1
00:00:00,300 --> 00:00:01,267
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,291 --> 00:00:02,314
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:09,976 --> 00:00:11,102
Nyonya.
4
00:00:12,065 --> 00:00:14,147
Sepertinya ini sedikit...
5
00:00:14,991 --> 00:00:18,124
Aku akan mengurus sisanya,
dan kamu hanya perlu duduk.
6
00:00:19,114 --> 00:00:21,988
Jika ada yang melihat,
mereka akan langsung segera tahu.
7
00:00:22,672 --> 00:00:26,106
Mengapa Nyonya tidak berbicara
terus terang saja?
8
00:00:26,131 --> 00:00:28,690
Hanya orang yang punya rahasia gelap
yang ingin bertemu seperti ini.
9
00:00:28,768 --> 00:00:30,781
Aku akan cari tahu siapa
selagi aku bisa.
10
00:00:31,206 --> 00:00:33,750
Jangan lupa untuk pura-pura terkejut
dan kabur saat aku muncul.
11
00:00:37,799 --> 00:00:39,385
Kamu sudah terlihat seperti janda.
12
00:00:40,590 --> 00:00:41,300
Ayo pergi!
13
00:00:47,459 --> 00:00:52,112
Apakah Cho Sung Hoo ini adalah
pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia?
14
00:00:52,519 --> 00:00:53,973
Aku tidak yakin.
15
00:00:54,788 --> 00:00:58,936
Yang Mulia, yang merupakan
putra mahkota pada saat itu,
16
00:00:58,986 --> 00:01:02,032
tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit
bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja.
17
00:01:02,125 --> 00:01:07,067
Lalu, bisa jadi adik perempuannya
tidak tahu apa-apa.
18
00:01:09,019 --> 00:01:11,037
Dia mungkin tidak tahu
apa yang terjadi pada hari itu,
19
00:01:11,339 --> 00:01:14,206
tetapi dia mungkin pernah mendengar
tentang keberadaan atau kabarnya.
20
00:01:14,708 --> 00:01:18,528
Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah
menyampaikan sesuatu pada adiknya.
21
00:01:20,567 --> 00:01:24,487
Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo
tidak dapat dipercaya?
22
00:01:27,243 --> 00:01:29,756
Di mana kamu menaruh kipas
yang kuberikan terakhir kali?
23
00:01:31,224 --> 00:01:32,350
Soal itu...
24
00:01:33,050 --> 00:01:35,276
Aku meninggalkannya di tempat kerja.
25
00:01:35,312 --> 00:01:36,839
Oh, di tempat kerja.
26
00:01:39,270 --> 00:01:41,401
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
27
00:01:41,562 --> 00:01:42,272
Itu...
28
00:01:42,569 --> 00:01:43,370
Yoon Hak.
29
00:01:43,862 --> 00:01:45,648
Bagaimana bisa kamu...
30
00:01:47,616 --> 00:01:48,296
Astaga.
31
00:01:51,481 --> 00:01:53,548
Sementara aku bertemu dengan adiknya,
32
00:01:53,897 --> 00:01:55,748
tetaplah berjaga-jaga di luar.
33
00:01:58,653 --> 00:02:01,027
Yoon Hak, soal kipas ini...
34
00:02:16,256 --> 00:02:17,507
Tunggu sebentar.
35
00:02:17,813 --> 00:02:18,899
Baiklah.
36
00:02:36,790 --> 00:02:40,502
Apakah ada orang yang tahu
tentang kedatanganku ke sini hari ini?
37
00:02:42,832 --> 00:02:46,558
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini.
38
00:02:46,605 --> 00:02:48,385
Apakah kamu bisa membuat kesepakatan?
39
00:02:53,602 --> 00:02:58,226
Nyonya, ini adalah masalah
yang sangat penting,
40
00:02:58,603 --> 00:03:00,272
yang melibatkan hidup
dan mati dari Cho Sung Hoo.
41
00:03:00,522 --> 00:03:02,342
Apa kamu bisa berjanji?
42
00:03:06,441 --> 00:03:08,521
Jika kamu tidak bisa berjanji,
43
00:03:09,429 --> 00:03:12,225
maka aku juga tidak mau bicara lagi.
44
00:03:26,465 --> 00:03:27,638
Siapa kamu?
45
00:03:29,275 --> 00:03:30,355
Jangan berbalik.
46
00:03:30,808 --> 00:03:32,261
Jawab pertanyaanku.
47
00:03:32,762 --> 00:03:33,523
Cepat!
48
00:03:39,285 --> 00:03:40,585
Mundurlah.
49
00:03:45,261 --> 00:03:46,268
Tuan?
50
00:03:47,640 --> 00:03:48,772
Nyonya?
51
00:03:58,188 --> 00:04:00,566
- Yoon Hak.
- Tuan Sekretaris Kerajaan?
52
00:04:00,769 --> 00:04:01,871
Kamu kenal siapa aku?
53
00:04:02,625 --> 00:04:03,668
Aku tidak tahu.
54
00:04:03,855 --> 00:04:05,255
Ya ampun.
55
00:04:14,538 --> 00:04:16,122
Wanita yang baru saja pergi,
56
00:04:16,894 --> 00:04:18,754
apa benar menantu Penasihat Negara Kiri?
57
00:04:18,857 --> 00:04:19,830
Itu...
58
00:04:21,562 --> 00:04:22,635
Mau ke mana?
59
00:04:23,605 --> 00:04:24,397
Yoon Hak.
60
00:04:26,942 --> 00:04:29,335
Berhenti di situ!
61
00:04:34,752 --> 00:04:35,640
Yoon Hak.
62
00:04:38,116 --> 00:04:39,554
Apa yang sedang kamu lakukan?
63
00:04:39,579 --> 00:04:42,053
- Yoon Hak.
- Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku!
64
00:04:42,624 --> 00:04:44,618
Aku punya alasan.
65
00:04:44,672 --> 00:04:46,753
Pulanglah lebih dulu,
aku akan segera menemukannya.
66
00:04:47,345 --> 00:04:48,507
Hei, Soo Ho.
67
00:04:52,895 --> 00:04:53,920
Dia...
68
00:04:55,637 --> 00:04:56,697
...mendorongku.
69
00:05:06,974 --> 00:05:11,267
KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN
70
00:05:13,613 --> 00:05:16,453
Ini tidak akan terjadi
jika kamu hanya berbicara padanya.
71
00:05:16,915 --> 00:05:18,251
Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu.
72
00:05:18,276 --> 00:05:21,087
Jika aku tahu sejak awal
dia adalah Sekretaris Kerajaan,
73
00:05:21,189 --> 00:05:22,642
aku tidak akan mengeluarkan pedangku.
74
00:05:22,705 --> 00:05:26,458
Omong-omong, apa yang sebenarnya
terjadi pada kakakmu?
75
00:05:26,696 --> 00:05:29,836
Mulai dari Istri Menteri Keuangan
sampai Sekretaris Kerajaan.
76
00:05:30,676 --> 00:05:33,366
Mungkin, Petugas Pertahanan
akan datang kemari.
77
00:05:33,826 --> 00:05:35,520
Jika dia datang, aku akan bertanya.
78
00:05:37,368 --> 00:05:41,468
Sudah kubilang padanya
untuk menjauh dari Penginapan Myungdo.
79
00:05:41,499 --> 00:05:43,259
Apa? Tapi kenapa?
80
00:05:43,935 --> 00:05:46,648
Nyonya terus terlibat dengannya.
81
00:05:47,095 --> 00:05:50,808
Jadi aku khawatir suatu saat
Nyonya akan mendapat masalah.
82
00:05:51,234 --> 00:05:53,636
Meskipun begitu,
Nyonya adalah seorang janda,
83
00:05:53,954 --> 00:05:56,594
dan Petugas Pertahanan itu
adalah pria yang masih muda.
84
00:05:56,619 --> 00:05:59,280
Mengapa ada kata janda dan pria di sini?
85
00:05:59,449 --> 00:06:02,062
- Hal ini soal kakakku...
- Lalu...
86
00:06:02,224 --> 00:06:04,571
Bagaimana jika muncul
afeksi di antara kalian?
87
00:06:04,878 --> 00:06:06,171
Yong Deok dan Nyonya Baek...
88
00:06:06,196 --> 00:06:08,267
Astaga, apa kamu sudah gila?
89
00:06:09,418 --> 00:06:11,866
Kepala Pedagang, apa kamu di dalam?
90
00:06:14,549 --> 00:06:15,349
Astaga.
91
00:06:24,934 --> 00:06:25,990
Kamu sudah datang?
92
00:06:26,061 --> 00:06:28,817
Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar.
93
00:06:30,425 --> 00:06:32,859
Kalau begitu, silakan bicara.
94
00:06:37,111 --> 00:06:40,344
Apa yang sebelumnya aku katakan,
itu semuanya masih berlaku.
95
00:07:19,656 --> 00:07:21,741
Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan
sumber masalah.
96
00:07:21,818 --> 00:07:24,804
Tetua maupun anak itu sepertinya
tidak tahu apa-apa tentang hal itu,
97
00:07:25,047 --> 00:07:27,699
keputusan tidak masuk akal
hanya akan menyebabkan masalah.
98
00:07:27,831 --> 00:07:29,934
Mungkinkah dia sengaja
berpura-pura tidak tahu?
99
00:07:29,982 --> 00:07:34,107
Aku akan menyingkirkannya
saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono.
100
00:07:34,390 --> 00:07:35,477
Aku mengerti.
101
00:07:40,002 --> 00:07:42,870
Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan
kenapa Sekretaris Kerajaan,
102
00:07:42,895 --> 00:07:44,648
mencari keberadaan kakakku?
103
00:07:44,969 --> 00:07:48,209
Aku tidak punya jawaban untuk hal itu.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,089
Baiklah, kamu bisa pulang.
105
00:07:51,317 --> 00:07:53,043
Tidak ada lagi yang ingin aku katakan.
106
00:07:55,032 --> 00:07:56,605
Kepala Pedagang bertanya padaku,
107
00:07:57,765 --> 00:08:01,114
apa aku berencana merebut hidupmu
dengan menguncimu di dalam rumah?
108
00:08:08,413 --> 00:08:10,582
Itu bukan tujuanku,
109
00:08:11,017 --> 00:08:13,090
tetapi aku juga tidak ingin
membuatmu dalam bahaya.
110
00:08:13,790 --> 00:08:15,883
Jadi, aku tidak ingin
kamu melakukan apa pun,
111
00:08:16,484 --> 00:08:18,971
dan aku sedang mencari jalan yang tepat.
112
00:08:19,263 --> 00:08:20,350
Lalu,
113
00:08:20,922 --> 00:08:22,542
apa kamu sudah menemukan jawabannya?
114
00:08:23,386 --> 00:08:26,411
Mungkin jawabannya bukan untuk dicari,
115
00:08:27,109 --> 00:08:29,163
tetapi memang sudah ada sejak awal.
116
00:08:31,253 --> 00:08:33,753
Kenapa orang yang dicari kakakku
adalah kamu?
117
00:08:34,333 --> 00:08:37,888
Saat aku tetap berkeliling
dan berakhir menemukan dirimu.
118
00:08:38,538 --> 00:08:40,384
Sekarang ini, kamu dan aku...
119
00:08:41,556 --> 00:08:43,316
...juga mengalami nasib yang sama.
