1 00:00:00,300 --> 00:00:01,200 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,230 --> 00:00:02,250 IA TIDAK ADA HUBUNGAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,209 Oh. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,280 Bukankah Tuan Pegawai? 5 00:00:13,751 --> 00:00:16,280 Maaf sebab datang walaupun lambat sangat. 6 00:00:16,499 --> 00:00:18,159 kami tutup, 7 00:00:18,260 --> 00:00:19,310 Adakah terdapat apa-apa yang anda cari? 8 00:00:19,360 --> 00:00:20,800 Itu, begini... 9 00:00:21,260 --> 00:00:23,680 Adakah dia... Orang itu... 10 00:00:24,280 --> 00:00:25,300 ...datang sini? 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,165 Maksud Tuan, orang yang mengurus Kkot Nim? 12 00:00:29,190 --> 00:00:29,625 Itu... 13 00:00:30,102 --> 00:00:31,532 Ada sesuatu yang saya ingin beritahu dia. 14 00:00:31,660 --> 00:00:33,130 Dia tidak di sini sekarang. 15 00:00:33,381 --> 00:00:35,611 Jika ya, sila beritahu dia. 16 00:00:36,405 --> 00:00:39,737 Pertahanan Capitals pasti akan menanganinya. Jangan bertindak terburu-buru. 17 00:00:40,512 --> 00:00:42,030 Terutama mengenai Kang Pil Jik... 18 00:00:42,260 --> 00:00:43,407 Tuan Pegawai! 19 00:00:44,776 --> 00:00:46,466 Dia sudah tiada. 20 00:00:47,150 --> 00:00:48,012 Apa? 21 00:01:37,662 --> 00:01:38,429 Aduh! 22 00:01:42,625 --> 00:01:43,655 malang! 23 00:01:44,435 --> 00:01:45,545 sial! 24 00:02:02,379 --> 00:02:04,629 Bukankah saya katakan Capital Defense akan mengendalikannya? 25 00:02:05,010 --> 00:02:07,220 Bagaimana anda tahu tempat ini? 26 00:02:07,340 --> 00:02:08,480 Itu bukan masalahnya! 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,500 Beraninya awak berada di sini seorang diri? 28 00:02:12,610 --> 00:02:14,230 Aduh. 29 00:02:14,560 --> 00:02:15,660 Tunggu... 30 00:02:16,480 --> 00:02:17,550 Sedih! 31 00:02:17,860 --> 00:02:18,880 Ya ampun! 32 00:02:25,650 --> 00:02:26,476 awak okay tak? 33 00:02:26,519 --> 00:02:27,854 Sedarlah! 34 00:02:28,450 --> 00:02:29,710 Sedarlah! 35 00:02:31,183 --> 00:02:32,933 - Kamu tak apa-apa? - Aduh! 36 00:02:33,610 --> 00:02:34,630 Sedarlah! 37 00:02:35,710 --> 00:02:37,830 Apakah ini? Mengapa mereka semua berbaring? 38 00:02:38,400 --> 00:02:40,650 Nampaknya kita perlu menyemak di dalam. 39 00:02:46,710 --> 00:02:48,210 budak-budak ni! 40 00:02:49,397 --> 00:02:50,687 Bersedia semua! 41 00:02:54,850 --> 00:03:00,236 SKANDAL TAK DIKENALI BUNGA KNIGHT 42 00:03:12,981 --> 00:03:13,842 Puan! 43 00:03:15,593 --> 00:03:16,630 Siapa dia? 44 00:03:16,760 --> 00:03:19,180 Nanti saya terangkan. Selamatkan anak-anak dahulu! 45 00:03:20,330 --> 00:03:21,900 Kalian berhati-hati! 46 00:03:21,980 --> 00:03:23,000 Saya mahu pulang ke rumah. 47 00:03:23,390 --> 00:03:25,102 Adakah kita pulang ke rumah? 48 00:03:29,750 --> 00:03:30,770 Hati-hati! 49 00:03:30,920 --> 00:03:31,940 Cepat! 50 00:03:34,490 --> 00:03:35,510 Hati-hati! 51 00:03:36,750 --> 00:03:37,920 Jangan bising, OK? 52 00:03:38,030 --> 00:03:39,050 Baik! 53 00:03:50,573 --> 00:03:52,367 Kamu akan membawa mereka ke mana? 54 00:04:05,660 --> 00:04:06,680 Di sini! 55 00:04:07,070 --> 00:04:08,090 Tolong! 56 00:04:08,260 --> 00:04:09,670 Tolong lepaskan! 57 00:04:10,290 --> 00:04:11,310 Aduh! 58 00:04:11,740 --> 00:04:13,010 malang! 59 00:04:14,285 --> 00:04:16,662 Sama ada barang, atau apa sahaja, cari sekarang! 60 00:04:16,716 --> 00:04:17,316 Baik! 61 00:04:24,410 --> 00:04:26,830 Saya bertanya apa yang anda akan lakukan dengan kanak-kanak itu? 62 00:04:28,450 --> 00:04:30,240 Saya menghantar mereka ke tempat yang selamat. 63 00:04:30,290 --> 00:04:33,090 Anda hanya membiarkan saksi pergi? 64 00:04:33,920 --> 00:04:35,800 - Bawa ke Pertahanan Ibu Kota... - Tidak boleh! 65 00:04:36,430 --> 00:04:38,590 Saya jumpa mereka. Itu tanggungjawab saya. 66 00:04:38,680 --> 00:04:40,390 Anda sangat melulu. 67 00:04:40,860 --> 00:04:44,110 Anda tidak fikir saya boleh menangkap anda sekarang? 68 00:04:44,260 --> 00:04:45,837 Jika dibiarkan, kanak-kanak itu... 69 00:04:45,937 --> 00:04:48,000 ... akan dijual dan akan hilang selamanya. 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,580 Oleh itu, kes ini mesti disiasat dengan lebih mendalam! 71 00:04:50,710 --> 00:04:52,830 Bagi saya, keselamatan kanak-kanak adalah yang paling penting. 72 00:04:52,970 --> 00:04:55,080 Menghukum Kang Pil Jik sesuai hukum berlaku... 73 00:04:55,997 --> 00:04:57,387 ...adalah penyelesaian kepada masalah ini. 74 00:05:00,840 --> 00:05:02,240 Adakah anda pasti... 75 00:05:03,050 --> 00:05:05,728 ...bolehkah menghukum Kang Pil Jik dengan menggunakan kanak-kanak sebagai saksi? 76 00:05:06,292 --> 00:05:08,872 Bolehkah anda membuat dia tidak melakukan perkara seperti ini lagi? 77 00:05:09,360 --> 00:05:10,380 Bolehkah anda memberi jaminan... 78 00:05:10,606 --> 00:05:14,036 ... supaya kanak-kanak dapat hidup dengan selamat selepas kejadian ini? 79 00:05:15,550 --> 00:05:18,040 Negara ini mempunyai undang-undang, Pertahanan Modal dan segala-galanya. 80 00:05:18,065 --> 00:05:19,255 Tetapi adakah anda fikir... 81 00:05:19,330 --> 00:05:23,360 ...apakah alasan saya untuk melindungi orang yang tidak berdaya selama ini? 82 00:05:23,500 --> 00:05:24,288 Itu... 83 00:05:24,462 --> 00:05:26,300 Tuan boleh teruskan siasatan tuan. 84 00:05:27,126 --> 00:05:27,892 Sementara saya, 85 00:05:28,432 --> 00:05:30,152 Saya akan buat yang terbaik. 86 00:05:34,040 --> 00:05:35,110 Adakah awak... 87 00:05:35,740 --> 00:05:38,102 ... adakah anda tidak takut identiti anda terdedah? 88 00:05:40,490 --> 00:05:41,772 Jika anda mahu menangkap saya, 89 00:05:42,666 --> 00:05:44,166 tangkap sahaja sekarang! 90 00:06:30,730 --> 00:06:31,960 Katakan sekali lagi! 91 00:06:32,032 --> 00:06:33,390 Kami membuat kesilapan besar. 92 00:06:43,530 --> 00:06:45,690 Kamu kehilangan anak-anak itu, 93 00:06:45,715 --> 00:06:48,141 ditambah pahlawan bertopeng dan Park Soo Ho? 94 00:06:49,780 --> 00:06:51,063 Masih berani macam-macam? 95 00:06:51,158 --> 00:06:52,493 Selamatkan saya! 96 00:06:55,870 --> 00:06:57,940 saya sangat pemurah... 97 00:06:58,166 --> 00:07:01,819 Menjadikan awak tidak berguna sebagai anak buah saya. 98 00:07:03,472 --> 00:07:05,752 Malah saya tidak boleh memotongnya. 99 00:07:06,380 --> 00:07:08,360 - Maafkan sa... - Apa yang sebenarnya... 100 00:07:08,400 --> 00:07:09,930 ... berlaku semasa saya tiada di sini?! 101 00:07:18,102 --> 00:07:21,792 Cepat musnahkan semua bukti yang berkaitan tanpa sisa! 102 00:07:21,890 --> 00:07:22,506 Baik! 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,020 Dan kamu! 104 00:07:24,260 --> 00:07:27,160 Sementara itu jangan buat apa-apa! 105 00:07:27,904 --> 00:07:32,063 Temukan dulu Bedebah Bertopeng itu! 106 00:07:32,088 --> 00:07:32,684 Baik! 107 00:07:33,075 --> 00:07:34,095 Saya faham. 108 00:07:51,260 --> 00:07:52,280 Yoon Hak? 109 00:07:52,305 --> 00:07:55,015 Sudah lewat, di manakah anda pergi? 110 00:07:56,150 --> 00:07:57,530 Awak risaukan saya? 111 00:07:57,950 --> 00:07:58,970 Risau tentang apa? 112 00:08:03,152 --> 00:08:04,940 Selamat berkenalan lagi... 113 00:08:05,740 --> 00:08:06,830 ... selepas setengah hari. 114 00:08:07,743 --> 00:08:10,363 Anda kelihatan jengkel. 115 00:08:13,228 --> 00:08:14,968 Anda sedar, kan? 116 00:08:15,570 --> 00:08:17,194 Apa benar ada yang memarahimu? 