1 00:00:00,300 --> 00:00:01,267 WATAK DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,291 --> 00:00:02,314 IA TIDAK ADA HUBUNGAN DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:09,976 --> 00:00:11,102 Puan. 4 00:00:12,065 --> 00:00:14,147 Ini nampaknya sedikit... 5 00:00:14,991 --> 00:00:18,124 Saya akan uruskan yang lain, dan awak hanya perlu duduk. 6 00:00:19,114 --> 00:00:21,988 Jika ada yang melihat, mereka akan segera tahu. 7 00:00:22,672 --> 00:00:26,106 Kenapa Puan tidak bercakap terus terang? 8 00:00:26,131 --> 00:00:28,690 Hanya orang yang mempunyai rahsia gelap sahaja yang mahu bertemu seperti ini. 9 00:00:28,768 --> 00:00:30,781 Saya akan mengetahui siapa selagi saya boleh. 10 00:00:31,206 --> 00:00:33,750 Jangan lupa untuk berpura-pura terkejut dan melarikan diri apabila saya muncul. 11 00:00:37,799 --> 00:00:39,385 Anda sudah kelihatan seperti janda. 12 00:00:40,590 --> 00:00:41,300 Mari pergi! 13 00:00:47,459 --> 00:00:52,112 Adakah ini Cho Sung Hoo lelaki yang anda dan Baginda cari? 14 00:00:52,519 --> 00:00:53,973 Saya tidak pasti. 15 00:00:54,788 --> 00:00:58,936 Baginda, yang merupakan putera mahkota pada masa itu, 16 00:00:58,986 --> 00:01:02,032 tidak tahu bahawa bapanya mempunyai tentera bayangan yang menyamar sebagai Pengawal Raja. 17 00:01:02,125 --> 00:01:07,067 Kemudian, boleh jadi adik perempuannya tidak tahu apa-apa. 18 00:01:09,019 --> 00:01:11,037 Dia mungkin tidak tahu apa yang berlaku pada hari itu, 19 00:01:11,339 --> 00:01:14,206 tetapi dia mungkin pernah mendengar tentang keberadaannya atau laporan. 20 00:01:14,708 --> 00:01:18,528 Mungkin Cho Sung Hoo juga berkata sesuatu kepada adiknya. 21 00:01:20,567 --> 00:01:24,487 Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo tidak boleh dipercayai? 22 00:01:27,243 --> 00:01:29,756 Di manakah anda meletakkan kipas yang saya berikan pada anda kali terakhir? 23 00:01:31,224 --> 00:01:32,350 Tentang itu... 24 00:01:33,050 --> 00:01:35,276 Saya meninggalkannya di tempat kerja. 25 00:01:35,312 --> 00:01:36,839 Oh, di tempat kerja. 26 00:01:39,270 --> 00:01:41,401 Sekarang anda mempunyai keberanian untuk berbohong. 27 00:01:41,562 --> 00:01:42,272 Itu... 28 00:01:42,569 --> 00:01:43,370 Yoon Hak. 29 00:01:43,862 --> 00:01:45,648 Bagaimana anda boleh... 30 00:01:47,616 --> 00:01:48,296 Kesedihan yang baik. 31 00:01:51,481 --> 00:01:53,548 Semasa saya bertemu dengan kakaknya, 32 00:01:53,897 --> 00:01:55,748 tetaplah berjaga-jaga di luar. 33 00:01:58,653 --> 00:02:01,027 Yoon Hak, tentang peminat ini... 34 00:02:16,256 --> 00:02:17,507 Tunggu sebentar. 35 00:02:17,813 --> 00:02:18,899 Baik. 36 00:02:36,790 --> 00:02:40,502 Adakah sesiapa tahu tentang kedatangan saya hari ini? 37 00:02:42,832 --> 00:02:46,558 Saya tidak akan memberitahu sesiapa apa yang berlaku hari ini. 38 00:02:46,605 --> 00:02:48,385 Bolehkah anda membuat perjanjian? 39 00:02:53,602 --> 00:02:58,226 Puan, ini adalah perkara yang sangat penting, 40 00:02:58,603 --> 00:03:00,272 melibatkan hidup dan mati Cho Sung Hoo. 41 00:03:00,522 --> 00:03:02,342 Bolehkah anda berjanji? 42 00:03:06,441 --> 00:03:08,521 Jika anda tidak boleh berjanji, 43 00:03:09,429 --> 00:03:12,225 maka saya pun tak nak cakap lagi. 44 00:03:26,465 --> 00:03:27,638 siapa awak 45 00:03:29,275 --> 00:03:30,355 Jangan berbalik. 46 00:03:30,808 --> 00:03:32,261 Jawab soalan saya. 47 00:03:32,762 --> 00:03:33,523 Cepat! 48 00:03:39,285 --> 00:03:40,585 Mundurlah. 49 00:03:45,261 --> 00:03:46,268 Tuan? 50 00:03:47,640 --> 00:03:48,772 Puan? 51 00:03:58,188 --> 00:04:00,566 - Yoon Hak. - Tuan Setiausaha Diraja? 52 00:04:00,769 --> 00:04:01,871 Adakah anda tahu siapa saya? 53 00:04:02,625 --> 00:04:03,668 saya tak tahu. 54 00:04:03,855 --> 00:04:05,255 Ya ampun. 55 00:04:14,538 --> 00:04:16,122 Wanita yang baru pergi, 56 00:04:16,894 --> 00:04:18,754 apa benar menantu Penasihat Negara Kiri? 57 00:04:18,857 --> 00:04:19,830 Itu... 58 00:04:21,562 --> 00:04:22,635 awak nak pergi mana? 59 00:04:23,605 --> 00:04:24,397 Yoon Hak. 60 00:04:26,942 --> 00:04:29,335 Berhenti di situ! 61 00:04:34,752 --> 00:04:35,640 Yoon Hak. 62 00:04:38,116 --> 00:04:39,554 awak buat apa sekarang? 63 00:04:39,579 --> 00:04:42,053 - Yoon Hak. - Awak patut tangkap dia, bukan saya! 64 00:04:42,624 --> 00:04:44,618 Saya ada sebab. 65 00:04:44,672 --> 00:04:46,753 Balik rumah dulu, nanti saya cari. 66 00:04:47,345 --> 00:04:48,507 Hei, Soo Ho. 67 00:04:52,895 --> 00:04:53,920 Jadi... 68 00:04:55,637 --> 00:04:56,697 ... menolak saya. 69 00:05:06,974 --> 00:05:11,267 KEBENARAN ATAU PEMBOHONGAN 70 00:05:13,613 --> 00:05:16,453 Ini tidak akan berlaku jika anda hanya bercakap dengannya. 71 00:05:16,915 --> 00:05:18,251 Tetapi sebaliknya anda mengeluarkan pedang anda. 72 00:05:18,276 --> 00:05:21,087 Jika saya tahu dari awal dia adalah Setiausaha Diraja, 73 00:05:21,189 --> 00:05:22,642 Saya tidak akan mengeluarkan pedang saya. 74 00:05:22,705 --> 00:05:26,458 By the way, apa sebenarnya yang berlaku kepada adik awak? 75 00:05:26,696 --> 00:05:29,836 Bermula daripada isteri Menteri Kewangan hinggalah kepada Setiausaha Diraja. 76 00:05:30,676 --> 00:05:33,366 Mungkin, Pegawai Pertahanan akan datang ke sini. 77 00:05:33,826 --> 00:05:35,520 Jika dia datang, saya akan bertanya. 78 00:05:37,368 --> 00:05:41,468 Saya menyuruhnya menjauhi Myungdo Inn. 79 00:05:41,499 --> 00:05:43,259 Apa? Tapi kenapa? 80 00:05:43,935 --> 00:05:46,648 Puan perempuan terus terlibat dengannya. 81 00:05:47,095 --> 00:05:50,808 Jadi saya bimbang satu hari nanti Puan akan mendapat masalah. 82 00:05:51,234 --> 00:05:53,636 Walaupun begitu, Puan adalah seorang janda, 83 00:05:53,954 --> 00:05:56,594 dan Pegawai Pertahanan adalah seorang lelaki muda. 84 00:05:56,619 --> 00:05:59,280 Kenapa ada perkataan janda dan lelaki di sini? 85 00:05:59,449 --> 00:06:02,062 - Ini tentang abang saya... - Kemudian... 86 00:06:02,224 --> 00:06:04,571 Bagaimana jika rasa sayang timbul antara anda? 87 00:06:04,878 --> 00:06:06,171 Yong Deok dan Puan Baek... 88 00:06:06,196 --> 00:06:08,267 Gosh, adakah anda gila? 89 00:06:09,418 --> 00:06:11,866 Ketua Pedagang, adakah anda di sana? 90 00:06:14,549 --> 00:06:15,349 Kesedihan yang baik. 91 00:06:24,934 --> 00:06:25,990 dah datang ke? 92 00:06:26,061 --> 00:06:28,817 Saya perlu bercakap dengan Puan sebentar. 93 00:06:30,425 --> 00:06:32,859 Kemudian, sila bercakap. 94 00:06:37,111 --> 00:06:40,344 Apa yang saya katakan sebelum ini, semuanya masih berlaku. 95 00:07:19,656 --> 00:07:21,741 Mungkin anda perlu menyingkirkan punca masalah. 96 00:07:21,818 --> 00:07:24,804 Baik orang tua mahupun kanak-kanak itu nampaknya tidak tahu apa-apa mengenainya, 97 00:07:25,047 --> 00:07:27,699 keputusan tidak masuk akal hanya akan menyebabkan masalah. 98 00:07:27,831 --> 00:07:29,934 Mungkinkah dia sengaja buat-buat tidak tahu? 99 00:07:29,982 --> 00:07:34,107 Saya akan singkirkan dia apabila tiba masanya, jadi jangan melulu. 100 00:07:34,390 --> 00:07:35,477 Saya faham. 101 00:07:40,002 --> 00:07:42,870 Sekarang, anda tidak boleh mengatakan mengapa Setiausaha Diraja, 102 00:07:42,895 --> 00:07:44,648 mencari keberadaan abang saya? 103 00:07:44,969 --> 00:07:48,209 Saya tidak mempunyai jawapan untuk itu. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,089 OK, awak boleh pulang. 105 00:07:51,317 --> 00:07:53,043 Tiada apa lagi yang ingin saya katakan. 106 00:07:55,032 --> 00:07:56,605 Ketua Pedagang bertanya kepada saya, 107 00:07:57,765 --> 00:08:01,114 Adakah saya merancang untuk mengambil nyawa awak dengan mengurung awak di dalam rumah? 108 00:08:08,413 --> 00:08:10,582 Itu bukan matlamat saya, 109 00:08:11,017 --> 00:08:13,090 tetapi saya juga tidak mahu meletakkan awak dalam bahaya. 110 00:08:13,790 --> 00:08:15,883 Jadi, saya tidak mahu awak berbuat apa-apa, 111 00:08:16,484 --> 00:08:18,971 dan saya sedang mencari jalan yang betul. 112 00:08:19,263 --> 00:08:20,350 Jadi, 113 00:08:20,922 --> 00:08:22,542 adakah anda telah menemui jawapannya? 114 00:08:23,386 --> 00:08:26,411 Mungkin jawapannya bukan untuk dicari, 115 00:08:27,109 --> 00:08:29,163 tetapi memang sudah ada sejak awal. 116 00:08:31,253 --> 00:08:33,753 Kenapa orang yang abang cari ialah awak? 117 00:08:34,333 --> 00:08:37,888 Apabila saya terus merayau dan akhirnya menemui awak. 118 00:08:38,538 --> 00:08:40,384 Sekarang ini, awak dan saya... 119 00:08:41,556 --> 00:08:43,316 ...juga mengalami nasib yang sama. 120 00:08:46,261 --> 00:08:48,867 Nama sebenar saya ialah Im Hyun Jae. 121 00:08:49,996 --> 00:08:53,563 Im Kang, Kepala Penjaga Raja untuk mendiang Raja... 122 00:08:54,500 --> 00:08:55,710 ... ialah ayah saya. 123 00:08:57,853 --> 00:08:59,999 Kepala Penjaga Raja dan seluruh keluarganya telah dibunuh. 