1 00:00:00,300 --> 00:00:01,198 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,222 --> 00:00:02,239 IA TIDAK ADA HUBUNGAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:08,333 --> 00:00:11,580 Saya adalah menantu sulung Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri Seok. 4 00:00:12,472 --> 00:00:13,895 Saya Yeo Hwa. 5 00:00:20,782 --> 00:00:22,616 Adakah anda memilih taktik standard? 6 00:00:22,754 --> 00:00:25,796 Saya percaya awak tidak akan mendedahkan identiti saya... 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,827 - ...kepada siapa pun. - Aku adalah pejabat negara. 8 00:00:29,021 --> 00:00:32,421 - Bagaimana awak boleh percayakan saya... - Saya tahu awak sentiasa membantu saya. 9 00:00:32,452 --> 00:00:33,804 Saya tak pernah tolong awak. 10 00:00:33,860 --> 00:00:35,148 Bukan saya, 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,783 tapi awak tolong orang lemah kan? 12 00:00:40,168 --> 00:00:41,170 Kkot Nim, 13 00:00:41,351 --> 00:00:43,080 kanak-kanak yang diperdagangkan, 14 00:00:43,922 --> 00:00:46,450 hamba di rumah Menteri Kewangan dan kekasihnya. 15 00:00:47,426 --> 00:00:50,454 Kesemua mereka adalah orang yang anda bantu. 16 00:00:53,026 --> 00:00:53,690 segala-galanya, 17 00:00:55,042 --> 00:00:56,693 hanya kebetulan. 18 00:00:57,987 --> 00:01:00,230 Awak tanya kenapa saya jadi begini? 19 00:01:08,001 --> 00:01:09,473 Seperti yang anda tahu, 20 00:01:10,013 --> 00:01:11,341 Saya seorang janda. 21 00:01:12,786 --> 00:01:13,777 Janda itu... 22 00:01:15,120 --> 00:01:16,146 ...adalah pendosa. 23 00:01:18,165 --> 00:01:20,751 Kerana suami saya, yang mukanya saya tidak tahu, sudah mati, 24 00:01:20,895 --> 00:01:23,325 Saya hanya memakai pakaian berkabung, 25 00:01:24,254 --> 00:01:25,795 dan tidak boleh keluar rumah. 26 00:01:26,555 --> 00:01:27,496 Betul. 27 00:01:27,799 --> 00:01:30,840 Seorang pendosa yang tidak dapat berbuat apa-apa, 28 00:01:32,586 --> 00:01:34,007 selain merindui suaminya. 29 00:01:37,193 --> 00:01:39,169 Satu cara untuk menebus dosa saya, 30 00:01:39,747 --> 00:01:40,800 akhirnya... 31 00:01:41,772 --> 00:01:44,327 ...adalah mati mengikutinya. 32 00:01:46,234 --> 00:01:48,341 Saya takut saya tidak boleh berbuat apa-apa... 33 00:01:49,230 --> 00:01:51,781 ... dan tunggu sahaja kematian saya. 34 00:01:52,847 --> 00:01:55,388 Saya yang berdosa hanya dengan hidup. 35 00:01:56,068 --> 00:01:56,987 Bagaimanapun juga. 36 00:01:58,248 --> 00:02:00,090 Cuba untuk hidup. 37 00:02:03,502 --> 00:02:04,328 Jadi, 38 00:02:05,920 --> 00:02:06,763 adakah anda... 39 00:02:09,455 --> 00:02:11,675 ... awak beri saya peluang untuk hidup? 40 00:02:16,385 --> 00:02:18,433 BUNGA KNIGHT 41 00:02:18,457 --> 00:02:22,195 KADANG-KADANG JAWAPAN YANG KITA CARI, ADA DEKAT KITA 42 00:02:22,682 --> 00:02:25,350 Awak kata menantu sulung Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri Seok? 43 00:02:25,516 --> 00:02:27,050 Ya, Tuanku. 44 00:02:29,336 --> 00:02:31,866 Enam bulan selepas Cho Sung Hoo hilang, 45 00:02:32,056 --> 00:02:35,983 dia berkahwin dengan anak sulung Ahli Majlis Negeri Kiri Seok. 46 00:02:36,034 --> 00:02:37,514 Bagaimana mungkin? 47 00:02:38,563 --> 00:02:40,770 Adakah mereka bertunang semasa mereka muda? 48 00:02:41,174 --> 00:02:43,110 Saya tidak fikir begitu, Yang Mulia. 49 00:02:44,459 --> 00:02:46,937 Pastinya ini bukan satu kebetulan. 50 00:02:47,635 --> 00:02:49,089 Orang seperti dia, 51 00:02:49,113 --> 00:02:53,083 tiba-tiba menerima menantu dari keluarga yang tidak bereputasi. 52 00:02:53,156 --> 00:02:54,058 Adakah mungkin, 53 00:02:54,913 --> 00:02:57,943 Cho Sung Hoo adalah orang yang menerima jed daripada raja terdahulu, 54 00:02:58,676 --> 00:03:00,746 sehingga Penasihat Negara Kiri menjadikan perempuan itu... 55 00:03:00,852 --> 00:03:03,401 ... sebagai tebusan untuk menangkapnya. 56 00:03:03,767 --> 00:03:05,774 Bukankah itu akan menguntungkannya? 57 00:03:05,799 --> 00:03:09,550 Jika itu berlaku, Cho Sung Hoo tidak akan tergesa-gesa untuk mendedahkan dirinya. 58 00:03:09,575 --> 00:03:10,455 Mungkin, 59 00:03:11,328 --> 00:03:12,404 menantu perempuan itu... 60 00:03:12,429 --> 00:03:14,838 ... mengetahui keberadaan abangnya. 61 00:03:14,971 --> 00:03:17,405 Orang yang menerima mesej terakhir ayah saya, 62 00:03:17,430 --> 00:03:19,038 jelas itu dia. 63 00:03:19,289 --> 00:03:22,102 Jadi, mari cari tahu mengapa adiknya menjadi menantu Penasihat Negara Kiri... 64 00:03:22,127 --> 00:03:25,709 ... dan sama ada dia tahu apa-apa. 65 00:03:25,874 --> 00:03:27,181 Baik, Yang Mulia. 66 00:03:50,009 --> 00:03:51,303 Saya akan... 67 00:03:53,006 --> 00:03:54,376 ... beri awak peluang. 68 00:04:00,139 --> 00:04:00,739 Tetapi, 69 00:04:01,328 --> 00:04:04,648 sekarang apa sahaja yang awak lakukan mesti dilakukan di hadapan saya. 70 00:04:05,573 --> 00:04:07,841 Apa maksud awak? 71 00:04:08,126 --> 00:04:10,400 Bagaimana saya boleh menyelamatkan nyawa awak? 72 00:04:12,568 --> 00:04:13,762 Jadi, 73 00:04:14,307 --> 00:04:16,250 untuk mengelakkan keputusan cuai, 74 00:04:16,910 --> 00:04:18,762 Saya perlu memerhati awak. 75 00:04:19,827 --> 00:04:23,106 Saya hanya mengedarkan beras, 76 00:04:23,280 --> 00:04:26,120 bawa ubat, benda kecik macam tu... 77 00:04:26,145 --> 00:04:27,126 Perkara kecil? 78 00:04:29,064 --> 00:04:31,692 Tanpa rasa takut, anda melompat ke atas pagar... 79 00:04:31,754 --> 00:04:33,535 ... dan sembunyikan orang yang bersalah daripada Biro Polis. 80 00:04:33,947 --> 00:04:35,679 Ini bukan sesuatu yang akan dikatakan, 81 00:04:36,572 --> 00:04:38,399 oleh orang yang baru mengacukan pisau ke arah pegawai. 82 00:04:40,200 --> 00:04:41,651 Saya akan jaga awak. 83 00:04:43,036 --> 00:04:44,955 Jika anda melompat ke atas pagar anda sekali lagi, 84 00:04:45,818 --> 00:04:46,911 pada masa itu, 85 00:04:48,295 --> 00:04:49,259 aku... 86 00:04:51,003 --> 00:04:52,836 ... akan melalui pintu hadapan rumah. 87 00:05:06,268 --> 00:05:07,141 Kesedihan yang baik. 88 00:05:13,301 --> 00:05:16,186 Apakah yang akan Puan Oh lakukan pada masa hadapan? 89 00:05:17,384 --> 00:05:18,517 Itu... 90 00:05:18,684 --> 00:05:22,530 Memandangkan dia hidup tanpa suami, suruh dia hidup tanpa khabar angin. 91 00:05:23,407 --> 00:05:26,651 Selaras dengan garis panduan Naehun, 92 00:05:27,346 --> 00:05:33,108 nampaknya lebih baik tinggal di pertapaan selama-lamanya. 93 00:05:33,170 --> 00:05:34,604 - Tuan. - Kenapa? 94 00:05:35,122 --> 00:05:38,044 Adakah anda juga ingin datang dan menjaganya? 95 00:05:38,383 --> 00:05:39,822 Tidak. 96 00:05:40,398 --> 00:05:43,692 Saya akan menyampaikan kata-kata anda tanpa terkecuali. 97 00:05:43,895 --> 00:05:45,056 Kalau macam itu, 98 00:05:45,382 --> 00:05:47,556 menyelesaikan masalah Menteri Kewangan. 99 00:05:54,348 --> 00:05:55,276 Tuan. 100 00:05:58,929 --> 00:06:01,675 Ada seorang yang terus mengganggu saya. 101 00:06:02,197 --> 00:06:05,030 Pegawai yang menjalankan kes ini sejak awal tiba, 102 00:06:05,390 --> 00:06:09,597 dan sukar bagi seseorang seperti saya untuk bergerak dengan cepat. 103 00:06:10,637 --> 00:06:11,797 Siapa dia? 104 00:06:13,636 --> 00:06:15,229 Namanya adalah Park Soo Ho. 105 00:06:15,657 --> 00:06:18,270 Dia adalah adik dari Park Yoon Hak. 106 00:06:19,091 --> 00:06:21,605 Kalau dia adik kepada Setiausaha Diraja... 107 00:06:23,417 --> 00:06:25,138 ...maksudnya dia anak ulama? 108 00:06:25,505 --> 00:06:26,304 Betul. 109 00:06:27,017 --> 00:06:28,924 Beberapa dekad yang lalu, ketika dia berumur sepuluh tahun, 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,530 tiba-tiba dia diambil sebagai anak angkat, 111 00:06:32,063 --> 00:06:37,132 dan ada khabar angin mengatakan dia adalah anak luar nikah. 112 00:06:38,637 --> 00:06:41,404 Lelaki seperti itu tidak mungkin... 113 00:06:47,455 --> 00:06:49,882 Cuba untuk mengetahui lebih lanjut mengenainya. 114 00:06:52,299 --> 00:06:52,983 Baik. 115 00:07:16,106 --> 00:07:17,753 Bagaimana? 116 00:07:19,302 --> 00:07:20,677 Gagal. 