120
00:08:46,261 --> 00:08:48,867
Nama asliku adalah Im Hyun Jae.
121
00:08:49,996 --> 00:08:53,563
Im Kang, Kepala Penjaga Raja
untuk mendiang Raja...
122
00:08:54,500 --> 00:08:55,710
...adalah ayahku.
123
00:08:57,853 --> 00:08:59,999
Kepala Penjaga Raja
dan seluruh keluarganya telah dibunuh.
124
00:09:00,326 --> 00:09:02,000
Beberapa anggota Penjaga Raja
juga menghilang.
125
00:09:02,601 --> 00:09:03,628
Kalau begitu,
126
00:09:04,041 --> 00:09:07,508
hari di mana kakakku menghilang,
hari di mana keluarga itu dibunuh.
127
00:09:09,161 --> 00:09:13,918
Yoon Hak yang menyelamatkanku
saat aku sekarat dalam kubangan darah itu.
128
00:09:14,610 --> 00:09:18,491
Dan aku menjalani hidupku
dengan menyembunyikan siapa orang tuaku.
129
00:09:19,653 --> 00:09:20,473
Ya ampun.
130
00:09:21,440 --> 00:09:23,755
Apa yang sebenarnya terjadi?
131
00:09:24,024 --> 00:09:27,266
Aku dan Yoon Hak sedang mencari
kebenaran saat itu.
132
00:09:27,855 --> 00:09:31,548
Kalau begitu, kurasa aku harus
bertemu Sekretaris Kerajaan lagi.
133
00:09:31,788 --> 00:09:33,081
Ini akan berbahaya.
134
00:09:33,340 --> 00:09:35,180
Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang.
135
00:09:35,642 --> 00:09:38,811
Dan juga, aku lebih kuat
dari Tuan Sekretaris Kerajaan.
136
00:09:42,303 --> 00:09:43,803
Kita harus menemukannya.
137
00:09:44,436 --> 00:09:45,736
Kakakku.
138
00:09:47,429 --> 00:09:48,796
Dan juga namamu, Tuan.
139
00:10:08,950 --> 00:10:09,776
Nyonya.
140
00:10:10,869 --> 00:10:12,443
Berhenti di situ!
141
00:10:16,833 --> 00:10:19,133
Apa itu kipas milik Tuan Petugas?
142
00:10:19,381 --> 00:10:21,848
Orang yang Yeon Sun lindungi.
143
00:10:22,910 --> 00:10:27,417
Ada cerita di balik identitas saksi yang
tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian.
144
00:10:27,596 --> 00:10:29,349
Identitas saksi
yang tidak bisa diungkap...
145
00:10:29,389 --> 00:10:30,789
Tuan Sekretaris Kerajaan?
146
00:10:31,055 --> 00:10:32,349
Orang yang memakai topeng.
147
00:10:32,375 --> 00:10:34,369
Sebenarnya siapa wanita itu?
148
00:10:34,434 --> 00:10:36,487
Kamu tidak perlu tahu.
149
00:10:37,645 --> 00:10:39,105
Yang harus dilindungi?
150
00:10:39,165 --> 00:10:40,972
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
151
00:10:41,004 --> 00:10:42,490
Pemilik kipas.
152
00:10:48,799 --> 00:10:51,322
Sebenarnya apa yang sedang dicari
oleh Sekretaris Kerajaan?
153
00:10:51,826 --> 00:10:54,400
Aku mendengar dia sedang mencari hal
yang ditinggalkan kakakku.
154
00:10:55,157 --> 00:10:58,680
Pedang ini adalah satu-satunya
yang ditinggalkan oleh kakakku.
155
00:10:59,819 --> 00:11:01,546
Bukan pedang itu yang dicari, 'kan?
156
00:11:03,458 --> 00:11:05,498
Aku menodongkan pedang ini ke lehernya,
157
00:11:06,059 --> 00:11:08,739
jika pedang ini yang dicari,
seharusnya ia mengenalinya.
158
00:11:10,010 --> 00:11:12,230
Jadi apa yang sedang dia cari?
159
00:11:14,366 --> 00:11:16,014
Apa pun itu,
160
00:11:16,594 --> 00:11:18,788
aku harus menemukannya.
161
00:11:21,354 --> 00:11:24,213
Beberapa orang mengalami sesuatu
yang tak pernah mereka bayangkan.
162
00:11:24,795 --> 00:11:26,253
Dan 15 tahun yang lalu,
163
00:11:27,432 --> 00:11:28,979
di dalam kubangan darah itu,
164
00:11:30,299 --> 00:11:32,399
hanya aku yang selamat.
165
00:12:00,830 --> 00:12:02,015
Kamu bilang akan segera datang.
166
00:12:02,404 --> 00:12:03,455
Tapi sekarang baru datang.
167
00:12:03,689 --> 00:12:04,941
Yoon Hak.
168
00:12:10,979 --> 00:12:13,945
Aku tidak bisa tidur semalam
karena aku menunggumu.
169
00:12:15,270 --> 00:12:16,936
Kenapa kamu tidak datang?
170
00:12:17,924 --> 00:12:18,992
Maafkan aku.
171
00:12:19,251 --> 00:12:22,100
Sudah larut malam sehingga aku takut
apa aku akan membangunkanmu.
172
00:12:22,142 --> 00:12:23,615
Apakah orang bertopeng itu...
173
00:12:25,405 --> 00:12:26,309
...adalah menantu Penasihat Negara Kiri?
174
00:12:26,366 --> 00:12:27,425
Apa?
175
00:12:27,958 --> 00:12:29,032
Astaga. Itu...
176
00:12:29,349 --> 00:12:32,309
Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok
keluar melewati pagar?
177
00:12:32,385 --> 00:12:35,699
Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran
dengan mengenakan topeng seperti itu?
178
00:12:36,138 --> 00:12:37,140
Itu sangat tidak mungkin.
179
00:12:39,570 --> 00:12:41,084
Aku hanya bertanya,
180
00:12:41,334 --> 00:12:44,724
apakah orang kemarin itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri.
181
00:12:46,841 --> 00:12:50,069
Lagi pula, dia terlihat
seperti berpengalaman.
182
00:12:50,631 --> 00:12:52,431
- Yoon Hak.
- Dan juga tebakanku,
183
00:12:53,406 --> 00:12:56,409
dia juga memiliki kipasmu.
184
00:12:58,411 --> 00:12:59,204
Kenapa?
185
00:12:59,977 --> 00:13:03,182
Apa kita harus pergi ke rumah
Penasihat Negara Kiri dan memastikannya?
186
00:13:09,131 --> 00:13:10,560
Kamu tidak perlu melakukannya.
187
00:13:11,873 --> 00:13:15,928
Menantu Penasihat Negara Kiri
ingin bertemu denganmu lagi.
188
00:13:21,869 --> 00:13:23,298
Satu sendok saja, Ibu.
189
00:13:29,978 --> 00:13:36,749
Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku
karena benci padaku.
190
00:13:38,271 --> 00:13:40,838
Karena kita belum menemukan jasadnya,
191
00:13:40,979 --> 00:13:43,386
dia tidak akan merasa nyaman
meskipun ia sudah mati.
192
00:13:43,659 --> 00:13:45,385
Jangan bilang begitu, Ibu.
193
00:13:46,141 --> 00:13:48,808
Ini karena pengabdianku belum cukup.
194
00:13:50,933 --> 00:13:53,833
Aku harus pergi ke kuil
dan mendoakannya.
195
00:13:54,315 --> 00:13:55,622
Aku akan mengantarmu.
196
00:13:56,016 --> 00:13:59,572
Tidak, jika aku mengosongkan rumahku,
apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga?
197
00:14:00,265 --> 00:14:03,692
Tinggallah di rumah,
aku akan pergi dengan Jae Yi.
198
00:14:05,280 --> 00:14:06,900
KAMI AKAN BERADA DI...
199
00:14:14,480 --> 00:14:16,956
Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini.
200
00:14:17,522 --> 00:14:19,089
Apa yang ingin kamu katakan?
201
00:14:19,126 --> 00:14:21,463
Ada banyak hal
yang ingin aku sampaikan kepadamu.
202
00:14:23,154 --> 00:14:24,773
Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda.
203
00:14:24,867 --> 00:14:26,754
Kamu membuatku bolak-balik
ke Penginapan Myungdo beberapa kali!
204
00:14:27,042 --> 00:14:28,000
Bi Chan.
205
00:14:29,912 --> 00:14:31,486
Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu.
206
00:14:33,443 --> 00:14:34,094
Tetapi,
207
00:14:34,834 --> 00:14:37,054
- bagaimana?
- Pergi ke penginapan Myungdo,
208
00:14:37,213 --> 00:14:39,211
akan ada seseorang di sana
yang akan membantumu menyampaikannya.
209
00:14:40,096 --> 00:14:42,173
Baik, aku akan menyelesaikan misi ini.
210
00:14:43,347 --> 00:14:44,372
Dan juga,
211
00:14:45,738 --> 00:14:48,087
aku berpikir menyelidiki kembali
kasus Kang Pil Jik.
212
00:14:48,146 --> 00:14:48,785
Apa?
213
00:14:50,340 --> 00:14:53,566
Kepala Pertahanan sudah bilang
untuk tidak melakukannya.
214
00:14:53,590 --> 00:14:57,530
Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu.
215
00:15:00,566 --> 00:15:01,907
Lagi-lagi...
216
00:15:02,008 --> 00:15:04,218
Pertama, biar aku
yang mengurus Kepala Pertahanan.
217
00:15:04,788 --> 00:15:08,432
Kamu harus mencari data terkait transaksi
Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan.
218
00:15:09,600 --> 00:15:10,746
Aku mengerti.
219
00:15:13,752 --> 00:15:15,559
Ke mana perginya Madam Bong Mal?
220
00:15:15,932 --> 00:15:18,394
Apa tidak ada yang tahu
ke mana dia pergi pagi-pagi sekali?
221
00:15:18,467 --> 00:15:21,373
- Maafkan kami...
- Ibuku akan pergi ke kuil!
222
00:15:21,429 --> 00:15:23,536
Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi.
223
00:15:23,641 --> 00:15:24,395
- Maafkan kami.
- Tolong maafkan kami.
224
00:15:24,420 --> 00:15:26,515
Jangan membuat keributan,
masuk dan bersiaplah.
225
00:15:28,342 --> 00:15:29,982
Astaga, bagaimana ini?
226
00:15:30,007 --> 00:15:31,342
Aku juga tidak tahu.
227
00:15:38,993 --> 00:15:39,946
Tuan.
228
00:15:40,840 --> 00:15:42,274
- Ada apa?
- Maafkan aku.
229
00:15:46,996 --> 00:15:48,582
- Tuan?
- Apa?
230
00:15:49,039 --> 00:15:51,460
Maafkan aku. Maafkan aku.
231
00:15:54,254 --> 00:15:55,688
Tolong berikan, aku minta tolong padamu.
232
00:15:56,009 --> 00:15:56,615
Baiklah.
233
00:15:57,423 --> 00:15:58,169
Hei, Nak.
234
00:15:58,383 --> 00:16:04,163
Pernahkah kamu melihat seorang
pria yang tampan dan tinggi di sini?
235
00:16:05,265 --> 00:16:07,519
Itu aku.
