1
00:00:00,300 --> 00:00:01,333
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,435 --> 00:00:02,468
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI
3
00:00:03,823 --> 00:00:05,323
MENDIANG SEOK JUNG
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,908
Kamu bahkan tidak pernah
datang ke mimpiku.
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,777
Apa yang membawamu mencariku?
6
00:00:44,812 --> 00:00:45,960
Nyonya!
7
00:00:46,947 --> 00:00:49,893
Kamu harus pergi ke kuil sekarang!
8
00:00:57,224 --> 00:00:57,870
Astaga.
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,361
Ibu, aku sudah...
10
00:01:17,111 --> 00:01:18,701
Apa ini?
11
00:01:25,686 --> 00:01:27,187
Bukankah itu kipas tangan?
12
00:01:27,354 --> 00:01:29,767
Kamu pikir aku bertanya
karena tak tahu?
13
00:01:30,100 --> 00:01:32,767
Bagaimana bisa kipas milik pria
ada di kuil?
14
00:01:34,928 --> 00:01:37,196
Aku tidak tahu, Ibu.
15
00:01:38,328 --> 00:01:39,328
Baiklah.
16
00:01:39,800 --> 00:01:41,353
Jika kamu tidak tahu,
17
00:01:42,069 --> 00:01:46,154
aku harus mencari tahu siapa
yang berani menaruh barang hina ini...
18
00:01:46,238 --> 00:01:47,862
...di kuil ini.
19
00:01:48,475 --> 00:01:50,341
- Madam Bong Mal.
- Iya, Nyonya.
20
00:01:51,278 --> 00:01:54,960
Panggil seluruh pembantu
dan temukan pemilik kipas ini!
21
00:01:55,044 --> 00:01:57,930
Dia harus ditemukan
meski dengan kekerasan!
22
00:01:58,069 --> 00:01:59,069
Jangan!
23
00:02:02,378 --> 00:02:04,978
Apa yang baru saja kamu katakan?
24
00:02:05,726 --> 00:02:06,711
Sebenarnya...
25
00:02:08,085 --> 00:02:08,952
Tidak mungkin.
26
00:02:09,429 --> 00:02:10,564
Sebenarnya...
27
00:02:10,831 --> 00:02:12,178
Apa kamu...
28
00:02:13,711 --> 00:02:15,044
Sebenarnya itu...
29
00:02:17,503 --> 00:02:19,172
Aku yang menyembunyikannya.
30
00:02:19,578 --> 00:02:20,911
Apa yang kamu lakukan?
31
00:02:21,441 --> 00:02:22,842
Beraninya ikut campur!
32
00:02:22,943 --> 00:02:24,827
Yeon Sun, tunggulah di luar.
33
00:02:27,781 --> 00:02:31,114
Nyonya, aku telah melakukan dosa besar!
34
00:02:33,821 --> 00:02:36,570
Nyonya Yoo, Nyonya tidak bersalah.
35
00:02:37,291 --> 00:02:38,592
Kipas itu...
36
00:02:39,226 --> 00:02:40,894
...aku yang menyembunyikannya.
37
00:02:44,348 --> 00:02:49,504
Jika kamu membohongiku dengan lidahmu itu
kamu akan keluar dengan penyesalan.
38
00:02:49,970 --> 00:02:53,437
Katakan! Siapa pemilik kipas ini?
39
00:02:59,179 --> 00:03:02,783
Belum lama ini, aku bepergian sendiri
di jalan pegunungan...
40
00:03:03,014 --> 00:03:05,977
...dan hampir mendapatkan masalah
setelah bertemu dengan perampok.
41
00:03:09,289 --> 00:03:11,195
Para pembantu lain kabur...
42
00:03:11,279 --> 00:03:14,170
...dan para perampok
mengarahkan pedangnya padaku.
43
00:03:14,761 --> 00:03:18,262
"Serahkan beras itu
atau kamu akan terluka."
44
00:03:18,766 --> 00:03:20,370
Selangkah demi selangkah.
45
00:03:21,568 --> 00:03:24,104
Aku hanya bisa terdiam karena takut.
46
00:03:24,238 --> 00:03:26,771
Aku berteriak meminta pertolongan.
47
00:03:28,446 --> 00:03:29,427
Saat itu.
48
00:03:31,145 --> 00:03:32,439
Berhenti!
49
00:03:39,620 --> 00:03:42,294
Seorang pria datang menyelamatkanku.
50
00:03:44,358 --> 00:03:47,094
Dia menjatuhkan kipas tangannya...
51
00:03:47,361 --> 00:03:50,294
...lalu menghilang dengan cepat.
52
00:04:11,027 --> 00:04:13,361
Jadi, kamu tidak tahu siapa?
53
00:04:14,154 --> 00:04:17,319
Kamu ingin diusir supaya membuka mulut?
54
00:04:17,403 --> 00:04:19,002
Dia Sekretaris Kerajaan.
55
00:04:19,985 --> 00:04:21,194
Maksudmu...
56
00:04:22,203 --> 00:04:27,069
putra kedua dari Cendekiawan Park?
57
00:04:29,286 --> 00:04:30,120
Benar.
58
00:04:30,536 --> 00:04:33,227
Karena itu saya
tidak berani mengembalikannya.
59
00:04:33,311 --> 00:04:35,002
Tidak mungkin juga dibuang.
60
00:04:38,253 --> 00:04:40,319
Begitu rupanya.
61
00:04:44,134 --> 00:04:45,594
Cepatlah bersiap.
62
00:04:46,319 --> 00:04:49,656
- Apa?
- Bagaimanapun, kamu keluarga kami.
63
00:04:49,923 --> 00:04:53,059
Setidaknya kamu harus berterima kasih
secara langsung.
64
00:04:53,317 --> 00:04:54,250
Ikut aku.
65
00:05:05,106 --> 00:05:05,880
- Astaga.
- Astaga.
66
00:05:10,243 --> 00:05:13,650
KNIGHT FLOWER EPISODE 8 :
TAKDIR YANG SEPERTI KEBETULAN
67
00:05:18,418 --> 00:05:21,805
Kepala Kasim telah bertemu
dengan kasim yang berjaga saat itu.
68
00:05:21,972 --> 00:05:24,875
Malam itu, istri Menteri Keuangan
secara langsung...
69
00:05:25,092 --> 00:05:27,261
...membawakan teh untuk ayahku.
70
00:05:28,929 --> 00:05:29,852
Lantas,
71
00:05:30,531 --> 00:05:32,597
apakah ini benar ulahnya?
72
00:05:33,117 --> 00:05:36,251
Meski telah lama berada di samping Ibu,
73
00:05:36,702 --> 00:05:40,036
dia orang yang sederhana
yang tak pernah meminta sesuatu.
74
00:05:42,384 --> 00:05:44,742
Tetapi, mengapa dia melakukan itu?
75
00:05:45,646 --> 00:05:48,517
Apa dia melakukannya seorang diri?
76
00:05:48,984 --> 00:05:52,851
Bahkan 15 tahun lalu,
dia orang yang bebas keluar masuk istana.
77
00:05:53,787 --> 00:05:57,987
Mungkin sejak itu dia menjalin hubungan
dengan Penasihat Negara Kiri.
78
00:06:03,797 --> 00:06:06,133
Setelah kelopak bunga beracun
muncul kembali,
79
00:06:06,600 --> 00:06:11,032
Penasihat Seok pasti sebisa mungkin
berusaha untuk menghilangkan masalah ini.
80
00:06:11,487 --> 00:06:13,778
Agar kebenaran tidak terkubur kembali,
81
00:06:14,349 --> 00:06:18,487
saya akan meminta adik saya
untuk mengawasi istri Menteri Keuangan.
82
00:06:37,581 --> 00:06:39,458
Kenapa kamu tidak menutup lapakmu?
83
00:06:39,852 --> 00:06:43,986
Mereka bilang aku sudah mati,
kamu masih bisa melihatku?
84
00:06:45,800 --> 00:06:46,613
Hei.
85
00:06:47,307 --> 00:06:49,374
Kamu tak terlihat seperti hantu.
86
00:06:52,846 --> 00:06:56,386
Kepala Pedagang, kamu tahu
segalanya tentang Hanyang.
87
00:06:56,919 --> 00:07:00,653
Mereka bilang rumor Hanyang
mengalir lewat Penginapan Myungdo.
88
00:07:01,574 --> 00:07:03,041
Katakanlah.
89
00:07:04,733 --> 00:07:06,746
Kamu kenal janda
di keluarga Penasihat Seok?
90
00:07:06,770 --> 00:07:07,844
Aku tidak kenal.
91
00:07:08,200 --> 00:07:11,506
- Baru saja kamu bilang tahu semua...
- Kepala Pedagang!
92
00:07:11,698 --> 00:07:13,441
Aku datang bersamanya.
93
00:07:13,900 --> 00:07:15,098
Selamat datang.
94
00:07:15,702 --> 00:07:17,835
Belakangan ini kita sering berjumpa.
95
00:07:19,306 --> 00:07:22,639
- Kudengar ada hal yang mendesak.
- Mari bicara di dalam.
96
00:07:31,073 --> 00:07:33,631
- Aku ada pertanyaan.
- Aku tidak tahu.
97
00:07:33,821 --> 00:07:35,832
Apa pertanyaanku?
98
00:07:36,406 --> 00:07:38,406
Kamu bahkan tak tahu pertanyaanku!
99
00:07:43,006 --> 00:07:46,873
Apa kamu mengetahui sesuatu
tentang istri Menteri Keuangan?
100
00:07:48,068 --> 00:07:51,535
Ya. Dan cukup membuatku terkejut.
101
00:07:51,739 --> 00:07:56,539
- Apa itu?
- Apa kamu lupa aku seorang pedagang?
102
00:08:02,806 --> 00:08:05,606
Ini sesuatu yang tidak bisa dibeli
dengan uang.
103
00:08:06,286 --> 00:08:08,086
Apa yang kamu inginkan?
104
00:08:08,939 --> 00:08:12,539
Maukah kamu berjanji
mengabulkan apa pun yang kuinginkan?
