1 00:00:00,300 --> 00:00:01,231 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,268 --> 00:00:02,100 IA TIDAK ADA HUBUNGAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:06,328 --> 00:00:08,715 Berapa banyak yang dia minum? 4 00:00:09,710 --> 00:00:10,584 Kesedihan yang baik. 5 00:00:24,507 --> 00:00:28,893 Saya mesti melihat sesuatu sekarang. 6 00:00:30,971 --> 00:00:31,938 Puan. 7 00:00:32,731 --> 00:00:34,661 Adakah anda isteri orang lain? 8 00:00:36,109 --> 00:00:37,074 Puan. 9 00:00:55,713 --> 00:00:57,160 Kesedihan yang baik. 10 00:00:57,207 --> 00:00:58,131 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 11 00:00:59,173 --> 00:01:00,267 Maafkan saya. 12 00:01:02,504 --> 00:01:04,571 Nampaknya ada sesuatu yang mengganggu anda. 13 00:01:05,006 --> 00:01:07,391 Anda perlu membiarkannya. 14 00:01:08,595 --> 00:01:11,700 Semuanya akan baik-baik saja mengikut masa berlalu. 15 00:01:14,506 --> 00:01:16,020 Adakah awak tidak apa-apa? 16 00:01:18,652 --> 00:01:22,422 Aku dengar putra sulung Penasihat Negara Kiri telah kembali. 17 00:01:24,790 --> 00:01:27,360 Saya baik. 18 00:01:27,781 --> 00:01:28,562 Aku... 19 00:01:29,867 --> 00:01:31,131 ... risau. 20 00:01:34,427 --> 00:01:38,872 Bagaimana jika kembalinya dia akan mengikatmu kepada Penasihat Negara Kiri? 21 00:01:39,984 --> 00:01:41,875 Adakah anda akan dipaksa... 22 00:01:43,322 --> 00:01:45,378 ... jalankan tugas sebagai isteri? 23 00:01:47,403 --> 00:01:49,716 Jangan risau tentang itu. 24 00:01:50,724 --> 00:01:56,249 Pada masa ini, saya telah menjalankan tugas sebagai janda kerana tiada pilihan. 25 00:01:57,149 --> 00:02:01,461 Mulai sekarang hidup saya tidak akan dipaksa oleh sesiapa. 26 00:02:36,592 --> 00:02:41,885 KNIGHT BUNGA EPISOD 11 LILIN DI ANTARA ANGIN 27 00:02:46,640 --> 00:02:47,307 Puan. 28 00:02:50,797 --> 00:02:52,946 Adakah anda isteri orang lain? 29 00:02:54,016 --> 00:02:55,048 Puan. 30 00:02:56,516 --> 00:02:57,516 Kesedihan yang baik. 31 00:02:59,238 --> 00:03:01,354 Kesedihan yang baik. Ini gila, Cho Yeo Hwa. 32 00:03:01,586 --> 00:03:04,186 Kesedihan yang baik. Sedarlah! Menyedari! 33 00:03:04,242 --> 00:03:04,791 Kesedihan yang baik. 34 00:03:07,339 --> 00:03:09,163 - Puan. - Kesedihan yang baik. 35 00:03:11,220 --> 00:03:14,033 Seorang lelaki berwajah lusuh baru masuk menemui Encik Seok, 36 00:03:14,074 --> 00:03:15,302 dan kelihatan mencurigakan. 37 00:03:15,560 --> 00:03:16,636 Pada masa ini? 38 00:03:18,868 --> 00:03:20,490 Saya perlu mencari siapa dia. 39 00:03:23,680 --> 00:03:26,104 Anda kelihatan tidak kemas. 40 00:03:27,257 --> 00:03:31,878 Ini mengingatkan saya pada kali pertama saya membawa awak masuk. 41 00:03:32,485 --> 00:03:37,490 Saya tidak akan melupakan sedikit pun kebaikan awak. 42 00:03:38,667 --> 00:03:42,300 Anda fikir begitu tetapi melarikan diri? 43 00:03:42,915 --> 00:03:45,868 Tidak, saya tidak melarikan diri! Bukan begitu. 44 00:03:45,933 --> 00:03:50,136 Siapa yang boleh lari daripada anda dan berharap untuk hidup? 45 00:03:50,350 --> 00:03:53,136 Namun, ada sesuatu yang perlu saya lakukan sebelum saya mati, 46 00:03:53,256 --> 00:03:56,409 jadi saya tiada pilihan. 47 00:04:01,016 --> 00:04:03,523 Oh, itu sesuatu yang perlu dilakukan. 48 00:04:03,850 --> 00:04:07,220 Putra dari Kepala Penjaga Raja masih hidup. 49 00:04:09,396 --> 00:04:10,357 Apa? 50 00:04:11,491 --> 00:04:13,075 Siapa yang masih hidup? 51 00:04:14,778 --> 00:04:17,378 Saya anak Kang. 52 00:04:17,536 --> 00:04:19,799 Serius. 53 00:04:22,097 --> 00:04:23,509 Park Yoon Hak. 54 00:04:23,627 --> 00:04:26,347 Hari itu, Park Yoon Hak membawa dan menyelamatkan seorang anak... 55 00:04:26,372 --> 00:04:28,107 ... siapa yang mati! 56 00:04:28,800 --> 00:04:32,812 Park Soo Ho, adik kepada Park Yoon Hak, adalah anak kepada Im Kang. 57 00:04:33,138 --> 00:04:34,631 Kesedihan yang baik. 58 00:04:35,668 --> 00:04:41,235 Dari awal mereka tahu segala-galanya dan mereka bermain dengan saya. 59 00:04:42,263 --> 00:04:45,959 Dia menyembunyikan kukunya dan menunjukkannya pada saat yang tepat. 60 00:04:46,276 --> 00:04:48,989 Park Soo Ho mengetahui apa yang berlaku 15 tahun lalu. 61 00:04:49,072 --> 00:04:53,767 Tuan, saya pasti akan menangkap Park Soo Ho dan Park Yoon Hak. 62 00:04:54,197 --> 00:04:55,876 Selepas menyingkirkan orang-orang itu, 63 00:04:56,103 --> 00:05:01,207 Saya akan menyerahkan hidup saya kepada Guru. 64 00:05:08,499 --> 00:05:10,352 JIKA ANDA INGIN MENDENGAR BERITA TENTANG... 65 00:05:14,292 --> 00:05:16,939 Ini mungkin bukan yang Puan Oh lakukan. 66 00:05:18,091 --> 00:05:20,961 tetapi Park Yoon Hak melakukannya. 67 00:05:21,855 --> 00:05:25,999 Berani dia baling umpan cetek macam ni kat aku? 68 00:05:34,699 --> 00:05:37,397 Sudah tiba masanya untuk menghapuskan punca masalah dengan betul. 69 00:05:42,823 --> 00:05:43,616 Siapakah itu? 70 00:05:47,847 --> 00:05:50,960 Ada orang yang mencurigakan. Cari dia sekarang. 71 00:05:51,001 --> 00:05:52,427 - Ya, Tuanku. - Baik. 72 00:05:54,094 --> 00:05:55,453 - Pergi dan carilah. - Pergilah ke sana. 73 00:05:55,512 --> 00:05:56,467 - Hati-hati. - Baik. 74 00:05:56,492 --> 00:05:57,834 Di tengah malam begini... 75 00:05:57,973 --> 00:05:59,619 - Apa yang berlaku? - Hey. 76 00:05:59,813 --> 00:06:01,010 - Ayuh, cepat. - Kesedihan yang baik. 77 00:06:35,268 --> 00:06:36,236 Apa yang berlaku? 78 00:06:40,188 --> 00:06:42,858 Katanya ada orang mencurigakan yang masuk ke rumah, dan kami sedang mencarinya. 79 00:06:42,909 --> 00:06:43,510 Apa? 80 00:07:09,618 --> 00:07:11,150 Apa yang berlaku? 81 00:07:14,201 --> 00:07:16,363 Kenapa awak bersihkan itu? 82 00:07:19,281 --> 00:07:21,301 Oh, ini... 83 00:07:22,388 --> 00:07:24,537 Itulah tabiat yang selalu saya lakukan sebelum tidur. 84 00:07:31,400 --> 00:07:32,311 Tuan. 85 00:07:39,991 --> 00:07:41,205 Adakah ini benar-benar milik anda? 86 00:07:43,703 --> 00:07:44,370 Oh. 87 00:07:44,946 --> 00:07:47,299 Nampaknya tiada apa-apa yang berlaku di sini, jadi anda pergi. 88 00:07:47,366 --> 00:07:48,374 Ya, baiklah. 89 00:07:59,653 --> 00:08:00,487 Kesedihan yang baik. 90 00:08:04,023 --> 00:08:06,043 Tuan! Tuan! 91 00:08:06,478 --> 00:08:08,953 Oh. Tuan! Kita dalam masalah. 92 00:08:09,279 --> 00:08:10,081 Apa yang berlaku? 93 00:08:10,106 --> 00:08:13,785 Kang Pil Jik masuk ke rumah Penasihat Negara Kiri, jadi aku berjaga di luar. 94 00:08:13,839 --> 00:08:15,466 Kang Pil Jik masuk ke rumah Penasihat Negara Kiri? 95 00:08:15,491 --> 00:08:20,573 Itu bukan masalahnya. Rumah jadi huru hara kerana ada penceroboh. 96 00:08:21,357 --> 00:08:24,237 Aku akan pergi memeriksa. Teruslah awasi Kang Pil Jik. 97 00:08:24,304 --> 00:08:25,011 Daripada. 98 00:08:29,697 --> 00:08:31,784 awak buat apa kat sini? 99 00:08:35,872 --> 00:08:37,924 Saya mendengar seseorang yang mencurigakan masuk ke dalam rumah. 100 00:08:38,500 --> 00:08:39,626 Adakah awak tidak apa-apa? 101 00:08:44,667 --> 00:08:46,099 Orang yang mencurigakan? 102 00:08:47,516 --> 00:08:49,169 Mungkin dia telah melarikan diri. 103 00:08:49,985 --> 00:08:51,931 Oh, baiklah. 104 00:09:01,402 --> 00:09:04,493 Teruskan, saya akan mengejar anda tidak lama lagi. 105 00:09:04,753 --> 00:09:05,887 Tetapi, 106 00:09:06,667 --> 00:09:07,907 apa yang salah dengan pakaian anda? 107 00:09:09,919 --> 00:09:11,359 Bukankah itu pelik? 