1 00:00:00,300 --> 00:00:01,300 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI... 2 00:00:01,310 --> 00:00:02,480 ... INI TIADA KENA KAITAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSYEN. 3 00:00:09,309 --> 00:00:10,834 Menurut Naehun, 4 00:00:10,859 --> 00:00:13,936 pria dan wanita tidak boleh duduk pada satu tempat, 5 00:00:13,961 --> 00:00:16,944 dan tidak boleh bertukar barang secara langsung. 6 00:00:16,971 --> 00:00:18,824 Tak hanya dalam kehidupan sehari-hari, 7 00:00:18,878 --> 00:00:21,160 tetapi juga semasa upacara peringatan atau pengebumian, 8 00:00:21,185 --> 00:00:24,469 mereka diminta untuk bertukar barang menggunakan alat seperti keranjang. 9 00:00:24,494 --> 00:00:26,020 kenapa? 10 00:00:26,092 --> 00:00:28,295 Untuk mengelakkan kemungkinan sentuhan fizikal 11 00:00:28,336 --> 00:00:31,269 antara lelaki dan perempuan. 12 00:00:31,294 --> 00:00:32,669 Tuan! 13 00:00:32,694 --> 00:00:34,805 Selamatkan saya daripada bahaya, di sini! 14 00:00:34,834 --> 00:00:37,087 - Apa masalah awak? - Berpegang ketat! 15 00:00:37,837 --> 00:00:39,422 Bukan di sana! 16 00:01:13,761 --> 00:01:18,828 KNIGHT FLOWER EPISOD 3: ANDA NAMPAK FAMILIAR 17 00:01:24,161 --> 00:01:25,961 Puan! 18 00:01:26,361 --> 00:01:27,895 Aduh. 19 00:01:29,295 --> 00:01:31,295 Apa sebenarnya yang berlaku? 20 00:01:33,560 --> 00:01:35,161 Puan, 21 00:01:35,361 --> 00:01:37,536 memang ramai yang memerhati. 22 00:01:37,561 --> 00:01:40,094 Nampaknya mereka geng perompak. 23 00:01:41,428 --> 00:01:43,295 Tiada apa yang berlaku. 24 00:01:43,320 --> 00:01:46,561 Adakah anda mengenali wajah mereka? 25 00:01:46,586 --> 00:01:48,752 - Itu... - Muka awak nampak familiar. 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,592 Bukan pada masa itu, 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,895 kita jumpa kat tempat sewa buku? 28 00:01:53,814 --> 00:01:55,414 Siapa dia? 29 00:01:55,439 --> 00:01:57,161 Pegawai pertahanan modal. 30 00:01:57,186 --> 00:01:59,028 Secara tidak sengaja apabila... 31 00:01:59,419 --> 00:02:00,628 Apa? 32 00:02:00,653 --> 00:02:02,920 seorang pegawai? 33 00:02:05,161 --> 00:02:07,095 Tak perlu terkejut dengan petugas. 34 00:02:07,120 --> 00:02:08,761 Saya adalah... 35 00:02:08,786 --> 00:02:10,652 ...Setiausaha Ritual di negara ini. 36 00:02:16,895 --> 00:02:20,494 Nampaknya anda semua terkejut. 37 00:02:22,761 --> 00:02:24,295 Pada masa itu, 38 00:02:24,320 --> 00:02:26,161 Adakah awak tidak apa-apa? 39 00:02:26,228 --> 00:02:28,361 Adakah anda cedera? 40 00:02:28,828 --> 00:02:30,695 Saya baik. 41 00:02:30,720 --> 00:02:32,628 Puan sangat terkejut, 42 00:02:32,653 --> 00:02:34,028 jadi kami pergi dulu. 43 00:02:34,761 --> 00:02:36,095 Tunggu. 44 00:02:36,494 --> 00:02:38,828 Kita tidak boleh biarkan begitu sahaja, 45 00:02:38,853 --> 00:02:40,828 kerana dia telah melihatnya berlaku di hadapan matanya. 46 00:02:40,853 --> 00:02:42,828 Pegawai akan menjalankan siasatan, 47 00:02:42,853 --> 00:02:44,428 jadi tolong beri kerjasama. 48 00:02:44,453 --> 00:02:46,295 Tetapi sekarang... 49 00:02:52,172 --> 00:02:55,008 Saya tidak boleh berpaling kerana saya dalam perjalanan... 50 00:02:55,041 --> 00:02:57,441 ... untuk berdoa di kuil berdekatan! 51 00:02:58,011 --> 00:03:01,628 Itulah yang dikatakan oleh Nyonya. 52 00:03:05,761 --> 00:03:07,294 Kalau macam itu, 53 00:03:07,319 --> 00:03:09,094 mari pergi bersama ke kuil. 54 00:03:09,122 --> 00:03:12,055 Mungkin kumpulan perompak akan kembali. 55 00:03:15,428 --> 00:03:17,628 Beritahu dia, kurang ajar. 56 00:03:18,495 --> 00:03:20,203 Saya? 57 00:03:20,228 --> 00:03:23,228 Mengenai pegawai dan setiausaha ritual? 58 00:03:27,095 --> 00:03:29,428 Macam mana kamu boleh jadi kurang ajar? 59 00:03:29,453 --> 00:03:30,759 Lelaki dan perempuan berbeza, 60 00:03:30,796 --> 00:03:33,866 seorang gadis akan berasa tidak selesa bercakap dengan seorang lelaki. 61 00:03:34,014 --> 00:03:35,561 Kenapa awak tak faham? 62 00:03:35,586 --> 00:03:36,761 Lebih lagi, 63 00:03:36,786 --> 00:03:39,012 jika pegawai menyiasat perompak, 64 00:03:39,279 --> 00:03:43,346 Anda tidak tahu kesan khabar angin itu? 65 00:03:45,546 --> 00:03:47,746 Saya telah melakukan kesilapan besar. 66 00:03:49,612 --> 00:03:51,346 Saya akan pastikan tiada kerugian 67 00:03:51,371 --> 00:03:53,012 daripada kejadian hari ini. 68 00:03:53,037 --> 00:03:54,812 Kami mengucapkan selamat tinggal. 69 00:03:54,837 --> 00:03:57,146 Ayuh. 70 00:03:57,171 --> 00:03:59,079 Hati-hati di jalan. 71 00:04:10,612 --> 00:04:13,012 Katanya akan berjumpa di jambatan kayu. 72 00:04:13,037 --> 00:04:14,946 Puan, 73 00:04:14,971 --> 00:04:18,279 Sejak bila awak memusuhi pegawai itu? 74 00:04:18,304 --> 00:04:19,679 Tidak. 75 00:04:19,704 --> 00:04:22,212 Bukankah dia jelas kelihatan seperti musuh saya? 76 00:04:22,546 --> 00:04:25,679 Jelas sekali jika saya tahu siapa dia, saya akan menangkapnya tanpa belas kasihan. 77 00:04:25,746 --> 00:04:27,812 bukan? Tengok saya berguling. 78 00:04:27,837 --> 00:04:30,012 Tiada sedikit pun rasa belas kasihan. 79 00:04:30,037 --> 00:04:32,679 takkan! Saya tidak akan melihatnya lagi. 80 00:04:32,879 --> 00:04:34,812 Puan pernah jumpa... 81 00:04:34,837 --> 00:04:36,903 ... dengan pegawai itu, kan? 82 00:04:37,233 --> 00:04:38,966 Yeon Sun, di sebelah sini sakit. 83 00:04:38,991 --> 00:04:40,099 Di sini juga. 84 00:04:40,124 --> 00:04:42,166 Di sini, di sini. 85 00:04:43,899 --> 00:04:46,499 Saya hanya pernah terbang, tidak pernah berguling. 86 00:04:46,586 --> 00:04:49,156 Puan tahu kan? Puan boleh menghadapi masalah 87 00:04:49,190 --> 00:04:51,698 apa yang lebih besar jika mereka melepaskan perompak itu sekarang? 88 00:04:52,633 --> 00:04:56,699 Fikirkanlah, anda menghalang orang lain dengan berguling di atas tanah. 89 00:04:56,833 --> 00:05:00,566 Ternyata saya tidak terfikir tentang itu. 90 00:05:01,433 --> 00:05:02,833 By the way, 91 00:05:02,858 --> 00:05:05,033 Bagaimana pula ini? 92 00:05:05,058 --> 00:05:06,633 Saya tidak boleh membawa semua ini. 93 00:05:06,658 --> 00:05:07,966 Biarkan ia. 94 00:05:07,991 --> 00:05:09,833 Tinggalkan semua ini? 95 00:05:09,858 --> 00:05:11,166 Persembahan memang baik, 96 00:05:11,191 --> 00:05:14,208 tapi lebih baik bagi yang lapar ambil sekarang. 97 00:05:14,233 --> 00:05:16,433 Mari pergi. 98 00:05:26,566 --> 00:05:28,766 Hampir mengalami masalah besar. 99 00:05:29,099 --> 00:05:31,233 Kebetulan kami hanya lalu lalang, 100 00:05:31,499 --> 00:05:33,233 ternyata keadaan itu berbahaya. 101 00:05:33,633 --> 00:05:35,633 Tuan! 102 00:05:35,766 --> 00:05:37,766 Selamatkan saya daripada bahaya! 103 00:05:37,899 --> 00:05:40,633 - Tidak ada! - Apa masalah awak? 104 00:05:40,766 --> 00:05:43,099 Nampak tak bahaya langsung. 105 00:05:43,766 --> 00:05:45,299 Apa maksud awak? 106 00:05:45,324 --> 00:05:46,966 Tidakkah anda fikir... 107 00:05:47,146 --> 00:05:49,546 ... mereka sebenarnya kelihatan seperti cuba membantu? 108 00:05:49,679 --> 00:05:52,345 Apa maksud anda mereka bersekongkol dengan perompak? 109 00:05:52,612 --> 00:05:54,146 Bukan begitu. 110 00:05:54,554 --> 00:05:57,879 Dia seorang matron dari keluarga menteri. 111 00:05:58,546 --> 00:06:01,012 Keluarga menteri? 112 00:06:01,037 --> 00:06:02,612 Baru-baru ini, 113 00:06:02,637 --> 00:06:05,279 Saya secara tidak sengaja bertemu dengannya di Myungdo Inn. 114 00:06:05,679 --> 00:06:09,746 Dia adalah menantu sulung yang menjadi bualan semua orang... 115 00:06:10,679 --> 00:06:13,812 Bercakap tentang apa? 116 00:06:18,812 --> 00:06:20,946 Saya juga tidak tahu pasti, 117 00:06:20,971 --> 00:06:23,479 tetapi saya dengar dia berasal dari keluarga pegawai tentera. 118 00:06:23,504 --> 00:06:25,304 Dia mempunyai seorang kakak laki-laki, 119 00:06:25,329 --> 00:06:27,862 tetapi sudah meninggal. 