1
00:00:00,300 --> 00:00:01,198
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,222 --> 00:00:02,239
TIDAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:08,333 --> 00:00:11,580
Aku adalah menantu tertua
Penasihat Negara Kiri Seok.
4
00:00:12,472 --> 00:00:13,895
Aku adalah Yeo Hwa.
5
00:00:20,782 --> 00:00:22,616
Apakah kamu memilih taktik standar?
6
00:00:22,754 --> 00:00:25,796
Aku percaya kamu tak akan
mengungkapkan identitasku...
7
00:00:26,541 --> 00:00:28,827
- ...kepada siapa pun.
- Aku adalah pejabat negara.
8
00:00:29,021 --> 00:00:32,421
- Bagaimana kamu bisa mempercayaiku...
- Aku tahu bahwa kamu selalu membantuku.
9
00:00:32,452 --> 00:00:33,804
Aku tak pernah membantumu.
10
00:00:33,860 --> 00:00:35,148
Bukan aku,
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,783
tapi kamu membantu
orang-orang lemah, bukan?
12
00:00:40,168 --> 00:00:41,170
Kkot Nim,
13
00:00:41,351 --> 00:00:43,080
anak-anak yang diperdagangkan,
14
00:00:43,922 --> 00:00:46,450
pelayan di rumah Menteri Keuangan
dan kekasihnya.
15
00:00:47,426 --> 00:00:50,454
Semuanya adalah orang-orang
yang kamu bantu.
16
00:00:53,026 --> 00:00:53,690
Semuanya,
17
00:00:55,042 --> 00:00:56,693
hanya kebetulan.
18
00:00:57,987 --> 00:01:00,230
Kamu bertanya
mengapa aku sampai seperti ini?
19
00:01:08,001 --> 00:01:09,473
Seperti yang kamu tahu,
20
00:01:10,013 --> 00:01:11,341
aku adalah janda.
21
00:01:12,786 --> 00:01:13,777
Janda itu...
22
00:01:15,120 --> 00:01:16,146
...adalah pendosa.
23
00:01:18,165 --> 00:01:20,751
Karena suamiku yang bahkan aku tidak tahu
wajahnya itu, sudah meninggal,
24
00:01:20,895 --> 00:01:23,325
aku hanya memakai pakaian berkabung,
25
00:01:24,254 --> 00:01:25,795
dan tidak bisa keluar rumah.
26
00:01:26,555 --> 00:01:27,496
Benar.
27
00:01:27,799 --> 00:01:30,840
Seorang pendosa yang tidak bisa
melakukan apa pun,
28
00:01:32,586 --> 00:01:34,007
selain merindukan suaminya.
29
00:01:37,193 --> 00:01:39,169
Cara untuk menebus dosaku ini,
30
00:01:39,747 --> 00:01:40,800
pada akhirnya...
31
00:01:41,772 --> 00:01:44,327
...adalah mati mengikutinya.
32
00:01:46,234 --> 00:01:48,341
Aku takut tidak bisa melakukan apa pun...
33
00:01:49,230 --> 00:01:51,781
...dan hanya menunggu kematianku.
34
00:01:52,847 --> 00:01:55,388
Aku yang berdosa hanya dengan hidup.
35
00:01:56,068 --> 00:01:56,987
Bagaimanapun juga.
36
00:01:58,248 --> 00:02:00,090
Mencoba untuk hidup.
37
00:02:03,502 --> 00:02:04,328
Jadi,
38
00:02:05,920 --> 00:02:06,763
maukah...
39
00:02:09,455 --> 00:02:11,675
...kamu memberiku kesempatan untuk hidup?
40
00:02:16,385 --> 00:02:18,433
KNIGHT FLOWER
41
00:02:18,457 --> 00:02:22,195
TERKADANG JAWABAN YANG DICARI,
ADA DI DEKAT KITA
42
00:02:22,682 --> 00:02:25,350
Kamu bilang menantu tertua
Penasihat Negara Kiri Seok?
43
00:02:25,516 --> 00:02:27,050
Iya, Yang Mulia.
44
00:02:29,336 --> 00:02:31,866
Enam bulan
setelah Cho Sung Hoo menghilang,
45
00:02:32,056 --> 00:02:35,983
dia menikah dengan putra tertua
Penasihat Negara Kiri Seok.
46
00:02:36,034 --> 00:02:37,514
Bagaimana bisa?
47
00:02:38,563 --> 00:02:40,770
Apa mereka bertunangan sejak masih muda?
48
00:02:41,174 --> 00:02:43,110
Sepertinya tidak, Yang Mulia.
49
00:02:44,459 --> 00:02:46,937
Pasti ini bukan kebetulan.
50
00:02:47,635 --> 00:02:49,089
Orang seperti dia,
51
00:02:49,113 --> 00:02:53,083
tiba-tiba menerima menantu perempuan
dari keluarga yang tidak punya reputasi.
52
00:02:53,156 --> 00:02:54,058
Apa mungkin,
53
00:02:54,913 --> 00:02:57,943
Cho Sung Hoo adalah orang
yang menerima giok dari raja sebelumnya,
54
00:02:58,676 --> 00:03:00,746
sehingga Penasihat Negara Kiri
menjadikan perempuan itu...
55
00:03:00,852 --> 00:03:03,401
...sebagai sandera untuk menangkapnya.
56
00:03:03,767 --> 00:03:05,774
Bukankah itu menguntungkannya?
57
00:03:05,799 --> 00:03:09,550
Jika begitu, Cho Sung Hoo tidak akan
terburu-buru mengungkapkan dirinya.
58
00:03:09,575 --> 00:03:10,455
Mungkin saja,
59
00:03:11,328 --> 00:03:12,404
menantu perempuan itu...
60
00:03:12,429 --> 00:03:14,838
...mengetahui keberadaan kakaknya.
61
00:03:14,971 --> 00:03:17,405
Orang yang menerima pesan terakhir ayahku,
62
00:03:17,430 --> 00:03:19,038
sudah jelas adalah dia.
63
00:03:19,289 --> 00:03:22,102
Jadi, mari cari tahu mengapa adiknya
menjadi menantu Penasihat Negara Kiri...
64
00:03:22,127 --> 00:03:25,709
...dan apakah dia mengetahui sesuatu.
65
00:03:25,874 --> 00:03:27,181
Baik, Yang Mulia.
66
00:03:50,009 --> 00:03:51,303
Aku akan...
67
00:03:53,006 --> 00:03:54,376
...memberimu kesempatan.
68
00:04:00,139 --> 00:04:00,739
Tetapi,
69
00:04:01,328 --> 00:04:04,648
sekarang apa pun yang kamu lakukan
harus dilakukan di depanku.
70
00:04:05,573 --> 00:04:07,841
Apa maksudmu?
71
00:04:08,126 --> 00:04:10,400
Bagaimana aku bisa menyelamatkan nyawamu?
72
00:04:12,568 --> 00:04:13,762
Jadi,
73
00:04:14,307 --> 00:04:16,250
untuk mencegah keputusan yang ceroboh,
74
00:04:16,910 --> 00:04:18,762
kamu harus aku awasi.
75
00:04:19,827 --> 00:04:23,106
Aku hanya membagikan beras,
76
00:04:23,280 --> 00:04:26,120
membawa obat-obatan,
hal-hal kecil seperti itu...
77
00:04:26,145 --> 00:04:27,126
Hal kecil?
78
00:04:29,064 --> 00:04:31,692
Tanpa rasa takut,
kamu melompati pagar...
79
00:04:31,754 --> 00:04:33,535
...dan menyembunyikan orang bersalah
dari Biro Kepolisian.
80
00:04:33,947 --> 00:04:35,679
Ini bukan sesuatu yang akan dikatakan,
81
00:04:36,572 --> 00:04:38,399
oleh orang yang baru saja
menodongkan pisau ke seorang petugas.
82
00:04:40,200 --> 00:04:41,651
Aku akan mengawasimu.
83
00:04:43,036 --> 00:04:44,955
Jika kamu melompati pagar rumahmu lagi,
84
00:04:45,818 --> 00:04:46,911
pada saat itu,
85
00:04:48,295 --> 00:04:49,259
aku...
86
00:04:51,003 --> 00:04:52,836
...akan melewati pintu depan rumah itu.
87
00:05:06,268 --> 00:05:07,141
Astaga.
88
00:05:13,301 --> 00:05:16,186
Apa yang akan Nyonya Oh lakukan
ke depannya?
89
00:05:17,384 --> 00:05:18,517
Itu...
90
00:05:18,684 --> 00:05:22,530
Karena dia hidup tanpa suami,
katakan padanya untuk hidup tanpa rumor.
91
00:05:23,407 --> 00:05:26,651
Sejalan dengan pedoman dari Naehun,
92
00:05:27,346 --> 00:05:33,108
sepertinya akan lebih baik untuk tinggal
di pertapaan untuk selamanya.
93
00:05:33,170 --> 00:05:34,604
- Tuan.
- Kenapa?
94
00:05:35,122 --> 00:05:38,044
Kamu juga ingin ikut dan mengurusnya?
95
00:05:38,383 --> 00:05:39,822
Tidak.
96
00:05:40,398 --> 00:05:43,692
Aku akan menyampaikan kata-katamu
tanpa terkecuali.
97
00:05:43,895 --> 00:05:45,056
Kalau begitu,
98
00:05:45,382 --> 00:05:47,556
selesaikan masalah Menteri Keuangan.
99
00:05:54,348 --> 00:05:55,276
Tuan.
100
00:05:58,929 --> 00:06:01,675
Ada satu orang yang terus menggangguku.
101
00:06:02,197 --> 00:06:05,030
Petugas yang sudah mengejar
kasus ini sejak awal datang,
102
00:06:05,390 --> 00:06:09,597
dan sulit bagi orang sepertiku
untuk bergerak cepat.
103
00:06:10,637 --> 00:06:11,797
Siapa dia?
104
00:06:13,636 --> 00:06:15,229
Namanya adalah Park Soo Ho.
105
00:06:15,657 --> 00:06:18,270
Dia adalah adik dari Park Yoon Hak.
106
00:06:19,091 --> 00:06:21,605
Jika dia adalah adik
dari Sekretaris Kerajaan...
107
00:06:23,417 --> 00:06:25,138
...apakah itu berarti dia
adalah anak dari cendekiawan?
108
00:06:25,505 --> 00:06:26,304
Benar.
109
00:06:27,017 --> 00:06:28,924
Beberapa dekade yang lalu,
saat berusia sepuluh tahun,
110
00:06:29,097 --> 00:06:31,530
dia tiba-tiba diangkat menjadi anak,
111
00:06:32,063 --> 00:06:37,132
dan ada rumor bahwa dia adalah
anak yang lahir di luar pernikahan.
112
00:06:38,637 --> 00:06:41,404
Pria seperti itu tidak mungkin...
113
00:06:47,455 --> 00:06:49,882
Coba cari tahu lebih lanjut lagi
tentang itu.
114
00:06:52,299 --> 00:06:52,983
Baik.
115
00:07:16,106 --> 00:07:17,753
Bagaimana?
116
00:07:19,302 --> 00:07:20,677
Gagal.
117
00:07:21,987 --> 00:07:23,989
"Aku akan mengawasimu."
118
00:07:24,040 --> 00:07:27,013
Astaga, jika dia mau menakutiku,
jangan bantu aku!