124 00:09:00,326 --> 00:09:02,000 Beberapa anggota Pengawal Raja juga hilang. 125 00:09:02,601 --> 00:09:03,628 Kalau macam itu, 126 00:09:04,041 --> 00:09:07,508 hari abang hilang, hari keluarga dibunuh. 127 00:09:09,161 --> 00:09:13,918 Yoon Hak yang menyelamatkan saya semasa saya mati dalam genangan darah itu. 128 00:09:14,610 --> 00:09:18,491 Dan saya menjalani hidup saya menyembunyikan siapa ibu bapa saya. 129 00:09:19,653 --> 00:09:20,473 Ya ampun. 130 00:09:21,440 --> 00:09:23,755 Apa yang berlaku sebenarnya? 131 00:09:24,024 --> 00:09:27,266 Saya dan Yoon Hak sedang mencari kebenaran pada masa itu. 132 00:09:27,855 --> 00:09:31,548 Kalau begitu, saya rasa saya patut berjumpa dengan Setiausaha Diraja sekali lagi. 133 00:09:31,788 --> 00:09:33,081 Ini akan berbahaya. 134 00:09:33,340 --> 00:09:35,180 Berhenti risau tentang saya sekarang. 135 00:09:35,642 --> 00:09:38,811 Dan juga, saya lebih kuat daripada Tuan Setiausaha Diraja. 136 00:09:42,303 --> 00:09:43,803 Kita kena cari. 137 00:09:44,436 --> 00:09:45,736 Abang sulung saya. 138 00:09:47,429 --> 00:09:48,796 Dan nama awak juga, tuan. 139 00:10:08,950 --> 00:10:09,776 Puan. 140 00:10:10,869 --> 00:10:12,443 Berhenti di situ! 141 00:10:16,833 --> 00:10:19,133 Adakah itu peminat Tuan Pegawai? 142 00:10:19,381 --> 00:10:21,848 Orang yang Yeon Sun lindungi. 143 00:10:22,910 --> 00:10:27,417 Ada cerita di sebalik identiti saksi yang tidak dapat didedahkan kepada Biro Polis. 144 00:10:27,596 --> 00:10:29,349 Identiti saksi yang tidak dapat didedahkan... 145 00:10:29,389 --> 00:10:30,789 Tuan Setiausaha Diraja? 146 00:10:31,055 --> 00:10:32,349 Orang yang memakai topeng. 147 00:10:32,375 --> 00:10:34,369 Sebenarnya, siapa wanita itu? 148 00:10:34,434 --> 00:10:36,487 Kamu tidak perlu tahu. 149 00:10:37,645 --> 00:10:39,105 Apa yang patut dilindungi? 150 00:10:39,165 --> 00:10:40,972 Sekarang anda mempunyai keberanian untuk berbohong. 151 00:10:41,004 --> 00:10:42,490 Pemilik kipas. 152 00:10:48,799 --> 00:10:51,322 Apa sebenarnya yang dicari oleh Setiausaha Diraja? 153 00:10:51,826 --> 00:10:54,400 Saya dengar dia sedang mencari barang yang abang saya tinggalkan. 154 00:10:55,157 --> 00:10:58,680 Pedang ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan oleh abang saya. 155 00:10:59,819 --> 00:11:01,546 Itu bukan pedang yang anda cari, bukan? 156 00:11:03,458 --> 00:11:05,498 Saya mengacukan pedang ini ke lehernya, 157 00:11:06,059 --> 00:11:08,739 jika ini adalah pedang yang dia cari, dia harus mengenalinya. 158 00:11:10,010 --> 00:11:12,230 Jadi apa yang sedang dia cari? 159 00:11:14,366 --> 00:11:16,014 Apa pun itu, 160 00:11:16,594 --> 00:11:18,788 Saya perlu mencarinya. 161 00:11:21,354 --> 00:11:24,213 Beberapa orang mengalami sesuatu yang tak pernah mereka bayangkan. 162 00:11:24,795 --> 00:11:26,253 Dan 15 tahun yang lalu, 163 00:11:27,432 --> 00:11:28,979 dalam kolam darah itu, 164 00:11:30,299 --> 00:11:32,399 Saya seorang sahaja yang terselamat. 165 00:12:00,830 --> 00:12:02,015 Awak kata awak akan datang tak lama lagi. 166 00:12:02,404 --> 00:12:03,455 Tetapi sekarang ia baru datang. 167 00:12:03,689 --> 00:12:04,941 Yoon Hak. 168 00:12:10,979 --> 00:12:13,945 Saya tidak dapat tidur semalam kerana saya menunggu awak. 169 00:12:15,270 --> 00:12:16,936 Kenapa awak tak datang? 170 00:12:17,924 --> 00:12:18,992 Maafkan saya. 171 00:12:19,251 --> 00:12:22,100 Dah lambat sampai saya takut saya akan kejutkan awak. 172 00:12:22,142 --> 00:12:23,615 Adakah orang bertopeng itu... 173 00:12:25,405 --> 00:12:26,309 ...adalah menantu Penasihat Negara Kiri? 174 00:12:26,366 --> 00:12:27,425 Apa? 175 00:12:27,958 --> 00:12:29,032 Kesedihan yang baik. Itu... 176 00:12:29,349 --> 00:12:32,309 Bagaimana menantu Kaunselor Seok boleh keluar atas pagar? 177 00:12:32,385 --> 00:12:35,699 Bagaimana mungkin dia berkeliaran memakai topeng seperti itu? 178 00:12:36,138 --> 00:12:37,140 Itu sangat tidak mungkin. 179 00:12:39,570 --> 00:12:41,084 Saya hanya bertanya, 180 00:12:41,334 --> 00:12:44,724 adakah orang itu semalam menantu Ahli Majlis Negeri Kiri. 181 00:12:46,841 --> 00:12:50,069 Lagipun, dia kelihatan seperti dia berpengalaman. 182 00:12:50,631 --> 00:12:52,431 - Yoon Hak. - Dan juga tekaan saya, 183 00:12:53,406 --> 00:12:56,409 dia juga mempunyai peminat anda. 184 00:12:58,411 --> 00:12:59,204 Kenapa? 185 00:12:59,977 --> 00:13:03,182 Patutkah kita pergi ke rumah Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri dan mengesahkannya? 186 00:13:09,131 --> 00:13:10,560 Kamu tidak perlu melakukannya. 187 00:13:11,873 --> 00:13:15,928 Menantu Ahli Majlis Negeri Kiri ingin berjumpa anda sekali lagi. 188 00:13:21,869 --> 00:13:23,298 Hanya satu sudu, Ibu. 189 00:13:29,978 --> 00:13:36,749 Nampaknya Jung terus muncul dalam mimpi saya kerana dia membenci saya. 190 00:13:38,271 --> 00:13:40,838 Kerana kami belum menemui mayat itu, 191 00:13:40,979 --> 00:13:43,386 dia tidak akan berasa selesa walaupun dia sudah mati. 192 00:13:43,659 --> 00:13:45,385 Jangan cakap macam tu, Ibu. 193 00:13:46,141 --> 00:13:48,808 Ini kerana ibadah saya tidak mencukupi. 194 00:13:50,933 --> 00:13:53,833 Saya perlu pergi ke kuil dan berdoa untuknya. 195 00:13:54,315 --> 00:13:55,622 Saya akan bawa awak. 196 00:13:56,016 --> 00:13:59,572 Tidak, jika saya mengosongkan rumah saya, adakah anda perlu mengosongkan rumah anda juga? 197 00:14:00,265 --> 00:14:03,692 Tinggallah di rumah, aku akan pergi dengan Jae Yi. 198 00:14:05,280 --> 00:14:06,900 KAMI AKAN BERADA DI... 199 00:14:14,480 --> 00:14:16,956 Anda sangat sibuk sejak kebelakangan ini. 200 00:14:17,522 --> 00:14:19,089 Apa yang anda ingin katakan? 201 00:14:19,126 --> 00:14:21,463 Banyak perkara yang saya nak ceritakan. 202 00:14:23,154 --> 00:14:24,773 Anda berkata ini demi Hero Lagenda. 203 00:14:24,867 --> 00:14:26,754 Awak buat saya berulang alik ke Myungdo Inn beberapa kali! 204 00:14:27,042 --> 00:14:28,000 Bi Chan. 205 00:14:29,912 --> 00:14:31,486 Beritahu ini kepada Hero Lagenda anda. 206 00:14:33,443 --> 00:14:34,094 Tetapi, 207 00:14:34,834 --> 00:14:37,054 - bagaimana? - Pergi ke penginapan Myungdo, 208 00:14:37,213 --> 00:14:39,211 akan ada seseorang di sana untuk membantu anda menyampaikannya. 209 00:14:40,096 --> 00:14:42,173 Baik, saya akan menyelesaikan misi ini. 210 00:14:43,347 --> 00:14:44,372 Dan juga, 211 00:14:45,738 --> 00:14:48,087 Saya sedang berfikir untuk menyiasat semula kes Kang Pil Jik. 212 00:14:48,146 --> 00:14:48,785 Apa? 213 00:14:50,340 --> 00:14:53,566 Ketua Pertahanan telah memberitahunya supaya tidak melakukannya. 214 00:14:53,590 --> 00:14:57,530 Jadi, saya hanya memberitahu anda ini. 215 00:15:00,566 --> 00:15:01,907 Lagi-lagi... 216 00:15:02,008 --> 00:15:04,218 Pertama, biar saya yang menjaga Ketua Pertahanan. 217 00:15:04,788 --> 00:15:08,432 Anda perlu mencari data berkaitan transaksi Kang Pil Jik dengan Menteri Kewangan. 218 00:15:09,600 --> 00:15:10,746 Saya faham. 219 00:15:13,752 --> 00:15:15,559 Ke mana perginya Madam Bong Mal? 220 00:15:15,932 --> 00:15:18,394 Apa tidak ada yang tahu ke mana dia pergi pagi-pagi sekali? 221 00:15:18,467 --> 00:15:21,373 - Maafkan kami... - Ibu saya akan pergi ke kuil! 222 00:15:21,429 --> 00:15:23,536 Seseorang perlu bersiap sedia untuk pergi. 223 00:15:23,641 --> 00:15:24,395 - Maafkan kami. - Tolong maafkan kami. 224 00:15:24,420 --> 00:15:26,515 Jangan kecoh, masuk dan bersedia. 225 00:15:28,342 --> 00:15:29,982 Astaga, macam mana ni? 226 00:15:30,007 --> 00:15:31,342 Saya juga tidak tahu. 227 00:15:38,993 --> 00:15:39,946 Tuan. 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,274 - Apa itu? - Maafkan saya. 229 00:15:46,996 --> 00:15:48,582 - Tuan? - Apa? 230 00:15:49,039 --> 00:15:51,460 Maafkan saya. Maafkan saya. 231 00:15:54,254 --> 00:15:55,688 Tolong beri, saya minta tolong. 232 00:15:56,009 --> 00:15:56,615 Baik. 233 00:15:57,423 --> 00:15:58,169 Hei, nak. 234 00:15:58,383 --> 00:16:04,163 Pernahkah anda melihat seorang lelaki yang kacak dan tinggi di sini? 235 00:16:05,265 --> 00:16:07,519 Itulah saya. Apa yang anda perlukan? 