Ada perlu apa?
236
00:16:07,733 --> 00:16:08,473
Astaga.
237
00:16:12,147 --> 00:16:13,661
Tuan... Astaga!
238
00:16:14,900 --> 00:16:16,600
Astaga ada apa ini?
239
00:16:16,956 --> 00:16:19,635
Long time no see.
Lama tidak berjumpa denganmu.
240
00:16:21,494 --> 00:16:22,248
"Long Time?"
241
00:16:22,939 --> 00:16:24,099
"No See", maksudnya?
242
00:16:31,666 --> 00:16:33,080
Berhenti menangis.
243
00:16:33,626 --> 00:16:34,544
Maafkan aku.
244
00:16:35,294 --> 00:16:37,563
Aku sedang berpikir
mungkin aku akan pergi hari ini.
245
00:16:38,186 --> 00:16:39,646
Mungkin juga besok.
246
00:16:40,133 --> 00:16:43,279
Bagaimana ini bisa terjadi?
247
00:16:44,036 --> 00:16:48,227
Kamu masih hidup dan juga sehat.
248
00:16:48,841 --> 00:16:51,158
Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah?
249
00:16:52,444 --> 00:16:55,621
Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga!
250
00:16:55,794 --> 00:16:56,621
Tidak.
251
00:16:56,980 --> 00:16:59,552
Astaga. Tenang! Tenang!
252
00:17:00,195 --> 00:17:01,768
Tenang. Coba tenang.
253
00:17:02,155 --> 00:17:03,337
Coba tarik napas yang dalam.
254
00:17:11,737 --> 00:17:12,564
Baiklah.
255
00:17:13,396 --> 00:17:15,771
Apakah kamu benar-benar
mengira aku sudah mati?
256
00:17:16,892 --> 00:17:19,165
Bukan karena ada yang mengatakan
aku sudah mati?
257
00:17:21,453 --> 00:17:24,165
Kamu meninggal di hari pernikahanmu,
258
00:17:24,944 --> 00:17:26,844
dan tidak bisa menemukan jasadmu.
259
00:17:27,705 --> 00:17:32,084
Jadi, Nyonya berbaring sakit
selama lebih dari setahun.
260
00:17:33,008 --> 00:17:34,078
Ayahku...
261
00:17:35,037 --> 00:17:37,077
...mengatakan kepada ibuku
bahwa aku sudah mati,
262
00:17:38,416 --> 00:17:40,285
dengan sangat begitu kejam.
263
00:17:41,293 --> 00:17:42,830
Jangan lakukan ini di sini!
264
00:17:44,263 --> 00:17:46,035
Cepatlah pulang ke rumah.
265
00:17:46,364 --> 00:17:47,228
Madam Bong Mal.
266
00:17:47,936 --> 00:17:49,343
Jika aku kembali sekarang,
267
00:17:49,804 --> 00:17:51,637
semuanya bisa menjadi rumit.
268
00:17:52,379 --> 00:17:54,246
Aku akan kembali setelah semua selesai,
269
00:17:54,873 --> 00:17:57,009
tapi sementara itu, aku memintamu
untuk menjaga ibuku.
270
00:17:58,076 --> 00:18:01,036
Orang yang aku percaya saat ini
hanya Madam Bong Mal.
271
00:18:01,994 --> 00:18:04,307
Kamu benar.
272
00:18:04,701 --> 00:18:07,094
Jangan khawatir soal itu.
273
00:18:10,147 --> 00:18:10,973
Hei.
274
00:18:21,222 --> 00:18:24,975
Mengapa kamu mau
repot-repot mengantarku?
275
00:18:25,236 --> 00:18:27,663
Kamu akan terlambat masuk
karena mengantarku.
276
00:18:27,737 --> 00:18:28,537
Tidak.
277
00:18:29,367 --> 00:18:31,877
Aku sudah terlambat,
aku sudah mengatakannya padamu.
278
00:18:34,321 --> 00:18:38,165
Dan juga, kamu adalah istri dari
Penasihat Negara Kiri dari negara ini.
279
00:18:38,762 --> 00:18:42,922
Aku sedikit terlambat karena istriku
harus menempuh perjalanan jauh.
280
00:18:43,174 --> 00:18:45,127
Siapa yang berani berkomentar tentang itu?
281
00:18:46,053 --> 00:18:49,537
Ayah, Ayah hanya peduli
dengan Ibu selama ini.
282
00:18:50,445 --> 00:18:53,292
Kamu juga harus menjaga ibumu.
283
00:18:53,658 --> 00:18:54,633
Baiklah.
284
00:18:55,255 --> 00:18:58,795
Jangan khawatir soal pekerjaan rumah
dan beristirahatlah.
285
00:18:58,820 --> 00:19:01,373
Aku akan kembali dengan selamat,
jadi jangan khawatir.
286
00:19:02,114 --> 00:19:06,027
Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan.
Bawa Nyonya dengan selamat.
287
00:19:06,601 --> 00:19:07,861
- Baiklah.
- Kami mengerti.
288
00:19:08,728 --> 00:19:10,928
Hati-hati di jalan, Ibu.
289
00:19:19,699 --> 00:19:20,447
Angkat.
290
00:19:54,844 --> 00:19:55,854
Yeo Hwa.
291
00:19:56,324 --> 00:19:57,484
Iya, Ayah.
292
00:19:57,510 --> 00:19:58,998
Cepat masuk dan lakukan tugasmu.
293
00:19:59,421 --> 00:20:00,409
Baik, Ayah.
294
00:20:10,140 --> 00:20:12,424
- Kemari!
- Baik, Tuan.
295
00:20:18,839 --> 00:20:19,910
Baik, Tuan.
296
00:20:27,784 --> 00:20:28,716
Nyonya.
297
00:20:30,587 --> 00:20:32,574
Ada surat dari Penginapan Myungdo.
298
00:20:32,793 --> 00:20:33,635
Benarkah?
299
00:20:36,657 --> 00:20:37,822
AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN.
KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO...
300
00:20:39,043 --> 00:20:40,483
Aku harus segera pergi.
301
00:20:40,936 --> 00:20:44,604
Katakan pada pelayan
bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini.
302
00:20:44,716 --> 00:20:45,223
Baiklah.
303
00:20:45,506 --> 00:20:48,833
Karena Ibu tidak ada di sini,
mereka tidak akan datang untuk mencariku.
304
00:20:55,676 --> 00:20:59,523
Tidak, semakin dipikir-pikir,
semakin lucu jadinya, bukan?
305
00:21:01,078 --> 00:21:01,711
Yang Mulia.
306
00:21:01,753 --> 00:21:05,871
Orang luar biasa yang muncul setiap
malam saat bulan terbit dan membantu...
307
00:21:05,956 --> 00:21:10,481
...orang miskin dan membutuhkan adalah
menantu dari Penasihat Negara Kiri.
308
00:21:11,558 --> 00:21:15,053
Saat kamu menceritakan kisah itu
kepadaku, aku bertanya-tanya...
309
00:21:15,078 --> 00:21:19,063
...betapa lelahnya orang-orang
hingga menciptakan delusi seperti itu.
310
00:21:19,641 --> 00:21:22,244
Aku jadi merasa
tidak nyaman duduk di sini.
311
00:21:23,451 --> 00:21:26,965
Penasihat Seok bermimpi
tentang negara yang dipenuhi bangsawan,
312
00:21:27,035 --> 00:21:30,549
dan menantunya yang memakai topeng
untuk melayani rakyat.
313
00:21:31,302 --> 00:21:36,167
Aku sungguh penasaran apa yang akan
dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini.
314
00:21:37,700 --> 00:21:38,743
Yang Mulia.
315
00:21:38,932 --> 00:21:40,796
Sebagai orang yang sudah lama
mengenal Yang Mulia,
316
00:21:41,424 --> 00:21:43,554
apa boleh saya mengajukan satu permintaan?
317
00:21:44,702 --> 00:21:46,022
Katakanlah.
318
00:21:46,223 --> 00:21:50,861
Untuk sementara, izinkan saya mengurus
soal menantu Penasihat Negara Kiri.
319
00:21:51,296 --> 00:21:52,249
Kenapa?
320
00:21:53,283 --> 00:21:55,749
Ada yang mengkhawatirkannya.
321
00:21:56,260 --> 00:21:57,593
Apa...
322
00:21:59,816 --> 00:22:01,283
...orang itu adalah kamu?
323
00:22:01,335 --> 00:22:03,335
Astaga, tidak.
324
00:22:04,424 --> 00:22:09,947
Saya hanya ingin melindungi
orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho.
325
00:22:10,435 --> 00:22:11,435
Begitu rupanya.
326
00:22:12,702 --> 00:22:13,813
Jangan khawatir.
327
00:22:14,591 --> 00:22:17,196
Dia itu adiknya Cho Sung Hoo,
328
00:22:17,221 --> 00:22:19,357
tentu saja pasti dilindungi.
329
00:22:20,075 --> 00:22:21,541
Maafkan saya, Yang Mulia.
330
00:22:23,031 --> 00:22:23,920
Kamu serius?
331
00:22:24,520 --> 00:22:25,587
Tidak.
332
00:22:40,343 --> 00:22:41,512
Sudah lama tidak bertemu.
333
00:22:47,521 --> 00:22:50,388
Kamu tidak berubah sama sekali, ya.
334
00:22:52,888 --> 00:22:54,443
Ayah bertambah sangat tua.
335
00:22:54,532 --> 00:22:58,132
Sudah kubilang jangan kembali lagi,
apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan?
336
00:22:58,404 --> 00:23:00,737
Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali.
337
00:23:00,774 --> 00:23:03,596
Itu adalah yang terbaik untuk semuanya.
338
00:23:03,641 --> 00:23:04,685
Siapa 'semua' itu?
339
00:23:07,011 --> 00:23:08,919
Walaupun aku dianggap
anak yang sudah mati. Tidak.
340
00:23:09,253 --> 00:23:11,453
Ayah bisa membunuhku sekarang
dan aku tidak akan keberatan.
341
00:23:11,748 --> 00:23:12,770
Tapi bagaimana bisa Ayah
mengatakan kepada Ibu,
342
00:23:13,164 --> 00:23:15,187
bahwa anak yang masih sangat sehat ini
sudah mati?
343
00:23:15,212 --> 00:23:16,857
Harusnya Ayah memberitahunya
untuk menganggapku sudah mati.
344
00:23:17,298 --> 00:23:19,631
Ibu pasti sudah menderita
selama bertahun-tahun.
345
00:23:19,761 --> 00:23:23,983
Anak yang membuang orang tuanya,
untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya?
346
00:23:24,493 --> 00:23:26,471
Saat aku mengatakan
kamu sudah mati bagiku,
347
00:23:26,759 --> 00:23:29,359
kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi?
348
00:23:30,857 --> 00:23:32,029
Aku minta maaf.
349
00:23:33,773 --> 00:23:35,526
Kalau kamu sudah mengerti, pergilah.
350
00:23:36,147 --> 00:23:39,804
Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki
di Joseon untuk kedua kalinya.
351
00:23:42,605 --> 00:23:43,027
Tidak.
352
00:23:46,779 --> 00:23:47,756
Karena aku sudah tahu kesalahanku,
353
00:23:48,500 --> 00:23:49,789
aku harus memperbaikinya sekarang.
