1 00:00:00,300 --> 00:00:01,333 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,435 --> 00:00:02,468 IA TIDAK ADA HUBUNGAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI 3 00:00:03,823 --> 00:00:05,323 ERTI SEOK JUNG 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,908 Awak tidak pernah datang ke mimpi saya. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,777 Apa yang membuatkan awak mencari saya? 6 00:00:44,812 --> 00:00:45,960 Puan! 7 00:00:46,947 --> 00:00:49,893 Awak patut pergi ke kuil sekarang! 8 00:00:57,224 --> 00:00:57,870 Kesedihan yang baik. 9 00:01:03,430 --> 00:01:05,361 Ibu, saya telah... 10 00:01:17,111 --> 00:01:18,701 Apakah ini? 11 00:01:25,686 --> 00:01:27,187 Bukankah itu kipas tangan? 12 00:01:27,354 --> 00:01:29,767 Anda fikir saya bertanya kerana saya tidak tahu? 13 00:01:30,100 --> 00:01:32,767 Bagaimanakah kipas seorang lelaki boleh berada di dalam kuil? 14 00:01:34,928 --> 00:01:37,196 Saya tidak tahu, Ibu. 15 00:01:38,328 --> 00:01:39,328 Baik. 16 00:01:39,800 --> 00:01:41,353 Jika anda tidak tahu, 17 00:01:42,069 --> 00:01:46,154 Aku kena cari siapa yang berani letak benda hina ni... 18 00:01:46,238 --> 00:01:47,862 ... dalam kuil ini. 19 00:01:48,475 --> 00:01:50,341 - Puan Bong Mal. - Ya puan. 20 00:01:51,278 --> 00:01:54,960 Panggil semua pembantu dan cari pemilik kipas ini! 21 00:01:55,044 --> 00:01:57,930 Dia mesti ditemui walaupun dengan kekerasan! 22 00:01:58,069 --> 00:01:59,069 Jangan! 23 00:02:02,378 --> 00:02:04,978 Apa yang awak cakap tadi? 24 00:02:05,726 --> 00:02:06,711 Sebenarnya... 25 00:02:08,085 --> 00:02:08,952 Mustahil. 26 00:02:09,429 --> 00:02:10,564 Sebenarnya... 27 00:02:10,831 --> 00:02:12,178 Adakah awak... 28 00:02:13,711 --> 00:02:15,044 Sebenarnya ia... 29 00:02:17,503 --> 00:02:19,172 Saya menyembunyikannya. 30 00:02:19,578 --> 00:02:20,911 awak buat apa? 31 00:02:21,441 --> 00:02:22,842 Beraninya awak masuk campur! 32 00:02:22,943 --> 00:02:24,827 Yeon Sun, tunggulah di luar. 33 00:02:27,781 --> 00:02:31,114 Puan, saya telah melakukan dosa besar! 34 00:02:33,821 --> 00:02:36,570 Puan Yoo, Puan tidak bersalah. 35 00:02:37,291 --> 00:02:38,592 peminat tu... 36 00:02:39,226 --> 00:02:40,894 ... Saya menyembunyikannya. 37 00:02:44,348 --> 00:02:49,504 Jika anda berbohong kepada saya dengan lidah anda, anda akan keluar dengan penyesalan. 38 00:02:49,970 --> 00:02:53,437 Katakanlah! Siapa pemilik kipas ini? 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,783 Tidak lama dahulu, saya mengembara sendirian di jalan gunung... 40 00:03:03,014 --> 00:03:05,977 ... dan hampir mendapat masalah selepas terserempak dengan perompak. 41 00:03:09,289 --> 00:03:11,195 Pembantu lain lari... 42 00:03:11,279 --> 00:03:14,170 ... dan perompak itu mengacukan pedang mereka kepada saya. 43 00:03:14,761 --> 00:03:18,262 "Serahkan beras atau kamu akan cedera." 44 00:03:18,766 --> 00:03:20,370 Langkah demi langkah. 45 00:03:21,568 --> 00:03:24,104 Saya hanya mampu diam kerana takut. 46 00:03:24,238 --> 00:03:26,771 Saya menjerit meminta tolong. 47 00:03:28,446 --> 00:03:29,427 Pada masa itu. 48 00:03:31,145 --> 00:03:32,439 Berhenti! 49 00:03:39,620 --> 00:03:42,294 Seorang lelaki datang untuk menyelamatkan saya. 50 00:03:44,358 --> 00:03:47,094 Dia menjatuhkan kipas tangannya... 51 00:03:47,361 --> 00:03:50,294 ... kemudian cepat hilang. 52 00:04:11,027 --> 00:04:13,361 Jadi, anda tidak tahu siapa? 53 00:04:14,154 --> 00:04:17,319 Adakah anda mahu dihalau sehingga anda membuka mulut? 54 00:04:17,403 --> 00:04:19,002 Dia Setiausaha Diraja. 55 00:04:19,985 --> 00:04:21,194 maksud awak... 56 00:04:22,203 --> 00:04:27,069 anak kedua Scholar Park? 57 00:04:29,286 --> 00:04:30,120 Betul. 58 00:04:30,536 --> 00:04:33,227 Sebab tu saya tak berani pulangkan. 59 00:04:33,311 --> 00:04:35,002 Tidak mungkin juga dibuang. 60 00:04:38,253 --> 00:04:40,319 Begitu rupanya. 61 00:04:44,134 --> 00:04:45,594 Cepatlah bersiap. 62 00:04:46,319 --> 00:04:49,656 - Apa? - Bagaimanapun, kamu keluarga kami. 63 00:04:49,923 --> 00:04:53,059 Anda harus sekurang-kurangnya berterima kasih kepadanya secara peribadi. 64 00:04:53,317 --> 00:04:54,250 Ikut saya. 65 00:05:05,106 --> 00:05:05,880 - Kesedihan yang baik. - Kesedihan yang baik. 66 00:05:10,243 --> 00:05:13,650 KNIGHT BUNGA EPISOD 8: NASIB YANG MACAM KEBETULAN 67 00:05:18,418 --> 00:05:21,805 Ketua Kasim telah berjumpa dengan sida yang berjaga-jaga pada masa itu. 68 00:05:21,972 --> 00:05:24,875 Petang itu, isteri Menteri Kewangan secara langsung... 69 00:05:25,092 --> 00:05:27,261 ... membawa teh kepada ayah saya. 70 00:05:28,929 --> 00:05:29,852 Jadi, 71 00:05:30,531 --> 00:05:32,597 adakah ini benar-benar apa yang dia lakukan? 72 00:05:33,117 --> 00:05:36,251 Walaupun dia sudah lama berada di sisi ibu, 73 00:05:36,702 --> 00:05:40,036 dia seorang yang sederhana yang tidak pernah meminta apa-apa. 74 00:05:42,384 --> 00:05:44,742 Tetapi, mengapa dia melakukan itu? 75 00:05:45,646 --> 00:05:48,517 Apa dia melakukannya seorang diri? 76 00:05:48,984 --> 00:05:52,851 Malah 15 tahun lalu, beliau adalah seorang yang bebas keluar masuk istana. 77 00:05:53,787 --> 00:05:57,987 Mungkin sejak itu dia menjalinkan hubungan dengan Ahli Majlis Negeri Kiri. 78 00:06:03,797 --> 00:06:06,133 Selepas kelopak bunga beracun muncul semula, 79 00:06:06,600 --> 00:06:11,032 Penasihat Seok pasti akan cuba sedaya upaya untuk menghapuskan masalah ini. 80 00:06:11,487 --> 00:06:13,778 Agar kebenaran tidak terkubur lagi, 81 00:06:14,349 --> 00:06:18,487 Saya akan meminta adik saya untuk memerhatikan isteri Menteri Kewangan. 82 00:06:37,581 --> 00:06:39,458 Mengapa anda tidak menutup gerai anda? 83 00:06:39,852 --> 00:06:43,986 Mereka kata saya sudah mati, awak masih boleh nampak saya? 84 00:06:45,800 --> 00:06:46,613 Hey. 85 00:06:47,307 --> 00:06:49,374 Anda tidak kelihatan seperti hantu. 86 00:06:52,846 --> 00:06:56,386 Ketua Pedagang, anda tahu segala-galanya tentang Hanyang. 87 00:06:56,919 --> 00:07:00,653 Mereka bilang rumor Hanyang mengalir lewat Penginapan Myungdo. 88 00:07:01,574 --> 00:07:03,041 Katakanlah. 89 00:07:04,733 --> 00:07:06,746 Adakah anda mengenali janda dalam keluarga Kaunselor Seok? 90 00:07:06,770 --> 00:07:07,844 saya tak tahu. 91 00:07:08,200 --> 00:07:11,506 - Tadi awak kata awak tahu segala-galanya... - Ketua Pedagang! 92 00:07:11,698 --> 00:07:13,441 Saya datang dengan dia. 93 00:07:13,900 --> 00:07:15,098 Selamat datang. 94 00:07:15,702 --> 00:07:17,835 Kami sering berjumpa sejak kebelakangan ini. 95 00:07:19,306 --> 00:07:22,639 - Saya dengar ada sesuatu yang mendesak. - Mari kita bercakap di dalam. 96 00:07:31,073 --> 00:07:33,631 - Saya ada satu soalan. - Saya tidak tahu. 97 00:07:33,821 --> 00:07:35,832 Apakah soalan saya? 98 00:07:36,406 --> 00:07:38,406 Anda tidak tahu soalan saya! 99 00:07:43,006 --> 00:07:46,873 Adakah anda tahu apa-apa tentang isteri Menteri Kewangan? 100 00:07:48,068 --> 00:07:51,535 ya. Dan cukup mengejutkan saya. 101 00:07:51,739 --> 00:07:56,539 - Apa itu? - Adakah anda lupa saya seorang peniaga? 