236 00:16:07,733 --> 00:16:08,473 Kesedihan yang baik. 237 00:16:12,147 --> 00:16:13,661 Cikgu... Ya ampun! 238 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 Astaga, apa ini? 239 00:16:16,956 --> 00:16:19,635 Long time no see. Lama tidak berjumpa denganmu. 240 00:16:21,494 --> 00:16:22,248 "Lama?" 241 00:16:22,939 --> 00:16:24,099 "No See", maksudnya? 242 00:16:31,666 --> 00:16:33,080 Berhenti menangis. 243 00:16:33,626 --> 00:16:34,544 Maafkan saya. 244 00:16:35,294 --> 00:16:37,563 Saya fikir mungkin saya akan pergi hari ini. 245 00:16:38,186 --> 00:16:39,646 Mungkin esok juga. 246 00:16:40,133 --> 00:16:43,279 Bagaimana ini boleh berlaku? 247 00:16:44,036 --> 00:16:48,227 Anda masih hidup dan sihat. 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,158 Bagaimana anda tidak boleh pulang ke rumah? 249 00:16:52,444 --> 00:16:55,621 Dan berkeliaran seperti hantu? Sedih! 250 00:16:55,794 --> 00:16:56,621 Tidak. 251 00:16:56,980 --> 00:16:59,552 Kesedihan yang baik. Tenang! Tenang! 252 00:17:00,195 --> 00:17:01,768 Tenang. Cuba bertenang. 253 00:17:02,155 --> 00:17:03,337 Cuba tarik nafas dalam-dalam. 254 00:17:11,737 --> 00:17:12,564 Baik. 255 00:17:13,396 --> 00:17:15,771 Adakah anda benar-benar fikir saya sudah mati? 256 00:17:16,892 --> 00:17:19,165 Bukankah kerana seseorang berkata saya sudah mati? 257 00:17:21,453 --> 00:17:24,165 Awak meninggal pada hari perkahwinan awak, 258 00:17:24,944 --> 00:17:26,844 dan tidak dapat mencari mayat anda. 259 00:17:27,705 --> 00:17:32,084 Jadi, Puan terbaring sakit selama lebih dari setahun. 260 00:17:33,008 --> 00:17:34,078 Ayah saya... 261 00:17:35,037 --> 00:17:37,077 ... memberitahu ibu saya bahawa saya telah mati, 262 00:17:38,416 --> 00:17:40,285 begitu kejam. 263 00:17:41,293 --> 00:17:42,830 Jangan lakukan ini di sini! 264 00:17:44,263 --> 00:17:46,035 Cepatlah pulang ke rumah. 265 00:17:46,364 --> 00:17:47,228 Puan Bong Mal. 266 00:17:47,936 --> 00:17:49,343 Jika saya kembali sekarang, 267 00:17:49,804 --> 00:17:51,637 perkara boleh menjadi rumit. 268 00:17:52,379 --> 00:17:54,246 Saya akan kembali apabila semuanya berakhir, 269 00:17:54,873 --> 00:17:57,009 tapi sementara tu, saya minta awak jaga mak saya. 270 00:17:58,076 --> 00:18:01,036 Satu-satunya orang yang saya percayai sekarang ialah Puan Bong Mal. 271 00:18:01,994 --> 00:18:04,307 awak betul. 272 00:18:04,701 --> 00:18:07,094 Jangan risau tentang itu. 273 00:18:10,147 --> 00:18:10,973 Hey. 274 00:18:21,222 --> 00:18:24,975 Kenapa awak bersusah payah menemani saya? 275 00:18:25,236 --> 00:18:27,663 Awak lambat masuk sebab awak hantar saya. 276 00:18:27,737 --> 00:18:28,537 Tidak. 277 00:18:29,367 --> 00:18:31,877 Saya sudah terlambat, saya memberitahu anda begitu. 278 00:18:34,321 --> 00:18:38,165 Dan juga, anda adalah isteri kepada Ahli Majlis Negeri Kiri negara ini. 279 00:18:38,762 --> 00:18:42,922 Saya terlewat sedikit kerana isteri terpaksa menempuh perjalanan yang jauh. 280 00:18:43,174 --> 00:18:45,127 Siapa berani komen tentang itu? 281 00:18:46,053 --> 00:18:49,537 Ayah, kamu hanya mengambil berat tentang Ibu selama ini. 282 00:18:50,445 --> 00:18:53,292 Anda juga perlu menjaga ibu anda. 283 00:18:53,658 --> 00:18:54,633 Baik. 284 00:18:55,255 --> 00:18:58,795 Jangan risau tentang kerja rumah dan rehat. 285 00:18:58,820 --> 00:19:01,373 Saya akan kembali dengan selamat, jadi jangan risau. 286 00:19:02,114 --> 00:19:06,027 Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan. Bawa Nyonya dengan selamat. 287 00:19:06,601 --> 00:19:07,861 - Baik. - Kami faham. 288 00:19:08,728 --> 00:19:10,928 Hati-hati di jalan, Ibu. 289 00:19:19,699 --> 00:19:20,447 Angkat. 290 00:19:54,844 --> 00:19:55,854 Yeo Hwa 291 00:19:56,324 --> 00:19:57,484 Ya, ayah. 292 00:19:57,510 --> 00:19:58,998 Cepat masuk dan buat kerja anda. 293 00:19:59,421 --> 00:20:00,409 OK, ayah. 294 00:20:10,140 --> 00:20:12,424 - Sini! - Baik tuan. 295 00:20:18,839 --> 00:20:19,910 Baik, Tuan. 296 00:20:27,784 --> 00:20:28,716 Puan. 297 00:20:30,587 --> 00:20:32,574 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 298 00:20:32,793 --> 00:20:33,635 Adakah benar? 299 00:20:36,657 --> 00:20:37,822 SAYA TELAH ATURKAN MESYUARAT. KAMI AKAN BERADA DI MYUNGDO INN... 300 00:20:39,043 --> 00:20:40,483 Saya perlu pergi segera. 301 00:20:40,936 --> 00:20:44,604 Beritahu hamba bahawa saya akan berdoa di kuil hari ini. 302 00:20:44,716 --> 00:20:45,223 Baik. 303 00:20:45,506 --> 00:20:48,833 Memandangkan Ibu tiada di sini, mereka tidak akan datang mencari saya. 304 00:20:55,676 --> 00:20:59,523 Tidak, semakin anda memikirkannya, semakin lucu, bukan? 305 00:21:01,078 --> 00:21:01,711 Yang Mulia. 306 00:21:01,753 --> 00:21:05,871 Seorang yang luar biasa yang muncul setiap malam ketika bulan terbit dan membantu... 307 00:21:05,956 --> 00:21:10,481 ... fakir dan miskin ialah menantu Ahli Majlis Negeri Kiri. 308 00:21:11,558 --> 00:21:15,053 Apabila anda memberitahu saya kisah itu, saya tertanya-tanya... 309 00:21:15,078 --> 00:21:19,063 ... Betapa penatnya manusia mencipta khayalan sebegitu. 310 00:21:19,641 --> 00:21:22,244 Saya rasa tidak selesa duduk di sini. 311 00:21:23,451 --> 00:21:26,965 Penasihat Seok mengimpikan sebuah negara yang dipenuhi dengan bangsawan, 312 00:21:27,035 --> 00:21:30,549 dan menantunya yang memakai topeng untuk melayani rakyat. 313 00:21:31,302 --> 00:21:36,167 Saya benar-benar tertanya-tanya apa yang akan dilakukan oleh Penasihat Seok jika dia mengetahui perkara ini. 314 00:21:37,700 --> 00:21:38,743 Yang Mulia. 315 00:21:38,932 --> 00:21:40,796 Sebagai seorang yang sudah lama mengenali Baginda, 316 00:21:41,424 --> 00:21:43,554 apa boleh saya mengajukan satu permintaan? 317 00:21:44,702 --> 00:21:46,022 Katakanlah. 318 00:21:46,223 --> 00:21:50,861 Untuk sementara, izinkan saya mengurus soal menantu Penasihat Negara Kiri. 319 00:21:51,296 --> 00:21:52,249 Kenapa? 320 00:21:53,283 --> 00:21:55,749 Ada yang risaukan dia. 321 00:21:56,260 --> 00:21:57,593 Apa... 322 00:21:59,816 --> 00:22:01,283 ... orang itu ialah awak? 323 00:22:01,335 --> 00:22:03,335 Takkan. 324 00:22:04,424 --> 00:22:09,947 Saya hanya mahu melindungi orang yang bimbang tentang Puan Cho. 325 00:22:10,435 --> 00:22:11,435 Begitu rupanya. 326 00:22:12,702 --> 00:22:13,813 jangan risau. 327 00:22:14,591 --> 00:22:17,196 Dia adik Cho Sung Hoo. 328 00:22:17,221 --> 00:22:19,357 sudah tentu ia mesti dilindungi. 329 00:22:20,075 --> 00:22:21,541 Maafkan saya, Yang Mulia. 330 00:22:23,031 --> 00:22:23,920 Awak serius? 331 00:22:24,520 --> 00:22:25,587 Tidak. 332 00:22:40,343 --> 00:22:41,512 Lama tak jumpa. 333 00:22:47,521 --> 00:22:50,388 Awak tak berubah langsung kan? 334 00:22:52,888 --> 00:22:54,443 Ayah semakin tua. 335 00:22:54,532 --> 00:22:58,132 Saya dah cakap jangan balik, awak dah lupa apa yang saya nak buat? 336 00:22:58,404 --> 00:23:00,737 Ayah akan bunuh saya sebelum saya kembali. 337 00:23:00,774 --> 00:23:03,596 Ia adalah yang terbaik untuk semua orang. 338 00:23:03,641 --> 00:23:04,685 Siapa 'semua'? 339 00:23:07,011 --> 00:23:08,919 Walaupun aku dianggap anak yang sudah mati. Tidak. 340 00:23:09,253 --> 00:23:11,453 Ayah boleh bunuh saya sekarang dan saya tidak kisah. 341 00:23:11,748 --> 00:23:12,770 Tetapi bagaimana ayah boleh berkata kepada ibu, 342 00:23:13,164 --> 00:23:15,187 bahawa kanak-kanak yang sihat sempurna ini sudah mati? 343 00:23:15,212 --> 00:23:16,857 Patutnya ayah suruh dia layan saya macam mati. 344 00:23:17,298 --> 00:23:19,631 Ibu pasti menderita selama bertahun-tahun. 345 00:23:19,761 --> 00:23:23,983 Anak yang meninggalkan ibu bapanya, kenapa perlu risaukan ibu bapanya? 346 00:23:24,493 --> 00:23:26,471 Apabila saya katakan awak sudah mati bagi saya, 347 00:23:26,759 --> 00:23:29,359 Adakah anda fikir anda akan melihat ibu anda lagi? 348 00:23:30,857 --> 00:23:32,029 Saya minta maaf. 349 00:23:33,773 --> 00:23:35,526 Kalau faham, pergilah. 350 00:23:36,147 --> 00:23:39,804 Jangan sesekali terfikir untuk menjejakkan kaki ke Joseon buat kali kedua. 351 00:23:42,605 --> 00:23:43,027 Tidak. 352 00:23:46,779 --> 00:23:47,756 Kerana saya sudah tahu kesilapan saya, 353 00:23:48,500 --> 00:23:49,789 Saya perlu membetulkannya sekarang. 