1 00:00:00,300 --> 00:00:01,267 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,291 --> 00:00:02,314 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:09,976 --> 00:00:11,102 Nyonya. 4 00:00:12,065 --> 00:00:14,147 Sepertinya ini sedikit... 5 00:00:14,991 --> 00:00:18,124 Aku akan mengurus sisanya, dan kamu hanya perlu duduk. 6 00:00:19,114 --> 00:00:21,988 Jika ada yang melihat, mereka akan langsung segera tahu. 7 00:00:22,672 --> 00:00:26,106 Mengapa Nyonya tidak berbicara terus terang saja? 8 00:00:26,131 --> 00:00:28,690 Hanya orang yang punya rahasia gelap yang ingin bertemu seperti ini. 9 00:00:28,768 --> 00:00:30,781 Aku akan cari tahu siapa selagi aku bisa. 10 00:00:31,206 --> 00:00:33,750 Jangan lupa untuk pura-pura terkejut dan kabur saat aku muncul. 11 00:00:37,799 --> 00:00:39,385 Kamu sudah terlihat seperti janda. 12 00:00:40,590 --> 00:00:41,300 Ayo pergi! 13 00:00:47,459 --> 00:00:52,112 Apakah Cho Sung Hoo ini adalah pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia? 14 00:00:52,519 --> 00:00:53,973 Aku tidak yakin. 15 00:00:54,788 --> 00:00:58,936 Yang Mulia, yang merupakan putra mahkota pada saat itu, 16 00:00:58,986 --> 00:01:02,032 tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja. 17 00:01:02,125 --> 00:01:07,067 Lalu, bisa jadi adik perempuannya tidak tahu apa-apa. 18 00:01:09,019 --> 00:01:11,037 Dia mungkin tidak tahu apa yang terjadi pada hari itu, 19 00:01:11,339 --> 00:01:14,206 tetapi dia mungkin pernah mendengar tentang keberadaan atau kabarnya. 20 00:01:14,708 --> 00:01:18,528 Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah menyampaikan sesuatu pada adiknya. 21 00:01:20,567 --> 00:01:24,487 Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo tidak dapat dipercaya? 22 00:01:27,243 --> 00:01:29,756 Di mana kamu menaruh kipas yang kuberikan terakhir kali? 23 00:01:31,224 --> 00:01:32,350 Soal itu... 24 00:01:33,050 --> 00:01:35,276 Aku meninggalkannya di tempat kerja. 25 00:01:35,312 --> 00:01:36,839 Oh, di tempat kerja. 26 00:01:39,270 --> 00:01:41,401 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 27 00:01:41,562 --> 00:01:42,272 Itu... 28 00:01:42,569 --> 00:01:43,370 Yoon Hak. 29 00:01:43,862 --> 00:01:45,648 Bagaimana bisa kamu... 30 00:01:47,616 --> 00:01:48,296 Astaga. 31 00:01:51,481 --> 00:01:53,548 Sementara aku bertemu dengan adiknya, 32 00:01:53,897 --> 00:01:55,748 tetaplah berjaga-jaga di luar. 33 00:01:58,653 --> 00:02:01,027 Yoon Hak, soal kipas ini... 34 00:02:16,256 --> 00:02:17,507 Tunggu sebentar. 35 00:02:17,813 --> 00:02:18,899 Baiklah. 36 00:02:36,790 --> 00:02:40,502 Apakah ada orang yang tahu tentang kedatanganku ke sini hari ini? 37 00:02:42,832 --> 00:02:46,558 Aku tidak akan membiarkan siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini. 38 00:02:46,605 --> 00:02:48,385 Apakah kamu bisa membuat kesepakatan? 39 00:02:53,602 --> 00:02:58,226 Nyonya, ini adalah masalah yang sangat penting, 40 00:02:58,603 --> 00:03:00,272 yang melibatkan hidup dan mati dari Cho Sung Hoo. 41 00:03:00,522 --> 00:03:02,342 Apa kamu bisa berjanji? 42 00:03:06,441 --> 00:03:08,521 Jika kamu tidak bisa berjanji, 43 00:03:09,429 --> 00:03:12,225 maka aku juga tidak mau bicara lagi. 44 00:03:26,465 --> 00:03:27,638 Siapa kamu? 45 00:03:29,275 --> 00:03:30,355 Jangan berbalik. 46 00:03:30,808 --> 00:03:32,261 Jawab pertanyaanku. 47 00:03:32,762 --> 00:03:33,523 Cepat! 48 00:03:39,285 --> 00:03:40,585 Mundurlah. 49 00:03:45,261 --> 00:03:46,268 Tuan? 50 00:03:47,640 --> 00:03:48,772 Nyonya? 51 00:03:58,188 --> 00:04:00,566 - Yoon Hak. - Tuan Sekretaris Kerajaan? 52 00:04:00,769 --> 00:04:01,871 Kamu kenal siapa aku? 53 00:04:02,625 --> 00:04:03,668 Aku tidak tahu. 54 00:04:03,855 --> 00:04:05,255 Ya ampun. 55 00:04:14,538 --> 00:04:16,122 Wanita yang baru saja pergi, 56 00:04:16,894 --> 00:04:18,754 apa benar menantu Penasihat Negara Kiri? 57 00:04:18,857 --> 00:04:19,830 Itu... 58 00:04:21,562 --> 00:04:22,635 Mau ke mana? 59 00:04:23,605 --> 00:04:24,397 Yoon Hak. 60 00:04:26,942 --> 00:04:29,335 Berhenti di situ! 61 00:04:34,752 --> 00:04:35,640 Yoon Hak. 62 00:04:38,116 --> 00:04:39,554 Apa yang sedang kamu lakukan? 63 00:04:39,579 --> 00:04:42,053 - Yoon Hak. - Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku! 64 00:04:42,624 --> 00:04:44,618 Aku punya alasan. 65 00:04:44,672 --> 00:04:46,753 Pulanglah lebih dulu, aku akan segera menemukannya. 66 00:04:47,345 --> 00:04:48,507 Hei, Soo Ho. 67 00:04:52,895 --> 00:04:53,920 Dia... 68 00:04:55,637 --> 00:04:56,697 ...mendorongku. 69 00:05:06,974 --> 00:05:11,267 KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN 70 00:05:13,613 --> 00:05:16,453 Ini tidak akan terjadi jika kamu hanya berbicara padanya. 71 00:05:16,915 --> 00:05:18,251 Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu. 72 00:05:18,276 --> 00:05:21,087 Jika aku tahu sejak awal dia adalah Sekretaris Kerajaan, 73 00:05:21,189 --> 00:05:22,642 aku tidak akan mengeluarkan pedangku. 74 00:05:22,705 --> 00:05:26,458 Omong-omong, apa yang sebenarnya terjadi pada kakakmu? 75 00:05:26,696 --> 00:05:29,836 Mulai dari Istri Menteri Keuangan sampai Sekretaris Kerajaan. 76 00:05:30,676 --> 00:05:33,366 Mungkin, Petugas Pertahanan akan datang kemari. 77 00:05:33,826 --> 00:05:35,520 Jika dia datang, aku akan bertanya. 78 00:05:37,368 --> 00:05:41,468 Sudah kubilang padanya untuk menjauh dari Penginapan Myungdo. 79 00:05:41,499 --> 00:05:43,259 Apa? Tapi kenapa? 80 00:05:43,935 --> 00:05:46,648 Nyonya terus terlibat dengannya. 81 00:05:47,095 --> 00:05:50,808 Jadi aku khawatir suatu saat Nyonya akan mendapat masalah. 82 00:05:51,234 --> 00:05:53,636 Meskipun begitu, Nyonya adalah seorang janda, 83 00:05:53,954 --> 00:05:56,594 dan Petugas Pertahanan itu adalah pria yang masih muda. 84 00:05:56,619 --> 00:05:59,280 Mengapa ada kata janda dan pria di sini? 85 00:05:59,449 --> 00:06:02,062 - Hal ini soal kakakku... - Lalu... 86 00:06:02,224 --> 00:06:04,571 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 87 00:06:04,878 --> 00:06:06,171 Yong Deok dan Nyonya Baek... 88 00:06:06,196 --> 00:06:08,267 Astaga, apa kamu sudah gila? 89 00:06:09,418 --> 00:06:11,866 Kepala Pedagang, apa kamu di dalam? 90 00:06:14,549 --> 00:06:15,349 Astaga. 91 00:06:24,934 --> 00:06:25,990 Kamu sudah datang? 92 00:06:26,061 --> 00:06:28,817 Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar. 93 00:06:30,425 --> 00:06:32,859 Kalau begitu, silakan bicara. 94 00:06:37,111 --> 00:06:40,344 Apa yang sebelumnya aku katakan, itu semuanya masih berlaku. 95 00:07:19,656 --> 00:07:21,741 Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan sumber masalah. 96 00:07:21,818 --> 00:07:24,804 Tetua maupun anak itu sepertinya tidak tahu apa-apa tentang hal itu, 97 00:07:25,047 --> 00:07:27,699 keputusan tidak masuk akal hanya akan menyebabkan masalah. 98 00:07:27,831 --> 00:07:29,934 Mungkinkah dia sengaja berpura-pura tidak tahu? 99 00:07:29,982 --> 00:07:34,107 Aku akan menyingkirkannya saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono. 100 00:07:34,390 --> 00:07:35,477 Aku mengerti. 101 00:07:40,002 --> 00:07:42,870 Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan kenapa Sekretaris Kerajaan, 102 00:07:42,895 --> 00:07:44,648 mencari keberadaan kakakku? 103 00:07:44,969 --> 00:07:48,209 Aku tidak punya jawaban untuk hal itu. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,089 Baiklah, kamu bisa pulang. 105 00:07:51,317 --> 00:07:53,043 Tidak ada lagi yang ingin aku katakan. 106 00:07:55,032 --> 00:07:56,605 Kepala Pedagang bertanya padaku, 107 00:07:57,765 --> 00:08:01,114 apa aku berencana merebut hidupmu dengan menguncimu di dalam rumah? 108 00:08:08,413 --> 00:08:10,582 Itu bukan tujuanku, 109 00:08:11,017 --> 00:08:13,090 tetapi aku juga tidak ingin membuatmu dalam bahaya. 110 00:08:13,790 --> 00:08:15,883 Jadi, aku tidak ingin kamu melakukan apa pun, 111 00:08:16,484 --> 00:08:18,971 dan aku sedang mencari jalan yang tepat. 112 00:08:19,263 --> 00:08:20,350 Lalu, 113 00:08:20,922 --> 00:08:22,542 apa kamu sudah menemukan jawabannya? 114 00:08:23,386 --> 00:08:26,411 Mungkin jawabannya bukan untuk dicari, 115 00:08:27,109 --> 00:08:29,163 tetapi memang sudah ada sejak awal. 116 00:08:31,253 --> 00:08:33,753 Kenapa orang yang dicari kakakku adalah kamu? 117 00:08:34,333 --> 00:08:37,888 Saat aku tetap berkeliling dan berakhir menemukan dirimu. 