117 00:07:21,987 --> 00:07:23,989 "Saya akan jaga awak." 118 00:07:24,040 --> 00:07:27,013 Jahanam, kalau dia nak takutkan saya, jangan tolong saya! 119 00:07:27,778 --> 00:07:30,598 Kedengaran tidak menakutkan di telinga saya. 120 00:07:30,625 --> 00:07:34,391 Macam mana dia boleh perhatikan aku? Tak mungkin dia boleh masuk rumah aku. 121 00:07:35,538 --> 00:07:39,095 Saya sepatutnya mengikut Puan Baek apabila dia pergi. 122 00:07:39,120 --> 00:07:40,096 Boleh saja. 123 00:07:40,634 --> 00:07:43,066 Jom buat kampung janda di Gaegyeong. 124 00:07:45,636 --> 00:07:46,203 Oh ya. 125 00:07:47,394 --> 00:07:49,614 Sebelum Puan Baek berangkat ke Wilayah Hamgyeong, 126 00:07:49,639 --> 00:07:51,761 dia meninggalkan saya mesej pelik. 127 00:07:52,392 --> 00:07:57,247 Ia mengenai Isteri Menteri Kewangan dan cincin yang dicuri oleh Yong Deok. 128 00:07:57,939 --> 00:07:59,368 Cincin Puan Baek? 129 00:07:59,791 --> 00:08:03,420 Dia sudah tahu itu milik Puan Baek. 130 00:08:04,845 --> 00:08:06,011 Kalau macam itu, 131 00:08:06,539 --> 00:08:09,826 isteri Menteri Kewangan telah membuat keterangan palsu? 132 00:08:12,996 --> 00:08:14,998 Kenapa isteri Menteri Kewangan begitu? 133 00:08:18,852 --> 00:08:20,432 tua itu... 134 00:08:21,912 --> 00:08:24,552 ... benar-benar melupakan kebaikan saya. 135 00:08:24,591 --> 00:08:26,161 betul tu. 136 00:08:26,993 --> 00:08:28,311 Tetapi, 137 00:08:28,954 --> 00:08:31,381 anda tidak benar-benar pergi ke pertapaan. 138 00:08:33,607 --> 00:08:36,320 Jika anda pergi ke pertapaan, saya akan... 139 00:08:36,971 --> 00:08:41,597 ... diam-diam menyediakan kediaman di Dinasti Qing. 140 00:08:41,797 --> 00:08:44,564 Apa yang saya buat salah? 141 00:08:44,589 --> 00:08:46,363 Sehingga anda perlu pergi ke Dinasti Qing? 142 00:08:46,830 --> 00:08:50,467 Seluruh Joseon berada di tangan orang tua itu, 143 00:08:51,015 --> 00:08:52,802 dan anda tidak boleh melawan kehendaknya. 144 00:08:55,163 --> 00:08:59,843 Siapa yang meletakkan kuasa itu di tangannya, dan sekarang... 145 00:09:01,503 --> 00:09:02,646 ... dia tidak akan dapat, 146 00:09:03,913 --> 00:09:06,783 buang saya sahaja. 147 00:09:16,947 --> 00:09:17,799 Tuan. 148 00:09:17,936 --> 00:09:19,296 Ini bukan masa yang sesuai! 149 00:09:19,450 --> 00:09:22,584 Kini, terdapat banyak khabar angin mengenai mayat yang hilang. 150 00:09:22,710 --> 00:09:23,557 Bagaimana pula ini? 151 00:09:23,584 --> 00:09:26,503 Jika ini berlaku, bukankah Hero Lagenda itu akan ditawan? 152 00:09:27,390 --> 00:09:28,158 Bi Chan. 153 00:09:28,811 --> 00:09:30,370 Ada perkara yang anda perlu lakukan. 154 00:09:30,490 --> 00:09:30,974 Apa? 155 00:09:39,416 --> 00:09:41,255 Walaupun ini untuk Hero Lagenda anda... 156 00:09:41,928 --> 00:09:43,328 ...bukankah ini lebih baik? 157 00:09:43,765 --> 00:09:46,184 Bukankah itu cinta yang tiada duanya di dunia? 158 00:09:46,564 --> 00:09:51,060 Takdir yang tidak pernah kesampaian, bertemu lagi di kehidupan seterusnya! 159 00:09:51,358 --> 00:09:52,871 Jika Ketua Pertahanan Ibu Kota... 160 00:09:52,930 --> 00:09:56,669 ... anda tahu, seluruh bandar akan tahu tidak lama lagi. 161 00:09:57,055 --> 00:09:58,961 Bukankah saya yang bercakap dengan kuat? 162 00:09:59,081 --> 00:10:01,403 Ya, sebarkan ke Penginapan Myungdo juga. 163 00:10:01,868 --> 00:10:03,888 Saya akan buat yang terbaik! 164 00:10:10,890 --> 00:10:14,537 Mereka mengatakan kucing yang berkelakuan baik akan naik ke atas dapur terlebih dahulu. 165 00:10:15,145 --> 00:10:19,671 Wajarkah wanita yang sudah berkahwin melangkah keluar dari pagar? 166 00:10:19,891 --> 00:10:24,871 Dia tidak berubah, berpura-pura tenang, berpura-pura bodoh... 167 00:10:25,879 --> 00:10:28,511 ...dan berani keluar malam dan buat benda lain? 168 00:10:28,971 --> 00:10:29,825 Ibu. 169 00:10:29,849 --> 00:10:32,687 Walaupun ia mencemarkan nama keluarga, ia adalah prinsip. 170 00:10:32,802 --> 00:10:38,998 Katanya Nyonya yang sombong itu berhenti makan dan terbaring sakit. 171 00:10:39,726 --> 00:10:40,415 Tetapi, 172 00:10:43,135 --> 00:10:47,295 Saya bersyukur kerana saya tidak perlu risau seperti itu. 173 00:10:47,704 --> 00:10:49,798 Saya selalu berfikir, 174 00:10:49,893 --> 00:10:53,858 bahawa menantu Menteri Sumber Manusia tidak sepadan dengan anda. 175 00:10:53,902 --> 00:10:56,280 Itu berkat ajaran Ibu. 176 00:10:56,446 --> 00:10:57,434 boleh. 177 00:10:57,934 --> 00:10:59,961 Sejak perkara seperti ini berlaku. 178 00:11:00,205 --> 00:11:02,878 Jadi anda perlu lebih berhati-hati. 179 00:11:02,939 --> 00:11:04,407 Saya akan mengingatinya. 180 00:11:04,432 --> 00:11:07,282 Saya akan melihat setiap pergerakan kecil, 181 00:11:07,306 --> 00:11:08,281 jadi saya tahu itu. 182 00:11:12,268 --> 00:11:13,528 boleh. 183 00:11:15,612 --> 00:11:18,693 Oh, betapa dahsyatnya nasib. 184 00:11:18,718 --> 00:11:25,543 Bagaimana anda boleh meninggalkan orang yang disayangi dengan begitu menyedihkan? 185 00:11:25,648 --> 00:11:28,304 Jadi, apa yang berlaku kepada tubuhnya? 186 00:11:28,521 --> 00:11:33,401 Wanita itu mencari mayat kekasihnya yang telah dibuang di tanah tandus. 187 00:11:33,426 --> 00:11:36,089 Berkeliaran sepanjang malam, mencari-cari! 188 00:11:36,667 --> 00:11:37,747 Akhirnya jumpa juga. 189 00:11:37,791 --> 00:11:39,047 Oh tidak. 190 00:11:39,135 --> 00:11:41,236 Dia cuba bernafas, 191 00:11:41,413 --> 00:11:43,653 walaupun dia tidak boleh bernafas. 192 00:11:43,976 --> 00:11:46,701 Badannya semakin sejuk, 193 00:11:47,563 --> 00:11:50,597 tidak berkata apa-apa. 194 00:11:50,797 --> 00:11:53,481 Bagaimana dia akan hidup? 195 00:11:53,727 --> 00:11:58,314 Dengan tubuh kecilnya, dia mengheret tubuh besar kekasihnya itu. 196 00:11:58,461 --> 00:12:02,241 Kemudian, dia menghilang. 197 00:12:06,417 --> 00:12:07,330 Ya ampun. 198 00:12:07,895 --> 00:12:12,068 Betapa indah dan sedihnya cerita ini. 199 00:12:14,222 --> 00:12:16,940 Tuan baik tak? 200 00:12:28,033 --> 00:12:28,860 Kesedihan yang baik. 201 00:12:29,253 --> 00:12:31,754 Siapa suruh awak buka tempat di sini? 202 00:12:33,298 --> 00:12:34,657 Jika anda bertanya siapa, 203 00:12:35,038 --> 00:12:36,533 itulah diri saya. 204 00:12:37,899 --> 00:12:40,930 Ini milik siapa dan anda bercakap sambil lewa tanpa rasa takut? 205 00:12:42,953 --> 00:12:44,020 siapa awak 206 00:12:45,109 --> 00:12:47,604 Laluan ini nampaknya bukan milik anda. 207 00:12:51,467 --> 00:12:54,611 Saya yakin dari sini hingga akhir, 208 00:12:54,898 --> 00:12:56,888 kesemuanya adalah jalan raya milik Unjong-ga. 209 00:12:58,661 --> 00:12:59,449 Bukan begitu? 210 00:12:59,955 --> 00:13:01,228 Betul kan? 211 00:13:01,701 --> 00:13:03,501 Betul betul? Semuanya. 212 00:13:05,367 --> 00:13:07,054 Ia tidak seperti itu? Perkara utama ialah, 213 00:13:07,915 --> 00:13:09,918 kembalikan ke keadaan semula dan minta maaf! 214 00:13:10,043 --> 00:13:10,906 Saya minta maaf? 215 00:13:12,253 --> 00:13:14,364 - Ketap gigi. - Seketika. 216 00:13:18,271 --> 00:13:19,464 - Aduh. - Ya ampun. 217 00:13:21,095 --> 00:13:22,723 Ya ampun. 218 00:13:22,815 --> 00:13:24,175 Jika anda tahu siapa saya, 219 00:13:24,516 --> 00:13:26,148 anda tidak akan lalai seperti ini. 220 00:13:30,587 --> 00:13:32,134 Seketika. Kesedihan yang baik. 221 00:13:32,191 --> 00:13:33,847 awak buat apa? 222 00:13:40,073 --> 00:13:41,042 Bangun. 223 00:13:44,077 --> 00:13:44,876 Terima kasih. 224 00:13:47,264 --> 00:13:49,289 Anda mengeluarkan pedang anda di Unjong-ga pada siang hari. 225 00:13:49,416 --> 00:13:51,349 Anda tidak peduli dengan undang-undang? 226 00:13:51,376 --> 00:13:53,129 Siapa ini? 227 00:13:56,669 --> 00:14:00,330 Apa yang kamu tangkap orang kami untuk kali ini? 228 00:14:01,443 --> 00:14:03,883 Mengapa perlu menyusahkan rakan peniaga? 229 00:14:04,082 --> 00:14:06,184 Bagaimana kalau kita tutup mata dan biarkan sahaja? 230 00:14:08,101 --> 00:14:08,773 Oh. 231 00:14:09,306 --> 00:14:12,160 Saya hanya cuba menghalangnya kerana saya fikir ia adalah rompakan. 