354 00:23:50,693 --> 00:23:53,115 Saya akan meminta maaf terus kepada wanita yang menjadi janda kerana saya, 355 00:23:53,737 --> 00:23:55,293 dan juga kepada Ibu. 356 00:23:56,668 --> 00:23:58,556 Ayah juga mesti bertanggungjawab atas kesilapan ayah! 357 00:23:59,023 --> 00:23:59,718 sial! 358 00:23:59,742 --> 00:24:01,342 Lagipun, saya sudah mati sekali. 359 00:24:01,672 --> 00:24:04,427 Saya akan menghabiskan hidup kedua saya untuk membayar kesilapan saya. 360 00:24:05,253 --> 00:24:05,920 Baik. 361 00:24:06,847 --> 00:24:09,393 Kemudian cepat dan tinggalkan Joseon esok. 362 00:24:09,435 --> 00:24:11,124 - Ayah. - Dan itu sahaja! 363 00:24:12,563 --> 00:24:16,696 Bagaimana anda boleh membayar untuk kesilapan anda. 364 00:24:17,042 --> 00:24:19,109 Anda adalah orang mati. 365 00:24:19,434 --> 00:24:22,100 Orang mati tidak boleh hidup semula. 366 00:24:22,446 --> 00:24:26,269 Jangan buat ibu kehilangan anaknya buat kali kedua. 367 00:24:48,873 --> 00:24:49,918 Yap! 368 00:24:50,673 --> 00:24:52,896 Kkot Nim, kenapa kamu di luar? 369 00:24:53,580 --> 00:24:54,879 Matahari telah naik sangat tinggi, 370 00:24:55,291 --> 00:24:57,312 tapi kenapa belum buka kedai lagi? 371 00:24:57,512 --> 00:24:58,516 Jika anda suka ini, 372 00:24:58,978 --> 00:25:00,333 macam mana awak boleh hidup? 373 00:25:00,378 --> 00:25:01,978 Begitulah. 374 00:25:04,042 --> 00:25:05,509 Hidup susah. 375 00:25:05,709 --> 00:25:07,287 Sudah tentu, hidup ini sukar. 376 00:25:07,842 --> 00:25:09,531 Di mana ada sesuatu yang mudah di dunia ini? 377 00:25:14,684 --> 00:25:15,597 Walaupun begitu, 378 00:25:16,595 --> 00:25:17,595 semangatlah. 379 00:25:19,825 --> 00:25:20,738 Ini adalah kesemak kering. 380 00:25:24,157 --> 00:25:25,646 Seorang wanita yang saya kenali berkata, 381 00:25:26,467 --> 00:25:28,000 sambil dia menarik nafas panjang sambil melihat ke luar, 382 00:25:29,156 --> 00:25:31,223 dia akan menjadi bersemangat jika dia makan kesemak kering. 383 00:25:31,817 --> 00:25:33,484 Ya, ini sedap. 384 00:25:34,353 --> 00:25:35,619 Ini benar-benar meningkatkan tenaga saya. 385 00:25:36,594 --> 00:25:37,682 wanita itu juga, 386 00:25:38,949 --> 00:25:40,571 pasti menghadapi kesukaran hidup di dunia. 387 00:25:41,063 --> 00:25:43,107 Saya mungkin tidak tahu kerana saya masih muda, 388 00:25:43,596 --> 00:25:46,552 tapi katanya janda tidak boleh pergi keluar. 389 00:25:50,464 --> 00:25:53,571 Nyonya yang kamu tahu itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri... 390 00:25:59,346 --> 00:26:01,813 Dia adalah orang yang paling saya suka di dunia ini, 391 00:26:03,213 --> 00:26:05,546 tetapi dia kelihatan sangat sedih apabila dia duduk seorang diri. 392 00:26:06,826 --> 00:26:07,985 Saya berasa sedih. 393 00:26:19,035 --> 00:26:20,124 Begitu rupanya. 394 00:26:22,090 --> 00:26:23,623 Saya rasa sangat bersalah. 395 00:26:24,379 --> 00:26:25,779 Kenapa awak rasa bersalah sangat? 396 00:26:26,443 --> 00:26:27,421 Ah tidak. 397 00:26:27,998 --> 00:26:29,154 Adakah terdapat lagi kesemak kering? 398 00:26:29,332 --> 00:26:30,398 Ini sangat lazat. 399 00:26:31,043 --> 00:26:32,476 Jika anda bersemangat lagi sekarang, 400 00:26:32,865 --> 00:26:34,245 Cepat dan mula menjual. 401 00:26:34,509 --> 00:26:35,579 Baik, Kkot Nim. 402 00:26:43,619 --> 00:26:47,365 Kang Pil Jik dan isteri Menteri Kewangan adalah adik beradik berlainan bapa? 403 00:26:47,561 --> 00:26:48,983 Saya diminta merahsiakan perkara ini, 404 00:26:49,028 --> 00:26:50,939 jadi saya tidak dapat memberitahu Puan. 405 00:26:51,028 --> 00:26:53,050 Anda di pihak siapa sekarang? 406 00:26:53,122 --> 00:26:55,500 Dari apa yang saya lihat, anda berdua berada di pihak yang sama, 407 00:26:55,633 --> 00:26:57,389 dan saya seorang sahaja yang berbeza. 408 00:27:00,466 --> 00:27:02,666 Isteri Menteri Kewangan adalah saudara dengan Ibu Permaisuri, 409 00:27:02,978 --> 00:27:06,244 dan saya tertanya-tanya kenapa dia akan berkahwin dengan orang seperti Yeom Heung Jib. 410 00:27:06,666 --> 00:27:09,299 Dia menanggung penghinaan dan keganasan... 411 00:27:09,393 --> 00:27:11,886 ... kerana masa lalu keluarganya yang buruk. 412 00:27:12,227 --> 00:27:15,071 Kasihan isteri Menteri Kewangan? 413 00:27:15,271 --> 00:27:16,071 Tidak. 414 00:27:16,649 --> 00:27:19,990 Kalaulah saya tahu lebih awal, saya tidak akan biarkan dia memanipulasi saya. 415 00:27:20,947 --> 00:27:24,028 Mengapa ramai orang menyembunyikan identiti sebenar mereka? 416 00:27:25,703 --> 00:27:28,599 Saya rasa itu tidak sepatutnya keluar dari mulut awak. 417 00:27:32,906 --> 00:27:33,883 Apa... 418 00:27:34,417 --> 00:27:38,375 ...Saya boleh tahu apa hubungan isteri Menteri Kewangan dan bapa mertua saya? 419 00:27:39,096 --> 00:27:42,317 Pertemuan mereka dua hari lalu membuatkan saya cukup risau. 420 00:27:42,496 --> 00:27:44,118 Ia tidak akan mudah. 421 00:27:46,274 --> 00:27:47,985 Patutkah kita mengetahui tentang Kang Pil Jik? 422 00:27:48,404 --> 00:27:51,162 Bagaimana jika Kang Pil Jik ada kaitan dengannya... 423 00:27:51,492 --> 00:27:53,488 ... dengan isteri Menteri Kewangan dan bapa mertua awak? 424 00:27:54,326 --> 00:27:56,303 Bagaimanapun dia cuba berbohong, 425 00:27:56,699 --> 00:27:58,796 dia berkhidmat untuk negara kita seumur hidupnya. 426 00:27:59,432 --> 00:28:03,200 Saya tidak mahu percaya bahawa dia mempunyai hubungan dengan orang yang hina. 427 00:28:05,016 --> 00:28:06,616 Pejabat Pertahanan Ibu Kota akan segera datang, 428 00:28:07,087 --> 00:28:08,998 Saya akan menyediakan teh. 429 00:28:16,082 --> 00:28:17,595 PENGINAPAN MYUNGDO 430 00:28:19,015 --> 00:28:19,655 Oh. 431 00:28:20,225 --> 00:28:21,203 Adakah Ketua Peniaga di dalam? 432 00:28:21,273 --> 00:28:22,806 Kelihatan dia berada di dalam biliknya. 433 00:28:22,895 --> 00:28:24,095 Terima kasih. Terima kasih. 434 00:28:24,690 --> 00:28:25,189 Apa? 435 00:28:29,235 --> 00:28:30,694 Terima kasih. 436 00:28:31,570 --> 00:28:32,996 Terima kasih. 437 00:28:33,902 --> 00:28:34,739 Itulah maksudnya. 438 00:28:38,384 --> 00:28:40,270 Terima kasih. 439 00:28:41,484 --> 00:28:43,007 Ketua Peniaga, awak ada di dalam, kan? 440 00:28:45,145 --> 00:28:46,805 Kesedihan yang baik. 441 00:28:47,522 --> 00:28:48,338 Ketua Peniaga. 442 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 - Kepala... - Ya Tuhanku. 443 00:28:54,053 --> 00:28:54,987 kepala... 444 00:29:01,738 --> 00:29:02,385 Ya ampun. 445 00:29:05,607 --> 00:29:06,207 Kesedihan yang baik. 446 00:29:10,651 --> 00:29:11,368 Maafkan saya. 447 00:29:11,779 --> 00:29:12,589 Tetapi, 448 00:29:13,614 --> 00:29:16,065 - Bukankah kita bertemu di... - Tidak pernah. 449 00:29:16,644 --> 00:29:19,269 Saya rasa saya pernah melihatnya sebelum ini. Di manakah rumah anda? 450 00:29:19,845 --> 00:29:21,978 Nampaknya kami saling melintas di jalanan secara tidak sengaja. 451 00:29:22,044 --> 00:29:22,980 Saya tidak mempunyai rumah. 452 00:29:23,288 --> 00:29:23,909 Apa? 453 00:29:25,797 --> 00:29:26,664 Apa yang berlaku? 454 00:29:29,289 --> 00:29:29,866 Itu... 455 00:29:31,266 --> 00:29:33,878 Saya ingin berjumpa dengan Ketua Peniaga tetapi ada orang lain di dalam. 456 00:29:33,990 --> 00:29:36,894 Tapi, saya rasa saya kenal dia. 457 00:29:44,935 --> 00:29:46,270 Awak tak kenal dia. 458 00:29:47,297 --> 00:29:50,941 Tunggu, saya tahu tapi kenapa awak... 459 00:29:51,494 --> 00:29:53,405 Ini tidak boleh seseorang yang anda kenali. 460 00:29:53,482 --> 00:29:55,291 Cari di tempat lain untuk Ketua Peniaga. 461 00:29:55,389 --> 00:29:56,149 Tetapi... 462 00:30:00,916 --> 00:30:01,894 Saya ingat. 463 00:30:09,201 --> 00:30:09,956 kekasih awak, 464 00:30:11,361 --> 00:30:11,995 betul betul? 465 00:30:13,007 --> 00:30:16,066 - Kesedihan yang baik. Bukan itu sahaja, cepat pergi. - Baik. 466 00:30:16,260 --> 00:30:19,036 Saya akan hilang demi hubungan indah awak. 467 00:30:24,262 --> 00:30:25,709 Harap anda menikmati masa anda. 468 00:30:28,496 --> 00:30:30,147 Ya ampun. Ya ampun! 469 00:30:33,642 --> 00:30:34,418 Kesedihan yang baik. 470 00:30:40,713 --> 00:30:42,269 Kenapa kamu tidak berhati-hati? 471 00:30:42,713 --> 00:30:44,428 Awak patut tunjukkan seluruh muka awak! 472 00:30:45,370 --> 00:30:47,124 Saya rasa dia pelik. 473 00:30:47,486 --> 00:30:48,665 Cara dia bercakap memang pelik, 474 00:30:48,875 --> 00:30:50,275 ia berasa sangat pelik setiap kali saya melihatnya, 475 00:30:50,834 --> 00:30:52,135 jelas dia tidak baik. 476 00:30:52,444 --> 00:30:53,755 Apa yang tidak kena? 477 00:30:53,950 --> 00:30:57,202 Yang dia tahu awak adalah kekasih saya. 478 00:31:00,052 --> 00:31:02,585 - Astaga, itu bukan maksud saya... - Anda bercakap tentang perkara yang bukan-bukan, 479 00:31:02,674 --> 00:31:04,385 jadi Ketua Saudagar itu pun begitu. 