119
00:07:27,778 --> 00:07:30,598
Itu tidak terdengar
seperti menakut-nakuti di telingaku.
120
00:07:30,625 --> 00:07:34,391
Bagaimana bisa dia mengawasiku?
Tidak mungkin dia bisa masuk ke rumahku.
121
00:07:35,538 --> 00:07:39,095
Harusnya aku mengikuti Nyonya Baek
ketika dia pergi.
122
00:07:39,120 --> 00:07:40,096
Boleh saja.
123
00:07:40,634 --> 00:07:43,066
Mari kita buat desa janda di Gaegyeong.
124
00:07:45,636 --> 00:07:46,203
Oh, ya.
125
00:07:47,394 --> 00:07:49,614
Sebelum Nyonya Baek berangkat
ke Provinsi Hamgyeong,
126
00:07:49,639 --> 00:07:51,761
dia meninggalkan
pesan yang aneh kepadaku.
127
00:07:52,392 --> 00:07:57,247
Ini tentang Istri Menteri Keuangan
dan cincin yang dicuri oleh Yong Deok.
128
00:07:57,939 --> 00:07:59,368
Cincin milik Nyonya Baek?
129
00:07:59,791 --> 00:08:03,420
Dia sudah tahu
bahwa itu milik Nyonya Baek.
130
00:08:04,845 --> 00:08:06,011
Kalau begitu,
131
00:08:06,539 --> 00:08:09,826
istri Menteri Keuangan
telah membuat kesaksian palsu?
132
00:08:12,996 --> 00:08:14,998
Kenapa Istri Menteri Keuangan seperti itu?
133
00:08:18,852 --> 00:08:20,432
Tetua itu...
134
00:08:21,912 --> 00:08:24,552
...benar-benar lupa akan kebaikanku.
135
00:08:24,591 --> 00:08:26,161
Itu benar.
136
00:08:26,993 --> 00:08:28,311
Tapi,
137
00:08:28,954 --> 00:08:31,381
kamu tidak benar-benar
akan pergi ke pertapaan.
138
00:08:33,607 --> 00:08:36,320
Jika kamu pergi ke pertapaan, aku akan...
139
00:08:36,971 --> 00:08:41,597
...diam-diam menyiapkan
tempat tinggal di Dinasti Qing.
140
00:08:41,797 --> 00:08:44,564
Apa salahku?
141
00:08:44,589 --> 00:08:46,363
Hingga harus pergi ke Dinasti Qing?
142
00:08:46,830 --> 00:08:50,467
Seluruh Joseon ada di tangan tetua itu,
143
00:08:51,015 --> 00:08:52,802
dan kamu tidak bisa melawan keinginannya.
144
00:08:55,163 --> 00:08:59,843
Siapakah yang menaruh kekuasaan itu
di tangannya, dan sekarang...
145
00:09:01,503 --> 00:09:02,646
...dia tidak akan bisa,
146
00:09:03,913 --> 00:09:06,783
membuangku begitu saja.
147
00:09:16,947 --> 00:09:17,799
Tuan.
148
00:09:17,936 --> 00:09:19,296
Ini bukan waktu yang tepat!
149
00:09:19,450 --> 00:09:22,584
Sekarang, ada banyak rumor
mengenai jasad yang menghilang.
150
00:09:22,710 --> 00:09:23,557
Bagaimana ini?
151
00:09:23,584 --> 00:09:26,503
Jika ini terjadi,
bukankah Pahlawan Legenda akan ditangkap?
152
00:09:27,390 --> 00:09:28,158
Bi Chan.
153
00:09:28,811 --> 00:09:30,370
Ada hal yang harus kamu lakukan.
154
00:09:30,490 --> 00:09:30,974
Apa?
155
00:09:39,416 --> 00:09:41,255
Meski ini demi Pahlawan Legendamu...
156
00:09:41,928 --> 00:09:43,328
...bukankah ini lebih baik?
157
00:09:43,765 --> 00:09:46,184
Bukankah itu cinta
yang tiada duanya di dunia?
158
00:09:46,564 --> 00:09:51,060
Takdir yang tidak pernah tercapai,
bertemu lagi di kehidupan selanjutnya!
159
00:09:51,358 --> 00:09:52,871
Jika Kepala Pertahanan Ibu Kota...
160
00:09:52,930 --> 00:09:56,669
...tahu, seluruh kota akan segera tahu.
161
00:09:57,055 --> 00:09:58,961
Bukankah aku yang berbicara dengan keras?
162
00:09:59,081 --> 00:10:01,403
Ya, sebarkan ke Penginapan Myungdo juga.
163
00:10:01,868 --> 00:10:03,888
Aku akan melakukan yang terbaik!
164
00:10:10,890 --> 00:10:14,537
Mereka bilang kucing yang berperilaku baik
akan naik ke kompor terlebih dahulu.
165
00:10:15,145 --> 00:10:19,671
Apakah pantas bagi seorang wanita
yang menikah untuk keluar dari pagar?
166
00:10:19,891 --> 00:10:24,871
Dia tak berubah, pura-pura tenang,
pura-pura bodoh...
167
00:10:25,879 --> 00:10:28,511
...dan berani keluar di malam hari
dan melakukan hal lain?
168
00:10:28,971 --> 00:10:29,825
Ibu.
169
00:10:29,849 --> 00:10:32,687
Meski mencoreng nama keluarga,
itu adalah prinsip.
170
00:10:32,802 --> 00:10:38,998
Katanya Nyonya yang sombong itu
berhenti makan dan terbaring sakit.
171
00:10:39,726 --> 00:10:40,415
Tapi,
172
00:10:43,135 --> 00:10:47,295
aku bersyukur karena aku
tidak perlu khawatir seperti itu.
173
00:10:47,704 --> 00:10:49,798
Aku selalu berpikir,
174
00:10:49,893 --> 00:10:53,858
bahwa menantu perempuan Menteri SDM
tidak sebanding denganmu.
175
00:10:53,902 --> 00:10:56,280
Itu berkat ajaran dari Ibu.
176
00:10:56,446 --> 00:10:57,434
Iya.
177
00:10:57,934 --> 00:10:59,961
Sejak hal seperti ini terjadi.
178
00:11:00,205 --> 00:11:02,878
Jadi harus lebih hati-hati.
179
00:11:02,939 --> 00:11:04,407
Aku akan mengingatnya.
180
00:11:04,432 --> 00:11:07,282
Aku akan mengawasi setiap gerakan kecil,
181
00:11:07,306 --> 00:11:08,281
jadi aku tahu itu.
182
00:11:12,268 --> 00:11:13,528
Iya.
183
00:11:15,612 --> 00:11:18,693
Oh, takdir yang buruk.
184
00:11:18,718 --> 00:11:25,543
Bagaimana bisa meninggalkan orang tercinta
dengan menyedihkan seperti itu?
185
00:11:25,648 --> 00:11:28,304
Lantas, apa yang terjadi dengan jasadnya?
186
00:11:28,521 --> 00:11:33,401
Wanita itu mencari jasad kekasihnya
yang dibuang begitu saja di tanah tandus.
187
00:11:33,426 --> 00:11:36,089
Berkeliaran sepanjang malam,
mencari-cari!
188
00:11:36,667 --> 00:11:37,747
Akhirnya menemukannya.
189
00:11:37,791 --> 00:11:39,047
Oh, tidak.
190
00:11:39,135 --> 00:11:41,236
Dia mencoba bernapas,
191
00:11:41,413 --> 00:11:43,653
meski dia dia tidak bisa bernafas.
192
00:11:43,976 --> 00:11:46,701
Tubuhnya semakin dingin,
193
00:11:47,563 --> 00:11:50,597
tidak mengatakan apa pun.
194
00:11:50,797 --> 00:11:53,481
Bagaimana dia akan hidup?
195
00:11:53,727 --> 00:11:58,314
Dengan tubuh yang kecil,
dia menyeret tubuh kekasihnya yang besar.
196
00:11:58,461 --> 00:12:02,241
Lalu, dia menghilang.
197
00:12:06,417 --> 00:12:07,330
Ya ampun.
198
00:12:07,895 --> 00:12:12,068
Betapa indah dan sedihnya cerita ini.
199
00:12:14,222 --> 00:12:16,940
Tuan baik-baik saja?
200
00:12:28,033 --> 00:12:28,860
Astaga.
201
00:12:29,253 --> 00:12:31,754
Siapa yang menyuruhmu
membuka tempat di sini?
202
00:12:33,298 --> 00:12:34,657
Jika kamu bertanya siapa,
203
00:12:35,038 --> 00:12:36,533
itu diriku sendiri.
204
00:12:37,899 --> 00:12:40,930
Jalan ini milik siapa dan kamu
berbicara sembarangan tanpa rasa takut?
205
00:12:42,953 --> 00:12:44,020
Kamu siapa?
206
00:12:45,109 --> 00:12:47,604
Jalan ini sepertinya bukan milikmu.
207
00:12:51,467 --> 00:12:54,611
Aku yakin dari sini hingga ujung sana,
208
00:12:54,898 --> 00:12:56,888
semuanya adalah jalan milik Unjong-ga.
209
00:12:58,661 --> 00:12:59,449
Bukan begitu?
210
00:12:59,955 --> 00:13:01,228
Benar, 'kan?
211
00:13:01,701 --> 00:13:03,501
Benar, bukan? Semuanya.
212
00:13:05,367 --> 00:13:07,054
Bukan begitu? Intinya,
213
00:13:07,915 --> 00:13:09,918
kembalikan ke keadaan semula
dan minta maaf!
214
00:13:10,043 --> 00:13:10,906
Minta maaf?
215
00:13:12,253 --> 00:13:14,364
- Eratkan gigimu.
- Sebentar.
216
00:13:18,271 --> 00:13:19,464
- Aduh.
- Ya ampun.
217
00:13:21,095 --> 00:13:22,723
Ya ampun.
218
00:13:22,815 --> 00:13:24,175
Jika kamu tahu siapa aku,
219
00:13:24,516 --> 00:13:26,148
kamu tidak akan sembarangan begini.
220
00:13:30,587 --> 00:13:32,134
Sebentar. Astaga.
221
00:13:32,191 --> 00:13:33,847
Apa yang kalian lakukan?
222
00:13:40,073 --> 00:13:41,042
Ayo bangun.
223
00:13:44,077 --> 00:13:44,876
Terima kasih.
224
00:13:47,264 --> 00:13:49,289
Kalian mengeluarkan pedang
di Unjong-ga pada siang hari.
225
00:13:49,416 --> 00:13:51,349
Kalian tidak peduli hukum?
226
00:13:51,376 --> 00:13:53,129
Siapa ini?
227
00:13:56,669 --> 00:14:00,330
Kali ini untuk apa kamu
menangkap anak buah kami?
228
00:14:01,443 --> 00:14:03,883
Kenapa harus ribut
sesama pedagang?
229
00:14:04,082 --> 00:14:06,184
Bagaimana kalau kita tutup mata
dan membiarkannya saja?
230
00:14:08,101 --> 00:14:08,773
Oh.
231
00:14:09,306 --> 00:14:12,160
Aku hanya mencoba menghentikannya
karena aku pikir itu adalah perampokan.
232
00:14:12,247 --> 00:14:14,555
Karena kamu tidak tahu
apa yang terjadi di dunia ini,
233
00:14:14,640 --> 00:14:17,911
bukankah kamu hanya berkeliaran
ke sana kemari tanpa rasa takut?