105
00:08:13,072 --> 00:08:16,872
Akan kukabulkan
selama tidak melanggar hukum.
106
00:08:18,273 --> 00:08:21,206
Aku anggap kamu sudah berjanji.
107
00:08:22,739 --> 00:08:27,072
Ada seorang anak yang diam-diam
dilahirkan ibu istri Menteri Keuangan.
108
00:08:27,674 --> 00:08:28,807
Orang itu...
109
00:08:30,543 --> 00:08:31,945
...adalah Kang Pil Jik.
110
00:08:36,476 --> 00:08:39,210
Dia membuangnya? Kenapa?
111
00:08:39,610 --> 00:08:43,743
Saat itu, ibu istri Menteri Keuangan
adalah seorang janda yang berduka.
112
00:08:44,410 --> 00:08:49,610
Seorang janda melahirkan anak,
jadi tidak aneh jika dia membunuhnya.
113
00:08:53,717 --> 00:08:55,050
Mereka kakak beradik.
114
00:08:56,410 --> 00:09:00,143
Kang Pil Jik menjadi kepala tingkat atas
dan memperluas kekuasaannya.
115
00:09:00,543 --> 00:09:04,146
Di saat yang sama, Yeom Heung Jib
yang tak punya sesuatu yang istimewa...
116
00:09:04,511 --> 00:09:08,212
...menjadi Menteri Keuangan
dan melakukan segala macam hal kotor.
117
00:09:08,916 --> 00:09:12,065
Tidak mungkin istrinya
tidak mengetahui apa pun.
118
00:09:16,465 --> 00:09:19,731
Terima kasih. Ini sangat membantu.
119
00:09:21,395 --> 00:09:25,995
Kenapa kamu melarangku untuk tidak
memberitahukan hal ini kepada Nyonya?
120
00:09:27,531 --> 00:09:32,064
Ini jauh lebih berbahaya dari yang kukira.
Lebih baik dia tidak mengetahuinya.
121
00:09:34,475 --> 00:09:36,608
Lagi-lagi mengkhawatirkannya.
122
00:09:39,313 --> 00:09:42,712
Ini keputusan tepatku
sebagai petugas Pertahanan Ibu Kota.
123
00:09:48,122 --> 00:09:51,722
Sekarang akan kusampaikan keinginanku.
124
00:09:53,727 --> 00:09:57,531
Kuharap kamu tidak lagi menemui Nyonya.
125
00:10:03,119 --> 00:10:05,005
Sekarang bagaimana?
126
00:10:06,193 --> 00:10:08,162
Semua ini karenamu.
127
00:10:08,227 --> 00:10:11,038
Yeon Sun dalam bahaya karena dia
yang melindungiku, bukannya kamu!
128
00:10:11,354 --> 00:10:14,084
Jika sesuatu terjadi padanya,
129
00:10:14,173 --> 00:10:16,306
kamu bisa mengucapkan selamat tinggal
pada upacara peringatan kematianmu.
130
00:10:32,941 --> 00:10:36,361
Kebetulan sekali, kami hendak menemuimu.
131
00:10:38,572 --> 00:10:39,425
Menemuiku?
132
00:10:43,576 --> 00:10:48,642
Dia adalah salah satu pembantuku.
Apakah kamu mengenalnya?
133
00:10:58,592 --> 00:10:59,892
Aku mengenalnya.
134
00:11:09,050 --> 00:11:12,875
Tampaknya kamu meninggalkan kipasmu
setelah menyelamatkannya...
135
00:11:12,959 --> 00:11:15,250
...dari para perampok.
136
00:11:15,576 --> 00:11:19,763
Kami datang untuk mengucapkan terima kasih
dan mengembalikan kipasmu.
137
00:11:24,118 --> 00:11:26,918
Benar, ini...
138
00:11:28,296 --> 00:11:30,629
...kipas tangan milikku.
139
00:11:33,029 --> 00:11:35,629
Pantas aku mencarinya.
140
00:11:36,884 --> 00:11:39,817
Rupanya hilang
saat aku menolong gadis itu.
141
00:11:48,895 --> 00:11:53,962
Terima kasih. Aku tidak akan
melupakan kebaikanmu pada keluargaku.
142
00:11:54,895 --> 00:11:56,208
Dan juga,
143
00:11:56,691 --> 00:11:59,695
jangan khawatir kalau Sekretaris Kerajaan
dari keluarga bermartabat,
144
00:12:00,093 --> 00:12:05,693
dirumorkan memiliki hubungan dekat
dengan rakyat jelata seperti dia.
145
00:12:06,172 --> 00:12:10,229
Kupastikan kejadian seperti ini
tidak terjadi lagi.
146
00:12:11,162 --> 00:12:15,429
Tidak ada aturan yang melarang
manusia dilarang menolong manusia lain...
147
00:12:15,887 --> 00:12:17,962
...atau mengkhawatirkan manusia lain.
148
00:12:18,954 --> 00:12:21,954
Jika hal yang berbahaya
kembali terjadi padanya,
149
00:12:23,176 --> 00:12:25,212
aku akan membantunya lagi.
150
00:12:27,043 --> 00:12:31,442
Aku minta maaf membuatmu
datang langsung...
151
00:12:31,975 --> 00:12:35,052
- ...untuk mengembalikan kipas ini.
- Tidak masalah.
152
00:12:35,776 --> 00:12:39,976
- Kalau begitu, kami pamit.
- Hati-hati.
153
00:12:41,562 --> 00:12:42,910
Ayo.
154
00:13:07,513 --> 00:13:08,395
Yeon Sun.
155
00:13:13,393 --> 00:13:14,531
Sekretaris Kerajaan?
156
00:13:14,644 --> 00:13:16,504
Aku sudah penasaran
sejak terakhir kali kita di hutan.
157
00:13:16,705 --> 00:13:18,305
Bagaimana kalian saling mengenal?
158
00:13:19,505 --> 00:13:23,505
Itu tidak penting.
Sekarang bagaimana?
159
00:13:24,304 --> 00:13:28,504
Kali ini kita bisa mengatasinya,
namun jika tertangkap basah lagi,
160
00:13:28,575 --> 00:13:30,933
kita berdua akan mati.
161
00:13:31,147 --> 00:13:32,771
Tak perlu khawatir.
162
00:13:33,571 --> 00:13:36,771
Apa pun yang terjadi,
aku tidak akan membiarkanmu mati.
163
00:13:38,304 --> 00:13:41,304
Kenapa menanggapinya dengan serius?
164
00:13:43,223 --> 00:13:45,757
Aku juga akan serius.
165
00:13:46,025 --> 00:13:47,795
Aku akan ikut mati
jika Nyonya mati.
166
00:13:47,880 --> 00:13:50,637
Tarik ucapanmu.
Siapa yang akan mati?
167
00:13:50,880 --> 00:13:53,080
Kita tidak akan mati. Tidak akan.
168
00:13:54,013 --> 00:13:55,680
Nyonya.
169
00:13:56,936 --> 00:14:01,013
Jadi, dia bilang kipas itu miliknya?
170
00:14:01,346 --> 00:14:02,746
Kenapa?
171
00:14:03,995 --> 00:14:04,795
Itu...
172
00:14:05,812 --> 00:14:07,746
Kita harus pergi ke kuil.
173
00:14:16,044 --> 00:14:17,911
Apa katamu?
174
00:14:18,541 --> 00:14:20,836
Kenapa dengan Park Soo Ho?
175
00:14:21,110 --> 00:14:25,966
Dia dibawa ke rumah Cendekiawan Park
dalam kondisi terluka parah.
176
00:14:26,361 --> 00:14:27,481
Itu terjadi...
177
00:14:28,867 --> 00:14:30,177
...saat 15 tahun yang lalu.
178
00:14:30,270 --> 00:14:32,670
Kapan tepatnya?
179
00:14:33,233 --> 00:14:38,890
Itu saat raja sebelumnya meninggal dunia.
180
00:14:38,916 --> 00:14:39,983
Apa?
181
00:14:40,577 --> 00:14:43,263
Dia bukan anak itu, 'kan?
182
00:14:43,302 --> 00:14:47,307
Tidak mungkin. Tidak mungkin
putra Im Kang masih hidup.
183
00:14:53,952 --> 00:14:55,109
Aku menemukannya.
184
00:15:03,916 --> 00:15:05,316
Ayo pergi.
185
00:15:15,724 --> 00:15:17,213
Apa yang harus kita lakukan?
186
00:15:18,932 --> 00:15:21,699
Park Soo Ho jelas tidak mengenal kita.
187
00:15:22,766 --> 00:15:27,033
Dia tak mungkin setenang itu
melihat musuh yang membunuh orang tuanya.
188
00:15:27,736 --> 00:15:33,008
Pertama, kita perlu memastikannya.
189
00:15:48,382 --> 00:15:51,714
Kuharap kamu tidak lagi
menemui Nyonya Cho.
190
00:15:52,297 --> 00:15:55,219
Akan kupastikan dia tidak terlibat
sesuatu yang berbahaya.
191
00:15:55,888 --> 00:15:59,643
Aku minta agar kamu
bersikap seolah tidak mengenalnya.
192
00:16:00,337 --> 00:16:03,604
Bagaimana bisa?
Aku sangat mengenalnya.
193
00:16:03,897 --> 00:16:07,035
Kamu memintanya untuk menjauh dari bahaya.
194
00:16:07,404 --> 00:16:11,004
Tahukah kamu luka seperti apa
yang muncul karena perkataan itu?
195
00:16:11,570 --> 00:16:14,523
Kamu ingin dia perlahan mati
dan layu dari balik pagar?
196
00:16:14,608 --> 00:16:15,904
Atau...
197
00:16:16,213 --> 00:16:21,139
...kamu mau menariknya keluar
sehingga dia bisa memiliki kehidupan?
198
00:16:23,013 --> 00:16:26,280
Kamu tak bisa melakukan apa pun untuknya.
199
00:16:30,146 --> 00:16:33,813
Apa yang harus kulakukan?
200
00:16:46,161 --> 00:16:47,695
Yeon Sun.