120 00:06:30,223 --> 00:06:32,492 Kata dia berkahwin seorang diri, 121 00:06:32,529 --> 00:06:35,837 tanpa abangnya. 122 00:06:36,704 --> 00:06:38,837 Apa yang lebih teruk, 123 00:06:38,862 --> 00:06:41,037 pagi dia berkahwin, 124 00:06:41,237 --> 00:06:44,904 suaminya meninggal dunia dan dia menjadi janda tanpa melihat wajahnya. 125 00:06:45,171 --> 00:06:48,171 Apa maksud anda, janda yang baru berkahwin? 126 00:06:48,504 --> 00:06:50,837 Itu ceritanya. 127 00:06:51,304 --> 00:06:53,971 Hidupnya tidak mudah. 128 00:06:54,304 --> 00:06:56,904 Tetapi ia tidak begitu penting. 129 00:06:57,771 --> 00:07:00,704 Jika syurga mengurniakan gelaran yang baik, 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,971 kepada menantu perempuannya, 131 00:07:04,637 --> 00:07:07,171 dia akan menjadi keluarga terbaik di negara ini. 132 00:07:08,571 --> 00:07:10,771 Baik yang mati mahupun yang hidup, 133 00:07:11,304 --> 00:07:14,570 kedua-duanya sangat bermanfaat untuk keluarga. 134 00:07:20,037 --> 00:07:23,504 Saya mendengar lukisan yang sangat berharga telah dicuri, 135 00:07:23,529 --> 00:07:26,995 adakah anda tahu bagaimana rupa lukisan itu? 136 00:07:27,571 --> 00:07:31,171 Alangkah baiknya jika saya juga dapat melihatnya sekali sahaja. 137 00:07:31,196 --> 00:07:34,237 Dikatakan bahawa ia adalah lukisan Harimau Gunung. 138 00:07:34,262 --> 00:07:37,437 Saya juga ingin tahu tentang pandangan anda. 139 00:07:37,462 --> 00:07:39,304 Tetapi... 140 00:07:39,329 --> 00:07:43,371 Jangan cakap macam tu depan menteri. 141 00:07:43,396 --> 00:07:45,371 Sebelum anda ingin tahu tentang lukisan yang dicuri, 142 00:07:45,396 --> 00:07:51,195 anda harus bimbang tentang keadaan negara yang huru-hara dahulu, 143 00:07:51,220 --> 00:07:55,375 sebab pencuri boleh curi lukisan dari rumah bupati. 144 00:07:56,025 --> 00:07:57,486 Begitu rupanya. 145 00:07:58,044 --> 00:08:01,162 Lagi-lagi pemikiranku sempit. 146 00:08:01,230 --> 00:08:04,963 Bukankah saya telah memberitahu anda bahawa apabila pokok itu patah, ia adalah kerana ia telah dimakan oleh cacing? 147 00:08:04,988 --> 00:08:06,496 tetapi apabila dinding runtuh, 148 00:08:06,521 --> 00:08:09,654 adakah kerana terdapat jurang yang terbuka? 149 00:08:10,163 --> 00:08:13,030 Rakyat takut pada istana raja, 150 00:08:13,055 --> 00:08:15,096 dan itu hanya berlaku jika undang-undang adat berdiri tegak, 151 00:08:15,121 --> 00:08:18,163 jadi anda mesti sentiasa ingat, 152 00:08:18,188 --> 00:08:21,496 bahawa asas negara ini tidak boleh digoncang. 153 00:08:23,563 --> 00:08:25,696 Baik. 154 00:08:25,721 --> 00:08:29,630 Saya akan sentiasa ingat pelajaran anda. 155 00:08:30,400 --> 00:08:32,333 jangan risau. 156 00:08:32,358 --> 00:08:34,367 Pencuri lukisan itu akan ditangkap tidak lama lagi, 157 00:08:34,392 --> 00:08:37,767 itu akan meredakan fikiran Baginda. 158 00:08:43,433 --> 00:08:45,500 Kenapa awak melakukan ini? 159 00:08:45,833 --> 00:08:47,567 Saya tidak pernah mendengar... 160 00:08:47,592 --> 00:08:50,699 ... atau lihat lukisan Harimau Gunung. 161 00:08:51,567 --> 00:08:53,967 Sama ada harimau atau tidak, 162 00:08:53,992 --> 00:08:56,124 hanya bawa kepada saya! 163 00:08:56,149 --> 00:08:59,433 Saya faham, faham! Sudah tentu. 164 00:09:00,167 --> 00:09:03,033 Perhatikan baik-baik yang mengedarkan lukisan-lukisan itu. 165 00:09:03,058 --> 00:09:04,677 Daripada. 166 00:09:04,761 --> 00:09:06,957 Jika anda menyentuh harta orang lain, 167 00:09:07,314 --> 00:09:10,047 Saya akan potong jari awak. 168 00:09:10,433 --> 00:09:12,700 Bukankah saya patut memotongnya? 169 00:09:18,167 --> 00:09:20,633 Jangan bagi tahu sesiapa. 170 00:09:20,658 --> 00:09:21,833 Secara rahsia. 171 00:09:21,858 --> 00:09:22,900 Baik. 172 00:09:22,962 --> 00:09:24,162 Baik. 173 00:09:24,187 --> 00:09:26,962 - Faham? - Ya. 174 00:09:37,362 --> 00:09:39,428 Tidak, apa benar dia mencari diam-diam? 175 00:09:39,453 --> 00:09:41,986 Dia jerit macam tu. 176 00:09:42,295 --> 00:09:44,095 Tuan, adakah awak okey? 177 00:09:44,120 --> 00:09:46,295 Saya tidak pernah melihat lukisan itu sebelum ini, 178 00:09:46,320 --> 00:09:48,162 tapi semua orang tanya saya. 179 00:09:48,187 --> 00:09:49,495 Awak juga, 180 00:09:49,520 --> 00:09:51,295 cepat pergi sebab saya tak tahu. 181 00:09:51,762 --> 00:09:52,895 Kemudian. 182 00:09:52,920 --> 00:09:54,695 Lelaki pembunuh ialah Kang Pil Jik? 183 00:09:54,720 --> 00:09:56,162 Betul kan? 184 00:09:56,362 --> 00:09:58,229 Mengapa dia mencari lukisan Harimau Gunung? 185 00:09:58,362 --> 00:10:00,695 Bagaimana saya tahu tentang itu? 186 00:10:00,720 --> 00:10:04,295 Saya telah mengatakan banyak kali bahawa saya tidak pernah melihatnya. 187 00:10:04,320 --> 00:10:06,429 Tolong dengar cakap saya! 188 00:10:06,454 --> 00:10:08,162 Adakah saya gila? 189 00:10:08,228 --> 00:10:11,003 Anda fikir lukisan itu akan keluar dari fikiran anda? 190 00:10:11,095 --> 00:10:13,895 Lukisan itu mesti disimpan di tempat yang tiada siapa yang tahu! 191 00:10:52,021 --> 00:10:53,421 Puan! 192 00:10:53,446 --> 00:10:56,221 Ada tetamu datang. 193 00:10:57,355 --> 00:10:59,554 Pelawat? 194 00:11:05,155 --> 00:11:09,021 Apa salahnya isteri pegawai datang ke sini? 195 00:11:09,621 --> 00:11:12,687 Maaf kerana datang tanpa notis. 196 00:11:12,780 --> 00:11:14,088 Tidak mengapa. 197 00:11:14,113 --> 00:11:16,155 Sila masuk ke dalam. 198 00:11:16,888 --> 00:11:21,688 Anda menghiasinya dengan sangat rapi. 199 00:11:22,021 --> 00:11:24,154 Ini kali pertama anda datang ke sini, bukan? 200 00:11:24,399 --> 00:11:26,821 Kami baru sahaja bertemu dan berbual di Mesyuarat Moran, 201 00:11:26,846 --> 00:11:29,021 akhirnya saya datang. 202 00:11:30,155 --> 00:11:32,021 By the way, 203 00:11:32,046 --> 00:11:34,755 apa perniagaan anda ada di sini? 204 00:11:36,955 --> 00:11:38,421 Tidak lain, 205 00:11:38,531 --> 00:11:40,058 saya datang ke sini, 206 00:11:40,458 --> 00:11:45,658 untuk menjemput anda menyertai majlis perpisahan kami tahun ini. 207 00:11:45,683 --> 00:11:47,592 Parti perpisahan? 208 00:11:49,125 --> 00:11:52,192 Ia adalah perkara kecil yang telah saya lakukan untuk seketika, 209 00:11:52,392 --> 00:11:56,258 tapi Ibu Suri sangat senang dengan itu. 210 00:11:56,283 --> 00:12:01,058 Saya rasa tidak ada salahnya melakukan kebaikan bersama. 211 00:12:01,083 --> 00:12:04,458 Adakah anda akan pergi ke acara amal sendiri? 212 00:12:05,392 --> 00:12:07,458 Ia tidak begitu sukar. 213 00:12:07,483 --> 00:12:11,858 Bagaimanapun, orang bawahan saya akan menyediakan makanan, 214 00:12:11,883 --> 00:12:14,125 dan saya kongsikan. 215 00:12:14,150 --> 00:12:16,058 Jadi, 216 00:12:16,125 --> 00:12:23,058 Bagaimana pula jika anda datang ke pesta itu pada hari kesembilan bulan depan? 217 00:12:23,844 --> 00:12:25,577 Siapa tahu. 218 00:12:25,858 --> 00:12:29,243 Tidak ada yang akan berubah jika saya pergi. 219 00:12:29,268 --> 00:12:35,392 Isteri hakim dan menantu kedua telah datang beberapa kali. 220 00:12:37,725 --> 00:12:41,450 Isteri hakim? 221 00:12:41,478 --> 00:12:46,678 Dia akan memberi penghargaan kepada para anak yang berbakti, 222 00:12:46,766 --> 00:12:53,216 ayah berbakti, dan gadis seluruh negeri... 223 00:12:53,241 --> 00:12:58,134 ...pada hari ulang tahun Ibu Suri Agung. 224 00:12:58,374 --> 00:13:02,549 Ia tidak akan membawa perubahan kepada kehidupan orang jika kita pergi. 225 00:13:02,642 --> 00:13:05,817 tetapi ia adalah sebab yang baik, kami akan meneruskannya. 226 00:13:06,017 --> 00:13:12,150 Ini akan menjadi pengalaman yang baik untuk anak sulung. 227 00:13:13,826 --> 00:13:18,616 Benar, ini pengalaman yang baik. 228 00:13:29,026 --> 00:13:30,359 Tuan! 229 00:13:30,384 --> 00:13:32,390 Kang Pil Jik mencari lukisan Harimau Gunung. 230 00:13:32,784 --> 00:13:33,892 Apa maksudnya? 231 00:13:33,917 --> 00:13:37,893 Petang tadi saya diarahkan oleh pegawai untuk mencari lukisan itu di pasar. 