1 00:00:00,300 --> 00:00:01,301 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,398 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,684 กล้าดียังไง... 4 00:00:09,233 --> 00:00:10,733 ...กล้าดียังไง. 5 00:00:17,742 --> 00:00:18,789 โชคไม่ดี 6 00:00:24,624 --> 00:00:25,974 คุณกำลังทำอะไร? 7 00:00:35,760 --> 00:00:37,231 มาดาม คุณสบายดีไหม? 8 00:00:37,691 --> 00:00:38,920 โปรดทราบ! 9 00:00:39,108 --> 00:00:40,231 นาง! 10 00:00:41,553 --> 00:00:44,606 พิธีไว้ทุกข์สามปี? 11 00:00:45,390 --> 00:00:46,399 ทำไม 12 00:00:47,344 --> 00:00:48,512 คุณไม่ชอบมันเหรอ? 13 00:00:48,651 --> 00:00:49,620 เลขที่, 14 00:00:49,855 --> 00:00:52,222 มันกะทันหันเกินไป 15 00:00:52,338 --> 00:00:57,146 ฉันได้ยินมาว่าพวกขุนนางทะเลาะกันเรื่อง... 16 00:00:57,174 --> 00:00:59,527 ...ผู้ได้รับยศเป็นหญิงศักดิ์สิทธิ์ 17 00:00:59,678 --> 00:01:04,778 ฉันพยายามไม่เข้าไปยุ่ง เพราะคิดว่ามันเป็นแค่ความอิจฉาธรรมดาๆ 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,930 แต่เห็นแม่สามีลำบากใจแล้ว 19 00:01:08,126 --> 00:01:10,420 ฉันไม่สามารถเพิกเฉยได้อีกต่อไป 20 00:01:11,099 --> 00:01:14,087 แต่ถ้าข้าพเจ้าประกอบพิธีไว้ทุกข์สามปีกะทันหัน 21 00:01:14,412 --> 00:01:17,078 ใครจะดูแลแม่ที่อ่อนแออยู่แล้ว... 22 00:01:17,103 --> 00:01:19,638 ฉันจะจัดการมันเอง ดังนั้นไม่ต้องกังวล 23 00:01:20,225 --> 00:01:23,976 คุณเพียงแค่ต้องทำทุกสิ่งที่คุณควรทำ 24 00:01:26,869 --> 00:01:31,660 เขาพยายามกำจัดฉัน เพราะกลัวว่าฉันจะรู้มากกว่านี้ 25 00:01:32,709 --> 00:01:35,079 ทำไมไม่ตอบอะไรเลย? 26 00:01:36,295 --> 00:01:40,026 ท่านอาจารย์ ดูเหมือนว่าท่านอาจารย์จะออกมาดู 27 00:01:40,199 --> 00:01:41,375 เกิดอะไรขึ้น 28 00:01:46,431 --> 00:01:49,344 หัวหน้าฝ่ายป้องกันเมืองหลวงขอพบคุณ 29 00:01:49,698 --> 00:01:51,491 กลางดึกแบบนี้เหรอ? 30 00:02:00,025 --> 00:02:01,745 ฉันคือหัวหน้าฝ่ายกลาโหมของเมืองหลวง ฮวาง ชีดาล! 31 00:02:01,998 --> 00:02:03,404 เราขออภัยที่มาช้านี้ 32 00:02:03,531 --> 00:02:05,084 แต่มีปัญหาในเมืองหลวง 33 00:02:05,120 --> 00:02:07,768 ดังนั้นเราจึงเสริมกำลังชายแดนบุกชอนทันที 34 00:02:07,816 --> 00:02:09,073 ปัญหา? 35 00:02:09,350 --> 00:02:10,405 เกิดอะไรขึ้น? 36 00:02:10,877 --> 00:02:11,531 เมื่อไม่นานมานี้ 37 00:02:12,010 --> 00:02:13,850 มีผู้ติดอาวุธเข้าไปในบ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 38 00:02:13,993 --> 00:02:15,761 และพยายามจะฆ่าภรรยาของเขา 39 00:02:15,820 --> 00:02:16,851 อะไร 40 00:02:17,445 --> 00:02:20,406 เราตามคนร้ายไปทันที แต่นี่เป็นเรื่องร้ายแรง... 41 00:02:20,450 --> 00:02:22,286 ลูกเอ๋ย เจ้าต้องเข้ามา 42 00:02:23,924 --> 00:02:25,275 ตกลงพ่อ 43 00:02:27,191 --> 00:02:29,329 เพื่อปกป้องทุนของเรา สิ่งสำคัญที่สุดคือ 44 00:02:29,665 --> 00:02:32,418 เราพยายามอย่างเต็มที่ เพื่อความปลอดภัยของเจ้าหน้าที่ของรัฐ.... 45 00:02:32,556 --> 00:02:34,665 เขาพยายามจะฆ่านางโอ้หรือเปล่า? 46 00:02:35,624 --> 00:02:39,068 พ่อทำจริงเหรอ? 47 00:02:41,334 --> 00:02:46,728 รักษาศัตรูของคุณไว้ใกล้ตัวคุณ KNIGHT FLOWER EPS 10 48 00:02:53,779 --> 00:02:56,110 แล้ว จับคนร้ายได้หรือเปล่า? 49 00:02:56,484 --> 00:02:57,193 อะไร 50 00:02:57,819 --> 00:03:00,238 ที่... 51 00:03:01,308 --> 00:03:02,413 เราสูญเสียเขาไป 52 00:03:03,979 --> 00:03:05,676 ใครเห็นมือปืนบ้าง? 53 00:03:06,893 --> 00:03:08,233 ฉันเห็นมัน. 54 00:03:09,860 --> 00:03:12,129 คุณเองเหรอ? 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,530 สามารถ. 56 00:03:14,287 --> 00:03:16,329 มันมืดจนฉันมองเห็นได้ไม่ชัดเจน 57 00:03:16,447 --> 00:03:19,056 นางโอคงเคยเห็นหน้าผู้โจมตีเธอแล้ว 58 00:03:19,259 --> 00:03:21,704 และเมื่อเขาตื่นขึ้นมาเราจะพบคนร้ายในไม่ช้า 59 00:03:23,261 --> 00:03:25,180 ตกลง. 60 00:03:27,137 --> 00:03:29,929 ขอบคุณพระเจ้าที่เราหาตัวคนร้ายเจอแล้ว 61 00:03:31,327 --> 00:03:33,333 ในทุกมุมของบ้านรัฐมนตรี 62 00:03:33,688 --> 00:03:35,732 เราจะเฝ้าระวังอย่างเข้มงวด 63 00:03:35,835 --> 00:03:37,702 แม้แต่มดก็ไม่สามารถออกไปได้ 64 00:03:37,766 --> 00:03:39,884 โดยเฉพาะที่บ้านของคุณ 65 00:03:39,954 --> 00:03:43,547 เราจะดูแลมันเพื่อให้ค่ำคืนของคุณสบายและสงบสุข! 66 00:03:44,574 --> 00:03:45,617 ขอบคุณ. 67 00:03:46,187 --> 00:03:47,882 ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ 68 00:03:54,826 --> 00:03:55,559 เศร้าโศก. 69 00:03:57,712 --> 00:04:00,131 เผื่อไว้ฉันจะตรวจสอบอีกครั้งแล้วออกไป 70 00:04:00,199 --> 00:04:02,191 เอาล่ะ ให้ความสนใจ! 71 00:04:02,278 --> 00:04:03,817 ระวัง! 72 00:04:05,019 --> 00:04:06,089 เศร้าโศก. 73 00:04:24,622 --> 00:04:27,352 ไปเรียกรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเดี๋ยวนี้ 74 00:04:27,408 --> 00:04:28,822 ครับท่าน. 75 00:04:44,193 --> 00:04:47,693 ทำไมพวกเขาถึงทำให้ เรื่องนี้ซับซ้อนมาก? 76 00:04:56,551 --> 00:04:58,251 โปรดบอกเขาว่าอย่าออกจากบ้านโดยสวมหน้ากากอนามัย 77 00:04:58,334 --> 00:05:00,686 เพราะทุกวันนี้กองทหารของรัฐบาลก็เฝ้าระวังอยู่ 78 00:05:05,612 --> 00:05:08,030 ใครพยายามฆ่านางโอ้? 79 00:05:11,042 --> 00:05:13,159 ดูเหมือนคังพิลจิกนะ 80 00:05:14,108 --> 00:05:17,586 พ่อของฉันสั่งให้ฉันประกอบพิธีไว้ทุกข์สามปี 81 00:05:18,789 --> 00:05:21,438 โปรดหาทางให้ฉันไปที่ Myungdo Inn 82 00:05:29,115 --> 00:05:31,219 นำทองคำทั้งหมดที่รวบรวมมา 83 00:05:31,244 --> 00:05:32,262 อะไร 84 00:05:33,860 --> 00:05:35,813 ตรงไปที่แกกยอง... ไม่... 85 00:05:36,069 --> 00:05:37,515 ฉันกำลังเดินทางไปชิง 86 00:05:37,540 --> 00:05:40,155 คุณไม่ระวังตัวแล้วทำไมต้องหนี? 87 00:05:40,180 --> 00:05:42,841 คุณคิดว่าฉันวิ่งหนีเพราะฉันกลัวการรักษาการทุนกลาโหมเหรอ? 88 00:05:43,026 --> 00:05:47,581 ในเมื่อฉันล้มเหลวในงานนี้ พี่จะไม่ไว้ชีวิตฉัน! 89 00:05:48,447 --> 00:05:49,741 ไม่ต้องกังวล! 90 00:05:49,873 --> 00:05:52,099 เธอคือดาบของผู้เฒ่า ดาบจะโยนทิ้งไปหรือเปล่า? 91 00:05:52,124 --> 00:05:54,865 สำหรับเขาแล้ว การเปลี่ยนดาบและนั่นไม่ได้อะไรเลย 92 00:05:56,186 --> 00:05:58,186 มาเลย เร็วเข้า หากใครจับเราได้ 93 00:05:58,590 --> 00:06:01,560 คราวนี้มันจบลงแล้วจริงๆ 94 00:06:01,981 --> 00:06:02,712 ตกลง. 95 00:06:19,851 --> 00:06:21,759 มันจะออกมาแบบนั้นได้จริงๆเหรอ? 96 00:06:21,803 --> 00:06:24,803 ไม่ต้องกังวล. เขาจะออกมาดีมาก 97 00:06:31,824 --> 00:06:32,659 เศร้าโศก. 98 00:06:32,938 --> 00:06:34,930 เมืองหลวงเริ่มคึกคักมากขึ้น 99 00:06:36,538 --> 00:06:39,649 ฉันจะไม่ถามรายละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้น 100 00:06:39,999 --> 00:06:40,792 แต่, 101 00:06:41,424 --> 00:06:43,188 ทำอะไรอยู่ครับคุณนายกับท่านผู้หญิง... 102 00:06:43,558 --> 00:06:45,440 ...มันอันตรายไหม? 103 00:06:47,869 --> 00:06:49,070 อาจจะ. 104 00:06:52,052 --> 00:06:55,254 คุณอาจตกอยู่ในอันตรายหากคุณยังอยู่กับนางโช 105 00:06:55,771 --> 00:06:57,985 คราวหน้าก็ต้องระวัง 106 00:06:58,267 --> 00:07:01,448 ฉันกังวลมาก 107 00:07:02,983 --> 00:07:04,593 ไม่ต้องกังวล. 108 00:07:05,316 --> 00:07:07,819 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับผู้หญิงของคุณ 109 00:07:09,013 --> 00:07:10,934 เพราะคนที่ห่วงใยเขาเหมือนคุณ 110 00:07:11,373 --> 00:07:13,059 กำลังดูแลเขา 111 00:07:16,069 --> 00:07:16,888 ที่... 112 00:07:18,527 --> 00:07:21,315 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดอีกไหม? 113 00:07:22,225 --> 00:07:25,425 ฉันก็เป็นห่วงนายเหมือนกัน 114 00:07:29,743 --> 00:07:31,221 โปรดระวัง. 115 00:07:31,948 --> 00:07:33,235 เศร้าโศก. 116 00:07:35,101 --> 00:07:38,846 คุณสองคนมาทำอะไรในที่มืดแบบนี้? 117 00:07:50,754 --> 00:07:53,614 อะไรทำให้คุณรวบรวมพวกเราทั้งหมดเข้าด้วยกัน? 118 00:07:54,648 --> 00:07:56,904 ฉันจะพูดถึงพ่อตาของฉัน 119 00:07:57,101 --> 00:07:59,708 มาพูดคุยรายละเอียดกัน 120 00:07:59,871 --> 00:08:01,067 ตกลง. 121 00:08:01,975 --> 00:08:05,326 อย่างไรก็ตาม มีบางอย่างที่ทำให้ฉันทึ่งมานานแล้ว 122 00:08:05,389 --> 00:08:07,209 ฉันขอถามคุณหน่อยได้ไหม 123 00:08:07,765 --> 00:08:08,815 ของ. 124 00:08:11,663 --> 00:08:13,773 มันเกี่ยวกับพี่ชายของฉัน 125 00:08:15,863 --> 00:08:18,956 ความสัมพันธ์ของคุณกับพี่ชายของฉันคืออะไร? 126 00:08:20,442 --> 00:08:21,823 คุณหมายถึงอะไร, ความสัมพันธ์อะไร? 127 00:08:22,050 --> 00:08:25,760 พี่น้อง เพื่อนฝูง คนรัก พ่อแม่ และหุ้นส่วน 128 00:08:26,189 --> 00:08:29,316 ถามเกี่ยวกับสิ่งที่กำหนดมนุษย์และมนุษย์ 129 00:08:31,906 --> 00:08:33,921 ถ้าผมต้องอธิบาย 130 00:08:34,396 --> 00:08:35,664 พูดว่าเพื่อน 131 00:08:37,357 --> 00:08:39,855 ผู้หญิงกับผู้ชายเป็นเพื่อนกัน... 132 00:08:40,190 --> 00:08:43,511 ...