1 00:00:00,300 --> 00:00:01,198 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,222 --> 00:00:02,239 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:08,333 --> 00:00:11,580 Aku adalah menantu tertua Penasihat Negara Kiri Seok. 4 00:00:12,472 --> 00:00:13,895 Aku adalah Yeo Hwa. 5 00:00:20,782 --> 00:00:22,616 Apakah kamu memilih taktik standar? 6 00:00:22,754 --> 00:00:25,796 Aku percaya kamu tak akan mengungkapkan identitasku... 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,827 - ...kepada siapa pun. - Aku adalah pejabat negara. 8 00:00:29,021 --> 00:00:32,421 - Bagaimana kamu bisa mempercayaiku... - Aku tahu bahwa kamu selalu membantuku. 9 00:00:32,452 --> 00:00:33,804 Aku tak pernah membantumu. 10 00:00:33,860 --> 00:00:35,148 Bukan aku, 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,783 tapi kamu membantu orang-orang lemah, bukan? 12 00:00:40,168 --> 00:00:41,170 Kkot Nim, 13 00:00:41,351 --> 00:00:43,080 anak-anak yang diperdagangkan, 14 00:00:43,922 --> 00:00:46,450 pelayan di rumah Menteri Keuangan dan kekasihnya. 15 00:00:47,426 --> 00:00:50,454 Semuanya adalah orang-orang yang kamu bantu. 16 00:00:53,026 --> 00:00:53,690 Semuanya, 17 00:00:55,042 --> 00:00:56,693 hanya kebetulan. 18 00:00:57,987 --> 00:01:00,230 Kamu bertanya mengapa aku sampai seperti ini? 19 00:01:08,001 --> 00:01:09,473 Seperti yang kamu tahu, 20 00:01:10,013 --> 00:01:11,341 aku adalah janda. 21 00:01:12,786 --> 00:01:13,777 Janda itu... 22 00:01:15,120 --> 00:01:16,146 ...adalah pendosa. 23 00:01:18,165 --> 00:01:20,751 Karena suamiku yang bahkan aku tidak tahu wajahnya itu, sudah meninggal, 24 00:01:20,895 --> 00:01:23,325 aku hanya memakai pakaian berkabung, 25 00:01:24,254 --> 00:01:25,795 dan tidak bisa keluar rumah. 26 00:01:26,555 --> 00:01:27,496 Benar. 27 00:01:27,799 --> 00:01:30,840 Seorang pendosa yang tidak bisa melakukan apa pun, 28 00:01:32,586 --> 00:01:34,007 selain merindukan suaminya. 29 00:01:37,193 --> 00:01:39,169 Cara untuk menebus dosaku ini, 30 00:01:39,747 --> 00:01:40,800 pada akhirnya... 31 00:01:41,772 --> 00:01:44,327 ...adalah mati mengikutinya. 32 00:01:46,234 --> 00:01:48,341 Aku takut tidak bisa melakukan apa pun... 33 00:01:49,230 --> 00:01:51,781 ...dan hanya menunggu kematianku. 34 00:01:52,847 --> 00:01:55,388 Aku yang berdosa hanya dengan hidup. 35 00:01:56,068 --> 00:01:56,987 Bagaimanapun juga. 36 00:01:58,248 --> 00:02:00,090 Mencoba untuk hidup. 37 00:02:03,502 --> 00:02:04,328 Jadi, 38 00:02:05,920 --> 00:02:06,763 maukah... 39 00:02:09,455 --> 00:02:11,675 ...kamu memberiku kesempatan untuk hidup? 40 00:02:16,385 --> 00:02:18,433 KNIGHT FLOWER 41 00:02:18,457 --> 00:02:22,195 TERKADANG JAWABAN YANG DICARI, ADA DI DEKAT KITA 42 00:02:22,682 --> 00:02:25,350 Kamu bilang menantu tertua Penasihat Negara Kiri Seok? 43 00:02:25,516 --> 00:02:27,050 Iya, Yang Mulia. 44 00:02:29,336 --> 00:02:31,866 Enam bulan setelah Cho Sung Hoo menghilang, 45 00:02:32,056 --> 00:02:35,983 dia menikah dengan putra tertua Penasihat Negara Kiri Seok. 46 00:02:36,034 --> 00:02:37,514 Bagaimana bisa? 47 00:02:38,563 --> 00:02:40,770 Apa mereka bertunangan sejak masih muda? 48 00:02:41,174 --> 00:02:43,110 Sepertinya tidak, Yang Mulia. 49 00:02:44,459 --> 00:02:46,937 Pasti ini bukan kebetulan. 50 00:02:47,635 --> 00:02:49,089 Orang seperti dia, 51 00:02:49,113 --> 00:02:53,083 tiba-tiba menerima menantu perempuan dari keluarga yang tidak punya reputasi. 52 00:02:53,156 --> 00:02:54,058 Apa mungkin, 53 00:02:54,913 --> 00:02:57,943 Cho Sung Hoo adalah orang yang menerima giok dari raja sebelumnya, 54 00:02:58,676 --> 00:03:00,746 sehingga Penasihat Negara Kiri menjadikan perempuan itu... 55 00:03:00,852 --> 00:03:03,401 ...sebagai sandera untuk menangkapnya. 56 00:03:03,767 --> 00:03:05,774 Bukankah itu menguntungkannya? 57 00:03:05,799 --> 00:03:09,550 Jika begitu, Cho Sung Hoo tidak akan terburu-buru mengungkapkan dirinya. 58 00:03:09,575 --> 00:03:10,455 Mungkin saja, 59 00:03:11,328 --> 00:03:12,404 menantu perempuan itu... 60 00:03:12,429 --> 00:03:14,838 ...mengetahui keberadaan kakaknya. 61 00:03:14,971 --> 00:03:17,405 Orang yang menerima pesan terakhir ayahku, 62 00:03:17,430 --> 00:03:19,038 sudah jelas adalah dia. 63 00:03:19,289 --> 00:03:22,102 Jadi, mari cari tahu mengapa adiknya menjadi menantu Penasihat Negara Kiri... 64 00:03:22,127 --> 00:03:25,709 ...dan apakah dia mengetahui sesuatu. 65 00:03:25,874 --> 00:03:27,181 Baik, Yang Mulia. 66 00:03:50,009 --> 00:03:51,303 Aku akan... 67 00:03:53,006 --> 00:03:54,376 ...memberimu kesempatan. 68 00:04:00,139 --> 00:04:00,739 Tetapi, 69 00:04:01,328 --> 00:04:04,648 sekarang apa pun yang kamu lakukan harus dilakukan di depanku. 70 00:04:05,573 --> 00:04:07,841 Apa maksudmu? 71 00:04:08,126 --> 00:04:10,400 Bagaimana aku bisa menyelamatkan nyawamu? 72 00:04:12,568 --> 00:04:13,762 Jadi, 73 00:04:14,307 --> 00:04:16,250 untuk mencegah keputusan yang ceroboh, 74 00:04:16,910 --> 00:04:18,762 kamu harus aku awasi. 75 00:04:19,827 --> 00:04:23,106 Aku hanya membagikan beras, 76 00:04:23,280 --> 00:04:26,120 membawa obat-obatan, hal-hal kecil seperti itu... 77 00:04:26,145 --> 00:04:27,126 Hal kecil? 78 00:04:29,064 --> 00:04:31,692 Tanpa rasa takut, kamu melompati pagar... 79 00:04:31,754 --> 00:04:33,535 ...dan menyembunyikan orang bersalah dari Biro Kepolisian. 80 00:04:33,947 --> 00:04:35,679 Ini bukan sesuatu yang akan dikatakan, 81 00:04:36,572 --> 00:04:38,399 oleh orang yang baru saja menodongkan pisau ke seorang petugas. 82 00:04:40,200 --> 00:04:41,651 Aku akan mengawasimu. 83 00:04:43,036 --> 00:04:44,955 Jika kamu melompati pagar rumahmu lagi, 84 00:04:45,818 --> 00:04:46,911 pada saat itu, 85 00:04:48,295 --> 00:04:49,259 aku... 86 00:04:51,003 --> 00:04:52,836 ...akan melewati pintu depan rumah itu. 87 00:05:06,268 --> 00:05:07,141 Astaga. 88 00:05:13,301 --> 00:05:16,186 Apa yang akan Nyonya Oh lakukan ke depannya? 89 00:05:17,384 --> 00:05:18,517 Itu... 90 00:05:18,684 --> 00:05:22,530 Karena dia hidup tanpa suami, katakan padanya untuk hidup tanpa rumor. 91 00:05:23,407 --> 00:05:26,651 Sejalan dengan pedoman dari Naehun, 92 00:05:27,346 --> 00:05:33,108 sepertinya akan lebih baik untuk tinggal di pertapaan untuk selamanya. 93 00:05:33,170 --> 00:05:34,604 - Tuan. - Kenapa? 94 00:05:35,122 --> 00:05:38,044 Kamu juga ingin ikut dan mengurusnya? 95 00:05:38,383 --> 00:05:39,822 Tidak. 96 00:05:40,398 --> 00:05:43,692 Aku akan menyampaikan kata-katamu tanpa terkecuali. 97 00:05:43,895 --> 00:05:45,056 Kalau begitu, 98 00:05:45,382 --> 00:05:47,556 selesaikan masalah Menteri Keuangan. 99 00:05:54,348 --> 00:05:55,276 Tuan. 100 00:05:58,929 --> 00:06:01,675 Ada satu orang yang terus menggangguku. 101 00:06:02,197 --> 00:06:05,030 Petugas yang sudah mengejar kasus ini sejak awal datang, 102 00:06:05,390 --> 00:06:09,597 dan sulit bagi orang sepertiku untuk bergerak cepat. 103 00:06:10,637 --> 00:06:11,797 Siapa dia? 104 00:06:13,636 --> 00:06:15,229 Namanya adalah Park Soo Ho. 105 00:06:15,657 --> 00:06:18,270 Dia adalah adik dari Park Yoon Hak. 106 00:06:19,091 --> 00:06:21,605 Jika dia adalah adik dari Sekretaris Kerajaan... 107 00:06:23,417 --> 00:06:25,138 ...apakah itu berarti dia adalah anak dari cendekiawan? 108 00:06:25,505 --> 00:06:26,304 Benar. 109 00:06:27,017 --> 00:06:28,924 Beberapa dekade yang lalu, saat berusia sepuluh tahun, 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,530 dia tiba-tiba diangkat menjadi anak, 111 00:06:32,063 --> 00:06:37,132 dan ada rumor bahwa dia adalah anak yang lahir di luar pernikahan. 112 00:06:38,637 --> 00:06:41,404 Pria seperti itu tidak mungkin... 113 00:06:47,455 --> 00:06:49,882 Coba cari tahu lebih lanjut lagi tentang itu. 114 00:06:52,299 --> 00:06:52,983 Baik. 115 00:07:16,106 --> 00:07:17,753 Bagaimana? 116 00:07:19,302 --> 00:07:20,677 Gagal. 117 00:07:21,987 --> 00:07:23,989 "Aku akan mengawasimu." 