201
00:16:48,495 --> 00:16:51,494
Ke mana dia? Yeon Sun!
202
00:16:51,578 --> 00:16:54,616
- Sedang apa di sini?
- Astaga.
203
00:16:55,894 --> 00:16:58,361
Aku hendak ke rumah utama
untuk bertemu Ibu.
204
00:16:58,494 --> 00:17:02,420
Nyonya Yoo pergi bersama
Nona Jae Yi sejak pagi.
205
00:17:02,673 --> 00:17:03,720
Benarkah?
206
00:17:04,583 --> 00:17:07,329
Bukannya ikut dengan Ibu,
apa yang kamu lakukan di sini?
207
00:17:07,850 --> 00:17:09,430
Apa kamu melihat Yeon Sun?
208
00:17:11,894 --> 00:17:20,869
Nyonya Yoo memintaku menggantikan Yeon Sun
untuk menempel dan menjagamu.
209
00:17:21,136 --> 00:17:22,196
Apa?
210
00:17:23,851 --> 00:17:24,895
Ada apa?
211
00:17:25,136 --> 00:17:27,936
- Apa Nyonya Yoo ada di dalam?
- Beliau sedang keluar.
212
00:17:28,202 --> 00:17:31,802
- Ada pesan dari Nyonya Menteri Keuangan.
- Pesan?
213
00:17:32,869 --> 00:17:36,402
Nyonya ingin bertemu denganmu. Bagaimana?
214
00:17:36,602 --> 00:17:41,069
Kenapa bertanya? Aku harus bergegas,
Nyonya Oh sudah menunggu.
215
00:17:41,402 --> 00:17:42,839
Tunggu. Aku akan bersiap.
216
00:17:42,864 --> 00:17:43,653
Tunggu.
217
00:17:43,902 --> 00:17:46,302
Mau ke mana tanpa izin?
218
00:17:46,669 --> 00:17:49,602
Kamu tak dengar?
Nyonya Oh ingin bertemu denganku.
219
00:17:49,791 --> 00:17:51,979
Kamu harus mendapat izin dahulu.
220
00:17:52,004 --> 00:17:54,679
Jika aku menolak undangan dari Nyonya Oh
untuk menemaninya,
221
00:17:54,757 --> 00:17:56,844
dia akan sangat marah.
222
00:17:56,991 --> 00:18:01,089
Jika dia marah, Ibu Suri akan tahu.
Jika Ibu Suri tahu...
223
00:18:01,122 --> 00:18:02,712
Astaga. Baiklah.
224
00:18:05,894 --> 00:18:08,294
Mari. Aku akan mengantarmu.
225
00:18:28,208 --> 00:18:30,141
Paman, aku datang.
226
00:18:34,381 --> 00:18:35,235
Kamu...
227
00:18:37,869 --> 00:18:39,869
Hei, tunggu!
228
00:18:42,723 --> 00:18:45,390
- Kenapa melarikan diri?
- Jangan ikuti aku.
229
00:18:45,668 --> 00:18:49,934
Sekretaris Kerajaan berpangkat tinggi
tidak boleh menyapaku di jalan.
230
00:18:50,201 --> 00:18:51,174
Berhenti!
231
00:18:56,528 --> 00:18:58,629
Kamu perlu menjelaskan kejadian kemarin.
232
00:19:03,451 --> 00:19:04,953
- Madam.
- Ya.
233
00:19:05,028 --> 00:19:06,628
Aku pesan yang paling mahal.
234
00:19:07,143 --> 00:19:08,197
Baik.
235
00:19:10,470 --> 00:19:11,470
Astaga.
236
00:19:11,960 --> 00:19:12,814
Ya ampun.
237
00:19:18,724 --> 00:19:20,468
Apa yang kamu lakukan?
238
00:19:21,626 --> 00:19:23,828
Kamu pasti sudah memperhitungkannya,
239
00:19:24,186 --> 00:19:27,401
tapi ini sudah sangat murah
untuk kompensasi kejadian kemarin.
240
00:19:28,094 --> 00:19:28,821
Itu...
241
00:19:29,387 --> 00:19:30,327
Benar.
242
00:19:32,271 --> 00:19:33,148
Soal kemarin...
243
00:19:34,134 --> 00:19:36,461
terima kasih telah membantuku.
244
00:19:36,895 --> 00:19:40,895
Dan maaf telah menyebabkan salah paham.
245
00:19:42,602 --> 00:19:46,468
Akulah yang membuat
kesalahpahaman saat ini.
246
00:19:48,767 --> 00:19:52,341
Apa kamu menyukai adikku?
247
00:19:52,593 --> 00:19:56,140
Apa? Apa maksudnya itu?
248
00:19:56,467 --> 00:20:00,334
Lantas kenapa kamu memiliki kipas adikku?
249
00:20:00,941 --> 00:20:03,674
Kipas itu milik Petugas
Pertahanan Ibu Kota?
250
00:20:07,274 --> 00:20:10,008
Aku memberikannya
sebagai hadiah ulang tahun.
251
00:20:10,141 --> 00:20:13,341
Rupanya kamu tak tahu pemilik aslinya.
252
00:20:13,772 --> 00:20:16,238
Sebenarnya, itu...
253
00:20:17,397 --> 00:20:22,721
Kalau begitu,
orang yang membawa kipas adikku,
254
00:20:24,662 --> 00:20:26,378
bukan kamu.
255
00:20:38,050 --> 00:20:40,438
Bisa jadi orang yang kamu sembunyikan,
256
00:20:40,563 --> 00:20:44,338
adalah orang yang sama
yang disembunyikan adikku.
257
00:20:44,845 --> 00:20:45,591
Apa?
258
00:20:47,098 --> 00:20:50,631
Aku penasaran siapa orang itu.
259
00:20:51,392 --> 00:20:53,392
Jangan penasaran. Kumohon.
260
00:20:54,520 --> 00:20:56,607
- Tidak boleh.
- Baiklah.
261
00:20:59,844 --> 00:21:04,444
Aku pernah bilang
akan mencari kakakmu, bukan?
262
00:21:04,865 --> 00:21:06,732
Anda menemukan sesuatu?
263
00:21:07,533 --> 00:21:12,925
Tampaknya kakakmu
terlibat dalam suatu masalah rahasia...
264
00:21:13,806 --> 00:21:16,925
...yang tidak boleh diketahui
oleh siapa pun.
265
00:21:17,658 --> 00:21:19,992
Apa maksudnya?
266
00:21:20,592 --> 00:21:24,725
Maaf, aku tidak bisa
memberi tahu lebih jauh.
267
00:21:25,519 --> 00:21:27,252
Tolong beri tahu sedikit lagi.
268
00:21:27,560 --> 00:21:30,585
Aku berjanji tak akan
memberi tahu pada siapa pun.
269
00:21:30,919 --> 00:21:33,919
Aku tak mendapatkan
apa pun selama 15 tahun.
270
00:21:35,386 --> 00:21:40,010
Aku perlu tahu
apakah itu bisa menjadi petunjuk...
271
00:21:40,317 --> 00:21:41,742
...untuk menemukan kakakku.
272
00:21:49,372 --> 00:21:50,446
Dahulu kala,
273
00:21:51,346 --> 00:21:53,954
di hari ketika raja sebelumnya
meninggal dunia...
274
00:21:55,736 --> 00:21:57,136
... di ibu kota...
275
00:21:57,936 --> 00:22:02,092
...terjadi banyak hal aneh
dan juga menakutkan.
276
00:22:03,819 --> 00:22:06,330
Kepala Penjaga Raja
dan keluarganya dibunuh,
277
00:22:06,427 --> 00:22:09,494
dan beberapa dari prajurit pun menghilang,
278
00:22:10,774 --> 00:22:15,285
dan aku dengar salah satunya, mendapat
perintah rahasia dari raja sebelumnya.
279
00:22:15,533 --> 00:22:19,177
Apa maksudnya,
kakakku adalah salah satu di antaranya?
280
00:22:22,274 --> 00:22:24,163
Perintah apa yang dia dapatkan,
281
00:22:24,363 --> 00:22:27,696
sampai dia tidak memberi tahu keluarganya,
dan tidak ada kabar sampai sekarang?
282
00:22:28,480 --> 00:22:31,769
Karena tidak ada satu pun
yang mengetahui tentang ini,
283
00:22:32,125 --> 00:22:34,658
mungkin sulit sekali
untuk dilakukan pencarian...
284
00:22:35,169 --> 00:22:37,014
...mengenai keberadaan kakakmu.
285
00:22:37,044 --> 00:22:38,578
Lalu apa yang harus aku lakukan?
286
00:22:39,022 --> 00:22:41,000
Siapa lagi yang tahu tentang hal itu?
287
00:22:41,178 --> 00:22:44,022
Apa itu Ibu Suri?
Atau Yang Mulia?
288
00:22:44,367 --> 00:22:45,411
Mereka...
289
00:22:46,145 --> 00:22:48,811
...bahkan tidak tahu
tentang hilangnya prajurit.
290
00:22:49,251 --> 00:22:50,429
Lalu siapa sebenarnya...
291
00:22:52,318 --> 00:22:53,673
Pada saat itu...
292
00:22:55,075 --> 00:22:57,964
...orang yang membereskan
situasi kacau tersebut adalah...
293
00:22:59,231 --> 00:23:01,009
...Penasihat Negara Kiri.
294
00:23:02,941 --> 00:23:03,563
Ayah...
295
00:23:04,452 --> 00:23:05,430
...mertuaku?
296
00:23:07,341 --> 00:23:12,874
Ayah bilang dengan jelas
bahwa dia mencari kakakku.
297
00:23:13,421 --> 00:23:16,377
Dia sangat menyayangimu
lebih dari siapa pun,
298
00:23:16,865 --> 00:23:17,865
tentu saja,
299
00:23:18,443 --> 00:23:20,354
dia berusaha keras untuk mencarikannya.
300
00:23:20,910 --> 00:23:21,843
Namun,
301
00:23:22,110 --> 00:23:25,577
walaupun dia mengetahui
tentang semua yang terjadi,
302
00:23:26,397 --> 00:23:29,286
dia memiliki tugasnya
sebagai Penasihat Negara Kiri.