เป็นไปได้ไหมในประเทศโชซอนแห่งนี้? 133 00:08:44,581 --> 00:08:47,729 ตอนนี้ฉันดูเหมือนผู้หญิงเหรอ? 134 00:08:49,253 --> 00:08:53,800 ก่อนหน้านี้คุณพูดอะไรกับยอนซันอย่างไพเราะขนาดนี้? 135 00:08:53,867 --> 00:08:56,625 แล้วผู้หญิงและผู้ชายในที่มืดล่ะ? 136 00:09:00,037 --> 00:09:03,217 แบบนี้เป็นลูกเขยของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายเหรอ? 137 00:09:03,314 --> 00:09:04,900 คุณไม่ใช่พี่น้องด้วยซ้ำ 138 00:09:04,941 --> 00:09:07,850 แต่ท่าทางที่คุณทำเหมือนเจ้าหน้าที่ปาร์คก็ดูคล้ายกัน 139 00:09:09,940 --> 00:09:11,217 นายราชเลขา! 140 00:09:13,231 --> 00:09:15,506 น่าจะเป็นพี่ชาน 141 00:09:15,584 --> 00:09:19,042 บุกชอนวุ่นวายมากตอนนี้ คุณจะไปไหน? 142 00:09:19,684 --> 00:09:20,731 เศร้าโศก. 143 00:09:21,731 --> 00:09:24,175 ฉันไม่เคยเห็นคุณมาก่อน คุณคนใหม่ไช่มั้ย? 144 00:09:24,525 --> 00:09:27,117 เจ้าหน้าที่จึงได้รับคำสั่งให้ไปรับราชการราชเลขาธิการ 145 00:09:27,166 --> 00:09:28,187 อะไร 146 00:09:28,316 --> 00:09:30,879 เขามอบงานสำคัญเช่นนี้ให้กับคุณเหรอ? 147 00:09:30,941 --> 00:09:35,436 โดยส่วนตัวแล้วฉันขอให้คนนี้มาด้วย 148 00:09:35,508 --> 00:09:37,014 - เชี่ยวชาญตัวเองเหรอ? - ใช่. 149 00:09:39,234 --> 00:09:42,418 ดูเหมือนว่าซูโฮกำลังมองหาคุณก่อนหน้านี้ 150 00:09:42,515 --> 00:09:43,597 จริงป้ะ? 151 00:09:43,810 --> 00:09:44,838 เขาอยู่ที่ไหน 152 00:09:45,470 --> 00:09:46,130 โอ้ใช่. 153 00:09:46,743 --> 00:09:48,041 มาที่เมืองหลวงกลาโหม 154 00:09:48,133 --> 00:09:49,154 ตกลง. 155 00:09:50,416 --> 00:09:52,166 เจอกันใหม่นะเด็กใหม่! 156 00:09:56,112 --> 00:09:57,526 พระเจ้าของฉัน 157 00:10:01,437 --> 00:10:03,913 คุณดูดีในชุดเสื้อผ้าของคุณ 158 00:10:13,382 --> 00:10:14,215 พิล 159 00:10:16,674 --> 00:10:17,715 - ไปกันเถอะ! - ใช่. 160 00:10:24,401 --> 00:10:26,376 จะรีบไปไหนขนาดนั้น? 161 00:10:27,066 --> 00:10:27,974 แบตเตอรี่จิ๊ก? 162 00:10:32,728 --> 00:10:37,122 ลอร์ดซอกได้ปิดกั้นเส้นทางภูเขาและทะเลทั้งหมด 163 00:10:37,323 --> 00:10:40,229 มันจะสร้างความแตกต่างอะไรหากหนีจากที่นี่? 164 00:10:50,666 --> 00:10:53,136 พิธีไว้ทุกข์สามปีหมายถึงอะไร? 165 00:10:53,669 --> 00:10:55,490 มือปืนปรากฏตัวที่บุกชอน 166 00:10:55,650 --> 00:10:58,017 นั่นไม่ใช่เรื่องเร่งด่วนที่สุดสำหรับคุณตอนนี้เหรอ? 167 00:11:08,684 --> 00:11:11,145 พ่อตาของฉันดูกังวลมาก 168 00:11:11,475 --> 00:11:13,725 มันเป็นโน้ตปลอมที่ทำให้เขาส่งฉันไปทำพิธี 169 00:11:14,773 --> 00:11:17,151 และผู้กระทำผิดลึกลับคือคังพิลจิก 170 00:11:18,077 --> 00:11:20,569 ทันใดนั้นพ่อตาก็ขอให้ข้าพเจ้าทำพิธีไว้ทุกข์สามปี 171 00:11:20,594 --> 00:11:22,784 และความจริงที่ว่าคังพิลจิกพยายามฆ่าเลดี้โอ 172 00:11:22,810 --> 00:11:24,496 ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 173 00:11:24,866 --> 00:11:26,077 ดังนั้น, 174 00:11:26,995 --> 00:11:28,355 ไม่มีทางที่จะไม่ทำตามที่เขาพูดเหรอ? 175 00:11:29,901 --> 00:11:30,908 ซูโฮ. 176 00:11:31,832 --> 00:11:33,001 ดี. 177 00:11:34,335 --> 00:11:37,171 ฉันคิดที่จะส่ง Lady Cho ไปที่ Qing 178 00:11:37,218 --> 00:11:38,789 แต่ตอนนี้โอกาสมาถึงแล้ว 179 00:11:39,062 --> 00:11:40,242 ชิง? 180 00:11:40,925 --> 00:11:41,871 ไม่สามารถ. 181 00:11:46,198 --> 00:11:49,230 เป็นไปได้ไหมว่าลูกเขยของสมาชิกสภาซอกจะออกเดินทางไปชิงในเวลานี้? 182 00:11:49,482 --> 00:11:50,730 ระวัง. 183 00:11:51,135 --> 00:11:53,129 ฉันจะไม่ไปไหน 184 00:11:53,942 --> 00:11:57,067 ถ้าอย่างนั้นพวกคุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม 185 00:11:57,309 --> 00:11:59,246 แล้วฉันจะอยู่ที่นี่ได้ไหม? 186 00:12:00,702 --> 00:12:02,421 - เรา? - เรา? 187 00:12:02,446 --> 00:12:04,328 ดูเหมือนว่ามีความตั้งใจที่จะสั่งให้ฉันทำพิธีไว้ทุกข์สามปี 188 00:12:04,353 --> 00:12:06,069 มีบางอย่างเกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดนี้ 189 00:12:06,416 --> 00:12:10,223 และฉันไม่ใช่คนที่เหมาะสมที่จะรู้ว่ามันคืออะไร 190 00:12:10,307 --> 00:12:11,555 ไม่ว่า... 191 00:12:11,580 --> 00:12:13,150 เมื่อเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับนางโอ้ 192 00:12:13,392 --> 00:12:16,715 ฉันคิดว่าฉันจะตายระหว่างทางไปสถานที่ประกอบพิธีกรรม 193 00:12:17,710 --> 00:12:23,008 นางโอ้และฉันกลายเป็นม่ายที่น่านับถือตามสามีของพวกเขา 194 00:12:28,217 --> 00:12:29,899 สิ่งเช่นนั้นย่อมไม่มีวันเกิดขึ้น 195 00:12:29,934 --> 00:12:31,520 เพราะงั้นอย่ามองฉันด้วยสายตาแบบนั้นนะ 196 00:12:32,764 --> 00:12:33,771 เศร้าโศก. 197 00:12:34,411 --> 00:12:37,968 ในการสืบสวนของคังพิลจิก มีชื่อนางโอ๋ปรากฏขึ้นหรือไม่? 198 00:12:38,046 --> 00:12:41,507 มีข้อกล่าวหาเรื่องการยักยอกเงินช่วยเหลือ แต่เรายังคงสอบสวนอยู่ 199 00:12:41,585 --> 00:12:42,624 ยักยอกเงินช่วยเหลือ? 200 00:12:49,034 --> 00:12:51,245 คุณหมายถึงเขาขโมย, 201 00:12:51,327 --> 00:12:53,983 จากคนจนที่กินข้าวต้มแค่ชามเดียว? 202 00:12:54,164 --> 00:12:58,831 ในสายตาของพวกเขา ชีวิตของผู้คนไม่สำคัญ 203 00:13:00,245 --> 00:13:03,463 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงสวมหน้ากากอนามัยทุกคืนไม่ใช่เหรอ? 204 00:13:06,910 --> 00:13:09,726 ก่อนอื่นฉันจะดูแลนางโอ้ 205 00:13:10,766 --> 00:13:13,816 จากนั้นฉันจะหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคังพิลจิก 206 00:13:16,470 --> 00:13:18,486 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉัน... 207 00:13:18,856 --> 00:13:22,206 ยุนฮัก โปรดหาวิธีป้องกันไม่ให้นางโชจากไป 208 00:13:24,773 --> 00:13:25,463 ฉัน? 209 00:13:25,504 --> 00:13:27,785 คุณไม่ใช่ราชเลขาธิการของประเทศนี้เหรอ? 210 00:13:28,190 --> 00:13:29,114 ออกจากสีฟ้า? 211 00:13:29,173 --> 00:13:30,556 เป็นความคิดที่ดี. 212 00:13:30,977 --> 00:13:32,314 กรุณาทำอย่างนั้น. 213 00:13:32,460 --> 00:13:33,367 เศร้าโศก. 214 00:13:33,826 --> 00:13:34,965 ที่... 215 00:13:35,146 --> 00:13:37,691 นั่นดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่ยากที่สุด 216 00:13:37,716 --> 00:13:39,074 กรุณาช่วย. 217 00:13:39,129 --> 00:13:40,675 ที่... 218 00:13:47,364 --> 00:13:48,747 มาดูกัน. 219 00:13:55,507 --> 00:13:57,943 ถ้าเป็นเช่นนั้นพบกันเร็ว ๆ นี้ 220 00:14:06,820 --> 00:14:07,989 หัวหน้าผู้ค้า 221 00:14:08,100 --> 00:14:11,905 ฉันมีเรื่องจะถามคุณ เราคุยกันสักครู่ได้ไหม? 222 00:14:15,124 --> 00:14:18,708 ฉันก็มีอะไรจะถามเหมือนกัน 223 00:14:18,750 --> 00:14:20,164 ใช่แล้ว มารี. 224 00:14:35,058 --> 00:14:37,216 ดูเหมือนคุณจะมีอะไรจะพูด 225 00:14:38,836 --> 00:14:42,269 ว่าคุณต้องไปทำพิธีไว้ทุกข์ 226 00:14:43,869 --> 00:14:45,374 ถ้าไม่ไปชิง 227 00:14:45,443 --> 00:14:47,872 ไม่มีทางอื่นที่จะอยู่ในเมืองใช่ไหม? 228 00:14:50,106 --> 00:14:51,988 ฉันควรปลอมตัวเป็นผู้ชายไหม 229 00:14:52,406 --> 00:14:54,417 และเข้า Capital Defence ในฐานะเจ้าหน้าที่? 230 00:14:54,476 --> 00:14:56,522 - นั่นเป็นความคิดที่ดีเช่นกัน - ท่าน. 231 00:14:59,625 --> 00:15:03,335 ราชเลขาธิการถามคำถามกับฉัน 232 00:15:03,741 --> 00:15:04,976 ยุนฮัก? 233 00:15:05,740 --> 00:15:08,929 เขาถามว่าฉันมีความสัมพันธ์อะไรกับคุณ 234 00:15:13,513 --> 00:15:17,361 คุณและฉันไม่ได้มีความสัมพันธ์กัน 235 00:15:20,353 --> 00:15:21,661 แม้ว่าฉัน... 236 00:15:22,935 --> 00:15:25,716 ...ไม่ใช่ลูกเขยของที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายอีกต่อไป 237 00:15:26,135 --> 00:15:27,568 - นาง! - ใช่. 238 00:15:28,506 --> 00:15:29,182 "ยอนย่า" 239 00:15:30,940 --> 00:15:32,928 นั่นคือสิ่งที่คุณเรียกฉัน 240 00:15:35,785 --> 00:15:38,301 ฉันเป็นภรรยาของใครบางคน 241 00:15:41,276 --> 00:15:47,218 ดังนั้นเราจึงไม่สามารถและไม่ควรมีความสัมพันธ์ใด ๆ 242 00:15:48,589 --> 00:15:50,174 ในฐานะคนที่มีชะตากรรมเดียวกัน 243 00:15:50,614 --> 00:15:54,726 และเป้าหมายเดียวกันคือเราเป็นพันธมิตรในภารกิจนี้ 244 00:15:55,726 --> 00:15:56,773 ดังนั้น, 245 00:15:58,004 --> 00:16:01,004 ฉันหวังว่าจะไม่มีความเข้าใจผิดในอนาคต 246 00:16:04,294 --> 00:16:08,607 ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง 247 00:16:16,789 --> 00:16:21,108 แต่ต้องบอกว่าไม่มีใครเข้าใจเราผิด 248 00:16:24,833 --> 00:16:28,726 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าจะไม่สร้างปัญหาให้กับคุณ 249 00:16:42,118 --> 00:16:45,692 วันที่ฉันเลี้ยงเธอด้วยมือของฉันเองก็มาถึงอีกครั้ง 250 00:16:46,031 --> 00:16:46,798 กินมัน. 251 00:16:49,498 --> 00:16:52,178 เมื่อคืนคุณร้องไห้ทั้งคืนหรือเปล่า? 252 00:16:52,203 --> 00:16:56,588 ขออภัย ฉันไม่สามารถสงบสติอารมณ์ได้เลย 253 00:16:59,201 --> 00:17:00,119 คุณด้วย! 254 00:17:00,869 --> 00:17:04,457 ว่ากันว่าถ้าร้องไห้เสือจะจับคุณ 255 00:17:04,535 --> 00:17:05,906 ตอนนี้แจยีเป็นสาวใหญ่แล้ว 256 00:17:09,080 --> 00:17:12,013 ฉันจะกลับมาเร็ว ๆ นี้พร้อมกับกัมจูที่คุณชอบ 257 00:17:12,038 --> 00:17:13,873 กัมจูดื่มจากข้าวและข้าวสาลี 258 00:17:19,973 --> 00:17:21,512 ฉันจะนั่งที่นี่ 259 00:17:22,213 --> 00:17:22,979 ของ. 260 00:17:29,288 --> 00:17:32,593 รีบกินแล้วกลับบ้านกันเถอะ 261 00:17:33,443 --> 00:17:37,444 พ่อของคุณคงดีใจมากที่ได้พบคุณ 262 00:17:39,437 --> 00:17:41,763 พ่อมาหาฉันบ่อยไหม? 