118 00:07:24,040 --> 00:07:27,013 Astaga, jika dia mau menakutiku, jangan bantu aku! 119 00:07:27,778 --> 00:07:30,598 Itu tidak terdengar seperti menakut-nakuti di telingaku. 120 00:07:30,625 --> 00:07:34,391 Bagaimana bisa dia mengawasiku? Tidak mungkin dia bisa masuk ke rumahku. 121 00:07:35,538 --> 00:07:39,095 Harusnya aku mengikuti Nyonya Baek ketika dia pergi. 122 00:07:39,120 --> 00:07:40,096 Boleh saja. 123 00:07:40,634 --> 00:07:43,066 Mari kita buat desa janda di Gaegyeong. 124 00:07:45,636 --> 00:07:46,203 Oh, ya. 125 00:07:47,394 --> 00:07:49,614 Sebelum Nyonya Baek berangkat ke Provinsi Hamgyeong, 126 00:07:49,639 --> 00:07:51,761 dia meninggalkan pesan yang aneh kepadaku. 127 00:07:52,392 --> 00:07:57,247 Ini tentang Istri Menteri Keuangan dan cincin yang dicuri oleh Yong Deok. 128 00:07:57,939 --> 00:07:59,368 Cincin milik Nyonya Baek? 129 00:07:59,791 --> 00:08:03,420 Dia sudah tahu bahwa itu milik Nyonya Baek. 130 00:08:04,845 --> 00:08:06,011 Kalau begitu, 131 00:08:06,539 --> 00:08:09,826 istri Menteri Keuangan telah membuat kesaksian palsu? 132 00:08:12,996 --> 00:08:14,998 Kenapa Istri Menteri Keuangan seperti itu? 133 00:08:18,852 --> 00:08:20,432 Tetua itu... 134 00:08:21,912 --> 00:08:24,552 ...benar-benar lupa akan kebaikanku. 135 00:08:24,591 --> 00:08:26,161 Itu benar. 136 00:08:26,993 --> 00:08:28,311 Tapi, 137 00:08:28,954 --> 00:08:31,381 kamu tidak benar-benar akan pergi ke pertapaan. 138 00:08:33,607 --> 00:08:36,320 Jika kamu pergi ke pertapaan, aku akan... 139 00:08:36,971 --> 00:08:41,597 ...diam-diam menyiapkan tempat tinggal di Dinasti Qing. 140 00:08:41,797 --> 00:08:44,564 Apa salahku? 141 00:08:44,589 --> 00:08:46,363 Hingga harus pergi ke Dinasti Qing? 142 00:08:46,830 --> 00:08:50,467 Seluruh Joseon ada di tangan tetua itu, 143 00:08:51,015 --> 00:08:52,802 dan kamu tidak bisa melawan keinginannya. 144 00:08:55,163 --> 00:08:59,843 Siapakah yang menaruh kekuasaan itu di tangannya, dan sekarang... 145 00:09:01,503 --> 00:09:02,646 ...dia tidak akan bisa, 146 00:09:03,913 --> 00:09:06,783 membuangku begitu saja. 147 00:09:16,947 --> 00:09:17,799 Tuan. 148 00:09:17,936 --> 00:09:19,296 Ini bukan waktu yang tepat! 149 00:09:19,450 --> 00:09:22,584 Sekarang, ada banyak rumor mengenai jasad yang menghilang. 150 00:09:22,710 --> 00:09:23,557 Bagaimana ini? 151 00:09:23,584 --> 00:09:26,503 Jika ini terjadi, bukankah Pahlawan Legenda akan ditangkap? 152 00:09:27,390 --> 00:09:28,158 Bi Chan. 153 00:09:28,811 --> 00:09:30,370 Ada hal yang harus kamu lakukan. 154 00:09:30,490 --> 00:09:30,974 Apa? 155 00:09:39,416 --> 00:09:41,255 Meski ini demi Pahlawan Legendamu... 156 00:09:41,928 --> 00:09:43,328 ...bukankah ini lebih baik? 157 00:09:43,765 --> 00:09:46,184 Bukankah itu cinta yang tiada duanya di dunia? 158 00:09:46,564 --> 00:09:51,060 Takdir yang tidak pernah tercapai, bertemu lagi di kehidupan selanjutnya! 159 00:09:51,358 --> 00:09:52,871 Jika Kepala Pertahanan Ibu Kota... 160 00:09:52,930 --> 00:09:56,669 ...tahu, seluruh kota akan segera tahu. 161 00:09:57,055 --> 00:09:58,961 Bukankah aku yang berbicara dengan keras? 162 00:09:59,081 --> 00:10:01,403 Ya, sebarkan ke Penginapan Myungdo juga. 163 00:10:01,868 --> 00:10:03,888 Aku akan melakukan yang terbaik! 164 00:10:10,890 --> 00:10:14,537 Mereka bilang kucing yang berperilaku baik akan naik ke kompor terlebih dahulu. 165 00:10:15,145 --> 00:10:19,671 Apakah pantas bagi seorang wanita yang menikah untuk keluar dari pagar? 166 00:10:19,891 --> 00:10:24,871 Dia tak berubah, pura-pura tenang, pura-pura bodoh... 167 00:10:25,879 --> 00:10:28,511 ...dan berani keluar di malam hari dan melakukan hal lain? 168 00:10:28,971 --> 00:10:29,825 Ibu. 169 00:10:29,849 --> 00:10:32,687 Meski mencoreng nama keluarga, itu adalah prinsip. 170 00:10:32,802 --> 00:10:38,998 Katanya Nyonya yang sombong itu berhenti makan dan terbaring sakit. 171 00:10:39,726 --> 00:10:40,415 Tapi, 172 00:10:43,135 --> 00:10:47,295 aku bersyukur karena aku tidak perlu khawatir seperti itu. 173 00:10:47,704 --> 00:10:49,798 Aku selalu berpikir, 174 00:10:49,893 --> 00:10:53,858 bahwa menantu perempuan Menteri SDM tidak sebanding denganmu. 175 00:10:53,902 --> 00:10:56,280 Itu berkat ajaran dari Ibu. 176 00:10:56,446 --> 00:10:57,434 Iya. 177 00:10:57,934 --> 00:10:59,961 Sejak hal seperti ini terjadi. 178 00:11:00,205 --> 00:11:02,878 Jadi harus lebih hati-hati. 179 00:11:02,939 --> 00:11:04,407 Aku akan mengingatnya. 180 00:11:04,432 --> 00:11:07,282 Aku akan mengawasi setiap gerakan kecil, 181 00:11:07,306 --> 00:11:08,281 jadi aku tahu itu. 182 00:11:12,268 --> 00:11:13,528 Iya. 183 00:11:15,612 --> 00:11:18,693 Oh, takdir yang buruk. 184 00:11:18,718 --> 00:11:25,543 Bagaimana bisa meninggalkan orang tercinta dengan menyedihkan seperti itu? 185 00:11:25,648 --> 00:11:28,304 Lantas, apa yang terjadi dengan jasadnya? 186 00:11:28,521 --> 00:11:33,401 Wanita itu mencari jasad kekasihnya yang dibuang begitu saja di tanah tandus. 187 00:11:33,426 --> 00:11:36,089 Berkeliaran sepanjang malam, mencari-cari! 188 00:11:36,667 --> 00:11:37,747 Akhirnya menemukannya. 189 00:11:37,791 --> 00:11:39,047 Oh, tidak. 190 00:11:39,135 --> 00:11:41,236 Dia mencoba bernapas, 191 00:11:41,413 --> 00:11:43,653 meski dia dia tidak bisa bernafas. 192 00:11:43,976 --> 00:11:46,701 Tubuhnya semakin dingin, 193 00:11:47,563 --> 00:11:50,597 tidak mengatakan apa pun. 194 00:11:50,797 --> 00:11:53,481 Bagaimana dia akan hidup? 195 00:11:53,727 --> 00:11:58,314 Dengan tubuh yang kecil, dia menyeret tubuh kekasihnya yang besar. 196 00:11:58,461 --> 00:12:02,241 Lalu, dia menghilang. 197 00:12:06,417 --> 00:12:07,330 Ya ampun. 198 00:12:07,895 --> 00:12:12,068 Betapa indah dan sedihnya cerita ini. 199 00:12:14,222 --> 00:12:16,940 Tuan baik-baik saja? 200 00:12:28,033 --> 00:12:28,860 Astaga. 201 00:12:29,253 --> 00:12:31,754 Siapa yang menyuruhmu membuka tempat di sini? 202 00:12:33,298 --> 00:12:34,657 Jika kamu bertanya siapa, 203 00:12:35,038 --> 00:12:36,533 itu diriku sendiri. 204 00:12:37,899 --> 00:12:40,930 Jalan ini milik siapa dan kamu berbicara sembarangan tanpa rasa takut? 205 00:12:42,953 --> 00:12:44,020 Kamu siapa? 206 00:12:45,109 --> 00:12:47,604 Jalan ini sepertinya bukan milikmu. 207 00:12:51,467 --> 00:12:54,611 Aku yakin dari sini hingga ujung sana, 208 00:12:54,898 --> 00:12:56,888 semuanya adalah jalan milik Unjong-ga. 209 00:12:58,661 --> 00:12:59,449 Bukan begitu? 210 00:12:59,955 --> 00:13:01,228 Benar, 'kan? 211 00:13:01,701 --> 00:13:03,501 Benar, bukan? Semuanya. 212 00:13:05,367 --> 00:13:07,054 Bukan begitu? Intinya, 213 00:13:07,915 --> 00:13:09,918 kembalikan ke keadaan semula dan minta maaf! 214 00:13:10,043 --> 00:13:10,906 Minta maaf? 215 00:13:12,253 --> 00:13:14,364 - Eratkan gigimu. - Sebentar. 216 00:13:18,271 --> 00:13:19,464 - Aduh. - Ya ampun. 217 00:13:21,095 --> 00:13:22,723 Ya ampun. 218 00:13:22,815 --> 00:13:24,175 Jika kamu tahu siapa aku, 219 00:13:24,516 --> 00:13:26,148 kamu tidak akan sembarangan begini. 220 00:13:30,587 --> 00:13:32,134 Sebentar. Astaga. 221 00:13:32,191 --> 00:13:33,847 Apa yang kalian lakukan? 222 00:13:40,073 --> 00:13:41,042 Ayo bangun. 223 00:13:44,077 --> 00:13:44,876 Terima kasih. 224 00:13:47,264 --> 00:13:49,289 Kalian mengeluarkan pedang di Unjong-ga pada siang hari. 225 00:13:49,416 --> 00:13:51,349 Kalian tidak peduli hukum? 226 00:13:51,376 --> 00:13:53,129 Siapa ini? 227 00:13:56,669 --> 00:14:00,330 Kali ini untuk apa kamu menangkap anak buah kami? 228 00:14:01,443 --> 00:14:03,883 Kenapa harus ribut sesama pedagang? 229 00:14:04,082 --> 00:14:06,184 Bagaimana kalau kita tutup mata dan membiarkannya saja? 230 00:14:08,101 --> 00:14:08,773 Oh. 231 00:14:09,306 --> 00:14:12,160 Aku hanya mencoba menghentikannya karena aku pikir itu adalah perampokan. 232 00:14:12,247 --> 00:14:14,555 Karena kamu tidak tahu apa yang terjadi di dunia ini, 233 00:14:14,640 --> 00:14:17,911 bukankah kamu hanya berkeliaran ke sana kemari tanpa rasa takut? 