108 00:09:11,925 --> 00:09:14,375 - Itu... - Kenapa memakai pakaian berkabung lagi? 109 00:09:17,397 --> 00:09:20,824 Kesedihan yang baik. Sudah tentu kerana saya tidak biasa. 110 00:09:20,967 --> 00:09:22,335 Memakai pakaian berkabung. 111 00:09:23,751 --> 00:09:25,517 Dan anda juga membersihkan papan nama saya. 112 00:09:26,507 --> 00:09:28,847 - Awak tak nak saya balik? - Bukan begitu. 113 00:09:28,872 --> 00:09:30,056 Jadi anda suka? 114 00:09:35,118 --> 00:09:38,184 Anda harus menukar pakaian yang lebih sesuai. 115 00:09:38,827 --> 00:09:41,187 Kalau mak saya dapat tahu, dia akan tegur awak. 116 00:09:42,829 --> 00:09:43,723 Daripada. 117 00:09:50,620 --> 00:09:51,893 Kesedihan yang baik. 118 00:09:52,189 --> 00:09:53,303 Nampak macam isteri saya... 119 00:09:54,462 --> 00:09:56,369 ... mempunyai banyak rahsia. 120 00:10:03,468 --> 00:10:06,348 Sulit? 121 00:10:07,596 --> 00:10:09,649 Kesedihan yang baik. Apakah maksudnya? 122 00:10:36,483 --> 00:10:38,435 PERTAHANAN MODAL 123 00:10:42,247 --> 00:10:44,369 Pegawai Park Soo Ho. 124 00:10:45,287 --> 00:10:46,327 Kesedihan yang baik. 125 00:10:46,967 --> 00:10:50,415 Kang Pil Jik melakukan ini kepadanya. 126 00:10:50,440 --> 00:10:51,588 Adakah anda cedera parah? 127 00:10:51,695 --> 00:10:55,395 Maafkan saya. Tiba-tiba, muncul beberapa orang. 128 00:10:56,723 --> 00:10:58,170 Dan saya kehilangan Kang Pil Jik. 129 00:10:58,195 --> 00:11:00,933 Berani dia kacau Pegawai Pertahanan Modal. 130 00:11:01,168 --> 00:11:03,236 Serius. 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,238 Adakah anda melihat wajah mereka? 132 00:11:05,939 --> 00:11:09,242 Adakah anda masih ingat pahlawan yang memegang Kang Pil Jik? 133 00:11:09,912 --> 00:11:11,010 Itulah mereka. 134 00:11:12,377 --> 00:11:14,914 Aku perlu memeriksa seberapa banyak yang diketahui Penasihat Negara Kiri. 135 00:11:16,014 --> 00:11:16,983 Ketua Pertahanan Modal. 136 00:11:17,948 --> 00:11:18,518 Apa? 137 00:11:18,872 --> 00:11:20,320 Ada sesuatu yang saya ingin beritahu awak. 138 00:11:26,931 --> 00:11:29,098 Orang Pertahanan Ibu Kota terus mengikuti kami. 139 00:11:29,123 --> 00:11:30,278 Saya berasa lega kerana telah memberi pengajaran kepada mereka. 140 00:11:30,680 --> 00:11:32,529 Mungkin kita harus menyingkirkan mereka semua. 141 00:11:34,841 --> 00:11:35,972 Ya, anda perlu. 142 00:11:36,741 --> 00:11:39,712 Seperti kali terakhir, patutkah kita mengejar Park Soo Ho? 143 00:11:41,085 --> 00:11:43,618 Kami akan menangkap Park Soo Ho dan Lelaki Bertopeng pada masa yang sama. 144 00:11:46,022 --> 00:11:48,032 Lelaki Bertopeng dan Park Soo Ho. 145 00:11:57,891 --> 00:11:58,791 Tuan, 146 00:11:59,377 --> 00:12:01,197 jangan kita beritahu Pertahanan Modal... 147 00:12:01,231 --> 00:12:03,624 ... atau Polis untuk menangkap lelaki itu? 148 00:12:03,718 --> 00:12:07,266 Saya risau sebab awak suruh saya jangan beritahu sesiapa. 149 00:12:07,864 --> 00:12:11,311 Tiada barang yang hilang dan tiada yang cedera. 150 00:12:11,533 --> 00:12:13,206 Jadi saya akan mengetahui secara senyap-senyap. 151 00:12:13,629 --> 00:12:16,122 Bagaimana jika khabar angin tentang lelaki bersenjata itu tersebar... 152 00:12:16,147 --> 00:12:17,844 ...dan orang ramai risau? 153 00:12:18,812 --> 00:12:20,012 Namun begitu. 154 00:12:26,528 --> 00:12:30,556 Jangan risau, isteri saya. Saya akan uruskan semuanya. 155 00:12:30,857 --> 00:12:33,964 Tiada siapa yang akan melarikan diri dengan memanjat dinding... 156 00:12:33,989 --> 00:12:35,728 ...di rumah Penasihat Negara Kiri. 157 00:12:42,614 --> 00:12:44,170 Saya pergi dulu, isteri saya. 158 00:12:46,006 --> 00:12:46,871 Tuan. 159 00:12:47,731 --> 00:12:51,077 Kami datang selepas mendengar tentang seorang lelaki bertopeng memecah masuk ke rumah anda. 160 00:12:52,141 --> 00:12:54,654 Saya secara khusus mengarahkan orang ramai supaya tidak memaklumkan... 161 00:12:54,679 --> 00:12:57,450 ...kepada Capital Defense dengan harapan tiada khabar angin akan tersebar. 162 00:12:58,717 --> 00:13:00,676 Jadi bagaimana anda mendengarnya? 163 00:13:01,465 --> 00:13:03,015 Anda tahu siapa kami, Tuan. 164 00:13:03,143 --> 00:13:04,809 Kami adalah Pegawai Pertahanan Ibu Kota. 165 00:13:04,834 --> 00:13:08,761 Siang dan malam, kami bekerja keras untuk mengekalkan keamanan di Ibu Kota. 166 00:13:09,202 --> 00:13:11,589 Salah seorang pegawai melihat seorang lelaki bertopeng masuk... 167 00:13:11,635 --> 00:13:13,762 ... ke rumah anda dengan melompat ke atas dinding. 168 00:13:13,830 --> 00:13:16,203 Adakah sesuatu yang hilang semalam? 169 00:13:16,228 --> 00:13:17,815 Tiada barang yang hilang. 170 00:13:18,392 --> 00:13:20,512 Adakah sesiapa di rumah melihat lelaki ini? 171 00:13:20,547 --> 00:13:22,586 Dia menuju ke bilik tetamu, 172 00:13:22,680 --> 00:13:25,845 tetapi segera berlari sebaik keluar ke halaman rumah. 173 00:13:26,012 --> 00:13:29,182 Beraninya dia menerobos masuk ke rumah Penasihat Negara Kiri. 174 00:13:29,565 --> 00:13:31,047 Serius. 175 00:13:31,102 --> 00:13:34,315 Adakah Puan bersama Ahli Majlis Negeri Kiri ketika itu?? 176 00:13:34,375 --> 00:13:35,188 Tidak. 177 00:13:35,809 --> 00:13:39,358 Saya tertidur awal dan baru tahu kemudian. 178 00:13:40,910 --> 00:13:43,563 Jadi, adakah Guru sahaja yang melihatnya? 179 00:13:46,535 --> 00:13:48,634 Hei, Ketua Pertahanan Ibu Kota. 180 00:13:49,828 --> 00:13:50,503 Daripada. 181 00:13:52,392 --> 00:13:55,908 Memandangkan Capital Defense nampaknya sangat berminat dengan Lelaki Bertopeng, 182 00:13:56,260 --> 00:13:58,444 jadi saya serahkan perkara ini kepada anda. 183 00:13:58,794 --> 00:13:59,512 Tetapi, 184 00:14:00,060 --> 00:14:03,747 ahli keluarga saya hanya melihat dia melarikan diri dari rumah, 185 00:14:03,792 --> 00:14:06,819 jadi anda tidak akan menemui sebarang bukti atau kesannya di sini. 186 00:14:07,551 --> 00:14:08,389 Daripada. 187 00:14:08,928 --> 00:14:13,059 Saya akan mencari seluruh Ibu Kota dan menangkap lelaki bertopeng ini. 188 00:14:15,053 --> 00:14:16,229 Tetapi, 189 00:14:17,409 --> 00:14:22,332 Adakah lelaki bertopeng ini yang mencuri lukisan Menteri Kewangan? 190 00:14:23,454 --> 00:14:25,140 Sukar untuk mengatakannya dengan pasti. 191 00:14:25,943 --> 00:14:27,016 Tetapi, 192 00:14:27,607 --> 00:14:31,344 bolehkah saya bertanya mengapa anda mengaitkan itu dengan kejadian ini? 193 00:14:32,715 --> 00:14:36,048 Adakah anda menjawab soalan saya dengan soalan? 194 00:14:36,636 --> 00:14:39,723 Lelaki Bertopeng itu telah mengganggu ketenteraman di Ibu Kota sejak sekian lama, 195 00:14:39,793 --> 00:14:42,986 jadi kenapa awak tidak tahu apa-apa tentang lelaki ini? 196 00:14:45,516 --> 00:14:48,576 Orang mungkin fikir anda tidak menangkap lelaki ini dengan sengaja. 197 00:14:48,719 --> 00:14:51,526 Dan di sini saya pasti Pertahanan Modal bekerja lebih ketat. 198 00:14:51,732 --> 00:14:54,418 Kami sangat menyesal. Kami akan mencari lelaki ini. 199 00:14:54,860 --> 00:14:59,481 Dan ketahui mengapa lelaki ini memilih untuk memasuki rumah anda. 200 00:15:00,069 --> 00:15:02,341 Kamu menyuarakan tekadmu di hadapanku, 201 00:15:02,922 --> 00:15:05,609 jadi saya akan tunaikan janji awak. 202 00:15:06,480 --> 00:15:07,079 Daripada. 