263 00:17:41,841 --> 00:17:43,529 แน่นอน. 264 00:17:43,788 --> 00:17:48,350 เขาตามหาคุณจนไม่มีที่ไหนเลยที่เขาไม่เคยไปในโชซอน 265 00:17:49,844 --> 00:17:52,794 สวรรค์จะซาบซึ้งกับความพยายามของเราอย่างแน่นอน 266 00:17:55,280 --> 00:17:56,633 ภรรยาของคุณด้วย 267 00:17:57,384 --> 00:18:00,901 เขาอธิษฐานอย่างสุดใจ 268 00:18:01,938 --> 00:18:05,571 เขาเป็นเด็กสุภาพและดีมาก 269 00:18:06,282 --> 00:18:08,530 ทัศนคติของเขาดีมาก 270 00:18:08,752 --> 00:18:12,880 ความดีของฉันความดีของฉัน 271 00:18:13,102 --> 00:18:14,742 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 272 00:18:15,026 --> 00:18:16,779 ทำไมจู่ๆ ก็ร้องเพลง? 273 00:18:16,804 --> 00:18:19,132 อะไรก็ตามเราไม่ควรซื้อเวลาสักหน่อยเหรอ? 274 00:18:19,531 --> 00:18:21,409 โอ้ มาย โอ้ มาย... 275 00:18:21,451 --> 00:18:22,973 ฉันขอเข้ามาสักครู่ได้ไหม 276 00:18:22,998 --> 00:18:25,771 ความดีของฉันความดีของฉัน 277 00:18:31,307 --> 00:18:36,530 ทำไมคุณถึงร้องไห้หนักขนาดนี้เมื่อฉันบอกให้คุณเตรียมพิธีไว้ทุกข์? 278 00:18:37,247 --> 00:18:40,194 คุณกำลังคิดเรื่องอื่นอยู่หรือเปล่า? 279 00:18:40,241 --> 00:18:41,639 ไม่ครับพ่อ 280 00:18:41,766 --> 00:18:44,789 ฉันกล้าฝ่าฝืนคำสั่งของพ่อเหรอ? 281 00:18:45,447 --> 00:18:48,564 แต่เมื่อคืนสามีของฉันมาในฝันของฉัน 282 00:18:48,709 --> 00:18:52,459 เขาร้องไห้เสียใจและถามว่าถ้าภรรยาของเขาจากไปเขาจะทำอย่างไร 283 00:18:52,662 --> 00:18:55,123 ฉันทนไม่ไหวที่จะจากไป 284 00:18:55,625 --> 00:18:56,883 ตกลง. 285 00:18:57,341 --> 00:19:00,648 ทั้งแม่ของคุณและฉันเห็นคุณมาหลายปีแล้ว 286 00:19:00,865 --> 00:19:03,279 ฉันจึงรู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไรกับจุง 287 00:19:03,743 --> 00:19:08,508 ดังนั้นคุณจะเลือกสิ่งที่ถูกต้องสำหรับจุงและครอบครัวนี้ 288 00:19:09,289 --> 00:19:12,627 อีกสามวันผู้คนจะมาพาคุณไปที่ซอนซาน 289 00:19:12,860 --> 00:19:13,693 พ่อ 290 00:19:13,727 --> 00:19:15,297 รู้ไว้แล้วเตรียมตัวให้พร้อม 291 00:19:19,509 --> 00:19:20,939 เศร้าโศก. 292 00:19:27,023 --> 00:19:28,138 ปลายซอกจุง 293 00:19:28,163 --> 00:19:32,228 ดูเหมือนว่าเขาจะไม่ซ่อนตัวตนที่แท้จริงของเขาต่อหน้าฉันอีกต่อไป 294 00:19:37,150 --> 00:19:38,278 ฉันคิดว่า, 295 00:19:38,369 --> 00:19:41,369 เราต้องหาทางป้องกันไม่ให้นางโชไปประกอบพิธีกรรม 296 00:19:43,455 --> 00:19:44,533 เลขที่, 297 00:19:44,858 --> 00:19:47,920 ทุกสิ่งที่คุณต้องดูแลคืออะไร? 298 00:19:50,185 --> 00:19:52,203 นั่นเป็นงานที่ยากที่สุด 299 00:19:52,382 --> 00:19:55,765 เพราะแม่ของฉันมักจะสงสัยเกี่ยวกับลูกเขยของที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 300 00:19:55,917 --> 00:19:57,776 ถ้าคุณขอให้ฉันจัดห้องให้คุณ 301 00:19:58,050 --> 00:20:00,222 คุณอาจจะสามารถซื้อเวลาได้ 302 00:20:00,959 --> 00:20:02,959 ขอบคุณฝ่าบาท. 303 00:20:08,733 --> 00:20:12,632 คนที่พบว่าเป็นการยากที่จะแสดงความมีน้ำใจมาที่นี่ 304 00:20:18,000 --> 00:20:22,062 ฝ่าบาท ข้าพระองค์มีเรื่องอยากจะบอกพระองค์ 305 00:20:22,690 --> 00:20:25,424 จากนั้นเราไปที่สำนักพระราชวังกัน 306 00:20:49,695 --> 00:20:51,444 นี่อะไรน่ะ? 307 00:20:51,539 --> 00:20:56,492 นี่คือปริมาณข้าวที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ นำมาให้ตลอด 10 ปีที่ผ่านมา 308 00:20:56,843 --> 00:21:00,218 และจำนวนเงินที่แท้จริงจะแจกจ่ายให้กับคนยากจน 309 00:21:01,082 --> 00:21:02,200 นี้... 310 00:21:02,986 --> 00:21:05,156 หลังจากที่กษัตริย์องค์ก่อนสิ้นพระชนม์แล้ว 311 00:21:05,181 --> 00:21:09,041 ประชาชนยกย่องพระองค์ว่าเป็นกษัตริย์ที่ดี 312 00:21:09,251 --> 00:21:12,319 เพราะการอุทิศส่วนกุศลของสมเด็จพระบรมราชินีนาถ 313 00:21:14,836 --> 00:21:18,849 ถ้าคนรู้ว่าเขาเอาเปรียบ... 314 00:21:18,874 --> 00:21:20,038 ที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย! 315 00:21:21,476 --> 00:21:24,463 ระวังคำพูดของคุณ 316 00:21:24,488 --> 00:21:25,804 เศร้าโศก. 317 00:21:26,635 --> 00:21:30,765 ปัญหาจะใหญ่ขึ้นถ้ารัฐมนตรีรู้เรื่องนี้ 318 00:21:31,089 --> 00:21:32,138 อาจจะ, 319 00:21:34,006 --> 00:21:37,886 พวกเขาจะหารือเรื่องการถอดถอนพระราชินี 320 00:21:38,613 --> 00:21:41,847 สิ่งนี้จะเป็นความรับผิดชอบของพระราชินีได้อย่างไร? 321 00:21:42,443 --> 00:21:46,037 ทั้งหมดนี้คุณโอ๋เป็นคนทำไม่ใช่เหรอ? 322 00:21:47,010 --> 00:21:51,869 รู้ไหมว่านางโอ้ทำอะไรแบบนี้? 323 00:21:54,579 --> 00:21:57,875 พวกรัฐมนตรีจะคิดว่าเมียรัฐมนตรีจะกล้าไหม... 324 00:21:57,900 --> 00:22:02,212 ...ทำอย่างนั้นโดยไม่ได้รับคำสั่งจากพระมารดาหรือ? 325 00:22:02,412 --> 00:22:07,321 พระบรมราชินีทรงเป็นสมาชิกที่เก่าแก่ที่สุดในราชวงศ์ 326 00:22:07,472 --> 00:22:09,392 ซึ่งเป็นประธานศาลภายในมาตลอดชีวิต 327 00:22:10,765 --> 00:22:14,069 นอกจากนั้นเขายังรักษาตำแหน่งของเขาได้เป็นอย่างดี 328 00:22:14,094 --> 00:22:16,454 ฉันจะไม่ยอมให้ใคร... 329 00:22:17,428 --> 00:22:22,078 ...กล่าวหาว่าเขาทำอะไรแบบนั้น 330 00:22:22,984 --> 00:22:26,024 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการสื่อ 331 00:22:26,611 --> 00:22:30,417 หากคุณยังเงียบอยู่ คุณสามารถรักษาสถานที่อันสงบสุขของคุณได้... 332 00:22:30,442 --> 00:22:33,882 ตลอดชีวิตของคุณ แต่ทุกคนจะเสียตำแหน่ง... 333 00:22:34,185 --> 00:22:36,885 ...เพราะการกระทำที่หุนหันพลันแล่นของคุณ 334 00:22:41,422 --> 00:22:43,182 นางโอ๋ไม่กลัวสมคบคิด... 335 00:22:43,207 --> 00:22:46,737 ...ด้วยชีวิตต่ำต้อยเพื่อสนองกิเลสตัณหาอันเห็นแก่ตัวของเขา 336 00:22:46,954 --> 00:22:49,294 เหตุการณ์อันไม่พึงประสงค์เมื่อคืนนี้ด้วย 337 00:22:49,639 --> 00:22:52,019 มันต้องเกิดจากความแค้นส่วนตัวด้วย 338 00:22:52,322 --> 00:22:58,492 ด้วยเหตุนี้พระราชินีจึงไม่สามารถปกป้องนางโอ้ได้อีกต่อไป 339 00:23:01,773 --> 00:23:02,813 ในกรณีนั้น, 340 00:23:03,345 --> 00:23:06,585 ฉันแน่ใจว่าคุณเข้าใจสิ่งที่ฉันหมายถึง 341 00:23:09,364 --> 00:23:11,014 ขออนุญาต. 342 00:23:27,697 --> 00:23:28,531 อุ๊ย 343 00:23:38,075 --> 00:23:38,522 อุ๊ย 344 00:23:57,315 --> 00:23:58,315 นาง. 345 00:23:58,795 --> 00:24:00,025 นางตื่นแล้วเหรอ? 346 00:24:02,417 --> 00:24:03,797 เกิดอะไรขึ้น 347 00:24:03,822 --> 00:24:06,622 เจ้าหน้าที่ Capital Defense ได้ช่วยคุณแล้ว 348 00:24:09,382 --> 00:24:10,412 เบเดบาห์นั่นเอง 349 00:24:11,482 --> 00:24:12,572 เขาถูกจับแล้วเหรอ? 350 00:24:13,255 --> 00:24:14,785 ก็ยังจับไม่ได้.. 351 00:24:16,014 --> 00:24:18,474 ฝ่ายป้องกันของเมืองหลวงยืนเฝ้าอยู่ด้านนอก 352 00:24:19,675 --> 00:24:20,403 โอ้ใช่. 353 00:24:20,488 --> 00:24:24,628 หัวหน้าพ่อค้าจาก Hwayeon Merchant Group กำลังรอคุณอยู่ 354 00:24:25,185 --> 00:24:26,915 เขาบอกว่ามีเรื่องจะพูด 355 00:24:28,312 --> 00:24:30,472 หัวหน้าพ่อค้า? ทำไม 356 00:24:33,358 --> 00:24:35,503 ฉันหวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน 357 00:24:35,601 --> 00:24:36,891 ไม่ต้องกังวลมากเกินไป... 358 00:24:38,598 --> 00:24:40,568 ...เกี่ยวกับคุณโชและกลุ่มพ่อค้า 359 00:24:51,038 --> 00:24:52,978 เท่าที่ฉันรู้, 360 00:24:53,781 --> 00:24:56,281 จางโซอุนเป็นหัวหน้าพ่อค้าของ Hwayeon Merchant Group 361 00:24:56,578 --> 00:24:57,530 คุณคือใคร? 362 00:24:57,601 --> 00:24:59,441 เขาเป็นเพียงตัวแทน 363 00:24:59,770 --> 00:25:02,580 เจ้าของที่แท้จริงของกลุ่มการค้านั้นคือฉัน 364 00:25:02,968 --> 00:25:05,038 ฉันจะเชื่อใจคุณได้อย่างไร? 365 00:25:10,817 --> 00:25:12,657 สิ่งนี้ทำให้คุณเชื่อได้ยากหรือไม่? 366 00:25:12,791 --> 00:25:18,201 เพียงเพราะจานนี้ มันไม่มีประโยชน์สำหรับฉัน 367 00:25:20,174 --> 00:25:23,555 ในฐานะเจ้าของกลุ่มพ่อค้า มีหลายสิ่งที่ฉันรู้ 368 00:25:23,764 --> 00:25:25,034 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 369 00:25:25,838 --> 00:25:27,428 ความสัมพันธ์ระหว่างภาพวาดรัฐมนตรีคลัง... 370 00:25:28,354 --> 00:25:30,784 ...และกลุ่มพ่อค้าคังพิลจิก 371 00:25:32,803 --> 00:25:34,981 คุณกับคังพิลจิกมีความสัมพันธ์แบบไหนกัน? 372 00:25:35,395 --> 00:25:37,665 กลีบดอกไม้ในภาพมีความหมายว่าอะไร? 