234 00:14:18,157 --> 00:14:19,357 Oh, iya. 235 00:14:20,006 --> 00:14:21,853 Aku dengar kamu juga, 236 00:14:21,878 --> 00:14:24,080 mengunjungi Biro Kepolisian karena kasus di rumah Menteri Keuangan. 237 00:14:24,232 --> 00:14:25,546 Tuan Kang sendiri, 238 00:14:25,605 --> 00:14:28,335 juga sangat tertarik dengan kasus ini. 239 00:14:28,608 --> 00:14:31,242 Aku hanya tertarik. 240 00:14:34,335 --> 00:14:39,132 Kamu dan Kepala Pedagang juga ada hubungannya. 241 00:14:41,218 --> 00:14:41,959 Oh, ya. 242 00:14:43,386 --> 00:14:47,706 Katanya juga ada seorang penjahit Pertahanan Ibu Kota yang datang. 243 00:14:48,642 --> 00:14:51,982 Oh, lihatlah wajah terkejutmu ini. 244 00:14:52,839 --> 00:14:55,952 Membuatku sangat penasaran siapakah wanita itu. 245 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 Kalau begitu. 246 00:14:58,026 --> 00:14:59,320 Permisi. 247 00:15:09,787 --> 00:15:11,094 Aku berhutang budi padamu. 248 00:15:11,916 --> 00:15:13,581 Aku adalah Joo Yo Sub. 249 00:15:15,494 --> 00:15:16,234 Oh, iya. 250 00:15:17,339 --> 00:15:19,340 Karena aku sudah lama tinggal di luar negeri. 251 00:15:21,507 --> 00:15:22,546 Maafkan aku. 252 00:15:22,825 --> 00:15:26,346 Tapi, bagaimana aku bisa berdagang di sini? 253 00:15:28,306 --> 00:15:29,953 Jika Kamu ingin menjual sesuatu, 254 00:15:30,599 --> 00:15:33,531 pergilah ke Penginapan Myungdo dan tanyakan kepada Kepala Pedagang. 255 00:15:34,229 --> 00:15:36,109 Ini pertama kalinya bagiku. 256 00:15:41,556 --> 00:15:42,759 Meski begitu, 257 00:15:43,052 --> 00:15:45,765 ini adalah jepit rambut bunga plum yang aku buat sendiri. 258 00:15:46,685 --> 00:15:48,019 Berikan kepada kekasihmu sebagai hadiah. 259 00:15:49,345 --> 00:15:51,425 Aku tidak punya kekasih, tidak perlu. 260 00:15:51,592 --> 00:15:52,565 Tidak. 261 00:15:52,954 --> 00:15:55,247 Aku bisa melihat kalau kamu punya. 262 00:15:57,048 --> 00:15:58,487 Tolong terima saja. 263 00:16:01,001 --> 00:16:01,687 Tidak. 264 00:16:02,015 --> 00:16:02,755 Baiklah. 265 00:16:04,455 --> 00:16:05,815 Astaga. 266 00:16:09,180 --> 00:16:11,527 Keluarga kerajaan yang seharusnya menjadi panutan bagi seluruh rakyat, 267 00:16:11,558 --> 00:16:14,220 istri Menteri Keuangan malah mencegah dirinya untuk pergi ke kuburan. 268 00:16:14,578 --> 00:16:16,684 Tidak ada hukum seperti itu. 269 00:16:16,709 --> 00:16:17,591 Tetapi, 270 00:16:17,714 --> 00:16:21,274 bagaimana bisa menolak permintaan dari Ibu Suri dengan kejam? 271 00:16:21,497 --> 00:16:25,783 Dia menerima pesan pagi-pagi sekali, dan bahkan menangis, 272 00:16:25,808 --> 00:16:27,549 mengatakan tidak bisa membiarkannya pergi begitu saja. 273 00:16:27,808 --> 00:16:30,533 Sejak awal, ini bukan urusan Yang Mulia. 274 00:16:30,558 --> 00:16:36,175 Mengapa tidak memberi alasan padanya untuk terus tinggal di Hanyang? 275 00:16:36,958 --> 00:16:40,570 Ada banyak kebaikan yang dia berikan kepada orang-orang yang membutuhkan. 276 00:16:40,862 --> 00:16:43,848 Jika pemerintah turun tangan dan menciptakan alasan yang baik... 277 00:16:43,924 --> 00:16:48,578 Jika Ibu Suri ikut campur dalam urusan ini karena hubungan keluarga, 278 00:16:49,395 --> 00:16:51,914 dia akan menjadi bahan tertawaan. 279 00:16:52,568 --> 00:16:55,189 Yang Mulia! Anda harus mencegahnya dan melakukan apa... 280 00:16:55,213 --> 00:16:57,286 ...yang seharusnya dilakukan seorang anak. 281 00:17:03,401 --> 00:17:07,001 Kamu telah menjadi sangat kurus. 282 00:17:07,236 --> 00:17:07,996 Ya ampun. 283 00:17:09,109 --> 00:17:10,496 Sebelum pergi, 284 00:17:10,533 --> 00:17:13,736 ada banyak hal yang harus aku urus dan bereskan. 285 00:17:14,549 --> 00:17:17,156 Sepertinya aku sedikit kurus karena itu. 286 00:17:17,181 --> 00:17:20,229 Kapan kamu akan pergi? 287 00:17:20,521 --> 00:17:21,988 Entahlah. 288 00:17:23,887 --> 00:17:27,147 Aku ingin besok segera pergi... 289 00:17:27,885 --> 00:17:29,359 ...tapi Ibu Suri. 290 00:17:29,997 --> 00:17:32,855 Sulit untuk mendapatkan izinnya. 291 00:17:33,399 --> 00:17:36,773 Ada banyak hal yang harus dilakukan olehmu, 292 00:17:37,346 --> 00:17:40,820 jadi aku juga sedih jika kamu pergi begitu saja. 293 00:17:40,893 --> 00:17:42,080 Aku juga. 294 00:17:42,440 --> 00:17:44,300 Aku sangat menyesal, 295 00:17:44,900 --> 00:17:50,232 karena tidak bisa lebih dekat denganmu dan menantumu. 296 00:17:50,429 --> 00:17:53,453 Kamu dapat sering berkunjung mulai sekarang. 297 00:17:53,478 --> 00:17:55,956 Kedatanganku ke sini hari ini, 298 00:17:56,192 --> 00:17:57,840 tidak lain adalah... 299 00:17:58,323 --> 00:18:01,876 ...aku ingin diajarkan oleh menantumu. 300 00:18:02,938 --> 00:18:03,550 Apa? 301 00:18:04,463 --> 00:18:08,282 Sementara itu, jika kamu datang karena berpikir untuk pergi, 302 00:18:08,307 --> 00:18:10,300 Aku akan memberitahumu untuk tidak datang. 303 00:18:10,678 --> 00:18:13,533 Karena aku tidak bisa pergi untuk sementara waktu, 304 00:18:14,836 --> 00:18:18,447 jadi aku harus banyak belajar dari menantu perempuanmu, 305 00:18:19,504 --> 00:18:22,751 yang telah menghabiskan banyak waktu. 306 00:18:23,291 --> 00:18:26,683 Bagaimana aku berani mengajarimu? 307 00:18:26,923 --> 00:18:28,297 Tolong tarik kata-katamu. 308 00:18:28,322 --> 00:18:29,704 Benar. 309 00:18:29,791 --> 00:18:32,537 Justru dia yang seharusnya belajar darimu. 310 00:18:35,091 --> 00:18:36,203 Kalau begitu, 311 00:18:37,190 --> 00:18:39,364 bagaimana jika sesekali menjadi... 312 00:18:39,544 --> 00:18:44,624 teman bicaraku di rumah? 313 00:19:05,774 --> 00:19:08,431 Oh, Sekretaris Kerajaan. 314 00:19:09,864 --> 00:19:12,030 Kamu ingin menemui Yang Mulia? 315 00:19:12,263 --> 00:19:12,970 Tidak. 316 00:19:13,115 --> 00:19:16,577 Aku datang ke sini untuk menemuimu karena aku sudah menunggu lama. 317 00:19:17,082 --> 00:19:19,429 Kamu selalu berusaha keras karena Yang Mulia, 318 00:19:19,522 --> 00:19:22,302 tapi aku tidak pernah mentraktirmu minum. 319 00:19:22,492 --> 00:19:24,312 Tidak seperti itu. 320 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 Tentu saja itu adalah sesuatu yang harus aku lakukan. 321 00:19:26,936 --> 00:19:29,084 Jangan pernah ragu-ragu. 322 00:19:29,812 --> 00:19:32,059 Bagaimana jika malam ini kamu datang ke rumahku? 323 00:19:33,551 --> 00:19:36,431 Baiklah, jika kamu mengundangku, aku pasti datang. 324 00:19:37,514 --> 00:19:39,325 Kalau begitu, aku tunggu. 325 00:19:40,833 --> 00:19:43,099 Oh, iya. 326 00:19:44,962 --> 00:19:48,399 Kudengar kamu punya adik yang cerdas, 327 00:19:49,236 --> 00:19:51,705 bawa dia bersamamu saat kamu datang. 328 00:19:52,743 --> 00:19:54,759 Maksudmu, adikku? 329 00:19:55,161 --> 00:19:57,847 Kudengar dia adalah orang berbakat yang lulus ujian pegawai negeri. 330 00:19:58,088 --> 00:20:01,481 Mungkin kita harus menggunakan kesempatan ini untuk bertemu. 331 00:20:06,416 --> 00:20:07,236 Baik. 332 00:20:08,382 --> 00:20:10,222 Kalau begitu, aku tunggu. 333 00:20:26,146 --> 00:20:27,057 Yeon Sun. 334 00:20:27,523 --> 00:20:29,264 Sepertinya ada yang aneh dengan istri dari Menteri Keuangan... 335 00:20:29,289 --> 00:20:30,304 - Astaga! - Astaga! 336 00:20:30,526 --> 00:20:32,830 Aku juga kaget. 337 00:20:33,053 --> 00:20:36,799 Tadi Yeon Sun bilang akan pergi ke penyewaan buku. 338 00:20:36,824 --> 00:20:38,232 Benarkah? 339 00:20:39,284 --> 00:20:40,816 Ada apa? 340 00:20:40,883 --> 00:20:42,984 Aku masuk karena tidak ada tanda-tanda, 341 00:20:43,764 --> 00:20:46,250 tapi Nyonya sedang duduk di sana. 342 00:20:50,128 --> 00:20:55,862 Nyonya menyuruhmu ke dapur karena hari ini tamu akan datang. 343 00:20:56,052 --> 00:20:56,998 Baiklah. 344 00:21:23,829 --> 00:21:25,608 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Oh. 345 00:21:26,230 --> 00:21:29,450 Ada sesuatu yang harus aku beli. 346 00:21:29,523 --> 00:21:34,196 Kalau begitu kamu harus memilih sesuatu. Seperti ini, apa kamu memilih seseorang? 