232 00:13:37,918 --> 00:13:39,093 Saya pergi ke kedai lukisan. 233 00:13:39,118 --> 00:13:41,226 Anda tahu siapa yang saya jumpa di sana? 234 00:13:41,251 --> 00:13:46,492 Kang Pil Jik. Ia menanyakan di mana lukisan itu berada. 235 00:13:47,093 --> 00:13:49,159 Kang Pil Jik sedang mencari lukisan? 236 00:13:49,184 --> 00:13:52,293 Ya, dia mencarinya dengan kekerasan. 237 00:13:54,293 --> 00:13:59,093 Pegawai telah menyiasat dan mereka sedang mencari lukisan itu? 238 00:13:59,226 --> 00:14:01,559 Mesti ada sebab lain. 239 00:14:01,626 --> 00:14:03,292 Tentu ada sebab lain. 240 00:14:03,317 --> 00:14:04,426 Pertama. 241 00:14:04,451 --> 00:14:05,626 Ini adalah lukisan mahal. 242 00:14:05,651 --> 00:14:06,692 Kedua. 243 00:14:06,717 --> 00:14:09,026 Seseorang yang ingin memiliki lukisan itu. 244 00:14:09,051 --> 00:14:10,226 Ketiga. 245 00:14:10,251 --> 00:14:12,759 Terdapat rahsia dalam lukisan itu yang anda tidak mahu orang lain tahu. 246 00:14:12,784 --> 00:14:14,159 Sulit? 247 00:14:14,184 --> 00:14:15,559 Dan keempat. 248 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Ini adalah bahagian penting. 249 00:14:17,693 --> 00:14:21,959 Untuk menangkap wira legenda yang mengambil lukisan itu. 250 00:14:21,984 --> 00:14:26,159 Nampaknya Kang Pil Jik cuba menangkap hero itu. 251 00:14:26,559 --> 00:14:28,759 Luka tikaman itu sangat besar. 252 00:14:29,226 --> 00:14:32,159 Jangan risau, hero kita seorang yang tegar. 253 00:14:32,426 --> 00:14:34,492 jangan risau. 254 00:14:36,426 --> 00:14:38,226 Apa? 255 00:14:46,626 --> 00:14:48,026 Puan. 256 00:14:51,826 --> 00:14:53,959 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 257 00:14:53,984 --> 00:14:55,493 Surat? 258 00:14:55,518 --> 00:14:57,026 Untuk apa? 259 00:15:00,226 --> 00:15:02,226 Saya tahu awak dah banyak buat 260 00:15:02,251 --> 00:15:05,026 dengan tubuh seorang wanita yang mukanya ditutup. 261 00:15:05,693 --> 00:15:08,226 Saya di sini untuk memberitahu anda 262 00:15:08,251 --> 00:15:10,359 bahawa terdapat undang-undang yang ketat di negara ini, 263 00:15:10,384 --> 00:15:12,226 dan itulah tugas saya sebagai pegawai 264 00:15:12,251 --> 00:15:15,026 untuk memburu sesiapa sahaja yang mengganggu ketenteraman bandar 265 00:15:15,426 --> 00:15:18,026 dan bertindak tanpa kebijaksanaan. 266 00:15:18,559 --> 00:15:21,693 Saya pasti akan menangkap awak, jadi... 267 00:15:21,718 --> 00:15:23,026 Saya harap... 268 00:15:23,051 --> 00:15:25,159 Jangan jumpa saya. 269 00:15:25,693 --> 00:15:27,426 Biar saya lihat. 270 00:15:27,451 --> 00:15:30,093 - Apa yang awak buat? - Saya ada sesuatu untuk diperiksa. 271 00:15:30,118 --> 00:15:31,493 Jangan! 272 00:15:31,518 --> 00:15:36,559 Oh ya, saya harap awak pulangkan lukisan itu segera. 273 00:15:37,426 --> 00:15:39,159 Apa...? 274 00:15:39,184 --> 00:15:41,359 Adakah terdapat sesuatu yang buruk? 275 00:15:47,226 --> 00:15:48,759 Tak kisahlah ini... 276 00:15:48,784 --> 00:15:51,026 ... Tuan Pegawai menghantarnya? 277 00:15:55,093 --> 00:15:56,493 Patutlah! 278 00:15:56,518 --> 00:16:00,026 Jadi Tuan Pegawai sudah kenal Puan... 279 00:16:00,051 --> 00:16:01,626 Dia melihat ini juga. 280 00:16:01,651 --> 00:16:03,559 Dan juga... 281 00:16:04,159 --> 00:16:07,026 ... Dia nampak ni? 282 00:16:10,703 --> 00:16:13,693 Itu bahagian yang penting. 283 00:16:13,718 --> 00:16:16,226 Kenapa puan menyembunyikannya? 284 00:16:16,251 --> 00:16:18,257 Jika sesuatu berlaku, 285 00:16:18,310 --> 00:16:20,426 adakah anda menyembunyikannya daripada saya? 286 00:16:20,451 --> 00:16:23,559 Saya patut dipenjarakan di tempat awak, atau dipukul sampai mati oleh ibu awak. 287 00:16:23,584 --> 00:16:24,759 Aduh. Terdengar semua. 288 00:16:24,784 --> 00:16:26,293 Saya perlu menggantikannya. 289 00:16:27,293 --> 00:16:29,293 Puan! 290 00:16:29,318 --> 00:16:30,826 jangan risau! 291 00:16:30,851 --> 00:16:32,026 Anda tidak akan ditangkap. 292 00:16:32,051 --> 00:16:35,759 Jika saya tidak keluar, mereka tidak akan dapat menangkap saya. 293 00:16:35,784 --> 00:16:38,559 Saya selalu cakap, awak yang jahat. 294 00:16:42,917 --> 00:16:44,784 Tetapi... 295 00:16:44,809 --> 00:16:49,717 ...maksudnya mengembalikan lukisan atau tidak? 296 00:16:52,517 --> 00:16:55,251 Berikan kepada saya. 297 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 Siapa yang melukisnya? 298 00:17:42,409 --> 00:17:45,117 Setiap sapuan berus penuh dengan kuasa. 299 00:17:45,142 --> 00:17:48,051 Ia seperti melihat harimau hidup. 300 00:17:51,784 --> 00:17:55,051 Adakah anda cuai atau bodoh? 301 00:18:00,384 --> 00:18:02,984 Saya memberi amaran kepada anda untuk tidak berjumpa dengan saya. 302 00:18:03,009 --> 00:18:05,184 Awak kata saya patut pulangkan. 303 00:18:08,117 --> 00:18:10,984 Kalau awak tak jumpa, saya takkan tangkap awak. 304 00:18:11,009 --> 00:18:13,451 Apa maksud awak? 305 00:18:17,251 --> 00:18:19,117 Jika anda masuk seorang diri, 306 00:18:19,142 --> 00:18:21,184 maka anda bersedia untuk ditangkap. 307 00:18:21,209 --> 00:18:24,517 Saya bukan jenis yang mudah terperangkap. 308 00:18:31,717 --> 00:18:36,717 - Baiklah, mari kita buat perkara lebih sukar. - Katakan saya tidak mudah dikesan. 309 00:19:29,750 --> 00:19:33,083 Apa kejadahnya kerana harimau lelaki itu... 310 00:19:58,483 --> 00:20:00,945 Siapakah itu? 311 00:20:09,012 --> 00:20:10,546 Teruskan mengejar! 312 00:20:18,952 --> 00:20:20,552 Tunggu. 313 00:20:22,012 --> 00:20:23,679 Hey. 314 00:20:24,212 --> 00:20:26,346 Saya akan check in sekejap. 315 00:20:29,012 --> 00:20:30,637 Tuan! 316 00:20:30,662 --> 00:20:33,012 Tangkap saya, di sini! 317 00:20:38,137 --> 00:20:39,873 Berhenti! 318 00:20:52,388 --> 00:20:54,495 Siapa kamu? Tunjukkan wujudmu! 319 00:20:54,587 --> 00:20:56,974 Itu bukan urusan awak. 320 00:21:09,090 --> 00:21:10,290 Siapa awak! 321 00:21:11,270 --> 00:21:13,295 Kesedihan yang baik. Ini saya, tuan! 322 00:21:13,322 --> 00:21:14,689 Kenapa kamu tidak bersuara. 323 00:21:16,375 --> 00:21:17,510 Apa salah awak... 324 00:21:17,891 --> 00:21:18,997 ... kebelakangan ini? 325 00:21:19,140 --> 00:21:20,914 Saya tidak percaya apa yang baru berlaku. 326 00:21:21,194 --> 00:21:22,960 Mereka semua tidak boleh menjadi orang yang sama, 327 00:21:23,695 --> 00:21:25,401 tetapi semuanya kelihatan seperti seorang. 328 00:21:25,761 --> 00:21:26,787 Semuanya... 329 00:21:27,288 --> 00:21:28,715 ... kelihatan seperti seorang? 330 00:21:29,200 --> 00:21:30,247 Siapakah itu? 331 00:21:30,423 --> 00:21:32,383 Lupakan, keluar sana. 332 00:21:32,548 --> 00:21:34,515 Atau, adakah anda rasa seperti... 333 00:21:35,085 --> 00:21:36,672 ...pernah melihatnya di suatu tempat? 334 00:21:36,983 --> 00:21:39,895 Pernahkah anda mengalami pengalaman pelik seperti ini juga? 335 00:21:39,937 --> 00:21:43,804 Sudah tentu, ramai orang tidak mengalaminya pada zaman kanak-kanak mereka. 336 00:21:44,283 --> 00:21:46,970 Itu sangat normal. 337 00:21:47,068 --> 00:21:49,301 Baik membaca buku ataupun bekerja... 338 00:21:50,008 --> 00:21:51,416 ... anda hanya bermimpi, bukan? 339 00:21:51,474 --> 00:21:52,513 boleh. 340 00:21:52,687 --> 00:21:55,973 Jika semua orang di dunia ini kelihatan seperti satu orang, 341 00:21:56,183 --> 00:21:58,243 Tanda-tanda anda hilang... 342 00:21:58,290 --> 00:21:59,417 Diam! 343 00:22:00,286 --> 00:22:02,889 Ya ampun, tidak perlu malu seperti orang lain. 344 00:22:02,923 --> 00:22:05,291 Kerana baru pertama kali merasainya, sudah tentu ia janggal. 345 00:22:05,373 --> 00:22:08,313 Biasanya ia dipanggil, Penafian peminat. 346 00:22:09,084 --> 00:22:10,437 Penafian peminat? 347 00:22:10,530 --> 00:22:14,223 Ib-Deok-Bu-Jeong. 348 00:22:14,758 --> 00:22:18,391 Ini bermakna menafikan perasaan sayang yang telah tumbuh. 349 00:22:19,783 --> 00:22:21,017 Dia dari keluarga mana? 