354
00:23:50,693 --> 00:23:53,115
Aku akan meminta maaf secara langsung
kepada wanita yang menjadi janda karenaku,
355
00:23:53,737 --> 00:23:55,293
dan juga kepada Ibu.
356
00:23:56,668 --> 00:23:58,556
Ayah juga harus bertanggung jawab
atas kesalahan Ayah!
357
00:23:59,023 --> 00:23:59,718
Sialan!
358
00:23:59,742 --> 00:24:01,342
Lagi pula aku sudah mati sekali.
359
00:24:01,672 --> 00:24:04,427
Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku
dengan membayar kesalahanku.
360
00:24:05,253 --> 00:24:05,920
Baiklah.
361
00:24:06,847 --> 00:24:09,393
Kalau begitu cepatlah pergi
dari Joseon besok.
362
00:24:09,435 --> 00:24:11,124
- Ayah.
- Dan itulah!
363
00:24:12,563 --> 00:24:16,696
Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu.
364
00:24:17,042 --> 00:24:19,109
Kamu ini orang yang sudah mati.
365
00:24:19,434 --> 00:24:22,100
Orang yang mati tidak bisa hidup lagi.
366
00:24:22,446 --> 00:24:26,269
Jangan buat ibumu kehilangan anak
untuk kedua kalinya.
367
00:24:48,873 --> 00:24:49,918
Ju!
368
00:24:50,673 --> 00:24:52,896
Kkot Nim, kenapa kamu di luar?
369
00:24:53,580 --> 00:24:54,879
Matahari sudah naik sangat tinggi,
370
00:24:55,291 --> 00:24:57,312
tapi kenapa kamu
masih belum membuka toko?
371
00:24:57,512 --> 00:24:58,516
Kalau kamu seenaknya begini,
372
00:24:58,978 --> 00:25:00,333
bagaimana kamu bisa hidup?
373
00:25:00,378 --> 00:25:01,978
Begitulah.
374
00:25:04,042 --> 00:25:05,509
Hidup memang sulit.
375
00:25:05,709 --> 00:25:07,287
Tentu, hidup memang sulit.
376
00:25:07,842 --> 00:25:09,531
Mana ada hal yang mudah di dunia ini?
377
00:25:14,684 --> 00:25:15,597
Walaupun begitu,
378
00:25:16,595 --> 00:25:17,595
semangatlah.
379
00:25:19,825 --> 00:25:20,738
Ini adalah kesemek kering.
380
00:25:24,157 --> 00:25:25,646
Seorang nyonya yang aku kenal bilang,
381
00:25:26,467 --> 00:25:28,000
saat dia menarik napas dalam
sambil melihat keluar,
382
00:25:29,156 --> 00:25:31,223
dia akan jadi semangat
kalau memakan kesemek kering.
383
00:25:31,817 --> 00:25:33,484
Iya, ini enak.
384
00:25:34,353 --> 00:25:35,619
Ini sangat menambah energiku.
385
00:25:36,594 --> 00:25:37,682
Nyonya itu juga,
386
00:25:38,949 --> 00:25:40,571
pasti kesulitan dengan hidup di dunia.
387
00:25:41,063 --> 00:25:43,107
Aku mungkin tidak tahu
karena aku masih muda,
388
00:25:43,596 --> 00:25:46,552
tapi katanya janda tidak boleh
pergi keluar.
389
00:25:50,464 --> 00:25:53,571
Nyonya yang kamu tahu itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri...
390
00:25:59,346 --> 00:26:01,813
Dia orang yang paling aku suka
di dunia ini,
391
00:26:03,213 --> 00:26:05,546
tapi dia terlihat sangat sedih
saat duduk sendirian.
392
00:26:06,826 --> 00:26:07,985
Aku merasa sedih.
393
00:26:19,035 --> 00:26:20,124
Begitu rupanya.
394
00:26:22,090 --> 00:26:23,623
Aku merasa sangat bersalah.
395
00:26:24,379 --> 00:26:25,779
Kenapa kamu merasa sangat bersalah?
396
00:26:26,443 --> 00:26:27,421
Ah, tidak.
397
00:26:27,998 --> 00:26:29,154
Apa kesemek keringnya masih ada lagi?
398
00:26:29,332 --> 00:26:30,398
Ini enak sekali.
399
00:26:31,043 --> 00:26:32,476
Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang,
400
00:26:32,865 --> 00:26:34,245
cepatlah mulai berjualan.
401
00:26:34,509 --> 00:26:35,579
Baik, Kkot Nim.
402
00:26:43,619 --> 00:26:47,365
Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan
adalah saudara beda ayah?
403
00:26:47,561 --> 00:26:48,983
Aku diminta merahasiakan ini,
404
00:26:49,028 --> 00:26:50,939
jadi aku tidak bisa mengatakannya
kepada Nyonya.
405
00:26:51,028 --> 00:26:53,050
Kamu ini sekarang memihak siapa?
406
00:26:53,122 --> 00:26:55,500
Dari yang aku lihat,
kalian berdua ada di pihak yang sama,
407
00:26:55,633 --> 00:26:57,389
dan hanya aku yang berbeda.
408
00:27:00,466 --> 00:27:02,666
Istri Menteri Keuangan berhubungan
dengan Ibu Suri,
409
00:27:02,978 --> 00:27:06,244
dan aku heran mengapa dia mau menikah
dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib.
410
00:27:06,666 --> 00:27:09,299
Dia bertahan dengan penghinaan
dan kekerasan...
411
00:27:09,393 --> 00:27:11,886
...karena masa lalu keluarganya
yang buruk.
412
00:27:12,227 --> 00:27:15,071
Apa kamu kasihan
dengan istri Menteri Keuangan?
413
00:27:15,271 --> 00:27:16,071
Tidak.
414
00:27:16,649 --> 00:27:19,990
Kalau saja aku tahu lebih awal,
aku tak akan membiarkannya memanipulasiku.
415
00:27:20,947 --> 00:27:24,028
Kenapa ada banyak sekali orang
yang menyembunyikan jati dirinya?
416
00:27:25,703 --> 00:27:28,599
Kurasa itu tidak seharusnya
keluar dari mulutmu.
417
00:27:32,906 --> 00:27:33,883
Apa...
418
00:27:34,417 --> 00:27:38,375
...aku bisa cari tahu apa hubungan istri
Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku?
419
00:27:39,096 --> 00:27:42,317
Pertemuan mereka dua hari yang lalu
membuatku cukup khawatir.
420
00:27:42,496 --> 00:27:44,118
Itu tidak akan mudah.
421
00:27:46,274 --> 00:27:47,985
Haruskah kita cari tahu
tentang Kang Pil Jik?
422
00:27:48,404 --> 00:27:51,162
Bagaimana jika Kang Pil Jik
ada hubungannya...
423
00:27:51,492 --> 00:27:53,488
...dengan istri Menteri
Keuangan dan ayah mertuamu?
424
00:27:54,326 --> 00:27:56,303
Bagaimanapun dia mencoba berbohong,
425
00:27:56,699 --> 00:27:58,796
dia melayani negara kita selama hidupnya.
426
00:27:59,432 --> 00:28:03,200
Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan
dengan orang rendahan seperti itu.
427
00:28:05,016 --> 00:28:06,616
Pejabat Pertahanan Ibu Kota
akan segera datang,
428
00:28:07,087 --> 00:28:08,998
aku akan menyiapkan teh.
429
00:28:16,082 --> 00:28:17,595
PENGINAPAN MYUNGDO
430
00:28:19,015 --> 00:28:19,655
Oh.
431
00:28:20,225 --> 00:28:21,203
Apa Kepala Pedagang ada di dalam?
432
00:28:21,273 --> 00:28:22,806
Sepertinya dia sedang di ruangannya.
433
00:28:22,895 --> 00:28:24,095
Thank you. Terima kasih.
434
00:28:24,690 --> 00:28:25,189
Ddaeng?
435
00:28:29,235 --> 00:28:30,694
Thank you.
436
00:28:31,570 --> 00:28:32,996
Terima kasih.
437
00:28:33,902 --> 00:28:34,739
Begitu artinya.
438
00:28:38,384 --> 00:28:40,270
Thank you.
439
00:28:41,484 --> 00:28:43,007
Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan?
440
00:28:45,145 --> 00:28:46,805
Astaga.
441
00:28:47,522 --> 00:28:48,338
Kepala Pedagang.
442
00:28:51,700 --> 00:28:53,000
- Kepala...
- Astaga.
443
00:28:54,053 --> 00:28:54,987
Kepala...
444
00:29:01,738 --> 00:29:02,385
Ya ampun.
445
00:29:05,607 --> 00:29:06,207
Astaga.
446
00:29:10,651 --> 00:29:11,368
Maafkan aku.
447
00:29:11,779 --> 00:29:12,589
Tapi,
448
00:29:13,614 --> 00:29:16,065
- bukankah kita pernah bertemu di...
- Tidak pernah.
449
00:29:16,644 --> 00:29:19,269
Sepertinya aku pernah melihatnya.
Di mana rumahmu?
450
00:29:19,845 --> 00:29:21,978
Sepertinya kita pernah berpapasan
di jalan dengan tidak sengaja.
451
00:29:22,044 --> 00:29:22,980
Aku tidak punya rumah.
452
00:29:23,288 --> 00:29:23,909
Apa?
453
00:29:25,797 --> 00:29:26,664
Apa yang terjadi?
454
00:29:29,289 --> 00:29:29,866
Itu...
455
00:29:31,266 --> 00:29:33,878
Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang
tapi di dalam ada orang lain.
456
00:29:33,990 --> 00:29:36,894
Tapi, kurasa aku mengenalnya.
457
00:29:44,935 --> 00:29:46,270
Kamu tidak mengenalnya.
458
00:29:47,297 --> 00:29:50,941
Tunggu, aku yang mengetahuinya
tapi kenapa kamu...
459
00:29:51,494 --> 00:29:53,405
Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal.
460
00:29:53,482 --> 00:29:55,291
Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain.
461
00:29:55,389 --> 00:29:56,149
Tapi...
462
00:30:00,916 --> 00:30:01,894
Aku ingat.
463
00:30:09,201 --> 00:30:09,956
Kekasihmu,
464
00:30:11,361 --> 00:30:11,995
benar, 'kan?
465
00:30:13,007 --> 00:30:16,066
- Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi.
- Oke.
466
00:30:16,260 --> 00:30:19,036
Aku akan pergi menghilang
untuk hubunganmu yang indah.
467
00:30:24,262 --> 00:30:25,709
Semoga kamu menikmati waktumu.
468
00:30:28,496 --> 00:30:30,147
Ya ampun. Ya ampun!
469
00:30:33,642 --> 00:30:34,418
Astaga.
470
00:30:40,713 --> 00:30:42,269
Kenapa kamu tidak berhati-hati?
471
00:30:42,713 --> 00:30:44,428
Harusnya kamu tunjukkan saja
wajahmu seluruhnya!
472
00:30:45,370 --> 00:30:47,124
Aku merasa dia itu aneh.
473
00:30:47,486 --> 00:30:48,665
Cara bicaranya aneh,
474
00:30:48,875 --> 00:30:50,275
rasanya benar-benar aneh
setiap kali aku melihatnya,
475
00:30:50,834 --> 00:30:52,135
sudah jelas dia tidak baik.