347 00:21:35,215 --> 00:21:37,160 Atau kamu mencari seseorang? 348 00:21:37,634 --> 00:21:40,066 - Astaga, tidak. - Penjahat? 349 00:21:40,458 --> 00:21:42,654 - Astaga, tidak sama sekali. - Kekasih? 350 00:21:42,679 --> 00:21:45,167 Astaga, tidak mungkin. Tidak sama sekali. 351 00:21:46,585 --> 00:21:48,189 Lalu siapa yang kamu cari? 352 00:21:51,440 --> 00:21:56,987 Kenapa kamu selalu berwajah indah seperti ini? 353 00:21:58,447 --> 00:22:00,616 Apa maksudmu itu cantik? 354 00:22:05,662 --> 00:22:09,142 Aku harus membeli sesuatu. 355 00:22:18,065 --> 00:22:21,272 - Berikan kepada kekasihmu sebagai hadiah. - Aku tidak punya kekasih, tidak perlu. 356 00:22:21,303 --> 00:22:24,289 Tidak. Aku bisa melihat kalau kamu punya. 357 00:22:43,062 --> 00:22:45,293 Aku menjadi aneh seperti ini karena tidak bisa tidur di malam hari. 358 00:22:46,286 --> 00:22:47,253 Astaga. 359 00:22:51,041 --> 00:22:54,037 Apakah kamu mendengarnya? 360 00:22:54,697 --> 00:22:57,010 Apa yang Tuan bicarakan? 361 00:22:58,362 --> 00:23:01,309 Pelaku yang membunuh Menteri Keuangan. 362 00:23:01,459 --> 00:23:02,785 Astaga. 363 00:23:02,970 --> 00:23:05,964 Dia punya hubungan yang sangat panas sekali. 364 00:23:07,441 --> 00:23:08,405 Aku sudah mendengarnya. 365 00:23:09,356 --> 00:23:14,289 Bukankah kita harus menangkap orang yang mencuri jasad itu dan memenggal kepalanya? 366 00:23:14,406 --> 00:23:17,692 - Pertahanan Ibu Kota akan menangkapnya... - Aku tidak bisa membiarkannya. 367 00:23:20,083 --> 00:23:23,790 Astaga. Bagaimana kamu bisa begitu tidak berperasaan? 368 00:23:24,074 --> 00:23:28,108 Bahkan setelah mendengar cerita yang menyedihkan seperti itu. 369 00:23:28,198 --> 00:23:32,419 Apa kamu benar-benar akan mengabaikan perasaan sedih yang muncul ini? 370 00:23:33,775 --> 00:23:36,253 Jadi apa yang harus kita lakukan? 371 00:23:36,986 --> 00:23:40,379 Aku sudah bilang padamu jangan mencari orang yang mencuri jasad. 372 00:23:40,544 --> 00:23:44,473 Bahkan para petinggi pun memerintahkan untuk menutup kasus itu. 373 00:23:46,407 --> 00:23:49,700 Aku tidak bisa menerimanya. 374 00:23:54,556 --> 00:23:55,447 Baiklah. 375 00:24:01,161 --> 00:24:02,234 Apa yang terjadi? 376 00:24:02,740 --> 00:24:06,108 Tuan Yoon Hak memanggilmu. 377 00:24:07,202 --> 00:24:08,468 Yoon Hak? 378 00:24:09,244 --> 00:24:11,208 - Bibi. - Ya? 379 00:24:11,245 --> 00:24:14,021 - Aku minta ini. - Ya. 380 00:24:14,741 --> 00:24:15,974 Tunggu dulu. 381 00:24:16,579 --> 00:24:20,320 Penasihat Negara Kiri baru saja memanggilku dan saudaraku ke rumahnya. 382 00:24:20,442 --> 00:24:22,039 Bagaimana dia tahu saudaramu? 383 00:24:22,255 --> 00:24:25,333 Saya punya firasat buruk tentang ini, Yang Mulia. 384 00:24:27,114 --> 00:24:30,874 Tentu saja serangkaian kejadian ini bukanlah suatu kebetulan. 385 00:24:32,999 --> 00:24:36,287 Sebelum ini menjadi berantakan, kamu harus cepat menemui saudaramu. 386 00:24:40,698 --> 00:24:42,078 Apa yang terjadi? 387 00:24:42,169 --> 00:24:43,922 Kamu harus pergi bersamaku ke suatu tempat. 388 00:24:43,956 --> 00:24:45,454 Ke mana kita akan pergi? 389 00:24:45,728 --> 00:24:48,968 Penasihat Negara Kiri memanggil kita ke rumahnya. 390 00:24:49,212 --> 00:24:51,361 - Penasihat Negara Kiri? - Ya. 391 00:24:52,027 --> 00:24:54,621 Kenapa? Apakah kamu pernah bertemu dengan Penasihat Negara Kiri? 392 00:24:54,698 --> 00:24:58,688 Oh, tidak. Aku belum pernah bertemu dengannya. 393 00:25:00,502 --> 00:25:01,668 Soo Ho. 394 00:25:03,053 --> 00:25:05,606 Apa pun yang dikatakan Penasihat Negara Kiri hari ini, 395 00:25:05,906 --> 00:25:07,788 kamu tidak boleh menjawab dengan tergesa-gesa. 396 00:25:07,972 --> 00:25:08,535 Apa? 397 00:25:09,152 --> 00:25:11,365 Kamu akan mengetahui alasannya secara bertahap, 398 00:25:11,559 --> 00:25:13,872 jadi berhati-hatilah dengan semua yang kamu katakan. 399 00:25:14,504 --> 00:25:16,064 Ya, baiklah. 400 00:25:16,620 --> 00:25:17,366 Baiklah. 401 00:25:18,547 --> 00:25:19,833 Astaga. 402 00:25:21,415 --> 00:25:23,261 PENGHARGAAN INI DIBERIKAN SEBAGAI TANDA MENJADI SARJANA AKUTANSI DAN KEUANGAN... 403 00:25:23,333 --> 00:25:26,401 Jika kamu memberikannya kepadaku, 404 00:25:27,168 --> 00:25:31,007 aku akan memberikan setengah dari keuntunganku ke Penginapan Myungdo. 405 00:25:34,596 --> 00:25:36,634 Kamu cukup pandai dalam hal itu. 406 00:25:37,224 --> 00:25:38,007 Ya. 407 00:25:38,899 --> 00:25:42,439 Tapi barang-barang dari barat ini bukanlah sesuatu yang sering dilihat. 408 00:25:42,762 --> 00:25:46,508 Jadi akan banyak pelanggan yang segera datang ke Penginapan Myungdo seperti awan. 409 00:25:48,402 --> 00:25:49,780 Dan ini adalah rahasia. 410 00:25:55,813 --> 00:25:57,781 Aku sangat pandai berbicara. 411 00:26:06,570 --> 00:26:08,848 Ya, baiklah. 412 00:26:09,615 --> 00:26:14,588 Bagaimana kalau membayar 30% ketika bisnismu didirikan? 413 00:26:15,095 --> 00:26:19,834 Sebagai gantinya, kami akan bertanggung jawab atas pengelolaan dan pengiriman. 414 00:26:21,901 --> 00:26:22,694 Baiklah. 415 00:26:27,983 --> 00:26:28,748 Astaga. 416 00:26:30,688 --> 00:26:33,115 Kalau begitu, kontrak sudah ditandatangani. 417 00:26:33,429 --> 00:26:36,074 Kamu bisa memulai bisnismu besok. 418 00:26:36,390 --> 00:26:37,129 Baiklah. 419 00:26:37,163 --> 00:26:39,754 Dan, masuklah. 420 00:26:46,723 --> 00:26:48,063 Namaku adalah Kkot Nim. 421 00:26:49,364 --> 00:26:51,890 Anak ini yang akan membantumu ke depannya. 422 00:26:52,281 --> 00:26:55,196 Aku akan mengajakmu berkeliling Penginapan Myungdo, jadi ikuti aku. 423 00:26:58,347 --> 00:26:59,370 Kalau begitu, aku permisi. 424 00:27:06,851 --> 00:27:09,150 Meski tingkah laku dan cara bicaranya aneh, 425 00:27:11,307 --> 00:27:13,613 dia jelas merupakan putra dari keluarga bangsawan. 426 00:27:15,238 --> 00:27:16,253 Siapa itu? 427 00:27:24,245 --> 00:27:25,877 Selamat datang, Tuan. 428 00:27:26,150 --> 00:27:30,663 Kamu menjadi sibuk karena tiba-tiba ada tamu yang datang. 429 00:27:30,740 --> 00:27:33,824 Tidak, tentu saja ini adalah sesuatu yang bisa dilakukan. 430 00:27:35,145 --> 00:27:38,880 Kamu pasti mengalami kesulitan hari ini, jadi masuklah dan istirahatlah. 431 00:27:38,947 --> 00:27:39,978 Ya, Ayah. 432 00:27:41,556 --> 00:27:45,049 Tuan, Sekretaris Kerajaan dan adiknya sudah datang. 433 00:27:48,551 --> 00:27:49,860 Oh. 434 00:27:51,690 --> 00:27:54,827 - Kalian datang di waktu yang tepat. - Ya, Penasihat Negara Kiri. 435 00:27:55,343 --> 00:27:59,102 Selamat datang. Terima kasih telah datang. 436 00:27:59,198 --> 00:28:01,591 Terima kasih telah memanggil kami. 437 00:28:04,529 --> 00:28:07,182 Kamu adalah adik Sekretaris Kerajaan. 438 00:28:07,257 --> 00:28:11,141 Perkenalkan, namaku Park Soo Ho, aku adalah Pejabat Pertahanan Ibu Kota. 439 00:28:13,239 --> 00:28:17,255 Aku sudah mendengar banyak tentangmu. Senang bertemu denganmu. 440 00:28:17,527 --> 00:28:18,607 Ya. 441 00:28:19,009 --> 00:28:21,435 Aku juga sangat ingin bertemu denganmu. 442 00:28:23,557 --> 00:28:25,462 Kalau begitu, mari masuk. 443 00:28:25,977 --> 00:28:26,856 - Ya, baiklah. - Ya, baiklah. 444 00:28:33,145 --> 00:28:34,679 Mari, semuanya. 445 00:28:37,112 --> 00:28:40,645 Apa yang sedang kamu lakukan? Kamu tidak perlu masuk juga. 446 00:28:40,734 --> 00:28:42,034 Ya, Ibu. 447 00:28:51,076 --> 00:28:52,215 Astaga. 448 00:28:52,502 --> 00:28:55,882 Aku bahkan tidak memanjat pagar kemarin. Kenapa dia datang ke sini? 449 00:28:57,098 --> 00:28:59,444 Yeon Sun, kenapa kamu belum datang? 450 00:28:59,878 --> 00:29:02,937 Sekarang setelah mendengar beritanya, 451 00:29:03,769 --> 00:29:06,829 aku jadi ingat ketika aku masih muda. 452 00:29:07,125 --> 00:29:10,199 Aku pernah mengajarimu secara langsung saat kamu masih kecil, 453 00:29:10,453 --> 00:29:13,069 tapi sepertinya kamu terlalu acuh tak acuh selama ini. 454 00:29:14,006 --> 00:29:16,779 Sungguh suatu kehormatan bisa datang dan melihat anda secara langsung, 455 00:29:16,853 --> 00:29:20,290 anda dihormati oleh seluruh pejabat. 