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,981 Perlukah saya sampaikan betapa saya merinduinya? 351 00:22:24,078 --> 00:22:26,398 - Bedebah! - Astaga. 352 00:22:35,851 --> 00:22:37,488 Tuan, cepat keluar. 353 00:22:37,524 --> 00:22:39,727 Ketua Pertahanan Ibu Kota telah pun pergi ke Gwanghuimun. 354 00:22:39,755 --> 00:22:40,782 Gwanghuimun? 355 00:22:41,175 --> 00:22:44,388 Hari ini, isteri-isteri pegawai akan pergi untuk mendapatkan bantuan. 356 00:22:44,488 --> 00:22:47,701 Kita perlu memberi perlindungan dan memastikan tiada perkara buruk berlaku. 357 00:23:29,786 --> 00:23:32,219 Perjalanan yang panjang, ya? 358 00:23:32,985 --> 00:23:36,279 - Terima kasih kerana datang. - Sudah tentu. 359 00:23:36,366 --> 00:23:38,273 Tanah di sekitar sini agak berlumpur, 360 00:23:39,081 --> 00:23:41,361 jadi turun dengan hati-hati. 361 00:23:44,194 --> 00:23:47,607 Menurut Naehun, jika mertua anda menelefon, anda mesti cepat menjawab ya dengan sopan. 362 00:23:47,893 --> 00:23:50,230 Jangan berani sendawa, bersin atau batuk, 363 00:23:50,299 --> 00:23:51,701 jangan bersandar dengan satu kaki. 364 00:23:52,289 --> 00:23:54,198 Sudahlah, Yeo Hwa! Awak boleh! 365 00:23:54,266 --> 00:23:55,302 Daripada. 366 00:24:02,891 --> 00:24:04,004 Selamat datang. 367 00:24:05,891 --> 00:24:07,104 Selamat datang. 368 00:24:08,669 --> 00:24:11,189 Kali ini saya hanya boleh membawa 10 seom, 369 00:24:11,382 --> 00:24:12,602 Maafkan saya. 370 00:24:14,686 --> 00:24:16,652 Ya, ampun. 371 00:24:16,789 --> 00:24:18,483 Tidak masalah. 372 00:24:18,592 --> 00:24:23,005 Terima kasih kerana sentiasa memberikan bantuan kemanusiaan sepanjang masa. 373 00:24:28,687 --> 00:24:30,107 Nyonya Yoo... 374 00:24:31,083 --> 00:24:33,410 Kamu hanya membawa menantu perempuanmu? 375 00:24:35,782 --> 00:24:39,015 Saya terlalu tergesa-gesa untuk ke sini, jadi saya tidak menyediakan apa-apa. 376 00:24:39,283 --> 00:24:41,903 Lain kali, saya akan tambah lagi kuasa. 377 00:24:42,378 --> 00:24:43,571 Baik. 378 00:24:43,789 --> 00:24:46,390 Saya tidak tahu bahawa itu hanya isteri dan menantu 379 00:24:46,777 --> 00:24:49,897 yang menyembunyikan perkara baik seperti ini. 380 00:24:50,880 --> 00:24:53,307 Bukan saya tidak tahu apa yang awak maksudkan. 381 00:24:53,455 --> 00:24:56,615 Perkara yang paling penting ialah anda tahu sekarang dan keluar, bukan? 382 00:24:57,080 --> 00:24:58,207 Cukup. 383 00:24:59,787 --> 00:25:01,587 Semuanya. 384 00:25:02,089 --> 00:25:04,616 Halo? 385 00:25:06,690 --> 00:25:09,484 Kami akan membawa anda dengan selamat hari ini. 386 00:25:09,574 --> 00:25:11,887 Saya Hwang Chi Dal, Ketua Pertahanan Modal. 387 00:25:12,986 --> 00:25:16,986 Terima kasih kerana membantu kami dengan Capital Defense. 388 00:25:17,092 --> 00:25:20,179 Ya, ampun. Tidak masalah. 389 00:25:21,153 --> 00:25:23,490 Yeo-Hwa, keluarlah. 390 00:25:35,386 --> 00:25:39,200 Astaga, macam mana ni. 391 00:25:40,387 --> 00:25:41,574 Ya ampun. 392 00:25:47,766 --> 00:25:52,109 Satu langkah yang tidak teragak-agak untuk mengotorkan Danghye seputih salji itu! 393 00:25:52,269 --> 00:25:57,115 Cara anda untuk tidak berputus asa pada diri anda adalah benar-benar mulia. 394 00:26:00,085 --> 00:26:01,685 Apa yang berlaku jika pakaian kotor, 395 00:26:02,190 --> 00:26:05,290 apabila bertolak ke tempat kerja. 396 00:26:07,032 --> 00:26:08,110 Yeo-Hwa. 397 00:26:30,777 --> 00:26:33,168 Seorang wanita yang hanya saya dengar dari cerita. 398 00:26:33,193 --> 00:26:34,362 Puan Suk, balu 5 tahun. 399 00:26:34,689 --> 00:26:39,069 Bagaikan seekor angsa yang berjalan di atas air yang tenang! 400 00:26:39,690 --> 00:26:43,791 Penampilannya begitu elegan dan berkelas. 401 00:26:47,943 --> 00:26:52,077 Menjaga kehormatan dan maruah adalah salah satu keutamaan seorang wanita. 402 00:27:00,378 --> 00:27:03,804 Ibu, cahaya matahari yang begitu terik nampak menyilaukan. 403 00:27:05,857 --> 00:27:08,904 Kemudian saya pergi dahulu, 404 00:27:09,229 --> 00:27:10,979 kerana ada sesuatu yang perlu saya sediakan. 405 00:27:11,006 --> 00:27:12,592 Baik. 406 00:27:15,962 --> 00:27:17,795 Sila masuk ke dalam, 407 00:27:17,968 --> 00:27:20,941 selagi kami bersiap. 408 00:27:20,992 --> 00:27:22,498 Baik. 409 00:27:23,082 --> 00:27:26,295 Hati-hati, ada tangga. 410 00:27:31,251 --> 00:27:34,451 - Adakah terdapat buku baharu yang menarik? - Terdapat. 411 00:27:36,036 --> 00:27:39,170 - Dua buku ini baru sampai. - Baik. 412 00:27:45,945 --> 00:27:47,665 Pakcik, saya datang. 413 00:27:48,053 --> 00:27:49,173 Oh, awak sudah datang? 414 00:27:49,544 --> 00:27:51,757 - Tunggu sebentar. - Baik. 415 00:28:01,525 --> 00:28:03,758 Ini buku yang awak lepaskan semalam. 416 00:28:04,063 --> 00:28:06,799 Saya berfikir untuk meninggalkannya di tempat sewa buku, 417 00:28:06,824 --> 00:28:08,474 - Ternyata kita bertemu di sini. - Oh, 418 00:28:08,517 --> 00:28:10,253 hello, bukankah awak Setiausaha Diraja. 419 00:28:11,019 --> 00:28:13,638 SAYA BANGUN DAN JUMPA KAMU, ISTERI SETIAUSAHA KERAJAAN 420 00:28:14,940 --> 00:28:17,273 Jangan salah faham, ia bukan seperti yang anda fikirkan. 421 00:28:17,343 --> 00:28:20,697 Salah faham apa? Saya bukan jenis yang mudah salah faham. 422 00:28:21,444 --> 00:28:22,738 Apa yang bukan? 423 00:28:23,440 --> 00:28:25,540 Saya tidak meminjam buku ini. 424 00:28:25,565 --> 00:28:29,941 Lalu kenapa buku ini bersama saya dan ke mana perginya orang yang saya pukul? 425 00:28:30,752 --> 00:28:32,759 Saya juga tidak tahu. 426 00:28:35,842 --> 00:28:38,749 Ini adalah buku-buku yang saya salin kali ini. 427 00:28:50,533 --> 00:28:51,853 Adakah awak... 428 00:28:52,659 --> 00:28:54,192 ... salin juga buku aritmetik ini? 429 00:28:54,708 --> 00:28:55,774 Betul. 430 00:28:58,541 --> 00:29:00,381 Ini adalah buku yang saya mahu baca. 431 00:29:00,654 --> 00:29:02,274 Saya akan membeli senaskhah buku ini. 432 00:29:03,252 --> 00:29:05,858 Oleh kerana ini adalah buku yang sukar, anda harus memberi saya 1 nyang. 433 00:29:12,361 --> 00:29:13,467 Mereka berdua. 434 00:29:14,838 --> 00:29:16,900 Satu lagi untuk membayar ubat kecederaan terakhir saya. 435 00:29:18,131 --> 00:29:19,791 Ubat apa harga 1 nyang? 436 00:29:20,839 --> 00:29:23,712 Menghabiskan banyak wang seperti ini, anda akan menghadapi masalah besar. 437 00:29:28,242 --> 00:29:29,362 Tetapi... 438 00:29:37,949 --> 00:29:40,249 Apa anak itu pelanggan tetap di sini? 439 00:29:40,564 --> 00:29:41,750 Yeon sun? 440 00:29:42,250 --> 00:29:45,610 Dia telah lama menyalin semua jenis buku dan mendapat banyak wang di sini. 441 00:29:45,926 --> 00:29:49,166 Kemahiran menulisnya adalah luar biasa, mungkin kerana dia kerap bekerja 442 00:29:49,348 --> 00:29:51,361 ke sebelah kiri penasihat negeri, Lady Byeol dang. 443 00:29:54,928 --> 00:29:57,633 Ya ampun, itu kerana kami sudah mengenali antara satu sama lain. 444 00:29:59,161 --> 00:30:02,200 Walaupun berada di tempat seperti ini, yang penting kita bersama. 445 00:30:02,851 --> 00:30:04,951 Bukankah sungguh menakjubkan? 446 00:30:05,602 --> 00:30:08,062 Beliau selalu menyediakan beras untuk masyarakat, 447 00:30:08,404 --> 00:30:10,797 malah memberi contoh. 448 00:30:11,525 --> 00:30:12,858 Terima kasih. 449 00:30:13,253 --> 00:30:16,066 Bukankah dia seorang tokoh yang boleh menjadi suri teladan kepada semua wanita? 450 00:30:17,941 --> 00:30:22,207 Beliau sangat memuji menantu perempuan saya, katanya setiap kali melihatnya, 451 00:30:22,416 --> 00:30:25,187 dia mempunyai semua sifat asas seorang wanita yang solehah. 452 00:30:26,241 --> 00:30:27,968 Saya tidak tahu apa yang perlu dibuat. 453 00:30:29,813 --> 00:30:33,053 Apa yang seorang janda perlukan adalah perasaan ghairah terhadap suaminya, 454 00:30:34,135 --> 00:30:36,081 bukan sekadar akhlak asasi. 