232 00:14:12,247 --> 00:14:14,555 Kerana anda tidak tahu apa yang berlaku di dunia ini, 233 00:14:14,640 --> 00:14:17,911 bukankah kamu hanya berkeliaran ke sana kemari tanpa rasa takut? 234 00:14:18,157 --> 00:14:19,357 Oh ya. 235 00:14:20,006 --> 00:14:21,853 Saya mendengar anda juga, 236 00:14:21,878 --> 00:14:24,080 melawat Biro Polis kerana kes di rumah Menteri Kewangan. 237 00:14:24,232 --> 00:14:25,546 Encik Kang sendiri, 238 00:14:25,605 --> 00:14:28,335 juga sangat berminat dengan kes ini. 239 00:14:28,608 --> 00:14:31,242 Saya cuma berminat. 240 00:14:34,335 --> 00:14:39,132 Anda dan Ketua Peniaga juga ada kaitan. 241 00:14:41,218 --> 00:14:41,959 Oh ya. 242 00:14:43,386 --> 00:14:47,706 Katanya ada juga tukang jahit Capital Defense yang datang. 243 00:14:48,642 --> 00:14:51,982 Oh, lihatlah wajah terkejutmu ini. 244 00:14:52,839 --> 00:14:55,952 Membuat saya sangat ingin tahu siapa wanita itu. 245 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 Kalau macam itu. 246 00:14:58,026 --> 00:14:59,320 Maafkan saya. 247 00:15:09,787 --> 00:15:11,094 Saya berhutang budi kepada anda. 248 00:15:11,916 --> 00:15:13,581 Saya Joo Yo Sub. 249 00:15:15,494 --> 00:15:16,234 Oh ya. 250 00:15:17,339 --> 00:15:19,340 Kerana saya sudah lama menetap di luar negara. 251 00:15:21,507 --> 00:15:22,546 Maafkan saya. 252 00:15:22,825 --> 00:15:26,346 Tetapi, bagaimana saya boleh berdagang di sini? 253 00:15:28,306 --> 00:15:29,953 Jika anda ingin menjual sesuatu, 254 00:15:30,599 --> 00:15:33,531 pergilah ke Penginapan Myungdo dan tanyakan kepada Kepala Pedagang. 255 00:15:34,229 --> 00:15:36,109 Ini adalah kali pertama saya. 256 00:15:41,556 --> 00:15:42,759 Walaupun begitu, 257 00:15:43,052 --> 00:15:45,765 Ini adalah jepit rambut bunga plum yang saya buat sendiri. 258 00:15:46,685 --> 00:15:48,019 Berikan kepada kekasihmu sebagai hadiah. 259 00:15:49,345 --> 00:15:51,425 Saya tidak mempunyai kekasih, tidak perlu. 260 00:15:51,592 --> 00:15:52,565 Tidak. 261 00:15:52,954 --> 00:15:55,247 Saya dapat melihat bahawa anda mempunyai. 262 00:15:57,048 --> 00:15:58,487 Sila terima sahaja. 263 00:16:01,001 --> 00:16:01,687 Tidak. 264 00:16:02,015 --> 00:16:02,755 Baik. 265 00:16:04,455 --> 00:16:05,815 Kesedihan yang baik. 266 00:16:09,180 --> 00:16:11,527 Keluarga diraja harus menjadi teladan kepada semua rakyat, 267 00:16:11,558 --> 00:16:14,220 Isteri Menteri Kewangan malah menghalangnya daripada pergi ke tanah perkuburan. 268 00:16:14,578 --> 00:16:16,684 Tidak ada undang-undang seperti itu. 269 00:16:16,709 --> 00:16:17,591 Tetapi, 270 00:16:17,714 --> 00:16:21,274 bagaimana anda boleh menolak permintaan daripada Ibu Permaisuri dengan begitu kejam? 271 00:16:21,497 --> 00:16:25,783 Dia menerima mesej itu pada awal pagi, dan bahkan menangis, 272 00:16:25,808 --> 00:16:27,549 berkata dia tidak boleh membiarkannya begitu sahaja. 273 00:16:27,808 --> 00:16:30,533 Sejak awal, ini bukan urusan Yang Mulia. 274 00:16:30,558 --> 00:16:36,175 Mengapa tidak memberi alasan padanya untuk terus tinggal di Hanyang? 275 00:16:36,958 --> 00:16:40,570 Dia memberi banyak kebaikan kepada orang yang memerlukan. 276 00:16:40,862 --> 00:16:43,848 Jika kerajaan masuk dan mencipta alasan yang baik... 277 00:16:43,924 --> 00:16:48,578 Jika Ibu Permaisuri campur tangan dalam hal ini kerana hubungan keluarga, 278 00:16:49,395 --> 00:16:51,914 dia akan menjadi bahan ketawa. 279 00:16:52,568 --> 00:16:55,189 Yang Berhormat! Anda perlu mencegahnya dan melakukan apa... 280 00:16:55,213 --> 00:16:57,286 ...apa yang patut dilakukan oleh seorang kanak-kanak. 281 00:17:03,401 --> 00:17:07,001 Anda telah menjadi sangat kurus. 282 00:17:07,236 --> 00:17:07,996 Ya ampun. 283 00:17:09,109 --> 00:17:10,496 Sebelum pergi, 284 00:17:10,533 --> 00:17:13,736 Banyak benda yang aku kena uruskan dan kemas. 285 00:17:14,549 --> 00:17:17,156 Nampaknya saya agak kurus kerana itu. 286 00:17:17,181 --> 00:17:20,229 Bilakah anda akan pergi? 287 00:17:20,521 --> 00:17:21,988 Siapa tahu. 288 00:17:23,887 --> 00:17:27,147 saya nak pergi esok tak lama lagi... 289 00:17:27,885 --> 00:17:29,359 ...tapi Ibu Suri. 290 00:17:29,997 --> 00:17:32,855 Susah nak dapat kebenaran. 291 00:17:33,399 --> 00:17:36,773 Terdapat banyak perkara yang perlu anda lakukan, 292 00:17:37,346 --> 00:17:40,820 jadi saya juga sedih jika awak pergi begitu sahaja. 293 00:17:40,893 --> 00:17:42,080 Saya juga. 294 00:17:42,440 --> 00:17:44,300 saya minta maaf, 295 00:17:44,900 --> 00:17:50,232 kerana tidak dapat mendekati kamu dan menantu kamu. 296 00:17:50,429 --> 00:17:53,453 Anda boleh melawat dengan kerap mulai sekarang. 297 00:17:53,478 --> 00:17:55,956 Saya datang ke sini hari ini, 298 00:17:56,192 --> 00:17:57,840 tidak lain adalah... 299 00:17:58,323 --> 00:18:01,876 ... Saya mahu diajar oleh menantu awak. 300 00:18:02,938 --> 00:18:03,550 Apa? 301 00:18:04,463 --> 00:18:08,282 Sementara itu, jika anda datang kerana anda berfikir untuk pergi, 302 00:18:08,307 --> 00:18:10,300 Saya akan memberitahu anda untuk tidak datang. 303 00:18:10,678 --> 00:18:13,533 Kerana saya tidak boleh pergi untuk seketika, 304 00:18:14,836 --> 00:18:18,447 jadi saya perlu banyak belajar daripada menantu awak, 305 00:18:19,504 --> 00:18:22,751 yang telah mengambil banyak masa. 306 00:18:23,291 --> 00:18:26,683 Bagaimana saya boleh berani mengajar anda? 307 00:18:26,923 --> 00:18:28,297 Tolong tarik balik kata-kata awak. 308 00:18:28,322 --> 00:18:29,704 Betul. 309 00:18:29,791 --> 00:18:32,537 Malah, dialah yang patut belajar daripada anda. 310 00:18:35,091 --> 00:18:36,203 Kalau macam itu, 311 00:18:37,190 --> 00:18:39,364 Bagaimana jika sekali sekala ia menjadi... 312 00:18:39,544 --> 00:18:44,624 teman bicara saya di rumah? 313 00:19:05,774 --> 00:19:08,431 Oh, Setiausaha Diraja. 314 00:19:09,864 --> 00:19:12,030 Anda mahu melihat Baginda? 315 00:19:12,263 --> 00:19:12,970 Tidak. 316 00:19:13,115 --> 00:19:16,577 Saya datang sini nak jumpa awak sebab dah lama saya tunggu. 317 00:19:17,082 --> 00:19:19,429 Engkau sentiasa berusaha keras kerana Baginda, 318 00:19:19,522 --> 00:19:22,302 tapi saya tak pernah belikan awak minum. 319 00:19:22,492 --> 00:19:24,312 Bukan begitu. 320 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 Sudah tentu ia adalah sesuatu yang perlu saya lakukan. 321 00:19:26,936 --> 00:19:29,084 Jangan pernah teragak-agak. 322 00:19:29,812 --> 00:19:32,059 Bagaimana jika anda datang ke rumah saya malam ini? 323 00:19:33,551 --> 00:19:36,431 Nah, jika anda menjemput saya, saya pasti akan datang. 324 00:19:37,514 --> 00:19:39,325 Jika ya, saya akan tunggu. 325 00:19:40,833 --> 00:19:43,099 Oh ya. 326 00:19:44,962 --> 00:19:48,399 Saya dengar awak ada adik yang bijak, 327 00:19:49,236 --> 00:19:51,705 bawa dia bersama anda apabila anda datang. 328 00:19:52,743 --> 00:19:54,759 Maksud awak, adik saya? 329 00:19:55,161 --> 00:19:57,847 Kudengar dia adalah orang berbakat yang lulus ujian pegawai negeri. 330 00:19:58,088 --> 00:20:01,481 Mungkin kita patut gunakan peluang ini untuk berjumpa. 331 00:20:06,416 --> 00:20:07,236 Baik. 332 00:20:08,382 --> 00:20:10,222 Jika ya, saya akan tunggu. 333 00:20:26,146 --> 00:20:27,057 Yeon Sun. 334 00:20:27,523 --> 00:20:29,264 Nampak ada sesuatu yang pelik tentang isteri Menteri Kewangan... 335 00:20:29,289 --> 00:20:30,304 - Sedih! - Sedih! 336 00:20:30,526 --> 00:20:32,830 Saya pun terkejut. 337 00:20:33,053 --> 00:20:36,799 Tadi Yeon Sun bilang akan pergi ke penyewaan buku. 338 00:20:36,824 --> 00:20:38,232 Adakah benar? 339 00:20:39,284 --> 00:20:40,816 Apa itu? 340 00:20:40,883 --> 00:20:42,984 Saya masuk kerana tidak ada tanda-tanda, 341 00:20:43,764 --> 00:20:46,250 tetapi Puan duduk di sana. 342 00:20:50,128 --> 00:20:55,862 Puan menyuruh kamu ke dapur kerana hari ini tetamu akan datang. 343 00:20:56,052 --> 00:20:56,998 Baik. 344 00:21:23,829 --> 00:21:25,608 - Awak buat apa sekarang? - Oh. 345 00:21:26,230 --> 00:21:29,450 Ada sesuatu yang saya perlu beli. 346 00:21:29,523 --> 00:21:34,196 Kemudian anda perlu memilih sesuatu. Seperti ini, adakah anda memilih seseorang? 