476
00:30:52,444 --> 00:30:53,755
Apa salahnya?
477
00:30:53,950 --> 00:30:57,202
Yang dia tahu hanyalah
bahwa kamu adalah kekasihku.
478
00:31:00,052 --> 00:31:02,585
- Astaga, bukan begitu maksudku...
- Kamu membicarakan yang tidak-tidak,
479
00:31:02,674 --> 00:31:04,385
sehingga Kepala Pedagang jadi begitu.
480
00:31:04,411 --> 00:31:05,668
Apa yang Kepala Pedagang katakan?
481
00:31:08,442 --> 00:31:11,359
Bagaimana jika muncul
afeksi di antara kalian?
482
00:31:11,842 --> 00:31:15,402
- Yong Deok dan Nyonya Baek...
- Astaga, apa kamu sudah gila?
483
00:31:18,271 --> 00:31:20,798
Jadi kamu tidak datang
dengan Sekretaris Kerajaan?
484
00:31:21,215 --> 00:31:23,767
Ayo pergi bersamaku
ke tempat penyewaan buku.
485
00:31:24,348 --> 00:31:26,303
- Baiklah.
- Dan juga...
486
00:31:27,329 --> 00:31:29,873
...kakakku sudah mengetahui identitasmu.
487
00:31:30,791 --> 00:31:33,710
Astaga, ternyata dia sangat peka.
488
00:31:34,263 --> 00:31:36,480
Aku sudah mengira ini akan terjadi.
489
00:31:37,107 --> 00:31:37,740
Dan juga...
490
00:31:39,873 --> 00:31:43,554
Apa pun yang terjadi,
pikirkan dirimu terlebih dahulu.
491
00:31:51,273 --> 00:31:52,023
Oh, ya.
492
00:31:52,519 --> 00:31:54,252
Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong.
493
00:31:54,710 --> 00:31:56,744
Apa kamu masih belum menemukan
orang yang tepat untuk menggantikan?
494
00:31:57,187 --> 00:31:59,854
Saya sudah mencari kandidat yang tepat,
495
00:32:00,072 --> 00:32:02,620
dan akan merekomendasikan
tiga besar kandidat.
496
00:32:03,358 --> 00:32:04,975
Kalau tidak ada kandidat,
497
00:32:06,465 --> 00:32:08,078
bagaimana dengan Park Yoon Hak?
498
00:32:09,343 --> 00:32:13,276
Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih
bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan,
499
00:32:13,387 --> 00:32:16,219
kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan?
500
00:32:17,517 --> 00:32:19,756
Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu.
501
00:32:20,404 --> 00:32:24,328
Penasihat Negara yang hebat sepertimu
bisa membimbingnya dengan baik.
502
00:32:28,868 --> 00:32:29,985
Yang Mulia.
503
00:32:31,166 --> 00:32:35,772
Apa anda tahu kenapa saya merasa
anda cocok menjadi raja?
504
00:32:37,318 --> 00:32:38,207
Entahlah.
505
00:32:39,662 --> 00:32:42,312
Aku selalu penasaran dengan itu.
506
00:32:43,186 --> 00:32:46,850
Kenapa saat itu kamu bilang
aku orang yang pantas?
507
00:32:47,895 --> 00:32:51,321
Itu karena saya tahu ketakutan anda.
508
00:32:52,052 --> 00:32:54,985
Saat anda masih muda, anda memberitahu
saya, yang adalah mentor anda,
509
00:32:55,385 --> 00:32:58,962
bahwa anda takut menjadi raja
yang harus mengemban tanggung jawab besar.
510
00:32:59,184 --> 00:33:04,935
Anda mengatakan lebih memilih menjadi
pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota.
511
00:33:05,577 --> 00:33:07,288
Aku ingat akan itu.
512
00:33:07,621 --> 00:33:10,140
Saya suka anda yang seperti itu.
513
00:33:11,222 --> 00:33:13,043
Anda tidak memimpikan
sesuatu yang berbahaya,
514
00:33:13,622 --> 00:33:15,582
bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil,
515
00:33:15,607 --> 00:33:18,281
anda tidak pernah serakah
untuk menjadikannya nyata.
516
00:33:18,418 --> 00:33:20,784
Saya menyukai anda
yang rendah hati seperti itu.
517
00:33:22,241 --> 00:33:26,219
Apa karena itu
kamu memberikan takhta padaku?
518
00:33:26,621 --> 00:33:28,725
Karena aku tahu diri?
519
00:33:31,675 --> 00:33:35,575
Mencari orang yang tepat
untuk posisi Menteri Keuangan...
520
00:33:35,875 --> 00:33:37,608
...adalah tugas saya.
521
00:33:40,114 --> 00:33:45,542
Anda harus bisa membedakan
mana yang bisa anda lakukan dan tidak.
522
00:33:45,942 --> 00:33:50,478
Itu dasar untuk menjadi rendah hati,
dan jika anda tetap konsisten,
523
00:33:50,599 --> 00:33:53,917
masa pemerintahan anda
tidak akan begitu singkat.
524
00:34:00,707 --> 00:34:01,941
Yang Mulia.
525
00:34:02,812 --> 00:34:05,028
Ibu Suri akan masuk.
526
00:34:12,135 --> 00:34:14,584
Ibu Suri sudah datang.
527
00:34:17,666 --> 00:34:20,651
Aku mengundang Nyonya Oh
yang tengah berkabung,
528
00:34:20,989 --> 00:34:22,756
untuk datang ke sini
agar bisa menghiburnya.
529
00:34:23,262 --> 00:34:27,595
Kebetulan dia datang
dengan membawa teh yang enak.
530
00:34:28,079 --> 00:34:30,712
Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama.
531
00:34:30,779 --> 00:34:35,545
Mohon maafkan saya,
saya punya urusan penting.
532
00:34:36,241 --> 00:34:39,508
- Saya akan pergi sekarang.
- Sayang sekali.
533
00:34:40,131 --> 00:34:40,884
Oh, iya.
534
00:34:41,483 --> 00:34:45,702
Nyonya Oh sering memberitahuku
tentang menantumu.
535
00:34:46,101 --> 00:34:48,839
Kamu pasti sangat bangga dengannya.
536
00:34:55,214 --> 00:34:59,767
Aku dengar bimbingan Nyonya Oh
yang membuatnya terinspirasi.
537
00:34:59,834 --> 00:35:00,441
Astaga.
538
00:35:00,860 --> 00:35:03,386
Sesekali datanglah bersamanya.
539
00:35:03,647 --> 00:35:06,823
Aku ingin berbicara dengannya langsung.
540
00:35:07,113 --> 00:35:10,060
Baik, akan aku sampaikan.
541
00:35:38,914 --> 00:35:41,537
TOKO PENYEWAAN BUKU
542
00:36:10,695 --> 00:36:13,200
Aku minta maaf atas kejadian waktu itu.
543
00:36:13,498 --> 00:36:16,293
Itu salahku karena mengajak bertemu
tanpa penjelasan apa pun.
544
00:36:17,122 --> 00:36:18,161
Silakan duduk.
545
00:36:26,545 --> 00:36:28,805
Aku ingin mendengar jawaban
yang tidak sempat kudengar saat itu.
546
00:36:29,545 --> 00:36:31,862
Setelah kakakmu menghilang,
547
00:36:32,595 --> 00:36:34,229
apa kamu tidak mendengar kabar apa pun?
548
00:36:35,183 --> 00:36:38,481
Aku tidak datang
untuk menjawab pertanyaan itu.
549
00:36:41,250 --> 00:36:42,385
Kudengar 15 tahun yang lalu,
550
00:36:42,768 --> 00:36:45,768
kakakku menghilang setelah dapat perintah
dari raja sebelumnya.
551
00:36:46,318 --> 00:36:47,302
Apa itu benar?
552
00:36:48,479 --> 00:36:50,788
Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu?
553
00:36:51,654 --> 00:36:53,363
Aku mendengarnya
dari istri Menteri Keuangan.
554
00:36:54,520 --> 00:36:56,920
Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit,
555
00:36:57,270 --> 00:36:59,302
tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan?
556
00:37:05,143 --> 00:37:06,209
Lima belas tahun yang lalu,
557
00:37:07,310 --> 00:37:09,010
kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja
yang dibunuh,
558
00:37:09,727 --> 00:37:11,810
dan hilangnya kakakku,
559
00:37:11,977 --> 00:37:13,250
sebenarnya apa penyebabnya?
560
00:37:13,560 --> 00:37:15,452
Kamu sudah tahu banyak hal.
561
00:37:16,177 --> 00:37:19,089
Apa lagi yang ingin kamu ketahui?
562
00:37:19,981 --> 00:37:22,292
Tolong ceritakan
mulai dari kejadian di hari itu.
563
00:37:25,704 --> 00:37:26,404
Di hari itu,
564
00:37:27,650 --> 00:37:29,733
Raja sebelumnya meninggal dunia.
565
00:37:30,410 --> 00:37:30,993
Dan juga,
566
00:37:32,477 --> 00:37:33,910
kami percaya...
567
00:37:35,077 --> 00:37:37,140
...bahwa Raja meninggal karena racun.
568
00:37:38,418 --> 00:37:40,110
Apa maksudmu, ada pengkhianatan?
569
00:37:41,529 --> 00:37:43,546
Dinyatakan di berkas
bahwa itu kematian alami,
570
00:37:44,275 --> 00:37:45,749
jadi tidak bisa dikonfirmasi,
571
00:37:46,479 --> 00:37:48,485
apakah itu pengkhianatan atau bukan.
572
00:37:51,133 --> 00:37:53,023
Racun yang dipakai untuk membunuh Raja,
573
00:37:53,633 --> 00:37:55,725
sama dengan racun yang diminum
oleh Menteri Keuangan.
574
00:37:58,335 --> 00:37:59,885
Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo,
575
00:38:00,535 --> 00:38:01,618
terlihat jelas
bahwa istri Menteri Keuangan...
576
00:38:02,485 --> 00:38:05,735
...sudah mengetahui
tentang semua hal ini.
577
00:38:06,306 --> 00:38:06,972
Mungkin.
578
00:38:08,406 --> 00:38:09,506
Sepertinya begitu.
579
00:38:12,277 --> 00:38:14,844
Siapa sebenarnya orang
di balik istri Menteri Keuangan?
580
00:38:22,688 --> 00:38:25,155
Menantumu orang yang sangat menarik.
581
00:38:31,163 --> 00:38:33,430
Ada hal yang tidak bisa
kamu katakan padaku, 'kan?
582
00:38:35,568 --> 00:38:37,235
Orang yang berada di balik
istri Menteri Keuangan,
583
00:38:37,925 --> 00:38:39,569
orang yang membuat pengkhianatan.
584
00:38:40,136 --> 00:38:40,889
Terlebih lagi,
585
00:38:41,614 --> 00:38:46,836
kamu tidak ingin memberitahuku
mengenai orang itu, 'kan?
586
00:38:50,054 --> 00:38:50,809
Benar.
587
00:38:53,320 --> 00:38:54,217
Aku dan Yang Mulia,
588
00:38:55,024 --> 00:38:59,218
percaya bahwa semua ini
dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri.
589
00:39:02,963 --> 00:39:05,161
Apa ada buktinya?
590
00:39:05,528 --> 00:39:08,832
Kamu adalah salah satu buktinya.