373 00:25:38,344 --> 00:25:42,314 ฉันสามารถคิดเรื่องแบบนั้นได้อย่างง่ายดาย 374 00:25:44,431 --> 00:25:45,471 คุณคือใคร? 375 00:25:48,025 --> 00:25:51,634 ผู้เฒ่าส่งคุณมาเหรอ? 376 00:26:11,284 --> 00:26:13,254 ฉันเป็นลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 377 00:26:13,460 --> 00:26:14,690 และน้องชายของโช ซองฮู 378 00:26:14,929 --> 00:26:17,109 โช ยอ ฮวา. 379 00:26:17,681 --> 00:26:20,352 เป็นไปได้ยังไง... 380 00:26:20,451 --> 00:26:23,921 ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงพยายามหลอกฉัน 381 00:26:24,731 --> 00:26:27,011 แต่ดูเหมือนคุณจะคิดผิด 382 00:26:27,134 --> 00:26:28,874 และคิดว่าฉันเป็นเหยื่อที่ง่ายต่อการจับ 383 00:26:29,734 --> 00:26:30,611 เลขที่ 384 00:26:32,140 --> 00:26:33,850 ฉันไม่อยากจะเชื่อเรื่องนี้ 385 00:26:36,217 --> 00:26:37,597 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณ... 386 00:26:38,525 --> 00:26:40,245 ...คุณนอกใจทุกคนเหรอ? 387 00:26:40,888 --> 00:26:43,518 ยังเร็วเกินไปที่จะพูดตอนนี้ 388 00:26:43,838 --> 00:26:46,158 มีหลายสิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับคุณ 389 00:26:46,416 --> 00:26:50,095 ฉันคิดว่าคุณคือคนที่ไม่รู้จักฉันมากกว่านี้ 390 00:26:50,738 --> 00:26:51,431 เศร้าโศก. 391 00:26:54,677 --> 00:26:57,147 คุณมีเหตุผลอะไรที่ต้องตามหาฉัน? 392 00:26:57,194 --> 00:26:59,894 คุณต้องเป็นเหยื่อของฉัน 393 00:27:01,267 --> 00:27:02,617 ดังที่คุณทราบ 394 00:27:02,738 --> 00:27:06,618 พ่อตาของฉันนอกใจฉันมา 15 ปีแล้ว 395 00:27:07,732 --> 00:27:09,402 ฉันรู้ความจริงทั้งหมดแล้ว 396 00:27:09,980 --> 00:27:11,790 แต่ข้าพระองค์ไม่สามารถอยู่เฉยและไม่ทำอะไรเลยได้ 397 00:27:12,824 --> 00:27:15,224 แล้วคุณรู้ความจริงทั้งหมดไหม? 398 00:27:15,920 --> 00:27:18,570 ดังนั้นหากท่านช่วยข้าพเจ้า 399 00:27:19,554 --> 00:27:21,444 ฉันจะเปิดเส้นทางชีวิตของคุณ 400 00:27:29,857 --> 00:27:32,207 คุณคิดว่าฉันจะทำเหรอ? 401 00:27:32,760 --> 00:27:34,720 คุณไม่มีทางเลือกอื่น 402 00:27:36,891 --> 00:27:41,038 ใครจะรู้ว่าพรุ่งนี้จะมีใครบีบคอคุณ? 403 00:27:41,598 --> 00:27:43,988 พ่อตาของฉันเป็นคนที่ไม่มีวันยอมแพ้ 404 00:27:44,251 --> 00:27:46,491 หากคุณมีความหลงใหลในบางสิ่งบางอย่าง 405 00:27:50,316 --> 00:27:53,176 แจ้งให้เราทราบเมื่อคุณตัดสินใจแล้ว 406 00:27:54,558 --> 00:27:58,744 หากไม่มีข่าวเป็นเวลาสามวัน ฉันจะถือว่าสิ่งนั้นเป็นการปฏิเสธของคุณ 407 00:28:03,184 --> 00:28:05,764 ฉันควรทำอะไรให้คุณ? 408 00:28:05,908 --> 00:28:10,178 ฉันจะบอกคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้หลังจากที่คุณตัดสินใจแล้ว 409 00:28:11,584 --> 00:28:13,514 คุณบอกว่าคุณรู้ทุกอย่าง 410 00:28:15,917 --> 00:28:20,244 คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับน้องสาวของคุณหรือไม่? 411 00:28:23,974 --> 00:28:25,214 แน่นอน. 412 00:28:34,321 --> 00:28:35,521 จริงป้ะ? 413 00:28:47,157 --> 00:28:48,277 นาง. 414 00:28:54,611 --> 00:28:55,663 เกิดอะไรขึ้น 415 00:28:55,768 --> 00:28:57,658 ฉันแน่ใจว่าเขารู้บางอย่างเกี่ยวกับพี่ชายของฉัน 416 00:28:58,164 --> 00:29:01,434 อย่างน้อยฉันแน่ใจว่าเขารู้มากกว่าฉัน 417 00:29:02,307 --> 00:29:04,047 กรุณาแจ้งข่าวนี้แก่เจ้าหน้าที่อุทยานด้วย 418 00:29:04,110 --> 00:29:05,150 ดี. 419 00:29:07,264 --> 00:29:08,264 ไปกันเถอะ. 420 00:29:11,933 --> 00:29:12,933 พิล 421 00:29:14,191 --> 00:29:15,661 วันนี้คุณไม่ได้ซื้อขายเหรอ? 422 00:29:15,900 --> 00:29:18,362 ใช่. เรากำลังดำเนินการปรับปรุงในร่ม 423 00:29:18,688 --> 00:29:20,548 เราไม่ได้ซื้อขายมาระยะหนึ่งแล้ว 424 00:29:20,774 --> 00:29:23,244 ต้วนคังอยู่ในนั้นหรือเปล่า? 425 00:29:23,361 --> 00:29:25,931 ที่... 426 00:29:28,258 --> 00:29:29,458 แต่... 427 00:29:38,328 --> 00:29:40,138 มาที่นี่มีเรื่องอะไรเหรอเจ้าหน้าที่? 428 00:29:40,428 --> 00:29:42,198 ฉันมาหานายคัง 429 00:29:42,585 --> 00:29:43,705 เขาอยู่ข้างในเหรอ? 430 00:29:44,104 --> 00:29:45,994 ตวนคังกำลังจะออกไป 431 00:29:47,747 --> 00:29:48,827 อ้อเข้าใจแล้ว? 432 00:29:49,471 --> 00:29:51,201 บอกเขาว่าฉันกำลังมองหาเขา 433 00:29:51,744 --> 00:29:52,944 ขอให้เขามาที่ห้องทำงานของฉัน 434 00:29:54,068 --> 00:29:55,608 - ให้แน่ใจว่าคุณส่งมอบ - ดี. 435 00:30:02,655 --> 00:30:04,116 เขาหนีไปแล้วเหรอ? 436 00:30:04,354 --> 00:30:06,294 คุณเห็นคนที่ยืนอยู่ข้างหลังชายคนนั้นไหม? 437 00:30:06,791 --> 00:30:07,921 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะอยู่ฝ่ายเดียว 438 00:30:08,412 --> 00:30:09,251 แล้วใครล่ะ? 439 00:30:10,518 --> 00:30:13,858 เสื้อผ้าของเขาก็ดูแปลกตาเช่นกัน และเขาถือดาบของอัศวิน 440 00:30:14,238 --> 00:30:17,945 และผู้ใต้บังคับบัญชาของคังพิลจิกไม่ได้ถือดาบ 441 00:30:18,931 --> 00:30:20,589 ฉันคิดว่ามีคนกำลังดูพวกเขาอยู่ 442 00:30:20,745 --> 00:30:24,408 บีชาน จับตาดูคังพิลจิกและใครก็ตามที่มาและไป 443 00:30:25,218 --> 00:30:26,248 ดี. 444 00:30:30,457 --> 00:30:36,471 ฉันลืมไปชั่วขณะว่าที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายเป็นอย่างไร 445 00:30:37,428 --> 00:30:38,219 มีเกียรติ. 446 00:30:38,264 --> 00:30:42,274 ไม่มีทางที่เขาจะทิ้งอะไรไว้ข้างหลังเพื่อโค่นล้มเขา 447 00:30:43,376 --> 00:30:45,176 เราใกล้เข้ามาแล้ว 448 00:30:46,291 --> 00:30:48,332 เราไม่ได้ค้นพบอะไรมากมายใช่ไหม? 449 00:30:48,364 --> 00:30:50,994 สาเหตุที่ใช้นางโอ้เป็นจำนำ 450 00:30:51,111 --> 00:30:53,971 ตอนนี้ฉันคิดเกี่ยวกับมัน นั่นคือสิ่งที่เริ่มจะแปลก 451 00:30:54,281 --> 00:30:57,600 แทนที่จะมองหาความเชื่อมโยงระหว่างนางโอกับที่ปรึกษาซอก 452 00:30:57,625 --> 00:31:00,682 น่าจะรู้ก่อนว่าใครจะจมน้ำ... 453 00:31:00,707 --> 00:31:02,777 ...กับนางโอ้ ถ้าเขาพยายามโค่นเธอลง 454 00:31:08,531 --> 00:31:10,141 เพื่อฆ่าพ่อของฉัน 455 00:31:10,975 --> 00:31:14,415 เขาจับแม่ของฉันเป็นตัวประกัน 456 00:31:15,924 --> 00:31:17,964 ฉันแน่ใจว่ามีวิธีอื่น 457 00:31:18,405 --> 00:31:20,265 ฉันจะหาหลักฐาน... 458 00:31:20,674 --> 00:31:23,314 ...ซึ่งจะพิสูจน์ความชั่วร้ายของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 459 00:31:24,133 --> 00:31:25,273 ฉันแน่ใจว่า... 460 00:31:25,748 --> 00:31:27,178 ...จะพบหลักฐานนั้น 461 00:31:27,901 --> 00:31:29,231 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 462 00:31:31,954 --> 00:31:33,924 ที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย! 463 00:31:37,597 --> 00:31:39,202 คัง พิลจิก ถูกขังไว้ 464 00:31:39,253 --> 00:31:41,723 ดังนั้นเขาจึงไม่สามารถก้าวออกจากโรงแรมของพิลได้ 465 00:31:42,114 --> 00:31:44,934 อันที่จริงคนงี่เง่าทำผิดพลาดใหญ่อะไร? 466 00:31:45,438 --> 00:31:48,038 คุณไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนี้ 467 00:31:49,077 --> 00:31:50,821 เราจะกำจัดเขายังไงดี... 468 00:31:50,938 --> 00:31:53,468 ...ก่อนที่ปัญหาจะลุกลาม? 469 00:31:54,321 --> 00:31:56,643 ไม่ว่าเขาจะทำสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้น 470 00:31:56,668 --> 00:31:59,279 หรือจะทำอะไรที่เป็นประโยชน์ 471 00:31:59,371 --> 00:32:01,530 ฉันไม่คิดว่าการกำจัดมันเป็นเรื่องเร่งด่วน 472 00:32:01,772 --> 00:32:03,442 มาดูกัน. 473 00:32:05,441 --> 00:32:06,891 ยิ่งไปกว่านั้น, 474 00:32:09,724 --> 00:32:12,694 ฉันอยากรู้เกี่ยวกับปฏิกิริยาของกษัตริย์ 475 00:32:17,191 --> 00:32:19,741 ฉันบอกชัดเจนแล้วว่า 476 00:32:21,118 --> 00:32:24,951 แต่ถ้าเขาทะเยอทะยานเกินไปอีกครั้ง... 477 00:32:31,125 --> 00:32:32,418 เศร้าโศก. 478 00:32:34,961 --> 00:32:40,201 ฉันหวังว่าเขาจะไม่ทำสิ่งเดียวกันสองครั้ง 479 00:32:55,551 --> 00:32:57,027 วันนั้นฉันยุ่งมาก 480 00:32:57,194 --> 00:32:58,874 ฉันไม่สามารถมองคุณใกล้กว่านี้ได้ 481 00:32:59,608 --> 00:33:01,224 ฉันประหลาดใจมากที่ได้เห็น... 482 00:33:01,364 --> 00:33:02,964 ...ผู้หญิงจากกลุ่มบริษัทใหญ่... 483 00:33:03,212 --> 00:33:04,632 แต่งตัวแบบนั้น 484 00:33:05,768 --> 00:33:06,838 ยุนฮัก. 485 00:33:08,467 --> 00:33:09,707 นั่นเป็นคำชมเชย 486 00:33:10,914 --> 00:33:11,994 นั่นเป็นคำชมเชย 487 00:33:13,048 --> 00:33:14,078 ขอบคุณ. 488 00:33:15,450 --> 00:33:18,904 หัวหน้าพ่อค้าบอกฉันว่าวันนี้คุณได้พบกับเลดี้โอ 489 00:33:20,311 --> 00:33:22,511 ฉันได้ยินมาว่าคุณกำลังสวมรอยเป็นเจ้าของกลุ่มพ่อค้า 490 00:33:23,274 --> 00:33:27,010 มันจะไม่อันตรายเกินไปถ้าคุณอ้างว่ามีตัวตนอื่นหรือไม่? 491 00:33:28,184 --> 00:33:30,034 เขาเป็นบุคคลที่มีศักดิ์ศรีสูง 492 00:33:30,621 --> 00:33:32,611 ขอร้องให้เขาพูดสิ่งที่เขารู้ 493 00:33:32,731 --> 00:33:34,111 มันยังใช้งานไม่ได้ 494 00:33:34,241 --> 00:33:37,574 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่พ่อตาของฉันก็อยากจะฆ่าเขาด้วยเหรอ? 