117 00:08:21,400 --> 00:08:22,066 Yoon Hak. 118 00:08:23,063 --> 00:08:24,843 Nak minum dengan saya? 119 00:08:35,520 --> 00:08:37,620 Itu manusia atau hantu? 120 00:08:47,630 --> 00:08:49,120 Menantu Menteri HR? 121 00:08:53,197 --> 00:08:54,217 Sedih! 122 00:08:57,447 --> 00:08:59,727 Puan sihat tak? 123 00:08:59,954 --> 00:09:01,034 Yong Deok. 124 00:09:05,180 --> 00:09:05,976 Sedih! 125 00:09:06,970 --> 00:09:07,812 Saya baik. 126 00:09:07,837 --> 00:09:09,005 Ya ampun! 127 00:09:36,120 --> 00:09:36,907 Yoon Hak. 128 00:09:38,166 --> 00:09:40,210 Awak dan ayah tahu semua yang berlaku pada saya... 129 00:09:40,707 --> 00:09:42,617 ...ketika saya masih kecil. 130 00:09:43,130 --> 00:09:46,230 Tapi kenapa awak masih bawa saya pergi walaupun risikonya besar? 131 00:09:50,249 --> 00:09:52,139 Saya tidak ingat keseluruhan kejadian. 132 00:09:52,940 --> 00:09:55,890 Tetapi anda tidak peduli apa-apa, 133 00:09:56,370 --> 00:09:58,268 walaupun dalam bahaya, 134 00:09:59,198 --> 00:10:01,048 awak pegang tangan saya. 135 00:10:03,940 --> 00:10:05,510 apa yang awak cakap ni? 136 00:10:06,527 --> 00:10:07,947 Saya tidak ingat. 137 00:10:09,857 --> 00:10:12,157 Jadi, walaupun kadang-kadang awak bersikap dingin dengan saya... 138 00:10:13,115 --> 00:10:14,599 ...Saya tidak kecewa sama sekali... 139 00:10:15,220 --> 00:10:16,830 ... sebab awak pernah pegang tangan saya. 140 00:10:16,906 --> 00:10:17,815 Soo Ho 141 00:10:18,106 --> 00:10:19,516 - Saya... - Saya tahu. 142 00:10:20,436 --> 00:10:22,386 Awak bertindak begitu kerana... 143 00:10:23,640 --> 00:10:25,255 ...orang lain tak boleh tahu, siapa orang tuaku... 144 00:10:26,800 --> 00:10:28,890 ... dan hakikat bahawa saya masih hidup. 145 00:10:30,070 --> 00:10:32,190 Selama ini kamu hidup dengan aman menurut kehendakku, 146 00:10:32,763 --> 00:10:34,443 Apa yang membuatkan awak berubah? 147 00:10:42,400 --> 00:10:43,540 Kebetulan saya... 148 00:10:44,660 --> 00:10:45,850 ... kenal seseorang. 149 00:10:47,553 --> 00:10:48,579 Siapakah itu? 150 00:10:51,830 --> 00:10:56,070 Adakah anda tidak takut bahawa identiti anda akan ditemui? 151 00:10:57,782 --> 00:10:59,957 Sudah tentu saya takut dan cemas! 152 00:11:00,336 --> 00:11:01,786 Bagaimana saya tidak takut? 153 00:11:02,080 --> 00:11:04,761 Bolehkah anda membuat dia tidak melakukan perkara seperti ini lagi? 154 00:11:05,997 --> 00:11:07,431 Apa aku kelewatan? 155 00:11:09,879 --> 00:11:11,268 Sudahlah! 156 00:11:22,839 --> 00:11:24,915 Kenapa dia pandang aku macam tu? 157 00:11:25,530 --> 00:11:26,790 Sedih! 158 00:11:34,414 --> 00:11:34,892 Kesedihan yang baik. 159 00:11:35,450 --> 00:11:37,590 Saya tidak nampak apa-apa. 160 00:11:38,390 --> 00:11:41,110 Jangan cuba menyelongkar rahsia orang lain, 161 00:11:41,310 --> 00:11:43,010 jangan cakap kesalahan orang lain. 162 00:11:45,411 --> 00:11:47,237 Sedih! Siapa tahu! 163 00:12:00,890 --> 00:12:02,060 Saya juga... 164 00:12:04,388 --> 00:12:06,028 ... tidak tahu siapa dia. 165 00:12:07,650 --> 00:12:09,326 Anak yang tidak jelas! 166 00:12:10,756 --> 00:12:14,535 Namun, saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh orang itu... 167 00:12:14,675 --> 00:12:17,310 ...mempunyai kemesraan yang sama seperti tindakan awak semasa awak memegang tangan saya dahulu. 168 00:12:17,410 --> 00:12:19,260 Anda benar-benar meracau, bukan? 169 00:12:19,620 --> 00:12:22,610 Beraninya dia bertindak seperti itu, 170 00:12:22,640 --> 00:12:24,710 Saya terkejut kenapa dia bertindak begitu. 171 00:12:24,750 --> 00:12:27,903 Saya pun tak tahu apa yang dia fikirkan. 172 00:12:28,039 --> 00:12:31,470 Badannya bergerak lebih laju dari fikirannya sehingga aku rasa dia tidak berfikir. 173 00:12:32,110 --> 00:12:35,690 Dia selalu mengatakan perkara yang betul apabila dia bercakap, 174 00:12:36,170 --> 00:12:37,880 sebab tu saya marah. 175 00:12:38,780 --> 00:12:39,870 Sedih! 176 00:12:43,014 --> 00:12:44,266 Jadi, siapa dia? 177 00:12:44,428 --> 00:12:47,733 Walaupun begitu, saya seorang Pegawai Pertahanan Modal! 178 00:12:48,200 --> 00:12:49,066 Tetapi... 179 00:12:49,770 --> 00:12:52,409 ... Saya tidak boleh melawan kata-katanya. 180 00:12:52,790 --> 00:12:54,022 Jadi, siapa yang anda maksudkan? 181 00:12:55,090 --> 00:13:01,190 Oleh itu, saya pasti akan menangkap Kang Pil Jik! 182 00:13:07,280 --> 00:13:11,034 Saya baru tahu hari ini bahawa toleransi alkohol anda adalah rendah. 183 00:13:15,040 --> 00:13:20,364 Saya juga baru tahu hari ini yang awak pandai minum. 184 00:13:22,884 --> 00:13:23,464 Hey. 185 00:13:27,260 --> 00:13:28,310 Kesedihan yang baik. 186 00:13:35,933 --> 00:13:37,893 Jadi, siapakah orang itu? 187 00:13:42,770 --> 00:13:44,890 Saya tidak akan memberitahu anda. 188 00:13:46,263 --> 00:13:47,030 Ya ampun. 189 00:13:47,953 --> 00:13:51,263 Saya juga ingin tahu sampai mati! 190 00:13:51,370 --> 00:13:52,497 Apa maksud awak? 191 00:13:55,693 --> 00:13:57,553 Apakah jenis orang dia? 192 00:13:57,697 --> 00:13:59,014 Saya telah bertanya, siapa dia? 193 00:14:01,780 --> 00:14:03,807 Siapa yang anda fikir? 194 00:14:08,023 --> 00:14:10,480 Park Soo Ho! 195 00:14:12,391 --> 00:14:14,271 Apa yang saya buat sebenarnya? 196 00:14:14,960 --> 00:14:15,919 Itu soalan saya. 197 00:14:17,174 --> 00:14:18,574 Adakah mabuk anda hilang? 198 00:14:19,920 --> 00:14:20,911 Bila awak datang sini? 199 00:14:20,983 --> 00:14:21,925 Malam semalam. 200 00:14:24,720 --> 00:14:26,280 Keterlaluan sekali! 201 00:14:26,655 --> 00:14:28,950 Awak suruh saya cari bukti selama dua hari, 202 00:14:29,060 --> 00:14:31,068 tetapi anda akhirnya minum dengan Setiausaha Diraja. 203 00:14:31,477 --> 00:14:34,137 Tambahan pula, kenapa anda tidak memberitahu saya bahawa Kang Pil Jik telah dibebaskan? 204 00:14:34,840 --> 00:14:35,839 Jadi, 205 00:14:36,320 --> 00:14:37,780 adakah anda menemui apa-apa? 206 00:14:38,876 --> 00:14:40,476 Kerana semalam awak mabuk, 207 00:14:40,520 --> 00:14:42,530 Saya pergi melaporkan kepada Ketua Pertahanan Modal. 208 00:14:42,797 --> 00:14:45,177 Dia minta saya jangan kacau Kang Pil Jik. 209 00:14:45,633 --> 00:14:47,183 Jika saya memecahkannya lagi, 210 00:14:47,760 --> 00:14:48,752 tamatlah riwayatku. 211 00:14:50,380 --> 00:14:51,224 Aduh! 212 00:14:52,265 --> 00:14:52,956 Tuan, 213 00:14:53,370 --> 00:14:55,040 Awak tahu awak pelik kebelakangan ini kan? 214 00:14:56,290 --> 00:14:57,310 Apa maksud awak? 215 00:14:58,706 --> 00:15:01,996 "Saya ingin tahu sampai mati!" 216 00:15:02,482 --> 00:15:05,945 "Dia orang seperti apa?" 217 00:15:06,445 --> 00:15:07,780 Saya juga berkata begitu kepada awak? 218 00:15:08,940 --> 00:15:10,640 Anehnya, sejak dari Hanyang, 219 00:15:10,700 --> 00:15:14,610 banyak sekali kejadian di mana-mana, termasuk denganmu, Tuan. 220 00:15:14,662 --> 00:15:17,332 Dahsyat! 221 00:15:18,970 --> 00:15:20,920 Menteri Kewangan sudah mati! 222 00:15:20,960 --> 00:15:21,532 Apa? 223 00:15:22,190 --> 00:15:23,153 Tuan! 224 00:15:23,671 --> 00:15:24,452 Tuanku! 225 00:15:25,789 --> 00:15:26,630 Sedarlah tuan! 226 00:15:26,966 --> 00:15:30,060 Satu perkara yang mengejutkan berlaku semalaman! 227 00:15:31,052 --> 00:15:34,098 Bagaimana perkara seperti ini boleh berlaku... 228 00:15:34,300 --> 00:15:36,819 ... boleh berlaku di tengah bandar?! 229 00:15:36,870 --> 00:15:41,640 Lebih-lebih lagi, ia berlaku semasa saya menjadi Ketua Pertahanan Modal! 