234
00:14:18,157 --> 00:14:19,357
Oh, iya.
235
00:14:20,006 --> 00:14:21,853
Aku dengar kamu juga,
236
00:14:21,878 --> 00:14:24,080
mengunjungi Biro Kepolisian
karena kasus di rumah Menteri Keuangan.
237
00:14:24,232 --> 00:14:25,546
Tuan Kang sendiri,
238
00:14:25,605 --> 00:14:28,335
juga sangat tertarik dengan kasus ini.
239
00:14:28,608 --> 00:14:31,242
Aku hanya tertarik.
240
00:14:34,335 --> 00:14:39,132
Kamu dan Kepala Pedagang
juga ada hubungannya.
241
00:14:41,218 --> 00:14:41,959
Oh, ya.
242
00:14:43,386 --> 00:14:47,706
Katanya juga ada seorang penjahit
Pertahanan Ibu Kota yang datang.
243
00:14:48,642 --> 00:14:51,982
Oh, lihatlah wajah terkejutmu ini.
244
00:14:52,839 --> 00:14:55,952
Membuatku sangat penasaran
siapakah wanita itu.
245
00:14:56,650 --> 00:14:57,650
Kalau begitu.
246
00:14:58,026 --> 00:14:59,320
Permisi.
247
00:15:09,787 --> 00:15:11,094
Aku berhutang budi padamu.
248
00:15:11,916 --> 00:15:13,581
Aku adalah Joo Yo Sub.
249
00:15:15,494 --> 00:15:16,234
Oh, iya.
250
00:15:17,339 --> 00:15:19,340
Karena aku sudah lama
tinggal di luar negeri.
251
00:15:21,507 --> 00:15:22,546
Maafkan aku.
252
00:15:22,825 --> 00:15:26,346
Tapi, bagaimana aku
bisa berdagang di sini?
253
00:15:28,306 --> 00:15:29,953
Jika Kamu ingin menjual sesuatu,
254
00:15:30,599 --> 00:15:33,531
pergilah ke Penginapan Myungdo
dan tanyakan kepada Kepala Pedagang.
255
00:15:34,229 --> 00:15:36,109
Ini pertama kalinya bagiku.
256
00:15:41,556 --> 00:15:42,759
Meski begitu,
257
00:15:43,052 --> 00:15:45,765
ini adalah jepit rambut bunga plum
yang aku buat sendiri.
258
00:15:46,685 --> 00:15:48,019
Berikan kepada kekasihmu sebagai hadiah.
259
00:15:49,345 --> 00:15:51,425
Aku tidak punya kekasih, tidak perlu.
260
00:15:51,592 --> 00:15:52,565
Tidak.
261
00:15:52,954 --> 00:15:55,247
Aku bisa melihat kalau kamu punya.
262
00:15:57,048 --> 00:15:58,487
Tolong terima saja.
263
00:16:01,001 --> 00:16:01,687
Tidak.
264
00:16:02,015 --> 00:16:02,755
Baiklah.
265
00:16:04,455 --> 00:16:05,815
Astaga.
266
00:16:09,180 --> 00:16:11,527
Keluarga kerajaan yang seharusnya
menjadi panutan bagi seluruh rakyat,
267
00:16:11,558 --> 00:16:14,220
istri Menteri Keuangan malah mencegah
dirinya untuk pergi ke kuburan.
268
00:16:14,578 --> 00:16:16,684
Tidak ada hukum seperti itu.
269
00:16:16,709 --> 00:16:17,591
Tetapi,
270
00:16:17,714 --> 00:16:21,274
bagaimana bisa menolak permintaan
dari Ibu Suri dengan kejam?
271
00:16:21,497 --> 00:16:25,783
Dia menerima pesan pagi-pagi sekali,
dan bahkan menangis,
272
00:16:25,808 --> 00:16:27,549
mengatakan tidak bisa
membiarkannya pergi begitu saja.
273
00:16:27,808 --> 00:16:30,533
Sejak awal, ini bukan urusan Yang Mulia.
274
00:16:30,558 --> 00:16:36,175
Mengapa tidak memberi alasan padanya
untuk terus tinggal di Hanyang?
275
00:16:36,958 --> 00:16:40,570
Ada banyak kebaikan yang dia berikan
kepada orang-orang yang membutuhkan.
276
00:16:40,862 --> 00:16:43,848
Jika pemerintah turun tangan
dan menciptakan alasan yang baik...
277
00:16:43,924 --> 00:16:48,578
Jika Ibu Suri ikut campur dalam urusan ini
karena hubungan keluarga,
278
00:16:49,395 --> 00:16:51,914
dia akan menjadi bahan tertawaan.
279
00:16:52,568 --> 00:16:55,189
Yang Mulia! Anda harus mencegahnya
dan melakukan apa...
280
00:16:55,213 --> 00:16:57,286
...yang seharusnya dilakukan seorang anak.
281
00:17:03,401 --> 00:17:07,001
Kamu telah menjadi sangat kurus.
282
00:17:07,236 --> 00:17:07,996
Ya ampun.
283
00:17:09,109 --> 00:17:10,496
Sebelum pergi,
284
00:17:10,533 --> 00:17:13,736
ada banyak hal
yang harus aku urus dan bereskan.
285
00:17:14,549 --> 00:17:17,156
Sepertinya aku sedikit kurus karena itu.
286
00:17:17,181 --> 00:17:20,229
Kapan kamu akan pergi?
287
00:17:20,521 --> 00:17:21,988
Entahlah.
288
00:17:23,887 --> 00:17:27,147
Aku ingin besok segera pergi...
289
00:17:27,885 --> 00:17:29,359
...tapi Ibu Suri.
290
00:17:29,997 --> 00:17:32,855
Sulit untuk mendapatkan izinnya.
291
00:17:33,399 --> 00:17:36,773
Ada banyak hal
yang harus dilakukan olehmu,
292
00:17:37,346 --> 00:17:40,820
jadi aku juga sedih
jika kamu pergi begitu saja.
293
00:17:40,893 --> 00:17:42,080
Aku juga.
294
00:17:42,440 --> 00:17:44,300
Aku sangat menyesal,
295
00:17:44,900 --> 00:17:50,232
karena tidak bisa lebih dekat
denganmu dan menantumu.
296
00:17:50,429 --> 00:17:53,453
Kamu dapat sering berkunjung
mulai sekarang.
297
00:17:53,478 --> 00:17:55,956
Kedatanganku ke sini hari ini,
298
00:17:56,192 --> 00:17:57,840
tidak lain adalah...
299
00:17:58,323 --> 00:18:01,876
...aku ingin diajarkan oleh menantumu.
300
00:18:02,938 --> 00:18:03,550
Apa?
301
00:18:04,463 --> 00:18:08,282
Sementara itu, jika kamu datang
karena berpikir untuk pergi,
302
00:18:08,307 --> 00:18:10,300
Aku akan memberitahumu untuk tidak datang.
303
00:18:10,678 --> 00:18:13,533
Karena aku tidak bisa pergi
untuk sementara waktu,
304
00:18:14,836 --> 00:18:18,447
jadi aku harus banyak belajar
dari menantu perempuanmu,
305
00:18:19,504 --> 00:18:22,751
yang telah menghabiskan banyak waktu.
306
00:18:23,291 --> 00:18:26,683
Bagaimana aku berani mengajarimu?
307
00:18:26,923 --> 00:18:28,297
Tolong tarik kata-katamu.
308
00:18:28,322 --> 00:18:29,704
Benar.
309
00:18:29,791 --> 00:18:32,537
Justru dia yang seharusnya belajar darimu.
310
00:18:35,091 --> 00:18:36,203
Kalau begitu,
311
00:18:37,190 --> 00:18:39,364
bagaimana jika sesekali menjadi...
312
00:18:39,544 --> 00:18:44,624
teman bicaraku di rumah?
313
00:19:05,774 --> 00:19:08,431
Oh, Sekretaris Kerajaan.
314
00:19:09,864 --> 00:19:12,030
Kamu ingin menemui Yang Mulia?
315
00:19:12,263 --> 00:19:12,970
Tidak.
316
00:19:13,115 --> 00:19:16,577
Aku datang ke sini untuk menemuimu
karena aku sudah menunggu lama.
317
00:19:17,082 --> 00:19:19,429
Kamu selalu berusaha keras
karena Yang Mulia,
318
00:19:19,522 --> 00:19:22,302
tapi aku tidak pernah mentraktirmu minum.
319
00:19:22,492 --> 00:19:24,312
Tidak seperti itu.
320
00:19:24,456 --> 00:19:26,291
Tentu saja itu adalah sesuatu
yang harus aku lakukan.
321
00:19:26,936 --> 00:19:29,084
Jangan pernah ragu-ragu.
322
00:19:29,812 --> 00:19:32,059
Bagaimana jika malam ini
kamu datang ke rumahku?
323
00:19:33,551 --> 00:19:36,431
Baiklah, jika kamu mengundangku,
aku pasti datang.
324
00:19:37,514 --> 00:19:39,325
Kalau begitu, aku tunggu.
325
00:19:40,833 --> 00:19:43,099
Oh, iya.
326
00:19:44,962 --> 00:19:48,399
Kudengar kamu punya adik yang cerdas,
327
00:19:49,236 --> 00:19:51,705
bawa dia bersamamu saat kamu datang.
328
00:19:52,743 --> 00:19:54,759
Maksudmu, adikku?
329
00:19:55,161 --> 00:19:57,847
Kudengar dia adalah orang berbakat
yang lulus ujian pegawai negeri.
330
00:19:58,088 --> 00:20:01,481
Mungkin kita harus menggunakan
kesempatan ini untuk bertemu.
331
00:20:06,416 --> 00:20:07,236
Baik.
332
00:20:08,382 --> 00:20:10,222
Kalau begitu, aku tunggu.
333
00:20:26,146 --> 00:20:27,057
Yeon Sun.
334
00:20:27,523 --> 00:20:29,264
Sepertinya ada yang aneh
dengan istri dari Menteri Keuangan...
335
00:20:29,289 --> 00:20:30,304
- Astaga!
- Astaga!
336
00:20:30,526 --> 00:20:32,830
Aku juga kaget.
337
00:20:33,053 --> 00:20:36,799
Tadi Yeon Sun bilang akan pergi
ke penyewaan buku.
338
00:20:36,824 --> 00:20:38,232
Benarkah?
339
00:20:39,284 --> 00:20:40,816
Ada apa?
340
00:20:40,883 --> 00:20:42,984
Aku masuk karena tidak ada tanda-tanda,
341
00:20:43,764 --> 00:20:46,250
tapi Nyonya sedang duduk di sana.
342
00:20:50,128 --> 00:20:55,862
Nyonya menyuruhmu ke dapur
karena hari ini tamu akan datang.
343
00:20:56,052 --> 00:20:56,998
Baiklah.
344
00:21:23,829 --> 00:21:25,608
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Oh.
345
00:21:26,230 --> 00:21:29,450
Ada sesuatu yang harus aku beli.
346
00:21:29,523 --> 00:21:34,196
Kalau begitu kamu harus memilih sesuatu.
Seperti ini, apa kamu memilih seseorang?
347
00:21:35,215 --> 00:21:37,160
Atau kamu mencari seseorang?
348
00:21:37,634 --> 00:21:40,066
- Astaga, tidak.
- Penjahat?