347 00:21:35,215 --> 00:21:37,160 Atau adakah anda sedang mencari seseorang? 348 00:21:37,634 --> 00:21:40,066 - Ya Tuhan, tidak. - Penjenayah? 349 00:21:40,458 --> 00:21:42,654 - Ya Tuhan, tidak sama sekali. - Kekasih? 350 00:21:42,679 --> 00:21:45,167 Astaga, tidak mungkin. Tidak sama sekali. 351 00:21:46,585 --> 00:21:48,189 Kemudian siapa yang anda cari? 352 00:21:51,440 --> 00:21:56,987 Kenapa awak sentiasa mempunyai wajah yang cantik seperti ini? 353 00:21:58,447 --> 00:22:00,616 Apa maksud anda cantik? 354 00:22:05,662 --> 00:22:09,142 Saya perlu membeli sesuatu. 355 00:22:18,065 --> 00:22:21,272 - Hadiahkan kepada kekasih anda. - Saya tidak mempunyai kekasih, tidak perlu. 356 00:22:21,303 --> 00:22:24,289 Tidak. Saya dapat melihat bahawa anda mempunyai. 357 00:22:43,062 --> 00:22:45,293 Aku jadi pelik macam ni sebab tak boleh tidur malam. 358 00:22:46,286 --> 00:22:47,253 Kesedihan yang baik. 359 00:22:51,041 --> 00:22:54,037 Awak dengar tak itu? 360 00:22:54,697 --> 00:22:57,010 apa yang awak cakap ni? 361 00:22:58,362 --> 00:23:01,309 Pelaku yang membunuh Menteri Kewangan. 362 00:23:01,459 --> 00:23:02,785 Kesedihan yang baik. 363 00:23:02,970 --> 00:23:05,964 Dia mempunyai hubungan yang sangat panas. 364 00:23:07,441 --> 00:23:08,405 Saya pernah mendengarnya. 365 00:23:09,356 --> 00:23:14,289 Bukankah kita patut menangkap orang yang mencuri mayat itu dan memenggal kepalanya? 366 00:23:14,406 --> 00:23:17,692 - Pertahanan Ibukota akan menangkapnya... - Saya tidak boleh biarkan dia. 367 00:23:20,083 --> 00:23:23,790 Kesedihan yang baik. Bagaimana anda boleh menjadi tidak berhati perut? 368 00:23:24,074 --> 00:23:28,108 Itupun setelah mendengar kisah sedih sebegitu. 369 00:23:28,198 --> 00:23:32,419 Adakah anda benar-benar akan mengabaikan perasaan sedih yang timbul ini? 370 00:23:33,775 --> 00:23:36,253 Jadi apa yang patut kita buat? 371 00:23:36,986 --> 00:23:40,379 Aku dah cakap jangan cari orang yang curi mayat tu. 372 00:23:40,544 --> 00:23:44,473 Malah pegawai atasan mengarahkan kes itu ditutup. 373 00:23:46,407 --> 00:23:49,700 Saya tidak boleh menerimanya. 374 00:23:54,556 --> 00:23:55,447 Baik. 375 00:24:01,161 --> 00:24:02,234 Apa yang berlaku? 376 00:24:02,740 --> 00:24:06,108 Encik Yoon Hak sedang menghubungi awak. 377 00:24:07,202 --> 00:24:08,468 Yoon Hak? 378 00:24:09,244 --> 00:24:11,208 - Bibi. - Ya? 379 00:24:11,245 --> 00:24:14,021 - Saya meminta ini. - Ya. 380 00:24:14,741 --> 00:24:15,974 Tunggu sekejap. 381 00:24:16,579 --> 00:24:20,320 Penasihat Negeri Kiri baru sahaja memanggil saya dan abang saya ke rumahnya. 382 00:24:20,442 --> 00:24:22,039 Bagaimana dia tahu saudaramu? 383 00:24:22,255 --> 00:24:25,333 Saya mempunyai firasat buruk tentang ini, Yang Mulia. 384 00:24:27,114 --> 00:24:30,874 Sudah tentu, siri peristiwa ini bukanlah satu kebetulan. 385 00:24:32,999 --> 00:24:36,287 Sebelum ni jadi kacau, cepat-cepat jumpa abang. 386 00:24:40,698 --> 00:24:42,078 Apa yang berlaku? 387 00:24:42,169 --> 00:24:43,922 Awak kena ikut saya ke suatu tempat. 388 00:24:43,956 --> 00:24:45,454 Ke mana kita akan pergi? 389 00:24:45,728 --> 00:24:48,968 Penasihat Negara Kiri memanggil kita ke rumahnya. 390 00:24:49,212 --> 00:24:51,361 - Penasihat Negara Kiri? - Ya. 391 00:24:52,027 --> 00:24:54,621 kenapa? Pernahkah anda berjumpa dengan Ahli Majlis Negeri Kiri? 392 00:24:54,698 --> 00:24:58,688 Oh tidak. Saya tidak pernah berjumpa dengannya. 393 00:25:00,502 --> 00:25:01,668 Soo Ho. 394 00:25:03,053 --> 00:25:05,606 Apa pun yang dikatakan Penasihat Negara Kiri hari ini, 395 00:25:05,906 --> 00:25:07,788 kamu tidak boleh menjawab dengan tergesa-gesa. 396 00:25:07,972 --> 00:25:08,535 Apa? 397 00:25:09,152 --> 00:25:11,365 Anda akan mengetahui sebabnya secara beransur-ansur, 398 00:25:11,559 --> 00:25:13,872 jadi berhati-hatilah dengan semua yang kamu katakan. 399 00:25:14,504 --> 00:25:16,064 Ya, baiklah. 400 00:25:16,620 --> 00:25:17,366 Baik. 401 00:25:18,547 --> 00:25:19,833 Kesedihan yang baik. 402 00:25:21,415 --> 00:25:23,261 ANUGERAH INI DIBERIKAN SEBAGAI TANDA MENJADI SARJANA MUDA PERAKAUNAN DAN KEWANGAN... 403 00:25:23,333 --> 00:25:26,401 Jika anda memberikannya kepada saya, 404 00:25:27,168 --> 00:25:31,007 Saya akan berikan separuh daripada keuntungan saya kepada Myungdo Inn. 405 00:25:34,596 --> 00:25:36,634 Anda cukup mahir dalam hal itu. 406 00:25:37,224 --> 00:25:38,007 Daripada. 407 00:25:38,899 --> 00:25:42,439 Tetapi barang-barang dari barat ini bukanlah sesuatu yang sering dilihat. 408 00:25:42,762 --> 00:25:46,508 Jadi akan banyak pelanggan yang segera datang ke Penginapan Myungdo seperti awan. 409 00:25:48,402 --> 00:25:49,780 Dan ini adalah rahsia. 410 00:25:55,813 --> 00:25:57,781 Saya sangat pandai bercakap. 411 00:26:06,570 --> 00:26:08,848 Ya, baiklah. 412 00:26:09,615 --> 00:26:14,588 Bagaimana pula dengan membayar 30% apabila perniagaan anda ditubuhkan? 413 00:26:15,095 --> 00:26:19,834 Sebaliknya, kami akan bertanggungjawab untuk pengurusan dan penghantaran. 414 00:26:21,901 --> 00:26:22,694 Baik. 415 00:26:27,983 --> 00:26:28,748 Kesedihan yang baik. 416 00:26:30,688 --> 00:26:33,115 Jika ya, kontrak telah ditandatangani. 417 00:26:33,429 --> 00:26:36,074 Anda boleh mulakan perniagaan anda esok. 418 00:26:36,390 --> 00:26:37,129 Baik. 419 00:26:37,163 --> 00:26:39,754 Dan, masuklah. 420 00:26:46,723 --> 00:26:48,063 Nama saya Kkot Nim. 421 00:26:49,364 --> 00:26:51,890 Anak ini akan membantu anda pada masa hadapan. 422 00:26:52,281 --> 00:26:55,196 Saya akan tunjukkan anda mengelilingi Myungdo Inn, jadi ikut saya. 423 00:26:58,347 --> 00:26:59,370 Jika ya, saya akan minta maaf. 424 00:27:06,851 --> 00:27:09,150 Walaupun perangai dan cara percakapannya pelik, 425 00:27:11,307 --> 00:27:13,613 dia jelas anak kepada keluarga bangsawan. 426 00:27:15,238 --> 00:27:16,253 Siapakah itu? 427 00:27:24,245 --> 00:27:25,877 Selamat datang, Tuan. 428 00:27:26,150 --> 00:27:30,663 Anda menjadi sibuk kerana tiba-tiba tetamu datang. 429 00:27:30,740 --> 00:27:33,824 Tidak, sudah tentu ini adalah sesuatu yang boleh dilakukan. 430 00:27:35,145 --> 00:27:38,880 Anda mesti mengalami masa yang sukar hari ini, jadi masuk dan berehat. 431 00:27:38,947 --> 00:27:39,978 Ya, ayah. 432 00:27:41,556 --> 00:27:45,049 Tuan, Setiausaha Diraja dan adik perempuannya telah tiba. 433 00:27:48,551 --> 00:27:49,860 Oh. 434 00:27:51,690 --> 00:27:54,827 - Kamu datang pada masa yang tepat. - Ya, Ahli Majlis Negeri Kiri. 435 00:27:55,343 --> 00:27:59,102 Selamat datang. Terima kasih telah datang. 436 00:27:59,198 --> 00:28:01,591 Terima kasih telah memanggil kami. 437 00:28:04,529 --> 00:28:07,182 Anda adalah adik kepada Setiausaha Diraja. 438 00:28:07,257 --> 00:28:11,141 Izinkan saya memperkenalkan diri saya, nama saya Park Soo Ho, saya seorang Pegawai Pertahanan Modal. 439 00:28:13,239 --> 00:28:17,255 Saya telah mendengar banyak tentang awak. Gembira bertemu dengan anda. 440 00:28:17,527 --> 00:28:18,607 Daripada. 441 00:28:19,009 --> 00:28:21,435 Saya pun nak sangat jumpa awak. 442 00:28:23,557 --> 00:28:25,462 Baiklah, mari kita masuk. 443 00:28:25,977 --> 00:28:26,856 - Ya, baiklah. - Ya, baiklah. 444 00:28:33,145 --> 00:28:34,679 Ayuh, semua orang. 445 00:28:37,112 --> 00:28:40,645 Apa yang awak buat sekarang? Anda juga tidak perlu log masuk. 446 00:28:40,734 --> 00:28:42,034 Ya, Ibu. 447 00:28:51,076 --> 00:28:52,215 Kesedihan yang baik. 448 00:28:52,502 --> 00:28:55,882 Semalam tak panjat pagar pun. Kenapa dia datang ke sini? 449 00:28:57,098 --> 00:28:59,444 Yeon Sun, kenapa awak belum datang lagi? 450 00:28:59,878 --> 00:29:02,937 Kini setelah mendengar berita itu, 451 00:29:03,769 --> 00:29:06,829 Saya masih ingat ketika saya masih muda. 452 00:29:07,125 --> 00:29:10,199 Saya pernah mengajar awak secara langsung semasa awak kecil, 453 00:29:10,453 --> 00:29:13,069 tapi nampaknya awak terlalu acuh tak acuh selama ini. 454 00:29:14,006 --> 00:29:16,779 Ia benar-benar satu penghormatan untuk datang dan melihat anda secara peribadi, 455 00:29:16,853 --> 00:29:20,290 anda dihormati oleh seluruh pejabat. 