118 00:08:38,538 --> 00:08:40,384 Sekarang ini, kamu dan aku... 119 00:08:41,556 --> 00:08:43,316 ...juga mengalami nasib yang sama. 120 00:08:46,261 --> 00:08:48,867 Nama asliku adalah Im Hyun Jae. 121 00:08:49,996 --> 00:08:53,563 Im Kang, Kepala Penjaga Raja untuk mendiang Raja... 122 00:08:54,500 --> 00:08:55,710 ...adalah ayahku. 123 00:08:57,853 --> 00:08:59,999 Kepala Penjaga Raja dan seluruh keluarganya telah dibunuh. 124 00:09:00,326 --> 00:09:02,000 Beberapa anggota Penjaga Raja juga menghilang. 125 00:09:02,601 --> 00:09:03,628 Kalau begitu, 126 00:09:04,041 --> 00:09:07,508 hari di mana kakakku menghilang, hari di mana keluarga itu dibunuh. 127 00:09:09,161 --> 00:09:13,918 Yoon Hak yang menyelamatkanku saat aku sekarat dalam kubangan darah itu. 128 00:09:14,610 --> 00:09:18,491 Dan aku menjalani hidupku dengan menyembunyikan siapa orang tuaku. 129 00:09:19,653 --> 00:09:20,473 Ya ampun. 130 00:09:21,440 --> 00:09:23,755 Apa yang sebenarnya terjadi? 131 00:09:24,024 --> 00:09:27,266 Aku dan Yoon Hak sedang mencari kebenaran saat itu. 132 00:09:27,855 --> 00:09:31,548 Kalau begitu, kurasa aku harus bertemu Sekretaris Kerajaan lagi. 133 00:09:31,788 --> 00:09:33,081 Ini akan berbahaya. 134 00:09:33,340 --> 00:09:35,180 Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang. 135 00:09:35,642 --> 00:09:38,811 Dan juga, aku lebih kuat dari Tuan Sekretaris Kerajaan. 136 00:09:42,303 --> 00:09:43,803 Kita harus menemukannya. 137 00:09:44,436 --> 00:09:45,736 Kakakku. 138 00:09:47,429 --> 00:09:48,796 Dan juga namamu, Tuan. 139 00:10:08,950 --> 00:10:09,776 Nyonya. 140 00:10:10,869 --> 00:10:12,443 Berhenti di situ! 141 00:10:16,833 --> 00:10:19,133 Apa itu kipas milik Tuan Petugas? 142 00:10:19,381 --> 00:10:21,848 Orang yang Yeon Sun lindungi. 143 00:10:22,910 --> 00:10:27,417 Ada cerita di balik identitas saksi yang tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian. 144 00:10:27,596 --> 00:10:29,349 Identitas saksi yang tidak bisa diungkap... 145 00:10:29,389 --> 00:10:30,789 Tuan Sekretaris Kerajaan? 146 00:10:31,055 --> 00:10:32,349 Orang yang memakai topeng. 147 00:10:32,375 --> 00:10:34,369 Sebenarnya siapa wanita itu? 148 00:10:34,434 --> 00:10:36,487 Kamu tidak perlu tahu. 149 00:10:37,645 --> 00:10:39,105 Yang harus dilindungi? 150 00:10:39,165 --> 00:10:40,972 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 151 00:10:41,004 --> 00:10:42,490 Pemilik kipas. 152 00:10:48,799 --> 00:10:51,322 Sebenarnya apa yang sedang dicari oleh Sekretaris Kerajaan? 153 00:10:51,826 --> 00:10:54,400 Aku mendengar dia sedang mencari hal yang ditinggalkan kakakku. 154 00:10:55,157 --> 00:10:58,680 Pedang ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan oleh kakakku. 155 00:10:59,819 --> 00:11:01,546 Bukan pedang itu yang dicari, 'kan? 156 00:11:03,458 --> 00:11:05,498 Aku menodongkan pedang ini ke lehernya, 157 00:11:06,059 --> 00:11:08,739 jika pedang ini yang dicari, seharusnya ia mengenalinya. 158 00:11:10,010 --> 00:11:12,230 Jadi apa yang sedang dia cari? 159 00:11:14,366 --> 00:11:16,014 Apa pun itu, 160 00:11:16,594 --> 00:11:18,788 aku harus menemukannya. 161 00:11:21,354 --> 00:11:24,213 Beberapa orang mengalami sesuatu yang tak pernah mereka bayangkan. 162 00:11:24,795 --> 00:11:26,253 Dan 15 tahun yang lalu, 163 00:11:27,432 --> 00:11:28,979 di dalam kubangan darah itu, 164 00:11:30,299 --> 00:11:32,399 hanya aku yang selamat. 165 00:12:00,830 --> 00:12:02,015 Kamu bilang akan segera datang. 166 00:12:02,404 --> 00:12:03,455 Tapi sekarang baru datang. 167 00:12:03,689 --> 00:12:04,941 Yoon Hak. 168 00:12:10,979 --> 00:12:13,945 Aku tidak bisa tidur semalam karena aku menunggumu. 169 00:12:15,270 --> 00:12:16,936 Kenapa kamu tidak datang? 170 00:12:17,924 --> 00:12:18,992 Maafkan aku. 171 00:12:19,251 --> 00:12:22,100 Sudah larut malam sehingga aku takut apa aku akan membangunkanmu. 172 00:12:22,142 --> 00:12:23,615 Apakah orang bertopeng itu... 173 00:12:25,405 --> 00:12:26,309 ...adalah menantu Penasihat Negara Kiri? 174 00:12:26,366 --> 00:12:27,425 Apa? 175 00:12:27,958 --> 00:12:29,032 Astaga. Itu... 176 00:12:29,349 --> 00:12:32,309 Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok keluar melewati pagar? 177 00:12:32,385 --> 00:12:35,699 Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran dengan mengenakan topeng seperti itu? 178 00:12:36,138 --> 00:12:37,140 Itu sangat tidak mungkin. 179 00:12:39,570 --> 00:12:41,084 Aku hanya bertanya, 180 00:12:41,334 --> 00:12:44,724 apakah orang kemarin itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri. 181 00:12:46,841 --> 00:12:50,069 Lagi pula, dia terlihat seperti berpengalaman. 182 00:12:50,631 --> 00:12:52,431 - Yoon Hak. - Dan juga tebakanku, 183 00:12:53,406 --> 00:12:56,409 dia juga memiliki kipasmu. 184 00:12:58,411 --> 00:12:59,204 Kenapa? 185 00:12:59,977 --> 00:13:03,182 Apa kita harus pergi ke rumah Penasihat Negara Kiri dan memastikannya? 186 00:13:09,131 --> 00:13:10,560 Kamu tidak perlu melakukannya. 187 00:13:11,873 --> 00:13:15,928 Menantu Penasihat Negara Kiri ingin bertemu denganmu lagi. 188 00:13:21,869 --> 00:13:23,298 Satu sendok saja, Ibu. 189 00:13:29,978 --> 00:13:36,749 Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku karena benci padaku. 190 00:13:38,271 --> 00:13:40,838 Karena kita belum menemukan jasadnya, 191 00:13:40,979 --> 00:13:43,386 dia tidak akan merasa nyaman meskipun ia sudah mati. 192 00:13:43,659 --> 00:13:45,385 Jangan bilang begitu, Ibu. 193 00:13:46,141 --> 00:13:48,808 Ini karena pengabdianku belum cukup. 194 00:13:50,933 --> 00:13:53,833 Aku harus pergi ke kuil dan mendoakannya. 195 00:13:54,315 --> 00:13:55,622 Aku akan mengantarmu. 196 00:13:56,016 --> 00:13:59,572 Tidak, jika aku mengosongkan rumahku, apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga? 197 00:14:00,265 --> 00:14:03,692 Tinggallah di rumah, aku akan pergi dengan Jae Yi. 198 00:14:05,280 --> 00:14:06,900 KAMI AKAN BERADA DI... 199 00:14:14,480 --> 00:14:16,956 Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini. 200 00:14:17,522 --> 00:14:19,089 Apa yang ingin kamu katakan? 201 00:14:19,126 --> 00:14:21,463 Ada banyak hal yang ingin aku sampaikan kepadamu. 202 00:14:23,154 --> 00:14:24,773 Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda. 203 00:14:24,867 --> 00:14:26,754 Kamu membuatku bolak-balik ke Penginapan Myungdo beberapa kali! 204 00:14:27,042 --> 00:14:28,000 Bi Chan. 205 00:14:29,912 --> 00:14:31,486 Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu. 206 00:14:33,443 --> 00:14:34,094 Tetapi, 207 00:14:34,834 --> 00:14:37,054 - bagaimana? - Pergi ke penginapan Myungdo, 208 00:14:37,213 --> 00:14:39,211 akan ada seseorang di sana yang akan membantumu menyampaikannya. 209 00:14:40,096 --> 00:14:42,173 Baik, aku akan menyelesaikan misi ini. 210 00:14:43,347 --> 00:14:44,372 Dan juga, 211 00:14:45,738 --> 00:14:48,087 aku berpikir menyelidiki kembali kasus Kang Pil Jik. 212 00:14:48,146 --> 00:14:48,785 Apa? 213 00:14:50,340 --> 00:14:53,566 Kepala Pertahanan sudah bilang untuk tidak melakukannya. 214 00:14:53,590 --> 00:14:57,530 Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu. 215 00:15:00,566 --> 00:15:01,907 Lagi-lagi... 216 00:15:02,008 --> 00:15:04,218 Pertama, biar aku yang mengurus Kepala Pertahanan. 217 00:15:04,788 --> 00:15:08,432 Kamu harus mencari data terkait transaksi Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan. 218 00:15:09,600 --> 00:15:10,746 Aku mengerti. 219 00:15:13,752 --> 00:15:15,559 Ke mana perginya Madam Bong Mal? 220 00:15:15,932 --> 00:15:18,394 Apa tidak ada yang tahu ke mana dia pergi pagi-pagi sekali? 221 00:15:18,467 --> 00:15:21,373 - Maafkan kami... - Ibuku akan pergi ke kuil! 222 00:15:21,429 --> 00:15:23,536 Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi. 223 00:15:23,641 --> 00:15:24,395 - Maafkan kami. - Tolong maafkan kami. 224 00:15:24,420 --> 00:15:26,515 Jangan membuat keributan, masuk dan bersiaplah. 225 00:15:28,342 --> 00:15:29,982 Astaga, bagaimana ini? 226 00:15:30,007 --> 00:15:31,342 Aku juga tidak tahu. 227 00:15:38,993 --> 00:15:39,946 Tuan. 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,274 - Ada apa? - Maafkan aku. 229 00:15:46,996 --> 00:15:48,582 - Tuan? - Apa? 230 00:15:49,039 --> 00:15:51,460 Maafkan aku. Maafkan aku. 231 00:15:54,254 --> 00:15:55,688 Tolong berikan, aku minta tolong padamu. 232 00:15:56,009 --> 00:15:56,615 Baiklah. 233 00:15:57,423 --> 00:15:58,169 Hei, Nak. 234 00:15:58,383 --> 00:16:04,163 Pernahkah kamu melihat seorang pria yang tampan dan tinggi di sini? 235 00:16:05,265 --> 00:16:07,519 Itu aku. Ada perlu apa? 236 00:16:07,733 --> 00:16:08,473 Astaga. 