349
00:21:40,458 --> 00:21:42,654
- Astaga, tidak sama sekali.
- Kekasih?
350
00:21:42,679 --> 00:21:45,167
Astaga, tidak mungkin.
Tidak sama sekali.
351
00:21:46,585 --> 00:21:48,189
Lalu siapa yang kamu cari?
352
00:21:51,440 --> 00:21:56,987
Kenapa kamu selalu
berwajah indah seperti ini?
353
00:21:58,447 --> 00:22:00,616
Apa maksudmu itu cantik?
354
00:22:05,662 --> 00:22:09,142
Aku harus membeli sesuatu.
355
00:22:18,065 --> 00:22:21,272
- Berikan kepada kekasihmu sebagai hadiah.
- Aku tidak punya kekasih, tidak perlu.
356
00:22:21,303 --> 00:22:24,289
Tidak. Aku bisa melihat kalau kamu punya.
357
00:22:43,062 --> 00:22:45,293
Aku menjadi aneh seperti ini
karena tidak bisa tidur di malam hari.
358
00:22:46,286 --> 00:22:47,253
Astaga.
359
00:22:51,041 --> 00:22:54,037
Apakah kamu mendengarnya?
360
00:22:54,697 --> 00:22:57,010
Apa yang Tuan bicarakan?
361
00:22:58,362 --> 00:23:01,309
Pelaku yang membunuh Menteri Keuangan.
362
00:23:01,459 --> 00:23:02,785
Astaga.
363
00:23:02,970 --> 00:23:05,964
Dia punya hubungan
yang sangat panas sekali.
364
00:23:07,441 --> 00:23:08,405
Aku sudah mendengarnya.
365
00:23:09,356 --> 00:23:14,289
Bukankah kita harus menangkap orang yang
mencuri jasad itu dan memenggal kepalanya?
366
00:23:14,406 --> 00:23:17,692
- Pertahanan Ibu Kota akan menangkapnya...
- Aku tidak bisa membiarkannya.
367
00:23:20,083 --> 00:23:23,790
Astaga. Bagaimana kamu bisa
begitu tidak berperasaan?
368
00:23:24,074 --> 00:23:28,108
Bahkan setelah mendengar cerita
yang menyedihkan seperti itu.
369
00:23:28,198 --> 00:23:32,419
Apa kamu benar-benar akan mengabaikan
perasaan sedih yang muncul ini?
370
00:23:33,775 --> 00:23:36,253
Jadi apa yang harus kita lakukan?
371
00:23:36,986 --> 00:23:40,379
Aku sudah bilang padamu
jangan mencari orang yang mencuri jasad.
372
00:23:40,544 --> 00:23:44,473
Bahkan para petinggi pun memerintahkan
untuk menutup kasus itu.
373
00:23:46,407 --> 00:23:49,700
Aku tidak bisa menerimanya.
374
00:23:54,556 --> 00:23:55,447
Baiklah.
375
00:24:01,161 --> 00:24:02,234
Apa yang terjadi?
376
00:24:02,740 --> 00:24:06,108
Tuan Yoon Hak memanggilmu.
377
00:24:07,202 --> 00:24:08,468
Yoon Hak?
378
00:24:09,244 --> 00:24:11,208
- Bibi.
- Ya?
379
00:24:11,245 --> 00:24:14,021
- Aku minta ini.
- Ya.
380
00:24:14,741 --> 00:24:15,974
Tunggu dulu.
381
00:24:16,579 --> 00:24:20,320
Penasihat Negara Kiri baru saja
memanggilku dan saudaraku ke rumahnya.
382
00:24:20,442 --> 00:24:22,039
Bagaimana dia tahu saudaramu?
383
00:24:22,255 --> 00:24:25,333
Saya punya firasat buruk
tentang ini, Yang Mulia.
384
00:24:27,114 --> 00:24:30,874
Tentu saja serangkaian kejadian ini
bukanlah suatu kebetulan.
385
00:24:32,999 --> 00:24:36,287
Sebelum ini menjadi berantakan,
kamu harus cepat menemui saudaramu.
386
00:24:40,698 --> 00:24:42,078
Apa yang terjadi?
387
00:24:42,169 --> 00:24:43,922
Kamu harus pergi bersamaku
ke suatu tempat.
388
00:24:43,956 --> 00:24:45,454
Ke mana kita akan pergi?
389
00:24:45,728 --> 00:24:48,968
Penasihat Negara Kiri memanggil kita
ke rumahnya.
390
00:24:49,212 --> 00:24:51,361
- Penasihat Negara Kiri?
- Ya.
391
00:24:52,027 --> 00:24:54,621
Kenapa? Apakah kamu pernah bertemu
dengan Penasihat Negara Kiri?
392
00:24:54,698 --> 00:24:58,688
Oh, tidak. Aku belum pernah
bertemu dengannya.
393
00:25:00,502 --> 00:25:01,668
Soo Ho.
394
00:25:03,053 --> 00:25:05,606
Apa pun yang dikatakan
Penasihat Negara Kiri hari ini,
395
00:25:05,906 --> 00:25:07,788
kamu tidak boleh menjawab
dengan tergesa-gesa.
396
00:25:07,972 --> 00:25:08,535
Apa?
397
00:25:09,152 --> 00:25:11,365
Kamu akan mengetahui alasannya
secara bertahap,
398
00:25:11,559 --> 00:25:13,872
jadi berhati-hatilah
dengan semua yang kamu katakan.
399
00:25:14,504 --> 00:25:16,064
Ya, baiklah.
400
00:25:16,620 --> 00:25:17,366
Baiklah.
401
00:25:18,547 --> 00:25:19,833
Astaga.
402
00:25:21,415 --> 00:25:23,261
PENGHARGAAN INI DIBERIKAN SEBAGAI TANDA
MENJADI SARJANA AKUTANSI DAN KEUANGAN...
403
00:25:23,333 --> 00:25:26,401
Jika kamu memberikannya kepadaku,
404
00:25:27,168 --> 00:25:31,007
aku akan memberikan setengah
dari keuntunganku ke Penginapan Myungdo.
405
00:25:34,596 --> 00:25:36,634
Kamu cukup pandai dalam hal itu.
406
00:25:37,224 --> 00:25:38,007
Ya.
407
00:25:38,899 --> 00:25:42,439
Tapi barang-barang dari barat ini
bukanlah sesuatu yang sering dilihat.
408
00:25:42,762 --> 00:25:46,508
Jadi akan banyak pelanggan yang segera
datang ke Penginapan Myungdo seperti awan.
409
00:25:48,402 --> 00:25:49,780
Dan ini adalah rahasia.
410
00:25:55,813 --> 00:25:57,781
Aku sangat pandai berbicara.
411
00:26:06,570 --> 00:26:08,848
Ya, baiklah.
412
00:26:09,615 --> 00:26:14,588
Bagaimana kalau membayar 30%
ketika bisnismu didirikan?
413
00:26:15,095 --> 00:26:19,834
Sebagai gantinya, kami akan bertanggung
jawab atas pengelolaan dan pengiriman.
414
00:26:21,901 --> 00:26:22,694
Baiklah.
415
00:26:27,983 --> 00:26:28,748
Astaga.
416
00:26:30,688 --> 00:26:33,115
Kalau begitu,
kontrak sudah ditandatangani.
417
00:26:33,429 --> 00:26:36,074
Kamu bisa memulai bisnismu besok.
418
00:26:36,390 --> 00:26:37,129
Baiklah.
419
00:26:37,163 --> 00:26:39,754
Dan, masuklah.
420
00:26:46,723 --> 00:26:48,063
Namaku adalah Kkot Nim.
421
00:26:49,364 --> 00:26:51,890
Anak ini yang akan membantumu ke depannya.
422
00:26:52,281 --> 00:26:55,196
Aku akan mengajakmu berkeliling
Penginapan Myungdo, jadi ikuti aku.
423
00:26:58,347 --> 00:26:59,370
Kalau begitu, aku permisi.
424
00:27:06,851 --> 00:27:09,150
Meski tingkah laku
dan cara bicaranya aneh,
425
00:27:11,307 --> 00:27:13,613
dia jelas merupakan putra
dari keluarga bangsawan.
426
00:27:15,238 --> 00:27:16,253
Siapa itu?
427
00:27:24,245 --> 00:27:25,877
Selamat datang, Tuan.
428
00:27:26,150 --> 00:27:30,663
Kamu menjadi sibuk karena tiba-tiba
ada tamu yang datang.
429
00:27:30,740 --> 00:27:33,824
Tidak, tentu saja ini adalah sesuatu
yang bisa dilakukan.
430
00:27:35,145 --> 00:27:38,880
Kamu pasti mengalami kesulitan hari ini,
jadi masuklah dan istirahatlah.
431
00:27:38,947 --> 00:27:39,978
Ya, Ayah.
432
00:27:41,556 --> 00:27:45,049
Tuan, Sekretaris Kerajaan
dan adiknya sudah datang.
433
00:27:48,551 --> 00:27:49,860
Oh.
434
00:27:51,690 --> 00:27:54,827
- Kalian datang di waktu yang tepat.
- Ya, Penasihat Negara Kiri.
435
00:27:55,343 --> 00:27:59,102
Selamat datang. Terima kasih telah datang.
436
00:27:59,198 --> 00:28:01,591
Terima kasih telah memanggil kami.
437
00:28:04,529 --> 00:28:07,182
Kamu adalah adik Sekretaris Kerajaan.
438
00:28:07,257 --> 00:28:11,141
Perkenalkan, namaku Park Soo Ho,
aku adalah Pejabat Pertahanan Ibu Kota.
439
00:28:13,239 --> 00:28:17,255
Aku sudah mendengar banyak tentangmu.
Senang bertemu denganmu.
440
00:28:17,527 --> 00:28:18,607
Ya.
441
00:28:19,009 --> 00:28:21,435
Aku juga sangat ingin bertemu denganmu.
442
00:28:23,557 --> 00:28:25,462
Kalau begitu, mari masuk.
443
00:28:25,977 --> 00:28:26,856
- Ya, baiklah.
- Ya, baiklah.
444
00:28:33,145 --> 00:28:34,679
Mari, semuanya.
445
00:28:37,112 --> 00:28:40,645
Apa yang sedang kamu lakukan?
Kamu tidak perlu masuk juga.
446
00:28:40,734 --> 00:28:42,034
Ya, Ibu.
447
00:28:51,076 --> 00:28:52,215
Astaga.
448
00:28:52,502 --> 00:28:55,882
Aku bahkan tidak memanjat pagar kemarin.
Kenapa dia datang ke sini?
449
00:28:57,098 --> 00:28:59,444
Yeon Sun, kenapa kamu belum datang?
450
00:28:59,878 --> 00:29:02,937
Sekarang setelah mendengar beritanya,
451
00:29:03,769 --> 00:29:06,829
aku jadi ingat ketika aku masih muda.
452
00:29:07,125 --> 00:29:10,199
Aku pernah mengajarimu secara langsung
saat kamu masih kecil,
453
00:29:10,453 --> 00:29:13,069
tapi sepertinya kamu terlalu acuh
tak acuh selama ini.
454
00:29:14,006 --> 00:29:16,779
Sungguh suatu kehormatan bisa datang
dan melihat anda secara langsung,
455
00:29:16,853 --> 00:29:20,290
anda dihormati oleh seluruh pejabat.