303
00:23:29,419 --> 00:23:35,864
Bukankah ada alasan kenapa dia
tidak mengatakannya padamu?
304
00:23:39,028 --> 00:23:40,294
Benar.
305
00:23:41,294 --> 00:23:43,272
Maaf karena sudah membuat masalah bagimu.
306
00:23:43,781 --> 00:23:45,803
Aku akan pamit pergi.
307
00:23:48,979 --> 00:23:53,068
- Hanya sampai sini yang aku tahu...
- Tidak.
308
00:23:53,512 --> 00:23:55,045
Nyonya sudah sangat membantu.
309
00:23:55,690 --> 00:23:56,801
Terima kasih.
310
00:24:14,255 --> 00:24:18,300
Apakah ini akan cukup untuk membuat
tetua itu merasa terganggu.
311
00:24:22,837 --> 00:24:24,051
TOKO PENYEWAAN BUKU
312
00:24:26,114 --> 00:24:29,003
Maksudmu, aku harus melindungi
istri Menteri Keuangan?
313
00:24:29,111 --> 00:24:33,178
Apa lagi cara yang berpengaruh untuk
membuat seseorang menutup mulut?
314
00:24:34,112 --> 00:24:35,734
Kebenaran tentang kasus ini...
315
00:24:36,179 --> 00:24:38,823
...tidak boleh hilang
dengan kematian sang istri.
316
00:24:39,712 --> 00:24:40,956
Jadi maksudmu,
317
00:24:41,829 --> 00:24:43,673
mereka yang mencoba menyakiti istrinya...
318
00:24:45,096 --> 00:24:47,073
...adalah dalang di balik
pembunuhan raja sebelumnya...
319
00:24:48,846 --> 00:24:53,046
...dan semua yang menyebabkan
kematian orang tuaku?
320
00:24:54,656 --> 00:24:55,590
Benar.
321
00:24:56,388 --> 00:24:57,144
Setidaknya,
322
00:24:57,856 --> 00:25:00,968
sampai bisa menemukan prajurit yang hilang
bersama perintah rahasia raja sebelumnya,
323
00:25:02,028 --> 00:25:03,939
kita harus melindungi
istri Menteri Keuangan.
324
00:25:06,077 --> 00:25:06,477
Baik.
325
00:25:06,899 --> 00:25:08,566
Karena ini adalah perintah Yang Mulia,
326
00:25:09,312 --> 00:25:11,378
jangan sampai melakukan kesalahan.
327
00:25:12,148 --> 00:25:13,104
Aku mengerti.
328
00:25:15,661 --> 00:25:18,101
- Katanya akan datang hari ini.
- Apa...
329
00:25:18,681 --> 00:25:19,794
Tapi ini...
330
00:25:20,098 --> 00:25:21,884
Apa Ibu sudah merasa lebih baik?
331
00:25:22,976 --> 00:25:25,853
Setelah menghirup angin segar
dan melihat orang-orang,
332
00:25:25,877 --> 00:25:27,442
perasaanku jadi lebih baik.
333
00:25:29,207 --> 00:25:30,273
Selagi kita sudah di sini,
334
00:25:30,699 --> 00:25:32,988
haruskah kita membeli kue beras?
335
00:25:35,090 --> 00:25:37,313
Kamu teringat kakakku lagi, 'kan?
336
00:25:38,618 --> 00:25:40,262
Semakin dipikirkan,
aku jadi semakin marah.
337
00:25:40,307 --> 00:25:42,329
Kenapa bisa-bisanya
dia meletakkan barang orang lain...
338
00:25:42,574 --> 00:25:44,174
...di altar kakakku?
339
00:25:44,691 --> 00:25:46,513
Apa Ibu akan membiarkannya begitu saja?
340
00:25:47,780 --> 00:25:49,424
Aku ingin berhenti
membicarakan tentang itu.
341
00:25:52,554 --> 00:25:55,976
Rasanya sulit sekali
untuk bisa melihat Park Soo Ho.
342
00:25:56,669 --> 00:25:58,513
Dia di mana,
dan apa yang sedang dia lakukan?
343
00:25:59,046 --> 00:26:00,701
Apa dia sedang melakukan
investigasi rahasia...
344
00:26:00,725 --> 00:26:02,158
...untuk membuat namanya sendiri naik?
345
00:26:02,379 --> 00:26:04,979
Hei, mana mungkin
dia melakukan investigasi rahasia?
346
00:26:05,557 --> 00:26:07,957
Mungkin dia sedang jatuh cinta?
347
00:26:09,342 --> 00:26:10,342
- Jatuh cinta?
- Jatuh cinta?
348
00:26:10,631 --> 00:26:12,263
Setiap dia minum alkohol,
349
00:26:12,287 --> 00:26:16,853
dia akan berkata, "Aku penasaran
orang seperti apa dia."
350
00:26:17,127 --> 00:26:19,927
Ternyata rumor dia berpacaran itu benar.
351
00:26:20,300 --> 00:26:22,589
- Apa dia Nona Yi Kyung?
- Nona Yi Kyung?
352
00:26:24,247 --> 00:26:25,802
Bukan Nona Yi Kyung,
353
00:26:26,254 --> 00:26:27,432
tapi orang lain.
354
00:26:27,823 --> 00:26:28,820
- Orang lain.
- Sudah gila.
355
00:26:33,203 --> 00:26:35,576
Jika itu Petugas Park Soo Ho...
356
00:26:38,250 --> 00:26:39,762
...tidak buruk juga.
357
00:26:41,750 --> 00:26:43,283
Ya ampun.
358
00:26:43,561 --> 00:26:44,894
Ayo kita lihat-lihat.
359
00:26:51,813 --> 00:26:52,753
Dan ini...
360
00:26:53,413 --> 00:26:54,259
Astaga.
361
00:26:56,016 --> 00:26:57,894
Astaga, bagaimana aku bisa lepas darinya?
362
00:27:07,538 --> 00:27:09,760
Ini benar-benar enak!
363
00:27:10,249 --> 00:27:12,760
Apa aku bilang, manis, bukan?
364
00:27:13,885 --> 00:27:16,862
Senior, masih ada banyak, makanlah lagi.
365
00:27:17,358 --> 00:27:18,536
Tolong berikan lima buah lagi.
366
00:27:18,852 --> 00:27:19,785
Baik.
367
00:27:20,007 --> 00:27:20,896
Tidak perlu,
368
00:27:21,274 --> 00:27:23,341
satu ini saja sudah cukup bagiku.
369
00:27:23,598 --> 00:27:25,420
Apa kamu kira ini hanya kue beras biasa?
370
00:27:26,080 --> 00:27:28,236
Ini sogokan
agar kamu mau membantuku nanti!
371
00:27:29,151 --> 00:27:29,817
Kalau begitu...
372
00:27:30,395 --> 00:27:33,240
...apa aku boleh membawa pulang
lima buah itu?
373
00:27:35,258 --> 00:27:37,013
Di rumah ada ibuku,
374
00:27:38,746 --> 00:27:40,280
dia sedang tidak sehat.
375
00:27:44,592 --> 00:27:45,548
Permisi, sepuluh...
376
00:27:46,303 --> 00:27:48,636
- Tidak, tolong bungkus 20 buah!
- Baik.
377
00:27:50,572 --> 00:27:51,661
Ibuku juga,
378
00:27:51,937 --> 00:27:54,404
sangat suka kue beras
yang aku belikan.
379
00:27:55,003 --> 00:27:55,981
Ibumu?
380
00:27:56,647 --> 00:27:57,714
Dia sangat anggun,
381
00:27:58,669 --> 00:27:59,758
dan juga cantik.
382
00:28:00,623 --> 00:28:02,645
Kalau aku memanggilnya 'Ibu',
383
00:28:04,041 --> 00:28:06,019
beliau selalu datang dengan berseri.
384
00:28:10,506 --> 00:28:11,129
Seperti itu.
385
00:28:12,921 --> 00:28:13,876
Ibu...
386
00:28:16,498 --> 00:28:16,854
Ibu!
387
00:28:17,098 --> 00:28:17,765
Ibu!
388
00:28:19,415 --> 00:28:21,037
Aku ada urusan gawat, aku pamit!
389
00:28:21,531 --> 00:28:22,687
Junior!
390
00:28:27,074 --> 00:28:27,630
Itu...
391
00:28:28,076 --> 00:28:28,453
Itu...
392
00:28:51,395 --> 00:28:53,128
Sepertinya ini bukan seleraku.
393
00:28:58,750 --> 00:29:02,416
Nyonya, kita harus buru-buru.
394
00:29:09,271 --> 00:29:10,737
Tuan Muda?
395
00:29:10,782 --> 00:29:13,426
Astaga.
396
00:29:15,535 --> 00:29:16,202
Nyonya,
397
00:29:16,535 --> 00:29:17,802
tunggu.
398
00:29:18,091 --> 00:29:19,869
Mohon tunggu di sini.
399
00:29:35,427 --> 00:29:37,205
Ada apa, Ibu?
400
00:29:43,983 --> 00:29:44,976
Astaga.
401
00:29:47,656 --> 00:29:48,544
Apa Ibu baik-baik saja?
402
00:29:51,724 --> 00:29:52,524
Di mana...
403
00:29:52,968 --> 00:29:54,302
- Ke mana...
- Madam Bong Mal.
404
00:29:56,057 --> 00:29:57,502
Apa yang kamu lakukan di sini?
405
00:29:59,391 --> 00:30:02,080
Itu... Jadi itu...
406
00:30:02,774 --> 00:30:03,307
Itu...
407
00:30:05,532 --> 00:30:09,244
Baru keluar sebentar,
tapi aku kehilangan Nyonya Cho.
408
00:30:12,168 --> 00:30:13,013
Nyonya!
409
00:30:14,488 --> 00:30:16,066
Apa yang terjadi?
410
00:30:16,688 --> 00:30:18,177
Kenapa?
411
00:30:19,469 --> 00:30:20,305
Nyonya.