495 00:33:40,017 --> 00:33:41,667 ดังนั้นฉันแค่ลองดู 496 00:33:41,824 --> 00:33:43,794 "ฉันรู้ทุกอย่าง." 497 00:33:44,211 --> 00:33:45,791 "ฉันไม่มีอะไรต้องเสียใจ" 498 00:33:45,878 --> 00:33:48,268 “เราอยู่ฝ่ายเดียวกัน มาแก้แค้นด้วยกัน” 499 00:33:48,351 --> 00:33:49,521 “ฝั่งเดียวกัน?” 500 00:33:49,811 --> 00:33:51,081 ฉันแค่หลอกเขา 501 00:33:51,302 --> 00:33:54,477 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเข้าข้างนางโอ้ด้วยซ้ำ 502 00:33:55,294 --> 00:33:56,494 เป็นไปไม่ได้. 503 00:33:56,864 --> 00:33:58,344 ฉันไม่สามารถเข้าข้างฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งได้... 504 00:33:58,624 --> 00:34:00,794 ...ถึงคนที่พูดตลกเรื่องอาหาร 505 00:34:02,017 --> 00:34:04,168 ไม่ว่านางโอ้จะพูดอะไรก็ตาม 506 00:34:04,554 --> 00:34:06,794 อาจจะไม่มีประโยชน์สำหรับเรา 507 00:34:08,520 --> 00:34:09,890 ที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย... 508 00:34:10,094 --> 00:34:12,483 ...ได้ทรงขู่พระบาทสมเด็จพระบรมราชินีนาถด้วยความปลอดภัยของพระมารดา 509 00:34:13,041 --> 00:34:14,970 เขาวางแผนทุกอย่างให้ดู... 510 00:34:15,027 --> 00:34:17,377 ...ประหนึ่งว่าพระราชมารดาเป็นผู้จัดทำแผนงานทั้งหมด 511 00:34:17,829 --> 00:34:18,802 เศร้าโศก. 512 00:34:18,937 --> 00:34:21,737 ทำไมเขาถึงจับครอบครัวเป็นตัวประกันอยู่เสมอ? 513 00:34:23,648 --> 00:34:24,649 แล้วคังพิลจิกล่ะ? 514 00:34:24,674 --> 00:34:26,284 เขาถูกควบคุมตัวอยู่ในบ้านพักของเขา 515 00:34:27,560 --> 00:34:28,660 ไปกันเถอะ. 516 00:34:30,764 --> 00:34:33,506 ทางที่ดีควรทำก่อนแล้วค่อยคุยกันทีหลัง 517 00:34:37,114 --> 00:34:38,244 นั่นใคร? 518 00:35:06,293 --> 00:35:07,673 คุณคือใคร? 519 00:35:11,704 --> 00:35:12,954 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 520 00:35:14,508 --> 00:35:17,568 คุณเป็นใคร กล้าดียังไงมาอยู่ที่นี่? 521 00:35:17,770 --> 00:35:21,170 ฉันไม่คิดว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะกรีดร้องแบบนั้น 522 00:35:21,398 --> 00:35:22,436 ท่าน 523 00:35:22,974 --> 00:35:24,244 คุณไม่มีดาบ 524 00:35:24,804 --> 00:35:29,250 ดูเหมือนว่าคุณจะติดอยู่ที่นี่ฮะ ฉันคิดผิดหรือเปล่า? 525 00:35:29,291 --> 00:35:31,621 ใครกล้าล็อคเราไว้? 526 00:35:35,107 --> 00:35:37,777 ฉันจะลืมคุณที่คอยกวนใจฉันเสมอ 527 00:35:38,414 --> 00:35:39,744 รับมันและไป 528 00:35:40,784 --> 00:35:41,994 แพ็คเกจนั้น 529 00:35:42,331 --> 00:35:44,481 เขาคิดว่าฉันมาปล้นเขาจริงๆเหรอ? 530 00:35:44,561 --> 00:35:45,961 นั่นคือสิ่งที่คุณมักจะทำ 531 00:35:47,765 --> 00:35:49,305 ใครคือเจ้านายของคุณ? 532 00:35:50,461 --> 00:35:52,404 คุณคือใคร? 533 00:35:52,684 --> 00:35:54,014 ฉันอยากได้ยินคำตอบของคุณก่อน 534 00:35:56,757 --> 00:35:58,797 คุณอยู่กับชายสวมหน้ากากเสมอ 535 00:36:00,487 --> 00:36:03,127 คุณไม่ใช่เจ้าหน้าที่พัคซูโฮเหรอ? 536 00:36:06,508 --> 00:36:09,818 ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ของคุณค่อนข้างใกล้ชิดกับชายสวมหน้ากาก 537 00:36:10,380 --> 00:36:13,040 เจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง... 538 00:36:14,053 --> 00:36:16,903 ...ไม่สามารถฆ่าใครขณะสวมหน้ากากได้ 539 00:36:19,434 --> 00:36:21,054 ถ้าฉันก่ออาชญากรรม 540 00:36:21,987 --> 00:36:23,753 คุณควรจะซักถามฉันที่ Capital Defence 541 00:36:23,778 --> 00:36:26,158 แต่ตอนนี้คุณชี้ดาบของคุณก่อน 542 00:36:27,318 --> 00:36:29,078 คุณกล่าวหาว่าฉันก่ออาชญากรรมอะไร? 543 00:36:29,168 --> 00:36:30,358 อาชญากรรม... 544 00:36:30,521 --> 00:36:32,198 แทนที่จะทำตามขั้นตอน... 545 00:36:32,238 --> 00:36:33,798 ถ้าคุณรู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 546 00:36:34,777 --> 00:36:36,337 คุณจะจำอาชญากรรมของคุณได้ไหม? 547 00:36:43,265 --> 00:36:45,415 คืนที่คุณฆ่าครอบครัวของฉันทั้งหมด 548 00:36:45,737 --> 00:36:47,343 ฉันเป็นคนเดียวที่สามารถเอาชีวิตรอดได้ 549 00:36:47,635 --> 00:36:49,345 ฉันเป็นบุตรชายของอิมคัง หัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ 550 00:36:50,523 --> 00:36:51,492 อิม ฮยอน แจ. 551 00:36:54,191 --> 00:36:55,945 - ฮยอนแจ. - พ่อ. 552 00:37:02,532 --> 00:37:06,278 คุณจำเรื่องนั้นได้ไหม? 553 00:37:13,504 --> 00:37:15,254 ฉันจำได้เพราะคนโง่เช่นคุณ 554 00:37:15,901 --> 00:37:17,041 ฉันจำได้ว่าคุณเป็นใคร 555 00:37:18,050 --> 00:37:19,530 ฉันไม่รู้อะไรเลย. 556 00:37:22,271 --> 00:37:23,501 ฉันเปลี่ยนแผนของฉัน 557 00:37:24,441 --> 00:37:26,041 ฉันจะฆ่าเขาตอนนี้ 558 00:37:27,893 --> 00:37:29,124 รอ! 559 00:37:29,149 --> 00:37:30,739 คุณสัญญาว่าจะไม่ขวางทางฉัน 560 00:37:31,338 --> 00:37:34,338 หยุดเรื่องไร้สาระนี้และช่วยฉันด้วย 561 00:37:38,591 --> 00:37:39,511 เศร้าโศก. 562 00:37:39,824 --> 00:37:42,224 ฉันมีข้อตกลงกับบุคคลนี้ 563 00:37:44,540 --> 00:37:45,770 ทำสิ่งที่คุณต้องการ 564 00:37:46,537 --> 00:37:47,577 แต่... 565 00:37:52,068 --> 00:37:53,588 ฉันจะทำทุกอย่างที่คุณบอกให้ทำ 566 00:37:54,678 --> 00:37:56,548 ทำไมคุณถึงฆ่าครอบครัวของฉัน? 567 00:37:58,841 --> 00:38:01,071 หัวหน้าองครักษ์ของพระราชาถือคำสั่งของกษัตริย์ 568 00:38:01,096 --> 00:38:04,036 พวกเขาบอกว่าฉันสามารถหาเงินได้มากมายถ้าฉันสามารถคว้ามันมาได้ 569 00:38:04,914 --> 00:38:06,628 ฉันก็ไม่รู้รายละเอียดเหมือนกัน 570 00:38:06,653 --> 00:38:07,653 ฉันคนเดียว... 571 00:38:11,121 --> 00:38:13,351 ...ทำตามที่นางโอ้สั่ง 572 00:38:20,571 --> 00:38:22,951 คุณสามารถพิสูจน์คำพูดของคุณได้หรือไม่? 573 00:38:24,188 --> 00:38:26,548 ฉัน ฉันคือผู้พิสูจน์ 574 00:38:27,119 --> 00:38:30,203 ฉันจะพิสูจน์มันอย่างแน่นอนตราบเท่าที่คุณช่วยฉัน 575 00:38:30,291 --> 00:38:31,521 แต่หากฉันตายที่นี่ 576 00:38:31,988 --> 00:38:35,148 คุณจะไม่สามารถหาข้อพิสูจน์ได้ตลอดไป 577 00:38:36,614 --> 00:38:38,534 ถ้าเขาไม่มีหลักฐาน... 578 00:38:46,007 --> 00:38:47,007 มาเร็ว. 579 00:38:47,447 --> 00:38:48,544 คุณสบายดีหรือเปล่า? 580 00:38:58,351 --> 00:38:59,671 โชคดีที่มันไม่ร้ายแรง 581 00:39:01,570 --> 00:39:03,700 คุณกำลังเผชิญกับปัญหาใหญ่ 582 00:39:03,725 --> 00:39:04,725 อุ๊ย 583 00:39:06,409 --> 00:39:07,569 เขาอยู่ที่นั่น 584 00:39:08,244 --> 00:39:09,244 พระเจ้าของฉัน 585 00:39:25,088 --> 00:39:26,128 ยกโทษให้ฉัน. 586 00:39:26,885 --> 00:39:28,185 ฉัน... 587 00:39:28,227 --> 00:39:30,385 ใช่ แน่นอนคุณควรขอโทษ 588 00:39:31,047 --> 00:39:34,007 แผนเดิมของเราคือเพียงขู่เขาแล้วปล่อยเขาไป 589 00:39:34,364 --> 00:39:35,784 แล้วสอดแนมมัน 590 00:39:36,021 --> 00:39:38,291 นอกจากนี้ กฎพื้นฐานของการเป็นชายสวมหน้ากาก... 591 00:39:38,638 --> 00:39:40,608 ...คือรักษาหน้าไม่ให้คนอื่นรู้ 592 00:39:41,134 --> 00:39:42,824 บางทีคุณอาจจะโดนเขาจับได้ 593 00:39:47,641 --> 00:39:49,481 ถึงกระนั้นฉันก็สั่งให้ผู้คนจับตาดูเขา 594 00:39:50,507 --> 00:39:52,147 ดังนั้นแผนของเราจึงไม่ล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง 595 00:39:52,494 --> 00:39:55,086 แต่คุณพูดเกี่ยวกับตัวตนของคุณ 596 00:39:55,117 --> 00:39:56,427 นั่นไม่ได้อยู่ในแผนของเราด้วยซ้ำ 597 00:39:56,709 --> 00:39:59,919 เห็นหน้าเขาคิดว่าไม่รู้อะไรเลย... 598 00:40:00,434 --> 00:40:02,374 ...ทำให้ฉันอยากจะฆ่าเขาทันที 599 00:40:05,764 --> 00:40:07,664 ฉันเกือบลืมไปแล้วว่าจุดประสงค์ของฉันอยู่ที่นั่นคืออะไร 600 00:40:08,713 --> 00:40:09,233 พระเจ้าของฉัน 601 00:40:09,258 --> 00:40:11,128 ฉันควรจะไปคนเดียว 602 00:40:11,265 --> 00:40:12,745 ถ้าไปคนเดียว 603 00:40:13,384 --> 00:40:15,224 คุณจะไม่ได้รับบาดเจ็บอย่างแน่นอน 604 00:40:17,268 --> 00:40:17,801 เศร้าโศก. 605 00:40:18,856 --> 00:40:19,956 หากลองคิดดูอีกครั้ง 606 00:40:20,658 --> 00:40:23,068 ฉันจะต้องตกอยู่ในอันตรายอย่างแน่นอนหากฉันไปคนเดียว 607 00:40:23,601 --> 00:40:25,021 หากปราศจากความช่วยเหลือจากคุณ 608 00:40:25,196 --> 00:40:27,286 กริชอาจแทงที่หลังของฉันได้ 609 00:40:27,645 --> 00:40:28,645 นาง. 610 00:40:30,401 --> 00:40:31,671 สถานการณ์นั้นจะไม่เกิดขึ้น 611 00:40:32,580 --> 00:40:34,520 จะไม่มีอีกต่อไป... 612 00:40:35,456 --> 00:40:37,306 ...