456
00:29:23,889 --> 00:29:26,750
Aku malu dipuji seperti itu.
457
00:29:28,038 --> 00:29:29,964
Ke depannya sering datanglah.
458
00:29:31,866 --> 00:29:33,032
Silakan.
459
00:29:38,215 --> 00:29:43,995
Ya, benar. Kamu diadopsi saat
umurmu lebih dari sepuluh tahun, 'kan?
460
00:29:48,095 --> 00:29:49,048
Astaga.
461
00:29:49,483 --> 00:29:54,610
Karena kamu tidak tahu sifatku.
Aku tidak percaya rumor palsu.
462
00:29:56,987 --> 00:30:00,027
Bukankah mereka mencari orang berbakat
yang akan meneruskan jabatannya...
463
00:30:00,158 --> 00:30:02,138
...di masa depan dan mengadopsi mereka?
464
00:30:02,197 --> 00:30:04,877
Aku tidak tahu banyak
tentang keadaan saat itu.
465
00:30:04,967 --> 00:30:08,873
Aku senang mempunyai
saudara laki-laki yang baik.
466
00:30:10,289 --> 00:30:13,868
Aku tidak percaya kamu tidak peduli dia
pergi ke pedesaan selama tiga tahun.
467
00:30:13,983 --> 00:30:16,963
Kamu juga tidak begitu fleksibel.
468
00:30:18,556 --> 00:30:21,128
Apa kamu tidak marah pada kakakmu?
469
00:30:21,566 --> 00:30:24,779
Aku tidak pernah berpikir seperti itu.
470
00:30:24,845 --> 00:30:28,755
Jika kamu mengalami kesulitan,
datanglah dan temui aku kapan saja.
471
00:30:31,728 --> 00:30:33,229
Aku akan membantumu...
472
00:30:34,689 --> 00:30:36,481
...secara diam-diam.
473
00:30:37,334 --> 00:30:38,187
Astaga.
474
00:30:40,306 --> 00:30:43,482
Aku tidak ingin merepotkan
dengan urusan pribadi kami.
475
00:30:43,875 --> 00:30:46,522
Aku sangat menghargai orang,
476
00:30:47,119 --> 00:30:48,392
jadi jika kamu adalah orang yang berbakat,
477
00:30:48,532 --> 00:30:51,216
aku akan mempekerjakanmu
pada posisi yang baik.
478
00:30:51,665 --> 00:30:55,003
Aku pikir posisiku saat ini
terlalu berlebihan.
479
00:30:55,063 --> 00:30:58,890
Astaga. Ini adalah kerendahan hati
yang berlebihan.
480
00:31:01,191 --> 00:31:03,491
Saya akan pergi sebentar.
481
00:31:03,572 --> 00:31:05,297
Ya, baiklah.
482
00:31:17,101 --> 00:31:19,117
Sekarang aku lebih memilih...
483
00:31:20,068 --> 00:31:23,708
...saudaramu daripada kamu.
484
00:31:26,764 --> 00:31:29,271
Tuan tidak perlu melakukannya.
485
00:31:31,312 --> 00:31:33,345
Dia adalah seorang anak
yang tidak serakah.
486
00:31:33,427 --> 00:31:37,045
Posisi dia saat ini
sudah lebih dari cukup.
487
00:31:38,498 --> 00:31:42,959
Berbeda dengan kamu yang biasanya,
kamu adalah kakak yang keras untuk adikmu.
488
00:31:43,215 --> 00:31:43,848
Astaga.
489
00:32:01,103 --> 00:32:02,842
- Apa yang kamu lakukan?
- Astaga.
490
00:32:12,844 --> 00:32:14,023
Astaga. Apa ini?
491
00:32:16,947 --> 00:32:18,701
Apa yang kamu lakukan di sini?
492
00:32:18,834 --> 00:32:20,963
Aku melihat seseorang sedang menguping,
493
00:32:21,092 --> 00:32:24,584
jadi aku akan bertanya apa
yang dia ingin tahu.
494
00:32:25,330 --> 00:32:27,450
Baiklah. Aku...
495
00:32:29,443 --> 00:32:31,764
- ...punya sesuatu untuk dikatakan.
- Katakanlah.
496
00:32:32,968 --> 00:32:34,057
Aku bersalah.
497
00:32:35,767 --> 00:32:39,904
Jadi aku dengan tulus memintamu untuk
tidak mengatakannya kepada ayah mertuaku.
498
00:32:40,749 --> 00:32:42,651
Kamu pikir aku di sini untuk apa?
499
00:32:42,829 --> 00:32:44,469
Bagaimanapun jika kamu merahasiakan ini,
500
00:32:44,616 --> 00:32:47,745
aku akan berhutang budi padamu.
Aku akan membalasnya.
501
00:32:49,978 --> 00:32:52,671
Aku tidak akan berutang apa pun.
502
00:32:54,055 --> 00:32:59,475
Pada hari yang cerah, aku akan mengawasimu
dengan seksama.
503
00:33:04,709 --> 00:33:08,722
Aku mengatakan
bahwa aku harus mengawasimu.
504
00:33:11,442 --> 00:33:12,606
Jangan lupa.
505
00:33:19,978 --> 00:33:23,733
Ini masih terlalu awal,
sayang sekali kalian harus pulang.
506
00:33:24,539 --> 00:33:28,219
Kami tidak boleh
merepotkan Tuan dan Nyonya lagi.
507
00:33:28,329 --> 00:33:30,514
Suatu kehormatan bisa diundang ke sini.
508
00:33:31,431 --> 00:33:33,807
Sampai jumpa lagi.
509
00:33:35,035 --> 00:33:36,347
Sampai jumpa.
510
00:33:36,587 --> 00:33:38,061
- Ya, Nyonya.
- Ya.
511
00:33:39,272 --> 00:33:41,111
- Ayo pergi.
- Ya.
512
00:33:59,352 --> 00:34:00,774
Yoon Hak, silakan pergi duluan.
513
00:34:05,493 --> 00:34:07,826
Apa ada yang ingin kamu katakan?
514
00:34:10,651 --> 00:34:13,804
Besok sore datanglah
ke penyewaan buku di Unjong-ga.
515
00:34:13,949 --> 00:34:15,135
Penyewaan buku?
516
00:34:15,522 --> 00:34:16,622
Jangan terlambat.
517
00:34:39,500 --> 00:34:41,096
Sudah beberapa hari sejak aku melihatmu.
518
00:34:41,906 --> 00:34:44,246
Bagaimana kabarmu?
519
00:34:44,442 --> 00:34:47,857
Bagaimana kamu bisa berjalan sendirian
tanpa rasa takut di jam selarut ini?
520
00:34:48,334 --> 00:34:51,721
Aku dari rumah Penasihat Negara Kiri,
tapi aku tidak melihatmu.
521
00:34:51,756 --> 00:34:53,214
Apa yang membawamu kemari?
522
00:34:53,270 --> 00:34:55,465
Penasihat Negara Kiri memanggilku
dan kami minum.
523
00:34:55,579 --> 00:34:56,866
Begitu rupanya.
524
00:34:57,451 --> 00:34:59,989
Apa kamu juga datang
dengan Petugas Soo Ho?
525
00:35:01,728 --> 00:35:04,428
Ya, aku pergi bersamanya.
526
00:35:05,940 --> 00:35:10,183
Tapi kenapa kamu menanyakan hal itu?
527
00:35:11,996 --> 00:35:15,002
Itu... Itu...
528
00:35:16,595 --> 00:35:19,275
Dia tinggi,
529
00:35:20,018 --> 00:35:22,578
dan juga tampan,
530
00:35:22,690 --> 00:35:25,716
bukankah wajar jika aku penasaran?
531
00:35:26,355 --> 00:35:27,154
Astaga.
532
00:35:27,731 --> 00:35:34,665
Aku lebih tinggi darinya
dan penampilanku juga seperti itu.
533
00:35:35,530 --> 00:35:37,163
Oh, ya. Benar juga.
534
00:35:39,743 --> 00:35:43,076
Apa tidak ada hal khusus
yang terjadi hari ini?
535
00:35:43,155 --> 00:35:44,185
Hal apa?
536
00:35:44,712 --> 00:35:45,479
Itu...
537
00:35:46,333 --> 00:35:51,038
Misalnya, seorang petugas tampaknya
sedang mencari seseorang.
538
00:35:51,119 --> 00:35:55,313
Atau dia mengatakan sesuatu yang aneh
dan tidak masuk akal.
539
00:35:55,705 --> 00:35:59,231
Apakah kamu bertanya-tanya
apa dia mencarimu?
540
00:35:59,338 --> 00:36:00,338
Bukan seperti itu.
541
00:36:01,473 --> 00:36:02,846
Sudahlah.
542
00:36:03,433 --> 00:36:07,225
Tunggu. Izinkan aku
bertanya sesuatu juga.
543
00:36:08,740 --> 00:36:10,360
Bagaimana dengan Nyonyamu?
544
00:36:10,399 --> 00:36:11,986
Ada apa dengan Nyonyaku?
545
00:36:12,092 --> 00:36:15,892
Itu, aku hanya penasaran
orang seperti apa dia.
546
00:36:17,770 --> 00:36:19,192
Dia adalah orang...
547
00:36:20,737 --> 00:36:24,549
...yang memiliki hati dan penampilan
yang indah seperti bidadari,
548
00:36:24,621 --> 00:36:27,996
dan aku tidak pernah melihat orang
yang lebih baik dari Nyonya.
549
00:36:31,336 --> 00:36:34,816
Tapi, kenapa tiba-tiba
kamu penasaran dengan Nyonya?
550
00:36:35,674 --> 00:36:37,490
Tidak, itu...
551
00:36:38,343 --> 00:36:40,877
Ya, seperti rumor yang beredar,
dia terlihat secantik bidadari.
552
00:36:41,226 --> 00:36:44,110
Tentu saja aku juga penasaran, 'kan?
553
00:36:46,643 --> 00:36:50,964
Ya, Baiklah. Tentu saja.
554
00:36:54,572 --> 00:36:55,586
Ya.
555
00:36:55,739 --> 00:36:57,785
Kalau begitu, sampai jumpa.
556
00:36:58,071 --> 00:37:01,220
Itu... Hei! Hei!
557
00:37:03,742 --> 00:37:06,536
Astaga, yang benar saja.
558
00:37:06,587 --> 00:37:09,990
Tidak, kenapa dia marah?
559
00:37:17,816 --> 00:37:22,037
Astaga. Dia tidak benar-benar serius
dengan permintaanku, bukan?
560
00:37:31,438 --> 00:37:34,324
Teman yang baik?
561
00:37:44,826 --> 00:37:47,277
Jika kamu ingin mendengar cerita
tentang saudara laki-lakimu,
562
00:37:47,444 --> 00:37:52,351
berikan buku ini ke orang yang
mengunjungimu dalam lima hari ke depan.
563
00:38:07,399 --> 00:38:08,652
Astaga.
564
00:38:38,289 --> 00:38:42,168
Katanya juga ada seorang penjahit
Pertahanan Ibu Kota yang datang.
565
00:38:44,183 --> 00:38:46,363
Astaga! Melihat wajah yang terkejut
566
00:38:46,387 --> 00:38:49,982
membuatku penasaran siapa wanita itu.
567
00:38:55,059 --> 00:38:59,496
Nyonya! Nyonya Yoo memanggilmu.