456 00:29:23,889 --> 00:29:26,750 Aku malu dipuji seperti itu. 457 00:29:28,038 --> 00:29:29,964 Ke depannya sering datanglah. 458 00:29:31,866 --> 00:29:33,032 Silakan. 459 00:29:38,215 --> 00:29:43,995 Ya, benar. Kamu diadopsi saat umurmu lebih dari sepuluh tahun, 'kan? 460 00:29:48,095 --> 00:29:49,048 Astaga. 461 00:29:49,483 --> 00:29:54,610 Karena kamu tidak tahu sifatku. Aku tidak percaya rumor palsu. 462 00:29:56,987 --> 00:30:00,027 Bukankah mereka mencari orang berbakat yang akan meneruskan jabatannya... 463 00:30:00,158 --> 00:30:02,138 ...di masa depan dan mengadopsi mereka? 464 00:30:02,197 --> 00:30:04,877 Aku tidak tahu banyak tentang keadaan saat itu. 465 00:30:04,967 --> 00:30:08,873 Aku senang mempunyai saudara laki-laki yang baik. 466 00:30:10,289 --> 00:30:13,868 Aku tidak percaya kamu tidak peduli dia pergi ke pedesaan selama tiga tahun. 467 00:30:13,983 --> 00:30:16,963 Kamu juga tidak begitu fleksibel. 468 00:30:18,556 --> 00:30:21,128 Apa kamu tidak marah pada kakakmu? 469 00:30:21,566 --> 00:30:24,779 Aku tidak pernah berpikir seperti itu. 470 00:30:24,845 --> 00:30:28,755 Jika kamu mengalami kesulitan, datanglah dan temui aku kapan saja. 471 00:30:31,728 --> 00:30:33,229 Aku akan membantumu... 472 00:30:34,689 --> 00:30:36,481 ...secara diam-diam. 473 00:30:37,334 --> 00:30:38,187 Astaga. 474 00:30:40,306 --> 00:30:43,482 Aku tidak ingin merepotkan dengan urusan pribadi kami. 475 00:30:43,875 --> 00:30:46,522 Aku sangat menghargai orang, 476 00:30:47,119 --> 00:30:48,392 jadi jika kamu adalah orang yang berbakat, 477 00:30:48,532 --> 00:30:51,216 aku akan mempekerjakanmu pada posisi yang baik. 478 00:30:51,665 --> 00:30:55,003 Aku pikir posisiku saat ini terlalu berlebihan. 479 00:30:55,063 --> 00:30:58,890 Astaga. Ini adalah kerendahan hati yang berlebihan. 480 00:31:01,191 --> 00:31:03,491 Saya akan pergi sebentar. 481 00:31:03,572 --> 00:31:05,297 Ya, baiklah. 482 00:31:17,101 --> 00:31:19,117 Sekarang aku lebih memilih... 483 00:31:20,068 --> 00:31:23,708 ...saudaramu daripada kamu. 484 00:31:26,764 --> 00:31:29,271 Tuan tidak perlu melakukannya. 485 00:31:31,312 --> 00:31:33,345 Dia adalah seorang anak yang tidak serakah. 486 00:31:33,427 --> 00:31:37,045 Posisi dia saat ini sudah lebih dari cukup. 487 00:31:38,498 --> 00:31:42,959 Berbeda dengan kamu yang biasanya, kamu adalah kakak yang keras untuk adikmu. 488 00:31:43,215 --> 00:31:43,848 Astaga. 489 00:32:01,103 --> 00:32:02,842 - Apa yang kamu lakukan? - Astaga. 490 00:32:12,844 --> 00:32:14,023 Astaga. Apa ini? 491 00:32:16,947 --> 00:32:18,701 Apa yang kamu lakukan di sini? 492 00:32:18,834 --> 00:32:20,963 Aku melihat seseorang sedang menguping, 493 00:32:21,092 --> 00:32:24,584 jadi aku akan bertanya apa yang dia ingin tahu. 494 00:32:25,330 --> 00:32:27,450 Baiklah. Aku... 495 00:32:29,443 --> 00:32:31,764 - ...punya sesuatu untuk dikatakan. - Katakanlah. 496 00:32:32,968 --> 00:32:34,057 Aku bersalah. 497 00:32:35,767 --> 00:32:39,904 Jadi aku dengan tulus memintamu untuk tidak mengatakannya kepada ayah mertuaku. 498 00:32:40,749 --> 00:32:42,651 Kamu pikir aku di sini untuk apa? 499 00:32:42,829 --> 00:32:44,469 Bagaimanapun jika kamu merahasiakan ini, 500 00:32:44,616 --> 00:32:47,745 aku akan berhutang budi padamu. Aku akan membalasnya. 501 00:32:49,978 --> 00:32:52,671 Aku tidak akan berutang apa pun. 502 00:32:54,055 --> 00:32:59,475 Pada hari yang cerah, aku akan mengawasimu dengan seksama. 503 00:33:04,709 --> 00:33:08,722 Aku mengatakan bahwa aku harus mengawasimu. 504 00:33:11,442 --> 00:33:12,606 Jangan lupa. 505 00:33:19,978 --> 00:33:23,733 Ini masih terlalu awal, sayang sekali kalian harus pulang. 506 00:33:24,539 --> 00:33:28,219 Kami tidak boleh merepotkan Tuan dan Nyonya lagi. 507 00:33:28,329 --> 00:33:30,514 Suatu kehormatan bisa diundang ke sini. 508 00:33:31,431 --> 00:33:33,807 Sampai jumpa lagi. 509 00:33:35,035 --> 00:33:36,347 Sampai jumpa. 510 00:33:36,587 --> 00:33:38,061 - Ya, Nyonya. - Ya. 511 00:33:39,272 --> 00:33:41,111 - Ayo pergi. - Ya. 512 00:33:59,352 --> 00:34:00,774 Yoon Hak, silakan pergi duluan. 513 00:34:05,493 --> 00:34:07,826 Apa ada yang ingin kamu katakan? 514 00:34:10,651 --> 00:34:13,804 Besok sore datanglah ke penyewaan buku di Unjong-ga. 515 00:34:13,949 --> 00:34:15,135 Penyewaan buku? 516 00:34:15,522 --> 00:34:16,622 Jangan terlambat. 517 00:34:39,500 --> 00:34:41,096 Sudah beberapa hari sejak aku melihatmu. 518 00:34:41,906 --> 00:34:44,246 Bagaimana kabarmu? 519 00:34:44,442 --> 00:34:47,857 Bagaimana kamu bisa berjalan sendirian tanpa rasa takut di jam selarut ini? 520 00:34:48,334 --> 00:34:51,721 Aku dari rumah Penasihat Negara Kiri, tapi aku tidak melihatmu. 521 00:34:51,756 --> 00:34:53,214 Apa yang membawamu kemari? 522 00:34:53,270 --> 00:34:55,465 Penasihat Negara Kiri memanggilku dan kami minum. 523 00:34:55,579 --> 00:34:56,866 Begitu rupanya. 524 00:34:57,451 --> 00:34:59,989 Apa kamu juga datang dengan Petugas Soo Ho? 525 00:35:01,728 --> 00:35:04,428 Ya, aku pergi bersamanya. 526 00:35:05,940 --> 00:35:10,183 Tapi kenapa kamu menanyakan hal itu? 527 00:35:11,996 --> 00:35:15,002 Itu... Itu... 528 00:35:16,595 --> 00:35:19,275 Dia tinggi, 529 00:35:20,018 --> 00:35:22,578 dan juga tampan, 530 00:35:22,690 --> 00:35:25,716 bukankah wajar jika aku penasaran? 531 00:35:26,355 --> 00:35:27,154 Astaga. 532 00:35:27,731 --> 00:35:34,665 Aku lebih tinggi darinya dan penampilanku juga seperti itu. 533 00:35:35,530 --> 00:35:37,163 Oh, ya. Benar juga. 534 00:35:39,743 --> 00:35:43,076 Apa tidak ada hal khusus yang terjadi hari ini? 535 00:35:43,155 --> 00:35:44,185 Hal apa? 536 00:35:44,712 --> 00:35:45,479 Itu... 537 00:35:46,333 --> 00:35:51,038 Misalnya, seorang petugas tampaknya sedang mencari seseorang. 538 00:35:51,119 --> 00:35:55,313 Atau dia mengatakan sesuatu yang aneh dan tidak masuk akal. 539 00:35:55,705 --> 00:35:59,231 Apakah kamu bertanya-tanya apa dia mencarimu? 540 00:35:59,338 --> 00:36:00,338 Bukan seperti itu. 541 00:36:01,473 --> 00:36:02,846 Sudahlah. 542 00:36:03,433 --> 00:36:07,225 Tunggu. Izinkan aku bertanya sesuatu juga. 543 00:36:08,740 --> 00:36:10,360 Bagaimana dengan Nyonyamu? 544 00:36:10,399 --> 00:36:11,986 Ada apa dengan Nyonyaku? 545 00:36:12,092 --> 00:36:15,892 Itu, aku hanya penasaran orang seperti apa dia. 546 00:36:17,770 --> 00:36:19,192 Dia adalah orang... 547 00:36:20,737 --> 00:36:24,549 ...yang memiliki hati dan penampilan yang indah seperti bidadari, 548 00:36:24,621 --> 00:36:27,996 dan aku tidak pernah melihat orang yang lebih baik dari Nyonya. 549 00:36:31,336 --> 00:36:34,816 Tapi, kenapa tiba-tiba kamu penasaran dengan Nyonya? 550 00:36:35,674 --> 00:36:37,490 Tidak, itu... 551 00:36:38,343 --> 00:36:40,877 Ya, seperti rumor yang beredar, dia terlihat secantik bidadari. 552 00:36:41,226 --> 00:36:44,110 Tentu saja aku juga penasaran, 'kan? 553 00:36:46,643 --> 00:36:50,964 Ya, Baiklah. Tentu saja. 554 00:36:54,572 --> 00:36:55,586 Ya. 555 00:36:55,739 --> 00:36:57,785 Kalau begitu, sampai jumpa. 556 00:36:58,071 --> 00:37:01,220 Itu... Hei! Hei! 557 00:37:03,742 --> 00:37:06,536 Astaga, yang benar saja. 558 00:37:06,587 --> 00:37:09,990 Tidak, kenapa dia marah? 559 00:37:17,816 --> 00:37:22,037 Astaga. Dia tidak benar-benar serius dengan permintaanku, bukan? 560 00:37:31,438 --> 00:37:34,324 Teman yang baik? 561 00:37:44,826 --> 00:37:47,277 Jika kamu ingin mendengar cerita tentang saudara laki-lakimu, 562 00:37:47,444 --> 00:37:52,351 berikan buku ini ke orang yang mengunjungimu dalam lima hari ke depan. 563 00:38:07,399 --> 00:38:08,652 Astaga. 564 00:38:38,289 --> 00:38:42,168 Katanya juga ada seorang penjahit Pertahanan Ibu Kota yang datang. 565 00:38:44,183 --> 00:38:46,363 Astaga! Melihat wajah yang terkejut 566 00:38:46,387 --> 00:38:49,982 membuatku penasaran siapa wanita itu. 567 00:38:55,059 --> 00:38:59,496 Nyonya! Nyonya Yoo memanggilmu. 