สถานการณ์ที่ทำให้คุณเจ็บปวด 613 00:40:41,761 --> 00:40:43,001 พระเจ้าของฉัน 614 00:40:43,218 --> 00:40:44,948 คัง พิลจิก เจ้าโง่คนนี้ 615 00:40:45,868 --> 00:40:47,798 ครั้งต่อไปฉันจะไม่ขัดขวางคุณ ดังนั้นโปรดฆ่าเขาซะ 616 00:40:51,455 --> 00:40:53,785 มันสาย. ฉันจะบอกลาก่อน 617 00:40:54,678 --> 00:40:55,678 ตกลง. 618 00:41:09,474 --> 00:41:10,474 ท่าน 619 00:41:11,304 --> 00:41:12,634 คังพิลจิกหนีไปแล้ว 620 00:41:15,074 --> 00:41:16,124 อะไร 621 00:41:16,361 --> 00:41:18,321 จู่ๆ ชายสวมหน้ากากก็ปรากฏตัวขึ้น 622 00:41:18,500 --> 00:41:20,480 และดูเหมือนเขาจะหลบหนีไปท่ามกลางความตื่นเต้น 623 00:41:20,654 --> 00:41:22,344 พวกผู้ชายสวมหน้ากาก? 624 00:41:28,175 --> 00:41:29,885 ค้นหาว่าพวกเขาเป็นใคร 625 00:41:30,921 --> 00:41:32,371 เราจะทำอย่างไรกับคังพิลจิก? 626 00:41:34,724 --> 00:41:36,244 แค่ทิ้งมันไว้ 627 00:41:37,378 --> 00:41:40,548 เขาจะไม่สามารถใช้ชีวิตแบบสุนัขข้างถนนได้อีกต่อไป 628 00:41:41,914 --> 00:41:44,394 ดังนั้นฉันไม่คิดว่าเขาจะหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 629 00:41:44,771 --> 00:41:45,771 ดี. 630 00:42:02,918 --> 00:42:03,918 มองลงไป. 631 00:42:04,654 --> 00:42:07,724 ดูเหมือนว่าจะผ่านเข้าประตูได้ยาก 632 00:42:16,972 --> 00:42:18,559 จากนี้ไปฉันจะไล่ตามเขา 633 00:42:18,887 --> 00:42:20,677 ดังนั้นไปพบเจ้าหน้าที่ปาร์คเพื่อรอคำสั่งของเขา 634 00:42:21,398 --> 00:42:22,071 ดี. 635 00:42:24,751 --> 00:42:27,421 พ่อของฉันจึงออกคำสั่งทางราชการจริงๆ 636 00:42:29,737 --> 00:42:32,367 คนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ปกป้องระเบียบด้วยชีวิตของเขา 637 00:42:32,392 --> 00:42:35,302 แต่ชีวิตของเขาถูกปลิวไป 638 00:42:36,048 --> 00:42:38,798 ฉันเดาว่าเราไม่มีทางเลือกอีกต่อไป 639 00:42:39,338 --> 00:42:40,338 มีเกียรติ. 640 00:42:41,621 --> 00:42:44,211 ยังเร็วเกินไปที่จะท้อแท้ 641 00:42:46,534 --> 00:42:49,534 หลังจากหัวหน้าอิมคังเสียชีวิต โชซองฮูก็หายตัวไป... 642 00:42:49,948 --> 00:42:52,348 ...หลังจากที่เขาได้พบกับพ่อของคุณ 643 00:42:53,170 --> 00:42:55,190 ตัดสินโดยที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายกำลังมองหามัน... 644 00:42:55,554 --> 00:42:59,134 ...ฉันเชื่อว่าเขาได้รับหมายลับจากราชวงศ์ 645 00:43:01,461 --> 00:43:04,401 เราจะหามันเจอมั้ย? 646 00:43:04,829 --> 00:43:07,129 ดูเหมือนว่านางโอจะรู้เรื่องนั้น 647 00:43:07,658 --> 00:43:09,588 ดังนั้นโปรดรออย่างอดทน... 648 00:43:10,055 --> 00:43:11,825 ...จนกระทั่งลูกเขยของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายค้นพบ 649 00:43:11,948 --> 00:43:15,658 จะเป็นอย่างไรถ้ามาดามโอทำร้ายพระมารดา? 650 00:43:17,751 --> 00:43:20,819 จะเป็นอย่างไรถ้าเลดี้โอเลือกที่จะอยู่เคียงข้างสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 651 00:43:20,844 --> 00:43:22,474 เราควรทำอย่างไร? 652 00:43:24,539 --> 00:43:25,960 นางมารร้าย โอ้... 653 00:43:26,434 --> 00:43:28,844 ...ยังเร็วพอที่จะรับโทษจำคุกอีกด้วย 654 00:43:29,507 --> 00:43:30,797 ถ้าไม่มีอะไรที่จะได้รับจากมัน 655 00:43:31,447 --> 00:43:35,067 คุณสามารถลงโทษเขาได้ทันที 656 00:43:44,415 --> 00:43:47,132 นายหญิง ฉันขอเข้าไปได้ไหม? 657 00:43:49,371 --> 00:43:50,267 เข้ามา. 658 00:43:55,948 --> 00:43:58,833 มีคนขอให้ฉันส่งจดหมายนี้ให้คุณ 659 00:44:28,849 --> 00:44:29,864 เมื่อวาน, 660 00:44:29,896 --> 00:44:31,896 มีคนแปลกหน้าเข้ามาในห้องรับแขก 661 00:44:32,693 --> 00:44:34,872 เขาจะต้องเป็นคนที่ดูแลคังพิลจิก 662 00:44:35,341 --> 00:44:38,108 คนของพ่อต้องซ่อนตัวอยู่ทุกมุม 663 00:44:38,234 --> 00:44:40,765 คุณซอกคงกำลังตามหาคนที่ฝากข้อความไว้ 664 00:44:40,851 --> 00:44:43,147 สำหรับตอนนี้ สิ่งสำคัญที่สุดของเขาคือส่งฉันไป 665 00:44:43,330 --> 00:44:44,345 แต่, 666 00:44:44,550 --> 00:44:46,514 จริงๆ แล้วราชเลขาธิการทำอะไร? 667 00:44:46,755 --> 00:44:49,192 ทั้งที่ฉันกับเจ้าหน้าที่ปาร์คก็วิ่งไปโน่นนี่ทั้งคืน 668 00:44:49,421 --> 00:44:51,027 แต่เขาทำอะไรไม่ได้เลย! 669 00:44:51,052 --> 00:44:53,036 มันต้องมีเหตุผลใช่ไหม? 670 00:44:55,542 --> 00:44:59,145 ตอนนี้คุณเข้าข้างราชเลขาธิการแล้วหรือยัง? 671 00:44:59,170 --> 00:44:59,729 อะไร 672 00:45:01,632 --> 00:45:03,636 มีอะไรเข้าข้าง? 673 00:45:03,772 --> 00:45:06,695 เป็นไปได้ว่าเขาทำไม่ได้ด้วยเหตุผลบางอย่าง 674 00:45:08,558 --> 00:45:09,768 นาง! 675 00:45:11,825 --> 00:45:13,578 นางยูกลับมาแล้ว! 676 00:45:13,758 --> 00:45:15,250 แม่ถึงบ้านยัง? 677 00:45:15,298 --> 00:45:16,578 รีบออกไป. 678 00:45:17,011 --> 00:45:18,198 ฉันจะออกเร็ว ๆ นี้ 679 00:45:20,765 --> 00:45:21,559 เศร้าโศก. 680 00:45:24,038 --> 00:45:25,691 แจ้งราชเลขาธิการว่า 681 00:45:25,786 --> 00:45:28,098 ว่าเขาไม่จำเป็นต้องมองอย่างอื่น 682 00:45:28,487 --> 00:45:30,754 แม่สามีของฉันจะซื้อเวลาของเธอ 683 00:45:31,511 --> 00:45:32,767 แม่! 684 00:45:35,635 --> 00:45:36,415 เศร้าโศก. 685 00:45:36,920 --> 00:45:40,936 เขาลืมไปหรือเปล่าว่านางยูอยากให้เขาทำพิธีมากกว่านายซอก 686 00:45:42,663 --> 00:45:43,678 อะไร 687 00:45:43,916 --> 00:45:45,306 คุณพูดว่าใคร? 688 00:45:47,434 --> 00:45:48,449 พ่อ! 689 00:45:50,122 --> 00:45:51,164 ท่าน, 690 00:45:51,365 --> 00:45:52,738 นี่คือจุง 691 00:45:53,233 --> 00:45:55,755 จุงกลับมาแล้ว 692 00:45:56,397 --> 00:45:57,412 พ่อ 693 00:45:58,232 --> 00:46:00,424 จุงผู้ไม่กตัญญูคนนี้กลับมาแล้ว 694 00:46:01,678 --> 00:46:03,515 ได้ยังไงล่ะ... 695 00:46:03,777 --> 00:46:05,782 พ่อไม่เชื่อหรอกใช่ไหม? 696 00:46:06,225 --> 00:46:07,240 ฉันยัง 697 00:46:07,408 --> 00:46:09,208 ระหว่างทางกลับบ้าน... 698 00:46:12,619 --> 00:46:15,667 เขาเกือบจะถูกกลุ่มโจรฆ่าตายและสูญเสียความทรงจำ 699 00:46:15,697 --> 00:46:19,017 พ่อค้าคนหนึ่งช่วยเขาและพาเขาไปที่ชิง 700 00:46:24,300 --> 00:46:27,628 ฉันกลับบ้านไม่ได้เพราะจำอะไรไม่ได้ 701 00:46:27,972 --> 00:46:29,925 ฉันได้ยินมาว่าพ่อสูญเสียไปมาก 702 00:46:30,542 --> 00:46:31,538 จากนี้ไป, 703 00:46:32,159 --> 00:46:34,292 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 704 00:46:35,186 --> 00:46:36,019 พระเจ้าของฉัน 705 00:46:38,292 --> 00:46:39,146 ของ. 706 00:46:40,859 --> 00:46:41,846 เอาล่ะเอาล่ะ 707 00:46:41,931 --> 00:46:44,907 คุณกลับมาอย่างปลอดภัย 708 00:46:45,857 --> 00:46:47,443 ฉันคิดว่า, 709 00:46:47,623 --> 00:46:50,826 คงไม่ได้เห็นฉากหวานๆ แบบนี้อีกแล้ว 710 00:46:55,495 --> 00:46:56,510 แม่ 711 00:46:57,330 --> 00:46:58,770 กลับมาแล้วเหรอ? 712 00:46:59,132 --> 00:47:00,511 คุณมาแล้วลูกชาย 713 00:47:00,955 --> 00:47:01,970 จุง 714 00:47:02,303 --> 00:47:04,370 สามีของคุณกลับมาอย่างปลอดภัย 715 00:47:04,971 --> 00:47:06,436 WHO? 716 00:47:06,461 --> 00:47:08,054 จุง, ลูกชายของฉัน. 717 00:47:08,821 --> 00:47:11,021 เขากลับมามีสุขภาพแข็งแรง 718 00:47:15,418 --> 00:47:16,433 ยกโทษให้ฉัน. 719 00:47:17,179 --> 00:47:19,343 เพราะตอนนี้เพิ่งกลับมา 720 00:47:19,844 --> 00:47:20,679 รอ, 721 00:47:20,797 --> 00:47:21,690 ผู้ชายคนนี้.. 722 00:47:21,715 --> 00:47:23,285 - อุ๊ยอุ๊ย! - เศร้าใจ! 723 00:47:23,401 --> 00:47:24,526 คุณกำลังทำอะไร? 724 00:47:24,694 --> 00:47:27,827 สวยอะไรอย่างนี้. 725 00:47:31,615 --> 00:47:33,369 หัวหน้าพ่อค้าอยู่ข้างในเหรอ? 726 00:47:34,117 --> 00:47:35,538 มันไม่สุภาพ! 727 00:47:35,579 --> 00:47:36,572 ขอโทษ. 728 00:47:36,675 --> 00:47:37,690 ยกโทษให้ฉัน. 729 00:47:37,715 --> 00:47:39,176 กรุณาเพลิดเพลินไปกับเวลาของคุณ 730 00:47:42,765 --> 00:47:43,911 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 731 00:47:47,347 --> 00:47:48,362 พระเจ้าของฉัน 732 00:47:50,217 --> 00:47:52,516 หลังจากใช้ชีวิตเป็นม่ายมา 15 ปี 733 00:47:52,679 --> 00:47:54,460 เธอคงรู้สึกแปลกแยกกับผู้ชาย 734 00:47:54,556 --> 00:47:57,040 เขาไร้เดียงสามาก 735 00:47:58,360 --> 00:48:01,929 เขาจะต้อนรับคุณอย่างอบอุ่นดังนั้นอย่ารู้สึกเจ็บปวด 736 00:48:02,432 --> 00:48:03,344 ดี. 737 00:48:04,010 --> 00:48:05,369 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 738 00:48:16,209 --> 00:48:18,876 ตอนนี้ฉันฝันถึงสิ่งแปลก ๆ ด้วย 739 00:48:27,318 --> 00:48:27,965 จุงผู้ล่วงลับ 740 00:48:28,755 --> 00:48:31,344 คุณเป็นแบบนี้เพราะกลัวว่าฉันจะไม่ไปสถานที่ประกอบพิธีกรรมและไปที่อื่นแทนเหรอ? 741 00:48:31,921 --> 00:48:34,658 ทำไมคนที่อยู่ที่นี่ถึงปรากฏตัวข้างนอก? 742 00:48:38,140 --> 00:48:39,505 ฉันขอเข้ามาสักครู่ได้ไหม 743 00:48:39,811 --> 00:48:40,602 สามีของฉัน. 744 00:48:40,884 --> 00:48:42,826 บอกฉันทีว่าคุณไม่ใช่คนคนนั้น ได้โปรด! 745 00:48:42,889 --> 00:48:43,904 โปรด! โปรด! 746 00:48:44,024 --> 00:48:45,039 ฉันเข้าแล้ว. 747 00:48:45,099 --> 00:48:46,114 ไม่สามารถ! 748 00:48:47,858 --> 00:48:48,778 ขออนุญาต. 749 00:48:51,486 --> 00:48:53,561 โอ้นั่น... 750 00:48:54,409 --> 00:48:55,424 เป็น... 751 00:48:57,445 --> 00:48:58,460 - ภรรยาของผม? - เศร้าโศก. 752 00:48:58,866 --> 00:48:59,572 โอ้... 