237 00:16:12,147 --> 00:16:13,661 Tuan... Astaga! 238 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 Astaga ada apa ini? 239 00:16:16,956 --> 00:16:19,635 Long time no see. Lama tidak berjumpa denganmu. 240 00:16:21,494 --> 00:16:22,248 "Long Time?" 241 00:16:22,939 --> 00:16:24,099 "No See", maksudnya? 242 00:16:31,666 --> 00:16:33,080 Berhenti menangis. 243 00:16:33,626 --> 00:16:34,544 Maafkan aku. 244 00:16:35,294 --> 00:16:37,563 Aku sedang berpikir mungkin aku akan pergi hari ini. 245 00:16:38,186 --> 00:16:39,646 Mungkin juga besok. 246 00:16:40,133 --> 00:16:43,279 Bagaimana ini bisa terjadi? 247 00:16:44,036 --> 00:16:48,227 Kamu masih hidup dan juga sehat. 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,158 Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah? 249 00:16:52,444 --> 00:16:55,621 Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga! 250 00:16:55,794 --> 00:16:56,621 Tidak. 251 00:16:56,980 --> 00:16:59,552 Astaga. Tenang! Tenang! 252 00:17:00,195 --> 00:17:01,768 Tenang. Coba tenang. 253 00:17:02,155 --> 00:17:03,337 Coba tarik napas yang dalam. 254 00:17:11,737 --> 00:17:12,564 Baiklah. 255 00:17:13,396 --> 00:17:15,771 Apakah kamu benar-benar mengira aku sudah mati? 256 00:17:16,892 --> 00:17:19,165 Bukan karena ada yang mengatakan aku sudah mati? 257 00:17:21,453 --> 00:17:24,165 Kamu meninggal di hari pernikahanmu, 258 00:17:24,944 --> 00:17:26,844 dan tidak bisa menemukan jasadmu. 259 00:17:27,705 --> 00:17:32,084 Jadi, Nyonya berbaring sakit selama lebih dari setahun. 260 00:17:33,008 --> 00:17:34,078 Ayahku... 261 00:17:35,037 --> 00:17:37,077 ...mengatakan kepada ibuku bahwa aku sudah mati, 262 00:17:38,416 --> 00:17:40,285 dengan sangat begitu kejam. 263 00:17:41,293 --> 00:17:42,830 Jangan lakukan ini di sini! 264 00:17:44,263 --> 00:17:46,035 Cepatlah pulang ke rumah. 265 00:17:46,364 --> 00:17:47,228 Madam Bong Mal. 266 00:17:47,936 --> 00:17:49,343 Jika aku kembali sekarang, 267 00:17:49,804 --> 00:17:51,637 semuanya bisa menjadi rumit. 268 00:17:52,379 --> 00:17:54,246 Aku akan kembali setelah semua selesai, 269 00:17:54,873 --> 00:17:57,009 tapi sementara itu, aku memintamu untuk menjaga ibuku. 270 00:17:58,076 --> 00:18:01,036 Orang yang aku percaya saat ini hanya Madam Bong Mal. 271 00:18:01,994 --> 00:18:04,307 Kamu benar. 272 00:18:04,701 --> 00:18:07,094 Jangan khawatir soal itu. 273 00:18:10,147 --> 00:18:10,973 Hei. 274 00:18:21,222 --> 00:18:24,975 Mengapa kamu mau repot-repot mengantarku? 275 00:18:25,236 --> 00:18:27,663 Kamu akan terlambat masuk karena mengantarku. 276 00:18:27,737 --> 00:18:28,537 Tidak. 277 00:18:29,367 --> 00:18:31,877 Aku sudah terlambat, aku sudah mengatakannya padamu. 278 00:18:34,321 --> 00:18:38,165 Dan juga, kamu adalah istri dari Penasihat Negara Kiri dari negara ini. 279 00:18:38,762 --> 00:18:42,922 Aku sedikit terlambat karena istriku harus menempuh perjalanan jauh. 280 00:18:43,174 --> 00:18:45,127 Siapa yang berani berkomentar tentang itu? 281 00:18:46,053 --> 00:18:49,537 Ayah, Ayah hanya peduli dengan Ibu selama ini. 282 00:18:50,445 --> 00:18:53,292 Kamu juga harus menjaga ibumu. 283 00:18:53,658 --> 00:18:54,633 Baiklah. 284 00:18:55,255 --> 00:18:58,795 Jangan khawatir soal pekerjaan rumah dan beristirahatlah. 285 00:18:58,820 --> 00:19:01,373 Aku akan kembali dengan selamat, jadi jangan khawatir. 286 00:19:02,114 --> 00:19:06,027 Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan. Bawa Nyonya dengan selamat. 287 00:19:06,601 --> 00:19:07,861 - Baiklah. - Kami mengerti. 288 00:19:08,728 --> 00:19:10,928 Hati-hati di jalan, Ibu. 289 00:19:19,699 --> 00:19:20,447 Angkat. 290 00:19:54,844 --> 00:19:55,854 Yeo Hwa. 291 00:19:56,324 --> 00:19:57,484 Iya, Ayah. 292 00:19:57,510 --> 00:19:58,998 Cepat masuk dan lakukan tugasmu. 293 00:19:59,421 --> 00:20:00,409 Baik, Ayah. 294 00:20:10,140 --> 00:20:12,424 - Kemari! - Baik, Tuan. 295 00:20:18,839 --> 00:20:19,910 Baik, Tuan. 296 00:20:27,784 --> 00:20:28,716 Nyonya. 297 00:20:30,587 --> 00:20:32,574 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 298 00:20:32,793 --> 00:20:33,635 Benarkah? 299 00:20:36,657 --> 00:20:37,822 AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN. KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO... 300 00:20:39,043 --> 00:20:40,483 Aku harus segera pergi. 301 00:20:40,936 --> 00:20:44,604 Katakan pada pelayan bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini. 302 00:20:44,716 --> 00:20:45,223 Baiklah. 303 00:20:45,506 --> 00:20:48,833 Karena Ibu tidak ada di sini, mereka tidak akan datang untuk mencariku. 304 00:20:55,676 --> 00:20:59,523 Tidak, semakin dipikir-pikir, semakin lucu jadinya, bukan? 305 00:21:01,078 --> 00:21:01,711 Yang Mulia. 306 00:21:01,753 --> 00:21:05,871 Orang luar biasa yang muncul setiap malam saat bulan terbit dan membantu... 307 00:21:05,956 --> 00:21:10,481 ...orang miskin dan membutuhkan adalah menantu dari Penasihat Negara Kiri. 308 00:21:11,558 --> 00:21:15,053 Saat kamu menceritakan kisah itu kepadaku, aku bertanya-tanya... 309 00:21:15,078 --> 00:21:19,063 ...betapa lelahnya orang-orang hingga menciptakan delusi seperti itu. 310 00:21:19,641 --> 00:21:22,244 Aku jadi merasa tidak nyaman duduk di sini. 311 00:21:23,451 --> 00:21:26,965 Penasihat Seok bermimpi tentang negara yang dipenuhi bangsawan, 312 00:21:27,035 --> 00:21:30,549 dan menantunya yang memakai topeng untuk melayani rakyat. 313 00:21:31,302 --> 00:21:36,167 Aku sungguh penasaran apa yang akan dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini. 314 00:21:37,700 --> 00:21:38,743 Yang Mulia. 315 00:21:38,932 --> 00:21:40,796 Sebagai orang yang sudah lama mengenal Yang Mulia, 316 00:21:41,424 --> 00:21:43,554 apa boleh saya mengajukan satu permintaan? 317 00:21:44,702 --> 00:21:46,022 Katakanlah. 318 00:21:46,223 --> 00:21:50,861 Untuk sementara, izinkan saya mengurus soal menantu Penasihat Negara Kiri. 319 00:21:51,296 --> 00:21:52,249 Kenapa? 320 00:21:53,283 --> 00:21:55,749 Ada yang mengkhawatirkannya. 321 00:21:56,260 --> 00:21:57,593 Apa... 322 00:21:59,816 --> 00:22:01,283 ...orang itu adalah kamu? 323 00:22:01,335 --> 00:22:03,335 Astaga, tidak. 324 00:22:04,424 --> 00:22:09,947 Saya hanya ingin melindungi orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho. 325 00:22:10,435 --> 00:22:11,435 Begitu rupanya. 326 00:22:12,702 --> 00:22:13,813 Jangan khawatir. 327 00:22:14,591 --> 00:22:17,196 Dia itu adiknya Cho Sung Hoo, 328 00:22:17,221 --> 00:22:19,357 tentu saja pasti dilindungi. 329 00:22:20,075 --> 00:22:21,541 Maafkan saya, Yang Mulia. 330 00:22:23,031 --> 00:22:23,920 Kamu serius? 331 00:22:24,520 --> 00:22:25,587 Tidak. 332 00:22:40,343 --> 00:22:41,512 Sudah lama tidak bertemu. 333 00:22:47,521 --> 00:22:50,388 Kamu tidak berubah sama sekali, ya. 334 00:22:52,888 --> 00:22:54,443 Ayah bertambah sangat tua. 335 00:22:54,532 --> 00:22:58,132 Sudah kubilang jangan kembali lagi, apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan? 336 00:22:58,404 --> 00:23:00,737 Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali. 337 00:23:00,774 --> 00:23:03,596 Itu adalah yang terbaik untuk semuanya. 338 00:23:03,641 --> 00:23:04,685 Siapa 'semua' itu? 339 00:23:07,011 --> 00:23:08,919 Walaupun aku dianggap anak yang sudah mati. Tidak. 340 00:23:09,253 --> 00:23:11,453 Ayah bisa membunuhku sekarang dan aku tidak akan keberatan. 341 00:23:11,748 --> 00:23:12,770 Tapi bagaimana bisa Ayah mengatakan kepada Ibu, 342 00:23:13,164 --> 00:23:15,187 bahwa anak yang masih sangat sehat ini sudah mati? 343 00:23:15,212 --> 00:23:16,857 Harusnya Ayah memberitahunya untuk menganggapku sudah mati. 344 00:23:17,298 --> 00:23:19,631 Ibu pasti sudah menderita selama bertahun-tahun. 345 00:23:19,761 --> 00:23:23,983 Anak yang membuang orang tuanya, untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya? 346 00:23:24,493 --> 00:23:26,471 Saat aku mengatakan kamu sudah mati bagiku, 347 00:23:26,759 --> 00:23:29,359 kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi? 348 00:23:30,857 --> 00:23:32,029 Aku minta maaf. 349 00:23:33,773 --> 00:23:35,526 Kalau kamu sudah mengerti, pergilah. 350 00:23:36,147 --> 00:23:39,804 Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki di Joseon untuk kedua kalinya. 351 00:23:42,605 --> 00:23:43,027 Tidak. 352 00:23:46,779 --> 00:23:47,756 Karena aku sudah tahu kesalahanku, 353 00:23:48,500 --> 00:23:49,789 aku harus memperbaikinya sekarang. 