568 00:38:59,776 --> 00:39:00,936 Ya, baiklah. 569 00:39:10,496 --> 00:39:12,156 - Ibu memanggilku. - Ya. 570 00:39:12,833 --> 00:39:15,383 Ada Pertemuan Moran di Penginapan Myungdo, 571 00:39:15,652 --> 00:39:18,963 dan istri dari Menteri Keuangan menyuruhku untuk mengajakmu. 572 00:39:19,547 --> 00:39:20,757 Kamu bersiaplah. 573 00:39:21,678 --> 00:39:22,703 Baiklah, Ibu. 574 00:39:27,124 --> 00:39:27,458 Wah. 575 00:39:27,492 --> 00:39:30,804 Sinar mata yang indah. 576 00:39:30,882 --> 00:39:32,428 - Astaga. - Astaga. 577 00:39:32,475 --> 00:39:34,692 Kenapa kamu begitu? 578 00:39:37,720 --> 00:39:41,134 Ada seorang wanita yang warna matanya sama dengan cincin ini. 579 00:39:41,290 --> 00:39:43,573 Ini adalah kisah seorang pria Joseon yang jatuh cinta dengan wanita itu... 580 00:39:43,712 --> 00:39:47,005 ...lalu meninggalkan keluarga dan orang tuanya. 581 00:39:47,080 --> 00:39:49,506 Dia meninggalkan keluarga dan orang tuanya? 582 00:39:50,474 --> 00:39:51,953 Menurutku itu menggoda. 583 00:39:52,951 --> 00:39:53,773 Astaga. 584 00:39:54,303 --> 00:39:57,042 Mari kita mulai segera. Pria ini... 585 00:39:57,084 --> 00:39:59,147 - Bukankah dia sudah gila? - Astaga. 586 00:39:59,251 --> 00:40:01,551 Bagaimana kamu bisa meninggalkan keluarga dan orang tuamu? 587 00:40:01,597 --> 00:40:02,910 Aku tidak percaya dia sudah gila! 588 00:40:02,957 --> 00:40:05,051 Jika kamu dibutakan oleh cinta, kamu bisa melakukannya! 589 00:40:05,087 --> 00:40:09,101 Di kejauhan, pasangan bernama Romeo dan Juliet dari Negeri Barat. 590 00:40:09,173 --> 00:40:12,213 Ketika pria itu meninggal, perempuan itu mengikutinya 591 00:40:12,266 --> 00:40:13,901 dan bahkan sampai saat kematiannya, keduanya tetap bersama. 592 00:40:13,934 --> 00:40:16,520 Apa yang kamu bicarakan? 593 00:40:17,437 --> 00:40:20,034 Jangan cerita itu, tolong ceritakan yang lain. 594 00:40:20,103 --> 00:40:21,156 Ya. 595 00:40:21,233 --> 00:40:23,412 Kamu tidak ingin tahu kisah pasangan yang saling mencintai 596 00:40:23,443 --> 00:40:25,347 dengan mengorbankan nyawa mereka? 597 00:40:25,445 --> 00:40:28,379 Untuk apa aku penasaran dengan kisah wanita yang mati mengikuti suaminya? 598 00:40:28,541 --> 00:40:30,328 Apa kamu sudah dengar? 599 00:40:30,605 --> 00:40:32,038 Aku dengar kali ini, 600 00:40:32,324 --> 00:40:35,497 gelar wanita suci milik Nyonya Baek diturunkan ke menantu Penasihat Seok. 601 00:40:35,667 --> 00:40:37,092 - Astaga, sungguh? - Sungguh? 602 00:40:37,132 --> 00:40:38,158 - Sungguh? - Astaga. 603 00:40:38,208 --> 00:40:39,100 Wanita yang suci? 604 00:40:39,973 --> 00:40:41,953 Penasihat Negara Kiri? Kenapa mereka? 605 00:40:42,087 --> 00:40:42,933 Kenapa lagi? 606 00:40:43,373 --> 00:40:46,419 Mungkin karena dia sudah meninggal. 607 00:40:46,627 --> 00:40:49,213 Aku tidak mengatakan bahwa ditinggalkan... 608 00:40:49,307 --> 00:40:51,049 ...selama 15 tahun itu mudah, apa itu sepadan? 609 00:40:51,123 --> 00:40:55,157 Mungkin karena dia keluarga Penasihat Negara Kiri, jadi begitulah. 610 00:40:55,247 --> 00:40:57,133 Aku pernah mendengarnya. 611 00:40:57,193 --> 00:40:59,886 Aku dengar Nyonya Yoo yang terlihat lembut itu... 612 00:40:59,938 --> 00:41:02,751 ...sangat terobsesi dengan gelar wanita yang suci. 613 00:41:02,839 --> 00:41:03,195 Astaga. 614 00:41:03,220 --> 00:41:07,420 Putra tertua keluarga itu bunuh diri di hari pernikahannya. 615 00:41:08,488 --> 00:41:10,040 - Astaga. - Tunggu. 616 00:41:10,355 --> 00:41:11,675 Putra tertuanya meninggal? 617 00:41:11,968 --> 00:41:12,875 Apa yang kau bicarakan? 618 00:41:12,943 --> 00:41:15,870 Ada pernikahan di keluarga itu? 619 00:41:15,999 --> 00:41:18,256 Kamu sudah lama berada di Dinasti Qing, jadi kamu sepertinya tidak tahu. 620 00:41:18,582 --> 00:41:20,749 Keberuntungan macam apa yang dia miliki? 621 00:41:20,884 --> 00:41:23,918 Setelah 15 tahun berkabung bahkan tanpa bisa mengadakan upacara pertama, 622 00:41:24,262 --> 00:41:26,362 dia akhirnya dilempar ke dalam kubur. 623 00:41:26,387 --> 00:41:27,310 - Astaga. - Yang benar saja. 624 00:41:27,335 --> 00:41:30,328 - Aku tidak bisa hidup seperti itu. - Sungguh malang sekali. 625 00:41:31,679 --> 00:41:32,786 Siapa yang mati? 626 00:41:32,846 --> 00:41:33,882 Dia tinggal di sana. 627 00:41:34,681 --> 00:41:35,625 Aku? 628 00:41:40,495 --> 00:41:42,871 Aku? Mati? 629 00:41:45,757 --> 00:41:46,917 Astaga. 630 00:41:50,611 --> 00:41:52,407 Kepala Pedagang, bagaimana kabarmu? 631 00:41:52,655 --> 00:41:54,513 Selamat datang kembali, Nyonya. 632 00:41:54,881 --> 00:41:58,694 Aku masih sibuk karena belum menerima cerobongnya dan melepas penyangganya. 633 00:41:59,280 --> 00:42:00,334 Jangan pedulikan itu. 634 00:42:00,880 --> 00:42:03,029 Kalau begitu, mari masuk. 635 00:42:03,060 --> 00:42:04,326 - Baik. - Baik. 636 00:42:04,351 --> 00:42:06,093 - Silakan lewat sini. - Ya. 637 00:42:21,893 --> 00:42:24,175 - Sudah lama tidak bertemu. - Benar. 638 00:42:24,380 --> 00:42:26,630 Hei, apa kamu sudah mendengar rumor itu? 639 00:42:26,670 --> 00:42:27,959 Rumor tentang apa? 640 00:42:28,005 --> 00:42:31,084 Akhir-akhir ini di Penginapan Myungdo, ada seorang pedagang... 641 00:42:31,242 --> 00:42:34,627 ...yang cukup tampan tetapi cukup berisik. 642 00:42:34,655 --> 00:42:36,535 Aku juga sudah mendengar rumornya. 643 00:42:37,177 --> 00:42:38,794 Tingkah lakunya tak seperti pedagang... 644 00:42:39,365 --> 00:42:41,740 ...tapi dia memiliki pesona seperti seorang bangsawan muda. 645 00:42:41,958 --> 00:42:45,544 Dia bilang dia akan mendapat masalah besar jika identitasnya diketahui. 646 00:42:46,586 --> 00:42:49,008 Astaga, apa mungkin dia seorang bangsawan? 647 00:42:50,515 --> 00:42:54,271 Kira-kira anak siapa dia? 648 00:42:55,929 --> 00:42:58,511 Intinya, selain pintar berdagang, 649 00:42:58,646 --> 00:43:01,201 bagaimana bisa dia pandai dalam mengetahui hati seorang wanita? 650 00:43:02,444 --> 00:43:06,616 Sama seperti Tuan Penasihat Negara Kiri yang menjaga Nyonya Yoo! 651 00:43:07,774 --> 00:43:09,739 Apa maksudmu? 652 00:43:10,692 --> 00:43:14,390 Apa kata-kata itu ditujukan untuk garis keturunan keluargaku? 653 00:43:14,598 --> 00:43:16,863 Tidak, maksudku... 654 00:43:17,200 --> 00:43:19,682 ...begitulah analoginya. 655 00:43:20,013 --> 00:43:21,047 Astaga. 656 00:43:21,705 --> 00:43:24,017 Sepertinya aku melakukan kesalahan... 657 00:43:24,538 --> 00:43:26,335 ...saat berbicara di depan Nyonya. 658 00:43:33,839 --> 00:43:34,865 Ya ampun. 659 00:43:37,546 --> 00:43:40,882 Aku merasa sedikit pusing setelah pergi dari kuil. 660 00:43:44,905 --> 00:43:47,360 Bagaimana jika kita membawa menantu perempuanmu... 661 00:43:47,392 --> 00:43:48,345 ...ke rumah utama sebentar? 662 00:43:49,436 --> 00:43:50,936 Begitukah? 663 00:43:52,179 --> 00:43:55,223 Karena istri Menteri Keuangan menyuruhku membawamu, 664 00:43:55,947 --> 00:43:57,383 beristirahatlah sebentar! 665 00:43:57,966 --> 00:43:59,091 Baik, Ibu. 666 00:44:01,586 --> 00:44:02,419 Aduh. 667 00:44:03,372 --> 00:44:04,426 Berhati-hatilah. 668 00:44:04,451 --> 00:44:05,246 Aduh. 669 00:44:10,379 --> 00:44:13,418 Apa ada yang ingin kamu bicarakan denganku? 670 00:44:14,646 --> 00:44:16,982 Aku mendapatkan ini tadi malam. 671 00:44:17,863 --> 00:44:19,155 JIKA INGIN MENGETAHUI CERITA TENTANG... 672 00:44:19,262 --> 00:44:21,285 Apa ini sebenarnya? 673 00:44:21,607 --> 00:44:22,607 Kepala Pedagang, 674 00:44:22,972 --> 00:44:24,351 bolehkah aku masuk? 675 00:44:24,482 --> 00:44:26,896 Kenapa Pejabat itu ada di sini? 676 00:44:26,935 --> 00:44:27,935 Haruskah aku menolaknya? 677 00:44:30,629 --> 00:44:31,505 Tidak. 678 00:44:32,067 --> 00:44:34,771 Ada yang ingin kutanyakan padanya, jadi aku harus menemuinya. 679 00:44:40,224 --> 00:44:41,255 Silakan masuk. 680 00:44:48,761 --> 00:44:49,952 Mengapa kamu ada di sini? 681 00:44:50,541 --> 00:44:52,517 Aku memiliki keperluan di sini. 682 00:44:52,675 --> 00:44:53,322 Astaga. 