480 00:31:04,411 --> 00:31:05,668 Apa kata Ketua Peniaga? 481 00:31:08,442 --> 00:31:11,359 Bagaimana jika rasa sayang timbul antara anda? 482 00:31:11,842 --> 00:31:15,402 - Yong Deok dan Puan Baek... - Astaga, awak gila? 483 00:31:18,271 --> 00:31:20,798 Jadi awak tidak datang dengan Setiausaha Diraja? 484 00:31:21,215 --> 00:31:23,767 Jom ikut saya ke tempat sewa buku. 485 00:31:24,348 --> 00:31:26,303 - Baiklah. - Dan juga... 486 00:31:27,329 --> 00:31:29,873 ... adik saya sudah tahu identiti awak. 487 00:31:30,791 --> 00:31:33,710 Astaga, ternyata dia sangat sensitif. 488 00:31:34,263 --> 00:31:36,480 Saya sudah fikir ini akan berlaku. 489 00:31:37,107 --> 00:31:37,740 Dan juga... 490 00:31:39,873 --> 00:31:43,554 Apa pun yang berlaku, fikirkan tentang diri anda dahulu. 491 00:31:51,273 --> 00:31:52,023 Oh ya. 492 00:31:52,519 --> 00:31:54,252 Jawatan Menteri Kewangan sudah lama kosong. 493 00:31:54,710 --> 00:31:56,744 Adakah anda masih tidak menemui orang yang sesuai untuk menggantikan anda? 494 00:31:57,187 --> 00:31:59,854 Saya telah mencari calon yang sesuai, 495 00:32:00,072 --> 00:32:02,620 dan akan mengesyorkan tiga calon teratas. 496 00:32:03,358 --> 00:32:04,975 Jika tiada calon, 497 00:32:06,465 --> 00:32:08,078 bagaimana dengan Park Yoon Hak? 498 00:32:09,343 --> 00:32:13,276 Maksud anda, orang yang bekerja sebagai Setiausaha Diraja selama lebih daripada 10 tahun, 499 00:32:13,387 --> 00:32:16,219 kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan? 500 00:32:17,517 --> 00:32:19,756 Mesti ada kali pertama untuk apa-apa. 501 00:32:20,404 --> 00:32:24,328 Penasihat Negeri yang hebat seperti anda boleh membimbingnya dengan baik. 502 00:32:28,868 --> 00:32:29,985 Yang Mulia. 503 00:32:31,166 --> 00:32:35,772 Adakah anda tahu mengapa saya fikir anda sesuai untuk menjadi raja? 504 00:32:37,318 --> 00:32:38,207 Siapa tahu. 505 00:32:39,662 --> 00:32:42,312 Saya sentiasa ingin tahu tentang itu. 506 00:32:43,186 --> 00:32:46,850 Kenapa awak kata saya seorang yang layak pada masa itu? 507 00:32:47,895 --> 00:32:51,321 Itu kerana saya tahu ketakutan anda. 508 00:32:52,052 --> 00:32:54,985 Semasa anda masih muda, anda memberitahu saya, siapa mentor anda, 509 00:32:55,385 --> 00:32:58,962 bahawa anda takut menjadi raja yang perlu memikul tanggungjawab besar. 510 00:32:59,184 --> 00:33:04,935 Awak kata awak lebih suka jadi putera biasa, bukan Putera Mahkota. 511 00:33:05,577 --> 00:33:07,288 Saya ingat itu. 512 00:33:07,621 --> 00:33:10,140 Saya suka anda yang seperti itu. 513 00:33:11,222 --> 00:33:13,043 Anda tidak mengimpikan sesuatu yang berbahaya, 514 00:33:13,622 --> 00:33:15,582 walaupun mengimpikan sesuatu yang kecil, 515 00:33:15,607 --> 00:33:18,281 anda tidak pernah serakah untuk menjadikannya nyata. 516 00:33:18,418 --> 00:33:20,784 Saya suka awak yang merendah diri seperti itu. 517 00:33:22,241 --> 00:33:26,219 Adakah itu sebabnya awak memberi saya takhta? 518 00:33:26,621 --> 00:33:28,725 Kerana saya tahu diri saya? 519 00:33:31,675 --> 00:33:35,575 Mencari orang yang sesuai untuk jawatan Menteri Kewangan... 520 00:33:35,875 --> 00:33:37,608 ...adalah tugas saya. 521 00:33:40,114 --> 00:33:45,542 Anda harus dapat membezakan antara apa yang anda boleh lakukan dan apa yang anda tidak boleh. 522 00:33:45,942 --> 00:33:50,478 Itulah asas untuk merendah diri, dan jika anda kekal konsisten, 523 00:33:50,599 --> 00:33:53,917 masa pemerintahan anda tidak akan begitu singkat. 524 00:34:00,707 --> 00:34:01,941 Yang Mulia. 525 00:34:02,812 --> 00:34:05,028 Ibu Suri akan masuk. 526 00:34:12,135 --> 00:34:14,584 Ibu Suri sudah datang. 527 00:34:17,666 --> 00:34:20,651 Saya menjemput Puan Oh yang sedang berkabung, 528 00:34:20,989 --> 00:34:22,756 datang ke sini untuk menceriakan dia. 529 00:34:23,262 --> 00:34:27,595 Kebetulan dia datang dengan teh yang sedap. 530 00:34:28,079 --> 00:34:30,712 Penasihat Negeri kiri, mari kita minum bersama. 531 00:34:30,779 --> 00:34:35,545 Maafkan saya, saya ada urusan penting. 532 00:34:36,241 --> 00:34:39,508 - Saya akan pergi sekarang. - Sayang sekali. 533 00:34:40,131 --> 00:34:40,884 Oh ya. 534 00:34:41,483 --> 00:34:45,702 Puan Oh sering memberitahu saya tentang menantu anda. 535 00:34:46,101 --> 00:34:48,839 Anda pasti sangat bangga dengannya. 536 00:34:55,214 --> 00:34:59,767 Saya mendengar bahawa bimbingan Puan Oh memberi inspirasi kepadanya. 537 00:34:59,834 --> 00:35:00,441 Kesedihan yang baik. 538 00:35:00,860 --> 00:35:03,386 Sesekali datanglah bersamanya. 539 00:35:03,647 --> 00:35:06,823 Saya mahu bercakap dengannya secara langsung. 540 00:35:07,113 --> 00:35:10,060 OK, saya akan beritahu anda. 541 00:35:38,914 --> 00:35:41,537 KEDAI SEWA BUKU 542 00:36:10,695 --> 00:36:13,200 Saya memohon maaf atas apa yang berlaku pada masa itu. 543 00:36:13,498 --> 00:36:16,293 Salah saya sebab ajak jumpa tanpa sebarang penjelasan. 544 00:36:17,122 --> 00:36:18,161 Sila duduk. 545 00:36:26,545 --> 00:36:28,805 Saya ingin mendengar jawapan yang tidak sempat saya dengar ketika itu. 546 00:36:29,545 --> 00:36:31,862 Selepas abang awak hilang, 547 00:36:32,595 --> 00:36:34,229 adakah anda tidak mendengar apa-apa? 548 00:36:35,183 --> 00:36:38,481 Saya datang bukan untuk menjawab soalan itu. 549 00:36:41,250 --> 00:36:42,385 Saya dengar 15 tahun lalu, 550 00:36:42,768 --> 00:36:45,768 Abang saya hilang setelah mendapat arahan daripada raja terdahulu. 551 00:36:46,318 --> 00:36:47,302 Adakah benar? 552 00:36:48,479 --> 00:36:50,788 Bagaimana anda tahu tentang itu? 553 00:36:51,654 --> 00:36:53,363 Saya mendengarnya daripada isteri Menteri Kewangan. 554 00:36:54,520 --> 00:36:56,920 Saya tidak tahu cerita apa yang dia ceritakan, 555 00:36:57,270 --> 00:36:59,302 tetapi itu tidak boleh menjadi satu pembohongan, bukan? 556 00:37:05,143 --> 00:37:06,209 Lima belas tahun yang lalu, 557 00:37:07,310 --> 00:37:09,010 kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja yang dibunuh, 558 00:37:09,727 --> 00:37:11,810 dan kehilangan abang saya, 559 00:37:11,977 --> 00:37:13,250 sebenarnya apa puncanya? 560 00:37:13,560 --> 00:37:15,452 Anda sudah tahu banyak perkara. 561 00:37:16,177 --> 00:37:19,089 Apa lagi yang anda ingin tahu? 562 00:37:19,981 --> 00:37:22,292 Tolong beritahu saya bermula dari peristiwa hari itu. 563 00:37:25,704 --> 00:37:26,404 Pada hari itu, 564 00:37:27,650 --> 00:37:29,733 Raja terdahulu meninggal dunia. 565 00:37:30,410 --> 00:37:30,993 Dan juga, 566 00:37:32,477 --> 00:37:33,910 kami percaya... 567 00:37:35,077 --> 00:37:37,140 ... bahawa Raja mati kerana racun. 568 00:37:38,418 --> 00:37:40,110 Apa maksud anda, berlaku pengkhianatan? 569 00:37:41,529 --> 00:37:43,546 Ia dinyatakan dalam fail bahawa ia adalah kematian semula jadi, 570 00:37:44,275 --> 00:37:45,749 jadi ia tidak dapat disahkan, 571 00:37:46,479 --> 00:37:48,485 sama ada itu pengkhianatan atau tidak. 572 00:37:51,133 --> 00:37:53,023 Racun yang dipakai untuk membunuh Raja, 573 00:37:53,633 --> 00:37:55,725 sama seperti racun yang diminum oleh Menteri Kewangan. 574 00:37:58,335 --> 00:37:59,885 Melihat dia memberitahu Cho Sung Hoo, 575 00:38:00,535 --> 00:38:01,618 jelas isteri Menteri Kewangan... 576 00:38:02,485 --> 00:38:05,735 ... sudah tahu tentang semua perkara ini. 577 00:38:06,306 --> 00:38:06,972 Mungkin. 578 00:38:08,406 --> 00:38:09,506 Ia kelihatan begitu. 579 00:38:12,277 --> 00:38:14,844 Siapakah orang sebenar di sebalik isteri Menteri Kewangan? 580 00:38:22,688 --> 00:38:25,155 Menantu anda seorang yang sangat menarik. 581 00:38:31,163 --> 00:38:33,430 Ada perkara yang anda tidak boleh beritahu saya, bukan? 582 00:38:35,568 --> 00:38:37,235 Orang di belakang isteri Menteri Kewangan, 583 00:38:37,925 --> 00:38:39,569 orang yang membuat pengkhianatan. 584 00:38:40,136 --> 00:38:40,889 Lebih lagi, 585 00:38:41,614 --> 00:38:46,836 Takkan nak cerita pasal orang tu kan? 586 00:38:50,054 --> 00:38:50,809 Betul. 587 00:38:53,320 --> 00:38:54,217 Saya dan Tuanku, 588 00:38:55,024 --> 00:38:59,218 percaya bahawa semua ini dilakukan oleh Ahli Majlis Negeri Kiri. 589 00:39:02,963 --> 00:39:05,161 Adakah terdapat sebarang bukti? 590 00:39:05,528 --> 00:39:08,832 Anda adalah salah satu buktinya. 