230 00:15:41,939 --> 00:15:43,719 Padahal semalam dia sihat. 231 00:15:43,810 --> 00:15:46,640 Sudah tentu, sudah tentu tidak mengapa! 232 00:15:46,809 --> 00:15:50,315 Seseorang baru sahaja membunuh orang yang tidak bersalah itu! 233 00:15:50,363 --> 00:15:51,282 Membunuh? 234 00:15:51,400 --> 00:15:52,940 Jadi dia dibunuh? 235 00:15:53,060 --> 00:15:55,260 Kemudian, adakah anda rasa orang yang sihat dan gemuk adalah... 236 00:15:55,320 --> 00:15:57,190 ... boleh sakit dan mati semalaman? 237 00:15:57,670 --> 00:15:58,543 Jadi, siapa...? 238 00:15:58,569 --> 00:16:00,250 Kalau awak tahu, kenapa saya ada di sini?! 239 00:16:01,830 --> 00:16:02,890 Tunggu. 240 00:16:03,673 --> 00:16:06,763 Bukankah anda rapat dengan Menteri Kewangan? 241 00:16:09,450 --> 00:16:10,520 Jangan hanya diam, 242 00:16:10,760 --> 00:16:12,650 Pergi ke tempat kejadian dan tangkap pelakunya! 243 00:16:13,387 --> 00:16:15,840 Siasat lebih banyak rahsia daripada polis! 244 00:16:16,540 --> 00:16:17,900 Kami juga menyiasat? 245 00:16:18,020 --> 00:16:18,942 Sudah tentu! 246 00:16:20,186 --> 00:16:23,436 "Saya ingin tahu sampai mati!" 247 00:16:24,110 --> 00:16:28,520 - "Dia orang seperti apa sebenarnya?" - "Dia orang seperti apa sebenarnya?" 248 00:16:28,800 --> 00:16:29,820 Sedih! 249 00:16:30,028 --> 00:16:33,610 Apa aku berkata begitu juga pada anda? 250 00:16:33,690 --> 00:16:36,370 Saya juga tertanya-tanya siapa pembunuhnya. 251 00:16:36,410 --> 00:16:38,290 Pergi, cepat! Pergi dahulu! 252 00:16:38,350 --> 00:16:39,095 Baik! 253 00:16:43,793 --> 00:16:44,453 Ya ampun. 254 00:16:49,820 --> 00:16:53,343 Pada masa ini, kanak-kanak sedang dalam perjalanan ke Hwayeon Merchants Guild di Hamgyong. 255 00:16:54,723 --> 00:16:56,803 Benarkah? Syukurlah. 256 00:17:02,429 --> 00:17:03,979 Kenapa awak mengeluh lagi? 257 00:17:05,870 --> 00:17:07,950 Bukan apa-apa. 258 00:17:08,200 --> 00:17:09,993 Bukan apa-apa? 259 00:17:11,230 --> 00:17:12,062 macam ni... 260 00:17:12,660 --> 00:17:14,340 ...Pegawai itu muncul lagi. 261 00:17:14,520 --> 00:17:16,310 - Sekali lagi? - Saya juga keliru. 262 00:17:16,560 --> 00:17:18,900 Bagaimana dia boleh tahu kedudukan saya dan datang? 263 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Adakah dia juga mahu menyelamatkan anak-anak? 264 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Saya juga berfikiran begitu. 265 00:17:23,248 --> 00:17:25,698 Katanya, dia mahu menggunakan kanak-kanak itu sebagai saksi. 266 00:17:26,750 --> 00:17:27,890 Jadi? 267 00:17:28,004 --> 00:17:29,964 "Tak boleh! Buat kerja awak!" 268 00:17:30,100 --> 00:17:31,281 "Jangan ganggu aku!" 269 00:17:31,510 --> 00:17:33,760 Nyonya berkata begitu pada Tuan Petugas? 270 00:17:34,552 --> 00:17:35,385 Tetapi! 271 00:17:35,731 --> 00:17:38,481 Bagaimana jika pegawai itu benar-benar menangkap Puan? 272 00:17:38,690 --> 00:17:39,589 Kerana itu, 273 00:17:39,790 --> 00:17:42,790 Saya menjerit kepadanya untuk menangkap saya jika dia mahu! 274 00:17:46,410 --> 00:17:47,540 Mustahil. 275 00:17:48,870 --> 00:17:52,420 Tetapi saya tidak fikir dia akan menangkap saya secara nyata. 276 00:17:52,810 --> 00:17:55,885 Walaupun begitu, nampaknya dia mahu menangkap saya juga. 277 00:17:55,917 --> 00:17:57,908 Bagaimana jika dia benar-benar menangkap anda? 278 00:17:58,232 --> 00:17:59,782 Bagaimana jika identiti anda ditemui? 279 00:18:00,200 --> 00:18:02,260 Berkenaan dengan itu, saya sedikit... 280 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 ...Sedikit... 281 00:18:04,460 --> 00:18:06,050 ... sedikit bimbang. 282 00:18:08,030 --> 00:18:08,818 Sedikit? 283 00:18:09,900 --> 00:18:10,920 Sikit kata Puan? 284 00:18:11,420 --> 00:18:13,410 Saya sangat risau, Puan! 285 00:18:15,400 --> 00:18:16,790 Puan sungguh... 286 00:18:17,510 --> 00:18:20,000 ...kenapa tak risaukan diri sendiri?! 287 00:18:20,620 --> 00:18:21,640 Menjengkelkan! 288 00:18:23,643 --> 00:18:24,868 Yeon Sun! 289 00:18:28,856 --> 00:18:29,976 Puan! 290 00:18:32,191 --> 00:18:36,100 Seseorang meninggal dunia. Jadi, Puan mesti bersedia untuk pergi. 291 00:18:36,370 --> 00:18:37,514 Siapa yang mati? 292 00:18:38,374 --> 00:18:39,860 Menteri Kewangan... 293 00:18:40,390 --> 00:18:42,118 ... baru meninggal malam tadi. 294 00:18:53,174 --> 00:18:54,707 Apakah ini? 295 00:18:55,480 --> 00:18:56,590 dah datang ke? 296 00:18:57,630 --> 00:18:59,202 Puan mesti rasa down... 297 00:18:59,830 --> 00:19:01,430 ... kerana kejadian tiba-tiba seperti ini. 298 00:19:01,790 --> 00:19:03,440 Bukan setakat turun. 299 00:19:04,940 --> 00:19:08,570 Hati saya rasa terkoyak. 300 00:19:09,113 --> 00:19:10,603 Kami, Pegawai Pertahanan Modal, 301 00:19:10,896 --> 00:19:12,956 pasti akan menangkap pelakunya! 302 00:19:13,401 --> 00:19:15,281 Polis sedang menyiasat. 303 00:19:15,813 --> 00:19:16,720 Walau bagaimanapun, 304 00:19:17,110 --> 00:19:19,310 Saya tidak boleh terima kerana suami saya meninggal dunia secara mengejut. 305 00:19:19,480 --> 00:19:20,090 sepatutnya... 306 00:19:20,800 --> 00:19:22,730 PROSES AUTOPSI ...adakah proses bedah siasat dijalankan? 307 00:19:22,910 --> 00:19:25,720 Polis kata bedah siasat kena buat? 308 00:19:27,250 --> 00:19:28,198 awak buat apa? 309 00:19:28,553 --> 00:19:30,433 Cepat masuk ke dalam, 310 00:19:30,530 --> 00:19:34,039 dan pastikan dengan mata kepala anda sendiri Polis tidak melakukan kesalahan! 311 00:19:34,430 --> 00:19:35,138 Baik. 312 00:20:07,323 --> 00:20:09,368 Hei, awak nak pergi mana? 313 00:20:10,100 --> 00:20:11,120 Bedebah! 314 00:20:41,304 --> 00:20:42,808 Berikan saya alat itu. 315 00:21:14,504 --> 00:21:15,794 Anda begitu pantas. 316 00:21:15,940 --> 00:21:17,648 Itulah yang saya ingin katakan. 317 00:21:20,219 --> 00:21:22,492 Awak bawa menantu awak pergi tempat macam ni? 318 00:21:22,613 --> 00:21:23,628 Pepatah berkata, 319 00:21:23,843 --> 00:21:28,146 banyak saudara akan menemanimu di perjamuan, 320 00:21:28,628 --> 00:21:32,589 tetapi tidak akan ada sesiapa yang menemani anda pada masa yang mendesak dan bahaya. 321 00:21:33,261 --> 00:21:36,392 Isteri Menteri Kewangan sentiasa melayan menantu kamu dengan baik, 322 00:21:36,561 --> 00:21:39,360 tapi kau larang dia datang ke tempat berkabung ini... 323 00:21:39,700 --> 00:21:41,904 ... hanya kerana dia janda. 324 00:21:44,100 --> 00:21:46,255 - Jom masuk. - Baiklah ibu. 325 00:22:08,229 --> 00:22:10,226 Ribut melanda lagi. 326 00:22:10,836 --> 00:22:13,163 Ribut dari utara yang tidak mempunyai bilah. 327 00:22:22,340 --> 00:22:23,400 Terima kasih kerana datang. 328 00:22:23,502 --> 00:22:25,130 Kamu pasti terkejut. 329 00:22:25,357 --> 00:22:27,749 Saya tidak percaya bencana ini datang secara tiba-tiba. 330 00:22:27,996 --> 00:22:30,346 Saya tidak tahu bagaimana saya boleh gembirakan awak. 331 00:22:34,083 --> 00:22:35,657 Awak datang dengan menantu awak? 332 00:22:35,797 --> 00:22:38,254 Saya terkejut mendengar berita itu... 333 00:22:42,454 --> 00:22:43,693 ...yang mendadak ini. 334 00:22:45,153 --> 00:22:49,033 Capital Defense datang untuk menyiasat, 335 00:22:49,233 --> 00:22:51,080 jadi agak sedikit ramai. 336 00:22:51,811 --> 00:22:54,050 Siapa berani buat begini kepada Menteri Kewangan? 337 00:22:55,671 --> 00:22:57,137 Tuan! 338 00:22:57,851 --> 00:23:00,764 Itu bukan perbuatan saya, Tuan. 339 00:23:00,938 --> 00:23:02,617 - Tuan! - Diam! 340 00:23:02,791 --> 00:23:04,464 - Tuan! - Berlutut! 