102 00:08:02,806 --> 00:08:05,606 Ini adalah sesuatu yang tidak boleh dibeli dengan wang. 103 00:08:06,286 --> 00:08:08,086 Apa yang kamu mahu? 104 00:08:08,939 --> 00:08:12,539 Adakah anda akan berjanji untuk memberikan saya apa-apa yang saya mahu? 105 00:08:13,072 --> 00:08:16,872 Saya akan memberikannya selagi ia tidak melanggar undang-undang. 106 00:08:18,273 --> 00:08:21,206 Saya anggap awak sudah berjanji. 107 00:08:22,739 --> 00:08:27,072 Ada seorang anak yang lahir secara rahsia kepada isteri Menteri Kewangan. 108 00:08:27,674 --> 00:08:28,807 Orang itu... 109 00:08:30,543 --> 00:08:31,945 ... ialah Kang Pil Jik. 110 00:08:36,476 --> 00:08:39,210 Dia membuangnya? kenapa? 111 00:08:39,610 --> 00:08:43,743 Ketika itu, ibu kepada isteri Menteri Kewangan adalah seorang balu yang sedang bersedih. 112 00:08:44,410 --> 00:08:49,610 Janda melahirkan anak, jadi tidak pelik jika dia membunuhnya. 113 00:08:53,717 --> 00:08:55,050 Mereka kakak beradik. 114 00:08:56,410 --> 00:09:00,143 Kang Pil Jik menjadi pemimpin peringkat tertinggi dan mengembangkan kuasanya. 115 00:09:00,543 --> 00:09:04,146 Pada masa yang sama, Yeom Heung Jib yang tidak mempunyai apa-apa yang istimewa... 116 00:09:04,511 --> 00:09:08,212 ...menjadi Menteri Kewangan dan melakukan segala macam perkara kotor. 117 00:09:08,916 --> 00:09:12,065 Tidak mungkin isterinya tidak tahu apa-apa. 118 00:09:16,465 --> 00:09:19,731 Terima kasih. Ini sangat membantu. 119 00:09:21,395 --> 00:09:25,995 Mengapa kamu melarang saya daripada memberitahu ini kepada Puan? 120 00:09:27,531 --> 00:09:32,064 Ini jauh lebih berbahaya daripada yang saya fikirkan. Lebih baik jika dia tidak tahu. 121 00:09:34,475 --> 00:09:36,608 Risau lagi. 122 00:09:39,313 --> 00:09:42,712 Ini adalah keputusan tepat saya sebagai pegawai Pertahanan Modal. 123 00:09:48,122 --> 00:09:51,722 Sekarang saya akan menyampaikan hasrat saya. 124 00:09:53,727 --> 00:09:57,531 Saya harap awak tak jumpa Puan lagi. 125 00:10:03,119 --> 00:10:05,005 Apa sekarang? 126 00:10:06,193 --> 00:10:08,162 Semua ini kerana awak. 127 00:10:08,227 --> 00:10:11,038 Yeon Sun berada dalam bahaya kerana dia yang melindungi saya, bukan awak! 128 00:10:11,354 --> 00:10:14,084 Jika sesuatu berlaku kepadanya, 129 00:10:14,173 --> 00:10:16,306 Anda boleh mengucapkan selamat tinggal pada majlis ulang tahun kematian anda. 130 00:10:32,941 --> 00:10:36,361 Alangkah kebetulannya, kami akan bertemu dengan anda. 131 00:10:38,572 --> 00:10:39,425 Jumpa saya? 132 00:10:43,576 --> 00:10:48,642 Dia adalah salah seorang pembantu saya. Adakah anda tahu dia? 133 00:10:58,592 --> 00:10:59,892 Saya kenal dia. 134 00:11:09,050 --> 00:11:12,875 Nampaknya anda telah meninggalkan peminat anda selepas menyelamatkannya... 135 00:11:12,959 --> 00:11:15,250 ... daripada perompak. 136 00:11:15,576 --> 00:11:19,763 Kami datang untuk mengucapkan terima kasih dan mengembalikan kipasmu. 137 00:11:24,118 --> 00:11:26,918 Betul, ini... 138 00:11:28,296 --> 00:11:30,629 ... kipas tangan saya. 139 00:11:33,029 --> 00:11:35,629 Tidak hairanlah saya mencarinya. 140 00:11:36,884 --> 00:11:39,817 Rupa-rupanya ia hilang apabila saya membantu gadis itu. 141 00:11:48,895 --> 00:11:53,962 Terima kasih. Saya tidak akan melupakan kebaikan anda kepada keluarga saya. 142 00:11:54,895 --> 00:11:56,208 Dan juga, 143 00:11:56,691 --> 00:11:59,695 jangan risau jika Setiausaha Diraja adalah daripada keluarga yang bermaruah, 144 00:12:00,093 --> 00:12:05,693 dikhabarkan mempunyai hubungan rapat dengan rakyat biasa seperti beliau. 145 00:12:06,172 --> 00:12:10,229 Saya pastikan perkara seperti ini tidak berlaku lagi. 146 00:12:11,162 --> 00:12:15,429 Tiada peraturan yang melarang manusia menolong manusia lain... 147 00:12:15,887 --> 00:12:17,962 ... atau bimbang tentang manusia lain. 148 00:12:18,954 --> 00:12:21,954 Jika sesuatu yang berbahaya berlaku kepadanya lagi, 149 00:12:23,176 --> 00:12:25,212 Saya akan tolong dia lagi. 150 00:12:27,043 --> 00:12:31,442 Saya minta maaf kerana membuat anda datang terus... 151 00:12:31,975 --> 00:12:35,052 - ...untuk mengembalikan kipas ini. - Tidak masalah. 152 00:12:35,776 --> 00:12:39,976 - Kemudian, kami akan mengucapkan selamat tinggal. - Berhati-hati. 153 00:12:41,562 --> 00:12:42,910 Ayuh. 154 00:13:07,513 --> 00:13:08,395 Yeon Sun. 155 00:13:13,393 --> 00:13:14,531 Setiausaha Diraja? 156 00:13:14,644 --> 00:13:16,504 Saya rasa ingin tahu sejak kali terakhir kami berada di dalam hutan. 157 00:13:16,705 --> 00:13:18,305 Bagaimana anda mengenali antara satu sama lain? 158 00:13:19,505 --> 00:13:23,505 Itu tidak penting. Apa sekarang? 159 00:13:24,304 --> 00:13:28,504 Kali ini kita boleh menanganinya, tetapi jika ditangkap dengan tangan merah lagi, 160 00:13:28,575 --> 00:13:30,933 kita berdua akan mati. 161 00:13:31,147 --> 00:13:32,771 Tidak perlu risau. 162 00:13:33,571 --> 00:13:36,771 Walau apa pun yang berlaku, saya tidak akan membiarkan awak mati. 163 00:13:38,304 --> 00:13:41,304 Kenapa ambil serius? 164 00:13:43,223 --> 00:13:45,757 Saya akan serius juga. 165 00:13:46,025 --> 00:13:47,795 Saya akan mati jika Puan meninggal. 166 00:13:47,880 --> 00:13:50,637 Tarik balik kata-kata awak. Siapa yang akan mati? 167 00:13:50,880 --> 00:13:53,080 Kita tidak akan mati. Tidak akan. 168 00:13:54,013 --> 00:13:55,680 Puan. 169 00:13:56,936 --> 00:14:01,013 Jadi, dia kata kipas itu miliknya? 170 00:14:01,346 --> 00:14:02,746 Kenapa? 171 00:14:03,995 --> 00:14:04,795 Itu... 172 00:14:05,812 --> 00:14:07,746 Kita perlu pergi ke kuil. 173 00:14:16,044 --> 00:14:17,911 Apa yang awak kata? 174 00:14:18,541 --> 00:14:20,836 Kenapa dengan Park Soo Ho? 175 00:14:21,110 --> 00:14:25,966 Dia dibawa ke rumah Scholar Park dalam keadaan cedera parah. 176 00:14:26,361 --> 00:14:27,481 Ia berlaku... 177 00:14:28,867 --> 00:14:30,177 ... apabila 15 tahun yang lalu. 178 00:14:30,270 --> 00:14:32,670 Bila betul-betul? 179 00:14:33,233 --> 00:14:38,890 Itulah ketika raja terdahulu meninggal dunia. 180 00:14:38,916 --> 00:14:39,983 Apa? 181 00:14:40,577 --> 00:14:43,263 Dia bukan anak itu, 'kan? 182 00:14:43,302 --> 00:14:47,307 Mustahil. Tidak mungkin anak Im Kang masih hidup. 183 00:14:53,952 --> 00:14:55,109 Saya jumpainya. 184 00:15:03,916 --> 00:15:05,316 Mari pergi. 185 00:15:15,724 --> 00:15:17,213 Apa yang patut kita buat? 186 00:15:18,932 --> 00:15:21,699 Park Soo Ho jelas tidak mengenali kami. 187 00:15:22,766 --> 00:15:27,033 Dia tidak mungkin setenang itu melihat musuh yang membunuh ibu bapanya. 188 00:15:27,736 --> 00:15:33,008 Pertama, kita perlu memastikannya. 189 00:15:48,382 --> 00:15:51,714 Saya harap awak tak jumpa Puan Cho lagi. 190 00:15:52,297 --> 00:15:55,219 Saya akan pastikan dia tidak terlibat dalam perkara berbahaya. 191 00:15:55,888 --> 00:15:59,643 Saya minta awak berlagak seolah-olah awak tak kenal dia. 192 00:16:00,337 --> 00:16:03,604 Bagaimana mungkin? Saya kenal dia dengan baik. 193 00:16:03,897 --> 00:16:07,035 Anda meminta dia menjauhi bahaya. 194 00:16:07,404 --> 00:16:11,004 Adakah anda tahu apa jenis luka yang timbul kerana kata-kata itu? 195 00:16:11,570 --> 00:16:14,523 Kamu ingin dia perlahan mati dan layu dari balik pagar? 