591 00:39:10,963 --> 00:39:13,670 Berbanding dengan keluarganya, anda tidak mempunyai sebarang hubungan. 592 00:39:13,918 --> 00:39:15,718 Anda yang tidak mempunyai sebarang hubungan dengan Ahli Majlis Negeri Kiri, 593 00:39:16,096 --> 00:39:17,841 Mengapa anda fikir anda tiba-tiba berkahwin? 594 00:39:19,021 --> 00:39:22,946 Bukankah Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri mencari seseorang... 595 00:39:23,999 --> 00:39:26,016 ... siapa yang boleh menerima perintah daripada Raja? 596 00:39:27,736 --> 00:39:31,388 Sebab ayah membawa saya ke keluarganya... 597 00:39:33,891 --> 00:39:36,259 ... kerana adik saya? 598 00:39:36,891 --> 00:39:38,128 Itu yang kami fikirkan. 599 00:39:38,789 --> 00:39:40,096 Dah 15 tahun. 600 00:39:41,811 --> 00:39:46,102 Selama 15 tahun, saya hidup seperti anak perempuannya. 601 00:39:47,053 --> 00:39:51,041 Bukankah semuanya masih belum pasti? 602 00:39:53,231 --> 00:39:55,697 Ini pasti hal yang tidak mudah untuk dipercayai. 603 00:39:57,863 --> 00:40:00,463 Hari ini cukuplah buat masa ini. 604 00:40:02,040 --> 00:40:03,053 Adakah awak tidak apa-apa? 605 00:40:05,285 --> 00:40:06,423 Saya tidak apa-apa. 606 00:40:07,374 --> 00:40:08,925 Saya akan hubungi awak semula. 607 00:40:33,299 --> 00:40:36,099 Sedih! 608 00:40:36,721 --> 00:40:38,555 Apa aku boleh masuk? 609 00:40:45,259 --> 00:40:48,970 Anda pasti mengalami kesulitan kerana pemergian anak saya. 610 00:40:50,526 --> 00:40:51,615 Tidak. 611 00:40:52,458 --> 00:40:54,991 Mesti abang rindu sangat kan? 612 00:40:57,236 --> 00:40:59,442 Saya melakukan segala-galanya untuk mencari dia, 613 00:40:59,877 --> 00:41:04,188 jadi sila beritahu saya jika terdapat sebarang berita atau apa-apa yang boleh membantu. 614 00:41:05,635 --> 00:41:08,785 Terima kasih. Terima kasih ayah. 615 00:41:10,235 --> 00:41:11,254 Ayah! 616 00:41:13,679 --> 00:41:17,694 Yeo Hwa, di manakah tempat yang sering dikunjungi oleh kakak? 617 00:41:18,014 --> 00:41:20,147 Mungkin itu akan membantu sedikit. 618 00:41:20,817 --> 00:41:25,101 Tak ada lagi ke yang abang tertinggal? 619 00:41:25,284 --> 00:41:26,484 Dia pergi dengan tergesa-gesa. 620 00:41:26,573 --> 00:41:30,106 Astaga, dia betul-betul. 621 00:41:31,551 --> 00:41:32,173 Apa... 622 00:41:32,773 --> 00:41:36,062 ... masih tiada berita tentang abang saya? 623 00:41:36,617 --> 00:41:39,883 Saya melakukan semua yang saya boleh, saya akan memberitahu anda tidak lama lagi. 624 00:41:41,684 --> 00:41:43,595 Mari bersama menunggunya. 625 00:41:45,815 --> 00:41:50,793 Patutkah saya tidak bercakap lagi tentang abang menantu awak. 626 00:41:51,926 --> 00:41:54,631 Bolehkah ini menjadi ancaman kepada saya? 627 00:41:55,960 --> 00:41:57,934 Sangat malang. 628 00:42:01,760 --> 00:42:02,871 Sejak awal... 629 00:42:04,714 --> 00:42:07,225 ... Ayah betul-betul cari abang? 630 00:42:15,140 --> 00:42:17,540 Saya tidak tahu Cikgu sudah berada di sini. 631 00:42:17,673 --> 00:42:19,718 - Saya layak untuk mati. - Tidak. 632 00:42:20,140 --> 00:42:21,550 Lupakanlah. 633 00:42:21,574 --> 00:42:23,962 Saya datang awal kerana saya memikirkan sesuatu. 634 00:42:26,254 --> 00:42:29,132 Ternyata usia saya semakin meningkat. 635 00:42:30,321 --> 00:42:33,210 Siapa yang berani berkata sedemikian? 636 00:42:33,699 --> 00:42:34,854 saya akan segera... 637 00:42:37,163 --> 00:42:39,474 Masa yang lama telah berlalu, 638 00:42:40,407 --> 00:42:43,052 sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama. 639 00:42:43,940 --> 00:42:45,429 Sebelum ia menjadi lebih menjengkelkan, 640 00:42:45,563 --> 00:42:48,017 Kini tiba masanya untuk saya membetulkannya dengan segera. 641 00:42:48,898 --> 00:42:50,209 Turunkanlah perintahmu. 642 00:42:52,642 --> 00:42:54,597 Nampak macam isteri Menteri Kewangan... 643 00:42:56,042 --> 00:42:59,128 ... mesti ikut jejak langkah suami untuk mati. 644 00:43:00,083 --> 00:43:00,616 Apa? 645 00:43:02,061 --> 00:43:04,300 Bukankah dia sebenarnya adik beradik daripada bapa yang berbeza dengan awak? 646 00:43:04,653 --> 00:43:06,897 walaupun status dia lebih tinggi dari awak? 647 00:43:07,609 --> 00:43:10,485 Ini lebih baik daripada menghabiskan masa di penjara, 648 00:43:10,509 --> 00:43:12,742 atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan. 649 00:43:13,138 --> 00:43:16,005 Ini semua untuk abang sendiri. 650 00:43:17,840 --> 00:43:18,529 Tuan. 651 00:43:19,195 --> 00:43:20,617 Bagaimana anda boleh memesan saya... 652 00:43:21,125 --> 00:43:25,280 Kalau dia gantung leher pun tak apa, 653 00:43:25,925 --> 00:43:30,793 atau membiarkan tubuhnya dimusnahkan dengan jatuh dari tebing, 654 00:43:31,213 --> 00:43:32,929 itu bukan idea yang buruk. 655 00:43:34,728 --> 00:43:38,301 Apa pun, jangan ambil masa yang lama. 656 00:43:39,963 --> 00:43:43,940 Semakin bertambah tua, kesabaranku semakin berkurang. 657 00:43:50,152 --> 00:43:52,238 Kenapa awak tak cakap awal-awal lagi? 658 00:43:52,439 --> 00:43:54,587 Apa yang akan kamu lakukan jika mengetahuinya terlebih dahulu? 659 00:43:54,884 --> 00:43:56,650 Jika Penasihat Negara Kiri adalah dalang di balik itu semua... 660 00:43:57,149 --> 00:43:59,508 Bukankah dia pula yang membunuh orang tuaku di hari itu? 661 00:44:00,123 --> 00:44:00,782 Betul. 662 00:44:01,649 --> 00:44:03,727 Jadi saya bertanya apa yang anda akan lakukan? 663 00:44:03,915 --> 00:44:04,876 Saya tidak akan... 664 00:44:05,805 --> 00:44:07,625 ... menerima minuman daripadanya. 665 00:44:07,651 --> 00:44:09,071 Adakah anda akan segera mengayunkan pedang, 666 00:44:09,189 --> 00:44:10,689 dan membalas dendam ibu bapa anda? 667 00:44:10,728 --> 00:44:11,985 Apa tak boleh? 668 00:44:12,048 --> 00:44:13,603 Jika kamu membunuhnya... 669 00:44:14,196 --> 00:44:16,055 ... kebenaran tidak akan terbongkar. 670 00:44:16,084 --> 00:44:20,118 Anda juga akan berada dalam bahaya dan semuanya akan berakhir dengan sia-sia. 671 00:44:20,142 --> 00:44:22,087 Saya meninggal 15 tahun yang lalu. 672 00:44:22,116 --> 00:44:26,082 Malah baginda selama 15 tahun... 673 00:44:27,548 --> 00:44:30,620 ... Menanggung segala kehinaan dan diam-diam menunggu masa yang akan datang. 674 00:44:32,196 --> 00:44:34,390 Jika tujuan satu-satunya adalah membunuh Penasihat Negara Kiri... 675 00:44:35,079 --> 00:44:37,160 ... ia tidak akan mengambil masa yang lama. 676 00:44:43,321 --> 00:44:44,086 Apa... 677 00:44:46,235 --> 00:44:47,804 ...apa patut saya buat? 678 00:44:48,610 --> 00:44:50,517 Bukti Ahli Majlis Negeri Kiri cuba khianat. 679 00:44:51,423 --> 00:44:53,790 Cho Sung Hoo pasti memilikinya. 680 00:44:53,860 --> 00:44:55,678 Bagaimana jika saya tidak dapat mencarinya? 681 00:44:57,156 --> 00:45:00,416 Mungkin akan ada cara lain. 682 00:45:04,509 --> 00:45:07,454 Dengan cara lain, adakah anda maksudkan menantu Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri? 683 00:45:07,939 --> 00:45:09,826 Saya tidak mempunyai hak untuk membuat keputusan. 684 00:45:12,009 --> 00:45:12,806 Yoon Hak. 685 00:45:14,617 --> 00:45:15,258 Aku... 686 00:45:17,243 --> 00:45:20,937 ...akan memastikan tidak akan ada lagi... 687 00:45:22,321 --> 00:45:24,107 ... yang menyakitkan orang sekeliling saya. 688 00:45:24,962 --> 00:45:25,790 Adakah wanita itu... 689 00:45:27,712 --> 00:45:29,779 ... orang yang sangat penting kepada anda? 690 00:45:35,314 --> 00:45:40,256 Saya akan melindunginya daripada bahaya. 691 00:45:55,600 --> 00:45:58,672 Tetapi mesti ada sesuatu yang boleh anda lakukan dengan kuasa anda. 692 00:45:59,701 --> 00:46:01,982 Jika anda telah menemuinya, jangan teragak-agak untuk bergerak. 693 00:46:03,303 --> 00:46:06,814 Aku tidak boleh ragu. Benar, 'kan, Sung Hoo? 694 00:46:26,272 --> 00:46:28,969 Adakah anda ingin keluar sebentar? 695 00:46:35,421 --> 00:46:36,744 Adakah awak tidak apa-apa? 696 00:46:38,764 --> 00:46:39,947 Saya baik. 697 00:46:40,546 --> 00:46:42,716 Bagaimana dengan anda? 698 00:46:46,069 --> 00:46:50,591 Kalau betul apa yang abang cakap tu bukan bermakna Cikgu dan keluarga saya... 699 00:46:51,311 --> 00:46:53,127 ...akan menjadi musuh? 700 00:46:54,256 --> 00:46:55,646 Walaupun itu berlaku, 701 00:46:56,171 --> 00:46:59,233 jangan risau, saya takkan balas dendam dengan awak. 702 00:47:00,975 --> 00:47:05,206 Kemudian, tiada jaminan saya akan menang jika saya menghalakan pedang saya kepada awak. 703 00:47:10,021 --> 00:47:11,232 Saya ingat itu! 704 00:47:13,124 --> 00:47:18,233 Orang yang periksa luka awak hari tu, saya pernah lawan dia. 705 00:47:18,327 --> 00:47:19,296 Siapa dia? 706 00:47:20,038 --> 00:47:22,171 Saya sepatutnya membunuh lelaki itu lama dahulu. 