753 00:49:00,952 --> 00:49:02,632 คุณจะต้องสับสน 754 00:49:03,225 --> 00:49:05,425 โทรหาฉันหลังจากที่ใจคุณสงบลง 755 00:49:06,235 --> 00:49:07,262 ฉันจะรอคุณ. 756 00:49:17,123 --> 00:49:21,156 ฉันไม่รู้ว่าแม่จะห้ามไม่ให้ฉันไปที่สถานที่ประกอบพิธีด้วยวิธีนี้ 757 00:49:31,318 --> 00:49:34,521 ปี่ชานไม่หยุดไล่ตามชายคนนั้น 758 00:49:36,089 --> 00:49:40,203 เราต้องดูว่ามีใครเข้ามาหาเขาหรือไม่ และเขาไปที่ไหน 759 00:49:40,228 --> 00:49:41,908 ฉันคอยแลกเปลี่ยนข้อความกับเขา 760 00:49:42,232 --> 00:49:43,851 - ไม่ต้องกังวล. - ดี. 761 00:49:44,024 --> 00:49:45,492 พ่อ! 762 00:49:46,700 --> 00:49:47,715 โอ้, 763 00:49:47,993 --> 00:49:49,008 ลูกสาวของฉัน. 764 00:49:49,729 --> 00:49:51,795 ทำไมคุณมาที่นี่อีกครั้ง? 765 00:49:53,406 --> 00:49:57,951 เรื่องราวความรักที่เปรียบเสมือนโชคชะตาในหนังสือปรากฏขึ้นอีกครั้งในโชซอน 766 00:49:58,937 --> 00:50:00,897 ลูกชายของครอบครัวที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายกลับมาอย่างปลอดภัย 767 00:50:00,921 --> 00:50:02,441 ตอนนี้ครอบครัวมีผู้คนหนาแน่น 768 00:50:02,560 --> 00:50:05,944 มีข่าวลือว่าภรรยาของเขาสวดภาวนาด้วยความจริงใจทุกวัน 769 00:50:06,728 --> 00:50:09,108 ดูเหมือนว่าแม้แต่สวรรค์ก็สัมผัสได้ถึงความจริงใจของเขา! 770 00:50:09,222 --> 00:50:11,003 โอ้พระเจ้า. 771 00:50:11,180 --> 00:50:12,750 เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นได้อย่างไร? 772 00:50:13,401 --> 00:50:15,352 นี่ไม่ใช่การเฉลิมฉลองที่ยิ่งใหญ่ใช่ไหม? 773 00:50:15,729 --> 00:50:18,241 ลูกสะใภ้ของครอบครัวที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายต้องดีใจมากแน่ๆ! 774 00:50:18,815 --> 00:50:20,570 เขาจะถอดเสื้อผ้าไว้ทุกข์ออกได้ 775 00:50:20,686 --> 00:50:22,954 สามีของเธอกลับมา 776 00:50:23,336 --> 00:50:25,740 ฉันก็อยากมีเรื่องรักแบบนั้นเหมือนกัน 777 00:50:26,185 --> 00:50:27,880 ไม่ ฉันจะทำ คุณพ่อ 778 00:50:28,141 --> 00:50:29,181 ในกรณีนั้น, 779 00:50:29,543 --> 00:50:32,143 ต้องเริ่มจากการเป็นม่าย.. 780 00:50:32,168 --> 00:50:33,215 มันเป็นไปไม่ได้. 781 00:50:35,130 --> 00:50:36,415 นั่นไม่สามารถเกิดขึ้นได้ 782 00:50:38,854 --> 00:50:40,782 เจ้าหน้าที่ปาร์ค! 783 00:50:42,342 --> 00:50:43,169 เศร้าโศก. 784 00:50:43,557 --> 00:50:45,732 พูดแบบนั้นออกไปได้ยังไง 785 00:50:45,889 --> 00:50:48,622 ต่อหน้าผู้ที่จะเป็นสามีของคุณ? 786 00:50:49,296 --> 00:50:50,311 ฉัน, 787 00:50:50,345 --> 00:50:52,977 มีผู้ชายคนหนึ่งที่ฉันให้ความสนใจเมื่อเร็ว ๆ นี้ 788 00:50:54,279 --> 00:50:54,929 ฉันไปก่อนนะ 789 00:51:05,244 --> 00:51:07,072 ยุนฮัก คุณเคยได้ยินไหม? 790 00:51:10,178 --> 00:51:11,538 ฉันได้ยินมา. 791 00:51:11,751 --> 00:51:13,868 คนที่ตายไปแล้วกลับฟื้นคืนชีพ 792 00:51:14,055 --> 00:51:15,906 นี่คือสิ่งที่ไม่อาจเกิดขึ้นได้ 793 00:51:17,385 --> 00:51:19,372 ฉันเข้าแล้ว. 794 00:51:27,801 --> 00:51:28,816 ภรรยาของผม. 795 00:51:29,505 --> 00:51:32,563 มีเรื่องที่ฉันต้องคุยกับจุงตามลำพัง 796 00:51:32,706 --> 00:51:34,138 นั่นจะต้องเป็นอย่างนั้น 797 00:51:34,346 --> 00:51:37,104 ฉันติดเขาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 798 00:51:37,235 --> 00:51:39,157 เศร้าโศก. เป็นอย่างนั้นเหรอ? 799 00:51:40,513 --> 00:51:42,189 จากนั้นพูด 800 00:52:01,179 --> 00:52:04,210 คุณกล้ามาที่นี่ได้ยังไง? 801 00:52:04,312 --> 00:52:06,249 ทุกคนคงไม่มีความสุขใช่ไหม? 802 00:52:07,266 --> 00:52:10,157 เอ่อ ยกเว้นพ่อ 803 00:52:11,022 --> 00:52:12,457 เบเดบานี่! 804 00:52:17,612 --> 00:52:19,636 ฉันจะฝังทุกอย่างที่พ่อทำกับฉัน 805 00:52:20,658 --> 00:52:22,858 ฉันจะดูแลแม่และภรรยาของฉัน 806 00:52:23,565 --> 00:52:25,298 พ่อไม่จำเป็นต้องกังวล 807 00:52:28,245 --> 00:52:31,124 คุณรู้ไหมว่าแผนการของฉันพังเพราะคุณมากแค่ไหน? 808 00:52:31,370 --> 00:52:32,634 โปรด, 809 00:52:33,878 --> 00:52:35,378 ไม่ว่าพ่อจะวางแผนอะไรอยู่ตอนนี้ 810 00:52:35,973 --> 00:52:38,706 ฉันหวังว่าพ่อจะไม่ทำร้ายใครอีก 811 00:52:54,187 --> 00:52:55,202 ฉัน... 812 00:52:56,642 --> 00:52:58,002 เพราะเหตุนั้นฉัน... 813 00:53:00,627 --> 00:53:01,642 ยุนฮัก 814 00:53:02,759 --> 00:53:04,625 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 815 00:53:10,995 --> 00:53:12,667 นี่คือสิ่งที่ไม่อาจเกิดขึ้นได้ 816 00:53:13,218 --> 00:53:14,658 สิ่งนี้เป็นไปไม่ได้ 817 00:53:14,874 --> 00:53:15,889 โปรด 818 00:53:18,367 --> 00:53:19,246 เลขที่ 819 00:53:19,680 --> 00:53:20,695 พูด. 820 00:53:21,254 --> 00:53:22,534 อย่างน้อยก็ด้วยการพูดคุย 821 00:53:22,832 --> 00:53:24,456 ที่ทำให้คุณสบายใจ 822 00:53:25,635 --> 00:53:27,182 ฉันอยากรู้มาก. 823 00:53:27,391 --> 00:53:29,591 จริงๆแล้วเขาเป็นคนแบบไหน 824 00:53:31,558 --> 00:53:34,232 เป็นไปไม่ได้หรือที่ท่านจะสวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์ 825 00:53:34,350 --> 00:53:37,550 ต่อหน้าสามีของคุณที่กลับมาอย่างมีสุขภาพดี 826 00:53:39,107 --> 00:53:42,071 ฉันพบเขาหลายครั้ง ในชุดไว้ทุกข์แม่ 827 00:53:42,235 --> 00:53:46,075 แม้ว่าคุณจะสวมเสื้อผ้าที่แจยีใส่ก่อนแต่งงานก็ตาม 828 00:53:46,606 --> 00:53:48,477 กลายเป็นแบบนี้ 829 00:53:48,748 --> 00:53:50,268 คุณสวยงามมาก. 830 00:53:51,079 --> 00:53:52,257 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 831 00:53:53,455 --> 00:53:54,334 แม่พูดถูก 832 00:53:58,075 --> 00:54:01,426 ใส่เสื้อผ้าสีก็ ดูเหมือนผู้หญิงคนนั้นจริงๆ 833 00:54:01,528 --> 00:54:04,895 ในระหว่างการแต่งงานของคุณ คุณใช้ชีวิตอยู่ในเสื้อผ้าไว้ทุกข์ 834 00:54:05,592 --> 00:54:08,302 คุณผ่านอะไรมามากมาย 835 00:54:08,490 --> 00:54:09,818 ไม่ครับแม่ 836 00:54:10,309 --> 00:54:12,303 ฉันสบายดี. 837 00:54:12,527 --> 00:54:13,638 ฉันหมายถึงมัน 838 00:54:13,732 --> 00:54:16,115 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณความจริงใจของคุณ 839 00:54:16,560 --> 00:54:19,035 จุงกลับมาอย่างปลอดภัย 840 00:54:19,896 --> 00:54:23,352 ใส่เสื้อผ้าสวยๆออกไปเดินเล่นนอกรั้ว 841 00:54:23,710 --> 00:54:26,122 ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 842 00:54:26,545 --> 00:54:28,081 ไม่ครับแม่ 843 00:54:28,242 --> 00:54:30,908 ฉันมักจะออกไปเดินเล่นนอกรั้วเสมอ 844 00:54:31,084 --> 00:54:33,546 ฉันยังสวมชุดสีดำ ไม่ใช่ชุดไว้ทุกข์ 845 00:54:33,870 --> 00:54:36,796 ฉันจะสวมชุดไว้ทุกข์ และอยู่ในวัดเพียงลำพัง 846 00:54:36,850 --> 00:54:41,315 จริงอยู่ที่เราไม่สามารถแสดงสิ่งนี้ออกมาเป็นคำพูดได้ 847 00:54:42,230 --> 00:54:44,298 คงจะรู้สึกแปลกๆ 848 00:54:44,756 --> 00:54:46,970 แต่จากนี้ไปคุณต้องชินกับมัน 849 00:54:47,887 --> 00:54:50,553 งั้นฉันไปก่อนนะ 850 00:54:51,553 --> 00:54:53,153 พวกคุณคุยกัน.. 851 00:54:54,143 --> 00:54:55,663 ความดีของฉันความดีของฉัน 852 00:54:55,975 --> 00:54:56,990 แม่ 853 00:55:23,253 --> 00:55:24,132 ฉันมั่นใจ. 854 00:55:24,314 --> 00:55:27,845 คนรักของเจ้าหน้าที่ เขามีลักษณะคล้ายกับผู้หญิงคนนั้น 855 00:55:29,175 --> 00:55:30,889 ทำไมเขาถึงมองฉัน ด้วยสายตาแบบนั้น? 856 00:55:31,099 --> 00:55:33,483 บางทีเขาอาจจะจำฉันได้? 857 00:55:36,916 --> 00:55:38,510 ในช่วงเวลานี้คุณผ่านอะไรมามากมาย 858 00:55:40,754 --> 00:55:41,769 เลขที่ 859 00:55:42,522 --> 00:55:44,926 - ก่อนหน้านี้ที่เมียงโดอินน์.. - เมียงโดอินน์เหรอ? 860 00:55:45,392 --> 00:55:47,486 ฉันไม่เคยไปเมียงโดอินน์เลย 861 00:55:48,199 --> 00:55:50,181 ไม่สิ ตอนนั้น... 862 00:55:51,052 --> 00:55:52,067 ผม. 863 00:55:52,441 --> 00:55:53,456 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 864 00:55:53,901 --> 00:55:56,581 ครั้งนั้นเธอพบฉันโดยไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 865 00:55:57,040 --> 00:55:58,055 ยกโทษให้ฉัน. 866 00:55:58,431 --> 00:56:00,736 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้นคือคุณ 867 00:56:01,541 --> 00:56:02,378 แต่, 868 00:56:02,534 --> 00:56:05,012 ทำไมคุณถึงบอกว่าคุณไม่เคยไปโรงแรมเมียงโดเลย? 869 00:56:05,753 --> 00:56:08,384 เศร้าโศก. ฉันคิดว่าเขาป่วย 870 00:56:08,938 --> 00:56:10,871 แต่ปรากฎว่าเขาค่อนข้างอ่อนไหว 871 00:56:12,184 --> 00:56:15,601 ดูเหมือนว่ามีบางอย่างที่ เขาเก็บเป็นความลับ 872 00:56:16,821 --> 00:56:19,840 หญิงม่ายไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากรั้ว 873 00:56:20,111 --> 00:56:24,345 แม่อาจจะโกรธเพราะผมพูดแบบนั้น 874 00:56:24,603 --> 00:56:27,675 ฉันเห็นฉันไม่ได้คิดอย่างนั้น 875 00:56:29,569 --> 00:56:30,584 แต่, 876 00:56:31,321 --> 00:56:33,826 ดูเหมือนคุณจะรู้จักเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง 877 00:56:34,923 --> 00:56:36,024 นั่นใครน่ะ? 878 00:56:36,341 --> 00:56:38,608 ฉันไม่รู้จักเขาเลย 879 00:56:41,314 --> 00:56:42,329 ตกลง. 880 00:56:53,012 --> 00:56:55,425 คืนนี้อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ 881 00:56:56,362 --> 00:56:59,901 เดี๋ยวเราคงต้องลองคิดดูก่อน 882 00:56:59,942 --> 00:57:02,009 ไม่มีเวลาคิด 883 00:57:02,327 --> 00:57:03,925 มาดามจะยังอยู่มั้ย? 884 00:57:04,879 --> 00:57:05,894 ยอ ฮวา 885 00:57:15,084 --> 00:57:17,080 ทำไมคุณกลับมาที่นี่? 