196 00:16:14,608 --> 00:16:15,904 Atau... 197 00:16:16,213 --> 00:16:21,139 ... awak nak tarik dia keluar supaya dia boleh hidup? 198 00:16:23,013 --> 00:16:26,280 Awak tak boleh buat apa-apa untuk dia. 199 00:16:30,146 --> 00:16:33,813 Apa patut saya buat? 200 00:16:46,161 --> 00:16:47,695 Yeon Sun. 201 00:16:48,495 --> 00:16:51,494 Ke mana dia? Yeon Sun! 202 00:16:51,578 --> 00:16:54,616 - Awak buat apa kat sini? - Kesedihan yang baik. 203 00:16:55,894 --> 00:16:58,361 Aku hendak ke rumah utama untuk bertemu Ibu. 204 00:16:58,494 --> 00:17:02,420 Puan Yoo pergi bersama Cik Jae Yi sejak pagi. 205 00:17:02,673 --> 00:17:03,720 Adakah benar? 206 00:17:04,583 --> 00:17:07,329 Daripada ikut Mama, awak buat apa kat sini? 207 00:17:07,850 --> 00:17:09,430 Pernahkah anda melihat Yeon Sun? 208 00:17:11,894 --> 00:17:20,869 Puan Yoo meminta saya menggantikan Yeon Sun untuk berpegang pada awak dan menjaga awak. 209 00:17:21,136 --> 00:17:22,196 Apa? 210 00:17:23,851 --> 00:17:24,895 Apa itu? 211 00:17:25,136 --> 00:17:27,936 - Apa Nyonya Yoo ada di dalam? - Beliau sedang keluar. 212 00:17:28,202 --> 00:17:31,802 - Ada mesej dari Puan Menteri Kewangan. - Mesej? 213 00:17:32,869 --> 00:17:36,402 Puan nak jumpa awak. Bagaimana? 214 00:17:36,602 --> 00:17:41,069 Kenapa tanya? Saya perlu cepat, Puan Oh sedang menunggu. 215 00:17:41,402 --> 00:17:42,839 Tunggu. Saya akan bersedia. 216 00:17:42,864 --> 00:17:43,653 Tunggu. 217 00:17:43,902 --> 00:17:46,302 Ke mana anda pergi tanpa kebenaran? 218 00:17:46,669 --> 00:17:49,602 awak tak dengar ke? Puan Oh nak jumpa saya. 219 00:17:49,791 --> 00:17:51,979 Anda mesti mendapat kebenaran terlebih dahulu. 220 00:17:52,004 --> 00:17:54,679 Jika saya menolak pelawaan Puan Oh untuk menemaninya, 221 00:17:54,757 --> 00:17:56,844 dia akan sangat marah. 222 00:17:56,991 --> 00:18:01,089 Jika dia marah, Ibu Suri akan tahu. Jika Ibu Suri tahu... 223 00:18:01,122 --> 00:18:02,712 Kesedihan yang baik. Baik. 224 00:18:05,894 --> 00:18:08,294 biarlah. Saya akan bawa awak. 225 00:18:28,208 --> 00:18:30,141 Pakcik, saya datang. 226 00:18:34,381 --> 00:18:35,235 awak... 227 00:18:37,869 --> 00:18:39,869 Hey tunggu! 228 00:18:42,723 --> 00:18:45,390 - Kenapa lari? - Jangan ikut saya. 229 00:18:45,668 --> 00:18:49,934 Setiausaha Diraja yang berpangkat tinggi tidak sepatutnya menyambut saya di jalanan. 230 00:18:50,201 --> 00:18:51,174 Berhenti! 231 00:18:56,528 --> 00:18:58,629 Anda perlu menjelaskan apa yang berlaku semalam. 232 00:19:03,451 --> 00:19:04,953 - Puan. - Ya. 233 00:19:05,028 --> 00:19:06,628 Saya memesan yang paling mahal. 234 00:19:07,143 --> 00:19:08,197 Baik. 235 00:19:10,470 --> 00:19:11,470 Kesedihan yang baik. 236 00:19:11,960 --> 00:19:12,814 Ya ampun. 237 00:19:18,724 --> 00:19:20,468 awak buat apa? 238 00:19:21,626 --> 00:19:23,828 Anda pasti telah memikirkannya, 239 00:19:24,186 --> 00:19:27,401 tetapi ini sangat murah untuk mengimbangi kejadian semalam. 240 00:19:28,094 --> 00:19:28,821 Itu... 241 00:19:29,387 --> 00:19:30,327 Betul. 242 00:19:32,271 --> 00:19:33,148 Kira-kira semalam... 243 00:19:34,134 --> 00:19:36,461 terima kasih kerana membantu saya. 244 00:19:36,895 --> 00:19:40,895 Dan maaf kerana menyebabkan salah faham. 245 00:19:42,602 --> 00:19:46,468 Saya pula yang mencipta salah faham kali ini. 246 00:19:48,767 --> 00:19:52,341 Awak suka adik saya? 247 00:19:52,593 --> 00:19:56,140 Apa? Apa maksudnya itu? 248 00:19:56,467 --> 00:20:00,334 Jadi kenapa awak ada peminat adik saya? 249 00:20:00,941 --> 00:20:03,674 Peminat itu kepunyaan Pegawai Pertahanan Modal? 250 00:20:07,274 --> 00:20:10,008 Saya memberikannya sebagai hadiah hari jadi. 251 00:20:10,141 --> 00:20:13,341 Rupa-rupanya anda tidak mengenali pemilik sebenar. 252 00:20:13,772 --> 00:20:16,238 Sebenarnya, itu... 253 00:20:17,397 --> 00:20:22,721 Baiklah, orang yang membawa kipas adik saya, 254 00:20:24,662 --> 00:20:26,378 bukan awak. 255 00:20:38,050 --> 00:20:40,438 Ia mungkin orang yang anda sembunyikan, 256 00:20:40,563 --> 00:20:44,338 adalah orang yang sama yang kakak saya sembunyikan. 257 00:20:44,845 --> 00:20:45,591 Apa? 258 00:20:47,098 --> 00:20:50,631 Saya tertanya-tanya siapa orang itu. 259 00:20:51,392 --> 00:20:53,392 Jangan ingin tahu. Tolonglah. 260 00:20:54,520 --> 00:20:56,607 - Tidak boleh. - Baiklah. 261 00:20:59,844 --> 00:21:04,444 Saya kata saya akan cari abang awak, bukan? 262 00:21:04,865 --> 00:21:06,732 Adakah anda menemui apa-apa? 263 00:21:07,533 --> 00:21:12,925 Nampaknya abang awak terlibat dalam beberapa perkara rahsia... 264 00:21:13,806 --> 00:21:16,925 ...yang tidak boleh diketahui oleh siapa pun. 265 00:21:17,658 --> 00:21:19,992 Apa maksudnya? 266 00:21:20,592 --> 00:21:24,725 Maaf, saya tidak dapat memberitahu anda lebih lanjut. 267 00:21:25,519 --> 00:21:27,252 Tolong beri tahu sedikit lagi. 268 00:21:27,560 --> 00:21:30,585 Saya berjanji saya tidak akan memberitahu sesiapa. 269 00:21:30,919 --> 00:21:33,919 Saya tidak mendapat apa-apa selama 15 tahun. 270 00:21:35,386 --> 00:21:40,010 Saya perlu tahu jika itu boleh menjadi petunjuk... 271 00:21:40,317 --> 00:21:41,742 ... untuk mencari abang saya. 272 00:21:49,372 --> 00:21:50,446 Dahulu kala, 273 00:21:51,346 --> 00:21:53,954 pada hari raja terdahulu mangkat... 274 00:21:55,736 --> 00:21:57,136 ... di ibu negara... 275 00:21:57,936 --> 00:22:02,092 ... banyak perkara pelik dan menakutkan berlaku. 276 00:22:03,819 --> 00:22:06,330 Kepala Penjaga Raja dan keluarganya dibunuh, 277 00:22:06,427 --> 00:22:09,494 dan beberapa askar hilang, 278 00:22:10,774 --> 00:22:15,285 dan saya mendengar bahawa salah seorang daripada mereka menerima perintah rahsia daripada raja sebelumnya. 279 00:22:15,533 --> 00:22:19,177 Apa maksudnya, abang saya adalah salah seorang daripada mereka? 280 00:22:22,274 --> 00:22:24,163 Perintah apa yang dia dapatkan, 281 00:22:24,363 --> 00:22:27,696 sehingga dia tidak memberitahu keluarganya, dan tidak ada berita sehingga sekarang? 282 00:22:28,480 --> 00:22:31,769 Oleh kerana tiada siapa yang tahu tentang ini, 283 00:22:32,125 --> 00:22:34,658 mungkin susah nak cari... 284 00:22:35,169 --> 00:22:37,014 ...mengenai abang awak. 285 00:22:37,044 --> 00:22:38,578 Lalu apa yang harus saya lakukan? 286 00:22:39,022 --> 00:22:41,000 Siapa lagi yang tahu tentangnya? 287 00:22:41,178 --> 00:22:44,022 Apa itu Ibu Suri? Atau Yang Mulia? 288 00:22:44,367 --> 00:22:45,411 Mereka... 289 00:22:46,145 --> 00:22:48,811 ... tidak tahu pun tentang kehilangan tentera. 290 00:22:49,251 --> 00:22:50,429 Kemudian siapa sebenarnya... 291 00:22:52,318 --> 00:22:53,673 Pada masa itu... 292 00:22:55,075 --> 00:22:57,964 ... orang yang menjernihkan keadaan huru-hara adalah... 293 00:22:59,231 --> 00:23:01,009 ...Penasihat Negara Kiri. 294 00:23:02,941 --> 00:23:03,563 Ayah... 295 00:23:04,452 --> 00:23:05,430 ...mertuaku? 296 00:23:07,341 --> 00:23:12,874 Ayah berkata dengan jelas bahawa dia sedang mencari abang saya. 297 00:23:13,421 --> 00:23:16,377 Dia menyayangi awak lebih daripada sesiapa pun, 298 00:23:16,865 --> 00:23:17,865 Sudah tentu, 299 00:23:18,443 --> 00:23:20,354 dia berusaha keras untuk mencarikannya. 