203 00:15:16,406 --> 00:15:17,712 Kemudian, saya akan minta maaf. 204 00:15:33,759 --> 00:15:34,772 Kesedihan yang baik. 205 00:15:34,912 --> 00:15:35,953 Adakah awak tidak apa-apa? 206 00:15:35,979 --> 00:15:37,779 Kesedihan yang baik. 207 00:15:39,158 --> 00:15:41,412 Pegawai Park Soo Ho. 208 00:15:42,028 --> 00:15:42,875 Aku... 209 00:15:44,186 --> 00:15:47,320 Aku telah menolongmu menurut perintahnya, 210 00:15:47,881 --> 00:15:50,034 tetapi Kaunselor Negeri Kiri menakutkan saya. 211 00:15:50,698 --> 00:15:53,029 Dia benar-benar menakutkan saya. 212 00:15:53,769 --> 00:15:57,463 Adakah anda melihat matanya yang hampir seperti harimau? 213 00:15:59,299 --> 00:16:00,615 Apa yang membawamu ke sini? 214 00:16:01,344 --> 00:16:04,651 Saya di sini untuk kerja. Kenapa awak ada di sini? 215 00:16:04,819 --> 00:16:05,852 Ah, itu. 216 00:16:06,739 --> 00:16:08,015 rumah saya di sini. 217 00:16:08,465 --> 00:16:09,404 Apa? 218 00:16:09,549 --> 00:16:13,542 Apa kamu putra sulung Penasihat Negara Kiri yang hidup kembali? 219 00:16:14,673 --> 00:16:15,372 Kesedihan yang baik. 220 00:16:16,310 --> 00:16:20,369 Saya sepatutnya mendedahkan siapa diri saya lebih awal. 221 00:16:21,089 --> 00:16:22,736 Izinkan saya memperkenalkan diri secara rasmi. 222 00:16:24,452 --> 00:16:25,730 Saya Seok Jung. 223 00:16:27,686 --> 00:16:29,577 Adakah anda berkata anda... 224 00:16:31,181 --> 00:16:33,930 Saya berharap dapat bertemu dengan anda untuk bercakap, 225 00:16:35,318 --> 00:16:37,065 tetapi isteri saya sedang menunggu saya pada masa ini. 226 00:16:37,163 --> 00:16:38,629 ya. Kesedihan yang baik. 227 00:16:38,663 --> 00:16:41,907 Kamu pasti sangat gembira. Silakan masuk. 228 00:16:43,643 --> 00:16:46,494 Saya akan pergi ke rumah penginapan Myungdo tidak lama lagi, jadi kita akan bercakap di sana. 229 00:16:46,580 --> 00:16:47,413 Daripada. 230 00:16:50,350 --> 00:16:51,470 Kesedihan yang baik. 231 00:16:52,643 --> 00:16:56,556 Suaminya yang tinggi dan kacak itu kembali kepadanya hidup-hidup. 232 00:16:56,715 --> 00:17:01,260 Menantu Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri pasti menyayangi nyawanya. 233 00:17:04,197 --> 00:17:05,038 Puan. 234 00:17:07,166 --> 00:17:09,292 Officer Park tiba. 235 00:17:09,607 --> 00:17:10,469 Adakah benar? 236 00:17:11,358 --> 00:17:13,539 Saya tidak fikir Officer Park seorang yang lambat. 237 00:17:15,008 --> 00:17:16,042 Puan. 238 00:17:18,168 --> 00:17:20,195 Adakah anda isteri orang lain? 239 00:17:21,681 --> 00:17:22,650 - Puan. - Isteri saya. 240 00:17:23,875 --> 00:17:26,752 Isteri saya? Isteri saya? Berhenti memanggil saya begitu. 241 00:17:30,078 --> 00:17:31,251 Kesedihan yang baik. 242 00:17:32,876 --> 00:17:37,549 Bagaimana saya harus memanggil isteri saya jika bukan isteri? 243 00:17:38,403 --> 00:17:39,131 sayang? 244 00:17:40,765 --> 00:17:41,534 sayang? 245 00:17:43,981 --> 00:17:46,375 Adakah terdapat apa-apa yang boleh saya lakukan untuk anda? 246 00:17:46,696 --> 00:17:48,116 Sedap dengar. 247 00:17:48,480 --> 00:17:49,594 sayang? 248 00:17:51,413 --> 00:17:54,974 Ibu saya bersetuju untuk keluar kami. 249 00:17:55,816 --> 00:17:57,602 Saya hanya tahu tentang tinggal di rumah, 250 00:17:57,718 --> 00:17:59,678 dan saya tidak tahu bagaimana untuk berseronok di luar tembok ini. 251 00:17:59,718 --> 00:18:00,691 Jadi, 252 00:18:00,904 --> 00:18:03,584 aku akan mengerjakan sulamanku seperti yang telah aku lakukan sejauh ini. 253 00:18:03,733 --> 00:18:05,357 Ya, bagus. 254 00:18:05,948 --> 00:18:07,648 Saya diberitahu untuk membelikan awak aksesori yang cantik, 255 00:18:07,709 --> 00:18:11,030 dan nikmati pemandangan bersama di luar tembok ini. 256 00:18:11,408 --> 00:18:12,498 Sayang sekali. 257 00:18:13,666 --> 00:18:16,211 Saya akan menuju ke Myungdo Inn dan... 258 00:18:16,249 --> 00:18:19,914 Kalau saya tak ikut, mak akan marah dengan keputusan saya. 259 00:18:19,994 --> 00:18:22,348 Sila tunggu sementara saya bersiap. 260 00:18:22,426 --> 00:18:24,113 - Yeon Sun. - Ya. 261 00:18:33,895 --> 00:18:35,368 Bagaimana dia boleh... 262 00:18:35,847 --> 00:18:39,520 Tapi kenapa dia nak cakap dengan aku? 263 00:18:41,684 --> 00:18:43,375 Adakah Ketua Peniaga di dalam? 264 00:18:45,050 --> 00:18:47,670 - Ia tidak sopan. - Oh maaf. Maafkan saya. 265 00:18:47,742 --> 00:18:48,996 Saya minta maaf. 266 00:18:49,229 --> 00:18:50,275 Mustahil. 267 00:18:50,904 --> 00:18:52,944 Adakah dia masih ingat wajahnya sejak hari itu? 268 00:18:55,446 --> 00:18:56,142 Yoon Hak. 269 00:18:56,879 --> 00:19:00,199 Saya menghantar mesej kepada Capital Defense untuk memberitahu anda untuk bertemu saya di sini. 270 00:19:00,376 --> 00:19:01,814 Bagaimana kamu tahu untuk datang lebih awal? 271 00:19:02,168 --> 00:19:03,716 Saya di sini untuk bertemu seseorang. 272 00:19:05,028 --> 00:19:09,291 Puan Cho akan berada di sini pada sebelah petang, tetapi kamu berdua sudah berada di sini. 273 00:19:10,877 --> 00:19:13,157 Ketua Peniaga, kebetulan bertemu. 274 00:19:13,488 --> 00:19:15,561 Soal Ju yang pernah bekerja di sini. 275 00:19:15,641 --> 00:19:16,707 Ketua Peniaga. 276 00:19:17,751 --> 00:19:18,763 Lama tak jumpa. 277 00:19:29,139 --> 00:19:30,197 awak dah datang. 278 00:19:30,539 --> 00:19:31,824 Kita bertemu lagi. 279 00:19:31,974 --> 00:19:34,242 Saya tidak tahu bahawa anda adalah anak kepada Penasihat Negeri Kiri. 280 00:19:34,376 --> 00:19:36,515 Saya minta maaf atas kelakuan saya yang kurang sopan. 281 00:19:37,452 --> 00:19:38,184 Tidak. 282 00:19:38,903 --> 00:19:40,843 Saya minta maaf kerana tidak memberitahu anda lebih awal. 283 00:19:41,004 --> 00:19:42,298 Dan terima kasih untuk segalanya. 284 00:19:42,464 --> 00:19:44,423 Apa yang berlaku di sini? 285 00:19:44,903 --> 00:19:48,494 Apakah dia adalah putra sulung Penasihat Negara Kiri? 286 00:19:50,931 --> 00:19:52,398 Soo Ho, berhenti. 287 00:20:00,004 --> 00:20:02,166 Kenapa awak panggil saya ke sini? 288 00:20:04,694 --> 00:20:06,313 Tak patut cakap kat sini. 289 00:20:06,827 --> 00:20:07,913 Jom pergi tempat lain. 290 00:20:14,602 --> 00:20:18,421 Kebetulan ada jepit rambut karang yang elok baru masuk. 291 00:20:18,832 --> 00:20:20,283 Adakah anda ingin melihatnya? 292 00:20:27,375 --> 00:20:28,234 Ke arah sini. 293 00:20:32,205 --> 00:20:34,212 Apa dah jadi dengan dia? 294 00:20:37,304 --> 00:20:42,772 Tetapi, adakah semua orang hanya meninggalkan saya? 295 00:20:44,031 --> 00:20:44,884 Kesedihan yang baik. 296 00:20:50,502 --> 00:20:52,088 Saya ingin tahu tentang sesuatu jadi saya meminta... 297 00:20:52,227 --> 00:20:54,611 ... Bertemu dengan awak, walaupun saya tahu ia tidak sopan. 298 00:20:55,515 --> 00:20:58,148 Ya ampun, saya tidak boleh memberitahu sesiapa tentang ini, 299 00:20:59,139 --> 00:21:01,119 tetapi tugas anda adalah untuk menyiasat, 300 00:21:01,498 --> 00:21:03,119 jadi anda mungkin mempunyai jawapannya. 301 00:21:04,176 --> 00:21:05,822 Apa maksud awak? 302 00:21:06,424 --> 00:21:07,557 Isteri saya... 303 00:21:08,789 --> 00:21:09,929 ... mencurigakan. 304 00:21:11,896 --> 00:21:13,103 mencurigakan bagaimana? 305 00:21:13,128 --> 00:21:15,948 Menantu Penasihat Negara Kiri terkenal terhormat dan bijaksana. 306 00:21:16,425 --> 00:21:19,135 Saya dengar dia langsung tidak bercakap tentang sesiapa. 307 00:21:19,698 --> 00:21:23,484 Meragukan bukanlah cara yang betul untuk menggambarkannya. 308 00:21:24,375 --> 00:21:26,376 Adakah anda benar-benar tahu tentang isteri saya? 309 00:21:28,834 --> 00:21:30,773 Anda kembali ke Ibu Kota selepas 15 tahun, 310 00:21:31,040 --> 00:21:32,727 dan pasti bertemu dengannya buat kali pertama. 