568
00:38:59,776 --> 00:39:00,936
Ya, baiklah.
569
00:39:10,496 --> 00:39:12,156
- Ibu memanggilku.
- Ya.
570
00:39:12,833 --> 00:39:15,383
Ada Pertemuan Moran di Penginapan Myungdo,
571
00:39:15,652 --> 00:39:18,963
dan istri dari Menteri Keuangan
menyuruhku untuk mengajakmu.
572
00:39:19,547 --> 00:39:20,757
Kamu bersiaplah.
573
00:39:21,678 --> 00:39:22,703
Baiklah, Ibu.
574
00:39:27,124 --> 00:39:27,458
Wah.
575
00:39:27,492 --> 00:39:30,804
Sinar mata yang indah.
576
00:39:30,882 --> 00:39:32,428
- Astaga.
- Astaga.
577
00:39:32,475 --> 00:39:34,692
Kenapa kamu begitu?
578
00:39:37,720 --> 00:39:41,134
Ada seorang wanita yang warna matanya
sama dengan cincin ini.
579
00:39:41,290 --> 00:39:43,573
Ini adalah kisah seorang pria Joseon
yang jatuh cinta dengan wanita itu...
580
00:39:43,712 --> 00:39:47,005
...lalu meninggalkan keluarga
dan orang tuanya.
581
00:39:47,080 --> 00:39:49,506
Dia meninggalkan keluarga
dan orang tuanya?
582
00:39:50,474 --> 00:39:51,953
Menurutku itu menggoda.
583
00:39:52,951 --> 00:39:53,773
Astaga.
584
00:39:54,303 --> 00:39:57,042
Mari kita mulai segera. Pria ini...
585
00:39:57,084 --> 00:39:59,147
- Bukankah dia sudah gila?
- Astaga.
586
00:39:59,251 --> 00:40:01,551
Bagaimana kamu bisa meninggalkan
keluarga dan orang tuamu?
587
00:40:01,597 --> 00:40:02,910
Aku tidak percaya dia sudah gila!
588
00:40:02,957 --> 00:40:05,051
Jika kamu dibutakan oleh cinta,
kamu bisa melakukannya!
589
00:40:05,087 --> 00:40:09,101
Di kejauhan, pasangan bernama Romeo
dan Juliet dari Negeri Barat.
590
00:40:09,173 --> 00:40:12,213
Ketika pria itu meninggal,
perempuan itu mengikutinya
591
00:40:12,266 --> 00:40:13,901
dan bahkan sampai saat kematiannya,
keduanya tetap bersama.
592
00:40:13,934 --> 00:40:16,520
Apa yang kamu bicarakan?
593
00:40:17,437 --> 00:40:20,034
Jangan cerita itu,
tolong ceritakan yang lain.
594
00:40:20,103 --> 00:40:21,156
Ya.
595
00:40:21,233 --> 00:40:23,412
Kamu tidak ingin tahu kisah pasangan
yang saling mencintai
596
00:40:23,443 --> 00:40:25,347
dengan mengorbankan nyawa mereka?
597
00:40:25,445 --> 00:40:28,379
Untuk apa aku penasaran dengan kisah
wanita yang mati mengikuti suaminya?
598
00:40:28,541 --> 00:40:30,328
Apa kamu sudah dengar?
599
00:40:30,605 --> 00:40:32,038
Aku dengar kali ini,
600
00:40:32,324 --> 00:40:35,497
gelar wanita suci milik Nyonya Baek
diturunkan ke menantu Penasihat Seok.
601
00:40:35,667 --> 00:40:37,092
- Astaga, sungguh?
- Sungguh?
602
00:40:37,132 --> 00:40:38,158
- Sungguh?
- Astaga.
603
00:40:38,208 --> 00:40:39,100
Wanita yang suci?
604
00:40:39,973 --> 00:40:41,953
Penasihat Negara Kiri?
Kenapa mereka?
605
00:40:42,087 --> 00:40:42,933
Kenapa lagi?
606
00:40:43,373 --> 00:40:46,419
Mungkin karena dia sudah meninggal.
607
00:40:46,627 --> 00:40:49,213
Aku tidak mengatakan bahwa ditinggalkan...
608
00:40:49,307 --> 00:40:51,049
...selama 15 tahun itu mudah,
apa itu sepadan?
609
00:40:51,123 --> 00:40:55,157
Mungkin karena dia keluarga
Penasihat Negara Kiri, jadi begitulah.
610
00:40:55,247 --> 00:40:57,133
Aku pernah mendengarnya.
611
00:40:57,193 --> 00:40:59,886
Aku dengar Nyonya Yoo
yang terlihat lembut itu...
612
00:40:59,938 --> 00:41:02,751
...sangat terobsesi dengan
gelar wanita yang suci.
613
00:41:02,839 --> 00:41:03,195
Astaga.
614
00:41:03,220 --> 00:41:07,420
Putra tertua keluarga itu
bunuh diri di hari pernikahannya.
615
00:41:08,488 --> 00:41:10,040
- Astaga.
- Tunggu.
616
00:41:10,355 --> 00:41:11,675
Putra tertuanya meninggal?
617
00:41:11,968 --> 00:41:12,875
Apa yang kau bicarakan?
618
00:41:12,943 --> 00:41:15,870
Ada pernikahan di keluarga itu?
619
00:41:15,999 --> 00:41:18,256
Kamu sudah lama berada di Dinasti Qing,
jadi kamu sepertinya tidak tahu.
620
00:41:18,582 --> 00:41:20,749
Keberuntungan macam apa yang dia miliki?
621
00:41:20,884 --> 00:41:23,918
Setelah 15 tahun berkabung bahkan tanpa
bisa mengadakan upacara pertama,
622
00:41:24,262 --> 00:41:26,362
dia akhirnya dilempar ke dalam kubur.
623
00:41:26,387 --> 00:41:27,310
- Astaga.
- Yang benar saja.
624
00:41:27,335 --> 00:41:30,328
- Aku tidak bisa hidup seperti itu.
- Sungguh malang sekali.
625
00:41:31,679 --> 00:41:32,786
Siapa yang mati?
626
00:41:32,846 --> 00:41:33,882
Dia tinggal di sana.
627
00:41:34,681 --> 00:41:35,625
Aku?
628
00:41:40,495 --> 00:41:42,871
Aku? Mati?
629
00:41:45,757 --> 00:41:46,917
Astaga.
630
00:41:50,611 --> 00:41:52,407
Kepala Pedagang, bagaimana kabarmu?
631
00:41:52,655 --> 00:41:54,513
Selamat datang kembali, Nyonya.
632
00:41:54,881 --> 00:41:58,694
Aku masih sibuk karena belum menerima
cerobongnya dan melepas penyangganya.
633
00:41:59,280 --> 00:42:00,334
Jangan pedulikan itu.
634
00:42:00,880 --> 00:42:03,029
Kalau begitu, mari masuk.
635
00:42:03,060 --> 00:42:04,326
- Baik.
- Baik.
636
00:42:04,351 --> 00:42:06,093
- Silakan lewat sini.
- Ya.
637
00:42:21,893 --> 00:42:24,175
- Sudah lama tidak bertemu.
- Benar.
638
00:42:24,380 --> 00:42:26,630
Hei, apa kamu sudah mendengar rumor itu?
639
00:42:26,670 --> 00:42:27,959
Rumor tentang apa?
640
00:42:28,005 --> 00:42:31,084
Akhir-akhir ini di Penginapan Myungdo,
ada seorang pedagang...
641
00:42:31,242 --> 00:42:34,627
...yang cukup tampan tetapi cukup berisik.
642
00:42:34,655 --> 00:42:36,535
Aku juga sudah mendengar rumornya.
643
00:42:37,177 --> 00:42:38,794
Tingkah lakunya tak seperti pedagang...
644
00:42:39,365 --> 00:42:41,740
...tapi dia memiliki pesona
seperti seorang bangsawan muda.
645
00:42:41,958 --> 00:42:45,544
Dia bilang dia akan mendapat masalah besar
jika identitasnya diketahui.
646
00:42:46,586 --> 00:42:49,008
Astaga, apa mungkin dia seorang bangsawan?
647
00:42:50,515 --> 00:42:54,271
Kira-kira anak siapa dia?
648
00:42:55,929 --> 00:42:58,511
Intinya, selain pintar berdagang,
649
00:42:58,646 --> 00:43:01,201
bagaimana bisa dia pandai
dalam mengetahui hati seorang wanita?
650
00:43:02,444 --> 00:43:06,616
Sama seperti Tuan Penasihat Negara Kiri
yang menjaga Nyonya Yoo!
651
00:43:07,774 --> 00:43:09,739
Apa maksudmu?
652
00:43:10,692 --> 00:43:14,390
Apa kata-kata itu ditujukan
untuk garis keturunan keluargaku?
653
00:43:14,598 --> 00:43:16,863
Tidak, maksudku...
654
00:43:17,200 --> 00:43:19,682
...begitulah analoginya.
655
00:43:20,013 --> 00:43:21,047
Astaga.
656
00:43:21,705 --> 00:43:24,017
Sepertinya aku melakukan kesalahan...
657
00:43:24,538 --> 00:43:26,335
...saat berbicara di depan Nyonya.
658
00:43:33,839 --> 00:43:34,865
Ya ampun.
659
00:43:37,546 --> 00:43:40,882
Aku merasa sedikit pusing
setelah pergi dari kuil.
660
00:43:44,905 --> 00:43:47,360
Bagaimana jika kita membawa
menantu perempuanmu...
661
00:43:47,392 --> 00:43:48,345
...ke rumah utama sebentar?
662
00:43:49,436 --> 00:43:50,936
Begitukah?
663
00:43:52,179 --> 00:43:55,223
Karena istri Menteri Keuangan
menyuruhku membawamu,
664
00:43:55,947 --> 00:43:57,383
beristirahatlah sebentar!
665
00:43:57,966 --> 00:43:59,091
Baik, Ibu.
666
00:44:01,586 --> 00:44:02,419
Aduh.
667
00:44:03,372 --> 00:44:04,426
Berhati-hatilah.
668
00:44:04,451 --> 00:44:05,246
Aduh.
669
00:44:10,379 --> 00:44:13,418
Apa ada yang ingin
kamu bicarakan denganku?
670
00:44:14,646 --> 00:44:16,982
Aku mendapatkan ini tadi malam.
671
00:44:17,863 --> 00:44:19,155
JIKA INGIN MENGETAHUI CERITA TENTANG...
672
00:44:19,262 --> 00:44:21,285
Apa ini sebenarnya?
673
00:44:21,607 --> 00:44:22,607
Kepala Pedagang,
674
00:44:22,972 --> 00:44:24,351
bolehkah aku masuk?
675
00:44:24,482 --> 00:44:26,896
Kenapa Pejabat itu ada di sini?
676
00:44:26,935 --> 00:44:27,935
Haruskah aku menolaknya?
677
00:44:30,629 --> 00:44:31,505
Tidak.
678
00:44:32,067 --> 00:44:34,771
Ada yang ingin kutanyakan padanya,
jadi aku harus menemuinya.
679
00:44:40,224 --> 00:44:41,255
Silakan masuk.
680
00:44:48,761 --> 00:44:49,952
Mengapa kamu ada di sini?
681
00:44:50,541 --> 00:44:52,517
Aku memiliki keperluan di sini.
682
00:44:52,675 --> 00:44:53,322
Astaga.