707 00:47:22,600 --> 00:47:23,233 Yeo Hwa 708 00:47:24,772 --> 00:47:28,195 Mestilah Kang Pil Jik. 709 00:47:30,100 --> 00:47:30,998 Adakah anda pasti? 710 00:47:33,475 --> 00:47:36,116 Saya ingat dengan jelas kerana dia menggunakan pedang berbentuk unik. 711 00:47:36,514 --> 00:47:39,840 Hari tu saya tak fikir sangat sebab awak pengsan. 712 00:47:45,967 --> 00:47:47,081 Apabila saya melihat pedang itu, 713 00:47:47,366 --> 00:47:49,416 Saya teringat kesakitan masa lalu. 714 00:47:51,635 --> 00:47:53,620 Saya akan menyemak ini. 715 00:47:54,909 --> 00:47:57,784 Tidak, saya perlu menangkap Kang Pil Jik. 716 00:47:59,674 --> 00:48:02,363 Jika anda berkata demikian, saya dengan senang hati akan mengalah. 717 00:48:02,674 --> 00:48:04,832 Dia mempunyai hubungan yang sangat buruk dengan saya, 718 00:48:05,104 --> 00:48:07,088 sila uruskan dia secara kasar. 719 00:48:07,323 --> 00:48:08,339 Baik. 720 00:48:09,440 --> 00:48:11,939 Kalau macam tu, saya akan ambil cuti. 721 00:48:13,424 --> 00:48:14,541 Berhati-hatilah. 722 00:48:23,932 --> 00:48:25,052 Berhati-hatilah. 723 00:48:33,784 --> 00:48:36,870 Pergilah ke Penginapan Myungdo dan diam-diam cari tahu, 724 00:48:37,096 --> 00:48:38,432 adakah lelaki bernama Ju itu sudah tiada. 725 00:48:38,628 --> 00:48:39,833 Baik, Tuan. 726 00:48:54,901 --> 00:48:57,128 Adakah ayah bersedia untuk pergi bekerja? 727 00:48:57,338 --> 00:48:58,151 Daripada. 728 00:48:58,487 --> 00:49:02,158 Mesti susah nak uruskan rumahtangga seorang diri. 729 00:49:02,393 --> 00:49:03,390 Bukan apa-apa. 730 00:49:04,628 --> 00:49:07,461 Ada sesuatu yang ingin saya katakan pada ayah. 731 00:49:08,378 --> 00:49:09,396 Cakap. 732 00:49:12,197 --> 00:49:14,656 Semalam saya menerima mesej aneh ini. 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,200 Kalau nak tahu cerita pasal abang, 734 00:49:24,380 --> 00:49:27,648 sila datang ke Soogu Gate selepas 10 hari pada waktu malam. 735 00:49:30,864 --> 00:49:32,686 Di manakah anda mendapat ini? 736 00:49:33,614 --> 00:49:36,757 Malam tadi, saya angkat, jatuh di halaman belakang bangunan. 737 00:49:38,810 --> 00:49:41,595 Pasti ada yang buat nakal. 738 00:49:42,770 --> 00:49:46,233 Biar saya tahu siapa yang melakukannya. 739 00:49:46,622 --> 00:49:48,001 Namun, untuk berjaga-jaga, 740 00:49:48,278 --> 00:49:50,371 bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 741 00:49:50,513 --> 00:49:54,074 Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh terlibat dalam hal seperti ini. 742 00:49:54,317 --> 00:49:55,403 Maafkan saya. 743 00:49:56,106 --> 00:50:00,314 Namun, bagaimana jika mereka benar-benar memberikan berita tentang abang saya? 744 00:50:00,638 --> 00:50:02,082 Saya mohon, ayah. 745 00:50:05,435 --> 00:50:06,466 Baik. 746 00:50:07,247 --> 00:50:07,888 Saya faham. 747 00:50:08,341 --> 00:50:10,858 Walau bagaimanapun, anda tidak boleh bertindak terburu-buru. 748 00:50:11,464 --> 00:50:12,269 Baik. 749 00:50:25,257 --> 00:50:26,273 Ketua Pertahanan. 750 00:50:27,453 --> 00:50:30,242 Apa yang sedang berlaku, Pegawai Park Soo Ho? 751 00:50:30,648 --> 00:50:32,390 Saya mohon kebenaran untuk menyiasat... 752 00:50:32,976 --> 00:50:34,531 - ...Kes Kang Pil Jik. - Apa? 753 00:50:35,593 --> 00:50:36,382 Apa yang awak kata? 754 00:50:37,726 --> 00:50:39,718 Siapa Pil Jik? 755 00:50:45,520 --> 00:50:46,325 Ya ampun. 756 00:50:47,036 --> 00:50:48,013 Astaga, bagaimana... 757 00:50:48,278 --> 00:50:51,309 Apa urusan Tuan Setiausaha Diraja datang ke sini? 758 00:50:51,334 --> 00:50:53,434 Saya datang untuk meminta bantuan anda. 759 00:50:54,575 --> 00:50:56,937 Bantuan daripada saya? 760 00:51:02,059 --> 00:51:04,578 Ini adalah tugas rahsia daripada pemimpin di atas. 761 00:51:05,579 --> 00:51:08,315 Mungkinkah ia dari Baginda? 762 00:51:09,450 --> 00:51:10,380 betul tu. 763 00:51:10,755 --> 00:51:12,763 - Yang Mulia... - Tolong katakan! 764 00:51:13,114 --> 00:51:17,507 Jika ini perintahnya, saya sedia melakukan apa sahaja! 765 00:51:17,559 --> 00:51:19,326 Dia suruh awak siasat Kang Pil Jik. 766 00:51:20,825 --> 00:51:22,098 Siapa Pil Jik? 767 00:51:26,525 --> 00:51:28,207 Percayalah. 768 00:51:28,582 --> 00:51:32,858 Aku akan mencari tahu setiap tingkah mencurigakan dan melaporkannya kepadanya. 769 00:51:32,886 --> 00:51:37,144 Tuan! Saya bawa semua dokumen berkaitan Kang Pil Jik. 770 00:51:45,474 --> 00:51:46,458 Sila datang lagi. 771 00:51:46,577 --> 00:51:47,444 Terima kasih. 772 00:51:48,241 --> 00:51:49,890 Hei kamu di sana! 773 00:51:50,241 --> 00:51:51,249 Ada perlu apa? 774 00:51:51,991 --> 00:51:56,597 Saya mendengar seorang lelaki bernama Ju menjalankan perniagaan dari Qing di sini. 775 00:51:56,999 --> 00:51:58,311 Betul ke? 776 00:51:58,702 --> 00:52:01,969 Saya ada urusan dengan dia. Adakah dia di dalam? 777 00:52:05,499 --> 00:52:06,406 saya tak kenal dia. 778 00:52:06,955 --> 00:52:09,076 - Tiada sesiapa dengan nama itu. - Adakah begitu? 779 00:52:11,202 --> 00:52:12,100 Tidak saya kata! 780 00:52:12,171 --> 00:52:14,464 Saya akan masuk dan menyemak, jadi pergi dari jalan saya! 781 00:52:14,489 --> 00:52:15,204 Siapa kamu semua? 782 00:52:17,785 --> 00:52:19,316 Kenapa buat kecoh di sini? 783 00:52:20,720 --> 00:52:23,688 Apa maksud anda, kami hanya mencari orang. 784 00:52:24,277 --> 00:52:26,401 - Pergi, pergi! - Saya dengar dia ada di sini! 785 00:52:26,485 --> 00:52:28,698 Tidak ada orang seperti itu! Pergi! 786 00:52:29,282 --> 00:52:30,497 Pergilah, pergi! 787 00:52:31,164 --> 00:52:31,953 Kkot Nim. 788 00:52:32,821 --> 00:52:34,048 Anda boleh berhenti sekarang. 789 00:52:34,188 --> 00:52:36,570 Adakah anda mempunyai hutang? 790 00:52:37,204 --> 00:52:38,839 Berapa? Apa banyak? 791 00:52:38,969 --> 00:52:40,853 Ini bukan masanya untuk bertindak seperti itu! 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,681 Anda perlu bersembunyi dengan cepat! 793 00:52:42,884 --> 00:52:43,712 Kkot Nim. 794 00:52:44,407 --> 00:52:45,445 Kesedihan yang baik. 795 00:52:53,313 --> 00:52:54,821 Apa yang anda akan lakukan sekarang? 796 00:52:55,092 --> 00:52:58,250 terutamanya? Saya telah menunjukkan surat itu kepada ayah. 797 00:52:58,360 --> 00:52:59,899 Saya perlu memberi perhatian kepada keadaan. 798 00:52:59,923 --> 00:53:02,602 Adakah anda benar-benar percaya bahawa Encik Seok adalah orang yang... 799 00:53:02,627 --> 00:53:03,764 ... merancang semua ini? 800 00:53:08,751 --> 00:53:11,204 Walaupun ayah benar-benar merancang pengkhianatan, 801 00:53:11,704 --> 00:53:13,173 Saya tidak boleh berbuat apa-apa. 802 00:53:14,079 --> 00:53:16,043 Jika dia dihukum bunuh kerana perbuatannya, 803 00:53:16,423 --> 00:53:19,524 bukankah saya juga akan dihukum bunuh? 804 00:53:19,774 --> 00:53:21,048 Kenapa Puan perlu terlibat? 805 00:53:22,337 --> 00:53:23,547 Ia sudah menjadi undang-undang di negara ini, 806 00:53:23,767 --> 00:53:26,587 jika anak-anak terpaksa membayar dosa ibu bapa mereka. 807 00:53:27,626 --> 00:53:28,493 Walau bagaimanapun, 808 00:53:29,008 --> 00:53:30,712 Jika atas sebab tertentu dia mengambil kesempatan ke atas saya... 809 00:53:31,345 --> 00:53:34,995 ... dan menyakiti abang saya, itu akan menjadi cerita yang berbeza. 810 00:53:36,969 --> 00:53:40,243 Puan sedar Puan nampak lebih menakutkan... 811 00:53:40,609 --> 00:53:42,227 ...berbanding dengan Encik Seok. 812 00:53:42,459 --> 00:53:44,571 Biarpun aku menjadi hantu yang menghantuinya, 813 00:53:44,899 --> 00:53:47,399 aku pasti akan mencari tahu niat Ayah yang sebenarnya. 814 00:54:09,767 --> 00:54:11,064 Yap! 815 00:54:13,376 --> 00:54:15,002 Adakah anda benar-benar perlu pergi? 816 00:54:16,594 --> 00:54:19,272 Saya rasa saya hanya akan menimbulkan masalah jika saya tinggal di sini lebih lama lagi. 817 00:54:20,993 --> 00:54:21,782 Kkot Nim. 818 00:54:22,602 --> 00:54:23,977 Jaga diri. 819 00:54:25,439 --> 00:54:26,321 Awak juga. 820 00:54:26,852 --> 00:54:28,281 Adakah anda mempunyai destinasi? 821 00:54:28,650 --> 00:54:30,610 Bukankah lebih baik bercakap dengan Ketua Peniaga, 822 00:54:30,642 --> 00:54:32,686 dan mencari cara untuk membayar utangmu. 823 00:54:32,868 --> 00:54:33,673 Di dunia ini... 824 00:54:34,642 --> 00:54:37,591 ... ada lagi masalah yang tidak boleh diselesaikan dengan wang. 825 00:54:38,790 --> 00:54:40,994 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 826 00:54:46,128 --> 00:54:47,054 Oh ya. 827 00:54:50,564 --> 00:54:51,173 Sampai jumpa. 