341 00:23:07,350 --> 00:23:08,311 Yong Deok. 342 00:23:08,971 --> 00:23:09,986 Puan. 343 00:23:15,424 --> 00:23:16,604 Dia adalah pelakunya. 344 00:23:17,131 --> 00:23:19,258 Saya tidak membunuh Guru. 345 00:23:19,431 --> 00:23:22,218 Dia pelayan di rumah kami. 346 00:23:23,700 --> 00:23:27,129 Apa yang membuatkan anda fikir dia melakukannya? 347 00:23:27,305 --> 00:23:29,806 Kami mengesyaki bahawa pelaku adalah orang dalam, 348 00:23:30,212 --> 00:23:31,858 jadi kami menggeledah bilik hamba. 349 00:23:32,693 --> 00:23:33,543 Kami... 350 00:23:34,213 --> 00:23:35,759 ... menjumpai ini pada badannya. 351 00:23:39,954 --> 00:23:40,969 Betul. 352 00:23:41,836 --> 00:23:43,733 Ini cincinnya... 353 00:23:44,383 --> 00:23:45,596 ...milik Tuan. 354 00:23:47,303 --> 00:23:49,093 Itu cincin saya. 355 00:23:50,479 --> 00:23:52,605 Sila lihat dengan teliti, Puan. 356 00:23:52,857 --> 00:23:54,865 Itu betul-betul cincin saya. 357 00:23:56,593 --> 00:23:59,452 Jadi, dari mana awak dapat cincin itu? 358 00:23:59,974 --> 00:24:00,837 Itu... 359 00:24:03,634 --> 00:24:04,649 Itu... 360 00:24:05,188 --> 00:24:06,458 Menurut pelayan lain, 361 00:24:06,608 --> 00:24:09,399 Semalam dia keluar tak balik sampai pagi. 362 00:24:10,541 --> 00:24:11,781 Apa yang kamu lakukan semalam? 363 00:24:11,948 --> 00:24:15,418 Semalam aku tidak pergi ke bangunan utama. 364 00:24:15,585 --> 00:24:17,722 Kita perlukan saksi yang boleh membuktikannya. 365 00:24:18,491 --> 00:24:19,355 Ada apa-apa? 366 00:24:24,761 --> 00:24:25,776 Jadi... 367 00:24:44,429 --> 00:24:45,444 Maafkan saya. 368 00:24:45,664 --> 00:24:49,477 Udara sejuk ini membuatkan saya ingin batuk. 369 00:24:57,795 --> 00:25:00,329 Beraninya awak... 370 00:25:01,256 --> 00:25:02,271 Puan. 371 00:25:02,465 --> 00:25:05,035 Cikgu telah menjaga kamu selama ini. 372 00:25:05,069 --> 00:25:07,640 Bagaimana anda boleh melakukan sesuatu yang kejam ini! 373 00:25:10,013 --> 00:25:11,733 Tolong percayakan saya. 374 00:25:13,360 --> 00:25:16,126 Saya tidak berbohong, puan. 375 00:25:16,312 --> 00:25:17,733 Beraninya awak... 376 00:25:17,906 --> 00:25:18,815 Puan. 377 00:25:19,480 --> 00:25:21,406 - Bawa Puan ke bilik. - Baik. 378 00:25:21,550 --> 00:25:22,963 Ayuh. Kesedihan yang baik. 379 00:25:22,990 --> 00:25:24,356 Kenapa kamu senyap? 380 00:25:24,496 --> 00:25:27,496 Segera tangkap penjenayah ini! 381 00:25:27,625 --> 00:25:29,292 - Baik. - Puan! 382 00:25:29,709 --> 00:25:31,184 Percayalah pada saya. 383 00:25:31,405 --> 00:25:33,311 - Puan! - Cepat! 384 00:25:33,464 --> 00:25:34,984 Percayalah, puan! 385 00:25:48,451 --> 00:25:51,856 Bagaimanakah sesuatu yang kejam seperti ini boleh berlaku? 386 00:25:51,991 --> 00:25:54,203 Menteri Kewangan dibunuh? 387 00:25:54,360 --> 00:25:55,456 Betul. 388 00:25:55,728 --> 00:25:58,856 Terlebih dia dibunuh pelayannya. Sungguh memalukan. 389 00:25:59,064 --> 00:26:02,733 Saya tahu dia akan menanggung akibat perbuatannya selama ini. 390 00:26:03,100 --> 00:26:06,839 Hey. Kenapa awak cakap macam tu, Menteri Pertahanan? 391 00:26:07,710 --> 00:26:12,376 Maksud anda orang yang bermasalah layak untuk membunuh hambanya? 392 00:26:12,704 --> 00:26:15,174 - Bukan begitu... - Di mana pelakunya? 393 00:26:15,374 --> 00:26:17,714 Dia telah ditangkap, 394 00:26:17,850 --> 00:26:19,583 dan segera dibawa ke Biro Polis. 395 00:26:21,501 --> 00:26:25,274 Ibu Kota dipenuhi masalah setiap hari. 396 00:26:25,988 --> 00:26:29,360 Pembunuhan Menteri Kerajaan adalah kejahatan yang serius, 397 00:26:29,875 --> 00:26:32,234 pastikan buat siasatan menyeluruh... 398 00:26:32,315 --> 00:26:34,344 ...dan lihat apa ada orang lain di balik ini. 399 00:26:34,567 --> 00:26:35,684 Baik, Penasihat Negara Kiri. 400 00:26:35,728 --> 00:26:39,905 Minta mereka melaporkan semua hasil siasatan kepada saya secara langsung. 401 00:26:39,975 --> 00:26:42,039 Adakah anda akan menyiasatnya sendiri? 402 00:26:43,139 --> 00:26:45,031 Kita harus segera menyelesaikannya, 403 00:26:45,056 --> 00:26:47,675 dan menegakkan undang-undang di negara ini! 404 00:26:47,980 --> 00:26:48,779 Sudah tentu. 405 00:26:58,363 --> 00:27:01,296 - Saya pesan gukbap . - Tunggu sebentar. 406 00:27:13,978 --> 00:27:16,351 awak buat apa kat sini? 407 00:27:17,208 --> 00:27:19,410 Tuan Setiausaha Diraja rupanya. 408 00:27:20,910 --> 00:27:22,563 Saya gembira anda datang. 409 00:27:22,730 --> 00:27:24,731 Duduklah, Tuan. 410 00:27:24,982 --> 00:27:26,664 Saya akan membeli alkohol untuk awak. 411 00:27:27,685 --> 00:27:29,955 Makcik nak satu botol lagi! 412 00:27:30,877 --> 00:27:31,522 Kesedihan yang baik. 413 00:27:32,504 --> 00:27:33,524 Kebelakangan ini, 414 00:27:34,471 --> 00:27:37,695 Semua orang minum alkohol, walaupun mereka tidak boleh minum dengan cukup. 415 00:27:47,558 --> 00:27:48,706 Adakah awak mabuk? 416 00:27:49,242 --> 00:27:51,006 Siapa tahu. 417 00:27:51,225 --> 00:27:52,751 Adakah saya mabuk? 418 00:27:53,685 --> 00:27:55,724 Ini kali pertama saya minum arak. 419 00:27:56,358 --> 00:27:58,783 Rasanya sedap dan menggembirakan saya. 420 00:27:58,978 --> 00:28:02,019 Saya belajar mengapa orang minum alkohol. 421 00:28:02,367 --> 00:28:03,382 Ya ampun. 422 00:28:04,240 --> 00:28:05,623 Kamu dalam masalah. 423 00:28:05,974 --> 00:28:08,460 Masalah apa lagi yang akan datang? 424 00:28:08,780 --> 00:28:09,593 Lagi pula, 425 00:28:09,994 --> 00:28:12,263 tiada gunanya saya risau. 426 00:28:19,913 --> 00:28:21,706 Saya tidak tahu lagi. 427 00:28:22,653 --> 00:28:24,386 Dia akan buat sesuka hati. 428 00:28:25,582 --> 00:28:28,312 Awak risaukan siapa? 429 00:28:29,475 --> 00:28:30,915 Ada orang... 430 00:28:31,794 --> 00:28:33,184 ...macam itu. 431 00:28:34,348 --> 00:28:37,121 Orang sebaik malaikat yang turun dari langit, 432 00:28:37,571 --> 00:28:41,459 dan menyelamatkan saya daripada mati kelaparan. 433 00:28:45,571 --> 00:28:49,535 Saya berhasrat untuk pergi membeli rumah apabila saya mengumpul seribu nyang . 434 00:28:50,056 --> 00:28:53,956 Saya cuba untuk tidak mengumpul seribu nyang . 435 00:28:57,790 --> 00:29:01,045 Anda pasti tidak mahu meninggalkannya. 436 00:29:04,163 --> 00:29:05,850 Bukan begitu. 437 00:29:07,070 --> 00:29:10,554 Saya hanya boleh pergi jika dia gembira. 438 00:29:16,312 --> 00:29:18,292 Saya juga mempunyai seseorang seperti itu. 439 00:29:19,361 --> 00:29:21,041 Saya hanya boleh bertenang... 440 00:29:21,748 --> 00:29:23,401 ...jika mereka bahagia. 441 00:29:25,092 --> 00:29:26,751 Ada dua orang. 442 00:29:27,012 --> 00:29:28,198 Dua orang? 443 00:29:29,110 --> 00:29:30,946 Satu susah, apatah lagi dua. 444 00:29:32,139 --> 00:29:33,154 Yang satu... 445 00:29:33,779 --> 00:29:38,212 Dia seorang yang sunyi dan tiada sesiapa selain aku. 446 00:29:38,946 --> 00:29:39,965 Yang lagi satu... 447 00:29:40,146 --> 00:29:44,121 Dia seorang yang kasihan dan hanya saya yang boleh melindunginya. 448 00:29:45,232 --> 00:29:46,247 Aku... 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,659 ...kasihan padamu, Tuan. 450 00:29:55,567 --> 00:29:56,333 Hey. 451 00:30:07,563 --> 00:30:08,578 Hati-hati. 452 00:30:13,132 --> 00:30:15,476 Berhenti minum dan pulanglah. 453 00:30:15,821 --> 00:30:16,836 Apa? 454 00:30:17,748 --> 00:30:19,697 Awak nak balik rumah kan? 455 00:30:25,923 --> 00:30:28,332 Bagaimana Tuan tahu? 456 00:30:29,536 --> 00:30:30,434 Ia adalah kerana... 