300 00:23:20,910 --> 00:23:21,843 Walau bagaimanapun, 301 00:23:22,110 --> 00:23:25,577 walaupun dia mengetahui tentang semua yang terjadi, 302 00:23:26,397 --> 00:23:29,286 beliau mempunyai tugas sebagai Penasihat Negeri Kiri. 303 00:23:29,419 --> 00:23:35,864 Tidakkah ada sebab mengapa dia tidak memberitahu anda? 304 00:23:39,028 --> 00:23:40,294 Betul. 305 00:23:41,294 --> 00:23:43,272 Maaf kerana menyusahkan awak. 306 00:23:43,781 --> 00:23:45,803 Saya akan ambil cuti. 307 00:23:48,979 --> 00:23:53,068 - Ini sahaja yang saya tahu... - Tidak. 308 00:23:53,512 --> 00:23:55,045 Puan telah banyak membantu. 309 00:23:55,690 --> 00:23:56,801 Terima kasih. 310 00:24:14,255 --> 00:24:18,300 Adakah ini cukup untuk mengganggu orang tua? 311 00:24:22,837 --> 00:24:24,051 KEDAI SEWA BUKU 312 00:24:26,114 --> 00:24:29,003 Maksud awak, saya kena lindungi isteri Menteri Kewangan? 313 00:24:29,111 --> 00:24:33,178 Apakah cara lain yang berkesan untuk membuat seseorang diam? 314 00:24:34,112 --> 00:24:35,734 Kebenaran kes ini... 315 00:24:36,179 --> 00:24:38,823 ...tidak boleh hilang dengan kematian sang istri. 316 00:24:39,712 --> 00:24:40,956 Jadi maksud anda, 317 00:24:41,829 --> 00:24:43,673 mereka yang cuba menyakiti isterinya... 318 00:24:45,096 --> 00:24:47,073 ...adalah dalang di balik pembunuhan raja sebelumnya... 319 00:24:48,846 --> 00:24:53,046 ... dan semua yang menyebabkan kematian ibu bapa saya? 320 00:24:54,656 --> 00:24:55,590 Betul. 321 00:24:56,388 --> 00:24:57,144 Sekurang-kurangnya, 322 00:24:57,856 --> 00:25:00,968 sehingga mereka dapat mencari askar yang hilang dengan perintah rahsia raja sebelumnya, 323 00:25:02,028 --> 00:25:03,939 kita kena lindungi isteri Menteri Kewangan. 324 00:25:06,077 --> 00:25:06,477 Baik. 325 00:25:06,899 --> 00:25:08,566 Kerana ini adalah titah Baginda, 326 00:25:09,312 --> 00:25:11,378 jangan buat silap. 327 00:25:12,148 --> 00:25:13,104 Saya faham. 328 00:25:15,661 --> 00:25:18,101 - Katanya akan datang hari ini. - Apa... 329 00:25:18,681 --> 00:25:19,794 Tetapi ini... 330 00:25:20,098 --> 00:25:21,884 Adakah anda berasa lebih baik? 331 00:25:22,976 --> 00:25:25,853 Selepas menghirup udara segar dan melihat orang ramai, 332 00:25:25,877 --> 00:25:27,442 Saya berasa lebih baik. 333 00:25:29,207 --> 00:25:30,273 Selagi kita sudah di sini, 334 00:25:30,699 --> 00:25:32,988 patutkah kita membeli kek beras? 335 00:25:35,090 --> 00:25:37,313 Awak ingat abang saya lagi kan? 336 00:25:38,618 --> 00:25:40,262 Semakin saya memikirkannya, saya semakin marah. 337 00:25:40,307 --> 00:25:42,329 Kenapa dia selalu letak barang orang lain... 338 00:25:42,574 --> 00:25:44,174 ... di altar kakak saya? 339 00:25:44,691 --> 00:25:46,513 Adakah anda akan membiarkannya begitu sahaja? 340 00:25:47,780 --> 00:25:49,424 Saya mahu berhenti bercakap tentang itu. 341 00:25:52,554 --> 00:25:55,976 Terasa sangat sukar untuk melihat Park Soo Ho. 342 00:25:56,669 --> 00:25:58,513 Dia di mana, dan apa yang sedang dia lakukan? 343 00:25:59,046 --> 00:26:00,701 Adakah dia menjalankan siasatan rahsia... 344 00:26:00,725 --> 00:26:02,158 ... untuk mencipta nama untuk dirinya sendiri? 345 00:26:02,379 --> 00:26:04,979 Hei, bagaimana mungkin dia boleh menjalankan siasatan rahsia? 346 00:26:05,557 --> 00:26:07,957 Mungkin dia sedang jatuh cinta? 347 00:26:09,342 --> 00:26:10,342 - Jatuh cinta? - Jatuh cinta? 348 00:26:10,631 --> 00:26:12,263 Setiap kali dia minum arak, 349 00:26:12,287 --> 00:26:16,853 dia akan berkata, "Aku penasaran orang seperti apa dia." 350 00:26:17,127 --> 00:26:19,927 Ternyata khabar angin dia berpacaran adalah benar. 351 00:26:20,300 --> 00:26:22,589 - Di mana Nona Yi Kyung? - Nona Yi Kyung? 352 00:26:24,247 --> 00:26:25,802 Bukan Nona Yi Kyung, 353 00:26:26,254 --> 00:26:27,432 tetapi orang lain. 354 00:26:27,823 --> 00:26:28,820 - Lain-lain. - Ia tidak masuk akal. 355 00:26:33,203 --> 00:26:35,576 Jika itu Pegawai Park Soo Ho... 356 00:26:38,250 --> 00:26:39,762 ... tidak teruk juga. 357 00:26:41,750 --> 00:26:43,283 Ya ampun. 358 00:26:43,561 --> 00:26:44,894 Mari kita lihat. 359 00:26:51,813 --> 00:26:52,753 Dan ini... 360 00:26:53,413 --> 00:26:54,259 Kesedihan yang baik. 361 00:26:56,016 --> 00:26:57,894 Astaga, bagaimana saya boleh melarikan diri daripadanya? 362 00:27:07,538 --> 00:27:09,760 memang sedap! 363 00:27:10,249 --> 00:27:12,760 Kan saya cakap, comel kan? 364 00:27:13,885 --> 00:27:16,862 Senior, masih ada banyak, makanlah lagi. 365 00:27:17,358 --> 00:27:18,536 Tolong berikan lima buah lagi. 366 00:27:18,852 --> 00:27:19,785 Baik. 367 00:27:20,007 --> 00:27:20,896 Tidak perlu, 368 00:27:21,274 --> 00:27:23,341 hanya satu ini sudah cukup untuk saya. 369 00:27:23,598 --> 00:27:25,420 Adakah anda fikir ini hanya kek beras biasa? 370 00:27:26,080 --> 00:27:28,236 Ini adalah rasuah untuk meminta anda membantu saya nanti! 371 00:27:29,151 --> 00:27:29,817 Kalau macam itu... 372 00:27:30,395 --> 00:27:33,240 ...apa aku boleh membawa pulang lima buah itu? 373 00:27:35,258 --> 00:27:37,013 Di rumah ada ibu saya, 374 00:27:38,746 --> 00:27:40,280 dia tidak sihat. 375 00:27:44,592 --> 00:27:45,548 Maafkan saya, sepuluh... 376 00:27:46,303 --> 00:27:48,636 - Tidak, sila bungkus 20 keping! - Baik. 377 00:27:50,572 --> 00:27:51,661 ibu saya juga, 378 00:27:51,937 --> 00:27:54,404 suka sangat kek nasi yang saya beli. 379 00:27:55,003 --> 00:27:55,981 ibu awak? 380 00:27:56,647 --> 00:27:57,714 Dia sangat anggun, 381 00:27:58,669 --> 00:27:59,758 dan juga cantik. 382 00:28:00,623 --> 00:28:02,645 Jika saya memanggilnya 'Mama', 383 00:28:04,041 --> 00:28:06,019 beliau selalu datang dengan berseri. 384 00:28:10,506 --> 00:28:11,129 Macam itu. 385 00:28:12,921 --> 00:28:13,876 Ibu... 386 00:28:16,498 --> 00:28:16,854 Ibu! 387 00:28:17,098 --> 00:28:17,765 Ibu! 388 00:28:19,415 --> 00:28:21,037 Saya ada urusan mendesak, saya akan ucapkan selamat tinggal! 389 00:28:21,531 --> 00:28:22,687 Muda! 390 00:28:27,074 --> 00:28:27,630 Itu... 391 00:28:28,076 --> 00:28:28,453 Itu... 392 00:28:51,395 --> 00:28:53,128 Ini nampaknya bukan citarasa saya. 393 00:28:58,750 --> 00:29:02,416 Puan, kita kena cepat. 394 00:29:09,271 --> 00:29:10,737 Tuan Muda? 395 00:29:10,782 --> 00:29:13,426 Kesedihan yang baik. 396 00:29:15,535 --> 00:29:16,202 Puan, 397 00:29:16,535 --> 00:29:17,802 tunggu. 398 00:29:18,091 --> 00:29:19,869 Sila tunggu di sini. 399 00:29:35,427 --> 00:29:37,205 Apa salah ibu? 400 00:29:43,983 --> 00:29:44,976 Kesedihan yang baik. 401 00:29:47,656 --> 00:29:48,544 Ibu okey ke? 402 00:29:51,724 --> 00:29:52,524 Di mana... 403 00:29:52,968 --> 00:29:54,302 - Saya di sini... - Puan Bong Mal. 404 00:29:56,057 --> 00:29:57,502 awak buat apa kat sini? 405 00:29:59,391 --> 00:30:02,080 Itu... Jadi itu... 406 00:30:02,774 --> 00:30:03,307 Itu... 407 00:30:05,532 --> 00:30:09,244 Baru keluar sebentar, tetapi saya kehilangan Puan Cho. 408 00:30:12,168 --> 00:30:13,013 Puan! 409 00:30:14,488 --> 00:30:16,066 Apa yang berlaku? 410 00:30:16,688 --> 00:30:18,177 Kenapa? 411 00:30:19,469 --> 00:30:20,305 Puan. 412 00:30:26,395 --> 00:30:27,308 - Ayuh. - Lihat. 413 00:30:28,402 --> 00:30:29,508 PENGINAPAN MYUNGDO 414 00:30:37,541 --> 00:30:38,155 Sedih! 