683 00:44:53,797 --> 00:44:55,429 Kudengar ada Pertemuan Moran di sini... 684 00:44:58,628 --> 00:45:00,558 Sepertinya kamu sudah nyaman bertemu denganku sekarang. 685 00:45:06,935 --> 00:45:08,249 - Nyonya. - Oh, ya. 686 00:45:12,821 --> 00:45:14,524 Aku pergi keluar dengan percaya diri, 687 00:45:14,665 --> 00:45:16,517 dan aku tidak berada dalam situasi di mana aku layak ditegur olehmu. 688 00:45:17,040 --> 00:45:18,064 Jika... 689 00:45:18,697 --> 00:45:21,501 ...Tuan mengikutiku ke mana-mana dengan tujuan untuk mempermalukanku... 690 00:45:21,564 --> 00:45:24,110 - Aku orang yang sibuk. - Lalu mengapa kamu datang kemari? 691 00:45:25,449 --> 00:45:27,410 Ada yang ingin kukatakan pada Kepala Pedagang. 692 00:45:28,236 --> 00:45:30,197 Apa kamu mau bertemu secara terpisah? 693 00:45:30,720 --> 00:45:32,025 Kamu bisa bicara di sini. 694 00:45:34,296 --> 00:45:36,015 Bukankah kamu menyuruhku untuk tetap dalam pandanganmu? 695 00:45:38,149 --> 00:45:40,688 Silakan saling berbincang terlebih dahulu. 696 00:45:51,688 --> 00:45:53,313 Apa kabar kalian baik? 697 00:45:55,415 --> 00:45:57,837 Selamat datang, silakan duduk di sebelah sini. 698 00:46:01,165 --> 00:46:04,720 - Apa kabar kalian baik? - Ya. 699 00:46:05,665 --> 00:46:06,814 Aku tahu... 700 00:46:07,688 --> 00:46:10,236 ...tidak baik keluar pada masa berkabung... 701 00:46:11,712 --> 00:46:13,400 ...tapi aku khawatir dengan orang-orang yang kelaparan... 702 00:46:14,540 --> 00:46:18,431 ...di luar Gerbang Gwanghuimun menjelang pemakaman... 703 00:46:19,165 --> 00:46:22,946 - ...jadi aku meminta pertemuan mendesak. - Tidak apa. 704 00:46:22,970 --> 00:46:25,235 Ini sungguh sebuah pelajaran hidup. 705 00:46:25,314 --> 00:46:27,025 - Itu benar. - Ya, itu benar. 706 00:46:28,681 --> 00:46:31,001 Omong-omong, di mana menantu Nyonya? 707 00:46:31,227 --> 00:46:31,887 Itu... 708 00:46:32,290 --> 00:46:34,915 Dia sedang tidak enak badan. Jadi aku mengirimnya ke rumah utama sebentar. 709 00:46:35,150 --> 00:46:36,845 Nanti akan aku suruh dia menyapamu nanti. 710 00:46:37,829 --> 00:46:38,681 Baiklah. 711 00:46:40,688 --> 00:46:44,180 Kang Pil Jik tengah mengawasi Penginapan Myungdo dan pria bertopeng. 712 00:46:45,165 --> 00:46:47,040 Ini sudah terjadi sejak lama. 713 00:46:47,572 --> 00:46:49,048 Sepertinya kamu sudah tahu... 714 00:46:49,579 --> 00:46:52,517 ...jika Penginapan Myungdo, pria bertopeng, dan juga diriku... 715 00:46:53,305 --> 00:46:54,477 ...saling berhubungan. 716 00:46:57,329 --> 00:46:58,259 Tujuh tahun lalu, 717 00:46:59,071 --> 00:47:02,087 aku bekerja sama dengan Penginapan Myungdo untuk menyelamatkan Kepala Pedagang. 718 00:47:02,712 --> 00:47:03,603 Saat itu, 719 00:47:03,923 --> 00:47:05,806 orang yang mencoba membunuh Kepala Pedagang... 720 00:47:06,314 --> 00:47:07,501 ...adalah Kang Pil Jik. 721 00:47:09,430 --> 00:47:11,977 Seharusnya aku menangkap Kang Pil Jik bagaimana caranya... 722 00:47:12,048 --> 00:47:13,173 Itu harusnya pekerjaanku. 723 00:47:13,204 --> 00:47:14,929 Seharusnya aku menyingkirkannya... 724 00:47:16,540 --> 00:47:18,431 Aku tidak bilang aku akan melakukan itu sekarang. 725 00:47:19,634 --> 00:47:20,892 Berhati-hatilah. 726 00:47:21,345 --> 00:47:23,111 Ya, ya, baiklah. 727 00:47:23,962 --> 00:47:27,001 Demi Penginapan Myungdo, aku tidak akan keluar untuk sementara waktu. 728 00:47:32,345 --> 00:47:33,470 Tidak bisakah kamu... 729 00:47:35,017 --> 00:47:36,634 ...memikirkan dirimu terlebih dulu? 730 00:47:47,611 --> 00:47:50,985 Bagaimana penyelidikan atas pelaku sebenarnya dari kasus Menteri Keuangan? 731 00:47:54,891 --> 00:47:56,368 Ini adalah kasus yang sudah selesai... 732 00:47:56,642 --> 00:47:58,126 ...jadi kami sedang menyelidikinya secara diam-diam. 733 00:47:58,790 --> 00:48:00,486 Lebih baik kamu tak perlu menghiraukannya. 734 00:48:01,736 --> 00:48:05,704 Istri Menteri Keuangan mungkin tahu jika Yong Deok bukanlah pelakunya. 735 00:48:09,689 --> 00:48:10,939 Apa kamu sudah mengetahuinya? 736 00:48:13,126 --> 00:48:13,923 Kalau begitu, 737 00:48:14,947 --> 00:48:17,204 apa istri Menteri Keuangan mengetahui pelaku sebenarnya? 738 00:48:17,477 --> 00:48:18,283 Jangan... 739 00:48:19,236 --> 00:48:20,798 ...bertanya lebih lanjut. 740 00:48:22,306 --> 00:48:24,337 Aku sudah bersusah payah mencarinya... 741 00:48:24,962 --> 00:48:27,087 Kepala Pedagang! Apa kamu ada di luar? 742 00:48:27,953 --> 00:48:29,726 Bagaimana bisa kamu pergi begitu saja? 743 00:48:31,540 --> 00:48:32,790 Bukankah kamu yang... 744 00:48:33,619 --> 00:48:35,009 Apa Kepala Pedagang ada di dalam? 745 00:48:41,306 --> 00:48:42,376 Tidak sopan! 746 00:48:42,751 --> 00:48:44,259 Oh, Maaf. Maafkan aku. 747 00:48:44,626 --> 00:48:45,470 Maafkan aku. 748 00:48:46,431 --> 00:48:48,025 Silakan nikmati waktu kalian. 749 00:48:53,495 --> 00:48:54,558 Apa kamu tidak apa? 750 00:48:56,994 --> 00:48:59,970 Lihat! Sudah kubilang kamu terlihat seperti punya kekasih! 751 00:49:01,962 --> 00:49:03,204 Apa-apaan dia? 752 00:49:18,668 --> 00:49:20,066 Maaf, aku terlambat menyapamu. 753 00:49:20,215 --> 00:49:22,184 Apa kamu baik-baik saja? 754 00:49:23,801 --> 00:49:27,910 Aku bahkan tidak dapat berbicara denganmu karena ada banyak hal yang harus kuatur. 755 00:49:28,785 --> 00:49:30,316 Apa... 756 00:49:30,832 --> 00:49:35,020 ...aku boleh menemuimu di rumahku besok? 757 00:49:40,246 --> 00:49:42,285 Aku akan mengantarnya besok. 758 00:49:43,629 --> 00:49:45,488 Kalau begitu, sampai jumpa besok. 759 00:49:48,016 --> 00:49:51,856 - Baiklah, kurasa sudah waktunya pulang. - Ya, selamat jalan. 760 00:49:52,857 --> 00:49:54,669 - Ayo. - Baik, Ibu. 761 00:50:13,969 --> 00:50:15,711 Kudengar ada yang ingin kamu katakan padaku. 762 00:50:16,984 --> 00:50:20,180 Mulai sekarang, kamu harus merahasiakan pertanyaan yang aku ajukan dari Yeo Hwa. 763 00:50:21,023 --> 00:50:21,930 Bicaralah. 764 00:50:22,773 --> 00:50:26,000 Aku membutuhkan informasi mengenai istri Menteri Keuangan. 765 00:50:32,641 --> 00:50:33,555 Astaga! 766 00:50:34,296 --> 00:50:35,405 Apa yang kamu lakukan di sini? 767 00:50:35,797 --> 00:50:37,672 Aku berhenti berbisnis untuk sementara waktu... 768 00:50:37,844 --> 00:50:41,406 Kepala Pedagang berkata semua orang sudah pergi jadi kita harus mulai bekerja! 769 00:50:45,812 --> 00:50:47,687 Astaga! Kamu bisa saja merugi, 770 00:50:47,976 --> 00:50:49,789 jika menjalankan bisnis seperti ini! 771 00:50:50,539 --> 00:50:52,812 Bukankah sebaiknya kamu segera menghalangi para pelanggan, 772 00:50:53,109 --> 00:50:54,969 dan menangkap pelanggan yang pergi! 773 00:50:58,423 --> 00:51:00,486 Sepertinya aku perlu belajar darimu. 774 00:51:01,512 --> 00:51:03,403 Semua ini demi Penginapan Myungdo. 775 00:51:07,020 --> 00:51:08,145 Baiklah. 776 00:51:08,528 --> 00:51:09,864 Ayo pergi bersama! 777 00:51:43,549 --> 00:51:44,713 Kemarilah. 778 00:52:18,519 --> 00:52:19,862 Akhirnya kita bertemu. 779 00:52:20,901 --> 00:52:23,136 Dia adalah Yang Mulia Raja, bersikaplah sopan. 780 00:52:26,987 --> 00:52:27,933 Ya. 781 00:52:28,638 --> 00:52:31,490 Begitu kamu ada di Pertahanan Kota, kamu sibuk dengan berbagai hal. 782 00:52:31,869 --> 00:52:32,463 Aku... 783 00:52:33,174 --> 00:52:35,276 ...hanya melakukan tugasku. 784 00:52:36,995 --> 00:52:40,183 Kudengar kamu tahu jika penyebab kematian Menteri Keuangan adalah keracunan. 785 00:52:40,815 --> 00:52:42,784 Kudengar pelaku sebenarnya berbeda... 786 00:52:44,300 --> 00:52:46,381 ...lalu siapa yang kamu curigai? 787 00:52:49,190 --> 00:52:50,003 Aku... 788 00:52:51,284 --> 00:52:53,401 ...mencurigai istri Menteri Keuangan. 789 00:52:59,792 --> 00:53:02,042 Aku belum menemukan bukti pastinya, 790 00:53:02,323 --> 00:53:03,962 tapi jika diberi sedikit waktu lagi... 791 00:53:03,987 --> 00:53:05,971 Lima belas tahun yang lalu, 792 00:53:06,089 --> 00:53:08,589 saat ayahku tiba-tiba meninggal. 