828 00:54:53,001 --> 00:54:54,107 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 829 00:54:58,314 --> 00:54:59,813 Yap! 830 00:55:00,681 --> 00:55:01,615 Selamat tinggal! 831 00:55:02,228 --> 00:55:03,681 Terima kasih! 832 00:55:04,137 --> 00:55:05,496 Terima kasih! 833 00:55:15,551 --> 00:55:18,949 PEJABAT PERTAHANAN MODAL 834 00:55:22,111 --> 00:55:25,245 DALAM PEMBAIKI, DILARANG MASUK DENGAN TANDA KETUA PERTAHANAN MODAL. 835 00:55:27,004 --> 00:55:31,178 Terdapat lebih daripada satu atau dua perkara yang mencurigakan tentang Pil, 836 00:55:32,602 --> 00:55:37,250 tapi masalahnya walau berapa kali aku tengok, tetap tak habis! 837 00:55:38,976 --> 00:55:40,853 Tuan, lihatlah ini! 838 00:55:40,947 --> 00:55:42,622 Tak ada yang pelik ke? 839 00:55:45,923 --> 00:55:51,531 Bukankah ini senarai nikmat isteri Menteri Kewangan yang Pil jaga? 840 00:55:51,777 --> 00:55:52,966 Apa yang pelik tentang ini? 841 00:55:54,359 --> 00:55:59,339 Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri tahun lalu berjumlah 100.000 karung, 842 00:55:59,708 --> 00:56:03,912 tetapi jumlah sebenar beras yang dikeluarkan tidak sampai 10,000 guni. 843 00:56:04,088 --> 00:56:04,658 Apa? 844 00:56:05,099 --> 00:56:06,246 Jadi ke mana perginya selebihnya? 845 00:56:08,279 --> 00:56:11,184 Nasi tiada kaki. 846 00:56:12,446 --> 00:56:13,286 Kesedihan yang baik. 847 00:56:13,420 --> 00:56:15,622 Saya terhidu sesuatu yang tidak kena. 848 00:56:17,826 --> 00:56:19,059 Pegawai Park Soo Ho. 849 00:56:20,701 --> 00:56:23,830 Walaupun dari mata saya yang miskin, ini adalah masalah yang serius. 850 00:56:25,102 --> 00:56:27,300 Adakah anda mempunyai rancangan? 851 00:56:29,950 --> 00:56:30,904 Rancangan... 852 00:56:33,426 --> 00:56:34,875 ...kita kena cari sekarang. 853 00:56:36,353 --> 00:56:38,879 Kesedihan yang baik. 854 00:56:41,132 --> 00:56:47,654 Perlukah saya melepaskan impian saya untuk dinaikkan pangkat dan memasuki istana? 855 00:56:50,293 --> 00:56:51,591 Ya ampun. 856 00:56:52,952 --> 00:56:56,263 Orang yang Tuan cari, sudah pergi. 857 00:56:56,755 --> 00:56:58,465 - Pergilah. - Baik. 858 00:57:05,350 --> 00:57:09,155 Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 859 00:57:12,663 --> 00:57:13,913 Yeo Hwa 860 00:57:15,538 --> 00:57:19,152 Awak sepatutnya hidup sebagai ahli keluarga saya. 861 00:57:20,100 --> 00:57:24,936 Walaupun begitu banyak masa telah berlalu, dia masih tidak melupakan penyesalannya. 862 00:57:44,319 --> 00:57:46,146 Ibu. 863 00:57:47,616 --> 00:57:50,148 Saya masih mendengar perkataan seperti itu. 864 00:57:50,640 --> 00:57:53,820 Apa yang perlu saya lakukan dengan ini, Jung? 865 00:57:56,327 --> 00:57:56,968 Ibu. 866 00:58:01,397 --> 00:58:02,436 Jung? 867 00:58:07,405 --> 00:58:08,381 Jung! 868 00:58:10,061 --> 00:58:11,038 Jung. 869 00:58:11,616 --> 00:58:12,939 Ibu, maafkan saya. 870 00:58:14,002 --> 00:58:17,143 Anak awak kini telah kembali. 871 00:58:19,778 --> 00:58:20,637 Jung... 872 00:58:21,292 --> 00:58:22,121 Jung... 873 00:58:24,153 --> 00:58:25,997 Adakah awak benar-benar anak saya Jung? 874 00:58:27,307 --> 00:58:28,167 Sedih! 875 00:58:29,075 --> 00:58:31,426 Astaga, ternyata anak saya masih hidup! 876 00:58:31,512 --> 00:58:32,364 Jung. 877 00:58:33,024 --> 00:58:34,297 Jung. 878 00:58:36,024 --> 00:58:36,775 Jung. 879 00:58:39,673 --> 00:58:40,446 Jung. 880 00:58:41,252 --> 00:58:41,986 Apa... 881 00:58:42,479 --> 00:58:47,197 Apa yang berlaku kepada awak, Jung? 882 00:58:50,190 --> 00:58:51,041 Jung. 883 00:58:56,533 --> 00:58:57,854 Pergerakan telah bermula. 884 00:59:10,383 --> 00:59:13,133 Ada urusan apa yang tiba-tiba membawamu ke sini? 885 00:59:15,188 --> 00:59:18,055 Saya datang ke sini kerana saya mendapat mesej penting daripada Orang Tua. 886 00:59:18,929 --> 00:59:23,977 Nampaknya kamu benar-benar telah menyinggung perasaan Orang Tua. 887 00:59:26,283 --> 00:59:27,236 Itu benar. 888 00:59:27,469 --> 00:59:29,883 Bukankah lebih baik jika semuanya dibiarkan begitu sahaja? 889 00:59:30,912 --> 00:59:31,545 Kenapa? 890 00:59:32,173 --> 00:59:34,988 Adakah dia menyuruh awak membunuh saya untuk mendiamkan saya? 891 00:59:35,602 --> 00:59:38,548 Bukankah anda sepatutnya mencari jalan untuk terus hidup? 892 00:59:38,617 --> 00:59:40,997 Adakah anda fikir saya akan memohon untuk hidup saya ... 893 00:59:41,149 --> 00:59:44,494 ... kepada seseorang yang hina seperti awak? 894 00:59:44,760 --> 00:59:47,658 Mereka berkata lebih baik hidup walaupun dipenuhi dengan kotoran. 895 00:59:48,417 --> 00:59:53,183 Mungkin lebih baik memilih untuk hidup walaupun berbadan rendah. 896 00:59:53,644 --> 00:59:54,987 Anda tidak perlu cuba memahami saya. 897 00:59:56,307 --> 00:59:57,737 Saya tidak perlukan belas kasihan awak. 898 01:00:00,822 --> 01:00:03,149 Saya cakap ni sebab saya risau... 899 01:00:03,714 --> 01:00:05,698 ... kepada awak yang merupakan abang saya juga. 900 01:00:05,947 --> 01:00:07,525 Beraninya awak! 901 01:00:08,455 --> 01:00:12,125 Awak tak layak nak bandingkan saya dengan awak! 902 01:00:23,784 --> 01:00:26,039 Ayah, adakah anda mencari saya? 903 01:00:26,893 --> 01:00:28,041 Masuklah. 904 01:00:44,825 --> 01:00:46,893 Apa kamu berada di kuil semalam ini? 905 01:00:47,208 --> 01:00:47,997 Daripada. 906 01:00:48,747 --> 01:00:51,919 Namun, apa yang Ayah cari saya? 907 01:00:52,488 --> 01:00:53,394 Duduklah. 908 01:00:54,259 --> 01:00:54,947 OK, ayah. 909 01:01:03,168 --> 01:01:07,092 Mungkin saya tidak begitu memahami perangai seorang wanita, 910 01:01:07,551 --> 01:01:11,253 tetapi saya juga tahu sejauh mana anda berkhidmat untuk keluarga ini. 911 01:01:12,268 --> 01:01:13,916 Malah Ibu Permaisuri melihat anda, 912 01:01:13,954 --> 01:01:19,259 sebagai wanita solehah, layak bergelar wanita suci. 913 01:01:20,588 --> 01:01:22,768 Ini semua berkat Ayah dan Ibu. 914 01:01:28,071 --> 01:01:29,266 Kerana itu, 915 01:01:30,190 --> 01:01:33,807 sekarang anda perlu menunjukkan rasa terima kasih anda. 916 01:01:42,470 --> 01:01:45,150 Saya minta maaf, puan. 917 01:01:47,088 --> 01:01:48,244 Pergi segera! 918 01:01:49,593 --> 01:01:50,648 Mungkin awak... 919 01:01:51,386 --> 01:01:54,994 ...boleh menjalani seluruh hidup anda sebagai anjing yang patuh kepada Penasihat Seok, 920 01:01:56,033 --> 01:01:57,697 tetapi saya akan hidup mengikut kehendak saya sendiri! 921 01:02:08,799 --> 01:02:12,572 Saya telah pastikan awak tidak pernah menganggap saya sebagai adik. 922 01:02:16,174 --> 01:02:19,686 Dengan itu, hati saya menjadi lega. 923 01:02:30,521 --> 01:02:33,114 Bersedia untuk melakukan upacara berkabung selama tiga tahun di kubur anak saya. 924 01:02:48,581 --> 01:02:51,460 BUNGA KNIGHT 925 01:02:52,187 --> 01:02:54,648 EPILOG 926 01:02:55,030 --> 01:02:56,122 Berhati-hatilah. 927 01:03:17,422 --> 01:03:19,245 Apakah ini? 928 01:03:19,758 --> 01:03:23,375 Tiada seorang pun dalam keluarga ini tahu. 929 01:03:23,500 --> 01:03:25,297 Tiada siapa yang tahu? 930 01:03:25,461 --> 01:03:27,520 Dan sekarang awak beritahu saya? 931 01:03:29,651 --> 01:03:33,093 Maksud saya, jangan baling batu ke rumah orang. 932 01:03:44,671 --> 01:03:45,429 Puan. 933 01:03:57,637 --> 01:04:00,954 Whal Yu, ini nampaknya cara dia meminta maaf kepada saya. 934 01:04:01,695 --> 01:04:02,655 kenapa? 935 01:04:47,475 --> 01:04:49,731 Tiba-tiba, dia menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun. 936 01:04:50,000 --> 01:04:51,129 Nampaknya ia bukan satu kebetulan, 937 01:04:51,154 --> 01:04:53,468 jika Kang Pil Jik cuba membunuh isteri Menteri Kewangan. 938 01:04:53,656 --> 01:04:57,053 Apa yang Tuan Pegawai dan Puan lakukan adalah satu perkara yang berbahaya, bukan? 939 01:04:57,227 --> 01:05:00,509 Ketahui siapa orang bertopeng dengan segera. 940 01:05:00,549 --> 01:05:05,197 Mungkin kita boleh berbincang mengenai penyingkiran Ibu Permaisuri. 941 01:05:05,235 --> 01:05:09,674 Seketika saya terlupa Ahli Dewan Undangan Negeri Kiri itu jenis apa. 942 01:05:09,775 --> 01:05:12,830 Saya pasti akan mencari bukti yang akan membuktikan jenayah Penasihat Seok. 943 01:05:13,455 --> 01:05:18,220 - Ibu. - Anak saya, telah kembali dengan selamat. 944 01:05:18,493 --> 01:05:20,055 Siapa, kata Ibu? 945 01:05:20,088 --> 01:05:22,392 Anak saya, Jung. 946 01:05:22,597 --> 01:05:23,597 Isteri saya?