457 00:30:31,222 --> 00:30:35,439 ... Saya sentiasa kembali juga, tidak kira apa. 458 00:30:53,141 --> 00:30:54,269 Kamu tidak boleh masuk. 459 00:30:54,857 --> 00:30:56,176 Kamu ni memang kurang ajar. 460 00:30:56,471 --> 00:30:58,377 Beraninya awak sentuh badan perempuan? 461 00:31:02,681 --> 00:31:04,792 Saya cuma nak jumpa ayah saya. 462 00:31:04,906 --> 00:31:08,519 Sudah banyak hari saya tidak berjumpa Tuan Muda. 463 00:31:08,591 --> 00:31:09,473 Apakah ini? 464 00:31:10,804 --> 00:31:12,109 Suruh mereka ketepi. 465 00:31:12,244 --> 00:31:14,717 Dia adalah anak perempuan kepada Ketua Pertahanan Ibu Kota. 466 00:31:14,931 --> 00:31:15,713 Oh begitu. 467 00:31:16,325 --> 00:31:19,216 Orang yang dilarang memasuki Pertahanan Ibukota? 468 00:31:22,074 --> 00:31:23,800 Saya Pegawai Bi Chan. 469 00:31:24,615 --> 00:31:25,827 Baiklah, Perwira Bi Chan. 470 00:31:25,948 --> 00:31:27,127 Biarkan saya masuk. 471 00:31:27,255 --> 00:31:28,628 Saya tidak boleh benarkan. 472 00:31:28,767 --> 00:31:31,181 Ini adalah arahan terus daripada Ketua Pertahanan Modal. 473 00:31:31,291 --> 00:31:33,044 Hari ini ayah saya bertanya kepada saya... 474 00:31:33,230 --> 00:31:34,765 - ... bawa bekal. - Bawa bekal. 475 00:31:35,467 --> 00:31:37,446 Kepala berkata jangan tertipu dengan kata-kata itu. 476 00:31:37,530 --> 00:31:38,869 Sebentar lagi matahari akan terbenam, 477 00:31:39,464 --> 00:31:40,830 anda harus pulang segera. 478 00:31:47,924 --> 00:31:48,939 Apakah ini? 479 00:31:49,615 --> 00:31:50,630 Apa? 480 00:31:50,750 --> 00:31:53,337 Adakah anda melemparkan ini kepada saya? 481 00:31:53,523 --> 00:31:54,351 Siapa tahu. 482 00:31:54,730 --> 00:31:57,154 Jika anda teruskan perkara ini, saya benar-benar akan... 483 00:31:57,423 --> 00:32:00,782 Nampaknya saya perlu kembali ke Pejabat Wilayah Ibu Kota. 484 00:32:01,683 --> 00:32:02,960 Kenapa tiba-tiba... 485 00:32:03,477 --> 00:32:04,890 Saya nak jumpa Tuan Muda! 486 00:32:05,024 --> 00:32:06,596 Dia tiada di sini! 487 00:32:06,732 --> 00:32:08,352 Jangan tipu! Saya tahu dia... 488 00:32:09,157 --> 00:32:10,403 Cepat pergi. 489 00:32:10,710 --> 00:32:13,296 Lari sepantas angin dan lakukan tugas anda. 490 00:32:13,956 --> 00:32:14,971 Secepat mungkin. 491 00:32:15,277 --> 00:32:17,170 Dia sungguh tidak ada. 492 00:32:17,797 --> 00:32:18,812 Kenapa lagi? 493 00:32:21,807 --> 00:32:23,914 Dia boleh dipersalahkan, 494 00:32:24,160 --> 00:32:26,126 tetapi kenapa dia tidak memberitahu perkara sebenar? 495 00:32:27,254 --> 00:32:30,813 Saya tidak boleh mengaku melihatnya malam itu, tetapi saya juga tidak boleh mengabaikannya. 496 00:32:32,803 --> 00:32:34,760 Apa lagi yang Puan tak boleh abaikan? 497 00:32:34,887 --> 00:32:35,902 Yeon Sun. 498 00:32:36,195 --> 00:32:39,002 Kenapa baru datang? Saya telah menunggu awak sejak itu. 499 00:32:39,943 --> 00:32:41,265 Saya minum arak. 500 00:32:42,036 --> 00:32:42,800 Alkohol? 501 00:32:43,836 --> 00:32:47,233 Saya tidak mahu mendapat masalah kerana saya mabuk, 502 00:32:48,330 --> 00:32:49,802 jadi saya menunggu sehingga mabuk itu hilang. 503 00:32:50,323 --> 00:32:52,076 Saya akan lebih berhati-hati. 504 00:32:54,803 --> 00:32:56,756 Beritahu saya. 505 00:32:56,917 --> 00:32:58,876 Apa yang Puan tak boleh abaikan? 506 00:32:59,530 --> 00:33:01,619 Ada janda yang lebih susah daripada saya. 507 00:33:05,373 --> 00:33:06,388 Sedih... 508 00:33:08,452 --> 00:33:10,703 Tolong lupakan perkataanku. 509 00:33:15,599 --> 00:33:18,316 KISAH PUAN BAEK KEJADIAN DI KILANG AIR 510 00:33:26,224 --> 00:33:27,264 Kesedihan yang baik. 511 00:33:29,774 --> 00:33:30,842 Apa? 512 00:33:37,448 --> 00:33:38,463 Apa? 513 00:33:38,815 --> 00:33:39,995 apa kejadahnya... 514 00:33:40,435 --> 00:33:41,608 Saya pun terkejut. 515 00:33:41,769 --> 00:33:43,794 Saya tidak percaya apa yang saya lihat. 516 00:33:44,174 --> 00:33:46,501 Saya terpaksa turun naik usungan kerana dia. 517 00:33:46,609 --> 00:33:47,752 "Pelan-pelan." 518 00:33:47,889 --> 00:33:52,335 Puan tiada apa-apa berbanding dia. 519 00:33:54,127 --> 00:33:56,174 By the way, masalah ini semakin rumit, 520 00:33:57,034 --> 00:33:59,327 Saya sangat risau dengan menantu Menteri HR. 521 00:34:03,167 --> 00:34:06,653 Di tengah-tengah semua ini, Puan bimbang tentang orang lain. 522 00:34:09,854 --> 00:34:11,321 Saya sangat risau. 523 00:34:22,021 --> 00:34:25,727 Saya curiga bila awak kata cincin awak hilang. 524 00:34:27,877 --> 00:34:31,664 Saya tidak pernah menyangka awak akan sesombong ini. 525 00:34:32,072 --> 00:34:33,744 Tidak, Ibu! Ibu salah faham. 526 00:34:34,005 --> 00:34:35,446 Cincin saya hilang sama sekali. 527 00:34:37,091 --> 00:34:40,811 Awak fikir saya tidak tahu awak keluar setiap malam? 528 00:34:41,776 --> 00:34:42,753 Ibu. 529 00:34:45,276 --> 00:34:47,191 Ibu... 530 00:34:50,610 --> 00:34:54,023 Anda telah menahan lapar untuk mengikut suami anda. 531 00:34:54,277 --> 00:34:57,401 Bagaimana mungkin saya tidak mengakui kesetiaan anda yang luar biasa? 532 00:35:01,330 --> 00:35:02,239 Ibu! 533 00:35:04,917 --> 00:35:07,611 Berhenti memalukan keluarga... 534 00:35:09,557 --> 00:35:13,951 ...dan tetaplah menjadi wanita suci yang terpuji hingga akhir. 535 00:35:16,318 --> 00:35:19,223 Jika awak masih hidup ketika saya membuka pintu ini, 536 00:35:20,298 --> 00:35:21,458 awak... 537 00:35:23,185 --> 00:35:25,662 ... tidak akan dapat mati dengan aman. 538 00:35:31,700 --> 00:35:32,715 Ibu... 539 00:35:47,615 --> 00:35:49,611 Menteri Kewangan tiba-tiba mati? 540 00:35:49,781 --> 00:35:51,755 Itu sungguh mengejutkan. 541 00:35:51,974 --> 00:35:54,694 Nampaknya anda perlu menyediakan diri anda. 542 00:35:55,707 --> 00:35:56,987 Adakah ia begitu teruk? 543 00:35:57,727 --> 00:36:01,506 Kami diminta melaporkan semua hasil siasatan... 544 00:36:02,020 --> 00:36:03,500 ...kepadanya. 545 00:36:03,930 --> 00:36:06,850 Ahli Majlis Negeri Kiri menjawab ini dengan keterlaluan. 546 00:36:08,277 --> 00:36:09,740 Adakah sebab lain? 547 00:36:11,475 --> 00:36:14,945 Seorang menteri kerajaan tiba-tiba meninggal, 548 00:36:15,404 --> 00:36:18,782 jadi kita kena siasat dengan teliti. 549 00:36:20,924 --> 00:36:22,370 Baik. 550 00:36:24,676 --> 00:36:27,090 Ada berita baru ke tiga orang ni? 551 00:36:27,776 --> 00:36:28,458 Daripada. 552 00:36:28,969 --> 00:36:31,109 Saya mendapat tahu di mana mereka malam itu, 553 00:36:31,696 --> 00:36:35,966 dan salah seorang daripada mereka masuk ke dalam istana walaupun dia tidak bertugas. 554 00:36:36,156 --> 00:36:37,171 Siapakah itu? 555 00:36:37,362 --> 00:36:39,269 Cho Sung Hoo. 556 00:36:40,909 --> 00:36:42,355 Cho Sung Hoo? 557 00:36:43,922 --> 00:36:45,822 Kita kena cari pasal dia dulu. 558 00:36:47,289 --> 00:36:48,579 Baik, Yang Mulia. 559 00:37:04,503 --> 00:37:06,216 Apa yang anda fikirkan, tuan? 560 00:37:06,516 --> 00:37:07,616 Saya pasti, 561 00:37:08,316 --> 00:37:10,000 Saya terhidu aroma yang manis. 562 00:37:10,203 --> 00:37:11,535 Bau manis? 563 00:37:15,195 --> 00:37:16,115 Kesedihan yang baik. 564 00:37:20,311 --> 00:37:23,747 Maksud saya aroma dari mulut Allahyarham Menteri Kewangan. 565 00:37:24,344 --> 00:37:26,750 Bau orang mati? 566 00:37:27,020 --> 00:37:28,518 Dari mulut Menteri Kewangan? 