456 00:29:23,889 --> 00:29:26,750 Saya malu dipuji begitu. 457 00:29:28,038 --> 00:29:29,964 Pada masa hadapan, datang kerap. 458 00:29:31,866 --> 00:29:33,032 Tolonglah. 459 00:29:38,215 --> 00:29:43,995 Ya betul. Anda telah menjadi anak angkat semasa anda berusia lebih sepuluh tahun, bukan? 460 00:29:48,095 --> 00:29:49,048 Kesedihan yang baik. 461 00:29:49,483 --> 00:29:54,610 Karena kamu tidak tahu sifatku. Aku tidak percaya rumor palsu. 462 00:29:56,987 --> 00:30:00,027 Bukankah mereka mencari orang berbakat yang akan meneruskan jabatannya... 463 00:30:00,158 --> 00:30:02,138 ... pada masa hadapan dan menerima pakai mereka? 464 00:30:02,197 --> 00:30:04,877 Saya tidak tahu sangat tentang keadaan ketika itu. 465 00:30:04,967 --> 00:30:08,873 Aku senang mempunyai saudara laki-laki yang baik. 466 00:30:10,289 --> 00:30:13,868 Saya tidak percaya anda tidak peduli bahawa dia pergi ke luar bandar selama tiga tahun. 467 00:30:13,983 --> 00:30:16,963 Anda juga tidak begitu fleksibel. 468 00:30:18,556 --> 00:30:21,128 Awak tak marah ke dengan abang awak? 469 00:30:21,566 --> 00:30:24,779 Saya tidak pernah berfikir seperti itu. 470 00:30:24,845 --> 00:30:28,755 Jika anda mempunyai sebarang kesulitan, datang berjumpa saya pada bila-bila masa. 471 00:30:31,728 --> 00:30:33,229 Saya akan tolong awak... 472 00:30:34,689 --> 00:30:36,481 ... secara rahsia. 473 00:30:37,334 --> 00:30:38,187 Kesedihan yang baik. 474 00:30:40,306 --> 00:30:43,482 Saya tidak mahu menyusahkan hal peribadi kami. 475 00:30:43,875 --> 00:30:46,522 Saya sangat menghargai orang, 476 00:30:47,119 --> 00:30:48,392 jadi jika anda seorang yang berbakat, 477 00:30:48,532 --> 00:30:51,216 Saya akan mengupah awak dalam kedudukan yang baik. 478 00:30:51,665 --> 00:30:55,003 Saya rasa kedudukan saya sekarang terlalu banyak. 479 00:30:55,063 --> 00:30:58,890 Kesedihan yang baik. Ini adalah kerendahan hati yang berlebihan. 480 00:31:01,191 --> 00:31:03,491 Saya akan pergi sebentar. 481 00:31:03,572 --> 00:31:05,297 Ya, baiklah. 482 00:31:17,101 --> 00:31:19,117 Sekarang saya lebih suka... 483 00:31:20,068 --> 00:31:23,708 ...saudaramu daripada kamu. 484 00:31:26,764 --> 00:31:29,271 Tuan tidak perlu melakukannya. 485 00:31:31,312 --> 00:31:33,345 Dia adalah seorang anak yang tidak serakah. 486 00:31:33,427 --> 00:31:37,045 Kedudukannya sekarang sudah lebih dari cukup. 487 00:31:38,498 --> 00:31:42,959 Berbeza dengan anda yang biasa, anda seorang kakak yang tegas kepada adik anda. 488 00:31:43,215 --> 00:31:43,848 Kesedihan yang baik. 489 00:32:01,103 --> 00:32:02,842 - Apa yang awak buat? - Kesedihan yang baik. 490 00:32:12,844 --> 00:32:14,023 Kesedihan yang baik. Apakah ini? 491 00:32:16,947 --> 00:32:18,701 awak buat apa kat sini? 492 00:32:18,834 --> 00:32:20,963 Saya melihat seseorang mencuri dengar, 493 00:32:21,092 --> 00:32:24,584 jadi saya akan bertanya apa yang dia ingin tahu. 494 00:32:25,330 --> 00:32:27,450 Baik. saya... 495 00:32:29,443 --> 00:32:31,764 - ... ada sesuatu untuk dikatakan. - Katakan. 496 00:32:32,968 --> 00:32:34,057 saya bersalah. 497 00:32:35,767 --> 00:32:39,904 Oleh itu, saya dengan ikhlas meminta anda tidak menyebutnya kepada bapa mertua saya. 498 00:32:40,749 --> 00:32:42,651 Awak rasa saya ke sini untuk apa? 499 00:32:42,829 --> 00:32:44,469 Namun jika anda merahsiakan perkara ini, 500 00:32:44,616 --> 00:32:47,745 Saya akan terhutang budi dengan awak. saya akan balas. 501 00:32:49,978 --> 00:32:52,671 Saya tidak akan berhutang apa-apa dengan awak. 502 00:32:54,055 --> 00:32:59,475 Pada hari yang cerah, saya akan melihat anda dengan teliti. 503 00:33:04,709 --> 00:33:08,722 Saya berkata bahawa saya harus memerhatikan awak. 504 00:33:11,442 --> 00:33:12,606 Jangan lupa. 505 00:33:19,978 --> 00:33:23,733 Masih terlalu awal, sayangnya anda perlu pulang. 506 00:33:24,539 --> 00:33:28,219 Kita tidak boleh menyusahkan Tuan dan Puan lagi. 507 00:33:28,329 --> 00:33:30,514 Ia satu penghormatan untuk dijemput ke sini. 508 00:33:31,431 --> 00:33:33,807 Sampai jumpa lagi. 509 00:33:35,035 --> 00:33:36,347 Sampai jumpa. 510 00:33:36,587 --> 00:33:38,061 - Ya, Nyonya. - Ya. 511 00:33:39,272 --> 00:33:41,111 - Mari pergi. - Ya. 512 00:33:59,352 --> 00:34:00,774 Yoon Hak, sila pergi dulu. 513 00:34:05,493 --> 00:34:07,826 Ada apa-apa yang awak nak cakap? 514 00:34:10,651 --> 00:34:13,804 Esok petang datang sewa buku di Unjong-ga. 515 00:34:13,949 --> 00:34:15,135 Sewa buku? 516 00:34:15,522 --> 00:34:16,622 Jangan lewat. 517 00:34:39,500 --> 00:34:41,096 Dah beberapa hari saya tak jumpa awak. 518 00:34:41,906 --> 00:34:44,246 Apa khabar? 519 00:34:44,442 --> 00:34:47,857 Bagaimana anda boleh berjalan sendirian tanpa rasa takut pada waktu lewat ini? 520 00:34:48,334 --> 00:34:51,721 Saya dari rumah Ahli Majlis Negeri Kiri, tetapi saya tidak nampak awak. 521 00:34:51,756 --> 00:34:53,214 Apa yang membawa anda ke sini? 522 00:34:53,270 --> 00:34:55,465 Penasihat Negara Kiri memanggilku dan kami minum. 523 00:34:55,579 --> 00:34:56,866 Begitu rupanya. 524 00:34:57,451 --> 00:34:59,989 Adakah anda juga datang dengan Pegawai Soo Ho? 525 00:35:01,728 --> 00:35:04,428 Ya, saya pergi dengan dia. 526 00:35:05,940 --> 00:35:10,183 Tetapi mengapa anda bertanya begitu? 527 00:35:11,996 --> 00:35:15,002 Itu itu... 528 00:35:16,595 --> 00:35:19,275 Dia tinggi, 529 00:35:20,018 --> 00:35:22,578 dan kacak juga, 530 00:35:22,690 --> 00:35:25,716 Bukankah wajar saya ingin tahu? 531 00:35:26,355 --> 00:35:27,154 Kesedihan yang baik. 532 00:35:27,731 --> 00:35:34,665 Saya lebih tinggi daripada dia dan penampilan saya juga begitu. 533 00:35:35,530 --> 00:35:37,163 Oh ya. Itu benar. 534 00:35:39,743 --> 00:35:43,076 Tidakkah sesuatu yang istimewa berlaku hari ini? 535 00:35:43,155 --> 00:35:44,185 Perkara yang mana? 536 00:35:44,712 --> 00:35:45,479 Itu... 537 00:35:46,333 --> 00:35:51,038 Sebagai contoh, seorang pegawai kelihatan sedang mencari seseorang. 538 00:35:51,119 --> 00:35:55,313 Atau dia berkata sesuatu yang pelik dan tidak masuk akal. 539 00:35:55,705 --> 00:35:59,231 Adakah anda tertanya-tanya sama ada dia mencari anda? 540 00:35:59,338 --> 00:36:00,338 Bukan begitu. 541 00:36:01,473 --> 00:36:02,846 Sudahlah. 542 00:36:03,433 --> 00:36:07,225 tunggu. Biar saya tanya awak juga. 543 00:36:08,740 --> 00:36:10,360 Bagaimana dengan Puan perempuan anda? 544 00:36:10,399 --> 00:36:11,986 Apa yang salah dengan puan saya? 545 00:36:12,092 --> 00:36:15,892 Itu, saya hanya ingin tahu dia jenis apa. 546 00:36:17,770 --> 00:36:19,192 Dia adalah orang... 547 00:36:20,737 --> 00:36:24,549 ... yang mempunyai hati yang cantik dan rupa paras bidadari, 548 00:36:24,621 --> 00:36:27,996 dan saya tidak pernah melihat sesiapa yang lebih baik daripada Puan. 549 00:36:31,336 --> 00:36:34,816 Tetapi, kenapa tiba-tiba anda ingin tahu tentang Puan? 550 00:36:35,674 --> 00:36:37,490 Bukan itu... 551 00:36:38,343 --> 00:36:40,877 Ya, seperti yang dikhabarkan, dia kelihatan cantik seperti bidadari. 552 00:36:41,226 --> 00:36:44,110 Sudah tentu saya ingin tahu juga, bukan? 553 00:36:46,643 --> 00:36:50,964 Ya baiklah. Sudah tentu. 554 00:36:54,572 --> 00:36:55,586 Daripada. 555 00:36:55,739 --> 00:36:57,785 Kalau begitu, sampai jumpa. 556 00:36:58,071 --> 00:37:01,220 Itu... Hey! Hey! 557 00:37:03,742 --> 00:37:06,536 Astaga, itu benar. 558 00:37:06,587 --> 00:37:09,990 Tidak, kenapa dia marah? 559 00:37:17,816 --> 00:37:22,037 Kesedihan yang baik. Dia tidak serius dengan permintaan saya, bukan? 560 00:37:31,438 --> 00:37:34,324 Kawan baik? 561 00:37:44,826 --> 00:37:47,277 Jika anda ingin mendengar cerita tentang abang anda, 562 00:37:47,444 --> 00:37:52,351 Berikan buku ini kepada orang yang melawat anda dalam tempoh lima hari akan datang. 563 00:38:07,399 --> 00:38:08,652 Kesedihan yang baik. 564 00:38:38,289 --> 00:38:42,168 Katanya ada juga tukang jahit Capital Defense yang datang. 