354 00:23:50,693 --> 00:23:53,115 Aku akan meminta maaf secara langsung kepada wanita yang menjadi janda karenaku, 355 00:23:53,737 --> 00:23:55,293 dan juga kepada Ibu. 356 00:23:56,668 --> 00:23:58,556 Ayah juga harus bertanggung jawab atas kesalahan Ayah! 357 00:23:59,023 --> 00:23:59,718 Sialan! 358 00:23:59,742 --> 00:24:01,342 Lagi pula aku sudah mati sekali. 359 00:24:01,672 --> 00:24:04,427 Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku dengan membayar kesalahanku. 360 00:24:05,253 --> 00:24:05,920 Baiklah. 361 00:24:06,847 --> 00:24:09,393 Kalau begitu cepatlah pergi dari Joseon besok. 362 00:24:09,435 --> 00:24:11,124 - Ayah. - Dan itulah! 363 00:24:12,563 --> 00:24:16,696 Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu. 364 00:24:17,042 --> 00:24:19,109 Kamu ini orang yang sudah mati. 365 00:24:19,434 --> 00:24:22,100 Orang yang mati tidak bisa hidup lagi. 366 00:24:22,446 --> 00:24:26,269 Jangan buat ibumu kehilangan anak untuk kedua kalinya. 367 00:24:48,873 --> 00:24:49,918 Ju! 368 00:24:50,673 --> 00:24:52,896 Kkot Nim, kenapa kamu di luar? 369 00:24:53,580 --> 00:24:54,879 Matahari sudah naik sangat tinggi, 370 00:24:55,291 --> 00:24:57,312 tapi kenapa kamu masih belum membuka toko? 371 00:24:57,512 --> 00:24:58,516 Kalau kamu seenaknya begini, 372 00:24:58,978 --> 00:25:00,333 bagaimana kamu bisa hidup? 373 00:25:00,378 --> 00:25:01,978 Begitulah. 374 00:25:04,042 --> 00:25:05,509 Hidup memang sulit. 375 00:25:05,709 --> 00:25:07,287 Tentu, hidup memang sulit. 376 00:25:07,842 --> 00:25:09,531 Mana ada hal yang mudah di dunia ini? 377 00:25:14,684 --> 00:25:15,597 Walaupun begitu, 378 00:25:16,595 --> 00:25:17,595 semangatlah. 379 00:25:19,825 --> 00:25:20,738 Ini adalah kesemek kering. 380 00:25:24,157 --> 00:25:25,646 Seorang nyonya yang aku kenal bilang, 381 00:25:26,467 --> 00:25:28,000 saat dia menarik napas dalam sambil melihat keluar, 382 00:25:29,156 --> 00:25:31,223 dia akan jadi semangat kalau memakan kesemek kering. 383 00:25:31,817 --> 00:25:33,484 Iya, ini enak. 384 00:25:34,353 --> 00:25:35,619 Ini sangat menambah energiku. 385 00:25:36,594 --> 00:25:37,682 Nyonya itu juga, 386 00:25:38,949 --> 00:25:40,571 pasti kesulitan dengan hidup di dunia. 387 00:25:41,063 --> 00:25:43,107 Aku mungkin tidak tahu karena aku masih muda, 388 00:25:43,596 --> 00:25:46,552 tapi katanya janda tidak boleh pergi keluar. 389 00:25:50,464 --> 00:25:53,571 Nyonya yang kamu tahu itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri... 390 00:25:59,346 --> 00:26:01,813 Dia orang yang paling aku suka di dunia ini, 391 00:26:03,213 --> 00:26:05,546 tapi dia terlihat sangat sedih saat duduk sendirian. 392 00:26:06,826 --> 00:26:07,985 Aku merasa sedih. 393 00:26:19,035 --> 00:26:20,124 Begitu rupanya. 394 00:26:22,090 --> 00:26:23,623 Aku merasa sangat bersalah. 395 00:26:24,379 --> 00:26:25,779 Kenapa kamu merasa sangat bersalah? 396 00:26:26,443 --> 00:26:27,421 Ah, tidak. 397 00:26:27,998 --> 00:26:29,154 Apa kesemek keringnya masih ada lagi? 398 00:26:29,332 --> 00:26:30,398 Ini enak sekali. 399 00:26:31,043 --> 00:26:32,476 Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang, 400 00:26:32,865 --> 00:26:34,245 cepatlah mulai berjualan. 401 00:26:34,509 --> 00:26:35,579 Baik, Kkot Nim. 402 00:26:43,619 --> 00:26:47,365 Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan adalah saudara beda ayah? 403 00:26:47,561 --> 00:26:48,983 Aku diminta merahasiakan ini, 404 00:26:49,028 --> 00:26:50,939 jadi aku tidak bisa mengatakannya kepada Nyonya. 405 00:26:51,028 --> 00:26:53,050 Kamu ini sekarang memihak siapa? 406 00:26:53,122 --> 00:26:55,500 Dari yang aku lihat, kalian berdua ada di pihak yang sama, 407 00:26:55,633 --> 00:26:57,389 dan hanya aku yang berbeda. 408 00:27:00,466 --> 00:27:02,666 Istri Menteri Keuangan berhubungan dengan Ibu Suri, 409 00:27:02,978 --> 00:27:06,244 dan aku heran mengapa dia mau menikah dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib. 410 00:27:06,666 --> 00:27:09,299 Dia bertahan dengan penghinaan dan kekerasan... 411 00:27:09,393 --> 00:27:11,886 ...karena masa lalu keluarganya yang buruk. 412 00:27:12,227 --> 00:27:15,071 Apa kamu kasihan dengan istri Menteri Keuangan? 413 00:27:15,271 --> 00:27:16,071 Tidak. 414 00:27:16,649 --> 00:27:19,990 Kalau saja aku tahu lebih awal, aku tak akan membiarkannya memanipulasiku. 415 00:27:20,947 --> 00:27:24,028 Kenapa ada banyak sekali orang yang menyembunyikan jati dirinya? 416 00:27:25,703 --> 00:27:28,599 Kurasa itu tidak seharusnya keluar dari mulutmu. 417 00:27:32,906 --> 00:27:33,883 Apa... 418 00:27:34,417 --> 00:27:38,375 ...aku bisa cari tahu apa hubungan istri Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku? 419 00:27:39,096 --> 00:27:42,317 Pertemuan mereka dua hari yang lalu membuatku cukup khawatir. 420 00:27:42,496 --> 00:27:44,118 Itu tidak akan mudah. 421 00:27:46,274 --> 00:27:47,985 Haruskah kita cari tahu tentang Kang Pil Jik? 422 00:27:48,404 --> 00:27:51,162 Bagaimana jika Kang Pil Jik ada hubungannya... 423 00:27:51,492 --> 00:27:53,488 ...dengan istri Menteri Keuangan dan ayah mertuamu? 424 00:27:54,326 --> 00:27:56,303 Bagaimanapun dia mencoba berbohong, 425 00:27:56,699 --> 00:27:58,796 dia melayani negara kita selama hidupnya. 426 00:27:59,432 --> 00:28:03,200 Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan dengan orang rendahan seperti itu. 427 00:28:05,016 --> 00:28:06,616 Pejabat Pertahanan Ibu Kota akan segera datang, 428 00:28:07,087 --> 00:28:08,998 aku akan menyiapkan teh. 429 00:28:16,082 --> 00:28:17,595 PENGINAPAN MYUNGDO 430 00:28:19,015 --> 00:28:19,655 Oh. 431 00:28:20,225 --> 00:28:21,203 Apa Kepala Pedagang ada di dalam? 432 00:28:21,273 --> 00:28:22,806 Sepertinya dia sedang di ruangannya. 433 00:28:22,895 --> 00:28:24,095 Thank you. Terima kasih. 434 00:28:24,690 --> 00:28:25,189 Ddaeng? 435 00:28:29,235 --> 00:28:30,694 Thank you. 436 00:28:31,570 --> 00:28:32,996 Terima kasih. 437 00:28:33,902 --> 00:28:34,739 Begitu artinya. 438 00:28:38,384 --> 00:28:40,270 Thank you. 439 00:28:41,484 --> 00:28:43,007 Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan? 440 00:28:45,145 --> 00:28:46,805 Astaga. 441 00:28:47,522 --> 00:28:48,338 Kepala Pedagang. 442 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 - Kepala... - Astaga. 443 00:28:54,053 --> 00:28:54,987 Kepala... 444 00:29:01,738 --> 00:29:02,385 Ya ampun. 445 00:29:05,607 --> 00:29:06,207 Astaga. 446 00:29:10,651 --> 00:29:11,368 Maafkan aku. 447 00:29:11,779 --> 00:29:12,589 Tapi, 448 00:29:13,614 --> 00:29:16,065 - bukankah kita pernah bertemu di... - Tidak pernah. 449 00:29:16,644 --> 00:29:19,269 Sepertinya aku pernah melihatnya. Di mana rumahmu? 450 00:29:19,845 --> 00:29:21,978 Sepertinya kita pernah berpapasan di jalan dengan tidak sengaja. 451 00:29:22,044 --> 00:29:22,980 Aku tidak punya rumah. 452 00:29:23,288 --> 00:29:23,909 Apa? 453 00:29:25,797 --> 00:29:26,664 Apa yang terjadi? 454 00:29:29,289 --> 00:29:29,866 Itu... 455 00:29:31,266 --> 00:29:33,878 Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang tapi di dalam ada orang lain. 456 00:29:33,990 --> 00:29:36,894 Tapi, kurasa aku mengenalnya. 457 00:29:44,935 --> 00:29:46,270 Kamu tidak mengenalnya. 458 00:29:47,297 --> 00:29:50,941 Tunggu, aku yang mengetahuinya tapi kenapa kamu... 459 00:29:51,494 --> 00:29:53,405 Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal. 460 00:29:53,482 --> 00:29:55,291 Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain. 461 00:29:55,389 --> 00:29:56,149 Tapi... 462 00:30:00,916 --> 00:30:01,894 Aku ingat. 463 00:30:09,201 --> 00:30:09,956 Kekasihmu, 464 00:30:11,361 --> 00:30:11,995 benar, 'kan? 465 00:30:13,007 --> 00:30:16,066 - Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi. - Oke. 466 00:30:16,260 --> 00:30:19,036 Aku akan pergi menghilang untuk hubunganmu yang indah. 467 00:30:24,262 --> 00:30:25,709 Semoga kamu menikmati waktumu. 468 00:30:28,496 --> 00:30:30,147 Ya ampun. Ya ampun! 469 00:30:33,642 --> 00:30:34,418 Astaga. 470 00:30:40,713 --> 00:30:42,269 Kenapa kamu tidak berhati-hati? 471 00:30:42,713 --> 00:30:44,428 Harusnya kamu tunjukkan saja wajahmu seluruhnya! 472 00:30:45,370 --> 00:30:47,124 Aku merasa dia itu aneh. 473 00:30:47,486 --> 00:30:48,665 Cara bicaranya aneh, 474 00:30:48,875 --> 00:30:50,275 rasanya benar-benar aneh setiap kali aku melihatnya, 475 00:30:50,834 --> 00:30:52,135 sudah jelas dia tidak baik. 476 00:30:52,444 --> 00:30:53,755 Apa salahnya? 