415 00:30:38,528 --> 00:30:39,062 Adakah awak tidak apa-apa? 416 00:30:39,688 --> 00:30:40,755 Apakah ini? 417 00:30:41,818 --> 00:30:43,418 Oh saya, rambut saya! 418 00:30:43,468 --> 00:30:44,618 - Apa yang tak kena dengan awak? - Rambut, rambut saya! 419 00:30:44,668 --> 00:30:45,421 - Rambut anda! - Sedih! 420 00:30:45,446 --> 00:30:46,088 Aduh. 421 00:30:46,248 --> 00:30:47,063 Apa yang tak kena dengan awak? 422 00:30:51,510 --> 00:30:52,086 Ya ampun. 423 00:30:52,794 --> 00:30:54,244 Maafkan saya. Saya minta maaf. 424 00:31:01,508 --> 00:31:05,574 Cantiknya. 425 00:31:06,958 --> 00:31:08,341 Apa lagi ini? 426 00:31:09,278 --> 00:31:10,245 Adakah dia sakit? 427 00:31:10,896 --> 00:31:12,063 Puan! 428 00:31:13,150 --> 00:31:13,823 Oh. 429 00:31:14,613 --> 00:31:15,635 awak rupanya. 430 00:31:17,215 --> 00:31:18,949 Adakah anda tahu di mana Ketua Peniaga itu? 431 00:31:19,082 --> 00:31:21,326 Ketua Peniaga telah pun pergi. 432 00:31:21,575 --> 00:31:22,642 Adakah begitu? 433 00:31:28,348 --> 00:31:29,970 Ada orang pelik di sini. 434 00:31:32,010 --> 00:31:36,277 Dia ialah Encik Ju yang baru memulakan perniagaannya. 435 00:31:38,464 --> 00:31:42,642 Oh, dia lelaki yang dikhabarkan. 436 00:31:43,178 --> 00:31:44,343 Biar saya perkenalkan diri saya... 437 00:31:44,367 --> 00:31:46,200 Beritahu Ketua Peniaga bahawa saya akan kembali. 438 00:31:49,940 --> 00:31:51,852 Berhati-hatilah, dia kelihatannya sangat sakit. 439 00:31:52,252 --> 00:31:52,563 Baik. 440 00:31:57,071 --> 00:31:59,760 Saya ingin memperkenalkan diri saya dengan betul. 441 00:32:01,185 --> 00:32:01,963 awak nak pergi mana? 442 00:32:04,099 --> 00:32:05,388 Beritahu saya nama anda! 443 00:32:05,544 --> 00:32:08,677 Junior, beranikah kamu bertanyakan nama seorang puan? 444 00:32:09,863 --> 00:32:10,508 Kanan! 445 00:32:10,908 --> 00:32:12,108 Siapa dia sebenarnya? 446 00:32:12,263 --> 00:32:13,708 Dia adalah menantu Penasihat Negara Kiri. 447 00:32:14,049 --> 00:32:14,449 Penasihat... 448 00:32:15,271 --> 00:32:15,891 pada... 449 00:32:18,886 --> 00:32:19,775 Isteri saya? 450 00:32:20,775 --> 00:32:22,286 Adakah anda benar-benar sakit? 451 00:32:25,586 --> 00:32:27,497 Saya tidak dapat berjumpa dengan Ketua Saudagar, 452 00:32:28,209 --> 00:32:29,853 walaupun orang gila itu... 453 00:32:31,431 --> 00:32:32,276 Ya ampun. 454 00:33:03,215 --> 00:33:04,681 Mengapa anda berjalan seorang diri pada siang hari? 455 00:33:11,133 --> 00:33:12,577 Adakah anda bergaduh dengan pakaian itu juga? 456 00:33:13,696 --> 00:33:15,518 Saya hampir melakukannya. 457 00:33:16,461 --> 00:33:17,528 Rambut di sini... 458 00:33:19,728 --> 00:33:21,928 Ada apa dengan rambut awak di sana? 459 00:33:22,671 --> 00:33:23,849 Tidak, tidak ada... 460 00:33:44,193 --> 00:33:44,813 Itu... 461 00:33:45,304 --> 00:33:46,948 Ia kelihatan seperti telah disambar semasa pergaduhan. 462 00:33:48,221 --> 00:33:48,755 Kesedihan yang baik. 463 00:33:49,404 --> 00:33:52,226 Saya lebih suka memegang pedang daripada menarik rambut saya. 464 00:33:55,102 --> 00:33:56,235 Kenapa awak telefon saya? 465 00:33:57,468 --> 00:33:57,934 Oh ya. 466 00:33:58,623 --> 00:34:00,845 Bagaimana pula dengan kes Menteri Kewangan? 467 00:34:01,143 --> 00:34:02,832 Itulah sebabnya awak memanggil saya? 468 00:34:04,210 --> 00:34:06,165 Saya dah cakap jangan masuk campur. 469 00:34:07,292 --> 00:34:09,003 Saya akan melakukannya. 470 00:34:11,379 --> 00:34:13,557 Tetapi baru-baru ini teguran isteri Menteri Kewangan... 471 00:34:15,672 --> 00:34:16,339 Tidak. 472 00:34:16,806 --> 00:34:17,717 Apa itu? 473 00:34:20,603 --> 00:34:24,736 Sebab dia macam sengaja bagitahu aku... 474 00:34:27,201 --> 00:34:28,045 Tidak. 475 00:34:28,579 --> 00:34:31,290 Awak suruh saya serahkan siasatan kepada awak. 476 00:34:32,908 --> 00:34:35,174 Apa yang isterinya katakan? 477 00:34:36,861 --> 00:34:41,283 Apa yang wanita seperti saya tahu? 478 00:34:41,729 --> 00:34:45,217 Sejak akhir-akhir ini isteri Menteri Kewangan sering menelefon dan bercakap dengan saya. 479 00:34:45,977 --> 00:34:48,555 Saya pasti apa yang dia katakan akan berguna untuk anda. 480 00:34:48,733 --> 00:34:49,933 Benar, bukan? 481 00:34:52,599 --> 00:34:55,443 Matlamat saya ialah anda tidak terlibat dengan apa-apa yang berbahaya... 482 00:34:55,888 --> 00:34:57,043 ...jangan berubah. 483 00:34:58,031 --> 00:35:01,453 Saya rasa awak patut jaga jarak dengan dia. 484 00:35:02,221 --> 00:35:05,554 Adakah bersama isteri Menteri Kewangan satu perkara yang berbahaya? 485 00:35:06,295 --> 00:35:08,562 Adakah dia pelaku sebenar? 486 00:35:08,910 --> 00:35:09,888 Tidak. 487 00:35:11,639 --> 00:35:12,417 Itu... 488 00:35:13,594 --> 00:35:15,639 Jika anda tidak memberitahu saya secara terperinci apa yang berlaku, 489 00:35:15,750 --> 00:35:17,594 Saya tidak boleh berkata apa-apa lagi. 490 00:35:18,030 --> 00:35:19,052 Tolong fikirkan. 491 00:35:20,645 --> 00:35:21,606 Sebenarnya... 492 00:35:22,985 --> 00:35:24,563 Sebenarnya apa yang patut saya buat? 493 00:35:34,819 --> 00:35:36,012 Ya ampun. 494 00:35:39,335 --> 00:35:43,068 Saya tertanya-tanya apa yang akan dilakukan oleh menantu Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri. 495 00:35:43,109 --> 00:35:44,887 Kenapa awak buat macam tu? 496 00:35:45,909 --> 00:35:48,308 Anda boleh memulakan hidup baru di Qing, 497 00:35:48,353 --> 00:35:50,887 tetapi mengapa anda terus membuat masalah lebih besar? 498 00:35:51,644 --> 00:35:53,489 Apabila Tetua sangat marah, 499 00:35:54,355 --> 00:35:56,200 adakah anda fikir dia akan membebaskan kita? 500 00:35:56,822 --> 00:35:57,378 Kenapa? 501 00:35:58,089 --> 00:35:59,555 Adakah anda takut mati? 502 00:36:02,561 --> 00:36:04,282 Untuk menyembunyikan satu perkara, 503 00:36:04,306 --> 00:36:06,961 akhirnya anda perlu menyembunyikan beratus-ratus perkara lain, 504 00:36:07,555 --> 00:36:09,599 jadi semuanya masih terkawal. 505 00:36:11,110 --> 00:36:11,933 Tetapi, 506 00:36:12,555 --> 00:36:15,710 selepas hidup dengan beratus-ratus perkara yang tersembunyi, 507 00:36:15,755 --> 00:36:18,733 Saya tidak ingat lagi... 508 00:36:21,007 --> 00:36:24,695 ... apakah rahsia yang harus saya simpan. 509 00:36:25,235 --> 00:36:28,502 Sekarang bukan masanya untuk bertindak seperti itu. 510 00:36:28,653 --> 00:36:29,808 Apakah satu perkara itu, 511 00:36:32,386 --> 00:36:33,297 adakah itu awak... 512 00:36:35,532 --> 00:36:39,266 ...anak ibuku yang dilahirkan diam-diam? 513 00:36:40,224 --> 00:36:40,936 Atau... 514 00:36:42,127 --> 00:36:43,038 ...bahawa saya... 515 00:36:44,103 --> 00:36:47,025 ... bunuh suami yang kejam, seperti raksasa itu? 516 00:36:47,091 --> 00:36:48,558 Atau jika tidak begitu juga, 517 00:36:50,532 --> 00:36:52,976 adakah hakikat bahawa akulah yang membunuh raja terdahulu? 518 00:36:55,192 --> 00:36:56,126 Adakah awak gila? 519 00:36:56,324 --> 00:36:57,869 Astaga, saya... 520 00:36:59,599 --> 00:37:03,421 ... telah banyak menderita hanya untuk menyimpan rahsia itu. 521 00:37:28,233 --> 00:37:29,050 Isteri saya. 522 00:37:31,217 --> 00:37:33,306 Tidak, anda hanya tidur. 523 00:37:35,996 --> 00:37:38,285 Saya dengar awak pengsan di jalan. 