412
00:30:26,395 --> 00:30:27,308
- Ayo.
- Lihat.
413
00:30:28,402 --> 00:30:29,508
PENGINAPAN MYUNGDO
414
00:30:37,541 --> 00:30:38,155
Astaga!
415
00:30:38,528 --> 00:30:39,062
Kamu baik-baik saja?
416
00:30:39,688 --> 00:30:40,755
Apa ini?
417
00:30:41,818 --> 00:30:43,418
Astaga, rambutku!
418
00:30:43,468 --> 00:30:44,618
- Kenapa denganmu?
- Rambut, rambutku!
419
00:30:44,668 --> 00:30:45,421
- Rambutmu!
- Astaga!
420
00:30:45,446 --> 00:30:46,088
Aduh.
421
00:30:46,248 --> 00:30:47,063
Kenapa denganmu?
422
00:30:51,510 --> 00:30:52,086
Ya ampun.
423
00:30:52,794 --> 00:30:54,244
Maaf. Aku minta maaf.
424
00:31:01,508 --> 00:31:05,574
Cantiknya.
425
00:31:06,958 --> 00:31:08,341
Apa lagi ini?
426
00:31:09,278 --> 00:31:10,245
Apa dia sakit?
427
00:31:10,896 --> 00:31:12,063
Nyonya!
428
00:31:13,150 --> 00:31:13,823
Oh.
429
00:31:14,613 --> 00:31:15,635
Kamu rupanya.
430
00:31:17,215 --> 00:31:18,949
Apa kamu tahu di mana Kepala Pedagang?
431
00:31:19,082 --> 00:31:21,326
Kepala Pedagang sudah berangkat.
432
00:31:21,575 --> 00:31:22,642
Begitukah?
433
00:31:28,348 --> 00:31:29,970
Di sini ada orang aneh.
434
00:31:32,010 --> 00:31:36,277
Dia adalah Tuan Ju
yang baru memulai usahanya.
435
00:31:38,464 --> 00:31:42,642
Oh, dia pria yang dirumorkan itu.
436
00:31:43,178 --> 00:31:44,343
Biar aku memperkenalkan diri...
437
00:31:44,367 --> 00:31:46,200
Katakan kepada Kepala Pedagang
kalau aku akan kembali.
438
00:31:49,940 --> 00:31:51,852
Berhati-hatilah,
dia kelihatannya sangat sakit.
439
00:31:52,252 --> 00:31:52,563
Baik.
440
00:31:57,071 --> 00:31:59,760
Aku ingin memperkenalkan diri
dengan benar.
441
00:32:01,185 --> 00:32:01,963
Kamu mau ke mana?
442
00:32:04,099 --> 00:32:05,388
Beri tahu namamu!
443
00:32:05,544 --> 00:32:08,677
Junior, beraninya kamu menanyakan nama
kepada seorang nyonya?
444
00:32:09,863 --> 00:32:10,508
Senior!
445
00:32:10,908 --> 00:32:12,108
Siapa dia sebenarnya?
446
00:32:12,263 --> 00:32:13,708
Dia adalah menantu Penasihat Negara Kiri.
447
00:32:14,049 --> 00:32:14,449
Penasihat...
448
00:32:15,271 --> 00:32:15,891
Pe...
449
00:32:18,886 --> 00:32:19,775
Istriku?
450
00:32:20,775 --> 00:32:22,286
Apa kamu benar-benar sakit?
451
00:32:25,586 --> 00:32:27,497
Aku tidak bisa bertemu
dengan Kepala Pedagang,
452
00:32:28,209 --> 00:32:29,853
malah orang gila itu...
453
00:32:31,431 --> 00:32:32,276
Ya ampun.
454
00:33:03,215 --> 00:33:04,681
Kenapa kamu berjalan sendirian
di siang hari?
455
00:33:11,133 --> 00:33:12,577
Apa kamu bertarung juga
dengan pakaian itu?
456
00:33:13,696 --> 00:33:15,518
Aku hampir melakukannya.
457
00:33:16,461 --> 00:33:17,528
Rambut di sini...
458
00:33:19,728 --> 00:33:21,928
Kenapa dengan rambutmu di situ?
459
00:33:22,671 --> 00:33:23,849
Tidak, bukan di situ...
460
00:33:44,193 --> 00:33:44,813
Itu...
461
00:33:45,304 --> 00:33:46,948
Itu terlihat seperti habis dijambak
saat bertengkar.
462
00:33:48,221 --> 00:33:48,755
Astaga.
463
00:33:49,404 --> 00:33:52,226
Aku lebih memilih memegang pedang
daripada menjambak rambut.
464
00:33:55,102 --> 00:33:56,235
Kenapa kamu memanggilku?
465
00:33:57,468 --> 00:33:57,934
Oh, ya.
466
00:33:58,623 --> 00:34:00,845
Bagaimana dengan kasus Menteri Keuangan?
467
00:34:01,143 --> 00:34:02,832
Itu alasanmu memanggilku?
468
00:34:04,210 --> 00:34:06,165
Sudah kubilang untuk tidak ikut campur.
469
00:34:07,292 --> 00:34:09,003
Tadinya aku akan begitu.
470
00:34:11,379 --> 00:34:13,557
Tapi ucapan dari
istri Menteri Keuangan belum lama ini...
471
00:34:15,672 --> 00:34:16,339
Tidak.
472
00:34:16,806 --> 00:34:17,717
Apa itu?
473
00:34:20,603 --> 00:34:24,736
Karena ia terlihat seperti sengaja
memberitahukannya padaku...
474
00:34:27,201 --> 00:34:28,045
Tidak.
475
00:34:28,579 --> 00:34:31,290
Kamu bilang agar aku
menyerahkan investigasinya padamu.
476
00:34:32,908 --> 00:34:35,174
Apa yang dikatakan oleh istrinya?
477
00:34:36,861 --> 00:34:41,283
Memangnya apa yang diketahui
oleh wanita sepertiku?
478
00:34:41,729 --> 00:34:45,217
Belakangan ini istri Menteri Keuangan
sering memanggil dan berbicara padaku.
479
00:34:45,977 --> 00:34:48,555
Aku yakin yang dia katakan
akan berguna untukmu.
480
00:34:48,733 --> 00:34:49,933
Benar, bukan?
481
00:34:52,599 --> 00:34:55,443
Tujuanku agar kamu tidak terlibat
dengan hal yang berbahaya...
482
00:34:55,888 --> 00:34:57,043
...tidak berubah.
483
00:34:58,031 --> 00:35:01,453
Aku rasa kamu harus
menjaga jarak dengannya.
484
00:35:02,221 --> 00:35:05,554
Apa berada bersama dengan istri Menteri
Keuangan adalah hal yang berbahaya?
485
00:35:06,295 --> 00:35:08,562
Apa dia pelaku sebenarnya?
486
00:35:08,910 --> 00:35:09,888
Tidak.
487
00:35:11,639 --> 00:35:12,417
Itu...
488
00:35:13,594 --> 00:35:15,639
Kalau kamu tidak mengatakan dengan detail
apa yang terjadi,
489
00:35:15,750 --> 00:35:17,594
aku tidak bisa mengatakan apa pun lagi.
490
00:35:18,030 --> 00:35:19,052
Silakan pikirkan.
491
00:35:20,645 --> 00:35:21,606
Sebenarnya...
492
00:35:22,985 --> 00:35:24,563
Sebenarnya apa yang harus aku lakukan?
493
00:35:34,819 --> 00:35:36,012
Ya ampun.
494
00:35:39,335 --> 00:35:43,068
Aku penasaran apa yang akan dilakukan
oleh menantu Penasihat Negara Kiri.
495
00:35:43,109 --> 00:35:44,887
Kenapa kamu melakukan itu?
496
00:35:45,909 --> 00:35:48,308
Kamu bisa memulai hidup baru di Qing,
497
00:35:48,353 --> 00:35:50,887
tapi kenapa kamu terus membuat masalah
jadi semakin besar?
498
00:35:51,644 --> 00:35:53,489
Apabila Tetua sangat marah,
499
00:35:54,355 --> 00:35:56,200
apa kamu pikir
dia akan membiarkan kita bebas?
500
00:35:56,822 --> 00:35:57,378
Kenapa?
501
00:35:58,089 --> 00:35:59,555
Kamu takut mati?
502
00:36:02,561 --> 00:36:04,282
Untuk menyembunyikan satu hal,
503
00:36:04,306 --> 00:36:06,961
pada akhirnya kamu harus menyembunyikan
ratusan hal lainnya,
504
00:36:07,555 --> 00:36:09,599
sehingga semuanya tetap terkontrol.
505
00:36:11,110 --> 00:36:11,933
Tapi,
506
00:36:12,555 --> 00:36:15,710
setelah hidup dengan menyembunyikan
ratusan hal,
507
00:36:15,755 --> 00:36:18,733
aku tidak bisa lagi mengingat...
508
00:36:21,007 --> 00:36:24,695
...rahasia apa yang sebenarnya
harus aku simpan.
509
00:36:25,235 --> 00:36:28,502
Sekarang bukan saatnya
untuk bersikap seperti itu.
510
00:36:28,653 --> 00:36:29,808
Apakah satu hal itu,
511
00:36:32,386 --> 00:36:33,297
adalah bahwa kamu...
512
00:36:35,532 --> 00:36:39,266
...anak ibuku yang dilahirkan diam-diam?
513
00:36:40,224 --> 00:36:40,936
Atau...
514
00:36:42,127 --> 00:36:43,038
...bahwa aku...
515
00:36:44,103 --> 00:36:47,025
...membunuh suami kasar
yang seperti monster itu?
516
00:36:47,091 --> 00:36:48,558
Atau kalau bukan itu juga,
517
00:36:50,532 --> 00:36:52,976
apakah fakta bahwa akulah
yang membunuh raja sebelumnya?
518
00:36:55,192 --> 00:36:56,126
Apa kamu sudah gila?
519
00:36:56,324 --> 00:36:57,869
Astaga, aku...
520
00:36:59,599 --> 00:37:03,421
...sudah banyak menderita
hanya untuk menjaga rahasia-rahasia itu.