477 00:30:53,950 --> 00:30:57,202 Yang dia tahu hanyalah bahwa kamu adalah kekasihku. 478 00:31:00,052 --> 00:31:02,585 - Astaga, bukan begitu maksudku... - Kamu membicarakan yang tidak-tidak, 479 00:31:02,674 --> 00:31:04,385 sehingga Kepala Pedagang jadi begitu. 480 00:31:04,411 --> 00:31:05,668 Apa yang Kepala Pedagang katakan? 481 00:31:08,442 --> 00:31:11,359 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 482 00:31:11,842 --> 00:31:15,402 - Yong Deok dan Nyonya Baek... - Astaga, apa kamu sudah gila? 483 00:31:18,271 --> 00:31:20,798 Jadi kamu tidak datang dengan Sekretaris Kerajaan? 484 00:31:21,215 --> 00:31:23,767 Ayo pergi bersamaku ke tempat penyewaan buku. 485 00:31:24,348 --> 00:31:26,303 - Baiklah. - Dan juga... 486 00:31:27,329 --> 00:31:29,873 ...kakakku sudah mengetahui identitasmu. 487 00:31:30,791 --> 00:31:33,710 Astaga, ternyata dia sangat peka. 488 00:31:34,263 --> 00:31:36,480 Aku sudah mengira ini akan terjadi. 489 00:31:37,107 --> 00:31:37,740 Dan juga... 490 00:31:39,873 --> 00:31:43,554 Apa pun yang terjadi, pikirkan dirimu terlebih dahulu. 491 00:31:51,273 --> 00:31:52,023 Oh, ya. 492 00:31:52,519 --> 00:31:54,252 Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong. 493 00:31:54,710 --> 00:31:56,744 Apa kamu masih belum menemukan orang yang tepat untuk menggantikan? 494 00:31:57,187 --> 00:31:59,854 Saya sudah mencari kandidat yang tepat, 495 00:32:00,072 --> 00:32:02,620 dan akan merekomendasikan tiga besar kandidat. 496 00:32:03,358 --> 00:32:04,975 Kalau tidak ada kandidat, 497 00:32:06,465 --> 00:32:08,078 bagaimana dengan Park Yoon Hak? 498 00:32:09,343 --> 00:32:13,276 Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan, 499 00:32:13,387 --> 00:32:16,219 kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan? 500 00:32:17,517 --> 00:32:19,756 Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu. 501 00:32:20,404 --> 00:32:24,328 Penasihat Negara yang hebat sepertimu bisa membimbingnya dengan baik. 502 00:32:28,868 --> 00:32:29,985 Yang Mulia. 503 00:32:31,166 --> 00:32:35,772 Apa anda tahu kenapa saya merasa anda cocok menjadi raja? 504 00:32:37,318 --> 00:32:38,207 Entahlah. 505 00:32:39,662 --> 00:32:42,312 Aku selalu penasaran dengan itu. 506 00:32:43,186 --> 00:32:46,850 Kenapa saat itu kamu bilang aku orang yang pantas? 507 00:32:47,895 --> 00:32:51,321 Itu karena saya tahu ketakutan anda. 508 00:32:52,052 --> 00:32:54,985 Saat anda masih muda, anda memberitahu saya, yang adalah mentor anda, 509 00:32:55,385 --> 00:32:58,962 bahwa anda takut menjadi raja yang harus mengemban tanggung jawab besar. 510 00:32:59,184 --> 00:33:04,935 Anda mengatakan lebih memilih menjadi pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota. 511 00:33:05,577 --> 00:33:07,288 Aku ingat akan itu. 512 00:33:07,621 --> 00:33:10,140 Saya suka anda yang seperti itu. 513 00:33:11,222 --> 00:33:13,043 Anda tidak memimpikan sesuatu yang berbahaya, 514 00:33:13,622 --> 00:33:15,582 bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil, 515 00:33:15,607 --> 00:33:18,281 anda tidak pernah serakah untuk menjadikannya nyata. 516 00:33:18,418 --> 00:33:20,784 Saya menyukai anda yang rendah hati seperti itu. 517 00:33:22,241 --> 00:33:26,219 Apa karena itu kamu memberikan takhta padaku? 518 00:33:26,621 --> 00:33:28,725 Karena aku tahu diri? 519 00:33:31,675 --> 00:33:35,575 Mencari orang yang tepat untuk posisi Menteri Keuangan... 520 00:33:35,875 --> 00:33:37,608 ...adalah tugas saya. 521 00:33:40,114 --> 00:33:45,542 Anda harus bisa membedakan mana yang bisa anda lakukan dan tidak. 522 00:33:45,942 --> 00:33:50,478 Itu dasar untuk menjadi rendah hati, dan jika anda tetap konsisten, 523 00:33:50,599 --> 00:33:53,917 masa pemerintahan anda tidak akan begitu singkat. 524 00:34:00,707 --> 00:34:01,941 Yang Mulia. 525 00:34:02,812 --> 00:34:05,028 Ibu Suri akan masuk. 526 00:34:12,135 --> 00:34:14,584 Ibu Suri sudah datang. 527 00:34:17,666 --> 00:34:20,651 Aku mengundang Nyonya Oh yang tengah berkabung, 528 00:34:20,989 --> 00:34:22,756 untuk datang ke sini agar bisa menghiburnya. 529 00:34:23,262 --> 00:34:27,595 Kebetulan dia datang dengan membawa teh yang enak. 530 00:34:28,079 --> 00:34:30,712 Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama. 531 00:34:30,779 --> 00:34:35,545 Mohon maafkan saya, saya punya urusan penting. 532 00:34:36,241 --> 00:34:39,508 - Saya akan pergi sekarang. - Sayang sekali. 533 00:34:40,131 --> 00:34:40,884 Oh, iya. 534 00:34:41,483 --> 00:34:45,702 Nyonya Oh sering memberitahuku tentang menantumu. 535 00:34:46,101 --> 00:34:48,839 Kamu pasti sangat bangga dengannya. 536 00:34:55,214 --> 00:34:59,767 Aku dengar bimbingan Nyonya Oh yang membuatnya terinspirasi. 537 00:34:59,834 --> 00:35:00,441 Astaga. 538 00:35:00,860 --> 00:35:03,386 Sesekali datanglah bersamanya. 539 00:35:03,647 --> 00:35:06,823 Aku ingin berbicara dengannya langsung. 540 00:35:07,113 --> 00:35:10,060 Baik, akan aku sampaikan. 541 00:35:38,914 --> 00:35:41,537 TOKO PENYEWAAN BUKU 542 00:36:10,695 --> 00:36:13,200 Aku minta maaf atas kejadian waktu itu. 543 00:36:13,498 --> 00:36:16,293 Itu salahku karena mengajak bertemu tanpa penjelasan apa pun. 544 00:36:17,122 --> 00:36:18,161 Silakan duduk. 545 00:36:26,545 --> 00:36:28,805 Aku ingin mendengar jawaban yang tidak sempat kudengar saat itu. 546 00:36:29,545 --> 00:36:31,862 Setelah kakakmu menghilang, 547 00:36:32,595 --> 00:36:34,229 apa kamu tidak mendengar kabar apa pun? 548 00:36:35,183 --> 00:36:38,481 Aku tidak datang untuk menjawab pertanyaan itu. 549 00:36:41,250 --> 00:36:42,385 Kudengar 15 tahun yang lalu, 550 00:36:42,768 --> 00:36:45,768 kakakku menghilang setelah dapat perintah dari raja sebelumnya. 551 00:36:46,318 --> 00:36:47,302 Apa itu benar? 552 00:36:48,479 --> 00:36:50,788 Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu? 553 00:36:51,654 --> 00:36:53,363 Aku mendengarnya dari istri Menteri Keuangan. 554 00:36:54,520 --> 00:36:56,920 Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit, 555 00:36:57,270 --> 00:36:59,302 tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan? 556 00:37:05,143 --> 00:37:06,209 Lima belas tahun yang lalu, 557 00:37:07,310 --> 00:37:09,010 kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja yang dibunuh, 558 00:37:09,727 --> 00:37:11,810 dan hilangnya kakakku, 559 00:37:11,977 --> 00:37:13,250 sebenarnya apa penyebabnya? 560 00:37:13,560 --> 00:37:15,452 Kamu sudah tahu banyak hal. 561 00:37:16,177 --> 00:37:19,089 Apa lagi yang ingin kamu ketahui? 562 00:37:19,981 --> 00:37:22,292 Tolong ceritakan mulai dari kejadian di hari itu. 563 00:37:25,704 --> 00:37:26,404 Di hari itu, 564 00:37:27,650 --> 00:37:29,733 Raja sebelumnya meninggal dunia. 565 00:37:30,410 --> 00:37:30,993 Dan juga, 566 00:37:32,477 --> 00:37:33,910 kami percaya... 567 00:37:35,077 --> 00:37:37,140 ...bahwa Raja meninggal karena racun. 568 00:37:38,418 --> 00:37:40,110 Apa maksudmu, ada pengkhianatan? 569 00:37:41,529 --> 00:37:43,546 Dinyatakan di berkas bahwa itu kematian alami, 570 00:37:44,275 --> 00:37:45,749 jadi tidak bisa dikonfirmasi, 571 00:37:46,479 --> 00:37:48,485 apakah itu pengkhianatan atau bukan. 572 00:37:51,133 --> 00:37:53,023 Racun yang dipakai untuk membunuh Raja, 573 00:37:53,633 --> 00:37:55,725 sama dengan racun yang diminum oleh Menteri Keuangan. 574 00:37:58,335 --> 00:37:59,885 Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo, 575 00:38:00,535 --> 00:38:01,618 terlihat jelas bahwa istri Menteri Keuangan... 576 00:38:02,485 --> 00:38:05,735 ...sudah mengetahui tentang semua hal ini. 577 00:38:06,306 --> 00:38:06,972 Mungkin. 578 00:38:08,406 --> 00:38:09,506 Sepertinya begitu. 579 00:38:12,277 --> 00:38:14,844 Siapa sebenarnya orang di balik istri Menteri Keuangan? 580 00:38:22,688 --> 00:38:25,155 Menantumu orang yang sangat menarik. 581 00:38:31,163 --> 00:38:33,430 Ada hal yang tidak bisa kamu katakan padaku, 'kan? 582 00:38:35,568 --> 00:38:37,235 Orang yang berada di balik istri Menteri Keuangan, 583 00:38:37,925 --> 00:38:39,569 orang yang membuat pengkhianatan. 584 00:38:40,136 --> 00:38:40,889 Terlebih lagi, 585 00:38:41,614 --> 00:38:46,836 kamu tidak ingin memberitahuku mengenai orang itu, 'kan? 586 00:38:50,054 --> 00:38:50,809 Benar. 587 00:38:53,320 --> 00:38:54,217 Aku dan Yang Mulia, 588 00:38:55,024 --> 00:38:59,218 percaya bahwa semua ini dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri. 589 00:39:02,963 --> 00:39:05,161 Apa ada buktinya? 