524 00:37:39,370 --> 00:37:40,748 Apa yang berlaku? 525 00:37:44,604 --> 00:37:46,138 Bukan apa-apa. 526 00:37:47,807 --> 00:37:48,696 Isteri saya, 527 00:37:49,718 --> 00:37:52,696 tolong beritahu saya kenapa awak jadi begini? 528 00:37:54,616 --> 00:37:55,638 Itu... 529 00:37:57,143 --> 00:37:58,499 Kerana Jung... 530 00:38:00,183 --> 00:38:02,805 Awak ingat Jung lagi ke? 531 00:38:03,472 --> 00:38:04,716 Jung... 532 00:38:06,914 --> 00:38:09,203 Saya sangat merindui dia. 533 00:38:09,492 --> 00:38:12,003 Saya juga merinduinya. 534 00:38:12,660 --> 00:38:13,460 Walau bagaimanapun, 535 00:38:13,904 --> 00:38:17,193 kesedihan membuat badan anda sakit. 536 00:38:17,742 --> 00:38:21,097 Jung juga tidak mahu ibunya bersusah payah. 537 00:38:22,475 --> 00:38:27,141 Kita patut biarkan dia berkahwin dengan wanita yang dia cintai. 538 00:38:27,776 --> 00:38:28,354 Tidak. 539 00:38:29,119 --> 00:38:32,808 Saya tidak sepatutnya menghantarnya ke Dinasti Qing. 540 00:38:33,572 --> 00:38:34,412 Kesedihan yang baik. 541 00:38:34,697 --> 00:38:38,252 Jika saya tahu itu kali terakhir saya melihatnya, 542 00:38:39,175 --> 00:38:41,753 pada pagi terakhir dia meninggalkan rumah, 543 00:38:43,581 --> 00:38:47,070 akan aku masakkan sup kesukaannya. 544 00:38:48,412 --> 00:38:52,078 Keletihan anda menjadikan badan anda semakin lemah. 545 00:38:52,945 --> 00:38:54,678 Supaya esok awak sembuh... 546 00:38:56,518 --> 00:38:57,029 Tuan! 547 00:38:58,764 --> 00:39:02,564 Tidak bolehkah pencarian Jung dilakukan lagi? 548 00:39:03,942 --> 00:39:08,454 Walaupun hanya mayatnya ditemui akhirnya, saya tidak akan menyesal. 549 00:39:08,693 --> 00:39:12,804 Tidak mungkin dia akan mati secara luar biasa di atas gunung. 550 00:39:14,720 --> 00:39:15,453 Mungkin... 551 00:39:16,898 --> 00:39:17,831 ...di tempat lain... 552 00:39:18,276 --> 00:39:20,587 - Dia boleh menjalani kehidupan... - Isteri saya! 553 00:39:20,965 --> 00:39:23,987 Tidakkah anda juga tahu saya telah menyemaknya berkali-kali? 554 00:39:28,537 --> 00:39:30,603 Ketika saya berjalan di Unjong-ga hari ini, 555 00:39:31,315 --> 00:39:34,626 Saya melihat seorang yang sangat mirip dengan Jung. 556 00:39:35,894 --> 00:39:37,738 Bahunya, punggungnya, 557 00:39:38,336 --> 00:39:40,958 malah cara mereka berjalan sangat serupa. 558 00:39:41,426 --> 00:39:44,293 Malah wajahnya sangat mirip dengan Jung... 559 00:39:44,337 --> 00:39:46,048 Tidak mungkin ia adalah Jung! 560 00:39:46,129 --> 00:39:48,285 Ya, saya tahu, saya faham. 561 00:39:48,840 --> 00:39:50,907 Tidak mungkin saya tidak tahu itu. 562 00:39:51,378 --> 00:39:53,045 Itu kerana saya sangat merinduinya, 563 00:39:53,201 --> 00:39:56,001 sehinggalah aku berharap dapat bertemu dengan arwahnya. 564 00:39:57,037 --> 00:39:59,037 Walaupun saya katakan saya hidup dengan baik, 565 00:40:00,037 --> 00:40:04,837 Ada hari-hari saya sangat merinduinya sehingga saya rasa sesak nafas. 566 00:40:31,085 --> 00:40:33,895 Beraninya anda merosakkan nama baik keluarga... 567 00:40:33,919 --> 00:40:36,285 ... yang telah dibina selama ratusan tahun? 568 00:40:36,436 --> 00:40:37,459 Apa sahaja yang ayah katakan, 569 00:40:38,713 --> 00:40:40,180 Saya akan berkahwin dengannya. 570 00:40:40,425 --> 00:40:42,491 Sebelum saya mati, 571 00:40:43,218 --> 00:40:46,840 Saya tidak akan menerima wanita bermata biru sebagai menantu saya. 572 00:40:46,979 --> 00:40:48,979 Dia bukan menantu ayah, dia isteri saya. 573 00:40:49,584 --> 00:40:50,740 Dialah yang akan tinggal bersama saya, 574 00:40:51,540 --> 00:40:52,651 Jadi ayah, jangan masuk campur! 575 00:40:53,073 --> 00:40:54,639 Jika itu yang anda mahu, 576 00:40:54,663 --> 00:40:57,473 tinggalkan rumah ini dan jangan kembali. 577 00:40:58,043 --> 00:40:59,799 Saya tidak akan kembali sendirian, 578 00:41:00,843 --> 00:41:01,888 Ayah tak perlu risau. 579 00:41:05,355 --> 00:41:06,510 Buat apa yang awak mahu. 580 00:41:07,199 --> 00:41:07,843 Tetapi, 581 00:41:08,621 --> 00:41:13,043 Saya tidak boleh membiarkan seluruh rumah menjadi huru-hara kerana kanak-kanak seperti awak. 582 00:41:14,315 --> 00:41:16,359 Sekarang awak anak saya yang sudah mati. 583 00:41:16,736 --> 00:41:18,002 Jika awak kembali lagi, 584 00:41:18,491 --> 00:41:20,780 Saya akan menghapuskan anda dengan tangan saya sendiri. 585 00:41:22,979 --> 00:41:23,957 Jika itu ayah, 586 00:41:24,890 --> 00:41:26,846 Pasti ayah akan melakukan perkara yang sama. 587 00:41:38,657 --> 00:41:39,679 Ibu... 588 00:41:42,235 --> 00:41:43,635 Oh saya, saya! 589 00:42:04,140 --> 00:42:06,162 Bagaimana dengan Ibu? 590 00:42:07,279 --> 00:42:12,101 Tiada kata yang dapat menenangkan hati seorang ibu yang merindui anaknya. 591 00:42:12,221 --> 00:42:13,376 Saya minta maaf. 592 00:42:19,522 --> 00:42:22,744 Saya dengar awak rapat dengan isteri Menteri Kewangan? 593 00:42:24,706 --> 00:42:27,062 Benar, dia kadang-kadang memanggil saya. 594 00:42:27,217 --> 00:42:28,683 Dan saya menemaninya berbual. 595 00:42:30,143 --> 00:42:31,254 Saya bangga dengan awak. 596 00:42:32,787 --> 00:42:33,987 Tetapi, 597 00:42:35,902 --> 00:42:39,747 Saya rasa lebih baik jangan terlalu kerap bersamanya. 598 00:42:42,549 --> 00:42:46,616 Orang memanggilnya "Naehun yang hidup". 599 00:42:47,616 --> 00:42:53,905 Alangkah baiknya jika orang ramai tahu dia menjalinkan hubungan mesra... 600 00:42:54,205 --> 00:42:55,916 ... apabila dia baru sahaja kehilangan suaminya? 601 00:42:56,672 --> 00:42:57,605 Dan anda juga, 602 00:42:58,185 --> 00:43:00,023 jangan sesekali meratapi kematian suami dengan tinggal di sebelah kuburnya. 603 00:43:00,426 --> 00:43:03,293 Saya takut ini akan memberi kesan buruk kepada awak juga. 604 00:43:03,702 --> 00:43:04,568 Ya, ayah. 605 00:43:05,146 --> 00:43:06,813 Saya tidak fikir jauh. 606 00:43:08,233 --> 00:43:08,767 Betul. 607 00:43:09,544 --> 00:43:10,389 Masuklah. 608 00:43:10,967 --> 00:43:12,122 Ayah! 609 00:43:16,000 --> 00:43:17,844 Ada apa-apa yang awak nak cakap? 610 00:43:18,544 --> 00:43:19,676 Maafkan saya, 611 00:43:20,321 --> 00:43:23,655 Saya tertanya-tanya adakah masih tiada berita tentang abang saya? 612 00:43:24,045 --> 00:43:25,445 Saya minta maaf, 613 00:43:25,800 --> 00:43:27,556 Saya berusaha keras mencari, 614 00:43:27,943 --> 00:43:29,716 tetapi saya tidak menemui apa-apa. 615 00:43:30,732 --> 00:43:31,177 Adakah... 616 00:43:31,532 --> 00:43:34,888 ...apa yang berlaku kepada askar terbabit pada hari itu? 617 00:43:36,438 --> 00:43:38,282 Apa maksudnya itu? 618 00:43:38,860 --> 00:43:41,104 Apa ada sesuatu yang kamu dengar? 619 00:43:41,269 --> 00:43:42,247 Tidak. 620 00:43:42,825 --> 00:43:44,513 Kerana tidak ada berita apa-apa, 621 00:43:44,901 --> 00:43:47,464 Saya rasa ini boleh dikaitkan dengan istana. 622 00:43:48,650 --> 00:43:51,660 Bukankah saya telah memberitahu anda bahawa saya telah menyemak dengan pegawai kerajaan, 623 00:43:51,684 --> 00:43:54,030 tentang keberadaan adik anda malam itu? 624 00:43:54,183 --> 00:43:54,675 Daripada. 625 00:43:54,700 --> 00:43:59,982 Kami terputus hubungan dengannya selepas dia menghabiskan kerjanya seperti biasa. 