567 00:37:29,446 --> 00:37:31,652 KEPUTUSAN AUTOPSI Adakah anda membawa keputusan bedah siasat? 568 00:37:32,020 --> 00:37:32,756 Daripada. 569 00:37:33,313 --> 00:37:35,292 Cikgu dah semak sendiri. 570 00:37:35,686 --> 00:37:36,827 Adakah anda ingin menyemak semula, tuan? 571 00:37:42,611 --> 00:37:44,531 Waktu kematian, antara 19.00 dan 21.00. 572 00:37:50,429 --> 00:37:51,895 Sebab mati, 573 00:37:53,502 --> 00:37:55,279 TIPUTAN OBJEK KE KEPALA Objek tumpul dihembus ke kepala. 574 00:37:55,955 --> 00:37:56,970 Jadi... 575 00:38:05,758 --> 00:38:08,054 Apa yang dia nak cakap? 576 00:38:16,969 --> 00:38:17,768 Ayuh. 577 00:38:19,806 --> 00:38:20,821 Ke mana? 578 00:38:21,019 --> 00:38:22,819 Beritahu saya dahulu. 579 00:38:24,086 --> 00:38:26,243 Adakah Puan Baek okey? 580 00:38:30,213 --> 00:38:33,372 Lihatlah tulisan yang lurus dan tegas ini. 581 00:38:34,533 --> 00:38:37,749 Apabila menulis setiap huruf, 582 00:38:38,020 --> 00:38:40,306 Ibu Suri tidak hanya meninggalkan coretan di kertas ini. 583 00:38:40,633 --> 00:38:42,292 Adakah dia tahu situasi ini? 584 00:38:42,433 --> 00:38:46,639 Ibu Suri pasti mengingat setiap kata yang ia tulis. 585 00:38:46,799 --> 00:38:47,814 Kesedihan yang baik. 586 00:38:49,255 --> 00:38:50,974 Ini bukan masa untuk risau tentang orang lain. 587 00:38:52,435 --> 00:38:56,342 Beraninya anda memikirkan perkara lain semasa ibu mertua anda bercakap? 588 00:38:56,428 --> 00:38:57,601 Maaf, ibu. 589 00:38:57,822 --> 00:39:00,638 Walaupun Ibu Suri memberimu Naehun, 590 00:39:00,780 --> 00:39:04,077 Anda masih jauh di bawah menantu Menteri Sumber Manusia. 591 00:39:04,304 --> 00:39:06,149 Apa yang anda fikirkan? 592 00:39:06,330 --> 00:39:08,118 Perkataan Ibu benar. 593 00:39:09,024 --> 00:39:10,850 Dia sangat teliti, 594 00:39:11,050 --> 00:39:12,990 jadi dia tidak akan membuat kesilapan. 595 00:39:13,437 --> 00:39:15,959 Maksud awak, saya mencari kesalahan? 596 00:39:16,168 --> 00:39:17,594 Bukan begitu, Ibu. 597 00:39:18,415 --> 00:39:21,521 Kena jadi lebih baik dari menantu Menteri HR... 598 00:39:21,625 --> 00:39:23,437 ...dalam segala aspek. 599 00:39:23,755 --> 00:39:26,350 Jika ya, apakah yang perlu anda lakukan? 600 00:39:32,418 --> 00:39:35,011 Bagaimana kalau saya melawat... 601 00:39:35,238 --> 00:39:37,581 ... menantu Menteri Sumber Manusia? 602 00:39:37,832 --> 00:39:39,461 Apa pendapat kamu? 603 00:39:39,873 --> 00:39:41,385 Apa maksud awak? 604 00:39:44,025 --> 00:39:45,555 Apa yang salah, Pegawai? 605 00:39:45,979 --> 00:39:49,218 Saya nak tanya pasal penjenayah yang ditahan semalam. 606 00:39:49,462 --> 00:39:50,727 Maksud awak, Yong Deok? 607 00:39:51,009 --> 00:39:53,022 Adakah terdapat sesuatu yang mencurigakan tentang dia? 608 00:39:53,776 --> 00:39:58,068 Dia sering keluar malam untuk berjumpa rakan-rakan perempuannya sejak akhir-akhir ini. 609 00:39:58,541 --> 00:39:59,581 Rakan wanita? 610 00:40:01,972 --> 00:40:03,250 Adakah anda tahu siapa dia? 611 00:40:04,080 --> 00:40:05,166 Adakah dia Gu Wol? 612 00:40:05,333 --> 00:40:06,743 Atau Eon Nyeon? 613 00:40:07,326 --> 00:40:08,078 Saya ingat. 614 00:40:08,560 --> 00:40:11,599 Bukankah ada yang melihatnya menemui wanita dengan pakaian berkabung... 615 00:40:11,834 --> 00:40:13,146 ... di kuil? 616 00:40:13,340 --> 00:40:15,886 Saya dengar dia ada hubungan dengan seorang janda. 617 00:40:16,213 --> 00:40:18,254 - Benar. - Janda? 618 00:40:18,457 --> 00:40:21,666 Dia sangat cantik dan anggun. 619 00:40:22,010 --> 00:40:24,830 Nampaknya dia bukan janda dari keluarga biasa. 620 00:40:26,037 --> 00:40:27,731 Apa itu dipanggil... 621 00:40:28,204 --> 00:40:29,588 - ...Cinta? - Hey. 622 00:40:31,290 --> 00:40:32,569 Saya perlu pergi ke penjara. 623 00:40:43,925 --> 00:40:47,684 Ada urusan apa menantu Penasihat Negara Kiri datang ke sini? 624 00:40:48,698 --> 00:40:51,155 Maaf, saya datang tanpa memaklumkan anda. 625 00:40:51,469 --> 00:40:52,484 Tidak mengapa. 626 00:40:52,738 --> 00:40:54,124 Sila masuk. 627 00:40:54,878 --> 00:40:57,288 Saya datang belajar dengan menantu Puan. 628 00:40:59,229 --> 00:41:00,464 Di mana dia? 629 00:41:02,772 --> 00:41:05,202 Jika awak datang berjumpa menantu saya, 630 00:41:05,545 --> 00:41:07,704 ini bukan masa yang sesuai. 631 00:41:07,885 --> 00:41:09,573 Adakah dia sakit? 632 00:41:13,396 --> 00:41:16,146 Dia menahan lapar untuk mengikuti suaminya. 633 00:41:16,536 --> 00:41:19,082 Saya sedih melihatnya. 634 00:41:20,363 --> 00:41:21,935 Mari kita bercakap di dalam. 635 00:41:22,038 --> 00:41:22,886 Baik. 636 00:41:32,623 --> 00:41:35,432 Nampaknya mereka akan berbual lama. 637 00:41:37,257 --> 00:41:40,450 Lebih baik kamu pergi ke dapur dan berehat dengan Puan Soon Geum. 638 00:41:40,580 --> 00:41:41,872 Biar saya tunggu di sini. 639 00:41:42,875 --> 00:41:43,890 Bolehkah? 640 00:42:01,849 --> 00:42:03,195 menantu puan... 641 00:42:03,362 --> 00:42:06,696 ...adalah teladan kepada semua wanita janda. 642 00:42:07,222 --> 00:42:10,314 Saya mahu berbual dan belajar daripadanya. 643 00:42:10,481 --> 00:42:12,235 Kedatangan awak adalah sia-sia. 644 00:42:12,627 --> 00:42:15,705 Awak tak boleh jumpa menantu saya. 645 00:42:17,003 --> 00:42:19,076 Jika Puan memberitahu saya bila saya boleh berjumpa dengannya, 646 00:42:19,389 --> 00:42:21,489 boleh saya datang lagi? 647 00:42:23,556 --> 00:42:24,571 Saya dengar... 648 00:42:25,463 --> 00:42:28,103 ... awak dah 15 tahun janda. 649 00:42:28,503 --> 00:42:32,422 Namun, nampaknya anda tidak memahami erti wanita suci. 650 00:42:33,889 --> 00:42:36,626 Adakah anda benar-benar tidak tahu erti lapar? 651 00:42:36,916 --> 00:42:38,895 ... untuk menunjukkan kesetiaannya? 652 00:42:41,326 --> 00:42:42,599 menantu saya... 653 00:42:43,626 --> 00:42:48,180 ... tidak lama lagi akan menjadi teladan kepada semua wanita janda. 654 00:43:13,274 --> 00:43:15,247 Tuan, ini tidak adil. 655 00:43:16,315 --> 00:43:17,834 Cincin itu milik saya, 656 00:43:18,341 --> 00:43:20,781 dan saya tidak pernah menyentuh tubuhnya langsung. 657 00:43:21,456 --> 00:43:23,654 Adakah sesiapa yang boleh membuktikan cerita anda? 658 00:43:25,097 --> 00:43:29,184 Anda tidak mungkin mampu membeli cincin, bukankah seseorang memberikannya kepada anda? 659 00:43:30,307 --> 00:43:32,350 Saya tidak boleh memberitahu anda. 660 00:43:38,322 --> 00:43:39,499 Ini jenayah berat. 661 00:43:39,524 --> 00:43:40,550 JENAYAH YANG MELANGGAR PERATURAN 3 BON DAN 5 HUBUNGAN DALAM CONFUCIANISM 662 00:43:41,488 --> 00:43:46,154 Jika anda tidak dapat membuktikan anda tidak bersalah, anda akan dipancung. 663 00:43:46,179 --> 00:43:47,631 HUKUMAN PENGGAL HUKUMAN YANG DENGAN MENGGUNAKAN PEDANG 664 00:43:55,717 --> 00:43:59,130 Setahu saya awak ada girlfriend kan? 665 00:43:59,895 --> 00:44:02,075 Adakah anda bertemu dengannya malam itu? 666 00:44:03,235 --> 00:44:05,968 - Saya tidak boleh memberitahu. - Walaupun anda kehilangan nyawa anda? 667 00:44:06,139 --> 00:44:08,499 Saya hanya akan mati. 668 00:44:09,046 --> 00:44:10,286 Walau bagaimanapun, tuan, 669 00:44:10,873 --> 00:44:15,225 Saya bersumpah bahawa saya bukan pembunuh. 670 00:44:35,776 --> 00:44:37,382 Wow, adakah anda melihatnya? 671 00:44:38,631 --> 00:44:41,864 - Apa maksud awak? - Jika dia bukan pelakunya, 672 00:44:42,308 --> 00:44:45,555 bukankah dia merelakan nyawanya untuk kekasihnya yang dia sembunyikan? 