311 00:21:32,752 --> 00:21:34,925 Jadi saya rasa saya lebih tahu tentang dia daripada awak. 312 00:21:35,990 --> 00:21:39,022 Ya, bagus. 313 00:21:41,234 --> 00:21:43,584 Kemudian adakah anda akan mengajar saya tentang dia? 314 00:21:47,965 --> 00:21:52,060 Kang Pil Jik berkata dia akan membawa awak dan Pegawai Park turun. 315 00:21:53,492 --> 00:21:55,785 Dia akan menggunakan apa sahaja cara. 316 00:21:56,433 --> 00:21:58,706 Dia boleh datang bila-bila masa untuk membunuh... 317 00:21:58,836 --> 00:22:00,291 ... jadi anda perlu berhati-hati. 318 00:22:00,316 --> 00:22:03,914 Dia tidak boleh membunuh saya sambil lewa kerana saya seorang Setiausaha Diraja. 319 00:22:04,478 --> 00:22:05,524 Tetapi... 320 00:22:06,271 --> 00:22:07,618 Soo Ho... 321 00:22:08,025 --> 00:22:10,185 ... mungkin menjadi sasaran. 322 00:22:11,457 --> 00:22:13,190 Selepas menunjukkan nota palsu, 323 00:22:13,500 --> 00:22:18,013 Ayah menyembunyikan sesuatu, seperti ada hal yang tidak boleh aku ketahui. 324 00:22:18,412 --> 00:22:21,480 Saya pasti dia mendiamkan Puan Oh yang mengetahuinya. 325 00:22:22,098 --> 00:22:25,684 Saya akan lakukan helah dahulu supaya tiada orang lain boleh menyasarkan awak. 326 00:22:27,122 --> 00:22:28,742 Kerana saya sudah tahu keadaannya, 327 00:22:28,862 --> 00:22:30,693 Saya juga akan mengambil langkah berjaga-jaga. 328 00:22:30,890 --> 00:22:32,127 Kemudian, untuk Pegawai Taman... 329 00:22:32,167 --> 00:22:35,784 Dia boleh melindungi dirinya sendiri. 330 00:22:36,221 --> 00:22:38,788 Kita tidak tahu apa yang akan dilakukan oleh Kang Pil Jik. 331 00:22:40,467 --> 00:22:42,100 Adakah anda bimbang tentang Soo Ho? 332 00:22:45,292 --> 00:22:49,438 Cuma saya takut kalau apa-apa berlaku pada dia kerja kita akan terganggu. 333 00:22:53,997 --> 00:22:56,044 Saya tiada apa-apa lagi untuk diperkatakan. 334 00:22:56,676 --> 00:22:58,056 Biar saya tanya awak satu perkara. 335 00:23:02,423 --> 00:23:04,922 Lebih baik isteri saya menjadi kekasih awak... 336 00:23:05,971 --> 00:23:08,018 ... atau jadi orang bertopeng misteri itu? 337 00:23:11,764 --> 00:23:13,957 Aku telah memikirkan ini semalaman. 338 00:23:14,787 --> 00:23:16,401 Tetapi, saya tidak dapat mencari jawapannya. 339 00:23:19,831 --> 00:23:21,044 Apa yang anda akan lakukan... 340 00:23:21,669 --> 00:23:23,540 ...jika ia memang adalah kekasihku atau pahlawan bertopeng? 341 00:23:26,098 --> 00:23:27,773 Saya tidak berkata saya akan melakukan sesuatu. 342 00:23:29,088 --> 00:23:31,515 Saya hanya memikirkan apa yang perlu saya lakukan... 343 00:23:32,663 --> 00:23:33,996 ...dan memberi tahu itu kepadamu. 344 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 Sebelum tanya saya ni... 345 00:23:38,906 --> 00:23:41,086 ...kau patut kaji hati isteri kau dulu. 346 00:23:42,760 --> 00:23:43,946 Orang macam mana dia... 347 00:23:44,322 --> 00:23:46,089 ... dan apa jenis perasaan yang dia ada semasa hidupnya. 348 00:23:46,852 --> 00:23:48,020 Jika anda tahu bahawa... 349 00:23:48,312 --> 00:23:50,556 ... anda tidak akan membuat kesimpulan secara sembarangan. 350 00:24:05,557 --> 00:24:07,676 Ada sesuatu yang perlu saya bincangkan dengan Puan Cho. 351 00:24:23,994 --> 00:24:25,314 Apa itu? 352 00:24:26,227 --> 00:24:27,907 Adakah anda benar-benar okay? 353 00:24:28,529 --> 00:24:31,742 Anak Ahli Majlis Negeri Kiri bertanyakan identiti awak. 354 00:24:32,391 --> 00:24:34,158 Nampaknya dia menyedari sesuatu. 355 00:24:34,643 --> 00:24:37,089 Semalam saya tergesa-gesa dan tidak sempat menukar pakaian. 356 00:24:37,136 --> 00:24:38,807 Kenapa awak tenang sangat? 357 00:24:41,597 --> 00:24:43,331 Saya sentiasa risau. 358 00:24:43,890 --> 00:24:46,021 Bagaimana jika dia seorang yang jahat seperti Menteri Kewangan... 359 00:24:46,072 --> 00:24:48,227 ..atau orang menyeramkan seperti Penasihat Negara Kiri. 360 00:24:49,102 --> 00:24:50,635 Kerisauan anda berlebihan. 361 00:24:51,141 --> 00:24:54,174 Saya tidak akan hanya berdiam diri jika dia adalah orang seperti itu. 362 00:24:54,247 --> 00:24:57,415 Lebih-lebih lagi, dialah lelaki yang menjadi idaman semua wanita. 363 00:24:57,759 --> 00:24:59,373 Saya juga risau tentang itu. 364 00:25:02,769 --> 00:25:05,882 Apa yang anda perlu risaukan sekarang ialah keselamatan anda. 365 00:25:06,861 --> 00:25:08,527 Kang Pil Jik akan menyasarkan anda. 366 00:25:10,318 --> 00:25:12,464 Setiausaha Diraja berkata tidak perlu risau... 367 00:25:12,997 --> 00:25:15,423 ... tetapi bukankah anda telah cedera di tangan Kang Pil Jik? 368 00:25:16,938 --> 00:25:19,171 Sebab kepala saya tiba-tiba sakit. 369 00:25:20,054 --> 00:25:21,400 Kamu perlu berhati-hati. 370 00:25:24,921 --> 00:25:25,961 Apa... 371 00:25:26,574 --> 00:25:27,948 ... awak risaukan saya? 372 00:25:31,432 --> 00:25:32,932 Bukankah begitu sepatutnya? 373 00:25:33,610 --> 00:25:34,290 Kita.. 374 00:25:37,009 --> 00:25:38,075 ...ada di pihak yang sama. 375 00:25:41,301 --> 00:25:43,299 Saya bukan pendekar pedang yang terbaik. 376 00:25:43,657 --> 00:25:45,301 Tetapi, sekurang-kurangnya saya berada di tempat ketiga. 377 00:25:45,532 --> 00:25:46,865 Anda tidak perlu risau. 378 00:25:49,165 --> 00:25:50,404 Saya percaya awak. 379 00:26:00,891 --> 00:26:01,851 Makan epal ni. 380 00:26:08,871 --> 00:26:10,571 Saya sangat merindui rasa ini. 381 00:26:11,239 --> 00:26:13,272 Tidak ada epal seperti ini pada Dinasti Qing. 382 00:26:13,532 --> 00:26:16,732 Dia berkata ini adalah epal khas dari Cheongseong untuk Mesyuarat Moran. 383 00:26:17,150 --> 00:26:19,050 Ketua Peniaga itu memberikannya khas. 384 00:26:19,623 --> 00:26:21,910 Makanan yang hanya untuk golongan atasan... 385 00:26:23,024 --> 00:26:24,578 Kerana itu yang kamu katakan... 386 00:26:25,292 --> 00:26:27,519 Pahlawan bertopeng itu adalah orang yang baik. 387 00:26:28,453 --> 00:26:31,666 Ia memberi beras dan makanan kepada keluarga yang kelaparan. 388 00:26:31,706 --> 00:26:32,709 Bukan itu sahaja. 389 00:26:32,746 --> 00:26:35,999 Dia juga membantu datuk yang dipukul secara tidak adil, 390 00:26:36,085 --> 00:26:38,032 dan memberi pelajaran pada bangsawan itu. 391 00:26:38,180 --> 00:26:38,874 Wah. 392 00:26:39,672 --> 00:26:40,883 Ia adalah orang yang keren. 393 00:26:41,852 --> 00:26:44,112 Pada masa itu kita sepatutnya menghukumnya dengan lebih berat. 394 00:26:45,365 --> 00:26:48,519 - Puan dipanggil hero legenda... - Whal Yu! 395 00:26:48,971 --> 00:26:50,265 Makan ini. 396 00:26:50,862 --> 00:26:52,555 Epal ini sangat merah. 397 00:26:56,600 --> 00:26:57,840 Tahun-tahun yang panjang itu... 398 00:26:58,741 --> 00:27:00,161 ...ia habiskan seperti itu. 399 00:27:01,767 --> 00:27:04,967 Katanya kamu kehilangan ingatan? 400 00:27:06,523 --> 00:27:07,283 Oh... 401 00:27:07,969 --> 00:27:08,989 Ya, saya faham. 402 00:27:09,356 --> 00:27:10,475 macam tu la... 403 00:27:11,857 --> 00:27:13,103 Saya perlu pergi. 404 00:27:13,852 --> 00:27:15,958 Nanti saya ceritakan sepenuhnya. 405 00:27:17,632 --> 00:27:20,345 Whal Yu, makanlah ini juga. 406 00:27:25,409 --> 00:27:26,202 Bagaimana? 407 00:27:26,927 --> 00:27:28,367 Adakah anda suka pengapit? 408 00:27:29,218 --> 00:27:30,073 Daripada. 409 00:27:31,658 --> 00:27:32,508 Mari pergi. 410 00:27:42,817 --> 00:27:43,584 Itu... 411 00:27:44,722 --> 00:27:47,632 Dikatakan ada hero bertopeng membantu rakyat miskin di bandar. 