591
00:39:10,963 --> 00:39:13,670
Dibandingkan dengan keluarganya,
kamu tidak punya relasi apa pun.
592
00:39:13,918 --> 00:39:15,718
Kamu yang tidak punya hubungan apa pun
dengan Penasihat Negara Kiri,
593
00:39:16,096 --> 00:39:17,841
kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah?
594
00:39:19,021 --> 00:39:22,946
Bukankah Penasihat Negara Kiri
harus menemukan orang...
595
00:39:23,999 --> 00:39:26,016
...yang bisa menerima perintah dari Raja?
596
00:39:27,736 --> 00:39:31,388
Alasan Ayah membawaku ke keluarganya...
597
00:39:33,891 --> 00:39:36,259
...karena kakakku?
598
00:39:36,891 --> 00:39:38,128
Itu yang kami pikirkan.
599
00:39:38,789 --> 00:39:40,096
Sudah 15 tahun.
600
00:39:41,811 --> 00:39:46,102
Selama 15 tahun,
aku hidup seperti putrinya.
601
00:39:47,053 --> 00:39:51,041
Bukankah semuanya masih belum tentu?
602
00:39:53,231 --> 00:39:55,697
Ini pasti hal yang tidak mudah
untuk dipercayai.
603
00:39:57,863 --> 00:40:00,463
Hari ini cukup sampai di sini saja.
604
00:40:02,040 --> 00:40:03,053
Apa kamu baik-baik saja?
605
00:40:05,285 --> 00:40:06,423
Aku tidak apa-apa.
606
00:40:07,374 --> 00:40:08,925
Aku akan menghubungimu lagi.
607
00:40:33,299 --> 00:40:36,099
Astaga!
608
00:40:36,721 --> 00:40:38,555
Apa aku boleh masuk?
609
00:40:45,259 --> 00:40:48,970
Kamu pasti kesulitan
karena kepergian anakku.
610
00:40:50,526 --> 00:40:51,615
Tidak.
611
00:40:52,458 --> 00:40:54,991
Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya?
612
00:40:57,236 --> 00:40:59,442
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku
untuk menemukannya,
613
00:40:59,877 --> 00:41:04,188
jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar
atau pun sesuatu yang bisa membantu.
614
00:41:05,635 --> 00:41:08,785
Terima kasih.
Terima kasih, Ayah.
615
00:41:10,235 --> 00:41:11,254
Ayah!
616
00:41:13,679 --> 00:41:17,694
Yeo Hwa, di mana tempat yang sering
kakakmu kunjungi?
617
00:41:18,014 --> 00:41:20,147
Mungkin itu akan sedikit membantu.
618
00:41:20,817 --> 00:41:25,101
Apa tidak ada hal lain
yang ditinggalkan oleh kakakmu?
619
00:41:25,284 --> 00:41:26,484
Dia pergi dengan sangat terburu-buru.
620
00:41:26,573 --> 00:41:30,106
Astaga, dia ini benar-benar.
621
00:41:31,551 --> 00:41:32,173
Apa...
622
00:41:32,773 --> 00:41:36,062
...masih tidak ada kabar mengenai kakakku?
623
00:41:36,617 --> 00:41:39,883
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku,
aku akan segera mengabarimu.
624
00:41:41,684 --> 00:41:43,595
Mari bersama menunggunya.
625
00:41:45,815 --> 00:41:50,793
Haruskah aku tidak berbicara lagi
tentang kakak dari menantumu.
626
00:41:51,926 --> 00:41:54,631
Apa ini bisa menjadi ancaman untukku?
627
00:41:55,960 --> 00:41:57,934
Sangat disayangkan sekali.
628
00:42:01,760 --> 00:42:02,871
Sejak awal...
629
00:42:04,714 --> 00:42:07,225
...apa Ayah benar-benar mencari kakakku?
630
00:42:15,140 --> 00:42:17,540
Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini.
631
00:42:17,673 --> 00:42:19,718
- Aku pantas mati.
- Tidak.
632
00:42:20,140 --> 00:42:21,550
Lupakanlah.
633
00:42:21,574 --> 00:42:23,962
Aku datang lebih awal
karena terpikirkan sesuatu.
634
00:42:26,254 --> 00:42:29,132
Ternyata aku sudah bertambah tua.
635
00:42:30,321 --> 00:42:33,210
Siapa yang berani
mengatakan hal seperti itu?
636
00:42:33,699 --> 00:42:34,854
Aku akan segera...
637
00:42:37,163 --> 00:42:39,474
Waktu sudah sangat lama berlalu,
638
00:42:40,407 --> 00:42:43,052
sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama.
639
00:42:43,940 --> 00:42:45,429
Sebelum jadi lebih mengganggu,
640
00:42:45,563 --> 00:42:48,017
sekarang sudah saatnya
untuk aku bereskan segera.
641
00:42:48,898 --> 00:42:50,209
Turunkanlah perintahmu.
642
00:42:52,642 --> 00:42:54,597
Sepertinya istri Menteri Keuangan...
643
00:42:56,042 --> 00:42:59,128
...harus mengikuti jejak suaminya
untuk mati.
644
00:43:00,083 --> 00:43:00,616
Apa?
645
00:43:02,061 --> 00:43:04,300
Bukankah dia sebenarnya adalah
saudara beda ayah denganmu,
646
00:43:04,653 --> 00:43:06,897
meski statusnya berada di atasmu?
647
00:43:07,609 --> 00:43:10,485
Ini jauh lebih baik daripada
dia harus mendekam di penjara,
648
00:43:10,509 --> 00:43:12,742
atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan.
649
00:43:13,138 --> 00:43:16,005
Ini semua untuk kakakmu sendiri.
650
00:43:17,840 --> 00:43:18,529
Tuan.
651
00:43:19,195 --> 00:43:20,617
Bagaimana mungkin kamu menyuruhku...
652
00:43:21,125 --> 00:43:25,280
Kalau dia menggantung lehernya juga
tidak apa-apa,
653
00:43:25,925 --> 00:43:30,793
atau biarkan tubuhnya hancur
dengan jatuh dari tebing,
654
00:43:31,213 --> 00:43:32,929
itu bukan ide yang buruk.
655
00:43:34,728 --> 00:43:38,301
Apa pun itu, jangan terlalu lama.
656
00:43:39,963 --> 00:43:43,940
Semakin bertambah tua,
kesabaranku semakin berkurang.
657
00:43:50,152 --> 00:43:52,238
Kenapa kamu tidak mengatakannya
lebih awal?
658
00:43:52,439 --> 00:43:54,587
Apa yang akan kamu lakukan
jika mengetahuinya terlebih dahulu?
659
00:43:54,884 --> 00:43:56,650
Jika Penasihat Negara Kiri
adalah dalang di balik itu semua...
660
00:43:57,149 --> 00:43:59,508
Bukankah dia pula yang membunuh
orang tuaku di hari itu?
661
00:44:00,123 --> 00:44:00,782
Benar.
662
00:44:01,649 --> 00:44:03,727
Maka itu aku bertanya
apa yang akan kamu lakukan?
663
00:44:03,915 --> 00:44:04,876
Aku tidak akan...
664
00:44:05,805 --> 00:44:07,625
...menerima minuman di darinya.
665
00:44:07,651 --> 00:44:09,071
Apakah kamu akan langsung
mengacungkan pedang,
666
00:44:09,189 --> 00:44:10,689
dan membalaskan dendam orang tuamu?
667
00:44:10,728 --> 00:44:11,985
Apa tak boleh?
668
00:44:12,048 --> 00:44:13,603
Jika kamu membunuhnya...
669
00:44:14,196 --> 00:44:16,055
...kebenaran tak akan terungkap.
670
00:44:16,084 --> 00:44:20,118
Kamu juga akan dalam bahaya
dan semuanya akan berakhir sia-sia.
671
00:44:20,142 --> 00:44:22,087
Aku memang sudah mati 15 tahun lalu.
672
00:44:22,116 --> 00:44:26,082
Bahkan Yang Mulia pun
selama 15 tahun...
673
00:44:27,548 --> 00:44:30,620
...menanggung semua penghinaan dan
diam-diam menunggu waktunya tiba.
674
00:44:32,196 --> 00:44:34,390
Jika tujuan satu-satunya adalah
membunuh Penasihat Negara Kiri...
675
00:44:35,079 --> 00:44:37,160
...tidak akan memakan waktu lama.
676
00:44:43,321 --> 00:44:44,086
Apa...
677
00:44:46,235 --> 00:44:47,804
...yang harus aku lakukan?
678
00:44:48,610 --> 00:44:50,517
Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar.
679
00:44:51,423 --> 00:44:53,790
Cho Sung Hoo pasti memilikinya.
680
00:44:53,860 --> 00:44:55,678
Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya?
681
00:44:57,156 --> 00:45:00,416
Mungkin akan ada cara lain.
682
00:45:04,509 --> 00:45:07,454
Cara lain itu, apa maksudmu
menantu Penasihat Negara Kiri?
683
00:45:07,939 --> 00:45:09,826
Aku tak berhak memutuskannya.
684
00:45:12,009 --> 00:45:12,806
Yoon Hak.
685
00:45:14,617 --> 00:45:15,258
Aku...
686
00:45:17,243 --> 00:45:20,937
...akan memastikan
tidak akan ada lagi...
687
00:45:22,321 --> 00:45:24,107
...yang menyakiti orang-orang
di sekitarku.
688
00:45:24,962 --> 00:45:25,790
Apa wanita itu...
689
00:45:27,712 --> 00:45:29,779
...orang yang sangat penting bagimu?
690
00:45:35,314 --> 00:45:40,256
Aku akan melindunginya dari bahaya.
691
00:45:55,600 --> 00:45:58,672
Tapi pasti ada sesuatu yang bisa
kamu lakukan dengan kekuatanmu.
692
00:45:59,701 --> 00:46:01,982
Jika kamu sudah menemukannya,
jangan ragu untuk bergerak.
693
00:46:03,303 --> 00:46:06,814
Aku tidak boleh ragu.
Benar, 'kan, Sung Hoo?
694
00:46:26,272 --> 00:46:28,969
Maukah kamu keluar sebentar?
695
00:46:35,421 --> 00:46:36,744
Apa kamu baik-baik saja?
696
00:46:38,764 --> 00:46:39,947
Aku baik-baik saja.
697
00:46:40,546 --> 00:46:42,716
Bagaimana denganmu?
698
00:46:46,069 --> 00:46:50,591
Jika apa yang dikatakan kakakmu benar
bukankah artinya Tuan dan keluargaku...
699
00:46:51,311 --> 00:46:53,127
...akan menjadi musuh?
700
00:46:54,256 --> 00:46:55,646
Biar pun itu terjadi,
701
00:46:56,171 --> 00:46:59,233
jangan khawatir, aku tidak akan
membalas dendam padamu.
702
00:47:00,975 --> 00:47:05,206
Lalu, tak ada jaminan aku akan menang
jika aku mengacungkan pedang padamu.
703
00:47:10,021 --> 00:47:11,232
Aku teringat hal itu!
704
00:47:13,124 --> 00:47:18,233
Orang yang memeriksa lukamu hari itu,
aku pernah bertarung dengannya.
705
00:47:18,327 --> 00:47:19,296
Siapa dia?
706
00:47:20,038 --> 00:47:22,171
Seharusnya aku sudah membunuh
orang itu sejak lama.