521
00:37:28,233 --> 00:37:29,050
Istriku.
522
00:37:31,217 --> 00:37:33,306
Tidak, kamu tidur saja.
523
00:37:35,996 --> 00:37:38,285
Kudengar kamu pingsan di jalan.
524
00:37:39,370 --> 00:37:40,748
Apa yang terjadi?
525
00:37:44,604 --> 00:37:46,138
Bukan apa-apa.
526
00:37:47,807 --> 00:37:48,696
Istriku,
527
00:37:49,718 --> 00:37:52,696
tolong katakan kenapa kamu begini?
528
00:37:54,616 --> 00:37:55,638
Itu...
529
00:37:57,143 --> 00:37:58,499
Karena Jung...
530
00:38:00,183 --> 00:38:02,805
Apa kamu teringat Jung lagi?
531
00:38:03,472 --> 00:38:04,716
Jung...
532
00:38:06,914 --> 00:38:09,203
Aku sangat merindukannya.
533
00:38:09,492 --> 00:38:12,003
Aku juga merindukannya.
534
00:38:12,660 --> 00:38:13,460
Namun,
535
00:38:13,904 --> 00:38:17,193
kesedihan itu
membuat tubuhmu jadi sakit.
536
00:38:17,742 --> 00:38:21,097
Jung juga tidak ingin ibunya kesulitan.
537
00:38:22,475 --> 00:38:27,141
Harusnya kita membiarkan dia
menikahi wanita yang dia cintai.
538
00:38:27,776 --> 00:38:28,354
Tidak.
539
00:38:29,119 --> 00:38:32,808
Harusnya aku
tidak mengirimnya ke Dinasti Qing.
540
00:38:33,572 --> 00:38:34,412
Astaga.
541
00:38:34,697 --> 00:38:38,252
Kalau aku tahu itu akan jadi saat terakhir
aku melihatnya,
542
00:38:39,175 --> 00:38:41,753
di pagi terakhir dia meninggalkan rumah,
543
00:38:43,581 --> 00:38:47,070
akan aku masakkan sup kesukaannya.
544
00:38:48,412 --> 00:38:52,078
Kelelahanmu membuat tubuhmu
jadi semakin lemah.
545
00:38:52,945 --> 00:38:54,678
Supaya besok kamu sembuh...
546
00:38:56,518 --> 00:38:57,029
Tuan!
547
00:38:58,764 --> 00:39:02,564
Apa tidak bisa dilakukan pencarian Jung
sekali lagi?
548
00:39:03,942 --> 00:39:08,454
Bahkan jika akhirnya hanya tubuhnya
yang ditemukan, aku tidak akan menyesal.
549
00:39:08,693 --> 00:39:12,804
Tidak mungkin dia mati dengan tidak wajar
di gunung.
550
00:39:14,720 --> 00:39:15,453
Mungkin...
551
00:39:16,898 --> 00:39:17,831
...di tempat lain...
552
00:39:18,276 --> 00:39:20,587
- Bisa saja dia menjalani kehidupan...
- Istriku!
553
00:39:20,965 --> 00:39:23,987
Bukankah kamu juga tahu aku
sudah memeriksanya berulang kali?
554
00:39:28,537 --> 00:39:30,603
Saat aku berjalan di Unjong-ga hari ini,
555
00:39:31,315 --> 00:39:34,626
aku melihat orang
yang sangat mirip dengan Jung.
556
00:39:35,894 --> 00:39:37,738
Bahunya, punggungnya,
557
00:39:38,336 --> 00:39:40,958
bahkan cara berjalannya sangat mirip.
558
00:39:41,426 --> 00:39:44,293
Bahkan wajahnya juga
sangat mirip dengan Jung...
559
00:39:44,337 --> 00:39:46,048
Tidak mungkin itu adalah Jung!
560
00:39:46,129 --> 00:39:48,285
Ya, aku tahu, aku paham.
561
00:39:48,840 --> 00:39:50,907
Tidak mungkin aku tidak tahu itu.
562
00:39:51,378 --> 00:39:53,045
Itu karena aku sangat merindukannya,
563
00:39:53,201 --> 00:39:56,001
sampai kuharap
bisa bertemu dengan hantunya.
564
00:39:57,037 --> 00:39:59,037
Walaupun kubilang
aku hidup dengan baik-baik saja,
565
00:40:00,037 --> 00:40:04,837
ada hari di mana aku sangat merindukannya
sehingga aku merasa sesak napas.
566
00:40:31,085 --> 00:40:33,895
Beraninya kamu
menghancurkan reputasi keluarga...
567
00:40:33,919 --> 00:40:36,285
...yang sudah dibangun
selama ratusan tahun?
568
00:40:36,436 --> 00:40:37,459
Apa pun yang Ayah katakan,
569
00:40:38,713 --> 00:40:40,180
aku akan menikahinya.
570
00:40:40,425 --> 00:40:42,491
Sebelum aku mati,
571
00:40:43,218 --> 00:40:46,840
aku tidak akan menerima
wanita bermata biru sebagai menantuku.
572
00:40:46,979 --> 00:40:48,979
Dia bukan menantu Ayah, dia istriku.
573
00:40:49,584 --> 00:40:50,740
Dia orang yang akan hidup denganku,
574
00:40:51,540 --> 00:40:52,651
jadi Ayah jangan ikut campur!
575
00:40:53,073 --> 00:40:54,639
Kalau itu yang kamu inginkan,
576
00:40:54,663 --> 00:40:57,473
pergilah dari rumah ini
dan jangan kembali.
577
00:40:58,043 --> 00:40:59,799
Aku tidak akan pernah kembali sendiri,
578
00:41:00,843 --> 00:41:01,888
Ayah tidak perlu khawatir.
579
00:41:05,355 --> 00:41:06,510
Lakukan sesukamu.
580
00:41:07,199 --> 00:41:07,843
Tapi,
581
00:41:08,621 --> 00:41:13,043
aku tidak bisa membiarkan seisi rumah
kacau karena anak sepertimu.
582
00:41:14,315 --> 00:41:16,359
Sekarang kamu adalah anakku
yang sudah mati.
583
00:41:16,736 --> 00:41:18,002
Kalau kamu kembali lagi,
584
00:41:18,491 --> 00:41:20,780
aku yang akan menghilangkanmu
dengan tanganku sendiri.
585
00:41:22,979 --> 00:41:23,957
Jika itu Ayah,
586
00:41:24,890 --> 00:41:26,846
pasti Ayah akan melakukan hal yang sama.
587
00:41:38,657 --> 00:41:39,679
Ibu...
588
00:41:42,235 --> 00:41:43,635
Astaga, astaga!
589
00:42:04,140 --> 00:42:06,162
Bagaimana dengan Ibu?
590
00:42:07,279 --> 00:42:12,101
Tidak ada kata yang bisa menenangkan
hati seorang Ibu yang merindukan anaknya.
591
00:42:12,221 --> 00:42:13,376
Aku meminta maaf.
592
00:42:19,522 --> 00:42:22,744
Kudengar kamu dekat
dengan istri Menteri Keuangan?
593
00:42:24,706 --> 00:42:27,062
Benar, dia terkadang memanggilku.
594
00:42:27,217 --> 00:42:28,683
Dan aku menemaninya mengobrol.
595
00:42:30,143 --> 00:42:31,254
Aku bangga padamu.
596
00:42:32,787 --> 00:42:33,987
Tapi,
597
00:42:35,902 --> 00:42:39,747
kurasa lebih baik tidak terlalu sering
untuk bersama dengannya.
598
00:42:42,549 --> 00:42:46,616
Orang orang menyebutnya
sebagai "Naehun yang hidup".
599
00:42:47,616 --> 00:42:53,905
Bukankah tidak baik kalau publik tahu
kalau dia punya hubungan persahabatan...
600
00:42:54,205 --> 00:42:55,916
...ketika dia baru saja
kehilangan suaminya?
601
00:42:56,672 --> 00:42:57,605
Dan kamu juga,
602
00:42:58,185 --> 00:43:00,023
tidak pernah berduka atas kematian suamimu
dengan hidup di samping makamnya.
603
00:43:00,426 --> 00:43:03,293
aku khawatir ini akan berdampak
tidak baik juga untukmu.
604
00:43:03,702 --> 00:43:04,568
Ya, Ayah.
605
00:43:05,146 --> 00:43:06,813
Aku tidak berpikir jauh.
606
00:43:08,233 --> 00:43:08,767
Benar.
607
00:43:09,544 --> 00:43:10,389
Masuklah.
608
00:43:10,967 --> 00:43:12,122
Ayah!
609
00:43:16,000 --> 00:43:17,844
Apa ada yang ingin kamu katakan?
610
00:43:18,544 --> 00:43:19,676
Maafkan aku,
611
00:43:20,321 --> 00:43:23,655
aku penasaran apakah masih belum ada kabar
mengenai kakakku?
612
00:43:24,045 --> 00:43:25,445
Aku minta maaf,
613
00:43:25,800 --> 00:43:27,556
aku berusaha keras melakukan pencarian,
614
00:43:27,943 --> 00:43:29,716
tapi tidak ada yang aku temukan.
615
00:43:30,732 --> 00:43:31,177
Apakah...
616
00:43:31,532 --> 00:43:34,888
...terjadi sesuatu pada para prajurit
yang terlibat di hari itu?
617
00:43:36,438 --> 00:43:38,282
Apa maksudnya itu?
618
00:43:38,860 --> 00:43:41,104
Apa ada sesuatu yang kamu dengar?
619
00:43:41,269 --> 00:43:42,247
Tidak.
620
00:43:42,825 --> 00:43:44,513
Karena tidak ada kabar apa pun,
621
00:43:44,901 --> 00:43:47,464
aku pikir ini bisa berhubungan
dengan istana.
622
00:43:48,650 --> 00:43:51,660
Bukankah sudah kubilang bahwa aku sudah
memeriksa dengan pejabat pemerintah,
623
00:43:51,684 --> 00:43:54,030
mengenai keberadaan kakakmu malam itu?