412 00:27:48,273 --> 00:27:53,473 Ia telah menjadi cerita legenda yang telah menghiasi malam selama bertahun-tahun. 413 00:27:54,712 --> 00:27:58,352 Saya dengar semalam ada orang misteri masuk ke dalam rumah. 414 00:27:59,140 --> 00:28:02,373 Adakah mungkin dia adalah hero bertopeng legenda? 415 00:28:07,115 --> 00:28:08,748 Kalau ia adalah orang itu... 416 00:28:08,928 --> 00:28:11,574 ...apakah ia boleh melompati dinding rumah Penasihat Negara Kiri? 417 00:28:12,129 --> 00:28:13,949 Kita tidak tahu apa yang akan ia lakukan. 418 00:28:14,191 --> 00:28:17,078 Saya dengar dia seorang yang adil. Tidak mungkin dia akan menyakiti orang lain. 419 00:28:17,957 --> 00:28:19,476 Mesti ada sebab. 420 00:28:20,908 --> 00:28:24,175 Dia kata awak hilang semua ingatan awak. 421 00:28:24,530 --> 00:28:26,857 Nampaknya anda tidak tahu bahawa dunia ini menakutkan. 422 00:28:28,642 --> 00:28:31,548 Kamu hanya berada di dalam rumah Penasihat Negara Kiri setiap waktu. 423 00:28:32,343 --> 00:28:35,016 Tetapi anda bercakap seolah-olah anda tahu dunia yang menakutkan itu. 424 00:28:40,721 --> 00:28:42,274 Saya suka orang yang cool. 425 00:28:44,831 --> 00:28:45,915 Kerana itu... 426 00:28:46,449 --> 00:28:48,282 ... Wira bertopeng atau wira lagenda, 427 00:28:49,159 --> 00:28:50,812 Saya harap dia tidak akan ditangkap. 428 00:29:04,692 --> 00:29:06,487 Rupa-rupanya begitu. 429 00:29:07,535 --> 00:29:09,354 Tepat sekali, Setiausaha Diraja pun datang. 430 00:29:16,316 --> 00:29:18,430 Saya dengar ada berita baik dari rumah awak. 431 00:29:18,865 --> 00:29:20,558 Selamat, Penasihat Negara Kiri. 432 00:29:20,764 --> 00:29:21,851 Terima kasih. 433 00:29:22,223 --> 00:29:25,403 Saya akan mengadakan parti kecil dalam dua hari. 434 00:29:25,876 --> 00:29:27,536 Parti kecil-kecilan? 435 00:29:27,763 --> 00:29:30,632 Anakmu yang disangka sudah meninggal dunia telah kembali dengan selamat. 436 00:29:31,443 --> 00:29:34,103 jadi saya nak beraya dengan awak. 437 00:29:35,020 --> 00:29:37,206 Anda sangat mulia. 438 00:29:38,095 --> 00:29:39,201 Itu... 439 00:29:39,816 --> 00:29:43,049 Tuanku, keadaan sekarang ini sukar. 440 00:29:43,387 --> 00:29:47,299 Anda tidak perlu mengurus urusan keluarga saya. 441 00:29:47,966 --> 00:29:50,293 Sememangnya Ibu Kota berada dalam keadaan huru-hara. 442 00:29:52,172 --> 00:29:55,539 Tetapi, tidakkah memalukan jika kita terlepas ini? 443 00:29:56,446 --> 00:29:59,659 Saya hanya mahu melihat anak anda dan minum teh bersama. 444 00:29:59,941 --> 00:30:05,128 Bawa isteri, anak lelaki, dan menantu perempuan bersama anda. 445 00:30:06,863 --> 00:30:08,303 Baik, Yang Mulia. 446 00:30:21,172 --> 00:30:22,438 PERTAHANAN MODAL 447 00:30:30,778 --> 00:30:32,085 Adakah awak tidak apa-apa? 448 00:30:34,439 --> 00:30:35,559 Adakah anda dipukul? 449 00:30:35,606 --> 00:30:36,919 Bagaimana ini boleh berlaku? 450 00:30:38,183 --> 00:30:39,563 Kenapa awak ada di sini? 451 00:30:40,120 --> 00:30:43,286 Seorang lelaki boleh cedera semasa melakukan sesuatu yang besar. 452 00:30:43,651 --> 00:30:45,078 Kenapa awak nampak sedih sangat? 453 00:30:45,877 --> 00:30:48,214 Ia adalah kerana... 454 00:30:49,122 --> 00:30:51,428 ... kebanggaan saya sebagai pegawai tentera terluka. 455 00:30:54,801 --> 00:30:57,527 Makan ini dan kuatkan diri. 456 00:30:58,051 --> 00:31:00,574 Adakah anda fikir mengelamun seperti itu boleh membuat anda pulih? 457 00:31:02,285 --> 00:31:03,345 dia... 458 00:31:05,773 --> 00:31:07,647 Jadi, adakah Ketua akan lapar malam ini? 459 00:31:07,827 --> 00:31:08,561 Kesedihan yang baik. 460 00:31:12,138 --> 00:31:14,971 Bukankah saya kelihatan seperti isteri yang prihatin sebentar tadi? 461 00:31:15,202 --> 00:31:18,495 Itu standard yang akan membuat lelaki gila. 462 00:31:20,270 --> 00:31:22,183 Adakah begitu? Nampaknya ia kelihatan seperti itu. 463 00:31:22,616 --> 00:31:23,835 Bi Chan. 464 00:31:24,648 --> 00:31:26,275 Ya, Pak Kepala. 465 00:31:27,038 --> 00:31:30,120 Anda telah bekerja keras. 466 00:31:32,697 --> 00:31:34,137 Masuklah. 467 00:31:34,258 --> 00:31:37,597 Pegawai taman sedang menunggu anda. 468 00:31:38,222 --> 00:31:39,289 Baik. 469 00:31:43,164 --> 00:31:44,937 Kenapa awak datang lambat begini? 470 00:31:45,022 --> 00:31:46,955 Ayah sedang kelaparan. 471 00:31:48,740 --> 00:31:50,274 Tidak boleh. 472 00:31:50,426 --> 00:31:51,826 Ini adalah milik Bi Chan. 473 00:31:52,126 --> 00:31:53,412 kenapa? 474 00:31:59,767 --> 00:32:01,057 Adakah anda bersedia untuk pulang ke rumah? 475 00:32:02,774 --> 00:32:05,721 Hari ini sangat memenatkan jadi saya akan berehat awal. 476 00:32:06,342 --> 00:32:07,909 Baik. Selamat berehat. 477 00:32:08,762 --> 00:32:10,061 Anda juga telah bekerja keras. 478 00:32:27,563 --> 00:32:28,491 siapa awak 479 00:32:46,164 --> 00:32:47,857 Apa masalah awak? Sangat takut. 480 00:32:48,692 --> 00:32:49,792 Jadi... 481 00:32:50,669 --> 00:32:53,096 Batu nisan yang hidup... 482 00:32:54,926 --> 00:32:58,959 Isteri saya teringin sangat nak makan kesemak kering yang Kkot Nim bagi. 483 00:32:59,404 --> 00:33:01,177 Bolehkah anda mencarinya untuk saya? 484 00:33:02,354 --> 00:33:04,888 Mama akan tegur saya kalau saya layan awak macam ni. 485 00:33:05,052 --> 00:33:07,319 Jadi, buat secara senyap. Jangan terperangkap. 486 00:33:11,170 --> 00:33:14,024 ... menyuruh anda melakukan perkara yang tidak munasabah? 487 00:33:14,790 --> 00:33:18,210 - Kenapa? - Mungkin dia tahu saya melakukan sesuatu. 488 00:33:19,018 --> 00:33:20,585 Bagaimana dia boleh tahu? 489 00:33:21,518 --> 00:33:22,778 Jangan-jangan... 490 00:33:24,223 --> 00:33:26,576 Jangan beritahu saya dia sudah tahu tentang identiti awak. 491 00:33:28,202 --> 00:33:30,875 Jika malam ini Puan Oh memberi maklumat tentang abang saya, 492 00:33:31,397 --> 00:33:33,230 Saya bercadang untuk meninggalkan bandar esok. 493 00:33:36,639 --> 00:33:40,465 Apa yang perlu dilakukan, jika Kang Pil Jik cuba membunuhnya lagi? 494 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 Sebab tu saya buat persiapan macam ni. 495 00:33:49,746 --> 00:33:51,013 jangan risau. 496 00:33:51,075 --> 00:33:52,139 Hati-hati. 497 00:33:54,523 --> 00:33:57,862 Saya tidak boleh tidur kerana saya tertanya-tanya siapakah heronya. Beritahu saya. 498 00:33:58,402 --> 00:34:00,198 Tuan! 499 00:34:00,466 --> 00:34:02,293 - Beritahu saya. - Tidak boleh! 500 00:34:02,423 --> 00:34:03,516 Sejujurnya, saya... 501 00:34:09,372 --> 00:34:10,519 - Berikan kepada saya. - Ya. 502 00:34:15,530 --> 00:34:18,503 DATANG SENDIRI JIKA ANDA INGIN MENYELAMATKAN KETUA PEDAGANG. 503 00:34:18,589 --> 00:34:20,133 Cikgu, apa yang kamu akan lakukan? 504 00:34:21,895 --> 00:34:25,254 Cepat maklumkan kepada Ketua Pertahanan Ibu Kota untuk menghantar bantuan kepada Pill Inn. 505 00:34:25,403 --> 00:34:26,436 - Baik. - Baik. 506 00:34:26,538 --> 00:34:28,885 Bi Chan, periksa rumah Menteri Kewangan. 507 00:34:28,974 --> 00:34:32,105 Cikgu, adakah anda akan ke Pill Inn seorang diri? 508 00:34:32,188 --> 00:34:33,362 Biar saya ikut. 509 00:34:34,444 --> 00:34:36,723 Kita tidak tahu apakah muslihat yang akan dilakukan oleh Kang Pil Jik. 510 00:34:36,770 --> 00:34:38,527 Keselamatan Puan Oh diutamakan. 511 00:34:39,094 --> 00:34:39,933 Baik. 512 00:34:47,952 --> 00:34:50,436 Anda telah datang, tuan. Tolong datang kemari. 