673 00:44:46,937 --> 00:44:48,458 Tidak masuk akal. 674 00:44:54,788 --> 00:44:58,054 Ya, kes sudah selesai? 675 00:44:58,251 --> 00:45:00,036 Ya, begitulah. 676 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 Walaupun budak itu masih berkeras dan tidak mahu mengaku, 677 00:45:03,872 --> 00:45:05,938 tetapi itu tidak jadi masalah. 678 00:45:06,002 --> 00:45:09,042 Tidak mahu mengaku walaupun ditahan di tempat kejadian, 679 00:45:09,248 --> 00:45:11,408 adakah sebab lain? 680 00:45:11,801 --> 00:45:13,183 Bukankah itu jenayah berat? 681 00:45:13,561 --> 00:45:16,821 Mungkin dia akan bertahan hingga ke akhirnya kerana menerima hukuman potong. 682 00:45:17,109 --> 00:45:18,521 Oh begitu. 683 00:45:20,232 --> 00:45:24,052 Adakah anda membawa dokumen siasatan berkaitan Menteri Kewangan dari Pocheong? 684 00:45:24,287 --> 00:45:25,762 Ada, Penasihat Negara Kiri. 685 00:45:27,008 --> 00:45:29,975 Anda boleh melihat sendiri bahawa tidak ada yang istimewa tentang ini. 686 00:45:30,514 --> 00:45:33,079 Tiada penemuan khas dalam ujian anda? 687 00:45:33,138 --> 00:45:33,870 Tidak ada. 688 00:45:35,013 --> 00:45:38,553 Ketua Pertahanan Ibu Kota nampaknya bersemangat untuk menyumbang. 689 00:45:38,856 --> 00:45:40,343 Seorang Pejabat Pertahanan Ibu Kota, 690 00:45:40,511 --> 00:45:44,365 datang dan melihat buku pemeriksaan dengan saksama, 691 00:45:44,802 --> 00:45:49,109 dan terus bertanya apa bintik ungu yang ada di dalam mulut jenazahnya. 692 00:46:40,209 --> 00:46:43,516 Saya berasa sedih, 693 00:46:45,126 --> 00:46:46,609 kerana Cikgu tiada di sini. 694 00:46:53,308 --> 00:46:54,075 Hey! 695 00:47:03,318 --> 00:47:04,752 Ada sesiapa di luar? 696 00:47:22,126 --> 00:47:25,952 lama. Ternyata ia digunakan semula. 697 00:47:29,225 --> 00:47:32,145 Tuan sangat menyayanginya. 698 00:47:37,010 --> 00:47:39,210 Kenapa perlu keluar... 699 00:47:51,027 --> 00:47:54,914 Melihat kepada askar-askar yang berkawal, nampaknya dia ada di situ. 700 00:47:56,030 --> 00:47:59,063 Sekarang pergi ke Myungdo Inn dan minta Whal Yu datang ke sini. 701 00:47:59,310 --> 00:48:00,570 Untuk apa? 702 00:48:00,860 --> 00:48:02,647 Tanya sini dulu. 703 00:48:02,672 --> 00:48:04,654 Saya boleh mendengar segala-galanya. 704 00:48:07,797 --> 00:48:11,614 Adakah anda fikir saya tidak tahu anda mahu mengambil ubat-ubatan yang tinggal? 705 00:48:11,695 --> 00:48:13,709 Oh, betul. 706 00:48:16,792 --> 00:48:22,252 Patutkah saya meninggikan suara saya di jalanan pada waktu begini? 707 00:48:22,480 --> 00:48:24,921 Itu kerana saya ada tugas untuk Yeon Sun. 708 00:48:26,663 --> 00:48:27,544 Aduh. 709 00:48:29,260 --> 00:48:30,393 Aduh. 710 00:48:30,460 --> 00:48:33,085 - Oh, Puan, awak okay? - Oh, puan. 711 00:48:33,252 --> 00:48:35,383 Ini kerana Puan lemah. 712 00:48:35,485 --> 00:48:39,463 Bukan saya yang tolak Puan, tapi sebab Puan lemah, huh. 713 00:48:39,656 --> 00:48:40,683 Daripada. 714 00:48:40,990 --> 00:48:46,119 Kerana saya hanya duduk di tokong, saya berasa lemah walaupun hanya berjalan sedikit. 715 00:48:46,153 --> 00:48:47,720 - Aduh. - Ayuh, berdiri. 716 00:48:47,768 --> 00:48:50,141 - Baiklah. - Hati-hati. 717 00:48:50,768 --> 00:48:51,475 Aduh. 718 00:48:54,323 --> 00:48:55,583 Yeon Sun. 719 00:48:56,033 --> 00:48:59,880 Oleh kerana lutut saya lemah, cepat pergi ke rumah Doktor Kim. 720 00:49:00,201 --> 00:49:01,539 Baik. 721 00:49:01,752 --> 00:49:03,918 Lepas tu saya pergi dulu. 722 00:49:04,471 --> 00:49:04,971 Cepat. 723 00:49:05,248 --> 00:49:07,361 - Jalan pelan-pelan. - Baik. 724 00:49:07,420 --> 00:49:10,540 - Aduh. - Aduh, Nyonya! 725 00:49:11,369 --> 00:49:13,336 Bolehkah awak membawa saya? 726 00:49:14,209 --> 00:49:15,709 Mustahil. 727 00:49:18,761 --> 00:49:21,597 Orang itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri, kan? 728 00:49:21,880 --> 00:49:23,853 Setiap kali saya melihatnya, 729 00:49:24,371 --> 00:49:28,197 dia sangat cantik seperti sebuah bunga yang mekar di tebing batu. 730 00:49:28,591 --> 00:49:30,974 Oh, betapa sedihnya. 731 00:49:32,112 --> 00:49:33,476 Bunga? 732 00:49:34,061 --> 00:49:37,061 Tapi kenapa awak rasa tak selesa tadi? 733 00:49:37,253 --> 00:49:38,117 Aku? 734 00:49:38,362 --> 00:49:40,183 Pandanganmu dari tadi, 735 00:49:40,771 --> 00:49:42,644 seperti lelaki yang cemburu. 736 00:49:42,997 --> 00:49:44,963 - Mata awak bergetar. - Hey! 737 00:49:46,109 --> 00:49:47,490 Saya tidak mungkin berbuat demikian. 738 00:49:48,173 --> 00:49:49,713 budak ni. 739 00:50:03,954 --> 00:50:06,002 Saya tidak tahu bagaimana untuk berterima kasih kepada anda, 740 00:50:06,094 --> 00:50:08,474 kerana anda telah melawat secara berasingan seperti ini. 741 00:50:09,007 --> 00:50:12,853 Dia telah menghabiskan lebih dari 10 tahun bersama kami di istana kerajaan. 742 00:50:13,713 --> 00:50:16,753 Amat memalukan jika saya tidak datang segera. 743 00:50:17,027 --> 00:50:22,308 Keluarga Yeom tidak akan melupakan kebaikan yang selalu kamu berikan. 744 00:50:31,287 --> 00:50:38,001 Saya minta maaf, tetapi anda perlu bertenang dan menjaga keluarga anda. 745 00:50:39,651 --> 00:50:43,458 Ibu Permaisuri juga sangat risau. 746 00:50:45,138 --> 00:50:46,449 Terima kasih. 747 00:50:59,350 --> 00:51:02,863 Anda menjadikan rumah anda sangat elegan. 748 00:51:05,552 --> 00:51:09,138 Sudah tentu tiada tempat yang tidak disentuh oleh kerajaan. 749 00:51:11,459 --> 00:51:13,183 Sebatang pokok bunga pun tidak. 750 00:51:15,915 --> 00:51:17,387 Sehelai kelopak bunga pun tiada. 751 00:51:28,560 --> 00:51:31,726 Saya pasti anda tidak melakukannya dengan sia-sia. 752 00:51:37,805 --> 00:51:40,705 Kalau begitu, saya akan pergi sekarang. 753 00:51:40,805 --> 00:51:41,285 Daripada. 754 00:52:16,175 --> 00:52:17,361 siapa awak 755 00:52:22,582 --> 00:52:24,054 Pintu ditutup, bagaimana ini? 756 00:52:34,751 --> 00:52:35,832 Siapa kamu semua? 757 00:52:36,936 --> 00:52:38,349 Jatuhkan pisaumu dulu. 758 00:52:38,600 --> 00:52:40,446 Adakah anda pembunuh yang dihantar oleh Ibu? 759 00:52:40,511 --> 00:52:41,804 Kami? 760 00:52:42,839 --> 00:52:45,928 Jangan risau, kami bukan pembunuh walaupun rupa kami begini. 761 00:52:45,979 --> 00:52:47,650 - Itu... - Jangan datang lebih dekat! 762 00:52:47,711 --> 00:52:51,174 Saya akan menyerahkan hidup saya yang dia sangat inginkan. 763 00:52:53,103 --> 00:52:53,709 Oh. 764 00:52:54,039 --> 00:52:56,272 Oh, tolong percayakan saya. 765 00:52:56,316 --> 00:52:57,521 Lepaskan aku. 766 00:52:59,689 --> 00:53:01,569 Kenapa awak tutup mulut dia? 767 00:53:01,759 --> 00:53:02,272 Oh. 768 00:53:02,351 --> 00:53:03,804 Tolong selamatkan saya! 769 00:53:04,861 --> 00:53:07,033 - Cuba cari cara untuk membuatkan dia diam. - Aduh. 770 00:53:07,951 --> 00:53:10,617 Tolong tenangkan diri Anda! 771 00:53:12,267 --> 00:53:13,687 Ya ampun. 772 00:53:19,493 --> 00:53:21,044 Nampaknya dia sangat terkejut. 773 00:53:21,724 --> 00:53:22,784 Mari pergi. 774 00:53:23,182 --> 00:53:23,715 Daripada. 775 00:53:31,146 --> 00:53:32,435 Anda telah bekerja keras. 776 00:53:32,517 --> 00:53:33,044 Daripada. 777 00:53:43,678 --> 00:53:45,168 Adakah sesiapa terluka? 778 00:53:46,088 --> 00:53:48,335 Aduh, tidak apa-apa. 779 00:53:50,206 --> 00:53:52,586 - Maksud saya, dia. - Oh. 780 00:53:53,373 --> 00:53:55,343 Saya tidak memukulnya. 781 00:53:58,256 --> 00:53:59,950 Apa yang anda akan lakukan? 