683
00:44:53,797 --> 00:44:55,429
Kudengar ada Pertemuan Moran di sini...
684
00:44:58,628 --> 00:45:00,558
Sepertinya kamu sudah nyaman
bertemu denganku sekarang.
685
00:45:06,935 --> 00:45:08,249
- Nyonya.
- Oh, ya.
686
00:45:12,821 --> 00:45:14,524
Aku pergi keluar dengan percaya diri,
687
00:45:14,665 --> 00:45:16,517
dan aku tidak berada dalam situasi
di mana aku layak ditegur olehmu.
688
00:45:17,040 --> 00:45:18,064
Jika...
689
00:45:18,697 --> 00:45:21,501
...Tuan mengikutiku ke mana-mana
dengan tujuan untuk mempermalukanku...
690
00:45:21,564 --> 00:45:24,110
- Aku orang yang sibuk.
- Lalu mengapa kamu datang kemari?
691
00:45:25,449 --> 00:45:27,410
Ada yang ingin kukatakan
pada Kepala Pedagang.
692
00:45:28,236 --> 00:45:30,197
Apa kamu mau bertemu secara terpisah?
693
00:45:30,720 --> 00:45:32,025
Kamu bisa bicara di sini.
694
00:45:34,296 --> 00:45:36,015
Bukankah kamu menyuruhku
untuk tetap dalam pandanganmu?
695
00:45:38,149 --> 00:45:40,688
Silakan saling berbincang terlebih dahulu.
696
00:45:51,688 --> 00:45:53,313
Apa kabar kalian baik?
697
00:45:55,415 --> 00:45:57,837
Selamat datang, silakan duduk
di sebelah sini.
698
00:46:01,165 --> 00:46:04,720
- Apa kabar kalian baik?
- Ya.
699
00:46:05,665 --> 00:46:06,814
Aku tahu...
700
00:46:07,688 --> 00:46:10,236
...tidak baik keluar
pada masa berkabung...
701
00:46:11,712 --> 00:46:13,400
...tapi aku khawatir
dengan orang-orang yang kelaparan...
702
00:46:14,540 --> 00:46:18,431
...di luar Gerbang Gwanghuimun
menjelang pemakaman...
703
00:46:19,165 --> 00:46:22,946
- ...jadi aku meminta pertemuan mendesak.
- Tidak apa.
704
00:46:22,970 --> 00:46:25,235
Ini sungguh sebuah pelajaran hidup.
705
00:46:25,314 --> 00:46:27,025
- Itu benar.
- Ya, itu benar.
706
00:46:28,681 --> 00:46:31,001
Omong-omong, di mana menantu Nyonya?
707
00:46:31,227 --> 00:46:31,887
Itu...
708
00:46:32,290 --> 00:46:34,915
Dia sedang tidak enak badan. Jadi aku
mengirimnya ke rumah utama sebentar.
709
00:46:35,150 --> 00:46:36,845
Nanti akan aku suruh dia menyapamu nanti.
710
00:46:37,829 --> 00:46:38,681
Baiklah.
711
00:46:40,688 --> 00:46:44,180
Kang Pil Jik tengah mengawasi
Penginapan Myungdo dan pria bertopeng.
712
00:46:45,165 --> 00:46:47,040
Ini sudah terjadi sejak lama.
713
00:46:47,572 --> 00:46:49,048
Sepertinya kamu sudah tahu...
714
00:46:49,579 --> 00:46:52,517
...jika Penginapan Myungdo,
pria bertopeng, dan juga diriku...
715
00:46:53,305 --> 00:46:54,477
...saling berhubungan.
716
00:46:57,329 --> 00:46:58,259
Tujuh tahun lalu,
717
00:46:59,071 --> 00:47:02,087
aku bekerja sama dengan Penginapan Myungdo
untuk menyelamatkan Kepala Pedagang.
718
00:47:02,712 --> 00:47:03,603
Saat itu,
719
00:47:03,923 --> 00:47:05,806
orang yang mencoba membunuh
Kepala Pedagang...
720
00:47:06,314 --> 00:47:07,501
...adalah Kang Pil Jik.
721
00:47:09,430 --> 00:47:11,977
Seharusnya aku menangkap Kang Pil Jik
bagaimana caranya...
722
00:47:12,048 --> 00:47:13,173
Itu harusnya pekerjaanku.
723
00:47:13,204 --> 00:47:14,929
Seharusnya aku menyingkirkannya...
724
00:47:16,540 --> 00:47:18,431
Aku tidak bilang
aku akan melakukan itu sekarang.
725
00:47:19,634 --> 00:47:20,892
Berhati-hatilah.
726
00:47:21,345 --> 00:47:23,111
Ya, ya, baiklah.
727
00:47:23,962 --> 00:47:27,001
Demi Penginapan Myungdo, aku tidak akan
keluar untuk sementara waktu.
728
00:47:32,345 --> 00:47:33,470
Tidak bisakah kamu...
729
00:47:35,017 --> 00:47:36,634
...memikirkan dirimu terlebih dulu?
730
00:47:47,611 --> 00:47:50,985
Bagaimana penyelidikan atas pelaku
sebenarnya dari kasus Menteri Keuangan?
731
00:47:54,891 --> 00:47:56,368
Ini adalah kasus yang sudah selesai...
732
00:47:56,642 --> 00:47:58,126
...jadi kami sedang menyelidikinya
secara diam-diam.
733
00:47:58,790 --> 00:48:00,486
Lebih baik kamu tak perlu menghiraukannya.
734
00:48:01,736 --> 00:48:05,704
Istri Menteri Keuangan mungkin tahu
jika Yong Deok bukanlah pelakunya.
735
00:48:09,689 --> 00:48:10,939
Apa kamu sudah mengetahuinya?
736
00:48:13,126 --> 00:48:13,923
Kalau begitu,
737
00:48:14,947 --> 00:48:17,204
apa istri Menteri Keuangan
mengetahui pelaku sebenarnya?
738
00:48:17,477 --> 00:48:18,283
Jangan...
739
00:48:19,236 --> 00:48:20,798
...bertanya lebih lanjut.
740
00:48:22,306 --> 00:48:24,337
Aku sudah bersusah payah mencarinya...
741
00:48:24,962 --> 00:48:27,087
Kepala Pedagang! Apa kamu ada di luar?
742
00:48:27,953 --> 00:48:29,726
Bagaimana bisa kamu pergi begitu saja?
743
00:48:31,540 --> 00:48:32,790
Bukankah kamu yang...
744
00:48:33,619 --> 00:48:35,009
Apa Kepala Pedagang ada di dalam?
745
00:48:41,306 --> 00:48:42,376
Tidak sopan!
746
00:48:42,751 --> 00:48:44,259
Oh, Maaf. Maafkan aku.
747
00:48:44,626 --> 00:48:45,470
Maafkan aku.
748
00:48:46,431 --> 00:48:48,025
Silakan nikmati waktu kalian.
749
00:48:53,495 --> 00:48:54,558
Apa kamu tidak apa?
750
00:48:56,994 --> 00:48:59,970
Lihat! Sudah kubilang
kamu terlihat seperti punya kekasih!
751
00:49:01,962 --> 00:49:03,204
Apa-apaan dia?
752
00:49:18,668 --> 00:49:20,066
Maaf, aku terlambat menyapamu.
753
00:49:20,215 --> 00:49:22,184
Apa kamu baik-baik saja?
754
00:49:23,801 --> 00:49:27,910
Aku bahkan tidak dapat berbicara denganmu
karena ada banyak hal yang harus kuatur.
755
00:49:28,785 --> 00:49:30,316
Apa...
756
00:49:30,832 --> 00:49:35,020
...aku boleh menemuimu di rumahku besok?
757
00:49:40,246 --> 00:49:42,285
Aku akan mengantarnya besok.
758
00:49:43,629 --> 00:49:45,488
Kalau begitu, sampai jumpa besok.
759
00:49:48,016 --> 00:49:51,856
- Baiklah, kurasa sudah waktunya pulang.
- Ya, selamat jalan.
760
00:49:52,857 --> 00:49:54,669
- Ayo.
- Baik, Ibu.
761
00:50:13,969 --> 00:50:15,711
Kudengar ada yang ingin
kamu katakan padaku.
762
00:50:16,984 --> 00:50:20,180
Mulai sekarang, kamu harus merahasiakan
pertanyaan yang aku ajukan dari Yeo Hwa.
763
00:50:21,023 --> 00:50:21,930
Bicaralah.
764
00:50:22,773 --> 00:50:26,000
Aku membutuhkan informasi
mengenai istri Menteri Keuangan.
765
00:50:32,641 --> 00:50:33,555
Astaga!
766
00:50:34,296 --> 00:50:35,405
Apa yang kamu lakukan di sini?
767
00:50:35,797 --> 00:50:37,672
Aku berhenti berbisnis
untuk sementara waktu...
768
00:50:37,844 --> 00:50:41,406
Kepala Pedagang berkata semua orang
sudah pergi jadi kita harus mulai bekerja!
769
00:50:45,812 --> 00:50:47,687
Astaga! Kamu bisa saja merugi,
770
00:50:47,976 --> 00:50:49,789
jika menjalankan bisnis seperti ini!
771
00:50:50,539 --> 00:50:52,812
Bukankah sebaiknya kamu segera
menghalangi para pelanggan,
772
00:50:53,109 --> 00:50:54,969
dan menangkap pelanggan yang pergi!
773
00:50:58,423 --> 00:51:00,486
Sepertinya aku perlu belajar darimu.
774
00:51:01,512 --> 00:51:03,403
Semua ini demi Penginapan Myungdo.
775
00:51:07,020 --> 00:51:08,145
Baiklah.
776
00:51:08,528 --> 00:51:09,864
Ayo pergi bersama!
777
00:51:43,549 --> 00:51:44,713
Kemarilah.
778
00:52:18,519 --> 00:52:19,862
Akhirnya kita bertemu.
779
00:52:20,901 --> 00:52:23,136
Dia adalah Yang Mulia Raja,
bersikaplah sopan.
780
00:52:26,987 --> 00:52:27,933
Ya.
781
00:52:28,638 --> 00:52:31,490
Begitu kamu ada di Pertahanan Kota,
kamu sibuk dengan berbagai hal.
782
00:52:31,869 --> 00:52:32,463
Aku...
783
00:52:33,174 --> 00:52:35,276
...hanya melakukan tugasku.
784
00:52:36,995 --> 00:52:40,183
Kudengar kamu tahu jika penyebab kematian
Menteri Keuangan adalah keracunan.
785
00:52:40,815 --> 00:52:42,784
Kudengar pelaku sebenarnya berbeda...
786
00:52:44,300 --> 00:52:46,381
...lalu siapa yang kamu curigai?
787
00:52:49,190 --> 00:52:50,003
Aku...
788
00:52:51,284 --> 00:52:53,401
...mencurigai istri Menteri Keuangan.
789
00:52:59,792 --> 00:53:02,042
Aku belum menemukan bukti pastinya,
790
00:53:02,323 --> 00:53:03,962
tapi jika diberi sedikit waktu lagi...
791
00:53:03,987 --> 00:53:05,971
Lima belas tahun yang lalu,
792
00:53:06,089 --> 00:53:08,589
saat ayahku tiba-tiba meninggal.
793
00:53:08,650 --> 00:53:12,401
Semua orang bilang itu penyakit mendadak,
tapi aku tidak mempercayainya.