707
00:47:22,600 --> 00:47:23,233
Yeo Hwa.
708
00:47:24,772 --> 00:47:28,195
Itu pasti adalah Kang Pil Jik.
709
00:47:30,100 --> 00:47:30,998
Apa kamu yakin?
710
00:47:33,475 --> 00:47:36,116
Aku ingat dengan jelas karena dia
menggunakan pedang yang bentuknya unik.
711
00:47:36,514 --> 00:47:39,840
Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya
karena kamu pingsan.
712
00:47:45,967 --> 00:47:47,081
Saat aku melihat pedang itu,
713
00:47:47,366 --> 00:47:49,416
aku jadi teringat rasa sakit
dari masa lalu.
714
00:47:51,635 --> 00:47:53,620
Aku akan memeriksa hal ini.
715
00:47:54,909 --> 00:47:57,784
Tidak, aku yang harus
menangkap Kang Pil Jik.
716
00:47:59,674 --> 00:48:02,363
Jika kamu berkata begitu,
aku dengan senang hati akan mengalah.
717
00:48:02,674 --> 00:48:04,832
Dia memiliki hubungan
yang sangat buruk denganku,
718
00:48:05,104 --> 00:48:07,088
tolong tangani dirinya secara kasar.
719
00:48:07,323 --> 00:48:08,339
Baiklah.
720
00:48:09,440 --> 00:48:11,939
Kalau begitu, aku pamit undur diri.
721
00:48:13,424 --> 00:48:14,541
Berhati-hatilah.
722
00:48:23,932 --> 00:48:25,052
Berhati-hatilah.
723
00:48:33,784 --> 00:48:36,870
Pergilah ke Penginapan Myungdo
dan diam-diam cari tahu,
724
00:48:37,096 --> 00:48:38,432
apakah pria bernama Ju sudah pergi.
725
00:48:38,628 --> 00:48:39,833
Baik, Tuan.
726
00:48:54,901 --> 00:48:57,128
Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja?
727
00:48:57,338 --> 00:48:58,151
Ya.
728
00:48:58,487 --> 00:49:02,158
Pasti berat bagimu mengurus
rumah tangga seorang diri.
729
00:49:02,393 --> 00:49:03,390
Bukan apa-apa.
730
00:49:04,628 --> 00:49:07,461
Ada yang ingin kukatakan pada Ayah.
731
00:49:08,378 --> 00:49:09,396
Bicaralah.
732
00:49:12,197 --> 00:49:14,656
Kemarin aku menerima pesan aneh ini.
733
00:49:21,708 --> 00:49:24,200
Jika kamu ingin mengetahui cerita
mengenai kakakmu,
734
00:49:24,380 --> 00:49:27,648
tolong datang ke Gerbang Soogu
sesudah 10 hari di malam hari.
735
00:49:30,864 --> 00:49:32,686
Dari mana kamu mendapatkan ini?
736
00:49:33,614 --> 00:49:36,757
Tadi malam, aku memungutnya,
jatuh di halaman bangunan belakang.
737
00:49:38,810 --> 00:49:41,595
Pasti ada yang sedang berbuat usil.
738
00:49:42,770 --> 00:49:46,233
Biar aku yang mencari tahu
siapa yang melakukannya.
739
00:49:46,622 --> 00:49:48,001
Namun, untuk berjaga-jaga,
740
00:49:48,278 --> 00:49:50,371
bolehkah aku yang
bertemu langsung dengannya?
741
00:49:50,513 --> 00:49:54,074
Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh
terlibat dalam hal seperti ini.
742
00:49:54,317 --> 00:49:55,403
Maafkan aku.
743
00:49:56,106 --> 00:50:00,314
Namun, bagaimana jika mereka benar-benar
memberi kabar tentang kakakku?
744
00:50:00,638 --> 00:50:02,082
Aku mohon, Ayah.
745
00:50:05,435 --> 00:50:06,466
Baiklah.
746
00:50:07,247 --> 00:50:07,888
Aku mengerti.
747
00:50:08,341 --> 00:50:10,858
Namun, sebaiknya kamu
tak bertindak gegabah.
748
00:50:11,464 --> 00:50:12,269
Baiklah.
749
00:50:25,257 --> 00:50:26,273
Kepala Pertahanan.
750
00:50:27,453 --> 00:50:30,242
Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho?
751
00:50:30,648 --> 00:50:32,390
Aku meminta izin untuk menyelidiki...
752
00:50:32,976 --> 00:50:34,531
- ...kasus Kang Pil Jik.
- Apa?
753
00:50:35,593 --> 00:50:36,382
Apa katamu?
754
00:50:37,726 --> 00:50:39,718
Kang Pil Jik?
755
00:50:45,520 --> 00:50:46,325
Ya ampun.
756
00:50:47,036 --> 00:50:48,013
Astaga, bagaimana...
757
00:50:48,278 --> 00:50:51,309
Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan
datang kemari?
758
00:50:51,334 --> 00:50:53,434
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
759
00:50:54,575 --> 00:50:56,937
Bantuan dari diriku?
760
00:51:02,059 --> 00:51:04,578
Ini adalah tugas rahasia
dari pemimpin di atas.
761
00:51:05,579 --> 00:51:08,315
Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia?
762
00:51:09,450 --> 00:51:10,380
Itu benar.
763
00:51:10,755 --> 00:51:12,763
- Yang Mulia...
- Silakan katakan saja!
764
00:51:13,114 --> 00:51:17,507
Jika ini perintah darinya,
aku siap melakukan apa pun!
765
00:51:17,559 --> 00:51:19,326
Beliau menyuruhmu
untuk menyelidiki Kang Pil Jik.
766
00:51:20,825 --> 00:51:22,098
Kang Pil Jik?
767
00:51:26,525 --> 00:51:28,207
Percayakanlah padaku.
768
00:51:28,582 --> 00:51:32,858
Aku akan mencari tahu setiap tingkah
mencurigakan dan melaporkannya kepadanya.
769
00:51:32,886 --> 00:51:37,144
Tuan! Aku membawa semua dokumen
yang berhubungan dengan Kang Pil Jik.
770
00:51:45,474 --> 00:51:46,458
Silakan datang lagi.
771
00:51:46,577 --> 00:51:47,444
Terima kasih.
772
00:51:48,241 --> 00:51:49,890
Hei, kamu yang di sana!
773
00:51:50,241 --> 00:51:51,249
Ada perlu apa?
774
00:51:51,991 --> 00:51:56,597
Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang
menjalankan bisnis dari Qing di sini.
775
00:51:56,999 --> 00:51:58,311
Ju?
776
00:51:58,702 --> 00:52:01,969
Aku memiliki urusan dengannya.
Apa dia ada di dalam?
777
00:52:05,499 --> 00:52:06,406
Aku tak mengenalnya.
778
00:52:06,955 --> 00:52:09,076
- Tidak ada orang dengan nama itu.
- Begitukah?
779
00:52:11,202 --> 00:52:12,100
Tidak ada kubilang!
780
00:52:12,171 --> 00:52:14,464
Aku akan masuk dan memeriksanya,
jadi minggirlah!
781
00:52:14,489 --> 00:52:15,204
Siapa kalian?
782
00:52:17,785 --> 00:52:19,316
Kenapa membuat keributan di sini?
783
00:52:20,720 --> 00:52:23,688
Apa maksudmu,
kami hanya sedang mencari orang.
784
00:52:24,277 --> 00:52:26,401
- Pergilah, pergi!
- Aku dengar dia di sini!
785
00:52:26,485 --> 00:52:28,698
Tidak ada orang seperti itu! Pergilah!
786
00:52:29,282 --> 00:52:30,497
Pergilah, pergi!
787
00:52:31,164 --> 00:52:31,953
Kkot Nim.
788
00:52:32,821 --> 00:52:34,048
Kamu bisa berhenti sekarang.
789
00:52:34,188 --> 00:52:36,570
Apa kamu memiliki hutang?
790
00:52:37,204 --> 00:52:38,839
Berapa? Apa banyak?
791
00:52:38,969 --> 00:52:40,853
Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu!
792
00:52:41,032 --> 00:52:42,681
Kamu harus cepat sembunyi!
793
00:52:42,884 --> 00:52:43,712
Kkot Nim.
794
00:52:44,407 --> 00:52:45,445
Astaga.
795
00:52:53,313 --> 00:52:54,821
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
796
00:52:55,092 --> 00:52:58,250
Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan
surat itu pada Ayah.
797
00:52:58,360 --> 00:52:59,899
Aku harus memperhatikan situasinya.
798
00:52:59,923 --> 00:53:02,602
Apa kamu benar-benar percaya
bahwa Tuan Seok adalah orang yang...
799
00:53:02,627 --> 00:53:03,764
...merencanakan semua ini?
800
00:53:08,751 --> 00:53:11,204
Bahkan jika Ayah benar-benar
merencanakan pengkhianatan,
801
00:53:11,704 --> 00:53:13,173
aku tak bisa berbuat apa-apa.
802
00:53:14,079 --> 00:53:16,043
Jika dia dieksekusi karena perbuatannya,
803
00:53:16,423 --> 00:53:19,524
bukankah aku juga akan ikut dieksekusi?
804
00:53:19,774 --> 00:53:21,048
Mengapa Nyonya harus ikut terlibat?
805
00:53:22,337 --> 00:53:23,547
Sudah menjadi hukum di negara ini,
806
00:53:23,767 --> 00:53:26,587
jika anak-anak harus membayar
dosa orang tuanya.
807
00:53:27,626 --> 00:53:28,493
Namun,
808
00:53:29,008 --> 00:53:30,712
jika karena alasan tertentu
dia memanfaatkanku...
809
00:53:31,345 --> 00:53:34,995
...dan menyakiti kakakku,
itu akan menjadi cerita yang berbeda.
810
00:53:36,969 --> 00:53:40,243
Nyonya sadar bukan, jika Nyonya
terlihat lebih menakutkan...
811
00:53:40,609 --> 00:53:42,227
...dibandingkan Tuan Seok.
812
00:53:42,459 --> 00:53:44,571
Biarpun aku menjadi hantu
yang menghantuinya,
813
00:53:44,899 --> 00:53:47,399
aku pasti akan mencari tahu
niat Ayah yang sebenarnya.
814
00:54:09,767 --> 00:54:11,064
Ju!
815
00:54:13,376 --> 00:54:15,002
Apa kamu benar-benar harus pergi?
816
00:54:16,594 --> 00:54:19,272
Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah
jika aku tinggal di sini lebih lama lagi.
817
00:54:20,993 --> 00:54:21,782
Kkot Nim.
818
00:54:22,602 --> 00:54:23,977
Jagalah kesehatanmu.
819
00:54:25,439 --> 00:54:26,321
Kamu juga.
820
00:54:26,852 --> 00:54:28,281
Apa kamu ada tempat tujuan?
821
00:54:28,650 --> 00:54:30,610
Bukankah lebih baik berbicara
pada Kepala Pedagang,
822
00:54:30,642 --> 00:54:32,686
dan mencari cara untuk membayar utangmu.
823
00:54:32,868 --> 00:54:33,673
Di dunia ini...
824
00:54:34,642 --> 00:54:37,591
...ada lebih banyak masalah
yang tak bisa diselesaikan dengan uang.