455 00:30:38,547 --> 00:30:39,968 Tidak cukup bagi anak sulung saya, 456 00:30:39,993 --> 00:30:42,628 untuk pergi ke kuil bersama-sama setiap hari, 457 00:30:42,654 --> 00:30:44,381 Saya tidak perlu bersusah payah bertanya, 458 00:30:44,649 --> 00:30:47,882 menjaga kubur suaminya sepanjang hayatnya. 459 00:30:48,531 --> 00:30:49,658 Ya ampun. 460 00:30:55,337 --> 00:30:59,753 Menurut Naehun, jangan balas ibu bapa anda atau puji mereka, 461 00:31:00,244 --> 00:31:02,144 dan jangan ikut campur dalam urusan kotor, 462 00:31:03,339 --> 00:31:05,765 jadi lebih baik jangan cakap saja. 463 00:31:09,473 --> 00:31:13,765 Itu bukan perkara yang mudah. Sungguh menakjubkan. 464 00:31:19,055 --> 00:31:21,062 Sangat betul. 465 00:31:22,957 --> 00:31:24,550 Bukankah itu, 466 00:31:27,430 --> 00:31:30,470 berakhirnya perasaan ghairah adalah kematian suami? 467 00:31:47,501 --> 00:31:48,616 Kesedihan yang baik. 468 00:31:50,057 --> 00:31:52,351 Awak tak sepatutnya datang. 469 00:31:52,639 --> 00:31:53,745 Ada apa-apa masalah? 470 00:31:53,776 --> 00:31:57,082 Ini adalah pertarungan tanpa pedang di tengah-tengah angin utara yang sejuk dan salji. 471 00:31:58,357 --> 00:32:02,237 Kedua belah pihak sedang berseteru. 472 00:32:02,903 --> 00:32:06,393 Pada mulanya mereka sangat lembut, 473 00:32:06,447 --> 00:32:09,060 tetapi selepas beberapa ketika mereka membunuh antara satu sama lain di hadapan satu sama lain! 474 00:32:13,053 --> 00:32:14,967 tanpa dibawa ke kubur. 475 00:32:16,725 --> 00:32:18,865 Apa guna gelaran wanita suci... 476 00:32:20,940 --> 00:32:23,467 Bagaimanapun, jika ada masalah di sini, 477 00:32:23,839 --> 00:32:27,020 kita akan berganding bahu dengan malaikat maut dan pergi ke alam lain. 478 00:32:27,045 --> 00:32:28,274 Awas! 479 00:32:29,438 --> 00:32:30,891 Baik. Saya faham. 480 00:32:32,252 --> 00:32:34,066 Kembalilah dengan selamat! 481 00:32:36,753 --> 00:32:39,440 Cepat ambil tempat saya. 482 00:32:39,841 --> 00:32:41,741 Kesedihan yang baik. 483 00:32:44,138 --> 00:32:48,071 Itu kerana penipu yang ditangkap ketika itu telah diserahkan kepada mereka. 484 00:32:56,005 --> 00:32:57,538 Tuan, apa Anda gugup? 485 00:32:58,354 --> 00:32:59,467 Bi Chan. 486 00:33:00,216 --> 00:33:04,557 Bagaimana rupa seorang isteri di mata anda? 487 00:33:04,932 --> 00:33:06,078 isteri? 488 00:33:08,117 --> 00:33:10,812 Seseorang yang tidak sepatutnya didekati. Nampak tak dia sejuk? 489 00:33:10,839 --> 00:33:13,978 Seperti tidak akan mengeluarkan setitik darah pun jika ditikam? 490 00:33:15,561 --> 00:33:17,513 Lelaki, hanya memikirkannya membuat saya menggigil. 491 00:33:19,437 --> 00:33:21,377 Berhenti melihat dia, buruk jika dia melihat anda. 492 00:33:22,741 --> 00:33:24,281 Jadi bagaimana jika dia melihat saya? 493 00:33:26,753 --> 00:33:30,279 - Bi Chan, tolong saya bawa barang ke sana. - Baik. 494 00:33:41,428 --> 00:33:43,668 sedia. Mari pergi. 495 00:33:43,858 --> 00:33:46,852 - Ibu, dia kata sudah siap. - Baik. 496 00:33:47,662 --> 00:33:50,849 Mak, badan awak pasti penat. Hanya tinggal di sini. 497 00:33:51,054 --> 00:33:52,860 Biar saya yang menggantikan. 498 00:33:54,016 --> 00:33:55,069 Baik. 499 00:33:55,749 --> 00:33:56,869 Ibu. 500 00:33:59,433 --> 00:34:00,895 Jangan berdiri. 501 00:34:01,954 --> 00:34:03,387 Biar saya. 502 00:34:03,851 --> 00:34:07,287 Mak, duduk sini manis-manis. 503 00:34:08,738 --> 00:34:09,804 Baik. 504 00:34:12,828 --> 00:34:13,855 Tunggu. 505 00:34:15,241 --> 00:34:16,908 Jangan lupa pakai penutup muka. 506 00:34:19,441 --> 00:34:20,714 Tetapi, saya akan bekerja... 507 00:34:20,738 --> 00:34:23,973 Bagaimana anda boleh menunjukkan wajah anda apabila terdapat begitu ramai orang di luar sana? 508 00:34:25,108 --> 00:34:27,948 Walaupun semasa menghidangkan bubur, biarkan pelayan mengendalikannya, 509 00:34:28,046 --> 00:34:30,246 atau letakkan di lantai. 510 00:34:31,063 --> 00:34:32,116 Baik. 511 00:34:51,348 --> 00:34:53,361 Ya ampun, kenapa ada dia lagi. 512 00:35:04,359 --> 00:35:07,193 Dia tidak mungkin mengenaliku, 'kan? 513 00:35:27,236 --> 00:35:28,382 tak ada masalah ke? 514 00:35:28,746 --> 00:35:30,753 Masih seperti biasa, 515 00:35:31,068 --> 00:35:33,181 menyalin buku dan menjaga Puan. 516 00:35:35,533 --> 00:35:37,919 - Bagaimana dengan awak? - Saya masih seperti biasa. 517 00:35:38,527 --> 00:35:41,547 Membersihkan kekusutan yang dibuat oleh Puan. 518 00:35:44,850 --> 00:35:48,156 Terakhir kali, 900 nyang yang kamu titipkan kepadaku bertambah 50 nyang. 519 00:35:48,544 --> 00:35:50,530 Bilakah saya memberitahu anda untuk menyemaknya? 520 00:35:55,858 --> 00:35:57,871 Ini adalah 20 nyang yang saya kumpulkan bulan ini. 521 00:35:58,157 --> 00:36:00,277 Hubungi Ketua Peniaga dengan kerap. 522 00:36:01,851 --> 00:36:04,344 Dengan ini, anda boleh membeli rumah dua tingkat di Hanyang. 523 00:36:04,936 --> 00:36:08,556 Kanak-kanak pintar seperti anda harus bertanggungjawab terhadap kerja rumah. 524 00:36:11,133 --> 00:36:13,873 Tolong jangan beritahu puan lagi. 525 00:36:16,151 --> 00:36:18,365 Namun, bukankah lebih baik untuk memberitahunya? 526 00:36:19,250 --> 00:36:21,250 Lagipun perempuan simpanan tidak menjadikan kamu hambanya, 527 00:36:21,656 --> 00:36:23,943 jadi anda boleh keluar bila-bila masa anda mahu. 528 00:36:24,244 --> 00:36:25,924 Apa gunanya saya mempunyai rumah lain? 529 00:36:26,733 --> 00:36:28,779 Puan mungkin tidak dapat datang sesuka hati. 530 00:36:38,043 --> 00:36:39,816 Baiklah, semua orang. Sila masuk barisan. 531 00:36:39,958 --> 00:36:41,664 Beratur katanya, jom cepat. 532 00:36:42,344 --> 00:36:44,051 - Ya ampun. - Astaga. 533 00:37:02,557 --> 00:37:05,251 Astaga, menyusahkan. Bagaimanakah saya boleh bekerja sambil memakai ini? 534 00:37:05,330 --> 00:37:06,850 Berikan saya mangkuk anda. 535 00:37:08,951 --> 00:37:10,145 Astaga, sungguh. 536 00:37:10,851 --> 00:37:12,777 Dia seorang yang akan melakukan apa sahaja. 537 00:37:18,158 --> 00:37:19,985 - Silakan ambil. - Tolong tambah lagi. 538 00:37:20,059 --> 00:37:22,146 Masih ramai yang beratur di belakang anda. 539 00:37:23,661 --> 00:37:27,153 - Keluar dari jalan cepat! - Ramai orang beratur! 540 00:37:42,954 --> 00:37:45,294 Bolehkah anda memberi saya sedikit lagi? 541 00:37:46,358 --> 00:37:47,458 Tambahan pula. 542 00:37:50,766 --> 00:37:52,166 Datang sini. 543 00:37:55,029 --> 00:37:56,609 Anda perlu memberinya jumlah yang betul. 544 00:37:58,537 --> 00:38:00,390 Kami hanya memberi mereka bubur, 545 00:38:00,740 --> 00:38:02,167 Adakah kita perlu menjimatkan bubur juga? 546 00:38:03,024 --> 00:38:05,444 Kalau macam tu memang ada yang tak boleh terima. 547 00:38:13,556 --> 00:38:14,982 Sila ambil mengikut giliran. 548 00:38:15,173 --> 00:38:16,547 Tidak boleh menambah. 549 00:38:16,653 --> 00:38:18,253 Tidak perlu risau, tunggu sahaja. 550 00:38:18,405 --> 00:38:20,505 - Mereka hanya memberi satu sendok sayur. - Ya ampun. 551 00:38:20,850 --> 00:38:22,356 cucu saya. 552 00:38:22,652 --> 00:38:25,098 Tolong carikan cucuku. 553 00:38:26,257 --> 00:38:28,050 Astaga, cucu saya. 554 00:38:29,036 --> 00:38:32,870 Tidakkah anda melihat cucu saya? Cucu saya hilang. 555 00:38:32,944 --> 00:38:34,330 Cucu perempuan? 556 00:38:34,355 --> 00:38:37,972 - Astaga, bagaimana ini. - Ya ampun. 557 00:38:38,146 --> 00:38:40,786 Tolong carikan cucu perempuanku. 558 00:38:41,657 --> 00:38:43,650 Astaga, cucu saya. 559 00:38:43,685 --> 00:38:45,078 Jangan fikirkan. 560 00:38:45,759 --> 00:38:48,453 Ia bukan sesuatu yang luar biasa di sini untuk seseorang mati. 561 00:38:49,741 --> 00:38:51,827 Atau tidak, lari kerana hidup susah. 562 00:38:55,048 --> 00:38:57,568 Jika itu anak saya, pasti dia akan menangis. 563 00:38:57,593 --> 00:38:59,704 Dia pasti tidak makan apa-apa. 564 00:38:59,751 --> 00:39:02,458 - Ya ampun. - Aduh, kasihan sekali. 565 00:39:03,460 --> 00:39:05,194 Bagaimana jika anak itu lapar. 566 00:39:07,053 --> 00:39:08,646 Hanya makan perlahan-lahan. 