782 00:54:00,736 --> 00:54:03,920 Ternyata benar, dia tidak berniat untuk membunuh diri. 783 00:54:05,745 --> 00:54:08,458 Adakah anda begitu risau tentang dia? 784 00:54:09,646 --> 00:54:12,310 Untuk menjadi teladan bagi semua wanita yang menjadi janda. 785 00:54:12,518 --> 00:54:13,597 Untuk keluarga itu. 786 00:54:14,030 --> 00:54:18,129 "Sebab saya tidak tahu bagaimana rasanya mati." 787 00:54:19,596 --> 00:54:24,477 Saya tidak boleh menyebarkan berita bahawa Puan Baek telah diasingkan di rumah. 788 00:54:24,878 --> 00:54:27,225 Saya akan mencari tempat untuk dia tinggal dengan tenang. 789 00:54:28,446 --> 00:54:30,501 Saya amat berterima kasih kepada anda. 790 00:54:35,127 --> 00:54:37,394 Kosnya nampak agak besar. 791 00:54:38,339 --> 00:54:40,706 Anda kelihatan lebih dan lebih seperti Yeon Sun. 792 00:54:56,434 --> 00:54:57,874 Aduh. 793 00:55:03,179 --> 00:55:05,806 Alah, bila Puan nak datang sebenarnya? 794 00:55:21,225 --> 00:55:22,614 Adakah awak tidak apa-apa? 795 00:55:23,013 --> 00:55:24,406 siapa awak 796 00:55:28,152 --> 00:55:30,082 Bukankah anda Ketua Saudagar? 797 00:55:32,147 --> 00:55:33,476 Kenapa saya di sini? 798 00:55:33,774 --> 00:55:35,378 Hidupmu dalam bahaya. 799 00:55:35,917 --> 00:55:38,114 Saya ambil awak walaupun nampak tak hormat. 800 00:55:39,943 --> 00:55:43,605 Saya diminta membantu oleh seseorang yang bimbang tentang keadaan anda. 801 00:55:44,998 --> 00:55:47,711 Jika anda benar-benar ingin membunuh diri mengikut ayah anda, 802 00:55:48,168 --> 00:55:49,628 Saya tidak boleh menghalang anda. 803 00:55:49,990 --> 00:55:51,424 Tetapi jika anda mahu hidup, 804 00:55:51,761 --> 00:55:55,599 Saya akan membantu anda supaya anda boleh menjalani kehidupan yang normal, 805 00:55:55,982 --> 00:55:57,434 di tempat yang jauh dan tidak diketahui orang. 806 00:55:59,544 --> 00:56:00,704 Tidak. 807 00:56:01,717 --> 00:56:03,424 Tak boleh macam tu. 808 00:56:05,892 --> 00:56:09,625 Jika anda bersendirian, itu bukan kehidupan. 809 00:56:16,294 --> 00:56:18,654 Apa patut saya buat? 810 00:56:22,572 --> 00:56:24,732 Bagaimana saya boleh hidup? 811 00:56:43,529 --> 00:56:45,412 Saya pasti ada aroma manis, 812 00:56:46,807 --> 00:56:48,996 yang keluar dari mulut jenazahnya. 813 00:56:49,101 --> 00:56:50,888 Adakah ia berbau seperti bunga? 814 00:56:52,137 --> 00:56:56,945 Adakah anda bergurau? Mengapa anda membawa sampah seperti ini? 815 00:56:59,262 --> 00:57:00,555 Wangi bunga. 816 00:57:21,602 --> 00:57:24,635 Apakah jenis bau yang membuat anda terus menghidu kelopak kering? 817 00:57:27,731 --> 00:57:29,214 Tidak ada bau apa-apa. 818 00:57:30,273 --> 00:57:34,839 Sama ada sandal bunga atau kelopak bunga, adakah anda mempunyai teman lelaki sekarang? 819 00:57:37,542 --> 00:57:40,289 Berhentilah mengganggu dan pergilah. 820 00:57:40,935 --> 00:57:41,738 Baik. 821 00:57:44,227 --> 00:57:46,294 Cikgu, kelopaknya mencair. 822 00:57:46,646 --> 00:57:47,944 Bolehkah kelopak bunga mencair? 823 00:57:48,523 --> 00:57:49,512 Apa? 824 00:57:54,618 --> 00:57:55,719 Tunggu sebentar. 825 00:58:10,548 --> 00:58:12,988 Ya Tuhan, tuan, kelopak bunga mencair. 826 00:58:15,980 --> 00:58:18,293 Wangi bunganya keluar. Coba ciumlah. 827 00:58:29,119 --> 00:58:30,386 Ini adalah wangian. 828 00:58:30,776 --> 00:58:34,190 Wangian ini muncul dari mayat Menteri Kewangan. 829 00:58:59,620 --> 00:59:01,284 Jangan bersedih. 830 00:59:01,614 --> 00:59:05,414 Saya tahu awak tak bersalah. 831 00:59:05,830 --> 00:59:08,577 Terima kasih, Penasihat Negara Kiri. 832 00:59:08,825 --> 00:59:13,725 Saya risau dengan putera mahkota yang berasa sangat kehilangan. 833 00:59:14,330 --> 00:59:19,947 Sekarang dia perlu meneruskan takhta, tetapi badannya baik? 834 00:59:20,251 --> 00:59:22,138 Walaupun ia bukan masalah besar, 835 00:59:22,777 --> 00:59:25,218 LETAK BERAS DAN MUTIARA... tetapi saya telah menjalankan Ham, 836 00:59:25,519 --> 00:59:27,152 ...DI MULUT JENAZAH RAJA dan Putra Mahkota mengatakan, 837 00:59:27,677 --> 00:59:30,948 bahawa dia melihat bintik-bintik ungu di mulut si mati. 838 00:59:31,981 --> 00:59:37,034 Dia cakap ada bau manis, lepas tu suruh aku tengok semula. 839 00:59:37,128 --> 00:59:39,092 Itu tidak masuk akal. 840 00:59:39,133 --> 00:59:41,113 Ketika Ibu Suri mendengar cerita itu, 841 00:59:42,001 --> 00:59:46,381 dia menegur Putera Mahkota dengan kasar, dan tidak berkata apa-apa selepas itu. 842 00:59:48,237 --> 00:59:50,770 Baik. Sila pergi. 843 01:00:32,103 --> 01:00:32,723 Kesedihan yang baik. 844 01:00:39,694 --> 01:00:41,294 Ayah? 845 01:01:10,517 --> 01:01:12,130 - Puan! - Diam! 846 01:01:25,741 --> 01:01:27,196 Yeo Hwa 847 01:01:28,037 --> 01:01:30,270 Adakah anda berjaga lewat? 848 01:01:30,370 --> 01:01:31,267 Puan! 849 01:01:31,705 --> 01:01:33,078 Cepatlah! 850 01:01:40,260 --> 01:01:41,667 Aduh, tidak! 851 01:01:45,329 --> 01:01:48,095 Bolehkah aku masuk sebentar? 852 01:02:04,600 --> 01:02:07,489 BUNGA KNIGHT 853 01:02:08,689 --> 01:02:10,181 EPILOG 854 01:02:10,603 --> 01:02:14,350 Terdapat undang-undang bahawa setiap suami boleh berkahwin semula, 855 01:02:14,705 --> 01:02:17,979 tetapi tidak ada undang-undang seperti itu untuk isteri. 856 01:02:18,499 --> 01:02:20,131 Dia bukan seorang hamba pun di rumahnya. 857 01:02:20,253 --> 01:02:21,651 Tetapi pelayan rumah orang lain. 858 01:02:22,010 --> 01:02:23,616 Sebenarnya, sejak bila? 859 01:02:37,467 --> 01:02:39,961 Jadi daripada pergi ke rumah isteri Menteri Kewangan untuk belajar Naehun, dia 860 01:02:40,412 --> 01:02:41,959 tetapi untuk melihat Yong Deok? 861 01:02:42,536 --> 01:02:44,936 Sebenarnya kenapa? Untuk apa? 862 01:02:45,264 --> 01:02:47,475 Apa dia sangat menyayanginya hingga rela menyerahkan segalanya? 863 01:02:52,160 --> 01:02:54,593 Sebenarnya, di manakah fikiran anda sekarang? 864 01:02:54,666 --> 01:02:55,913 maafkan ibu. 865 01:02:55,957 --> 01:02:59,530 Menantu Menteri HRD berkata dia berhenti bermain muzik kerana memikirkan bapanya! 866 01:02:59,709 --> 01:03:02,195 Apa yang anda belajar di sana? 867 01:03:04,745 --> 01:03:08,159 Seperti menantunya, anda juga pasti sama... 868 01:03:09,155 --> 01:03:10,099 Tidak. 869 01:03:10,555 --> 01:03:12,602 Anda mesti lebih daripada dia. 870 01:03:12,805 --> 01:03:14,332 Sikap awak. 871 01:03:15,558 --> 01:03:17,091 Fikiran anda. 872 01:03:19,310 --> 01:03:20,507 Perbuatanmu juga. 873 01:03:20,674 --> 01:03:21,710 Semuanya. 874 01:03:23,737 --> 01:03:24,914 Apa? 875 01:03:25,610 --> 01:03:26,817 Betul ke sama? 876 01:03:54,157 --> 01:03:56,037 Tuan, semuanya mati. 877 01:03:56,453 --> 01:03:57,453 ini... 878 01:03:57,790 --> 01:04:02,513 Adakah anda pasti cincin yang dipegang Yong Deok adalah milik Menteri Kewangan? 879 01:04:02,793 --> 01:04:07,279 Seorang Pegawai Pertahanan Modal berminat dengan perkara ini. 880 01:04:07,961 --> 01:04:10,907 Dia hanya menjaga orang yang ia cintai, dia bukan pelakunya. 881 01:04:11,167 --> 01:04:12,594 Saya boleh buktikan. 882 01:04:12,760 --> 01:04:14,700 Dalam keadaan darurat ini... 883 01:04:15,025 --> 01:04:19,298 Tadi Ketua Myungdo Inn Trading pergi ke arah Pocheong. 884 01:04:19,873 --> 01:04:21,213 Cepat makan ni. 885 01:04:21,343 --> 01:04:24,090 Siapa berani benarkan orang datang melawat? 886 01:04:24,335 --> 01:04:27,048 Kita sudah sejauh ini, kita tidak boleh berhenti.