565 00:38:44,183 --> 00:38:46,363 Sedih! Melihat muka terkejut 566 00:38:46,387 --> 00:38:49,982 membuatkan saya tertanya-tanya siapakah wanita itu. 567 00:38:55,059 --> 00:38:59,496 Puan! Puan Yoo sedang menghubungi awak. 568 00:38:59,776 --> 00:39:00,936 Ya, baiklah. 569 00:39:10,496 --> 00:39:12,156 - Ibu memanggil saya. - Ya. 570 00:39:12,833 --> 00:39:15,383 Terdapat Mesyuarat Moran di Myungdo Inn, 571 00:39:15,652 --> 00:39:18,963 dan isteri Menteri Kewangan suruh saya jemput awak. 572 00:39:19,547 --> 00:39:20,757 Awak bersedia. 573 00:39:21,678 --> 00:39:22,703 Baiklah, Ibu. 574 00:39:27,124 --> 00:39:27,458 Wah. 575 00:39:27,492 --> 00:39:30,804 Mata yang cantik. 576 00:39:30,882 --> 00:39:32,428 - Kesedihan yang baik. - Kesedihan yang baik. 577 00:39:32,475 --> 00:39:34,692 Kenapa awak sangat? 578 00:39:37,720 --> 00:39:41,134 Ada seorang wanita yang warna matanya sama dengan cincin ini. 579 00:39:41,290 --> 00:39:43,573 Ini adalah kisah seorang lelaki Joseon yang jatuh cinta dengan wanita itu... 580 00:39:43,712 --> 00:39:47,005 ... kemudian meninggalkan keluarga dan ibu bapanya. 581 00:39:47,080 --> 00:39:49,506 Dia meninggalkan keluarga dan ibu bapanya? 582 00:39:50,474 --> 00:39:51,953 Saya rasa ia menggoda. 583 00:39:52,951 --> 00:39:53,773 Kesedihan yang baik. 584 00:39:54,303 --> 00:39:57,042 Mari kita mulakan segera. Lelaki ini... 585 00:39:57,084 --> 00:39:59,147 - Tidakkah dia gila? - Kesedihan yang baik. 586 00:39:59,251 --> 00:40:01,551 Bagaimana anda boleh meninggalkan keluarga dan ibu bapa anda? 587 00:40:01,597 --> 00:40:02,910 Saya tidak percaya dia sudah gila! 588 00:40:02,957 --> 00:40:05,051 Jika anda dibutakan oleh cinta, anda boleh melakukannya! 589 00:40:05,087 --> 00:40:09,101 Di kejauhan, sepasang suami isteri bernama Romeo dan Juliet dari Tanah Barat. 590 00:40:09,173 --> 00:40:12,213 Apabila lelaki itu mati, wanita itu mengikutnya 591 00:40:12,266 --> 00:40:13,901 dan bahkan sehingga waktu kematiannya, keduanya tetap bersama. 592 00:40:13,934 --> 00:40:16,520 apa yang awak cakap ni? 593 00:40:17,437 --> 00:40:20,034 Jangan cerita itu, tolong beritahu saya perkara lain. 594 00:40:20,103 --> 00:40:21,156 Daripada. 595 00:40:21,233 --> 00:40:23,412 Anda tidak mahu tahu kisah pasangan yang saling mencintai 596 00:40:23,443 --> 00:40:25,347 dengan mengorbankan nyawa mereka? 597 00:40:25,445 --> 00:40:28,379 Mengapa saya ingin tahu tentang kisah seorang wanita yang meninggal dunia mengikut suaminya? 598 00:40:28,541 --> 00:40:30,328 pernah dengar? 599 00:40:30,605 --> 00:40:32,038 Saya dengar kali ini, 600 00:40:32,324 --> 00:40:35,497 Gelaran Lady Baek sebagai wanita suci diturunkan kepada menantu Kaunselor Seok. 601 00:40:35,667 --> 00:40:37,092 - Astaga, betulkah? - Betul ke? 602 00:40:37,132 --> 00:40:38,158 - Betul ke? - Kesedihan yang baik. 603 00:40:38,208 --> 00:40:39,100 Wanita yang suci? 604 00:40:39,973 --> 00:40:41,953 Penasihat Negara Kiri? Kenapa mereka? 605 00:40:42,087 --> 00:40:42,933 Kenapa lagi? 606 00:40:43,373 --> 00:40:46,419 Mungkin kerana dia sudah mati. 607 00:40:46,627 --> 00:40:49,213 Saya tidak mengatakan bahawa ditinggalkan... 608 00:40:49,307 --> 00:40:51,049 ... selama 15 tahun itu mudah, adakah ia berbaloi? 609 00:40:51,123 --> 00:40:55,157 Mungkin kerana dia dari keluarga Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri, jadi begitulah keadaannya. 610 00:40:55,247 --> 00:40:57,133 Saya pernah mendengarnya. 611 00:40:57,193 --> 00:40:59,886 Saya dengar Puan Yoo yang nampak lembut... 612 00:40:59,938 --> 00:41:02,751 ... sangat taksub dengan gelaran wanita suci. 613 00:41:02,839 --> 00:41:03,195 Kesedihan yang baik. 614 00:41:03,220 --> 00:41:07,420 Anak lelaki sulung keluarga itu membunuh diri pada hari perkahwinannya. 615 00:41:08,488 --> 00:41:10,040 - Kesedihan yang baik. - Tunggu. 616 00:41:10,355 --> 00:41:11,675 Anak sulungnya meninggal dunia? 617 00:41:11,968 --> 00:41:12,875 apa yang awak cakap ni? 618 00:41:12,943 --> 00:41:15,870 Adakah terdapat perkahwinan dalam keluarga? 619 00:41:15,999 --> 00:41:18,256 Anda telah berada dalam Dinasti Qing untuk masa yang lama, jadi anda nampaknya tidak tahu. 620 00:41:18,582 --> 00:41:20,749 Apa jenis tuah yang dia ada? 621 00:41:20,884 --> 00:41:23,918 Selepas 15 tahun berkabung tanpa sempat mengadakan majlis pertama, 622 00:41:24,262 --> 00:41:26,362 dia akhirnya dilempar ke dalam kubur. 623 00:41:26,387 --> 00:41:27,310 - Kesedihan yang baik. - Serius. 624 00:41:27,335 --> 00:41:30,328 - Saya tidak boleh hidup seperti itu. - Memalukan. 625 00:41:31,679 --> 00:41:32,786 Siapa yang mati? 626 00:41:32,846 --> 00:41:33,882 Dia tinggal di sana. 627 00:41:34,681 --> 00:41:35,625 Aku? 628 00:41:40,495 --> 00:41:42,871 saya? mati? 629 00:41:45,757 --> 00:41:46,917 Kesedihan yang baik. 630 00:41:50,611 --> 00:41:52,407 Ketua Peniaga, apa khabar? 631 00:41:52,655 --> 00:41:54,513 Selamat kembali, Puan. 632 00:41:54,881 --> 00:41:58,694 Saya masih sibuk kerana saya belum menerima cerobong dan mengeluarkan sokongan. 633 00:41:59,280 --> 00:42:00,334 Tak kisahlah. 634 00:42:00,880 --> 00:42:03,029 Baiklah, mari kita masuk. 635 00:42:03,060 --> 00:42:04,326 - Baik. - Baik. 636 00:42:04,351 --> 00:42:06,093 - Dengan cara ini, sila. - Ya. 637 00:42:21,893 --> 00:42:24,175 - Lama tidak berjumpa. - Betul. 638 00:42:24,380 --> 00:42:26,630 Hei, adakah anda mendengar khabar angin itu? 639 00:42:26,670 --> 00:42:27,959 Khabar angin tentang apa? 640 00:42:28,005 --> 00:42:31,084 Baru-baru ini di Myungdo Inn, terdapat seorang peniaga... 641 00:42:31,242 --> 00:42:34,627 ... yang agak kacak tetapi agak bising. 642 00:42:34,655 --> 00:42:36,535 Saya juga pernah mendengar khabar angin itu. 643 00:42:37,177 --> 00:42:38,794 Perangai dia bukan macam peniaga... 644 00:42:39,365 --> 00:42:41,740 ... tetapi dia mempunyai daya tarikan seorang bangsawan muda. 645 00:42:41,958 --> 00:42:45,544 Dia berkata dia akan menghadapi masalah besar jika identitinya diketahui. 646 00:42:46,586 --> 00:42:49,008 Astaga, bolehkah dia menjadi bangsawan? 647 00:42:50,515 --> 00:42:54,271 Kira-kira anak siapa dia? 648 00:42:55,929 --> 00:42:58,511 Pada dasarnya, selain bijak berdagang, 649 00:42:58,646 --> 00:43:01,201 macam mana dia boleh pandai kenal hati perempuan? 650 00:43:02,444 --> 00:43:06,616 Sama seperti Tuan Penasihat Negara Kiri yang menjaga Nyonya Yoo! 651 00:43:07,774 --> 00:43:09,739 Apa maksud awak? 652 00:43:10,692 --> 00:43:14,390 Adakah kata-kata itu ditujukan kepada keturunan keluarga saya? 653 00:43:14,598 --> 00:43:16,863 Tidak, maksud saya... 654 00:43:17,200 --> 00:43:19,682 ... begitulah analoginya. 655 00:43:20,013 --> 00:43:21,047 Kesedihan yang baik. 656 00:43:21,705 --> 00:43:24,017 Nampaknya saya melakukan kesilapan... 657 00:43:24,538 --> 00:43:26,335 ... sambil bercakap di hadapan Puan. 658 00:43:33,839 --> 00:43:34,865 Ya ampun. 659 00:43:37,546 --> 00:43:40,882 Saya berasa sedikit pening selepas meninggalkan kuil. 660 00:43:44,905 --> 00:43:47,360 Bagaimana jika kita membawa menantu perempuanmu... 661 00:43:47,392 --> 00:43:48,345 ...ke rumah utama sebentar? 662 00:43:49,436 --> 00:43:50,936 Adakah begitu? 663 00:43:52,179 --> 00:43:55,223 Sebab isteri Menteri Kewangan suruh saya bawa awak, 664 00:43:55,947 --> 00:43:57,383 berehat sekejap! 665 00:43:57,966 --> 00:43:59,091 Okey mak. 666 00:44:01,586 --> 00:44:02,419 Aduh. 667 00:44:03,372 --> 00:44:04,426 Berhati-hatilah. 668 00:44:04,451 --> 00:44:05,246 Aduh. 669 00:44:10,379 --> 00:44:13,418 Ada apa-apa yang awak nak cakap dengan saya? 670 00:44:14,646 --> 00:44:16,982 Saya mendapat ini malam tadi. 671 00:44:17,863 --> 00:44:19,155 JIKA ANDA INGIN TAHU CERITA MENGENAI... 672 00:44:19,262 --> 00:44:21,285 Apakah ini sebenarnya? 673 00:44:21,607 --> 00:44:22,607 Ketua Peniaga, 674 00:44:22,972 --> 00:44:24,351 bolehkah aku masuk? 675 00:44:24,482 --> 00:44:26,896 Kenapa Pejabat itu ada di sini? 676 00:44:26,935 --> 00:44:27,935 Patutkah saya menolaknya? 