626 00:44:00,792 --> 00:44:04,190 Bila dah kahwin, ayah memang cakap macam tu. 627 00:44:04,902 --> 00:44:07,779 Tetapi, seiring berjalannya waktu, 628 00:44:08,232 --> 00:44:12,415 Saya meragui bahawa abang saya hanyalah seorang askar biasa. 629 00:44:16,218 --> 00:44:18,288 Sudah tentu dia seorang askar biasa. 630 00:44:18,702 --> 00:44:20,687 Apa yang anda bercakap tentang pelik? 631 00:44:21,828 --> 00:44:24,117 Dia juga sering ke tempat kerja walaupun tidak mengikut jadualnya. 632 00:44:24,512 --> 00:44:27,543 Dan dia juga tiba-tiba mendapat panggilan tugas tengah malam... 633 00:44:27,616 --> 00:44:30,162 Mungkin anda tidak tahu kerana anda masih muda. 634 00:44:30,451 --> 00:44:33,419 Abang awak cuma askar biasa. 635 00:44:38,168 --> 00:44:39,566 Ada apa-apa lagi yang awak nak cakap? 636 00:44:41,488 --> 00:44:45,246 Maafkan saya. Nampaknya saya berfikir sambil lewa. 637 00:44:46,652 --> 00:44:50,167 - Sudah lewat. Masuklah. - OK, ayah. 638 00:45:03,350 --> 00:45:07,508 Pada pendapat anda, apakah sebab mengapa semua yang berkaitan dengan Big Brother tiba-tiba muncul? 639 00:45:11,021 --> 00:45:12,357 Yang pasti, 640 00:45:13,138 --> 00:45:17,209 Kehilangan adik saya ada kaitan dengan sesuatu yang sangat penting. 641 00:45:17,703 --> 00:45:20,852 Bagaimana jika orang yang menghantar surat ini adalah orang yang berbahaya? 642 00:45:21,366 --> 00:45:25,842 Mungkin dia tidak tahu betapa bahayanya saya menantu Menteri. 643 00:45:29,475 --> 00:45:32,178 Adakah Encik Soo Ho tidak mengatakan apa-apa kepada anda? 644 00:45:33,376 --> 00:45:37,360 Sebenarnya apa yang patut saya buat? 645 00:45:39,875 --> 00:45:41,390 Kerana saya memberitahu dia untuk memikirkannya, 646 00:45:42,519 --> 00:45:44,152 pasti dia akan memberi jawapan. 647 00:45:45,567 --> 00:45:47,215 Saya perlu berjumpa dengan Ketua Peniaga. 648 00:46:22,152 --> 00:46:25,441 Jika anda memberikan ini dari awal, 649 00:46:25,466 --> 00:46:29,154 Hidup adik awak takkan macam tu. 650 00:46:29,941 --> 00:46:31,512 Matilah dengan tenang. 651 00:46:32,385 --> 00:46:35,111 Saya akan jaga adik awak. 652 00:47:12,369 --> 00:47:14,783 Bukan giliran anda untuk berjaga-jaga, bukan? 653 00:47:14,964 --> 00:47:16,636 Disebabkan ada urusan mendesak, saya terpaksa pergi. 654 00:47:16,660 --> 00:47:17,996 Saya mungkin tidak dapat pulang ke rumah untuk beberapa hari. 655 00:47:46,810 --> 00:47:50,255 Ke mana ayah mertua pergi semalam ini? 656 00:48:14,818 --> 00:48:15,740 Siapakah itu? 657 00:48:21,989 --> 00:48:29,958 Sayang sekali saya tidak dapat menerima awak di pondok secantik ini. 658 00:48:30,741 --> 00:48:34,256 Saya fikir anda seorang yang sangat berani, 659 00:48:34,576 --> 00:48:38,458 tetapi bagaimana anda boleh memakai pakaian berwarna selepas kehilangan suami anda? 660 00:48:40,883 --> 00:48:44,406 Saya sangat bosan kerana sentiasa memakai pakaian berkabung. 661 00:48:45,256 --> 00:48:51,576 Walaupun saya ingat, awak suka keberanian saya. 662 00:48:52,215 --> 00:48:54,886 Walaupun saya memberitahu anda untuk pergi secara senyap dan menyelesaikan ini dengan baik. 663 00:48:55,629 --> 00:48:59,418 Tetapi sebaliknya anda berazam untuk tinggal di sini dan menambah masalah? 664 00:48:59,891 --> 00:49:00,875 Sedangkan, 665 00:49:01,438 --> 00:49:05,407 Saya cuma sampaikan sedikit kebimbangan tentang abangnya kepada menantu awak. 666 00:49:06,437 --> 00:49:09,663 Tetapi nampaknya Tuan benar-benar terganggu dengan itu. 667 00:49:15,185 --> 00:49:19,185 Gosh, apa yang mereka bincangkan? 668 00:49:20,035 --> 00:49:22,801 Anda tidak fikir anda akan bertahan, bukan? 669 00:49:25,737 --> 00:49:27,315 Jika saya tidak dapat bertahan, 670 00:49:28,956 --> 00:49:30,565 itu bermakna saya perlu mati. 671 00:49:31,785 --> 00:49:34,387 Tapi, setelah difikirkan... 672 00:49:34,602 --> 00:49:39,255 Lima belas tahun yang lalu, peranan saya sangat besar. 673 00:49:39,388 --> 00:49:42,950 Sungguh memalukan jika saya mati seorang diri. 674 00:49:43,427 --> 00:49:47,567 Dan terima kasih kepada peranan anda, anda boleh menjadi isteri Menteri Kewangan. terlupa? 675 00:49:47,788 --> 00:49:50,671 Anda mendapat segala-galanya berkat kejadian itu, 676 00:49:50,757 --> 00:49:53,140 tapi saya cuma isteri Menteri Kewangan? 677 00:49:56,701 --> 00:50:00,688 Walau bagaimanapun, memikirkannya, ini... 678 00:50:01,111 --> 00:50:03,463 ... pengiraan tidak betul. 679 00:50:03,903 --> 00:50:07,065 Adakah ini yang dinamakan tidak mengenali diri sendiri? 680 00:50:07,090 --> 00:50:08,225 BELAKANG TANPA TAHU KEDUDUKAN 681 00:50:08,285 --> 00:50:10,251 Beraninya seseorang seperti awak menghalang saya? 682 00:50:10,276 --> 00:50:13,955 Orang seperti saya tidak mungkin cuba menghalang anda. 683 00:50:14,057 --> 00:50:15,018 Hanya saya... 684 00:50:16,041 --> 00:50:21,572 ... mengatakannya kerana saya tidak mahu semuanya berakhir dengan sia-sia. 685 00:50:33,434 --> 00:50:34,274 Apa? 686 00:50:34,978 --> 00:50:36,298 Isteri Menteri Kewangan? 687 00:50:38,348 --> 00:50:41,004 Menantu anda sangat bijak. 688 00:50:45,317 --> 00:50:49,348 Jika saya tinggal seperti biasa, di rumah saya, 689 00:50:49,373 --> 00:50:51,207 dan saya hidup tanpa sebarang masalah, 690 00:50:51,270 --> 00:50:51,739 Tunggu sebentar, kenapa... 691 00:50:51,785 --> 00:50:53,504 Kita tidak perlu bercakap lagi, 692 00:50:53,660 --> 00:50:54,817 Kenapa dia ada di sini? 693 00:50:54,973 --> 00:50:58,074 pasal menantu pandai dan abang dia kan? 694 00:51:01,660 --> 00:51:04,481 Beraninya awak mengugut saya tentang perkara yang remeh seperti ini. 695 00:51:07,061 --> 00:51:08,951 Awak murah. 696 00:52:30,970 --> 00:52:33,523 - Ayah! - Han Jae! 697 00:52:56,198 --> 00:52:56,984 malang. 698 00:53:22,768 --> 00:53:23,768 Tuan! 699 00:53:24,892 --> 00:53:26,438 malang. Ayuh! 700 00:53:27,398 --> 00:53:28,765 Tuan! Tuan! 701 00:53:29,351 --> 00:53:31,734 Sadarlah, Tuan! Tuan! 702 00:53:32,608 --> 00:53:35,281 Tuan Soo Ho, sadarlah! 703 00:53:35,759 --> 00:53:37,113 Tuan! 704 00:54:03,459 --> 00:54:06,591 Apa khabar? Adakah awak ok? 705 00:54:07,246 --> 00:54:08,863 Apa yang berlaku? 706 00:54:10,107 --> 00:54:11,575 Awak pengsan. 707 00:54:13,869 --> 00:54:14,729 Aduh. 708 00:54:16,864 --> 00:54:19,606 Saya benar-benar cuba yang terbaik untuk membawa awak ke sini. 709 00:54:20,617 --> 00:54:24,125 Saya sudah kata awak akan berhutang budi dengan saya, kan? 710 00:54:24,791 --> 00:54:28,353 Walaupun anda tidak boleh melawan, bagaimana anda boleh begitu yakin? 711 00:54:30,270 --> 00:54:33,013 Terima kasih kerana menyelamatkan saya. 712 00:54:35,476 --> 00:54:38,718 Awak juga selamatkan saya, kan? 713 00:54:40,296 --> 00:54:43,859 Tetapi, siapakah mereka? 714 00:54:53,208 --> 00:54:55,051 Melihat bahawa mereka ingin mengesahkan luka di badan saya, 715 00:54:55,653 --> 00:54:57,560 Saya pasti mereka mengenali saya. 716 00:55:02,814 --> 00:55:05,111 Kerana saya menyimpan rahsia awak, 717 00:55:06,173 --> 00:55:09,611 Saya akan memberitahu anda rahsia saya sebagai balasan atas bantuan anda. 718 00:55:11,211 --> 00:55:12,422 Saya tidak mahu mendengarnya. 719 00:55:14,414 --> 00:55:18,031 Rahsia saya sendiri sudah berat, kenapa saya perlu tahu rahsia orang lain? 720 00:55:20,019 --> 00:55:21,339 Adakah benar? 