567 00:39:23,602 --> 00:39:24,668 Aduh. 568 00:39:27,230 --> 00:39:28,283 Ya ampun. 569 00:39:33,452 --> 00:39:34,558 Yang mulia. 570 00:39:35,623 --> 00:39:38,263 Adakah demam anda agak surut? 571 00:39:38,348 --> 00:39:41,555 Kepala saya masih sakit dan saya sedikit mual, 572 00:39:41,712 --> 00:39:44,785 tapi sebab dah makan jamu, pasti akan reda tak lama lagi. 573 00:39:44,835 --> 00:39:47,248 Sudah 15 tahun, 574 00:39:47,443 --> 00:39:49,470 Adakah anda masih menghadapi masalah? 575 00:39:50,459 --> 00:39:52,673 Walaupun saya telah berpura-pura melupakan segala-galanya, 576 00:39:53,359 --> 00:39:56,386 sekarang saya tidak boleh tidur kerana mimpi ngeri. 577 00:39:57,116 --> 00:39:59,562 Sungguh menyedihkan, 578 00:40:00,446 --> 00:40:02,652 melihat saya lemah begini. 579 00:40:03,936 --> 00:40:10,042 Putra saya yang sudah dewasa pergi mendahului saya. 580 00:40:11,154 --> 00:40:13,440 Bagaimana saya tidak dapat memahami kesedihan itu? 581 00:40:13,727 --> 00:40:14,867 Maaf, 582 00:40:15,335 --> 00:40:18,542 Saya hanya membebankan hati awak lagi. 583 00:40:21,033 --> 00:40:26,241 Saya tahu bahawa Baginda sangat berbakti sejak kecil, 584 00:40:26,519 --> 00:40:28,814 tetapi jika anda memegang jawatan anda terlalu lama, 585 00:40:28,868 --> 00:40:31,628 pelbagai komen mungkin keluar. 586 00:40:32,341 --> 00:40:35,414 Walaupun kerajaan menguruskan semuanya sendiri, 587 00:40:36,148 --> 00:40:40,662 ada beberapa hal yang memerlukan bantuan Yang Mulia. 588 00:40:43,366 --> 00:40:44,673 Saya rasa, 589 00:40:45,646 --> 00:40:48,366 bahawa saya sentiasa membebankan orang lain. 590 00:40:48,567 --> 00:40:51,255 Jangan fikir macam tu. 591 00:40:51,328 --> 00:40:54,741 Saya akan melayani anda dengan sepenuh iman dan kesetiaan saya, 592 00:40:54,808 --> 00:40:58,254 jadi jika yang mulia tidak mengabaikan upaya Anda, 593 00:40:58,731 --> 00:41:02,278 akhirnya anda boleh menjadi orang suci. 594 00:41:05,546 --> 00:41:06,652 Baik. 595 00:41:08,344 --> 00:41:09,478 Kalau macam itu, 596 00:41:09,946 --> 00:41:13,899 hanya berehat sehingga hari ini, dan pastikan anda keluar esok. 597 00:41:15,051 --> 00:41:17,291 Baik, saya faham. 598 00:41:17,664 --> 00:41:19,970 Saya adalah orang yang mempunyai keyakinan yang kuat. 599 00:41:25,615 --> 00:41:26,755 Yang mulia. 600 00:41:27,526 --> 00:41:29,665 Setiausaha Diraja datang. 601 00:41:30,639 --> 00:41:32,159 Masuklah. 602 00:41:51,661 --> 00:41:54,701 Muka awak nampak sangat letih. 603 00:41:56,533 --> 00:41:58,060 Ya ampun. 604 00:41:59,367 --> 00:42:01,767 Terima kasih kepada kebimbangan melampau negara-negara kiri, 605 00:42:01,831 --> 00:42:04,551 semua tenaga yang digunakan hari ini telah digunakan. 606 00:42:05,446 --> 00:42:09,354 Anda mengendalikan kerja ini setiap hari selama beberapa dekad, bukan? 607 00:42:09,381 --> 00:42:11,587 Tepat kerana menghadapinya setiap hari memang memenatkan. 608 00:42:13,047 --> 00:42:14,140 Oh ya. 609 00:42:15,543 --> 00:42:18,943 Saya dengar abang awak bertanggungjawab menyiasat lukisan yang dicuri? 610 00:42:19,755 --> 00:42:22,542 Saya masih tidak mendengar khabar daripadanya. 611 00:42:23,236 --> 00:42:25,261 Bagaimana anda mengetahui berita itu? 612 00:42:25,932 --> 00:42:29,472 Lagipun saya raja, telinga saya ada di mana-mana. 613 00:42:30,613 --> 00:42:31,765 Tetapi, 614 00:42:32,452 --> 00:42:34,112 Jika anda berjaya mencari lukisan itu, 615 00:42:34,362 --> 00:42:37,249 adakah anda tidak datang ke mahkamah Pegawai Pertahanan Ibu Kota? 616 00:42:37,753 --> 00:42:42,849 Tuanku, nampaknya Tuanku mahu melihat saya mati kerana kemarau. 617 00:42:44,528 --> 00:42:45,675 Yoon Hak. 618 00:42:46,835 --> 00:42:51,102 Walaupun kamu sengaja menjauhkan diri daripada abang kerana bimbang, 619 00:42:51,378 --> 00:42:53,658 Saya tidak boleh mengelak segala-galanya. 620 00:42:54,389 --> 00:42:55,418 Yang Mulia. 621 00:42:55,481 --> 00:42:57,041 Jika sudah takdir, 622 00:42:58,190 --> 00:43:00,217 Apa yang boleh saya lakukan? 623 00:43:02,885 --> 00:43:04,685 Walaupun begitu, saya adalah anak ayah saya, 624 00:43:06,368 --> 00:43:07,675 begitu pula dengannya. 625 00:43:10,779 --> 00:43:12,605 Saya harap hari itu, 626 00:43:13,461 --> 00:43:16,088 hanyalah sebuah mimpi yang telah berlalu. 627 00:43:18,197 --> 00:43:19,691 Mimpi? 628 00:43:21,824 --> 00:43:23,225 Saya juga berharap... 629 00:43:24,009 --> 00:43:26,076 ... itu hanya mimpi. 630 00:43:27,674 --> 00:43:31,114 Saya telah mencari selama 15 tahun dan tidak pernah menemuinya. 631 00:43:32,062 --> 00:43:34,296 Mungkin selama ini, 632 00:43:34,867 --> 00:43:37,660 kita salah mengira tentang kematian Ayah? 633 00:43:39,739 --> 00:43:40,772 Yang Mulia. 634 00:43:41,100 --> 00:43:44,847 Kami masih belum mengira semua orang yang kami hilang hari itu. 635 00:43:45,761 --> 00:43:49,334 Sebentar lagi akan ada hal datang, kuatkan hati anda, Yang Mulia. 636 00:43:49,866 --> 00:43:51,459 Mohon tunggu sebentar lagi. 637 00:43:51,819 --> 00:43:53,053 Baik. 638 00:43:58,574 --> 00:44:00,814 Saya gembira anda berada di sini. 639 00:44:02,109 --> 00:44:03,543 Bukan apa-apa, Yang Mulia. 640 00:44:13,001 --> 00:44:15,447 - Maka dari itu... - Ya ampun! 641 00:44:15,681 --> 00:44:17,627 - Hei, berhati-hati! - Sedih! 642 00:44:17,652 --> 00:44:18,924 Hampir. 643 00:44:21,720 --> 00:44:23,653 - Malang! - Saya sangat lapar. 644 00:44:23,819 --> 00:44:25,726 - Beri saya sesuatu untuk dimakan. - Pergi! 645 00:44:26,259 --> 00:44:30,040 Bukan lagi tempat yang pelik jika ada yang mati di sini. 646 00:44:32,374 --> 00:44:35,008 Atau adakah mereka lari kerana tidak boleh hidup? 647 00:44:35,316 --> 00:44:36,623 Ya ampun! 648 00:44:38,982 --> 00:44:41,182 awak kat mana? 649 00:44:42,166 --> 00:44:43,373 untuk awak? 650 00:44:43,506 --> 00:44:45,259 Hari ni tak makan apa-apa kan? 651 00:44:51,027 --> 00:44:52,147 Nenek! 652 00:45:34,892 --> 00:45:37,325 Ini sangat bahaya, cepat pergi dari sini. 653 00:45:39,442 --> 00:45:40,915 Ayo, Nek! 654 00:46:26,909 --> 00:46:29,276 - Sedih! - Sangat bahaya. 655 00:46:30,058 --> 00:46:32,021 Apakah ini? 656 00:46:32,983 --> 00:46:34,136 Sedih! 657 00:46:36,684 --> 00:46:38,251 Apa yang berlaku? 658 00:46:38,978 --> 00:46:41,871 Saya memberitahu anda bahawa anda perlu berkelakuan sendiri. 659 00:46:44,813 --> 00:46:46,060 Adakah awak tidak apa-apa? 660 00:46:46,313 --> 00:46:47,627 Saya baik. 661 00:46:47,767 --> 00:46:49,520 Tiba-tiba, atapnya runtuh dan ... 662 00:46:50,779 --> 00:46:52,086 Ya ampun! 663 00:47:00,046 --> 00:47:03,448 Dia adalah wanita yang luar biasa. 664 00:47:05,315 --> 00:47:07,168 Demi seorang Nenek lemah, 665 00:47:07,298 --> 00:47:11,211 dia mampu melawan segala hal yang mungkin bisa membahayakannya. 666 00:47:12,686 --> 00:47:15,740 Bukankah dia adalah contoh yang patut diikuti oleh banyak wanita? 667 00:47:18,374 --> 00:47:19,493 boleh. 668 00:47:19,987 --> 00:47:24,094 Jika Baginda mendengar perkara ini, baginda akan menyanjung tinggi baginda. 669 00:47:28,898 --> 00:47:31,412 - Adakah awak tidak apa-apa? - Ya. 670 00:47:34,430 --> 00:47:35,856 Baiklah, kita pergi. 671 00:47:36,056 --> 00:47:37,203 OK, puan. 672 00:47:46,668 --> 00:47:48,654 - Nenek, adakah anda baik-baik saja? - Sedih! 673 00:47:48,908 --> 00:47:50,448 - Bagaimana dengan rumah anda? - Nenek. 674 00:48:01,361 --> 00:48:02,768 Apa masalahnya? 675 00:48:02,854 --> 00:48:04,874 Salah seorang lelaki berjaya melarikan diri. 676 00:48:07,006 --> 00:48:07,713 Apa? 677 00:48:07,775 --> 00:48:10,375 Mereka cuba menangkapnya berhampiran pintu air. 678 00:48:10,776 --> 00:48:12,976 Apa yang anda dapat lakukan dalam hidup? 679 00:48:13,072 --> 00:48:15,319 - Maafkan saya. - Anda hanya boleh meminta maaf! 680 00:48:15,372 --> 00:48:17,845 Anda sentiasa pandai bercakap apabila mulut anda terbuka. 