513 00:34:58,875 --> 00:35:00,374 PIL 514 00:35:24,435 --> 00:35:25,902 - Awak okay? - Tuan. 515 00:35:27,243 --> 00:35:28,716 Mari pergi. 516 00:35:34,899 --> 00:35:36,932 Anda telah datang, Pegawai Park. 517 00:35:45,189 --> 00:35:47,050 Sebentar lagi Pasukan Pertahanan Ibu Kota akan datang. 518 00:35:48,559 --> 00:35:49,879 Anda akan ditangkap pula, 519 00:35:50,112 --> 00:35:51,619 jadi lebih baik jangan terluka. 520 00:35:52,782 --> 00:35:54,362 Walaupun saya tertangkap, 521 00:35:55,446 --> 00:35:58,633 Wira Bertopeng dan orang awak mesti saya dedahkan. 522 00:36:01,383 --> 00:36:02,643 Di mana Pahlawan Bertopeng itu? 523 00:36:03,569 --> 00:36:05,795 Sehingga anda mati pun, anda tidak akan dapat melihatnya. 524 00:36:08,766 --> 00:36:12,797 Saya sangat ingin tahu tentang identitinya. 525 00:36:13,754 --> 00:36:15,472 Ia sentiasa tersembunyi. 526 00:36:15,497 --> 00:36:18,628 Saya baru terfikir untuk menggunakan Ketua Saudagar sebagai umpan. 527 00:36:39,091 --> 00:36:40,271 Lepaskan Ketua Peniaga. 528 00:36:40,484 --> 00:36:42,304 Jika anda ingin menyelamatkan Ketua Pedagang, 529 00:36:44,145 --> 00:36:45,482 letakkan pedangmu. 530 00:37:13,878 --> 00:37:14,911 Pada masa itu, 531 00:37:15,331 --> 00:37:16,665 Saya sepatutnya membunuh awak. 532 00:37:24,652 --> 00:37:26,306 - Ketua Peniaga, awak okay? - Ya. 533 00:37:32,076 --> 00:37:32,861 Berhenti! 534 00:37:34,321 --> 00:37:35,394 Im Hyun Jae. 535 00:37:35,880 --> 00:37:37,747 Sama seperti 15 tahun yang lalu. 536 00:37:38,998 --> 00:37:41,502 Ayahmu, ahli pedang terbaik Joseon, 537 00:37:41,645 --> 00:37:45,526 tidak dapat menghayun pedang kerana kamu dan akhirnya mati. 538 00:37:48,957 --> 00:37:50,530 Letakkan pedangmu. 539 00:37:51,727 --> 00:37:53,474 Orang itu tiada kaitan dengan saya. 540 00:37:54,084 --> 00:37:55,537 Oleh itu, bunuh sahaja saya. 541 00:37:56,023 --> 00:37:57,583 Mengapa kamu tidak meletakkan pedangmu? 542 00:38:01,606 --> 00:38:02,556 Jangan! 543 00:38:04,632 --> 00:38:06,032 Lagi pula kalian semua akan mati, 544 00:38:06,585 --> 00:38:08,658 mengapa kalian begitu sungguh-sungguh? 545 00:38:13,924 --> 00:38:16,021 Awak ingat kali pertama kita berjumpa? 546 00:38:17,061 --> 00:38:19,407 Saya ingat semua yang berlaku malam itu dengan jelas. 547 00:38:19,900 --> 00:38:21,480 Saya harap awak ingat itu juga. 548 00:38:21,707 --> 00:38:22,824 Mengapa ia tiba-tiba... 549 00:38:22,849 --> 00:38:23,505 Pada masa itu, 550 00:38:24,197 --> 00:38:25,642 apa yang awak buat malam tu... 551 00:38:25,823 --> 00:38:27,256 ... dan cara awak memandang saya. 552 00:38:27,857 --> 00:38:29,317 Cukuplah perkara karut ini. 553 00:38:29,964 --> 00:38:31,771 - Letakkan pedang! - Saya akan meletakkannya! 554 00:38:32,041 --> 00:38:32,978 Saya akan meletakkannya. 555 00:39:03,005 --> 00:39:04,632 Ini adalah Capital Defense. 556 00:39:04,708 --> 00:39:06,046 Jangan bergerak! 557 00:39:10,466 --> 00:39:11,820 Tangkap mereka semua! 558 00:39:11,845 --> 00:39:12,481 - Baik! - Baik! 559 00:39:16,765 --> 00:39:17,580 Tuan! 560 00:39:19,181 --> 00:39:20,214 Tetapi... 561 00:39:20,532 --> 00:39:21,899 Pahlawan kita... 562 00:39:23,184 --> 00:39:24,444 Perlahankan suara anda. 563 00:39:25,748 --> 00:39:27,168 Ikut sekali! 564 00:39:27,661 --> 00:39:28,688 Kurang ajar. 565 00:39:28,784 --> 00:39:29,984 Orang ini... 566 00:39:33,588 --> 00:39:34,522 - Ya ampun. - Astaga. 567 00:39:34,714 --> 00:39:36,087 - Bawa pergi. - Ya. 568 00:39:49,973 --> 00:39:51,051 Apa yang berlaku? 569 00:39:51,213 --> 00:39:52,967 Apa yang berlaku ialah... 570 00:39:53,212 --> 00:39:56,139 ...Saya pergi ke rumah Menteri Kewangan. 571 00:39:58,329 --> 00:40:00,503 Bukankah kamu orang bawahan Officer Park? 572 00:40:01,447 --> 00:40:02,252 Hero Lagenda? 573 00:40:03,288 --> 00:40:05,408 Kenapa awak datang sendiri? 574 00:40:08,128 --> 00:40:10,795 Apakah sesuatu terjadi pada tuanmu? 575 00:40:13,703 --> 00:40:15,223 Wira Lagenda! 576 00:40:15,444 --> 00:40:17,671 Ini serius! 577 00:40:19,095 --> 00:40:21,664 Nasib baik saya jumpa Hero Legend dan beritahu dia tentang awak. 578 00:40:21,704 --> 00:40:24,638 - Tuan boleh berada dalam bahaya. - Mengapa anda melakukan sesuatu tanpa disuruh? 579 00:40:25,410 --> 00:40:27,083 Ini boleh menjadi sangat berbahaya! 580 00:40:27,238 --> 00:40:27,891 Kesedihan yang baik. 581 00:40:28,122 --> 00:40:30,409 Anda terselamat terima kasih kepada Hero Legend. 582 00:40:31,037 --> 00:40:32,370 Kini saya tahu. 583 00:40:32,823 --> 00:40:33,936 Berbanding dengan anda, 584 00:40:34,023 --> 00:40:36,963 Wira Lagenda lebih kuat. 585 00:40:37,798 --> 00:40:39,252 Lelaki, budak itu. 586 00:40:47,683 --> 00:40:48,570 Tuan, 587 00:40:48,878 --> 00:40:51,245 Kang Pil Jik telah ditangkap oleh Capital Defense. 588 00:40:53,097 --> 00:40:54,264 Keluarlah. 589 00:40:54,679 --> 00:40:55,569 Baik. 590 00:41:07,058 --> 00:41:11,089 Tangkap Puan Oh sekarang juga. 591 00:41:13,991 --> 00:41:17,631 Nyonya Oh Nan Kyung, keluarlah dan terima perintah Raja. 592 00:41:17,967 --> 00:41:19,607 - Kesedihan yang baik. - Apa yang berlaku? 593 00:41:19,783 --> 00:41:21,903 - Cari dia! - Baik! 594 00:41:59,550 --> 00:42:00,863 Yang Mulia. 595 00:42:01,147 --> 00:42:05,493 Betul ke awak suruh tangkap Puan Oh? 596 00:42:08,131 --> 00:42:09,371 Betul. 597 00:42:10,134 --> 00:42:13,868 Masih terlalu awal untuk membangunkan awak, 598 00:42:14,725 --> 00:42:17,244 jadi saya sendiri yang memutuskannya. 599 00:42:17,508 --> 00:42:21,184 Mengapa anda memutuskan perkara penting itu sendiri? 600 00:42:21,284 --> 00:42:25,404 Anda berkata ia adalah jelas bahawa dia telah merosakkan beras bantuan. 601 00:42:25,893 --> 00:42:30,333 Saya hanya cuba mendedahkan dosanya. 602 00:42:30,398 --> 00:42:34,798 Saya sudah berkata ini mungkin melibatkan Ibu Permaisuri. 603 00:42:34,837 --> 00:42:36,473 Jika anda membuat kesilapan... 604 00:42:37,809 --> 00:42:40,909 ...aku tidak boleh memberikan pengecualian bahkan jika itu ibuku. 605 00:42:41,803 --> 00:42:42,492 Tetapi... 606 00:42:43,185 --> 00:42:46,278 Kalau berani tuduh mak saya. 607 00:42:48,275 --> 00:42:51,595 Saya juga tidak akan duduk diam. 608 00:42:52,448 --> 00:42:53,539 Adakah kamu fikir... 609 00:42:54,321 --> 00:42:58,121 ... bahawa anda boleh melakukannya sendirian? 610 00:42:58,146 --> 00:42:59,071 Penasihat Negara Kiri. 611 00:43:01,355 --> 00:43:03,662 Saya adalah raja negara ini. 612 00:43:05,347 --> 00:43:10,260 Adakah anda menyalahkan saya kerana memberi perintah sebagai raja? 613 00:43:15,536 --> 00:43:18,616 Anda memberi perintah. 614 00:43:19,423 --> 00:43:21,890 Tetapi, bukankah Puan Oh sudah lari? 615 00:43:23,342 --> 00:43:27,807 Anda telah menunjukkan cakarnya, tetapi dia hanya menunjukkan ekornya. 616 00:43:29,249 --> 00:43:32,529 Tidakkah kehormatan kamu diturunkan? 617 00:43:48,129 --> 00:43:49,102 Kesedihan yang baik. 618 00:43:49,388 --> 00:43:50,494 Kuat sekali. 619 00:43:50,896 --> 00:43:52,003 Dia begitu kuat. 620 00:43:52,312 --> 00:43:54,339 Dia tidak berkata apa-apa. 621 00:43:55,548 --> 00:43:56,828 Saya akan ke sana. 622 00:43:57,618 --> 00:43:58,633 Tidak perlu. 623 00:43:59,235 --> 00:44:02,555 Sepuluh tahun dalam Capital Defense, saya telah melihat ramai orang seperti dia. 624 00:44:03,384 --> 00:44:06,617 Kalau kita suruh dia mengaku, dia takkan pernah mengaku. 