794
00:53:14,264 --> 00:53:16,019
Aku mencoba mencari tahu
apa sebenarnya yang terjadi,
795
00:53:16,044 --> 00:53:19,303
tapi petugas yang pergi
menemui ayah malam itu,
796
00:53:19,862 --> 00:53:21,906
juga dibantai oleh penyerang tak dikenal.
797
00:53:22,277 --> 00:53:23,004
Yang Mulia.
798
00:53:23,487 --> 00:53:25,698
Tahukah Yang Mulia apa yang terjadi
pada keluargaku saat itu?
799
00:53:27,417 --> 00:53:30,448
Apa kamu tahu ke mana pembicaraanmu
akan mengarah saat ini?
800
00:53:31,706 --> 00:53:32,800
Kematian Menteri Keuangan,
801
00:53:33,245 --> 00:53:35,400
jelas tidak terlepas
dari kejadian saat itu.
802
00:53:38,636 --> 00:53:42,581
Kelompok yang ingin menutupi kejadian itu
masih menguasai negara ini.
803
00:53:42,878 --> 00:53:45,495
Aku masih belum memiliki
kekuatan yang cukup.
804
00:53:47,237 --> 00:53:48,105
Oleh karena itu,
805
00:53:49,073 --> 00:53:51,401
jika kamu mencoba
mengungkapkan masalah ini,
806
00:53:52,264 --> 00:53:55,234
hidupmu bahkan bisa berada dalam bahaya.
807
00:53:57,034 --> 00:53:59,101
Jadi berhentilah di sini.
808
00:54:03,400 --> 00:54:04,478
Namun, Yang Mulia,
809
00:54:04,855 --> 00:54:06,683
jika aku berhenti di sini,
810
00:54:06,925 --> 00:54:10,698
siapa yang akan menghukum orang-orang
yang melakukan kejadian saat itu?
811
00:54:19,745 --> 00:54:24,710
Kamu memiliki sorot mata yang sama
dengan petugas Im yang aku ingat.
812
00:54:26,144 --> 00:54:30,065
Mata yang lurus tegak.
813
00:54:35,769 --> 00:54:37,644
Aku merasa kasihan padamu.
814
00:54:37,987 --> 00:54:41,878
Namun, ini juga merupakan takdir
yang tidak bisa dihindari.
815
00:54:43,839 --> 00:54:44,612
Ya.
816
00:54:49,855 --> 00:54:52,855
Sekarang, bagaimana jika kamu
bergabung dengan kami?
817
00:55:07,422 --> 00:55:09,453
Apakah kenyataan bahwa
orang tuaku telah dibantai,
818
00:55:10,651 --> 00:55:12,565
ada hubungannya dengan kejadian itu?
819
00:55:14,651 --> 00:55:15,480
Malam itu,
820
00:55:16,604 --> 00:55:19,643
Yang Mulia mendiang Raja
buru-buru mencariku.
821
00:55:24,730 --> 00:55:25,605
Yoon Hak.
822
00:55:26,745 --> 00:55:29,683
Meski aku tak mampu
melindungi Putra Mahkota,
823
00:55:30,480 --> 00:55:34,511
setelah aku meninggal, tetaplah lindungi
kesejahteraan Putra Mahkota.
824
00:55:35,183 --> 00:55:36,394
Baik, Yang Mulia.
825
00:55:36,940 --> 00:55:38,097
Aku berjanji.
826
00:55:38,589 --> 00:55:39,698
Dan juga...
827
00:55:40,622 --> 00:55:43,324
Jika terjadi sesuatu kepada,
828
00:55:44,308 --> 00:55:47,065
apakah kamu bisa menampung
keluarganya yang tersisa?
829
00:55:48,171 --> 00:55:48,937
Apa?
830
00:55:49,901 --> 00:55:51,167
Aku mungkin...
831
00:55:52,097 --> 00:55:55,315
telah melakukan sesuatu yang tak pantas
terhadap keluarganya.
832
00:55:58,417 --> 00:56:02,105
Akan ada bencana besar malam ini.
833
00:56:02,534 --> 00:56:04,144
Bencana besar?
834
00:56:04,675 --> 00:56:07,605
Jika ini tidak berhasil,
835
00:56:09,097 --> 00:56:10,253
aku mungkin...
836
00:56:11,269 --> 00:56:14,128
...tidak akan pernah
bertemu denganmu lagi.
837
00:56:30,862 --> 00:56:31,605
Tuan.
838
00:56:32,002 --> 00:56:33,853
Tuan, apa kamu tak apa?
839
00:56:38,013 --> 00:56:39,802
Nak, sadarlah!
840
00:56:41,159 --> 00:56:43,232
Tahanlah sebentar! Bertahanlah sebentar.
841
00:56:46,315 --> 00:56:49,745
Waktu yang lama telah berlalu
tanpa ada yang terungkap,
842
00:56:50,925 --> 00:56:52,831
dan kejadian saat itu masih belum selesai.
843
00:56:53,945 --> 00:56:54,703
Jadi,
844
00:56:55,253 --> 00:56:57,112
jika kamu mendalami kasus ini,
845
00:56:58,019 --> 00:57:01,362
kamu mungkin tidak bisa
terus hidup seperti sekarang.
846
00:57:06,433 --> 00:57:08,026
Tidak peduli seberapa keras
aku mencoba mengingatnya,
847
00:57:08,807 --> 00:57:11,143
aku tetap tak bisa mengingat jelas
kejadian hari itu.
848
00:57:13,355 --> 00:57:15,682
Ini sangat menyakitkan, Yoon Hak.
849
00:57:22,685 --> 00:57:23,576
Jika begitu...
850
00:57:25,488 --> 00:57:28,362
kamu tidak bisa sepenuhnya
hidup menjadi Park Soo Ho.
851
00:57:29,004 --> 00:57:30,222
Aku rasa aku perlu mengetahui...
852
00:57:31,800 --> 00:57:34,097
...apa yang telah kulalui 15 tahun lalu...
853
00:57:35,488 --> 00:57:38,136
...untuk dapat hidup sebagai Park Soo Ho.
854
00:58:05,121 --> 00:58:07,050
Sebenarnya ada apa denganku?
855
00:58:25,871 --> 00:58:26,631
Ya ampun.
856
00:58:46,763 --> 00:58:48,704
Aduh, sakit, sakit.
857
00:59:18,948 --> 00:59:20,636
Setelah menjadi seorang janda,
858
00:59:20,792 --> 00:59:23,136
rupanya tak mudah untuk bertemu orang,
859
00:59:23,466 --> 00:59:24,971
dan aku merasa kesepian.
860
00:59:25,274 --> 00:59:28,360
Betapa sulitnya dirimu yang telah
melaluinya dalam waktu yang lama.
861
00:59:28,680 --> 00:59:30,289
Itu tidak sulit bagiku.
862
00:59:33,601 --> 00:59:35,273
Sejak awal, aku tidak tahu...
863
00:59:35,690 --> 00:59:38,346
...betapa sepinya rasanya tanpa suami.
864
00:59:39,138 --> 00:59:41,927
Mertuaku juga memperhatikanku dengan baik.
865
00:59:43,825 --> 00:59:46,364
Tuan Penasihat Negara Kiri
dan Nyonya Yoo...
866
00:59:46,935 --> 00:59:49,310
...adalah orang yang sangat penyayang.
867
00:59:56,388 --> 00:59:59,364
Aku dengar kamu memiliki kakak
yang hilang kabarnya.
868
01:00:05,341 --> 01:00:06,357
Nyonya!
869
01:00:08,239 --> 01:00:09,263
Ada apa?
870
01:00:10,364 --> 01:00:13,708
Kamu harus pergi ke kuil sekarang.
871
01:00:15,703 --> 01:00:16,509
Astaga.
872
01:00:43,778 --> 01:00:46,716
Ibu, aku sudah pulang...
873
01:00:48,833 --> 01:00:50,607
Berikan kipasnya sebentar.
874
01:01:06,382 --> 01:01:07,780
Apa ini?
875
01:01:22,310 --> 01:01:26,841
KNIGHT FLOWER
876
01:01:28,047 --> 01:01:29,188
EPILOG
877
01:01:29,344 --> 01:01:30,454
Apa-apan dia?
878
01:01:32,977 --> 01:01:34,071
Astaga!
879
01:01:36,946 --> 01:01:38,383
Kamu benar-benar...
880
01:01:39,422 --> 01:01:41,368
Tenanglah, aku menutupi wajahmu...
881
01:01:41,400 --> 01:01:43,433
Sebenarnya mengapa kamu
seperti ini padaku?
882
01:01:47,197 --> 01:01:48,197
Ya ampun orang ini!
883
01:01:52,418 --> 01:01:53,458
Kepala Pedagang.
884
01:01:54,242 --> 01:01:56,254
- Ini bukan seperti yang kamu pikirkan!
- Ini bukan seperti yang kamu pikirkan!
885
01:01:58,792 --> 01:01:59,405
Astaga.
886
01:02:00,465 --> 01:02:02,139
Pikiran seperti apa?
887
01:02:02,856 --> 01:02:05,536
Apa yang kalian pikirkan?
888
01:02:07,567 --> 01:02:09,567
Semua orang akan pulang.
889
01:02:09,739 --> 01:02:11,270
Silakan keluar.
890
01:02:27,090 --> 01:02:30,739
Apa kamu kepanasan?
Wajahmu sangat merah.
891
01:02:31,340 --> 01:02:32,551
Tidak.
892
01:02:33,083 --> 01:02:35,684
Astaga, kenapa cuacanya dingin
seperti ini?
893
01:02:45,699 --> 01:02:46,773
Ya ampun.
894
01:02:47,674 --> 01:02:48,682
Apa ini?
895
01:02:49,487 --> 01:02:50,285
Tidak.
896
01:02:50,958 --> 01:02:52,247
Ini bahkan belum musim panas,
897
01:02:53,184 --> 01:02:54,693
tapi mengapa panas sekali?
898
01:03:23,956 --> 01:03:26,212
Tampaknya kakakmu terlibat dalam,
899
01:03:26,425 --> 01:03:29,683
urusan rahasia di dalam istana
yang tidak boleh diketahui oleh siapa pun.
900
01:03:29,762 --> 01:03:31,989
Siapa orang yang mengetahui
tentang hal itu?
901
01:03:32,090 --> 01:03:33,717
Ayah mertuaku?
902
01:03:34,175 --> 01:03:37,682
Karena kita sudah keluar, bagaimana
jika kita membeli kue beras?
903
01:03:37,981 --> 01:03:41,318
Ibuku juga menyukai kue beras
yang kubelikan...
904
01:03:41,343 --> 01:03:42,348
Astaga!
905
01:03:42,387 --> 01:03:43,458
Kamu...
906
01:03:44,223 --> 01:03:46,598
Astaga!
907
01:03:47,067 --> 01:03:49,918
Bagaimana jika orang yang
mengirim catatan itu berbahaya?
908
01:03:50,176 --> 01:03:52,293
Ini jauh lebih berbahaya
daripada yang kamu kira,
909
01:03:52,325 --> 01:03:53,559
dan lebih baik kamu tidak mengetahuinya.
910
01:03:53,598 --> 01:03:55,497
Rupanya kamu mengkhawatirkan Nyonya lagi.
911
01:03:56,668 --> 01:03:57,270
Tuan!