681 00:48:18,144 --> 00:48:20,331 Kali ini ia sepatutnya dihantar tanpa sebarang masalah. 682 00:48:20,499 --> 00:48:23,513 Berapa kali saya katakan! 683 00:48:24,146 --> 00:48:25,733 Saya berjanji ini tidak akan mengambil masa yang lama. 684 00:48:26,291 --> 00:48:28,671 Saya akan segera pergi dan menangkapnya. 685 00:48:33,043 --> 00:48:34,143 malang! 686 00:49:07,857 --> 00:49:09,128 Sedih! 687 00:49:10,077 --> 00:49:11,150 Maafkan saya. 688 00:49:12,237 --> 00:49:13,404 Yoon Hak. 689 00:49:15,632 --> 00:49:18,471 Apa sebenarnya yang awak lakukan di luar sana sehingga lebam? 690 00:49:18,501 --> 00:49:21,405 - Ia bukan apa-apa. - Jangan mengarut. 691 00:49:26,807 --> 00:49:30,001 Bagaimana seorang pegawai tidak boleh menjaga dirinya seperti ini? 692 00:49:32,832 --> 00:49:33,485 Oh ya. 693 00:49:34,258 --> 00:49:36,404 Awak kata awak sedang mencari lukisan yang dicuri. 694 00:49:36,897 --> 00:49:38,631 Seperti yang anda tahu, 695 00:49:39,177 --> 00:49:41,164 ia adalah lukisan yang sangat berharga. 696 00:49:42,133 --> 00:49:44,839 Lukisan itu telah ditemui, saya perlu pulangkan esok. 697 00:49:44,946 --> 00:49:46,433 Adakah anda menangkap pencuri itu? 698 00:49:48,187 --> 00:49:53,350 Teringin juga nak tengok muka pencuri yang melintasi pagar rumah Encik Yeom. 699 00:49:54,933 --> 00:49:58,353 Saya juga tidak dapat melihat wajah orang itu. 700 00:49:59,772 --> 00:50:04,545 Pencuri yang anda tidak dapat tangkap adalah seorang amatur. 701 00:50:07,165 --> 00:50:09,458 Pagar manakah yang akan dilaluinya nanti? 702 00:50:11,271 --> 00:50:12,378 dah selesai. 703 00:50:23,781 --> 00:50:25,374 Jangan terlalu berusaha. 704 00:50:26,003 --> 00:50:28,043 Jangan masuk campur, jangan tengok. 705 00:50:28,474 --> 00:50:31,221 Ramai orang di luar hanya bekerja dan hidup dengan tenang. 706 00:50:31,246 --> 00:50:32,525 Yoon Hak. 707 00:50:33,246 --> 00:50:34,686 Hidup seperti itu. 708 00:50:38,582 --> 00:50:42,568 Pada masa itu jika saya tinggal di rumah anda, 709 00:50:44,335 --> 00:50:46,040 dan tidak menjadi Park Soo-Ho, 710 00:50:48,588 --> 00:50:51,348 Bagaimana jika saya tidak kehilangan ingatan saya pada hari itu? 711 00:50:53,399 --> 00:50:58,608 Jadi, adakah wajar untuk hidup lebih susah? 712 00:51:03,576 --> 00:51:05,183 Saya tidak pasti tentang itu. 713 00:51:06,286 --> 00:51:11,212 Ia juga mungkin bahawa orang itu akan hidup dalam hubungan dengan seorang wanita, 714 00:51:11,842 --> 00:51:13,602 dalam situasi perhubungan romantis. 715 00:51:17,590 --> 00:51:19,036 OK, saya perlu pergi. 716 00:51:24,248 --> 00:51:25,608 Makanlah dengan baik. 717 00:51:26,496 --> 00:51:27,565 Baiklah, Yoon Hak. 718 00:51:28,823 --> 00:51:30,430 Berhati-hatilah di jalan. 719 00:51:44,792 --> 00:51:46,432 Adakah anda tidak lapar? 720 00:51:47,531 --> 00:51:49,231 Puan, adakah anda datang ke pasar? 721 00:51:52,955 --> 00:51:57,441 - Bukan saya. Ini hantu lapar... - Apa yang awak maksudkan hantu? 722 00:51:57,742 --> 00:51:59,915 Jika Nyonya lain mendengarnya, mereka akan terkejut. 723 00:52:01,455 --> 00:52:05,241 Saya juga akan dimarahi setiap hari. Ini bukan lagi perkara baru bagi saya. 724 00:52:06,762 --> 00:52:08,082 Apa yang berlaku? 725 00:52:08,829 --> 00:52:11,889 Apa yang berlaku sehingga Puan akhirnya sanggup melakukan segala-galanya? 726 00:52:14,614 --> 00:52:15,760 Yeon Sun. 727 00:52:16,946 --> 00:52:20,553 Apa yang anda fikir adalah perkara yang paling penting di dunia ini? 728 00:52:20,586 --> 00:52:21,659 Wang. 729 00:52:21,703 --> 00:52:23,389 Saya salah bertanya. 730 00:52:24,490 --> 00:52:25,677 Bagaimana dengan Puan? 731 00:52:27,012 --> 00:52:30,239 Anda telah wujud selama 12 tahun dan anda masih tidak tahu? 732 00:52:31,197 --> 00:52:33,343 Ia seperti mengetahui apa yang ada di dalam air, 733 00:52:33,370 --> 00:52:35,324 tetapi tidak dengan apa yang ada dalam fikiran manusia. 734 00:52:35,935 --> 00:52:39,155 Awak kata makan tiga kali sehari adalah perkara yang paling penting. 735 00:52:39,979 --> 00:52:42,353 Tetapi menyediakan ubat untuk orang tua yang sakit di Timur, 736 00:52:42,908 --> 00:52:45,675 untuk mencari tempat untuk kanak-kanak gelandangan di Barat, 737 00:52:46,309 --> 00:52:49,082 dan untuk membantu budak yang kabur di Selatan, 738 00:52:49,555 --> 00:52:52,374 itu lebih penting dan bagi anda nyawa anda kurang bernilai daripada itu. 739 00:52:52,418 --> 00:52:54,058 Bagaimana saya boleh faham? 740 00:52:55,206 --> 00:52:56,660 Mengapa anda melupakan Utara? 741 00:52:56,919 --> 00:52:59,466 Di utara, di sini di Bukchon, 742 00:52:59,906 --> 00:53:02,850 Anda tidak pernah melihat wajah suami anda, 743 00:53:03,059 --> 00:53:06,866 tetapi anda bimbang jiwanya akan kelaparan. 744 00:53:07,584 --> 00:53:09,311 Itu sangat baik. 745 00:53:11,347 --> 00:53:14,487 Jadi, siapa yang anda risaukan kali ini? 746 00:53:18,110 --> 00:53:19,790 Awak berdiri dengan perut yang berbunyi. 747 00:53:20,100 --> 00:53:22,147 Bagi yang tak tahan pun. 748 00:53:22,370 --> 00:53:27,470 Saya hanya membawa semangkuk bubur dengan badan dalam kot hangat. 749 00:53:29,947 --> 00:53:32,514 Saya bimbang tentang diri saya yang menyedihkan sekarang. 750 00:53:33,537 --> 00:53:36,944 Betapa bodohnya saya hari ini. 751 00:53:37,690 --> 00:53:40,783 Puan tak boleh tolong semua orang. 752 00:53:41,063 --> 00:53:42,990 Itu bukan sesuatu yang boleh anda lakukan. 753 00:53:43,636 --> 00:53:46,002 Dan saya rasa awak sudah lupa kerana sudah lama... 754 00:53:46,646 --> 00:53:48,966 Kalau bukan kerana awak, saya sudah mati. 755 00:53:49,949 --> 00:53:53,429 Ia adalah hari Puan keluar dari rumah buat kali pertama. 756 00:53:53,829 --> 00:53:58,255 Sedih! 757 00:54:00,553 --> 00:54:02,266 Sedih! 758 00:54:02,475 --> 00:54:03,709 Betul. 759 00:54:03,849 --> 00:54:05,775 Hari itu adalah hari yang sangat sukar bagi saya. 760 00:54:07,205 --> 00:54:10,878 Hidup saya tidak sedih, tetapi saya perlu menangis sepanjang hari. 761 00:54:11,177 --> 00:54:13,657 Sangat sedih dan menyayat hati. 762 00:54:16,078 --> 00:54:19,091 Saya berumur 20 tahun ketika itu. Pada masa itu... 763 00:54:20,069 --> 00:54:22,341 ... Saya akhirnya mendapat keberanian. 764 00:54:23,182 --> 00:54:24,448 Berani lompat pagar. 765 00:54:25,319 --> 00:54:27,619 dan melarikan diri tanpa menoleh ke belakang. 766 00:54:35,551 --> 00:54:39,840 Pada masa itu, anda mendapati saya mati di jalanan. 767 00:54:40,236 --> 00:54:41,742 awak buat apa? 768 00:54:42,229 --> 00:54:43,635 Lelaki ini! 769 00:54:47,417 --> 00:54:48,917 - Pergi! - Cepat pergi. 770 00:54:52,843 --> 00:54:55,270 Adakah awak tidak apa-apa? Adakah anda mendengar saya? 771 00:54:59,145 --> 00:55:00,205 Adakah anda mahu makan ini? 772 00:55:10,861 --> 00:55:13,148 Awak boleh tinggalkan saya di tepi jalan. 773 00:55:13,177 --> 00:55:15,757 Tetapi anda juga tidak boleh lari daripada mereka. 774 00:55:16,009 --> 00:55:18,176 Oleh itu, awak kembali ke rumah ini. 775 00:55:20,179 --> 00:55:21,545 Yeon Sun, ini milik awak. 776 00:55:25,203 --> 00:55:27,767 Saya akan belajar membaca dan menggunakannya di mana-mana tempat. 777 00:55:27,807 --> 00:55:29,313 Kenapa mesti jadi macam tu? 778 00:55:29,533 --> 00:55:32,959 Belajar membaca akan mengembangkan perkara yang anda boleh lihat. 779 00:55:45,368 --> 00:55:47,414 kenapa? Tak boleh ke? 780 00:55:49,120 --> 00:55:51,507 Saya akan memberi anda satu syiling untuk satu sulaman. 781 00:55:52,114 --> 00:55:54,280 Puan memberi saya makan tiga kali sehari, 782 00:55:54,655 --> 00:55:56,661 kenapa saya pegang duit? 783 00:55:57,405 --> 00:55:59,685 Suatu hari nanti, akan ada lebih banyak perkara 784 00:55:59,710 --> 00:56:01,956 apa yang awak boleh buat walaupun saya tiada di sisi awak. 785 00:56:12,335 --> 00:56:15,282 Puan boleh buat apa sahaja Puan boleh buat. 786 00:56:17,423 --> 00:56:18,507 awak betul. 