625 00:44:08,259 --> 00:44:12,235 Hari ini tidak ada keperluan untuk sesiapa pergi ke sana, dan kita hanya perlu menunggu dan melihat. 626 00:44:12,915 --> 00:44:15,758 Masih tiada berita tentang Puan Oh? 627 00:44:15,923 --> 00:44:19,524 Ya ampun, dia hampir mati sekali. 628 00:44:20,235 --> 00:44:23,528 Mungkin, akhirnya, tanpa sesiapa pun tahu, dia... 629 00:44:24,739 --> 00:44:26,399 Dia boleh jadi begitu. 630 00:44:27,376 --> 00:44:28,407 Kesedihan yang baik. 631 00:44:28,641 --> 00:44:33,144 Kami tidak menemui apa-apa tentang Puan Oh, saya bimbang. 632 00:44:35,043 --> 00:44:37,199 Masih adakah Kang Pil Jik? 633 00:44:38,480 --> 00:44:42,699 Ada satu cara yang betul untuk membuka mulut Kang Pil Jik. 634 00:44:58,285 --> 00:45:00,972 Adakah Cikgu juga datang selepas mendengar berita itu? 635 00:45:07,427 --> 00:45:08,861 Apa yang berlaku sebenarnya? 636 00:45:09,319 --> 00:45:10,811 Puan Oh hilang. 637 00:45:11,444 --> 00:45:15,061 Bukankah jalan untuk mendengar cerita tentang kakak akan hilang untuk selamanya? 638 00:45:17,733 --> 00:45:19,748 Saya akan tanya ayah terus. 639 00:45:20,044 --> 00:45:21,912 Walaupun anda perlu mengugutnya. 640 00:45:22,053 --> 00:45:23,897 Kamu tidak boleh gegabah. 641 00:45:25,514 --> 00:45:28,451 Esok, ada majlis minum petang yang diadakan oleh Raja. 642 00:45:29,460 --> 00:45:32,022 Penasihat Negara Kiri dan kamu, semuanya diundang. 643 00:45:34,303 --> 00:45:36,631 Apa pun yang terjadi antara Penasihat Negara Kiri dan Raja, 644 00:45:37,061 --> 00:45:40,014 kamu tidak boleh ikut campur, berpura-puralah tidak tahu. 645 00:45:40,499 --> 00:45:43,529 Dan kamu juga tidak boleh membantah Raja. 646 00:45:43,819 --> 00:45:45,185 Apa maksudnya itu? 647 00:45:46,295 --> 00:45:47,873 Saya tidak boleh memberitahu semuanya. 648 00:45:48,780 --> 00:45:49,795 Tapi saya mohon. 649 00:46:13,906 --> 00:46:17,687 Saya gembira kami dapat berkumpul kerana berita baik ini. 650 00:46:19,718 --> 00:46:22,741 Setiausaha Diraja ingin tahu tentang anak Penasihat Negeri Kiri. 651 00:46:23,336 --> 00:46:24,968 Jadi saya jemput awak. 652 00:46:30,961 --> 00:46:33,741 Dia adalah putra saya yang banyak kekurangan. 653 00:46:35,687 --> 00:46:37,234 Saya bersalaman dengan Baginda buat pertama kali. 654 00:46:43,169 --> 00:46:45,349 Kamu mirip sekali dengan Penasihat Negara Kiri. 655 00:46:45,939 --> 00:46:48,704 Adakah personaliti anda juga serupa? 656 00:46:50,234 --> 00:46:51,249 Tidak. 657 00:46:52,172 --> 00:46:55,625 Peribadi saya serupa dengan ibu yang lemah lembut. 658 00:47:01,203 --> 00:47:06,655 Betapa bahagianya kamu, putra yang dikira sudah mati kembali dengan selamat. 659 00:47:06,776 --> 00:47:08,158 Benar, Yang Mulia. 660 00:47:08,817 --> 00:47:11,368 Sekarang pun saya rasa macam sedang bermimpi. 661 00:47:11,954 --> 00:47:13,938 Melihat perkara yang menggembirakan ini. 662 00:47:15,001 --> 00:47:18,907 Saya tiba-tiba teringat ayah saya yang meninggal 15 tahun lalu. 663 00:47:20,649 --> 00:47:24,547 Kalaulah ayah boleh kembali hidup. 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,441 Suami yang kau rindui selama ini telah kembali dengan selamat. 665 00:47:34,012 --> 00:47:36,313 Jadi anda jangan risau lagi. 666 00:47:37,807 --> 00:47:38,908 Yang Mulia. 667 00:47:39,916 --> 00:47:44,861 15 tahun yang lalu, ada seorang abang yang saya harapkan akan pulang dengan selamat. 668 00:47:44,994 --> 00:47:46,728 Oh! Adakah itu benar? 669 00:47:47,314 --> 00:47:50,657 Bagaimana anda boleh mengatakan perkara peribadi sedemikian di hadapan Baginda? 670 00:47:51,487 --> 00:47:53,228 Jangan cakap macam tu. 671 00:47:53,943 --> 00:47:56,982 Saya merasakan kesedihan anda seolah-olah dia adalah saudara saya juga. 672 00:47:58,202 --> 00:48:01,843 Penasihat Negeri kiri, saya akan membantu tidak kira apa. 673 00:48:02,099 --> 00:48:04,591 Tolong cari adik ipar awak. 674 00:48:05,912 --> 00:48:07,240 Baik, Yang Mulia. 675 00:48:08,021 --> 00:48:10,333 Saya akan mencarinya di mana sahaja ia berada. 676 00:48:13,241 --> 00:48:14,434 PERTAHANAN MODAL 677 00:48:15,364 --> 00:48:16,442 Dokumen yang membuktikan... 678 00:48:19,036 --> 00:48:22,504 ... pemerdagangan manusia dan penyelewengan dana bantuan bertimbun di sini. 679 00:48:25,255 --> 00:48:28,317 Dan ini, bukti rasuah kepada Puan Oh. 680 00:48:32,762 --> 00:48:35,926 Dan di depan mata saya, mengambil tebusan dan cuba membunuh Ketua Saudagar itu. 681 00:48:36,684 --> 00:48:38,934 Oh! Dan cuba membunuh saya juga. 682 00:48:39,239 --> 00:48:40,254 Ya, ya. 683 00:48:42,317 --> 00:48:43,332 Encik Pil Jik. 684 00:48:45,428 --> 00:48:50,154 Sebagai Pegawai Pertahanan Modal, sukar untuk membenarkan anda mengikut undang-undang. 685 00:48:51,733 --> 00:48:54,631 Jadi, nampaknya saya perlu menggunakan kaedah lain. 686 00:49:03,099 --> 00:49:04,810 Apakah ini? 687 00:49:05,077 --> 00:49:08,287 Adakah anda cuba membunuh saya di dalam Pejabat Pertahanan Ibukota? 688 00:49:08,342 --> 00:49:09,701 Untuk berurusan dengan anda, 689 00:49:10,600 --> 00:49:12,506 bukankah Park Soo Ho tidak diperlukan? 690 00:49:13,139 --> 00:49:14,912 Saya cuma berdepan dengan awak sebagai Im Hyun Jae. 691 00:49:15,772 --> 00:49:16,787 Kamu semua keluar! 692 00:49:17,061 --> 00:49:18,076 Baik! 693 00:49:18,273 --> 00:49:20,084 Apakah ini? Di mana kamu semua! 694 00:49:20,452 --> 00:49:23,147 Panggil Ketua Pertahanan Modal! 695 00:49:23,194 --> 00:49:26,342 Mari kita selesaikan di sini. 696 00:49:27,426 --> 00:49:29,241 - Rasa ini! - Tunggu! 697 00:49:29,811 --> 00:49:31,123 Tunggu! 698 00:49:35,999 --> 00:49:39,600 Pada majlis gembira ini, saya menjemput seorang lagi yang istimewa. 699 00:49:41,233 --> 00:49:43,076 Awak kata tetamu istimewa? 700 00:49:43,177 --> 00:49:46,396 Ahli Majlis Negeri Kiri juga amat gembira melihatnya. 701 00:49:48,926 --> 00:49:51,145 - Biarkan dia masuk. - Baik. 702 00:50:40,212 --> 00:50:43,055 Yang Mulia, apa ini? 703 00:50:43,102 --> 00:50:44,774 Anda kelihatan sangat terkejut. 704 00:50:45,860 --> 00:50:48,102 Maaf aku tidak memberitahu lebih dahulu. 705 00:50:48,328 --> 00:50:50,671 Yang Mulia, saya memohon maaf, 706 00:50:51,616 --> 00:50:56,735 atas kecerobohan saya selama ini sehingga... 707 00:50:58,000 --> 00:50:59,570 ... menyebabkan Ibu Permaisuri bimbang. 708 00:50:59,958 --> 00:51:05,046 Saya juga bersalah kerana gagal menyedari sifat sebenar awak. 709 00:51:05,910 --> 00:51:08,418 Sebagai permintaan maaf kepada anda... 710 00:51:11,489 --> 00:51:15,644 ...dan ucapan selamat... 711 00:51:20,810 --> 00:51:24,285 ...kepada Ahli Majlis Negeri Kiri yang meraikan berita gembira, 712 00:51:25,028 --> 00:51:27,840 Saya menyediakan teh min. 713 00:51:54,322 --> 00:51:58,814 Ini adalah teh yang saya hidangkan kepada mendiang Raja pada malam beliau wafat. 714 00:52:01,260 --> 00:52:02,721 Adakah awak ingat? 715 00:52:06,149 --> 00:52:08,025 Bagaimana saya tahu? 716 00:52:23,830 --> 00:52:27,253 Ini adalah pesanan yang anda berikan kepada saya secara langsung. 717 00:52:28,735 --> 00:52:32,488 Saya sedih, awak lupa tentang itu. 718 00:52:32,805 --> 00:52:35,525 Oh, apa maksud anda Ahli Majlis Negeri Kiri memberitahu anda... 719 00:52:35,758 --> 00:52:38,433 ...menghidangkan teh ini pada ayahku? 720 00:52:39,868 --> 00:52:41,438 Benar, Yang Mulia. 721 00:52:43,002 --> 00:52:47,348 Jika ya, anda pasti akan ingat jika anda mencubanya kan? 722 00:52:55,909 --> 00:52:58,385 Saya ingin tahu. Sediakan segera. 