793 00:53:08,650 --> 00:53:12,401 Semua orang bilang itu penyakit mendadak, tapi aku tidak mempercayainya. 794 00:53:14,264 --> 00:53:16,019 Aku mencoba mencari tahu apa sebenarnya yang terjadi, 795 00:53:16,044 --> 00:53:19,303 tapi petugas yang pergi menemui ayah malam itu, 796 00:53:19,862 --> 00:53:21,906 juga dibantai oleh penyerang tak dikenal. 797 00:53:22,277 --> 00:53:23,004 Yang Mulia. 798 00:53:23,487 --> 00:53:25,698 Tahukah Yang Mulia apa yang terjadi pada keluargaku saat itu? 799 00:53:27,417 --> 00:53:30,448 Apa kamu tahu ke mana pembicaraanmu akan mengarah saat ini? 800 00:53:31,706 --> 00:53:32,800 Kematian Menteri Keuangan, 801 00:53:33,245 --> 00:53:35,400 jelas tidak terlepas dari kejadian saat itu. 802 00:53:38,636 --> 00:53:42,581 Kelompok yang ingin menutupi kejadian itu masih menguasai negara ini. 803 00:53:42,878 --> 00:53:45,495 Aku masih belum memiliki kekuatan yang cukup. 804 00:53:47,237 --> 00:53:48,105 Oleh karena itu, 805 00:53:49,073 --> 00:53:51,401 jika kamu mencoba mengungkapkan masalah ini, 806 00:53:52,264 --> 00:53:55,234 hidupmu bahkan bisa berada dalam bahaya. 807 00:53:57,034 --> 00:53:59,101 Jadi berhentilah di sini. 808 00:54:03,400 --> 00:54:04,478 Namun, Yang Mulia, 809 00:54:04,855 --> 00:54:06,683 jika aku berhenti di sini, 810 00:54:06,925 --> 00:54:10,698 siapa yang akan menghukum orang-orang yang melakukan kejadian saat itu? 811 00:54:19,745 --> 00:54:24,710 Kamu memiliki sorot mata yang sama dengan petugas Im yang aku ingat. 812 00:54:26,144 --> 00:54:30,065 Mata yang lurus tegak. 813 00:54:35,769 --> 00:54:37,644 Aku merasa kasihan padamu. 814 00:54:37,987 --> 00:54:41,878 Namun, ini juga merupakan takdir yang tidak bisa dihindari. 815 00:54:43,839 --> 00:54:44,612 Ya. 816 00:54:49,855 --> 00:54:52,855 Sekarang, bagaimana jika kamu bergabung dengan kami? 817 00:55:07,422 --> 00:55:09,453 Apakah kenyataan bahwa orang tuaku telah dibantai, 818 00:55:10,651 --> 00:55:12,565 ada hubungannya dengan kejadian itu? 819 00:55:14,651 --> 00:55:15,480 Malam itu, 820 00:55:16,604 --> 00:55:19,643 Yang Mulia mendiang Raja buru-buru mencariku. 821 00:55:24,730 --> 00:55:25,605 Yoon Hak. 822 00:55:26,745 --> 00:55:29,683 Meski aku tak mampu melindungi Putra Mahkota, 823 00:55:30,480 --> 00:55:34,511 setelah aku meninggal, tetaplah lindungi kesejahteraan Putra Mahkota. 824 00:55:35,183 --> 00:55:36,394 Baik, Yang Mulia. 825 00:55:36,940 --> 00:55:38,097 Aku berjanji. 826 00:55:38,589 --> 00:55:39,698 Dan juga... 827 00:55:40,622 --> 00:55:43,324 Jika terjadi sesuatu kepada, 828 00:55:44,308 --> 00:55:47,065 apakah kamu bisa menampung keluarganya yang tersisa? 829 00:55:48,171 --> 00:55:48,937 Apa? 830 00:55:49,901 --> 00:55:51,167 Aku mungkin... 831 00:55:52,097 --> 00:55:55,315 telah melakukan sesuatu yang tak pantas terhadap keluarganya. 832 00:55:58,417 --> 00:56:02,105 Akan ada bencana besar malam ini. 833 00:56:02,534 --> 00:56:04,144 Bencana besar? 834 00:56:04,675 --> 00:56:07,605 Jika ini tidak berhasil, 835 00:56:09,097 --> 00:56:10,253 aku mungkin... 836 00:56:11,269 --> 00:56:14,128 ...tidak akan pernah bertemu denganmu lagi. 837 00:56:30,862 --> 00:56:31,605 Tuan. 838 00:56:32,002 --> 00:56:33,853 Tuan, apa kamu tak apa? 839 00:56:38,013 --> 00:56:39,802 Nak, sadarlah! 840 00:56:41,159 --> 00:56:43,232 Tahanlah sebentar! Bertahanlah sebentar. 841 00:56:46,315 --> 00:56:49,745 Waktu yang lama telah berlalu tanpa ada yang terungkap, 842 00:56:50,925 --> 00:56:52,831 dan kejadian saat itu masih belum selesai. 843 00:56:53,945 --> 00:56:54,703 Jadi, 844 00:56:55,253 --> 00:56:57,112 jika kamu mendalami kasus ini, 845 00:56:58,019 --> 00:57:01,362 kamu mungkin tidak bisa terus hidup seperti sekarang. 846 00:57:06,433 --> 00:57:08,026 Tidak peduli seberapa keras aku mencoba mengingatnya, 847 00:57:08,807 --> 00:57:11,143 aku tetap tak bisa mengingat jelas kejadian hari itu. 848 00:57:13,355 --> 00:57:15,682 Ini sangat menyakitkan, Yoon Hak. 849 00:57:22,685 --> 00:57:23,576 Jika begitu... 850 00:57:25,488 --> 00:57:28,362 kamu tidak bisa sepenuhnya hidup menjadi Park Soo Ho. 851 00:57:29,004 --> 00:57:30,222 Aku rasa aku perlu mengetahui... 852 00:57:31,800 --> 00:57:34,097 ...apa yang telah kulalui 15 tahun lalu... 853 00:57:35,488 --> 00:57:38,136 ...untuk dapat hidup sebagai Park Soo Ho. 854 00:58:05,121 --> 00:58:07,050 Sebenarnya ada apa denganku? 855 00:58:25,871 --> 00:58:26,631 Ya ampun. 856 00:58:46,763 --> 00:58:48,704 Aduh, sakit, sakit. 857 00:59:18,948 --> 00:59:20,636 Setelah menjadi seorang janda, 858 00:59:20,792 --> 00:59:23,136 rupanya tak mudah untuk bertemu orang, 859 00:59:23,466 --> 00:59:24,971 dan aku merasa kesepian. 860 00:59:25,274 --> 00:59:28,360 Betapa sulitnya dirimu yang telah melaluinya dalam waktu yang lama. 861 00:59:28,680 --> 00:59:30,289 Itu tidak sulit bagiku. 862 00:59:33,601 --> 00:59:35,273 Sejak awal, aku tidak tahu... 863 00:59:35,690 --> 00:59:38,346 ...betapa sepinya rasanya tanpa suami. 864 00:59:39,138 --> 00:59:41,927 Mertuaku juga memperhatikanku dengan baik. ​ 865 00:59:43,825 --> 00:59:46,364 Tuan Penasihat Negara Kiri dan Nyonya Yoo... 866 00:59:46,935 --> 00:59:49,310 ...adalah orang yang sangat penyayang. 867 00:59:56,388 --> 00:59:59,364 Aku dengar kamu memiliki kakak yang hilang kabarnya. 868 01:00:05,341 --> 01:00:06,357 Nyonya! 869 01:00:08,239 --> 01:00:09,263 Ada apa? 870 01:00:10,364 --> 01:00:13,708 Kamu harus pergi ke kuil sekarang. 871 01:00:15,703 --> 01:00:16,509 Astaga. 872 01:00:43,778 --> 01:00:46,716 Ibu, aku sudah pulang... 873 01:00:48,833 --> 01:00:50,607 Berikan kipasnya sebentar. 874 01:01:06,382 --> 01:01:07,780 Apa ini? 875 01:01:22,310 --> 01:01:26,841 KNIGHT FLOWER 876 01:01:28,047 --> 01:01:29,188 EPILOG 877 01:01:29,344 --> 01:01:30,454 Apa-apan dia? 878 01:01:32,977 --> 01:01:34,071 Astaga! 879 01:01:36,946 --> 01:01:38,383 Kamu benar-benar... 880 01:01:39,422 --> 01:01:41,368 Tenanglah, aku menutupi wajahmu... 881 01:01:41,400 --> 01:01:43,433 Sebenarnya mengapa kamu seperti ini padaku? 882 01:01:47,197 --> 01:01:48,197 Ya ampun orang ini! 883 01:01:52,418 --> 01:01:53,458 Kepala Pedagang. 884 01:01:54,242 --> 01:01:56,254 - Ini bukan seperti yang kamu pikirkan! - Ini bukan seperti yang kamu pikirkan! 885 01:01:58,792 --> 01:01:59,405 Astaga. 886 01:02:00,465 --> 01:02:02,139 Pikiran seperti apa? 887 01:02:02,856 --> 01:02:05,536 Apa yang kalian pikirkan? 888 01:02:07,567 --> 01:02:09,567 Semua orang akan pulang. 889 01:02:09,739 --> 01:02:11,270 Silakan keluar. 890 01:02:27,090 --> 01:02:30,739 Apa kamu kepanasan? Wajahmu sangat merah. 891 01:02:31,340 --> 01:02:32,551 Tidak. 892 01:02:33,083 --> 01:02:35,684 Astaga, kenapa cuacanya dingin seperti ini? 893 01:02:45,699 --> 01:02:46,773 Ya ampun. 894 01:02:47,674 --> 01:02:48,682 Apa ini? 895 01:02:49,487 --> 01:02:50,285 Tidak. 896 01:02:50,958 --> 01:02:52,247 Ini bahkan belum musim panas, 897 01:02:53,184 --> 01:02:54,693 tapi mengapa panas sekali? 898 01:03:23,956 --> 01:03:26,212 Tampaknya kakakmu terlibat dalam, 899 01:03:26,425 --> 01:03:29,683 urusan rahasia di dalam istana yang tidak boleh diketahui oleh siapa pun. 900 01:03:29,762 --> 01:03:31,989 Siapa orang yang mengetahui tentang hal itu? 901 01:03:32,090 --> 01:03:33,717 Ayah mertuaku? 902 01:03:34,175 --> 01:03:37,682 Karena kita sudah keluar, bagaimana jika kita membeli kue beras? 903 01:03:37,981 --> 01:03:41,318 Ibuku juga menyukai kue beras yang kubelikan... 904 01:03:41,343 --> 01:03:42,348 Astaga! 905 01:03:42,387 --> 01:03:43,458 Kamu... 906 01:03:44,223 --> 01:03:46,598 Astaga! 907 01:03:47,067 --> 01:03:49,918 Bagaimana jika orang yang mengirim catatan itu berbahaya? 908 01:03:50,176 --> 01:03:52,293 Ini jauh lebih berbahaya daripada yang kamu kira, 909 01:03:52,325 --> 01:03:53,559 dan lebih baik kamu tidak mengetahuinya. 910 01:03:53,598 --> 01:03:55,497 Rupanya kamu mengkhawatirkan Nyonya lagi. 911 01:03:56,668 --> 01:03:57,270 Tuan!