886 00:57:18,606 --> 00:57:21,657 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าฉันจะคุ้นเคยกับสถานที่นี้แล้ว 887 00:57:22,120 --> 00:57:24,320 แต่สามีของคุณยังมีชีวิตอยู่ 888 00:57:25,535 --> 00:57:27,616 จากนี้ไปอย่ากลับมาที่นี่อีก 889 00:57:28,042 --> 00:57:28,877 ดี. 890 00:57:29,077 --> 00:57:30,092 ดังนั้น, 891 00:57:30,339 --> 00:57:33,401 ฉันต้องบอกคุณจนกว่าห้องของจุงจะพร้อมใช้งาน 892 00:57:33,428 --> 00:57:35,824 เขาจะอยู่กับคุณ 893 00:57:36,235 --> 00:57:37,250 ดี. 894 00:57:37,613 --> 00:57:38,628 ขอโทษ? 895 00:57:39,105 --> 00:57:41,972 ไม่ควรให้กำเนิดลูกหลานหรือ? 896 00:57:42,375 --> 00:57:45,221 ฉันบอกให้จุงอยู่ในห้องของคุณแล้ว 897 00:57:45,252 --> 00:57:47,585 จนกว่าคุณจะมีลูกชาย 898 00:57:54,490 --> 00:57:57,945 ฉันอยากมีหลานเร็วๆ 899 00:58:02,301 --> 00:58:03,806 ลงมาตอนนี้ 900 00:58:11,967 --> 00:58:12,921 เศร้าโศก. 901 00:58:26,001 --> 00:58:27,437 ไม่ต้องกังวล 902 00:58:28,221 --> 00:58:30,665 ผมเป็นผู้ชายที่มี ' มารยาท ' 903 00:58:31,403 --> 00:58:32,418 โอ้ใช่. 904 00:58:32,904 --> 00:58:34,522 ' ลักษณะ ' คืออะไร? 905 00:58:36,595 --> 00:58:38,663 เขาใจร้อนจริงๆ 906 00:58:40,947 --> 00:58:42,596 คนที่มีมารยาท. 907 00:58:43,569 --> 00:58:46,307 ถึงแม้จะบอกว่ารู้จักมารยาทก็ตาม 908 00:58:46,661 --> 00:58:49,668 ไม่ว่าจะงานแต่งหรืองานสังสรรค์ผมก็ทำคนเดียว 909 00:58:49,903 --> 00:58:51,903 ไม่จำเป็นต้องทำทุกขั้นตอนใช่ไหม? 910 00:58:52,067 --> 00:58:54,136 เพื่อเราจะได้เป็นสามีภรรยากันอย่างแท้จริง? 911 00:58:55,121 --> 00:58:56,613 ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น 912 00:58:57,859 --> 00:58:59,680 มาทำพิธีแต่งงานแยกกัน 913 00:58:59,735 --> 00:59:00,750 แต่, 914 00:59:00,774 --> 00:59:02,574 ครอบครัวของฉันได้ส่งสาจูดันชะ มา หรือเปล่า? 915 00:59:02,599 --> 00:59:03,861 รายละเอียดของเจ้าบ่าว 916 00:59:04,102 --> 00:59:05,416 มันก็ต้องได้รับการยอมรับ 917 00:59:06,192 --> 00:59:07,082 ของขวัญแต่งงาน. 918 00:59:07,625 --> 00:59:09,711 คุณคงได้รับสิ่งนั้นเช่นกัน 919 00:59:10,650 --> 00:59:13,205 เอาล่ะสำหรับตอนนี้ 920 00:59:18,189 --> 00:59:19,613 พิธีดื่มสุราในงานแต่งงาน 921 00:59:20,281 --> 00:59:22,734 ฉันควรจะฆ่าเขาเลยเหรอ? 922 00:59:33,252 --> 00:59:34,267 ยกโทษให้ฉัน. 923 00:59:36,243 --> 00:59:39,221 ขอโทษที่ทำให้เธอต้องผ่านทุกอย่างเพียงลำพัง 924 00:59:41,194 --> 00:59:44,597 ทั้งวันฉันอยากจะพูดมัน 925 00:59:45,418 --> 00:59:47,371 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 926 00:59:47,590 --> 00:59:50,056 แต่สิ่งที่แน่นอนคือคุณใช้ชีวิตแบบนี้เพราะฉัน 927 00:59:50,173 --> 00:59:51,696 แม้จะเพียงเพื่อสิ่งนั้นก็ตาม 928 00:59:52,166 --> 00:59:55,137 ฉันอยากจะขอโทษคุณจริงๆ 929 00:59:55,648 --> 00:59:58,592 ถึงแม้ใครจะทำผิด... 930 01:00:01,197 --> 01:00:02,535 ของคุณ... 931 01:00:04,250 --> 01:00:05,690 ไม่ใช่ความผิดของคุณ. 932 01:00:08,402 --> 01:00:10,417 เกือบพูดผิด.. 933 01:00:10,639 --> 01:00:13,603 ฉันไม่สามารถเรียกคนที่ยังมีชีวิตอยู่ว่า 'สามีของฉัน' ได้อย่างชัดเจน 934 01:00:13,713 --> 01:00:14,753 ในกรณีนั้น, 935 01:00:15,275 --> 01:00:16,601 ไปนอนกันเถอะ. 936 01:00:19,504 --> 01:00:22,083 โอ้ใช่. ถ้าคุณไม่สบายใจ 937 01:00:23,010 --> 01:00:24,140 ฉันอยู่ที่นั่น 938 01:00:24,654 --> 01:00:27,481 ภรรยาของผม นอนตรงนี้นะ 939 01:00:40,378 --> 01:00:41,018 ตกลง. 940 01:00:41,777 --> 01:00:43,452 งั้นฉันขอตัวไปนอนก่อนนะ 941 01:00:44,631 --> 01:00:47,365 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 942 01:00:47,994 --> 01:00:49,114 เพียงแค่นอนหลับ 943 01:00:49,478 --> 01:00:51,158 ฉันมีนิสัย 944 01:00:51,900 --> 01:00:54,095 ฉันนอนไม่หลับทั้งที่ใส่เสื้อผ้า 945 01:00:55,696 --> 01:00:59,472 จริงๆ แล้วฉันไม่อยาก ทำแบบนี้ตั้งแต่วันแรกเลย 946 01:01:01,177 --> 01:01:02,217 ในกรณีนั้น, 947 01:01:02,821 --> 01:01:04,058 ฉันจะช่วยให้คุณ, 948 01:01:04,468 --> 01:01:05,787 หมุน 949 01:01:07,780 --> 01:01:08,796 คุณจะทำมันไหม? 950 01:01:16,389 --> 01:01:18,779 ภรรยาของผม จริงๆ แล้วผม... 951 01:01:20,917 --> 01:01:23,018 สามีของฉัน, 952 01:01:23,549 --> 01:01:26,372 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณอ่อนแอมากกับสุรา? 953 01:01:40,250 --> 01:01:41,659 ทำไมคุณเพิ่งมา? 954 01:01:42,214 --> 01:01:44,053 วันนี้มันยากสำหรับฉันที่จะออกไปข้างนอก 955 01:01:44,166 --> 01:01:46,648 ในอนาคตเราไม่สามารถทำเช่นนี้ต่อไปได้ 956 01:01:47,796 --> 01:01:49,655 ตอนนี้คุณจะทำอย่างไร? 957 01:01:49,781 --> 01:01:51,863 ฉันต้องหาทางออกไปจากที่นั่น 958 01:01:51,936 --> 01:01:54,842 จนกระทั่งเมื่อวานนี้คุณกำลังมองหาวิธีที่จะไม่ถูกไล่ออกจากบ้านนั้น 959 01:01:54,991 --> 01:01:57,131 คุณเป็นลูกเขยสุดขั้วจริงๆ 960 01:01:59,265 --> 01:02:00,280 แต่, 961 01:02:01,109 --> 01:02:03,546 แล้วสามีของคุณที่กลับมามีชีวิตล่ะ? 962 01:02:03,624 --> 01:02:05,491 อย่าใช้คำว่าสามี 963 01:02:06,249 --> 01:02:07,264 เบเดบาห์นั่นเอง 964 01:02:08,425 --> 01:02:10,477 เขาเป็นจูที่เคยค้าขายที่นี่ 965 01:02:10,747 --> 01:02:11,762 ขวา? 966 01:02:12,072 --> 01:02:13,672 การเคลื่อนไหวของเขาแปลก 967 01:02:14,025 --> 01:02:16,423 ดูเหมือนเขาจะรู้อะไรบางอย่างด้วย 968 01:02:16,604 --> 01:02:18,407 สำหรับตอนนี้โปรดค้นหา 969 01:02:18,572 --> 01:02:19,932 จู, คาตามู? 970 01:02:20,973 --> 01:02:22,189 มันแปลก. 971 01:02:22,738 --> 01:02:24,339 มันดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 972 01:02:25,590 --> 01:02:28,432 พรุ่งนี้เราต้องให้นางโอ๋มาคุยทุกกรณี 973 01:02:29,495 --> 01:02:31,514 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 974 01:02:33,558 --> 01:02:35,542 ถ้านางโอ๋ไม่อ้าปาก 975 01:02:36,146 --> 01:02:39,488 ฉันกลัวว่าจะไม่พบพี่ชายของฉัน 976 01:02:40,800 --> 01:02:44,184 คนที่กระสับกระส่ายเหมือนคุณกำลังนอนหลับอยู่ในห้องถัดไป 977 01:02:44,277 --> 01:02:46,957 คุณสามารถปลุกเขาแล้วส่งเขาออกไปได้ไหม? 978 01:02:50,149 --> 01:02:51,589 คุณมา? 979 01:02:52,326 --> 01:02:55,467 ฉันมอบชีวิตของฉันให้กับคุณ 980 01:03:17,978 --> 01:03:18,993 ภรรยาของผม? 981 01:03:34,075 --> 01:03:36,453 เขาดื่มมากแค่ไหน? 982 01:03:58,664 --> 01:04:00,076 ตอนนี้ฉัน, 983 01:04:01,084 --> 01:04:03,045 คงจะฝันกลางวัน 984 01:04:07,693 --> 01:04:08,708 ภรรยา, 985 01:04:11,720 --> 01:04:13,673 ภรรยาของใครบางคน 986 01:04:14,266 --> 01:04:15,281 ภรรยา. 987 01:04:30,553 --> 01:04:34,006 อัศวินดอกไม้ 988 01:04:34,720 --> 01:04:36,553 บทส่งท้าย ฉันจะไปเมียงโดอินน์ 989 01:04:36,607 --> 01:04:37,500 อย่า. 990 01:04:37,807 --> 01:04:40,399 คุณคิดว่าคุณทำแบบนี้มากี่ชั่วโมงแล้ว? 991 01:04:40,434 --> 01:04:41,773 ยุนฮัก! 992 01:04:44,271 --> 01:04:45,818 ฉันต้องหาคำตอบว่า 993 01:04:46,263 --> 01:04:47,856 จริงๆ แล้วเขาเป็นคนแบบไหน 994 01:04:49,535 --> 01:04:51,215 ไปเมียงโดอินน์กันเถอะ! 995 01:04:54,474 --> 01:04:55,489 ไปให้พ้น! 996 01:04:55,908 --> 01:04:58,501 เพียงแค่ทำทุกอย่างที่คุณต้องการ เมาไม่ดี 997 01:05:26,472 --> 01:05:29,531 หัวหน้าผู้พิทักษ์ของพระราชายังมีชีวิตอยู่ 998 01:05:29,906 --> 01:05:32,359 ใช้โอกาสนี้ เพื่อขจัดต้นตอของปัญหา 999 01:05:32,490 --> 01:05:34,235 คังพิลจิกจะไล่ล่าคุณ 1000 01:05:34,271 --> 01:05:35,792 คุณจะต้องระมัดระวัง. 1001 01:05:35,817 --> 01:05:37,134 ตอนนี้คุณ.. 1002 01:05:37,159 --> 01:05:38,682 ให้ฉันถามคุณนี้ 1003 01:05:38,837 --> 01:05:41,363 ภรรยาของฉันเป็นคนรักของคุณ 1004 01:05:41,448 --> 01:05:43,781 หรือคนที่กลายเป็น นักรบสวมหน้ากาก? 1005 01:05:44,423 --> 01:05:46,993 อีกสองวันฉันวางแผนจะจัด งานเลี้ยงแบบเรียบง่าย 1006 01:05:47,050 --> 01:05:49,495 โดยเฉพาะสำหรับคุณ ฉันขอเชิญภรรยาของคุณด้วย 1007 01:05:49,520 --> 01:05:51,906 ตลอดจนลูกๆ และลูกสะใภ้ของคุณด้วย 1008 01:05:52,397 --> 01:05:55,056 ฉันจะต้องเต็มใจที่จะมีส่วนร่วม ในอาชญากรรมดังกล่าว 1009 01:05:55,681 --> 01:05:56,696 มีเกียรติ! 1010 01:05:56,838 --> 01:05:59,505 กล้าดียังไงมาทำที่นี่!