590 00:39:05,528 --> 00:39:08,832 Kamu adalah salah satu buktinya. 591 00:39:10,963 --> 00:39:13,670 Dibandingkan dengan keluarganya, kamu tidak punya relasi apa pun. 592 00:39:13,918 --> 00:39:15,718 Kamu yang tidak punya hubungan apa pun dengan Penasihat Negara Kiri, 593 00:39:16,096 --> 00:39:17,841 kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah? 594 00:39:19,021 --> 00:39:22,946 Bukankah Penasihat Negara Kiri harus menemukan orang... 595 00:39:23,999 --> 00:39:26,016 ...yang bisa menerima perintah dari Raja? 596 00:39:27,736 --> 00:39:31,388 Alasan Ayah membawaku ke keluarganya... 597 00:39:33,891 --> 00:39:36,259 ...karena kakakku? 598 00:39:36,891 --> 00:39:38,128 Itu yang kami pikirkan. 599 00:39:38,789 --> 00:39:40,096 Sudah 15 tahun. 600 00:39:41,811 --> 00:39:46,102 Selama 15 tahun, aku hidup seperti putrinya. 601 00:39:47,053 --> 00:39:51,041 Bukankah semuanya masih belum tentu? 602 00:39:53,231 --> 00:39:55,697 Ini pasti hal yang tidak mudah untuk dipercayai. 603 00:39:57,863 --> 00:40:00,463 Hari ini cukup sampai di sini saja. 604 00:40:02,040 --> 00:40:03,053 Apa kamu baik-baik saja? 605 00:40:05,285 --> 00:40:06,423 Aku tidak apa-apa. 606 00:40:07,374 --> 00:40:08,925 Aku akan menghubungimu lagi. 607 00:40:33,299 --> 00:40:36,099 Astaga! 608 00:40:36,721 --> 00:40:38,555 Apa aku boleh masuk? 609 00:40:45,259 --> 00:40:48,970 Kamu pasti kesulitan karena kepergian anakku. 610 00:40:50,526 --> 00:40:51,615 Tidak. 611 00:40:52,458 --> 00:40:54,991 Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya? 612 00:40:57,236 --> 00:40:59,442 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku untuk menemukannya, 613 00:40:59,877 --> 00:41:04,188 jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar atau pun sesuatu yang bisa membantu. 614 00:41:05,635 --> 00:41:08,785 Terima kasih. Terima kasih, Ayah. 615 00:41:10,235 --> 00:41:11,254 Ayah! 616 00:41:13,679 --> 00:41:17,694 Yeo Hwa, di mana tempat yang sering kakakmu kunjungi? 617 00:41:18,014 --> 00:41:20,147 Mungkin itu akan sedikit membantu. 618 00:41:20,817 --> 00:41:25,101 Apa tidak ada hal lain yang ditinggalkan oleh kakakmu? 619 00:41:25,284 --> 00:41:26,484 Dia pergi dengan sangat terburu-buru. 620 00:41:26,573 --> 00:41:30,106 Astaga, dia ini benar-benar. 621 00:41:31,551 --> 00:41:32,173 Apa... 622 00:41:32,773 --> 00:41:36,062 ...masih tidak ada kabar mengenai kakakku? 623 00:41:36,617 --> 00:41:39,883 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku, aku akan segera mengabarimu. 624 00:41:41,684 --> 00:41:43,595 Mari bersama menunggunya. 625 00:41:45,815 --> 00:41:50,793 Haruskah aku tidak berbicara lagi tentang kakak dari menantumu. 626 00:41:51,926 --> 00:41:54,631 Apa ini bisa menjadi ancaman untukku? 627 00:41:55,960 --> 00:41:57,934 Sangat disayangkan sekali. 628 00:42:01,760 --> 00:42:02,871 Sejak awal... 629 00:42:04,714 --> 00:42:07,225 ...apa Ayah benar-benar mencari kakakku? 630 00:42:15,140 --> 00:42:17,540 Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini. 631 00:42:17,673 --> 00:42:19,718 - Aku pantas mati. - Tidak. 632 00:42:20,140 --> 00:42:21,550 Lupakanlah. 633 00:42:21,574 --> 00:42:23,962 Aku datang lebih awal karena terpikirkan sesuatu. 634 00:42:26,254 --> 00:42:29,132 Ternyata aku sudah bertambah tua. 635 00:42:30,321 --> 00:42:33,210 Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu? 636 00:42:33,699 --> 00:42:34,854 Aku akan segera... 637 00:42:37,163 --> 00:42:39,474 Waktu sudah sangat lama berlalu, 638 00:42:40,407 --> 00:42:43,052 sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama. 639 00:42:43,940 --> 00:42:45,429 Sebelum jadi lebih mengganggu, 640 00:42:45,563 --> 00:42:48,017 sekarang sudah saatnya untuk aku bereskan segera. 641 00:42:48,898 --> 00:42:50,209 Turunkanlah perintahmu. 642 00:42:52,642 --> 00:42:54,597 Sepertinya istri Menteri Keuangan... 643 00:42:56,042 --> 00:42:59,128 ...harus mengikuti jejak suaminya untuk mati. 644 00:43:00,083 --> 00:43:00,616 Apa? 645 00:43:02,061 --> 00:43:04,300 Bukankah dia sebenarnya adalah saudara beda ayah denganmu, 646 00:43:04,653 --> 00:43:06,897 meski statusnya berada di atasmu? 647 00:43:07,609 --> 00:43:10,485 Ini jauh lebih baik daripada dia harus mendekam di penjara, 648 00:43:10,509 --> 00:43:12,742 atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan. 649 00:43:13,138 --> 00:43:16,005 Ini semua untuk kakakmu sendiri. 650 00:43:17,840 --> 00:43:18,529 Tuan. 651 00:43:19,195 --> 00:43:20,617 Bagaimana mungkin kamu menyuruhku... 652 00:43:21,125 --> 00:43:25,280 Kalau dia menggantung lehernya juga tidak apa-apa, 653 00:43:25,925 --> 00:43:30,793 atau biarkan tubuhnya hancur dengan jatuh dari tebing, 654 00:43:31,213 --> 00:43:32,929 itu bukan ide yang buruk. 655 00:43:34,728 --> 00:43:38,301 Apa pun itu, jangan terlalu lama. 656 00:43:39,963 --> 00:43:43,940 Semakin bertambah tua, kesabaranku semakin berkurang. 657 00:43:50,152 --> 00:43:52,238 Kenapa kamu tidak mengatakannya lebih awal? 658 00:43:52,439 --> 00:43:54,587 Apa yang akan kamu lakukan jika mengetahuinya terlebih dahulu? 659 00:43:54,884 --> 00:43:56,650 Jika Penasihat Negara Kiri adalah dalang di balik itu semua... 660 00:43:57,149 --> 00:43:59,508 Bukankah dia pula yang membunuh orang tuaku di hari itu? 661 00:44:00,123 --> 00:44:00,782 Benar. 662 00:44:01,649 --> 00:44:03,727 Maka itu aku bertanya apa yang akan kamu lakukan? 663 00:44:03,915 --> 00:44:04,876 Aku tidak akan... 664 00:44:05,805 --> 00:44:07,625 ...menerima minuman di darinya. 665 00:44:07,651 --> 00:44:09,071 Apakah kamu akan langsung mengacungkan pedang, 666 00:44:09,189 --> 00:44:10,689 dan membalaskan dendam orang tuamu? 667 00:44:10,728 --> 00:44:11,985 Apa tak boleh? 668 00:44:12,048 --> 00:44:13,603 Jika kamu membunuhnya... 669 00:44:14,196 --> 00:44:16,055 ...kebenaran tak akan terungkap. 670 00:44:16,084 --> 00:44:20,118 Kamu juga akan dalam bahaya dan semuanya akan berakhir sia-sia. 671 00:44:20,142 --> 00:44:22,087 Aku memang sudah mati 15 tahun lalu. 672 00:44:22,116 --> 00:44:26,082 Bahkan Yang Mulia pun selama 15 tahun... 673 00:44:27,548 --> 00:44:30,620 ...menanggung semua penghinaan dan diam-diam menunggu waktunya tiba. 674 00:44:32,196 --> 00:44:34,390 Jika tujuan satu-satunya adalah membunuh Penasihat Negara Kiri... 675 00:44:35,079 --> 00:44:37,160 ...tidak akan memakan waktu lama. 676 00:44:43,321 --> 00:44:44,086 Apa... 677 00:44:46,235 --> 00:44:47,804 ...yang harus aku lakukan? 678 00:44:48,610 --> 00:44:50,517 Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar. 679 00:44:51,423 --> 00:44:53,790 Cho Sung Hoo pasti memilikinya. 680 00:44:53,860 --> 00:44:55,678 Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya? 681 00:44:57,156 --> 00:45:00,416 Mungkin akan ada cara lain. 682 00:45:04,509 --> 00:45:07,454 Cara lain itu, apa maksudmu menantu Penasihat Negara Kiri? 683 00:45:07,939 --> 00:45:09,826 Aku tak berhak memutuskannya. 684 00:45:12,009 --> 00:45:12,806 Yoon Hak. 685 00:45:14,617 --> 00:45:15,258 Aku... 686 00:45:17,243 --> 00:45:20,937 ...akan memastikan tidak akan ada lagi... 687 00:45:22,321 --> 00:45:24,107 ...yang menyakiti orang-orang di sekitarku. 688 00:45:24,962 --> 00:45:25,790 Apa wanita itu... 689 00:45:27,712 --> 00:45:29,779 ...orang yang sangat penting bagimu? 690 00:45:35,314 --> 00:45:40,256 Aku akan melindunginya dari bahaya. 691 00:45:55,600 --> 00:45:58,672 Tapi pasti ada sesuatu yang bisa kamu lakukan dengan kekuatanmu. 692 00:45:59,701 --> 00:46:01,982 Jika kamu sudah menemukannya, jangan ragu untuk bergerak. 693 00:46:03,303 --> 00:46:06,814 Aku tidak boleh ragu. Benar, 'kan, Sung Hoo? 694 00:46:26,272 --> 00:46:28,969 Maukah kamu keluar sebentar? 695 00:46:35,421 --> 00:46:36,744 Apa kamu baik-baik saja? 696 00:46:38,764 --> 00:46:39,947 Aku baik-baik saja. 697 00:46:40,546 --> 00:46:42,716 Bagaimana denganmu? 698 00:46:46,069 --> 00:46:50,591 Jika apa yang dikatakan kakakmu benar bukankah artinya Tuan dan keluargaku... 699 00:46:51,311 --> 00:46:53,127 ...akan menjadi musuh? 700 00:46:54,256 --> 00:46:55,646 Biar pun itu terjadi, 701 00:46:56,171 --> 00:46:59,233 jangan khawatir, aku tidak akan membalas dendam padamu. 702 00:47:00,975 --> 00:47:05,206 Lalu, tak ada jaminan aku akan menang jika aku mengacungkan pedang padamu. 703 00:47:10,021 --> 00:47:11,232 Aku teringat hal itu! 704 00:47:13,124 --> 00:47:18,233 Orang yang memeriksa lukamu hari itu, aku pernah bertarung dengannya. 