721 00:55:24,765 --> 00:55:25,598 Kesedihan yang baik. 722 00:55:26,136 --> 00:55:32,112 Jika anda berkeras, berpura-pura saya dinding dan bercakap apa sahaja yang anda mahu. 723 00:55:37,632 --> 00:55:42,217 Saya juga bercakap dengan dinding di kuil sepanjang hari. 724 00:55:42,819 --> 00:55:44,835 Itu sedikit melegakan. 725 00:55:52,676 --> 00:55:54,137 Aku... 726 00:55:55,200 --> 00:55:57,505 ...adalah orang yang tidak boleh hidup. 727 00:56:00,561 --> 00:56:05,765 Ibu, ayah, dan ibu susuanku yang baik hati... 728 00:56:08,748 --> 00:56:10,584 semua ahli keluarga yang menyayangi saya, 729 00:56:12,037 --> 00:56:14,170 mereka dibunuh di depan mata saya. 730 00:56:17,086 --> 00:56:21,617 Satu hari lima belas tahun yang lalu, tanpa amaran, 731 00:56:24,045 --> 00:56:28,724 Saya seorang diri terselamat dari kolam darah. 732 00:56:31,466 --> 00:56:33,263 Tidak cukup hanya dengan selamat, 733 00:56:34,206 --> 00:56:40,216 Saya juga tidak dapat mengingati semua yang berlaku pada hari itu sepenuhnya. 734 00:56:42,214 --> 00:56:47,877 Bukankah ini yang kamu maksud orang yang masih hidup dan berdosa? 735 00:56:48,275 --> 00:56:50,944 Saya berdosa kerana saya masih hidup, 736 00:56:51,535 --> 00:56:54,778 jadi saya melakukannya untuk terus hidup. 737 00:56:56,398 --> 00:56:57,945 - Maksud saya... - Jadi... 738 00:56:59,764 --> 00:57:01,272 jangan risau. 739 00:57:03,201 --> 00:57:05,287 Aku bukanlah orang yang seberani itu, 740 00:57:07,179 --> 00:57:09,054 untuk menjadikan rahsia anda sebagai kelemahan. 741 00:57:11,296 --> 00:57:12,515 Saya akan minta maaf. 742 00:57:23,867 --> 00:57:27,140 Terima kasih untuk hari ini. 743 00:57:37,394 --> 00:57:42,488 Bukankah ini yang kamu maksud orang yang masih hidup dan berdosa? 744 00:57:50,407 --> 00:57:52,337 Astaga, saya tidak sepatutnya mendengarnya. 745 00:58:16,664 --> 00:58:18,031 PERTAHANAN MODAL 746 00:58:27,236 --> 00:58:28,399 Pak Kepala. 747 00:58:30,242 --> 00:58:32,624 - Anda datang lebih awal. - Benar. 748 00:58:33,180 --> 00:58:36,245 Di mana Pegawai kesayangan saya Park Soo Ho? 749 00:58:36,675 --> 00:58:40,300 Itu dia... 750 00:58:40,747 --> 00:58:43,981 Dia tidak sihat, nampaknya dia diserang selesema. 751 00:58:44,006 --> 00:58:44,872 Apa? 752 00:58:45,326 --> 00:58:46,983 Pegawai saya yang dikasihi Park Soo Ho? 753 00:58:47,365 --> 00:58:49,216 Sedih, di mana dia sekarang? 754 00:58:56,265 --> 00:58:58,521 - Adakah kesakitan anda serius? - Ketua. 755 00:58:58,560 --> 00:58:59,234 Kesedihan yang baik. 756 00:58:59,259 --> 00:59:01,531 Baring saja, awak tak sihat kan? 757 00:59:01,701 --> 00:59:05,332 Susah sangat ke awak sakit macam ni? 758 00:59:07,154 --> 00:59:09,091 - Saya tidak apa-apa. - Apa yang tidak baik? 759 00:59:09,537 --> 00:59:11,177 Muka anda semakin kurus. 760 00:59:12,656 --> 00:59:16,372 Begitulah keadaannya apabila anda menghidap penyakit cinta. 761 00:59:16,731 --> 00:59:20,817 Ia pasti akan menjadi sangat berat. 762 00:59:21,413 --> 00:59:24,811 Saya akan melihat keadaannya dan bercakap dengannya dengan baik. 763 00:59:24,905 --> 00:59:27,811 Jangan risau, baiki dulu. 764 00:59:27,997 --> 00:59:31,333 Sebentar, apa maksudnya? 765 00:59:31,629 --> 00:59:34,090 Awak tak perlu malu dengan saya. 766 00:59:35,512 --> 00:59:37,059 Juncheon Sungai Cheonggye, 767 00:59:37,097 --> 00:59:37,810 JUNCHEON, KERJA-KERJA MENGGALI LANTAI SUNGAI AGAR AIR MENGALIR DENGAN LANCAR. 768 00:59:37,887 --> 00:59:41,597 Biar kami uruskan, awak berehat sahaja. 769 00:59:41,770 --> 00:59:42,418 Aku? 770 00:59:43,442 --> 00:59:44,379 Anda betul. 771 00:59:46,504 --> 00:59:48,925 - Ketua. - Rehat sahaja. 772 00:59:58,080 --> 01:00:01,517 Jika anda ingin mendengar tentang saudara anda, dalam lima hari, 773 01:00:02,097 --> 01:00:05,543 berikan buku ini kepada orang yang bertemu dengan anda. 774 01:00:14,770 --> 01:00:16,653 Padahal banyak yang cantik. 775 01:00:16,815 --> 01:00:19,237 Bagaimana dengan sikat ini? 776 01:00:20,268 --> 01:00:23,190 Adakah kisah buku yang saya berikan itu menarik? 777 01:00:27,001 --> 01:00:28,295 Saya telah selesai membacanya. 778 01:00:28,467 --> 01:00:31,607 - Tunggu sebentar, saya akan dapatkan buku itu. - Tunggu... 779 01:00:32,117 --> 01:00:36,617 Jika anda datang ke sini, orang yang akan menerima buku itu akan menunggu anda. 780 01:01:02,153 --> 01:01:04,200 Saya minta maaf kerana saya meminta awak bertemu seperti ini. 781 01:01:05,473 --> 01:01:06,871 Maafkan kekasaran saya. 782 01:01:08,567 --> 01:01:12,340 Adakah anda adik kepada Cho Sung Hoo, askar raja lima belas tahun yang lalu, 783 01:01:13,023 --> 01:01:14,952 sekaligus menantu Penasihat Negara Kiri, 784 01:01:15,736 --> 01:01:17,681 Cho Yeo Hwa? 785 01:01:20,576 --> 01:01:25,876 Bolehkah anda berjanji untuk tidak memberitahu sesiapa tentang hari ini? 786 01:01:31,068 --> 01:01:37,489 Puan, ini urusan penting tentang hidup dan mati abang. 787 01:01:40,053 --> 01:01:41,892 Bolehkah anda berjanji? 788 01:01:49,480 --> 01:01:55,207 Kalau awak tak boleh janji, saya pun tak nak cakap lagi. 789 01:02:10,129 --> 01:02:11,011 siapa awak 790 01:02:15,259 --> 01:02:18,993 Jangan berpaling. siapa awak Mengapa anda mencari Cho Sung Hoo? 791 01:02:20,858 --> 01:02:25,257 Saya datang kerana ada sesuatu yang saya ingin bincangkan dengan adik Cho Sung Hoo. 792 01:02:25,618 --> 01:02:27,133 Jawab soalan saya. 793 01:02:28,896 --> 01:02:31,169 Bolehkah saya bercakap walaupun dia ada di sini? 794 01:02:35,863 --> 01:02:39,894 Saya sedang mencari peninggalan Cho Sung Hoo. 795 01:02:41,114 --> 01:02:42,286 item apakah itu? 796 01:02:43,136 --> 01:02:44,394 Saya tidak boleh berkata. 797 01:02:44,930 --> 01:02:46,539 Saya datang kerana saya ingin tahu, 798 01:02:47,141 --> 01:02:50,578 Adakah terdapat sebarang berita atau warisan untuk keluarga selepas dia menghilangkan diri? 799 01:02:50,856 --> 01:02:54,976 Adakah itu bermakna anda tahu apa yang menyebabkan dia hilang? 800 01:02:55,770 --> 01:02:59,556 Adakah anda tahu puncanya? 801 01:02:59,817 --> 01:03:02,098 Jawab sahaja soalan saya. Cepat! 802 01:03:04,786 --> 01:03:05,967 Mundurlah. 803 01:03:21,466 --> 01:03:24,177 BUNGA KNIGHT 804 01:03:25,881 --> 01:03:27,122 EPILOG 805 01:03:27,160 --> 01:03:27,895 Ayah. 806 01:05:21,348 --> 01:05:22,181 Kesedihan yang baik. 807 01:05:23,109 --> 01:05:25,616 - Pernahkah kita bertemu? - Tidak. 808 01:05:26,947 --> 01:05:29,322 - Awak tak kenal dia. - Saya ingat. 809 01:05:29,898 --> 01:05:33,461 Adakah anda lupa apa yang saya katakan jika anda muncul lagi? 810 01:05:33,734 --> 01:05:36,859 Saya dan kakak saya sedang mencari kebenaran pada masa itu. 811 01:05:36,911 --> 01:05:40,228 Kalau macam tu, saya kena jumpa Tuan Setiausaha Diraja sekali lagi. 812 01:05:40,700 --> 01:05:42,841 Ada sesuatu yang awak belum habis beritahu saya, kan? 813 01:05:42,942 --> 01:05:46,653 Saya percaya semua ini berlaku kerana tindakan bapa mertua awak. 814 01:05:47,145 --> 01:05:49,763 Anda adalah bukti. 815 01:05:50,058 --> 01:05:54,019 Saya rasa ini harus berakhir sebelum ia menjengkelkan. 816 01:05:54,608 --> 01:05:58,376 Adakah anda mencari abang saya dari awal?