677 00:44:30,629 --> 00:44:31,505 Tidak. 678 00:44:32,067 --> 00:44:34,771 Ada sesuatu yang saya nak tanya dia, jadi saya kena pergi jumpa dia. 679 00:44:40,224 --> 00:44:41,255 Sila masuk. 680 00:44:48,761 --> 00:44:49,952 Kenapa awak ada di sini? 681 00:44:50,541 --> 00:44:52,517 Saya ada keperluan di sini. 682 00:44:52,675 --> 00:44:53,322 Kesedihan yang baik. 683 00:44:53,797 --> 00:44:55,429 Saya dengar ada Perjumpaan Moran di sini... 684 00:44:58,628 --> 00:45:00,558 Nampaknya awak selesa berjumpa saya sekarang. 685 00:45:06,935 --> 00:45:08,249 - Puan. - Oh ya. 686 00:45:12,821 --> 00:45:14,524 Saya keluar dengan yakin, 687 00:45:14,665 --> 00:45:16,517 dan saya tidak berada dalam keadaan yang saya layak untuk ditegur oleh awak. 688 00:45:17,040 --> 00:45:18,064 Jika... 689 00:45:18,697 --> 00:45:21,501 ...Tuan mengikuti saya ke mana-mana dengan tujuan untuk mengaibkan saya... 690 00:45:21,564 --> 00:45:24,110 - Saya seorang yang sibuk. - Jadi kenapa awak datang ke sini? 691 00:45:25,449 --> 00:45:27,410 Saya ada sesuatu untuk dikatakan kepada Ketua Peniaga. 692 00:45:28,236 --> 00:45:30,197 Adakah anda ingin bertemu secara berasingan? 693 00:45:30,720 --> 00:45:32,025 Anda boleh bercakap di sini. 694 00:45:34,296 --> 00:45:36,015 Adakah anda tidak memberitahu saya untuk tinggal di hadapan anda? 695 00:45:38,149 --> 00:45:40,688 Silakan saling berbincang terlebih dahulu. 696 00:45:51,688 --> 00:45:53,313 Bagaimana anda semua? 697 00:45:55,415 --> 00:45:57,837 Selamat datang, sila duduk di sini. 698 00:46:01,165 --> 00:46:04,720 - Bagaimana anda semua? - Ya. 699 00:46:05,665 --> 00:46:06,814 Saya tahu... 700 00:46:07,688 --> 00:46:10,236 ...tidak baik keluar pada masa berkabung... 701 00:46:11,712 --> 00:46:13,400 ...tapi saya risau orang yang lapar... 702 00:46:14,540 --> 00:46:18,431 ... di luar Pintu Gwanghuimun sebelum pengebumian... 703 00:46:19,165 --> 00:46:22,946 - ...jadi saya meminta mesyuarat segera. - Tak mengapa. 704 00:46:22,970 --> 00:46:25,235 Ini sungguh sebuah pelajaran hidup. 705 00:46:25,314 --> 00:46:27,025 - Betul. - Ya betul. 706 00:46:28,681 --> 00:46:31,001 By the way, mana menantu Puan? 707 00:46:31,227 --> 00:46:31,887 Itu... 708 00:46:32,290 --> 00:46:34,915 Dia tidak sihat. Jadi saya hantar dia ke rumah utama sekejap. 709 00:46:35,150 --> 00:46:36,845 Nanti saya suruh dia bagi salam. 710 00:46:37,829 --> 00:46:38,681 Baik. 711 00:46:40,688 --> 00:46:44,180 Kang Pil Jik sedang menonton Myungdo Inn dan lelaki bertopeng itu. 712 00:46:45,165 --> 00:46:47,040 Perkara ini sudah lama berlaku. 713 00:46:47,572 --> 00:46:49,048 Nampaknya anda sudah tahu... 714 00:46:49,579 --> 00:46:52,517 ... jika Myungdo Inn, lelaki bertopeng, dan juga saya... 715 00:46:53,305 --> 00:46:54,477 ... saling berkaitan. 716 00:46:57,329 --> 00:46:58,259 Tujuh tahun yang lalu, 717 00:46:59,071 --> 00:47:02,087 Saya bekerjasama dengan Myungdo Inn untuk menyelamatkan Ketua Pedagang. 718 00:47:02,712 --> 00:47:03,603 Pada masa itu, 719 00:47:03,923 --> 00:47:05,806 orang yang cuba membunuh Ketua Saudagar... 720 00:47:06,314 --> 00:47:07,501 ... ialah Kang Pil Jik. 721 00:47:09,430 --> 00:47:11,977 Bagaimana saya harus menangkap Kang Pil Jik... 722 00:47:12,048 --> 00:47:13,173 Itu sepatutnya kerja saya. 723 00:47:13,204 --> 00:47:14,929 Saya sepatutnya menyingkirkannya... 724 00:47:16,540 --> 00:47:18,431 Saya tidak mengatakan saya akan melakukannya sekarang. 725 00:47:19,634 --> 00:47:20,892 Berhati-hatilah. 726 00:47:21,345 --> 00:47:23,111 Ya, ya, okay. 727 00:47:23,962 --> 00:47:27,001 Demi Myungdo Inn, saya tidak akan keluar untuk sementara waktu. 728 00:47:32,345 --> 00:47:33,470 boleh tak awak... 729 00:47:35,017 --> 00:47:36,634 ... fikir tentang diri sendiri dahulu? 730 00:47:47,611 --> 00:47:50,985 Bagaimana perjalanan siasatan terhadap pelaku sebenar kes Menteri Kewangan? 731 00:47:54,891 --> 00:47:56,368 Ini kes tertutup... 732 00:47:56,642 --> 00:47:58,126 ... jadi kami sedang menyiasatnya secara rahsia. 733 00:47:58,790 --> 00:48:00,486 Lebih baik jika anda tidak memberi perhatian kepadanya. 734 00:48:01,736 --> 00:48:05,704 Isteri Menteri Kewangan mungkin tahu bahawa Yong Deok bukanlah pelakunya. 735 00:48:09,689 --> 00:48:10,939 Dah tahu belum? 736 00:48:13,126 --> 00:48:13,923 Kalau macam itu, 737 00:48:14,947 --> 00:48:17,204 Adakah isteri Menteri Kewangan tahu pelaku sebenar? 738 00:48:17,477 --> 00:48:18,283 Jangan... 739 00:48:19,236 --> 00:48:20,798 ...bertanya lebih lanjut. 740 00:48:22,306 --> 00:48:24,337 Saya telah mencarinya dengan susah payah... 741 00:48:24,962 --> 00:48:27,087 Ketua Peniaga! Adakah anda di luar? 742 00:48:27,953 --> 00:48:29,726 Bagaimana anda boleh pergi begitu sahaja? 743 00:48:31,540 --> 00:48:32,790 Bukankah kamu yang... 744 00:48:33,619 --> 00:48:35,009 Adakah Ketua Peniaga di dalam? 745 00:48:41,306 --> 00:48:42,376 Tidak sopan! 746 00:48:42,751 --> 00:48:44,259 Oh maaf. Maafkan saya. 747 00:48:44,626 --> 00:48:45,470 Maafkan saya. 748 00:48:46,431 --> 00:48:48,025 Sila nikmati masa anda. 749 00:48:53,495 --> 00:48:54,558 awak okay tak? 750 00:48:56,994 --> 00:48:59,970 Lihatlah! Saya cakap awak macam awak ada teman wanita! 751 00:49:01,962 --> 00:49:03,204 Apa yang dia buat? 752 00:49:18,668 --> 00:49:20,066 Maaf, saya lambat memberi salam. 753 00:49:20,215 --> 00:49:22,184 Adakah awak tidak apa-apa? 754 00:49:23,801 --> 00:49:27,910 Saya tidak boleh bercakap dengan awak kerana banyak perkara yang perlu saya uruskan. 755 00:49:28,785 --> 00:49:30,316 Apa... 756 00:49:30,832 --> 00:49:35,020 ... boleh saya jumpa awak di rumah saya esok? 757 00:49:40,246 --> 00:49:42,285 Saya akan bawa dia esok. 758 00:49:43,629 --> 00:49:45,488 Kemudian, jumpa esok. 759 00:49:48,016 --> 00:49:51,856 - Baiklah, saya rasa sudah tiba masanya untuk pulang. - Ya, selamat tinggal. 760 00:49:52,857 --> 00:49:54,669 - Ayuh. - Baiklah ibu. 761 00:50:13,969 --> 00:50:15,711 Saya dengar awak ada sesuatu nak beritahu saya. 762 00:50:16,984 --> 00:50:20,180 Mulai sekarang, awak mesti merahsiakan soalan yang saya ajukan daripada Yeo Hwa. 763 00:50:21,023 --> 00:50:21,930 Cakap. 764 00:50:22,773 --> 00:50:26,000 Saya perlukan maklumat tentang isteri Menteri Kewangan. 765 00:50:32,641 --> 00:50:33,555 Sedih! 766 00:50:34,296 --> 00:50:35,405 awak buat apa kat sini? 767 00:50:35,797 --> 00:50:37,672 Saya berhenti berniaga buat sementara waktu... 768 00:50:37,844 --> 00:50:41,406 Ketua Peniaga berkata semua orang telah pergi jadi kita perlu bekerja! 769 00:50:45,812 --> 00:50:47,687 Sedih! Anda boleh kalah, 770 00:50:47,976 --> 00:50:49,789 jika anda menjalankan perniagaan seperti ini! 771 00:50:50,539 --> 00:50:52,812 Bukankah anda harus segera menghentikan pelanggan, 772 00:50:53,109 --> 00:50:54,969 dan menangkap pelanggan yang pergi! 773 00:50:58,423 --> 00:51:00,486 Nampaknya saya perlu belajar daripada awak. 774 00:51:01,512 --> 00:51:03,403 Semua ini demi Penginapan Myungdo. 775 00:51:07,020 --> 00:51:08,145 Baik. 776 00:51:08,528 --> 00:51:09,864 Mari pergi bersama! 777 00:51:43,549 --> 00:51:44,713 Datang sini. 778 00:52:18,519 --> 00:52:19,862 Akhirnya kita berjumpa. 779 00:52:20,901 --> 00:52:23,136 Baginda Raja, berbudi bahasa. 780 00:52:26,987 --> 00:52:27,933 Daripada. 781 00:52:28,638 --> 00:52:31,490 Apabila anda berada di City Defense, anda sibuk dengan pelbagai perkara. 782 00:52:31,869 --> 00:52:32,463 Aku... 783 00:52:33,174 --> 00:52:35,276 ... hanya menjalankan kerja saya. 784 00:52:36,995 --> 00:52:40,183 Saya dengar anda tahu punca kematian Menteri Kewangan adalah keracunan. 785 00:52:40,815 --> 00:52:42,784 Saya dengar pelaku sebenar berbeza... 786 00:52:44,300 --> 00:52:46,381 ... kemudian siapa yang anda syak? 787 00:52:49,190 --> 00:52:50,003 Aku... 788 00:52:51,284 --> 00:52:53,401 ... curiga dengan isteri Menteri Kewangan. 789 00:52:59,792 --> 00:53:02,042 Saya belum menemui bukti yang pasti, 790 00:53:02,323 --> 00:53:03,962 tapi kalau diberi sedikit masa lagi... 791 00:53:03,987 --> 00:53:05,971 Lima belas tahun yang lalu, 792 00:53:06,089 --> 00:53:08,589 apabila ayah saya meninggal dunia. 