705 00:47:18,327 --> 00:47:19,296 Siapa dia? 706 00:47:20,038 --> 00:47:22,171 Seharusnya aku sudah membunuh orang itu sejak lama. 707 00:47:22,600 --> 00:47:23,233 Yeo Hwa. 708 00:47:24,772 --> 00:47:28,195 Itu pasti adalah Kang Pil Jik. 709 00:47:30,100 --> 00:47:30,998 Apa kamu yakin? 710 00:47:33,475 --> 00:47:36,116 Aku ingat dengan jelas karena dia menggunakan pedang yang bentuknya unik. 711 00:47:36,514 --> 00:47:39,840 Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya karena kamu pingsan. 712 00:47:45,967 --> 00:47:47,081 Saat aku melihat pedang itu, 713 00:47:47,366 --> 00:47:49,416 aku jadi teringat rasa sakit dari masa lalu. 714 00:47:51,635 --> 00:47:53,620 Aku akan memeriksa hal ini. 715 00:47:54,909 --> 00:47:57,784 Tidak, aku yang harus menangkap Kang Pil Jik. 716 00:47:59,674 --> 00:48:02,363 Jika kamu berkata begitu, aku dengan senang hati akan mengalah. 717 00:48:02,674 --> 00:48:04,832 Dia memiliki hubungan yang sangat buruk denganku, 718 00:48:05,104 --> 00:48:07,088 tolong tangani dirinya secara kasar. 719 00:48:07,323 --> 00:48:08,339 Baiklah. 720 00:48:09,440 --> 00:48:11,939 Kalau begitu, aku pamit undur diri. 721 00:48:13,424 --> 00:48:14,541 Berhati-hatilah. 722 00:48:23,932 --> 00:48:25,052 Berhati-hatilah. 723 00:48:33,784 --> 00:48:36,870 Pergilah ke Penginapan Myungdo dan diam-diam cari tahu, 724 00:48:37,096 --> 00:48:38,432 apakah pria bernama Ju sudah pergi. 725 00:48:38,628 --> 00:48:39,833 Baik, Tuan. 726 00:48:54,901 --> 00:48:57,128 Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja? 727 00:48:57,338 --> 00:48:58,151 Ya. 728 00:48:58,487 --> 00:49:02,158 Pasti berat bagimu mengurus rumah tangga seorang diri. 729 00:49:02,393 --> 00:49:03,390 Bukan apa-apa. 730 00:49:04,628 --> 00:49:07,461 Ada yang ingin kukatakan pada Ayah. 731 00:49:08,378 --> 00:49:09,396 Bicaralah. 732 00:49:12,197 --> 00:49:14,656 Kemarin aku menerima pesan aneh ini. 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,200 Jika kamu ingin mengetahui cerita mengenai kakakmu, 734 00:49:24,380 --> 00:49:27,648 tolong datang ke Gerbang Soogu sesudah 10 hari di malam hari. 735 00:49:30,864 --> 00:49:32,686 Dari mana kamu mendapatkan ini? 736 00:49:33,614 --> 00:49:36,757 Tadi malam, aku memungutnya, jatuh di halaman bangunan belakang. 737 00:49:38,810 --> 00:49:41,595 Pasti ada yang sedang berbuat usil. 738 00:49:42,770 --> 00:49:46,233 Biar aku yang mencari tahu siapa yang melakukannya. 739 00:49:46,622 --> 00:49:48,001 Namun, untuk berjaga-jaga, 740 00:49:48,278 --> 00:49:50,371 bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 741 00:49:50,513 --> 00:49:54,074 Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh terlibat dalam hal seperti ini. 742 00:49:54,317 --> 00:49:55,403 Maafkan aku. 743 00:49:56,106 --> 00:50:00,314 Namun, bagaimana jika mereka benar-benar memberi kabar tentang kakakku? 744 00:50:00,638 --> 00:50:02,082 Aku mohon, Ayah. 745 00:50:05,435 --> 00:50:06,466 Baiklah. 746 00:50:07,247 --> 00:50:07,888 Aku mengerti. 747 00:50:08,341 --> 00:50:10,858 Namun, sebaiknya kamu tak bertindak gegabah. 748 00:50:11,464 --> 00:50:12,269 Baiklah. 749 00:50:25,257 --> 00:50:26,273 Kepala Pertahanan. 750 00:50:27,453 --> 00:50:30,242 Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho? 751 00:50:30,648 --> 00:50:32,390 Aku meminta izin untuk menyelidiki... 752 00:50:32,976 --> 00:50:34,531 - ...kasus Kang Pil Jik. - Apa? 753 00:50:35,593 --> 00:50:36,382 Apa katamu? 754 00:50:37,726 --> 00:50:39,718 Kang Pil Jik? 755 00:50:45,520 --> 00:50:46,325 Ya ampun. 756 00:50:47,036 --> 00:50:48,013 Astaga, bagaimana... 757 00:50:48,278 --> 00:50:51,309 Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan datang kemari? 758 00:50:51,334 --> 00:50:53,434 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 759 00:50:54,575 --> 00:50:56,937 Bantuan dari diriku? 760 00:51:02,059 --> 00:51:04,578 Ini adalah tugas rahasia dari pemimpin di atas. 761 00:51:05,579 --> 00:51:08,315 Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia? 762 00:51:09,450 --> 00:51:10,380 Itu benar. 763 00:51:10,755 --> 00:51:12,763 - Yang Mulia... - Silakan katakan saja! 764 00:51:13,114 --> 00:51:17,507 Jika ini perintah darinya, aku siap melakukan apa pun! 765 00:51:17,559 --> 00:51:19,326 Beliau menyuruhmu untuk menyelidiki Kang Pil Jik. 766 00:51:20,825 --> 00:51:22,098 Kang Pil Jik? 767 00:51:26,525 --> 00:51:28,207 Percayakanlah padaku. 768 00:51:28,582 --> 00:51:32,858 Aku akan mencari tahu setiap tingkah mencurigakan dan melaporkannya kepadanya. 769 00:51:32,886 --> 00:51:37,144 Tuan! Aku membawa semua dokumen yang berhubungan dengan Kang Pil Jik. 770 00:51:45,474 --> 00:51:46,458 Silakan datang lagi. 771 00:51:46,577 --> 00:51:47,444 Terima kasih. 772 00:51:48,241 --> 00:51:49,890 Hei, kamu yang di sana! 773 00:51:50,241 --> 00:51:51,249 Ada perlu apa? 774 00:51:51,991 --> 00:51:56,597 Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang menjalankan bisnis dari Qing di sini. 775 00:51:56,999 --> 00:51:58,311 Ju? 776 00:51:58,702 --> 00:52:01,969 Aku memiliki urusan dengannya. Apa dia ada di dalam? 777 00:52:05,499 --> 00:52:06,406 Aku tak mengenalnya. 778 00:52:06,955 --> 00:52:09,076 - Tidak ada orang dengan nama itu. - Begitukah? 779 00:52:11,202 --> 00:52:12,100 Tidak ada kubilang! 780 00:52:12,171 --> 00:52:14,464 Aku akan masuk dan memeriksanya, jadi minggirlah! 781 00:52:14,489 --> 00:52:15,204 Siapa kalian? 782 00:52:17,785 --> 00:52:19,316 Kenapa membuat keributan di sini? 783 00:52:20,720 --> 00:52:23,688 Apa maksudmu, kami hanya sedang mencari orang. 784 00:52:24,277 --> 00:52:26,401 - Pergilah, pergi! - Aku dengar dia di sini! 785 00:52:26,485 --> 00:52:28,698 Tidak ada orang seperti itu! Pergilah! 786 00:52:29,282 --> 00:52:30,497 Pergilah, pergi! 787 00:52:31,164 --> 00:52:31,953 Kkot Nim. 788 00:52:32,821 --> 00:52:34,048 Kamu bisa berhenti sekarang. 789 00:52:34,188 --> 00:52:36,570 Apa kamu memiliki hutang? 790 00:52:37,204 --> 00:52:38,839 Berapa? Apa banyak? 791 00:52:38,969 --> 00:52:40,853 Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu! 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,681 Kamu harus cepat sembunyi! 793 00:52:42,884 --> 00:52:43,712 Kkot Nim. 794 00:52:44,407 --> 00:52:45,445 Astaga. 795 00:52:53,313 --> 00:52:54,821 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 796 00:52:55,092 --> 00:52:58,250 Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan surat itu pada Ayah. 797 00:52:58,360 --> 00:52:59,899 Aku harus memperhatikan situasinya. 798 00:52:59,923 --> 00:53:02,602 Apa kamu benar-benar percaya bahwa Tuan Seok adalah orang yang... 799 00:53:02,627 --> 00:53:03,764 ...merencanakan semua ini? 800 00:53:08,751 --> 00:53:11,204 Bahkan jika Ayah benar-benar merencanakan pengkhianatan, 801 00:53:11,704 --> 00:53:13,173 aku tak bisa berbuat apa-apa. 802 00:53:14,079 --> 00:53:16,043 Jika dia dieksekusi karena perbuatannya, 803 00:53:16,423 --> 00:53:19,524 bukankah aku juga akan ikut dieksekusi? 804 00:53:19,774 --> 00:53:21,048 Mengapa Nyonya harus ikut terlibat? 805 00:53:22,337 --> 00:53:23,547 Sudah menjadi hukum di negara ini, 806 00:53:23,767 --> 00:53:26,587 jika anak-anak harus membayar dosa orang tuanya. 807 00:53:27,626 --> 00:53:28,493 Namun, 808 00:53:29,008 --> 00:53:30,712 jika karena alasan tertentu dia memanfaatkanku... 809 00:53:31,345 --> 00:53:34,995 ...dan menyakiti kakakku, itu akan menjadi cerita yang berbeda. 810 00:53:36,969 --> 00:53:40,243 Nyonya sadar bukan, jika Nyonya terlihat lebih menakutkan... 811 00:53:40,609 --> 00:53:42,227 ...dibandingkan Tuan Seok. 812 00:53:42,459 --> 00:53:44,571 Biarpun aku menjadi hantu yang menghantuinya, 813 00:53:44,899 --> 00:53:47,399 aku pasti akan mencari tahu niat Ayah yang sebenarnya. 814 00:54:09,767 --> 00:54:11,064 Ju! 815 00:54:13,376 --> 00:54:15,002 Apa kamu benar-benar harus pergi? 816 00:54:16,594 --> 00:54:19,272 Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah jika aku tinggal di sini lebih lama lagi. 817 00:54:20,993 --> 00:54:21,782 Kkot Nim. 818 00:54:22,602 --> 00:54:23,977 Jagalah kesehatanmu. 819 00:54:25,439 --> 00:54:26,321 Kamu juga. 820 00:54:26,852 --> 00:54:28,281 Apa kamu ada tempat tujuan? 821 00:54:28,650 --> 00:54:30,610 Bukankah lebih baik berbicara pada Kepala Pedagang, 822 00:54:30,642 --> 00:54:32,686 dan mencari cara untuk membayar utangmu. 