787 00:56:18,942 --> 00:56:20,249 Terima kasih untuk segalanya. 788 00:56:21,973 --> 00:56:24,486 Puan pasti penat hari ini, jadi turun dan berehat. 789 00:56:24,912 --> 00:56:29,172 Apa yang Puan perlu risaukan sekarang ialah esok. 790 00:56:29,224 --> 00:56:30,264 Apa? 791 00:56:30,325 --> 00:56:32,671 Esok kena hadap mak mertua. 792 00:56:34,011 --> 00:56:35,527 Kenapa awak bercita-cita tinggi... 793 00:56:35,574 --> 00:56:36,901 Kerana itulah hakikatnya. 794 00:56:37,840 --> 00:56:39,200 Sedih! 795 00:56:39,240 --> 00:56:40,633 Yeon Sun. 796 00:56:42,301 --> 00:56:45,508 Saya menutup mata saya dan ia seperti masa depan saya. 797 00:56:46,465 --> 00:56:48,625 Saya tidak nampak apa-apa. 798 00:56:48,745 --> 00:56:50,085 Apa-apa sahajalah. 799 00:56:52,418 --> 00:56:53,644 Ya ampun. 800 00:56:53,964 --> 00:56:55,904 Awak tak jumpa cucu saya ke? 801 00:56:56,600 --> 00:56:58,680 Cucu saya tiba-tiba hilang. 802 00:57:00,155 --> 00:57:01,487 Saya rasa saya patut keluar. 803 00:57:01,570 --> 00:57:02,836 Puan nak pergi mana? 804 00:57:03,396 --> 00:57:05,749 Saya risau tentang wanita tua di kawasan setinggan itu. 805 00:57:05,977 --> 00:57:08,027 Aku dengar cucu perempuannya telah tiada, 806 00:57:08,396 --> 00:57:10,359 rumahnya runtuh, dan tidak ada tempat untuk tidur. 807 00:57:27,674 --> 00:57:29,168 Apakah ini? 808 00:57:29,774 --> 00:57:31,694 malang. 809 00:57:32,194 --> 00:57:34,900 Tadi tak ada nasi, kenapa sekarang tak ada? 810 00:57:34,933 --> 00:57:36,433 Saya juga melihatnya tadi. 811 00:57:36,465 --> 00:57:38,137 Pasti anda telah memakannya dan ada yang berbaki. 812 00:57:38,678 --> 00:57:42,211 Saya kenyang, tetapi tiada apa-apa lagi yang boleh saya makan. 813 00:57:42,384 --> 00:57:43,564 Sedih! 814 00:57:43,806 --> 00:57:46,271 Adakah saya perlu menunggu sehingga nikmat seterusnya? 815 00:57:46,371 --> 00:57:47,441 Ya ampun. 816 00:57:47,485 --> 00:57:49,259 Adakah mereka akan memberi anda beras yang sesuai? 817 00:57:49,398 --> 00:57:52,398 Akan ada banyak kotoran dan batu seperti masa lalu. 818 00:57:57,611 --> 00:57:58,282 Itu. 819 00:57:59,113 --> 00:58:00,159 - Bukankah itu nasi? - Apa? 820 00:58:00,358 --> 00:58:02,151 - Nasi? - Nasi? Tunggu! 821 00:58:03,774 --> 00:58:05,481 - Betul, itu nasi. - Ini nasi. 822 00:58:05,530 --> 00:58:06,730 Diamlah. 823 00:58:08,431 --> 00:58:09,721 Bagaimana mungkin? 824 00:58:09,746 --> 00:58:11,976 - Apakah ini? - Terdapat beras di laluan pejalan kaki. 825 00:58:12,705 --> 00:58:14,098 Ini luar biasa. 826 00:58:14,185 --> 00:58:15,585 Ada beras. Tolong ambil perlahan. 827 00:58:15,632 --> 00:58:16,865 awak betul. Ambil nasi! 828 00:58:29,647 --> 00:58:31,614 Ia benar-benar nasi. 829 00:58:32,320 --> 00:58:33,833 Luar biasa! 830 00:58:39,734 --> 00:58:40,874 Dia mengenakan topeng? 831 00:58:41,106 --> 00:58:42,893 Bukankah dia mencari kita? 832 00:58:45,267 --> 00:58:46,507 Apa itu? 833 00:58:47,180 --> 00:58:48,860 Maafkan saya. 834 00:58:49,011 --> 00:58:52,671 Mataku hanya tertumpu pada nasi sahaja. 835 00:58:53,246 --> 00:58:54,512 Apa? 836 00:58:54,552 --> 00:58:57,578 Sedih! Bagaimana ia keluar seperti ini? 837 00:59:01,429 --> 00:59:02,623 Tunggu! 838 00:59:04,474 --> 00:59:07,668 Tidakkah ada seorang wanita tua yang kehilangan cucu perempuannya? 839 00:59:09,362 --> 00:59:10,408 Nenek? 840 00:59:11,028 --> 00:59:14,795 Terdapat seorang wanita tua berkeliaran sejak cucunya hilang. 841 00:59:14,820 --> 00:59:15,705 Di mana wanita itu? 842 00:59:15,773 --> 00:59:18,070 Rumahnya roboh dan keadaan fikirannya tidak baik. 843 00:59:18,231 --> 00:59:20,118 jadi dia tinggal di tempat lain. 844 00:59:22,622 --> 00:59:23,889 Mari pergi. 845 00:59:24,629 --> 00:59:25,909 Tunggu sebentar! 846 00:59:27,946 --> 00:59:29,166 Cucu perempuan tua itu, 847 00:59:29,280 --> 00:59:30,866 awak tahu bila dia hilang? 848 00:59:32,251 --> 00:59:33,925 bila pulak? 849 00:59:34,750 --> 00:59:38,197 Bukan perkara luar biasa untuk kanak-kanak hilang di sini... 850 00:59:38,340 --> 00:59:39,887 Anak-anak lain yang hilang? 851 00:59:41,579 --> 00:59:43,885 Itu banyak. 852 00:59:44,416 --> 00:59:46,370 - Ia banyak. - Betul. 853 00:59:46,713 --> 00:59:49,193 - Mereka hilang. - Banyak anak-anak. 854 00:59:49,269 --> 00:59:51,362 - Ramai orang mengambilnya. - Tetapi itu... 855 00:59:51,522 --> 00:59:52,822 Saya tidak pasti. 856 00:59:58,910 --> 01:00:00,850 Pasti mereka datang ke sini lagi. 857 01:00:00,916 --> 01:00:02,590 - Pencarian pantas! - Baik! 858 01:00:38,507 --> 01:00:39,747 Tiada sesiapa di sana. 859 01:00:39,785 --> 01:00:41,591 Tidak ada wanita tua dan kanak-kanak di sana. 860 01:00:42,140 --> 01:00:43,554 Awak cuba pergi ke sana. 861 01:00:43,886 --> 01:00:45,479 Awak cuba ikut saya ke jalanan... 862 01:00:52,182 --> 01:00:53,862 Saya tidak tahu siapa ini. 863 01:00:53,948 --> 01:00:56,501 Seperti yang dijangka, musuh bertemu di Jambatan Buluh! 864 01:00:57,396 --> 01:00:58,963 Kenapa Jambatan Buluh? 865 01:01:00,347 --> 01:01:02,867 Saya pasti akan menangkap awak hari ini. 866 01:01:03,282 --> 01:01:05,775 Saya bukan seorang yang mudah ditangkap. 867 01:01:05,912 --> 01:01:10,681 Saya tiada kaitan dengan awak dan tiada niat untuk bergaduh, pergi sahaja. 868 01:01:19,352 --> 01:01:20,786 Di sini kamu rupanya. 869 01:01:20,812 --> 01:01:22,292 pakcik. 870 01:01:22,324 --> 01:01:23,916 Tolong lepaskan aku. 871 01:01:24,997 --> 01:01:26,211 Lepaskan. 872 01:01:26,280 --> 01:01:27,900 Tolong lepaskan aku. 873 01:01:27,972 --> 01:01:30,306 Pakcik tolong saya. 874 01:01:30,718 --> 01:01:32,512 Saya tanya. 875 01:01:34,457 --> 01:01:37,224 Adakah anda datang untuk mendapatkannya? 876 01:01:38,067 --> 01:01:40,507 Kalau macam ni lain pula ceritanya. 877 01:02:07,776 --> 01:02:09,856 Adakah anda melihat cucu saya? 878 01:02:10,522 --> 01:02:12,785 Adakah anda melihat di mana cucu saya? 879 01:02:12,812 --> 01:02:14,065 Nenek. 880 01:02:14,090 --> 01:02:15,359 Astaga, cucu saya. 881 01:02:16,325 --> 01:02:17,585 Nenek. 882 01:02:19,114 --> 01:02:20,219 cucu saya. 883 01:02:21,125 --> 01:02:22,685 awak buat apa? 884 01:02:22,718 --> 01:02:25,490 - Berikan anak itu. - Nenek. 885 01:02:25,515 --> 01:02:28,184 Sekejap. Saya akan cuba selamatkan dia. 886 01:02:30,176 --> 01:02:31,336 Baik. 887 01:02:32,504 --> 01:02:34,150 Bawa saya pergi. 888 01:02:35,329 --> 01:02:37,723 Bukankah matlamat anda untuk menangkap saya pada mulanya. 889 01:02:38,100 --> 01:02:39,580 Adakah anda akan menangkap orang itu? 890 01:02:41,461 --> 01:02:45,221 - Serahkan anak itu. - Awak kata awak nak tangkap saya. 891 01:02:45,548 --> 01:02:46,594 Cubalah. 892 01:02:51,196 --> 01:02:52,410 Berhenti di sana! 893 01:03:07,824 --> 01:03:08,864 Apa? 894 01:03:11,333 --> 01:03:12,913 Apa lagi ini? 895 01:03:22,011 --> 01:03:24,144 BUNGA KNIGHT 896 01:03:25,056 --> 01:03:27,356 EPILOG 897 01:03:36,788 --> 01:03:38,468 Apakah yang saya lakukan? Sedarlah! 898 01:03:38,493 --> 01:03:39,895 Menyedari! 899 01:03:53,625 --> 01:03:55,699 BUKU SEJARAH KERAJAAN 900 01:04:17,763 --> 01:04:19,776 Apa yang salah dengan saya? 901 01:04:50,065 --> 01:04:52,844 - Kenapa awak masuk campur lagi? - Saya ingin tahu. 902 01:04:52,880 --> 01:04:57,460 Siapa yang selalu muncul tanpa mengenali diri sendiri? 903 01:04:57,699 --> 01:05:00,425 Datang kepada saya dan bawa kanak-kanak itu kepada saya. 904 01:05:00,689 --> 01:05:02,862 Cari orang itu segera! 905 01:05:03,672 --> 01:05:07,932 Jadi ini mungkin bukan sahaja percubaan untuk menculik kanak-kanak? 906 01:05:08,141 --> 01:05:10,754 Ini boleh menjadi sasaran Pil Jik. 907 01:05:10,988 --> 01:05:13,708 Anda memerlukan seseorang untuk melakukan kerja kotor itu. 908 01:05:13,801 --> 01:05:17,484 Jika seseorang melakukan sesuatu yang buruk, bolehkah sesiapa menangkapnya? 909 01:05:18,381 --> 01:05:21,615 Ia disediakan sepenuhnya untuk situasi kecemasan.