723 00:54:28,824 --> 00:54:30,477 Saya Pegawai Park Soo Ho dari Capital Defense. 724 00:54:30,604 --> 00:54:32,171 Saya perlu menyampaikan berita penting kepada Baginda. 725 00:54:40,053 --> 00:54:41,333 Ada perlu apa? 726 00:55:27,889 --> 00:55:30,020 Teh ini mempunyai aroma yang istimewa. 727 00:55:30,279 --> 00:55:32,857 Penasihat Negara Kiri tidak ingat? 728 00:55:33,631 --> 00:55:36,193 Saya tidak ingat sama sekali. 729 00:55:37,107 --> 00:55:40,685 Oh, apa yang boleh saya lakukan? 730 00:55:42,123 --> 00:55:45,232 Saya akan memberikan teh ini kepada watak utama acara ini, 731 00:55:46,786 --> 00:55:48,763 putra Penasihat Negara Kiri. 732 00:56:16,026 --> 00:56:17,041 Minum dulu. 733 00:56:22,409 --> 00:56:23,424 Yang Mulia, 734 00:56:24,866 --> 00:56:26,698 ini sahaja jalan yang tinggal. 735 00:56:30,455 --> 00:56:32,298 Terima kasih kerana kebaikan anda. 736 00:56:33,401 --> 00:56:34,416 Baik. 737 00:56:35,669 --> 00:56:38,862 Untuk membuktikan Penasihat Negara Kiri membunuh ayahku, 738 00:56:40,269 --> 00:56:42,557 Saya perlu menjadi pengecut untuk melakukan semua yang saya boleh. 739 00:56:44,519 --> 00:56:47,768 Tidak akan ada bapa yang hanya akan melihat anaknya mati. 740 00:57:10,620 --> 00:57:11,635 Yang Mulia. 741 00:57:13,017 --> 00:57:15,930 Adakah saya dibenarkan, 742 00:57:16,533 --> 00:57:19,298 minum teh yang begitu berharga sebelum suami saya? 743 00:57:19,462 --> 00:57:21,360 Beraninya anda menjadi sukarelawan! 744 00:57:24,970 --> 00:57:29,665 Menantu kamu kelihatan sangat tegang kerana ini kali pertama dia memasuki istana. 745 00:57:30,111 --> 00:57:31,360 Maafkan saya. 746 00:57:31,970 --> 00:57:35,985 Menantu kami hanya belajar dan tahu kerja rumah. 747 00:57:36,260 --> 00:57:40,743 Jadi dia tidak tahu adab di dalam istana. Harap faham dan maafkan. 748 00:57:41,077 --> 00:57:42,296 Jangan rasa bersalah. 749 00:57:44,031 --> 00:57:46,264 Saya ada niat lain. 750 00:57:47,687 --> 00:57:48,702 Penasihat Negara Kiri. 751 00:57:50,711 --> 00:57:55,320 Anda tidak keberatan jika anak anda minum teh dahulu? 752 00:57:58,081 --> 00:58:01,713 Bagaimana saya boleh menolak kehendak Baginda? 753 00:58:03,086 --> 00:58:04,961 Sila beri pesanan. 754 00:58:16,869 --> 00:58:19,505 Kalau macam tu, saya minum teh dulu. 755 00:58:33,929 --> 00:58:34,944 - Berhenti! - Berhenti! 756 00:58:42,620 --> 00:58:43,635 Cukup. 757 00:58:48,409 --> 00:58:49,424 Berhenti. 758 00:58:58,323 --> 00:59:02,186 Anda benar-benar menakjubkan. 759 00:59:04,116 --> 00:59:08,312 Aku tidak menyangka kamu juga melakukan hal keji ini pada anakmu sendiri. 760 00:59:10,338 --> 00:59:11,517 Yang Mulia! 761 00:59:11,978 --> 00:59:14,142 Puan Oh adalah penjahat yang... 762 00:59:14,167 --> 00:59:16,330 ... patut disoal siasat, bukan dihidangkan teh di sini. 763 00:59:16,534 --> 00:59:19,220 Bagaimana anda boleh memanggil pendosa ini yang patut mati... 764 00:59:19,260 --> 00:59:21,182 ... untuk mendengar omong kosongnya! 765 00:59:22,464 --> 00:59:23,479 Kamu di luar! 766 00:59:23,979 --> 00:59:27,799 - Cepat seret Puan Oh! - Betul! 767 00:59:28,675 --> 00:59:30,112 Saya adalah pendosa. 768 00:59:31,128 --> 00:59:32,143 Lima belas tahun yang lalu... 769 00:59:34,839 --> 00:59:36,648 ...atas perintah Penasihat Negara Kiri, 770 00:59:37,379 --> 00:59:40,954 saya menghidangkan teh ini kepada mendiang Raja. 771 00:59:45,106 --> 00:59:46,363 Dan meracuni beliau. 772 00:59:48,816 --> 00:59:49,839 RACUN 773 00:59:49,863 --> 00:59:51,308 Apa yang ada dalam teh ini, 774 00:59:53,395 --> 00:59:54,793 adalah racun. 775 01:00:00,436 --> 01:00:04,537 Beraninya kamu menghidangkan racun di hadapan Baginda! 776 01:00:05,459 --> 01:00:07,006 Awak dengar tak! 777 01:00:07,123 --> 01:00:12,260 - Cepat seret Puan Oh keluar! - Ahli Dewan Undangan Negeri, diam! 778 01:00:15,001 --> 01:00:17,876 Dia tidak menghargai nyawa anaknya. 779 01:00:19,768 --> 01:00:20,885 Jadi suka atau tidak, 780 01:00:23,479 --> 01:00:26,236 Saya perlu membuktikannya. 781 01:00:31,573 --> 01:00:32,588 Jangan! 782 01:00:46,151 --> 01:00:47,166 Yang Mulia. 783 01:00:48,565 --> 01:00:49,955 Sebelum saya datang ke sini. 784 01:00:51,260 --> 01:00:52,611 saya sudah, 785 01:00:58,556 --> 01:00:59,571 minum teh ini. 786 01:01:03,895 --> 01:01:07,088 - Puan Oh! - Panggil penyembuh! Cepat! 787 01:01:07,534 --> 01:01:10,674 - Puan Oh. - Cepat panggil penyembuh! 788 01:01:12,963 --> 01:01:15,174 - Puan Oh! - Puan Cho... 789 01:01:16,128 --> 01:01:19,033 Saya fikir jika saya boleh mengekalkan hidup saya, 790 01:01:20,651 --> 01:01:23,955 Saya akan menghabiskan masa saya dengan baik dan bijak. 791 01:01:24,854 --> 01:01:31,041 Saya percaya bahawa hidup saya hancur kerana orang lain. Ini tidak adil. 792 01:01:31,378 --> 01:01:34,580 Tetapi selepas berlalu, 793 01:01:35,276 --> 01:01:39,421 Saya sendiri yang memusnahkan segala-galanya. 794 01:01:40,120 --> 01:01:42,963 Diamlah, racun sedang merebak. 795 01:01:45,393 --> 01:01:46,447 Puan. 796 01:01:52,776 --> 01:01:54,947 Kakak anda... 797 01:01:56,104 --> 01:02:01,205 Sudah mati di tangan Penasihat Negara Kiri. 798 01:02:27,354 --> 01:02:31,589 BUNGA KNIGHT 799 01:02:32,316 --> 01:02:34,277 EPILOG 800 01:02:34,355 --> 01:02:35,370 Tolong berhenti! 801 01:02:39,238 --> 01:02:40,589 Saya mencari awak di mana-mana. 802 01:02:41,598 --> 01:02:43,074 Saya ingin bertanya. 803 01:02:47,027 --> 01:02:50,964 Setelah mengetahui di mana abangmu dan mendedahkan dosa bapa mertuamu, 804 01:02:51,645 --> 01:02:55,458 Apabila itu berlaku, apa yang akan anda lakukan? 805 01:02:58,457 --> 01:03:00,199 Saya tidak pernah memikirkannya. 806 01:03:00,637 --> 01:03:04,714 Jika ya, adakah anda sanggup mencuba memikirkannya? 807 01:03:06,949 --> 01:03:07,964 Dan juga... 808 01:03:09,840 --> 01:03:11,511 Adakah anda akan memberitahu saya? 809 01:03:12,003 --> 01:03:14,776 Mengapa anda bertanya begitu? 810 01:03:15,496 --> 01:03:16,511 Aku... 811 01:03:18,238 --> 01:03:19,759 ... telah memikirkannya. 812 01:03:20,896 --> 01:03:24,433 Selepas saya membalas dendam ibu bapa saya, dan melaksanakan perintah Raja. 813 01:03:27,825 --> 01:03:28,840 Pada masa itu saya, 814 01:03:31,477 --> 01:03:33,465 Bolehkah saya meluangkan masa dengan awak? 815 01:03:35,513 --> 01:03:36,935 Itu pemikiran saya. 816 01:03:40,969 --> 01:03:43,531 Saya akan melakukan yang terbaik untuk menyelesaikan masalah ini. 817 01:03:46,419 --> 01:03:49,700 Tolong, sehingga hari itu tiba, 818 01:03:51,169 --> 01:03:52,854 jangan biarkan diri anda terluka sedikit pun. 819 01:03:55,247 --> 01:03:56,262 Saya tanya. 820 01:04:30,143 --> 01:04:34,408 Saya pasti akan mendedahkan kebenaran perkara ini! 821 01:04:34,435 --> 01:04:36,274 Sehingga itu, sesiapa... 822 01:04:37,357 --> 01:04:39,193 ...tidak ada yang boleh bergerak. 823 01:04:39,315 --> 01:04:41,988 Bukankah saya kata saya tidak tahu? 824 01:04:42,216 --> 01:04:44,732 Kamu yang membunuh Cho Sung Hoo? 825 01:04:44,881 --> 01:04:48,224 Kalau awak pergi sekarang, takkan awak balik? 826 01:04:48,529 --> 01:04:49,544 Puan Cho hilang? 827 01:04:49,951 --> 01:04:53,732 Saya pasti akan melihat dan memastikan Bapa membayar dosanya. 828 01:04:54,107 --> 01:04:55,896 Ada orang nak jumpa awak. 829 01:04:56,279 --> 01:05:00,708 Saya akan membuat dia berasa terhina dan menunjukkan kemarahan saya.