624
00:43:54,183 --> 00:43:54,675
Ya.
625
00:43:54,700 --> 00:43:59,982
Kami kehilangan kontaknya setelah dia
menyelesaikan pekerjaannya seperti biasa.
626
00:44:00,792 --> 00:44:04,190
Waktu aku menikah,
Ayah memang pernah mengatakannya.
627
00:44:04,902 --> 00:44:07,779
Tapi, seiring berjalannya waktu,
628
00:44:08,232 --> 00:44:12,415
aku jadi meragukan kalau kakakku
hanyalah prajurit biasa.
629
00:44:16,218 --> 00:44:18,288
Tentu saja dia prajurit biasa.
630
00:44:18,702 --> 00:44:20,687
Bicara aneh apa kamu?
631
00:44:21,828 --> 00:44:24,117
Dia juga sering berangkat kerja
padahal bukan jadwalnya.
632
00:44:24,512 --> 00:44:27,543
Dan dia juga tiba-tiba
mendapat panggilan tugas tengah malam...
633
00:44:27,616 --> 00:44:30,162
Mungkin kamu tidak tahu karena masih muda.
634
00:44:30,451 --> 00:44:33,419
Kakakmu hanyalah prajurit biasa.
635
00:44:38,168 --> 00:44:39,566
Ada lagi yang mau kamu sampaikan?
636
00:44:41,488 --> 00:44:45,246
Maafkan aku.
Sepertinya aku berpikir sembarangan.
637
00:44:46,652 --> 00:44:50,167
- Sudah larut malam. Masuklah.
- Baik, Ayah.
638
00:45:03,350 --> 00:45:07,508
Menurutmu, apa alasan kenapa tiba-tiba
muncul semua yang berkaitan dengan Kakak?
639
00:45:11,021 --> 00:45:12,357
Yang pasti,
640
00:45:13,138 --> 00:45:17,209
hilangnya kakakku berkaitan
dengan sesuatu yang sangat penting.
641
00:45:17,703 --> 00:45:20,852
Bagaimana kalau orang yang mengirim
surat ini adalah orang berbahaya?
642
00:45:21,366 --> 00:45:25,842
Mungkin dia tidak tahu betapa
berbahayanya aku, seorang menantu Menteri.
643
00:45:29,475 --> 00:45:32,178
Apakah Tuan Soo Ho
tidak mengatakan apa-apa padamu?
644
00:45:33,376 --> 00:45:37,360
Sebenarnya apa yang harus aku lakukan?
645
00:45:39,875 --> 00:45:41,390
Karena aku sudah bilang
agar dia memikirkannya,
646
00:45:42,519 --> 00:45:44,152
pasti dia akan beri jawaban.
647
00:45:45,567 --> 00:45:47,215
Aku harus menemui Kepala Pedagang.
648
00:46:22,152 --> 00:46:25,441
Kalau kamu dari awal berikan ini,
649
00:46:25,466 --> 00:46:29,154
hidup adikmu tidak akan jadi seperti itu.
650
00:46:29,941 --> 00:46:31,512
Matilah dengan tenang.
651
00:46:32,385 --> 00:46:35,111
Aku akan mengurus adikmu.
652
00:47:12,369 --> 00:47:14,783
Ini bukan giliranmu berjaga, 'kan?
653
00:47:14,964 --> 00:47:16,636
Karena ada urusan mendadak,
aku harus pergi.
654
00:47:16,660 --> 00:47:17,996
Aku mungkin tidak bisa pulang
beberapa hari.
655
00:47:46,810 --> 00:47:50,255
Ke mana ayah mertua pergi semalam ini?
656
00:48:14,818 --> 00:48:15,740
Siapa itu?
657
00:48:21,989 --> 00:48:29,958
Sayang sekali aku tidak bisa menjamumu
di pondok seindah ini.
658
00:48:30,741 --> 00:48:34,256
Aku memang berpikir kamu
orang yang sangat berani,
659
00:48:34,576 --> 00:48:38,458
tapi bisa-bisanya kamu memakai
baju berwarna setelah kehilangan suamimu?
660
00:48:40,883 --> 00:48:44,406
Aku sangat bosan
terus memakai baju berkabung.
661
00:48:45,256 --> 00:48:51,576
Padahal seingatku,
dahulu kamu menyukai keberanianku ini.
662
00:48:52,215 --> 00:48:54,886
Padahal sudah kubilang untuk pergi
diam-diam dan selesaikan ini dengan baik.
663
00:48:55,629 --> 00:48:59,418
Tapi kamu malah bertekad untuk tetap
di sini dan menambah masalah?
664
00:48:59,891 --> 00:49:00,875
Padahal,
665
00:49:01,438 --> 00:49:05,407
aku cuma menyampaikan sedikit kekhawatiran
tentang kakaknya pada menantumu.
666
00:49:06,437 --> 00:49:09,663
Tapi sepertinya Tuan terganggu sekali
dengan itu.
667
00:49:15,185 --> 00:49:19,185
Astaga, apa yang sedang mereka bicarakan?
668
00:49:20,035 --> 00:49:22,801
Kamu tidak berpikir akan selamat, 'kan?
669
00:49:25,737 --> 00:49:27,315
Jika aku tidak bisa selamat,
670
00:49:28,956 --> 00:49:30,565
berarti aku memang harus mati.
671
00:49:31,785 --> 00:49:34,387
Tapi, setelah dipikirkan kembali...
672
00:49:34,602 --> 00:49:39,255
Lima belas tahun lalu,
peranku sangat besar.
673
00:49:39,388 --> 00:49:42,950
Akan sayang sekali
kalau aku mati sendirian.
674
00:49:43,427 --> 00:49:47,567
Dan berkat peranmu itu, kamu bisa
jadi istri Menteri Keuangan. Sudah lupa?
675
00:49:47,788 --> 00:49:50,671
Kamu mendapatkan segalanya
berkat kejadian itu,
676
00:49:50,757 --> 00:49:53,140
tapi aku hanya
jadi istri Menteri Keuangan?
677
00:49:56,701 --> 00:50:00,688
Dipikir bagaimanapun, ini...
678
00:50:01,111 --> 00:50:03,463
...perhitungannya tidak benar.
679
00:50:03,903 --> 00:50:07,065
Apakah ini yang disebut
dengan tidak tahu diri?
680
00:50:07,090 --> 00:50:08,225
BERSIKAP TANPA TAHU POSISI
681
00:50:08,285 --> 00:50:10,251
Beraninya orang sepertimu menghalangiku?
682
00:50:10,276 --> 00:50:13,955
Orang sepertiku tidak mungkin
coba menghalangimu.
683
00:50:14,057 --> 00:50:15,018
Aku hanya...
684
00:50:16,041 --> 00:50:21,572
...mengatakannya karena aku
tidak ingin semua berakhir sia-sia.
685
00:50:33,434 --> 00:50:34,274
Apa?
686
00:50:34,978 --> 00:50:36,298
Istri Menteri Keuangan?
687
00:50:38,348 --> 00:50:41,004
Menantumu sangat pintar.
688
00:50:45,317 --> 00:50:49,348
Jika aku hidup seperti biasanya,
di rumahku,
689
00:50:49,373 --> 00:50:51,207
dan aku hidup tanpa masalah apa pun,
690
00:50:51,270 --> 00:50:51,739
Sebentar, kenapa...
691
00:50:51,785 --> 00:50:53,504
Kita tidak perlu bicara lagi,
692
00:50:53,660 --> 00:50:54,817
Kenapa dia ada di sini?
693
00:50:54,973 --> 00:50:58,074
tentang menantu pintarmu
dan kakaknya, 'kan?
694
00:51:01,660 --> 00:51:04,481
Beraninya kamu mengancamku
hanya dengan hal sepele seperti ini.
695
00:51:07,061 --> 00:51:08,951
Kamu menjadi murahan.
696
00:52:30,970 --> 00:52:33,523
- Ayah!
- Han Jae!
697
00:52:56,198 --> 00:52:56,984
Sial.
698
00:53:22,768 --> 00:53:23,768
Tuan!
699
00:53:24,892 --> 00:53:26,438
Sial. Ayo!
700
00:53:27,398 --> 00:53:28,765
Tuan! Tuan!
701
00:53:29,351 --> 00:53:31,734
Sadarlah, Tuan! Tuan!
702
00:53:32,608 --> 00:53:35,281
Tuan Soo Ho, sadarlah!
703
00:53:35,759 --> 00:53:37,113
Tuan!
704
00:54:03,459 --> 00:54:06,591
Bagaimana keadaanmu? Kamu tidak apa-apa?
705
00:54:07,246 --> 00:54:08,863
Apa yang terjadi?
706
00:54:10,107 --> 00:54:11,575
Kamu pingsan.
707
00:54:13,869 --> 00:54:14,729
Aduh.
708
00:54:16,864 --> 00:54:19,606
Aku benar-benar berusaha setengah mati
membawamu ke sini.
709
00:54:20,617 --> 00:54:24,125
Aku sudah pernah bilang
kamu akan berutang budi padaku, 'kan?
710
00:54:24,791 --> 00:54:28,353
Padahal begitu saja kamu tidak bisa lawan,
bisa-bisanya kamu percaya diri sekali?
711
00:54:30,270 --> 00:54:33,013
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
712
00:54:35,476 --> 00:54:38,718
Kamu juga pernah menyelamatkanku, 'kan.
713
00:54:40,296 --> 00:54:43,859
Tapi, siapa mereka?
714
00:54:53,208 --> 00:54:55,051
Melihat mereka mau memastikan luka
di tubuhku,
715
00:54:55,653 --> 00:54:57,560
aku yakin mereka mengenalku.
716
00:55:02,814 --> 00:55:05,111
Karena aku menyimpan rahasiamu,
717
00:55:06,173 --> 00:55:09,611
aku akan memberitahukan rahasiaku
sebagai balasan bantuanmu.
718
00:55:11,211 --> 00:55:12,422
Aku tidak mau mendengarnya.
719
00:55:14,414 --> 00:55:18,031
Rahasiaku sendiri sudah berat,
buat apa aku tahu rahasia orang lain?