825
00:54:38,790 --> 00:54:40,994
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
826
00:54:46,128 --> 00:54:47,054
Oh, ya.
827
00:54:50,564 --> 00:54:51,173
Sampai jumpa.
828
00:54:53,001 --> 00:54:54,107
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
829
00:54:58,314 --> 00:54:59,813
Ju!
830
00:55:00,681 --> 00:55:01,615
Selamat tinggal!
831
00:55:02,228 --> 00:55:03,681
Terima kasih!
832
00:55:04,137 --> 00:55:05,496
Terima kasih!
833
00:55:15,551 --> 00:55:18,949
KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA
834
00:55:22,111 --> 00:55:25,245
DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK
TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA
835
00:55:27,004 --> 00:55:31,178
Ada lebih dari satu atau dua hal
yang mencurigakan tentang Pil,
836
00:55:32,602 --> 00:55:37,250
tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku
melihatnya, tetap saja tak ada habisnya!
837
00:55:38,976 --> 00:55:40,853
Tuan, lihatlah ini!
838
00:55:40,947 --> 00:55:42,622
Bukankah ada hal yang aneh?
839
00:55:45,923 --> 00:55:51,531
Bukankah ini daftar bantuan dari istri
Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil?
840
00:55:51,777 --> 00:55:52,966
Apa yang aneh dengan ini?
841
00:55:54,359 --> 00:55:59,339
Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri
tahun lalu berjumlah 100.000 karung,
842
00:55:59,708 --> 00:56:03,912
tapi sebenarnya jumlah beras yang
dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung.
843
00:56:04,088 --> 00:56:04,658
Apa?
844
00:56:05,099 --> 00:56:06,246
Lalu ke mana sisanya?
845
00:56:08,279 --> 00:56:11,184
Beras tidak memiliki kaki.
846
00:56:12,446 --> 00:56:13,286
Astaga.
847
00:56:13,420 --> 00:56:15,622
Aku mencium sesuatu yang tak beres.
848
00:56:17,826 --> 00:56:19,059
Petugas Park Soo Ho.
849
00:56:20,701 --> 00:56:23,830
Dilihat dari mataku yang buruk ini pun
ini adalah masalah yang serius.
850
00:56:25,102 --> 00:56:27,300
Apa kamu memiliki rencana?
851
00:56:29,950 --> 00:56:30,904
Rencananya...
852
00:56:33,426 --> 00:56:34,875
...kita harus mencarinya sekarang.
853
00:56:36,353 --> 00:56:38,879
Astaga.
854
00:56:41,132 --> 00:56:47,654
Haruskah aku melepaskan impianku
untuk dipromosikan dan masuk ke istana?
855
00:56:50,293 --> 00:56:51,591
Ya ampun.
856
00:56:52,952 --> 00:56:56,263
Orang yang Tuan cari, sudah pergi.
857
00:56:56,755 --> 00:56:58,465
- Pergilah.
- Baik.
858
00:57:05,350 --> 00:57:09,155
Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku
yang bertemu langsung dengannya?
859
00:57:12,663 --> 00:57:13,913
Yeo Hwa.
860
00:57:15,538 --> 00:57:19,152
Kamu harusnya hanya hidup
sebagai anggota di keluargaku.
861
00:57:20,100 --> 00:57:24,936
Meski waktu telah berlalu begitu lama,
dia masih belum melupakan penyesalannya.
862
00:57:44,319 --> 00:57:46,146
Ibu.
863
00:57:47,616 --> 00:57:50,148
Aku masih mendengar ucapan seperti itu.
864
00:57:50,640 --> 00:57:53,820
Apa yang harus kulakukan
dengan ini, Jung?
865
00:57:56,327 --> 00:57:56,968
Ibu.
866
00:58:01,397 --> 00:58:02,436
Jung?
867
00:58:07,405 --> 00:58:08,381
Jung!
868
00:58:10,061 --> 00:58:11,038
Jung.
869
00:58:11,616 --> 00:58:12,939
Ibu, maafkan aku.
870
00:58:14,002 --> 00:58:17,143
Putramu kini telah kembali.
871
00:58:19,778 --> 00:58:20,637
Jung...
872
00:58:21,292 --> 00:58:22,121
Jung...
873
00:58:24,153 --> 00:58:25,997
Apa kamu benar anakku Jung?
874
00:58:27,307 --> 00:58:28,167
Astaga!
875
00:58:29,075 --> 00:58:31,426
Astaga, rupanya anakku masih hidup!
876
00:58:31,512 --> 00:58:32,364
Jung.
877
00:58:33,024 --> 00:58:34,297
Jung.
878
00:58:36,024 --> 00:58:36,775
Jung.
879
00:58:39,673 --> 00:58:40,446
Jung.
880
00:58:41,252 --> 00:58:41,986
Apa...
881
00:58:42,479 --> 00:58:47,197
Apa yang terjadi padamu, Jung?
882
00:58:50,190 --> 00:58:51,041
Jung.
883
00:58:56,533 --> 00:58:57,854
Pergerakannya telah dimulai.
884
00:59:10,383 --> 00:59:13,133
Ada urusan apa yang tiba-tiba
membawamu ke sini?
885
00:59:15,188 --> 00:59:18,055
Aku datang ke sini karena aku
mendapat pesan penting dari Tetua.
886
00:59:18,929 --> 00:59:23,977
Tampaknya kamu benar-benar
telah menyinggung perasaan Tetua.
887
00:59:26,283 --> 00:59:27,236
Benar juga.
888
00:59:27,469 --> 00:59:29,883
Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan.
889
00:59:30,912 --> 00:59:31,545
Kenapa?
890
00:59:32,173 --> 00:59:34,988
Apa dia menyuruhmu membunuhku
untuk membungkamku?
891
00:59:35,602 --> 00:59:38,548
Bukankah sebaiknya kamu mencari cara
untuk bertahan hidup?
892
00:59:38,617 --> 00:59:40,997
Apa kamu pikir aku akan memohon
untuk hidupku...
893
00:59:41,149 --> 00:59:44,494
...kepada seseorang
yang rendahan sepertimu?
894
00:59:44,760 --> 00:59:47,658
Mereka bilang lebih baik hidup
meski dipenuhi dengan kotoran.
895
00:59:48,417 --> 00:59:53,183
Mungkin lebih baik memilih untuk hidup
meski dalam tubuh rendahan.
896
00:59:53,644 --> 00:59:54,987
Kamu tak perlu mencoba memahamiku.
897
00:59:56,307 --> 00:59:57,737
Aku tak perlu belas kasihmu.
898
01:00:00,822 --> 01:00:03,149
Aku berkata seperti ini
karena aku khawatir...
899
01:00:03,714 --> 01:00:05,698
...padamu yang merupakan saudaraku juga.
900
01:00:05,947 --> 01:00:07,525
Beraninya dirimu!
901
01:00:08,455 --> 01:00:12,125
Kamu tak pantas
menyamakan diriku denganmu!
902
01:00:23,784 --> 01:00:26,039
Ayah, apa Ayah mencariku?
903
01:00:26,893 --> 01:00:28,041
Masuklah.
904
01:00:44,825 --> 01:00:46,893
Apa kamu berada di kuil semalam ini?
905
01:00:47,208 --> 01:00:47,997
Ya.
906
01:00:48,747 --> 01:00:51,919
Namun, ada apa Ayah mencariku?
907
01:00:52,488 --> 01:00:53,394
Duduklah.
908
01:00:54,259 --> 01:00:54,947
Baik, Ayah.
909
01:01:03,168 --> 01:01:07,092
Mungkin aku tidak terlalu mengerti
mengenai adab seorang wanita,
910
01:01:07,551 --> 01:01:11,253
tapi aku juga tahu
betapa baiknya kamu melayani keluarga ini.
911
01:01:12,268 --> 01:01:13,916
Bahkan Ibu Suri melihatmu,
912
01:01:13,954 --> 01:01:19,259
sebagai wanita berbudi luhur,
yang pantas menerima gelar wanita suci.
913
01:01:20,588 --> 01:01:22,768
Ini semua berkat Ayah dan Ibu.
914
01:01:28,071 --> 01:01:29,266
Karena itu,
915
01:01:30,190 --> 01:01:33,807
sekarang kamu harus menunjukkan
rasa terima kasihmu.
916
01:01:42,470 --> 01:01:45,150
Maafkan aku, Nyonya.
917
01:01:47,088 --> 01:01:48,244
Segeralah pergi!
918
01:01:49,593 --> 01:01:50,648
Mungkin kamu...
919
01:01:51,386 --> 01:01:54,994
...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai
anjing yang patuh kepada Penasihat Seok,
920
01:01:56,033 --> 01:01:57,697
tapi aku akan hidup
sesuai keinginanku sendiri!
921
01:02:08,799 --> 01:02:12,572
Aku sudah memastikan bahwa kamu
tak pernah menganggapku sebagai adik.
922
01:02:16,174 --> 01:02:19,686
Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega.
923
01:02:30,521 --> 01:02:33,114
Bersiaplah untuk melakukan ritual
berkabung tiga tahun di makam putraku.
924
01:02:48,581 --> 01:02:51,460
KNIGHT FLOWER
925
01:02:52,187 --> 01:02:54,648
EPILOG
926
01:02:55,030 --> 01:02:56,122
Berhati-hatilah.
927
01:03:17,422 --> 01:03:19,245
Apa ini?
928
01:03:19,758 --> 01:03:23,375
Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu.
929
01:03:23,500 --> 01:03:25,297
Tidak ada yang tahu?
930
01:03:25,461 --> 01:03:27,520
Dan sekarang kamu memberitahukan padaku?
931
01:03:29,651 --> 01:03:33,093
Maksudku, jangan melempar batu
ke rumah orang lain.
932
01:03:44,671 --> 01:03:45,429
Nyonya.
933
01:03:57,637 --> 01:04:00,954
Whal Yu, sepertinya ini
caranya meminta maaf padaku.
934
01:04:01,695 --> 01:04:02,655
Whal Yu?
935
01:04:47,475 --> 01:04:49,731
Tiba-tiba, dia menyuruhku
melakukan ritual berkabung tiga tahun.
936
01:04:50,000 --> 01:04:51,129
Tampaknya bukan suatu kebetulan,
937
01:04:51,154 --> 01:04:53,468
jika Kang Pil Jik mencoba membunuh
istri Menteri Keuangan.
938
01:04:53,656 --> 01:04:57,053
Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonya
adalah hal berbahaya, bukan?
939
01:04:57,227 --> 01:05:00,509
Cari tahu siapa
orang-orang bertopeng itu segera.
940
01:05:00,549 --> 01:05:05,197
Mungkin kita bisa mendiskusikan
pencopotan takhta Ibu Suri.
941
01:05:05,235 --> 01:05:09,674
Sejenak aku lupa orang seperti apa
Penasihat Negara Kiri.
942
01:05:09,775 --> 01:05:12,830
Aku pasti akan menemukan bukti yang akan
membuktikan kejahatan Penasihat Seok.
943
01:05:13,455 --> 01:05:18,220
- Ibu.
- Anakku, telah kembali dengan selamat.
944
01:05:18,493 --> 01:05:20,055
Siapa, Ibu bilang?
945
01:05:20,088 --> 01:05:22,392
Anakku, Jung.
946
01:05:22,597 --> 01:05:23,597
Istriku?