823 00:54:32,868 --> 00:54:33,673 Di dunia ini... 824 00:54:34,642 --> 00:54:37,591 ...ada lebih banyak masalah yang tak bisa diselesaikan dengan uang. 825 00:54:38,790 --> 00:54:40,994 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 826 00:54:46,128 --> 00:54:47,054 Oh, ya. 827 00:54:50,564 --> 00:54:51,173 Sampai jumpa. 828 00:54:53,001 --> 00:54:54,107 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 829 00:54:58,314 --> 00:54:59,813 Ju! 830 00:55:00,681 --> 00:55:01,615 Selamat tinggal! 831 00:55:02,228 --> 00:55:03,681 Terima kasih! 832 00:55:04,137 --> 00:55:05,496 Terima kasih! 833 00:55:15,551 --> 00:55:18,949 KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA 834 00:55:22,111 --> 00:55:25,245 DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA 835 00:55:27,004 --> 00:55:31,178 Ada lebih dari satu atau dua hal yang mencurigakan tentang Pil, 836 00:55:32,602 --> 00:55:37,250 tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku melihatnya, tetap saja tak ada habisnya! 837 00:55:38,976 --> 00:55:40,853 Tuan, lihatlah ini! 838 00:55:40,947 --> 00:55:42,622 Bukankah ada hal yang aneh? 839 00:55:45,923 --> 00:55:51,531 Bukankah ini daftar bantuan dari istri Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil? 840 00:55:51,777 --> 00:55:52,966 Apa yang aneh dengan ini? 841 00:55:54,359 --> 00:55:59,339 Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri tahun lalu berjumlah 100.000 karung, 842 00:55:59,708 --> 00:56:03,912 tapi sebenarnya jumlah beras yang dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung. 843 00:56:04,088 --> 00:56:04,658 Apa? 844 00:56:05,099 --> 00:56:06,246 Lalu ke mana sisanya? 845 00:56:08,279 --> 00:56:11,184 Beras tidak memiliki kaki. 846 00:56:12,446 --> 00:56:13,286 Astaga. 847 00:56:13,420 --> 00:56:15,622 Aku mencium sesuatu yang tak beres. 848 00:56:17,826 --> 00:56:19,059 Petugas Park Soo Ho. 849 00:56:20,701 --> 00:56:23,830 Dilihat dari mataku yang buruk ini pun ini adalah masalah yang serius. 850 00:56:25,102 --> 00:56:27,300 Apa kamu memiliki rencana? 851 00:56:29,950 --> 00:56:30,904 Rencananya... 852 00:56:33,426 --> 00:56:34,875 ...kita harus mencarinya sekarang. 853 00:56:36,353 --> 00:56:38,879 Astaga. 854 00:56:41,132 --> 00:56:47,654 Haruskah aku melepaskan impianku untuk dipromosikan dan masuk ke istana? 855 00:56:50,293 --> 00:56:51,591 Ya ampun. 856 00:56:52,952 --> 00:56:56,263 Orang yang Tuan cari, sudah pergi. 857 00:56:56,755 --> 00:56:58,465 - Pergilah. - Baik. 858 00:57:05,350 --> 00:57:09,155 Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 859 00:57:12,663 --> 00:57:13,913 Yeo Hwa. 860 00:57:15,538 --> 00:57:19,152 Kamu harusnya hanya hidup sebagai anggota di keluargaku. 861 00:57:20,100 --> 00:57:24,936 Meski waktu telah berlalu begitu lama, dia masih belum melupakan penyesalannya. 862 00:57:44,319 --> 00:57:46,146 Ibu. 863 00:57:47,616 --> 00:57:50,148 Aku masih mendengar ucapan seperti itu. 864 00:57:50,640 --> 00:57:53,820 Apa yang harus kulakukan dengan ini, Jung? 865 00:57:56,327 --> 00:57:56,968 Ibu. 866 00:58:01,397 --> 00:58:02,436 Jung? 867 00:58:07,405 --> 00:58:08,381 Jung! 868 00:58:10,061 --> 00:58:11,038 Jung. 869 00:58:11,616 --> 00:58:12,939 Ibu, maafkan aku. 870 00:58:14,002 --> 00:58:17,143 Putramu kini telah kembali. 871 00:58:19,778 --> 00:58:20,637 Jung... 872 00:58:21,292 --> 00:58:22,121 Jung... 873 00:58:24,153 --> 00:58:25,997 Apa kamu benar anakku Jung? 874 00:58:27,307 --> 00:58:28,167 Astaga! 875 00:58:29,075 --> 00:58:31,426 Astaga, rupanya anakku masih hidup! 876 00:58:31,512 --> 00:58:32,364 Jung. 877 00:58:33,024 --> 00:58:34,297 Jung. 878 00:58:36,024 --> 00:58:36,775 Jung. 879 00:58:39,673 --> 00:58:40,446 Jung. 880 00:58:41,252 --> 00:58:41,986 Apa... 881 00:58:42,479 --> 00:58:47,197 Apa yang terjadi padamu, Jung? 882 00:58:50,190 --> 00:58:51,041 Jung. 883 00:58:56,533 --> 00:58:57,854 Pergerakannya telah dimulai. 884 00:59:10,383 --> 00:59:13,133 Ada urusan apa yang tiba-tiba membawamu ke sini? 885 00:59:15,188 --> 00:59:18,055 Aku datang ke sini karena aku mendapat pesan penting dari Tetua. 886 00:59:18,929 --> 00:59:23,977 Tampaknya kamu benar-benar telah menyinggung perasaan Tetua. 887 00:59:26,283 --> 00:59:27,236 Benar juga. 888 00:59:27,469 --> 00:59:29,883 Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan. 889 00:59:30,912 --> 00:59:31,545 Kenapa? 890 00:59:32,173 --> 00:59:34,988 Apa dia menyuruhmu membunuhku untuk membungkamku? 891 00:59:35,602 --> 00:59:38,548 Bukankah sebaiknya kamu mencari cara untuk bertahan hidup? 892 00:59:38,617 --> 00:59:40,997 Apa kamu pikir aku akan memohon untuk hidupku... 893 00:59:41,149 --> 00:59:44,494 ...kepada seseorang yang rendahan sepertimu? 894 00:59:44,760 --> 00:59:47,658 Mereka bilang lebih baik hidup meski dipenuhi dengan kotoran. 895 00:59:48,417 --> 00:59:53,183 Mungkin lebih baik memilih untuk hidup meski dalam tubuh rendahan. 896 00:59:53,644 --> 00:59:54,987 Kamu tak perlu mencoba memahamiku. 897 00:59:56,307 --> 00:59:57,737 Aku tak perlu belas kasihmu. 898 01:00:00,822 --> 01:00:03,149 Aku berkata seperti ini karena aku khawatir... 899 01:00:03,714 --> 01:00:05,698 ...padamu yang merupakan saudaraku juga. 900 01:00:05,947 --> 01:00:07,525 Beraninya dirimu! 901 01:00:08,455 --> 01:00:12,125 Kamu tak pantas menyamakan diriku denganmu! 902 01:00:23,784 --> 01:00:26,039 Ayah, apa Ayah mencariku? 903 01:00:26,893 --> 01:00:28,041 Masuklah. 904 01:00:44,825 --> 01:00:46,893 Apa kamu berada di kuil semalam ini? 905 01:00:47,208 --> 01:00:47,997 Ya. 906 01:00:48,747 --> 01:00:51,919 Namun, ada apa Ayah mencariku? 907 01:00:52,488 --> 01:00:53,394 Duduklah. 908 01:00:54,259 --> 01:00:54,947 Baik, Ayah. 909 01:01:03,168 --> 01:01:07,092 Mungkin aku tidak terlalu mengerti mengenai adab seorang wanita, 910 01:01:07,551 --> 01:01:11,253 tapi aku juga tahu betapa baiknya kamu melayani keluarga ini. 911 01:01:12,268 --> 01:01:13,916 Bahkan Ibu Suri melihatmu, 912 01:01:13,954 --> 01:01:19,259 sebagai wanita berbudi luhur, yang pantas menerima gelar wanita suci. 913 01:01:20,588 --> 01:01:22,768 Ini semua berkat Ayah dan Ibu. 914 01:01:28,071 --> 01:01:29,266 Karena itu, 915 01:01:30,190 --> 01:01:33,807 sekarang kamu harus menunjukkan rasa terima kasihmu. 916 01:01:42,470 --> 01:01:45,150 Maafkan aku, Nyonya. 917 01:01:47,088 --> 01:01:48,244 Segeralah pergi! 918 01:01:49,593 --> 01:01:50,648 Mungkin kamu... 919 01:01:51,386 --> 01:01:54,994 ...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai anjing yang patuh kepada Penasihat Seok, 920 01:01:56,033 --> 01:01:57,697 tapi aku akan hidup sesuai keinginanku sendiri! 921 01:02:08,799 --> 01:02:12,572 Aku sudah memastikan bahwa kamu tak pernah menganggapku sebagai adik. 922 01:02:16,174 --> 01:02:19,686 Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega. 923 01:02:30,521 --> 01:02:33,114 Bersiaplah untuk melakukan ritual berkabung tiga tahun di makam putraku. 924 01:02:48,581 --> 01:02:51,460 KNIGHT FLOWER 925 01:02:52,187 --> 01:02:54,648 EPILOG 926 01:02:55,030 --> 01:02:56,122 Berhati-hatilah. 927 01:03:17,422 --> 01:03:19,245 Apa ini? 928 01:03:19,758 --> 01:03:23,375 Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu. 929 01:03:23,500 --> 01:03:25,297 Tidak ada yang tahu? 930 01:03:25,461 --> 01:03:27,520 Dan sekarang kamu memberitahukan padaku? 931 01:03:29,651 --> 01:03:33,093 Maksudku, jangan melempar batu ke rumah orang lain. 932 01:03:44,671 --> 01:03:45,429 Nyonya. 933 01:03:57,637 --> 01:04:00,954 Whal Yu, sepertinya ini caranya meminta maaf padaku. 934 01:04:01,695 --> 01:04:02,655 Whal Yu? 935 01:04:47,475 --> 01:04:49,731 Tiba-tiba, dia menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun. 936 01:04:50,000 --> 01:04:51,129 Tampaknya bukan suatu kebetulan, 937 01:04:51,154 --> 01:04:53,468 jika Kang Pil Jik mencoba membunuh istri Menteri Keuangan. 938 01:04:53,656 --> 01:04:57,053 Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonya adalah hal berbahaya, bukan? 939 01:04:57,227 --> 01:05:00,509 Cari tahu siapa orang-orang bertopeng itu segera. 940 01:05:00,549 --> 01:05:05,197 Mungkin kita bisa mendiskusikan pencopotan takhta Ibu Suri. 941 01:05:05,235 --> 01:05:09,674 Sejenak aku lupa orang seperti apa Penasihat Negara Kiri. 942 01:05:09,775 --> 01:05:12,830 Aku pasti akan menemukan bukti yang akan membuktikan kejahatan Penasihat Seok. 943 01:05:13,455 --> 01:05:18,220 - Ibu. - Anakku, telah kembali dengan selamat. 944 01:05:18,493 --> 01:05:20,055 Siapa, Ibu bilang? 945 01:05:20,088 --> 01:05:22,392 Anakku, Jung. 946 01:05:22,597 --> 01:05:23,597 Istriku?