720
00:55:20,019 --> 00:55:21,339
Benarkah?
721
00:55:24,765 --> 00:55:25,598
Astaga.
722
00:55:26,136 --> 00:55:32,112
Jika memaksa, anggap saja
aku dinding dan bicaralah sesukamu.
723
00:55:37,632 --> 00:55:42,217
Aku juga seharian bicara
pada dinding di kuil.
724
00:55:42,819 --> 00:55:44,835
Itu sedikit melegakan.
725
00:55:52,676 --> 00:55:54,137
Aku...
726
00:55:55,200 --> 00:55:57,505
...adalah orang yang tidak boleh hidup.
727
00:56:00,561 --> 00:56:05,765
Ibu, ayah, dan ibu susuanku
yang baik hati...
728
00:56:08,748 --> 00:56:10,584
semua anggota keluarga yang menyayangiku,
729
00:56:12,037 --> 00:56:14,170
mereka dibunuh di depan mataku.
730
00:56:17,086 --> 00:56:21,617
Suatu hari pada lima belas tahun
yang lalu, tanpa diberi aba-aba,
731
00:56:24,045 --> 00:56:28,724
aku sendiri yang selamat
dari kubangan darah itu.
732
00:56:31,466 --> 00:56:33,263
Tidak cukup hanya selamat,
733
00:56:34,206 --> 00:56:40,216
aku juga tidak bisa mengingat semua
yang terjadi hari itu secara utuh.
734
00:56:42,214 --> 00:56:47,877
Bukankah ini yang kamu maksud orang
yang masih hidup dan berdosa?
735
00:56:48,275 --> 00:56:50,944
Aku berdosa karena aku masih hidup,
736
00:56:51,535 --> 00:56:54,778
jadi aku melakukannya untuk bertahan.
737
00:56:56,398 --> 00:56:57,945
- Maksudku...
- Jadi...
738
00:56:59,764 --> 00:57:01,272
Jangan khawatir.
739
00:57:03,201 --> 00:57:05,287
Aku bukanlah orang yang seberani itu,
740
00:57:07,179 --> 00:57:09,054
untuk membuat rahasiamu menjadi kelemahan.
741
00:57:11,296 --> 00:57:12,515
Aku permisi.
742
00:57:23,867 --> 00:57:27,140
Terima kasih atas hari ini.
743
00:57:37,394 --> 00:57:42,488
Bukankah ini yang kamu maksud orang
yang masih hidup dan berdosa?
744
00:57:50,407 --> 00:57:52,337
Astaga, seharusnya aku tidak mendengarnya.
745
00:58:16,664 --> 00:58:18,031
PERTAHANAN IBU KOTA
746
00:58:27,236 --> 00:58:28,399
Pak Kepala.
747
00:58:30,242 --> 00:58:32,624
- Anda datang lebih awal.
- Benar.
748
00:58:33,180 --> 00:58:36,245
Di mana Petugas Park Soo Ho kesayanganku?
749
00:58:36,675 --> 00:58:40,300
Itu... Dia...
750
00:58:40,747 --> 00:58:43,981
Dia sedang tidak enak badan,
sepertinya dia terkena flu.
751
00:58:44,006 --> 00:58:44,872
Apa?
752
00:58:45,326 --> 00:58:46,983
Petugas Park Soo Ho kesayanganku?
753
00:58:47,365 --> 00:58:49,216
Astaga, di mana dia sekarang?
754
00:58:56,265 --> 00:58:58,521
- Apakah sakitmu parah?
- Pak Kepala.
755
00:58:58,560 --> 00:58:59,234
Astaga.
756
00:58:59,259 --> 00:59:01,531
Berbaring saja,
kamu sedang tidak enak badan, 'kan?
757
00:59:01,701 --> 00:59:05,332
Apakah berat sekali
sampai kamu sakit begini?
758
00:59:07,154 --> 00:59:09,091
- Aku tidak apa-apa.
- Apanya yang tidak apa-apa?
759
00:59:09,537 --> 00:59:11,177
Wajahmu jadi semakin tirus.
760
00:59:12,656 --> 00:59:16,372
Memang begitulah
kalau terkena penyakit cinta.
761
00:59:16,731 --> 00:59:20,817
Pasti akan sangat berat.
762
00:59:21,413 --> 00:59:24,811
Aku akan lihat kondisinya
dan bicara baik-baik padanya.
763
00:59:24,905 --> 00:59:27,811
Jangan khawatir, sembuh saja dulu.
764
00:59:27,997 --> 00:59:31,333
Sebentar, apa maksudnya?
765
00:59:31,629 --> 00:59:34,090
Kamu tidak perlu malu padaku.
766
00:59:35,512 --> 00:59:37,059
Juncheon Sungai Cheonggye,
767
00:59:37,097 --> 00:59:37,810
JUNCHEON, PEKERJAAN MENGGALI LANTAI SUNGAI
AGAR AIR MENGALIR LANCAR
768
00:59:37,887 --> 00:59:41,597
biarkan kami yang menangani,
kamu istirahat saja.
769
00:59:41,770 --> 00:59:42,418
Aku?
770
00:59:43,442 --> 00:59:44,379
Benar, kamu.
771
00:59:46,504 --> 00:59:48,925
- Pak Kepala.
- Istirahat saja.
772
00:59:58,080 --> 01:00:01,517
Jika ingin mendengar tentang kakakmu,
lima hari lagi,
773
01:00:02,097 --> 01:00:05,543
berikan buku ini
kepada orang yang menemuimu.
774
01:00:14,770 --> 01:00:16,653
Padahal banyak yang cantik.
775
01:00:16,815 --> 01:00:19,237
Bagaimana dengan sisir ini?
776
01:00:20,268 --> 01:00:23,190
Apakah cerita buku yang kuberi itu seru?
777
01:00:27,001 --> 01:00:28,295
Aku sudah selesai membacanya.
778
01:00:28,467 --> 01:00:31,607
- Tunggu sebentar, akan kuambil bukunya.
- Tunggu...
779
01:00:32,117 --> 01:00:36,617
Jika kamu kemari, orang yang akan
menerima buku itu sedang menunggumu.
780
01:01:02,153 --> 01:01:04,200
Maaf karena aku memintamu
bertemu seperti ini.
781
01:01:05,473 --> 01:01:06,871
Maafkan ketidaksopananku.
782
01:01:08,567 --> 01:01:12,340
Apakah kamu adik dari Cho Sung Hoo,
tentara raja lima belas tahun lalu,
783
01:01:13,023 --> 01:01:14,952
sekaligus menantu Penasihat Negara Kiri,
784
01:01:15,736 --> 01:01:17,681
Cho Yeo Hwa?
785
01:01:20,576 --> 01:01:25,876
Apakah kamu bisa berjanji tidak akan
memberi tahu siapa pun perihal hari ini?
786
01:01:31,068 --> 01:01:37,489
Nyonya, ini adalah hal penting
berkaitan dengan hidup mati kakakmu.
787
01:01:40,053 --> 01:01:41,892
Apa kamu bisa berjanji?
788
01:01:49,480 --> 01:01:55,207
Jika kamu tidak bisa berjanji,
maka aku juga tidak mau bicara lagi.
789
01:02:10,129 --> 01:02:11,011
Siapa kamu?
790
01:02:15,259 --> 01:02:18,993
Jangan berbalik. Siapa kamu?
Kenapa kamu mencari Cho Sung Hoo?
791
01:02:20,858 --> 01:02:25,257
Aku datang karena ada yang ingin
kubicarakan pada adik Cho Sung Hoo.
792
01:02:25,618 --> 01:02:27,133
Jawab pertanyaanku.
793
01:02:28,896 --> 01:02:31,169
Apakah aku boleh bicara
meski ada dia di sini?
794
01:02:35,863 --> 01:02:39,894
Aku mencari barang
peninggalan Cho Sung Hoo.
795
01:02:41,114 --> 01:02:42,286
Barang apa itu?
796
01:02:43,136 --> 01:02:44,394
Aku tidak bisa bilang.
797
01:02:44,930 --> 01:02:46,539
Aku datang karena ingin tahu,
798
01:02:47,141 --> 01:02:50,578
apakah ada kabar terbaru atau peninggalan
kepada keluarga setelah dia menghilang.
799
01:02:50,856 --> 01:02:54,976
Apakah itu artinya kamu tahu
apa penyebab dia menghilang?
800
01:02:55,770 --> 01:02:59,556
Apakah kamu tahu penyebabnya?
801
01:02:59,817 --> 01:03:02,098
Jawab saja pertanyaanku. Segera!
802
01:03:04,786 --> 01:03:05,967
Mundurlah.
803
01:03:21,466 --> 01:03:24,177
KNIGHT FLOWER
804
01:03:25,881 --> 01:03:27,122
EPILOG
805
01:03:27,160 --> 01:03:27,895
Ayah.
806
01:05:21,348 --> 01:05:22,181
Astaga.
807
01:05:23,109 --> 01:05:25,616
- Apakah kita pernah bertemu?
- Tidak.
808
01:05:26,947 --> 01:05:29,322
- Kamu tidak kenal dia.
- Aku ingat.
809
01:05:29,898 --> 01:05:33,461
Kamu lupa apa kataku
kalau kamu muncul lagi?
810
01:05:33,734 --> 01:05:36,859
Aku dan kakakku sedang
mencari kebenaran saat itu.
811
01:05:36,911 --> 01:05:40,228
Kalau begitu, aku harus menemui
Tuan Sekretaris Kerajaan lagi.
812
01:05:40,700 --> 01:05:42,841
Ada yang belum selesai
Tuan sampaikan padaku, 'kan?
813
01:05:42,942 --> 01:05:46,653
Aku percaya semua ini terjadi
karena perbuatan ayah mertuamu.
814
01:05:47,145 --> 01:05:49,763
Kamu menjadi salah satu bukti.
815
01:05:50,058 --> 01:05:54,019
Aku merasa ini harus diakhiri
sebelum jadi mengesalkan.
816
01:05:54,608 --> 01:05:58,376
Apakah kamu mencari kakakku sejak awal?