793 00:53:08,650 --> 00:53:12,401 Semua orang cakap sakit tiba-tiba, tapi saya tak percaya. 794 00:53:14,264 --> 00:53:16,019 Saya cuba mencari apa yang sebenarnya berlaku, 795 00:53:16,044 --> 00:53:19,303 tetapi pegawai yang pergi berjumpa ayah malam itu, 796 00:53:19,862 --> 00:53:21,906 juga dibunuh oleh penyerang yang tidak dikenali. 797 00:53:22,277 --> 00:53:23,004 Yang Mulia. 798 00:53:23,487 --> 00:53:25,698 Adakah Tuanku tahu apa yang berlaku kepada keluarga saya ketika itu? 799 00:53:27,417 --> 00:53:30,448 Adakah anda tahu ke mana arah perbualan anda pada ketika ini? 800 00:53:31,706 --> 00:53:32,800 Kematian Menteri Kewangan, 801 00:53:33,245 --> 00:53:35,400 jelas tidak dapat dipisahkan daripada kejadian ketika itu. 802 00:53:38,636 --> 00:53:42,581 Kumpulan yang ingin menutup kejadian itu masih menguasai negara ini. 803 00:53:42,878 --> 00:53:45,495 Saya masih belum cukup kekuatan. 804 00:53:47,237 --> 00:53:48,105 Oleh itu, 805 00:53:49,073 --> 00:53:51,401 jika anda cuba meluahkan masalah ini, 806 00:53:52,264 --> 00:53:55,234 nyawa anda mungkin dalam bahaya. 807 00:53:57,034 --> 00:53:59,101 Jadi berhenti di sini. 808 00:54:03,400 --> 00:54:04,478 Walau bagaimanapun, Tuanku, 809 00:54:04,855 --> 00:54:06,683 jika saya berhenti di sini, 810 00:54:06,925 --> 00:54:10,698 siapakah yang akan menghukum orang yang melakukan kejadian itu pada masa itu? 811 00:54:19,745 --> 00:54:24,710 Anda mempunyai pandangan yang sama di mata anda seperti pegawai Im yang saya ingat. 812 00:54:26,144 --> 00:54:30,065 Mata lurus ke atas. 813 00:54:35,769 --> 00:54:37,644 Saya kesian dengan awak. 814 00:54:37,987 --> 00:54:41,878 Namun, ini juga takdir yang tidak boleh dielakkan. 815 00:54:43,839 --> 00:54:44,612 Daripada. 816 00:54:49,855 --> 00:54:52,855 Sekarang, bagaimana dengan anda sertai kami? 817 00:55:07,422 --> 00:55:09,453 Adakah fakta bahawa ibu bapa saya telah dibunuh beramai-ramai, 818 00:55:10,651 --> 00:55:12,565 ada kaitan dengan kejadian itu? 819 00:55:14,651 --> 00:55:15,480 Malam itu, 820 00:55:16,604 --> 00:55:19,643 Duli Yang Maha Mulia Almarhum Raja tergesa-gesa mencari saya. 821 00:55:24,730 --> 00:55:25,605 Yoon Hak. 822 00:55:26,745 --> 00:55:29,683 Walaupun saya tidak dapat melindungi Putera Mahkota, 823 00:55:30,480 --> 00:55:34,511 selepas saya mati, teruskan menjaga kesejahteraan Putera Mahkota. 824 00:55:35,183 --> 00:55:36,394 Baik, Yang Mulia. 825 00:55:36,940 --> 00:55:38,097 Saya janji. 826 00:55:38,589 --> 00:55:39,698 Dan juga... 827 00:55:40,622 --> 00:55:43,324 Jika berlaku sesuatu, 828 00:55:44,308 --> 00:55:47,065 Bolehkah anda menampung keluarganya yang tinggal? 829 00:55:48,171 --> 00:55:48,937 Apa? 830 00:55:49,901 --> 00:55:51,167 Saya mungkin... 831 00:55:52,097 --> 00:55:55,315 telah melakukan sesuatu yang tidak sepatutnya kepada keluarganya. 832 00:55:58,417 --> 00:56:02,105 Akan ada bencana besar malam ini. 833 00:56:02,534 --> 00:56:04,144 Bencana besar? 834 00:56:04,675 --> 00:56:07,605 Jika ini tidak berkesan, 835 00:56:09,097 --> 00:56:10,253 Saya mungkin... 836 00:56:11,269 --> 00:56:14,128 ... takkan jumpa awak lagi. 837 00:56:30,862 --> 00:56:31,605 Tuan. 838 00:56:32,002 --> 00:56:33,853 Tuan, apa kamu tak apa? 839 00:56:38,013 --> 00:56:39,802 Nak, sadarlah! 840 00:56:41,159 --> 00:56:43,232 Tahanlah sebentar! Bertahanlah sebentar. 841 00:56:46,315 --> 00:56:49,745 Masa yang lama telah berlalu tanpa apa-apa yang didedahkan, 842 00:56:50,925 --> 00:56:52,831 dan kejadian ketika itu masih belum selesai. 843 00:56:53,945 --> 00:56:54,703 Jadi, 844 00:56:55,253 --> 00:56:57,112 jika anda melihat kes ini, 845 00:56:58,019 --> 00:57:01,362 Anda mungkin tidak dapat meneruskan kehidupan seperti sekarang. 846 00:57:06,433 --> 00:57:08,026 Sekuat mana pun aku cuba mengingati, 847 00:57:08,807 --> 00:57:11,143 Saya masih tidak ingat dengan jelas apa yang berlaku pada hari itu. 848 00:57:13,355 --> 00:57:15,682 Ini sangat menyakitkan, Yoon Hak. 849 00:57:22,685 --> 00:57:23,576 Kalau begitu... 850 00:57:25,488 --> 00:57:28,362 Anda tidak boleh hidup sepenuhnya sebagai Park Soo Ho. 851 00:57:29,004 --> 00:57:30,222 Saya rasa saya perlu tahu... 852 00:57:31,800 --> 00:57:34,097 ...apa yang saya lalui 15 tahun lalu... 853 00:57:35,488 --> 00:57:38,136 ... untuk dapat hidup sebagai Park Soo Ho. 854 00:58:05,121 --> 00:58:07,050 Sebenarnya, apa yang salah dengan saya? 855 00:58:25,871 --> 00:58:26,631 Ya ampun. 856 00:58:46,763 --> 00:58:48,704 Aduh, sakit, sakit. 857 00:59:18,948 --> 00:59:20,636 Selepas bergelar janda, 858 00:59:20,792 --> 00:59:23,136 rupanya bukan senang nak jumpa orang, 859 00:59:23,466 --> 00:59:24,971 dan saya rasa sunyi. 860 00:59:25,274 --> 00:59:28,360 Betapa sukarnya anda yang telah lama melaluinya. 861 00:59:28,680 --> 00:59:30,289 Ia tidak sukar bagi saya. 862 00:59:33,601 --> 00:59:35,273 Dari awal, saya tidak tahu... 863 00:59:35,690 --> 00:59:38,346 ... Betapa sunyi rasanya tanpa suami. 864 00:59:39,138 --> 00:59:41,927 Mertua saya juga menjaga saya dengan baik. , 865 00:59:43,825 --> 00:59:46,364 Tuan Penasihat Negara Kiri dan Nyonya Yoo... 866 00:59:46,935 --> 00:59:49,310 ...adalah orang yang sangat penyayang. 867 00:59:56,388 --> 00:59:59,364 Saya dengar awak ada seorang kakak yang hilang. 868 01:00:05,341 --> 01:00:06,357 Puan! 869 01:00:08,239 --> 01:00:09,263 Apa itu? 870 01:00:10,364 --> 01:00:13,708 Awak patut pergi ke kuil sekarang. 871 01:00:15,703 --> 01:00:16,509 Kesedihan yang baik. 872 01:00:43,778 --> 01:00:46,716 Ibu, saya sudah pulang... 873 01:00:48,833 --> 01:00:50,607 Beri kipas seketika. 874 01:01:06,382 --> 01:01:07,780 Apakah ini? 875 01:01:22,310 --> 01:01:26,841 BUNGA KNIGHT 876 01:01:28,047 --> 01:01:29,188 EPILOG 877 01:01:29,344 --> 01:01:30,454 Apa-apan dia? 878 01:01:32,977 --> 01:01:34,071 Sedih! 879 01:01:36,946 --> 01:01:38,383 Kamu memang... 880 01:01:39,422 --> 01:01:41,368 Tenang, saya tutup muka awak... 881 01:01:41,400 --> 01:01:43,433 Sebenarnya kenapa awak buat saya macam ni? 882 01:01:47,197 --> 01:01:48,197 Ya ampun orang ini! 883 01:01:52,418 --> 01:01:53,458 Ketua Peniaga. 884 01:01:54,242 --> 01:01:56,254 - Ia bukan seperti yang anda fikirkan! - Ia bukan seperti yang anda fikirkan! 885 01:01:58,792 --> 01:01:59,405 Kesedihan yang baik. 886 01:02:00,465 --> 01:02:02,139 Apakah jenis pemikiran? 887 01:02:02,856 --> 01:02:05,536 Apa pendapat kamu? 888 01:02:07,567 --> 01:02:09,567 Semua orang akan pulang. 889 01:02:09,739 --> 01:02:11,270 Tolong keluar. 890 01:02:27,090 --> 01:02:30,739 Adakah awak panas? Muka awak merah sangat. 891 01:02:31,340 --> 01:02:32,551 Tidak. 892 01:02:33,083 --> 01:02:35,684 Astaga, kenapa cuaca sejuk begini? 893 01:02:45,699 --> 01:02:46,773 Ya ampun. 894 01:02:47,674 --> 01:02:48,682 Apakah ini? 895 01:02:49,487 --> 01:02:50,285 Tidak. 896 01:02:50,958 --> 01:02:52,247 Belum pun musim panas, 897 01:02:53,184 --> 01:02:54,693 tapi kenapa panas sangat? 898 01:03:23,956 --> 01:03:26,212 Nampaknya adik awak terlibat dalam, 899 01:03:26,425 --> 01:03:29,683 urusan rahasia di dalam istana yang tidak boleh diketahui oleh siapa pun. 900 01:03:29,762 --> 01:03:31,989 Siapa tahu tentang itu? 901 01:03:32,090 --> 01:03:33,717 bapa mertua saya? 902 01:03:34,175 --> 01:03:37,682 Memandangkan kita sudah keluar, bagaimana kalau kita membeli kek beras? 903 01:03:37,981 --> 01:03:41,318 Ibu saya juga menyukai kek beras yang saya belikan... 904 01:03:41,343 --> 01:03:42,348 Sedih! 905 01:03:42,387 --> 01:03:43,458 awak... 906 01:03:44,223 --> 01:03:46,598 Sedih! 907 01:03:47,067 --> 01:03:49,918 Bagaimana jika orang yang menghantar nota itu berbahaya? 908 01:03:50,176 --> 01:03:52,293 Ini jauh lebih berbahaya daripada yang kamu kira, 909 01:03:52,325 --> 01:03:53,559 dan lebih baik anda tidak tahu. 910 01:03:53,598 --> 01:03:55,497 Nampaknya awak risaukan Puan lagi. 911 01:03:56,668 --> 01:03:57,270 Tuan!