1 00:00:00,300 --> 00:00:01,231 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,268 --> 00:00:02,100 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:06,328 --> 00:00:08,715 เขาดื่มไปมากแค่ไหน? 4 00:00:09,710 --> 00:00:10,584 เศร้าโศก. 5 00:00:24,507 --> 00:00:28,893 ฉันคงต้องเห็นอะไรบางอย่างแล้ว 6 00:00:30,971 --> 00:00:31,938 นาง. 7 00:00:32,731 --> 00:00:34,661 คุณเป็นภรรยาของคนอื่นหรือเปล่า? 8 00:00:36,109 --> 00:00:37,074 นาง. 9 00:00:55,713 --> 00:00:57,160 เศร้าโศก. 10 00:00:57,207 --> 00:00:58,131 - ยกโทษให้ฉัน. - ยกโทษให้ฉัน. 11 00:00:59,173 --> 00:01:00,267 ยกโทษให้ฉัน. 12 00:01:02,504 --> 00:01:04,571 ดูเหมือนมีบางอย่างทำให้คุณอารมณ์เสีย 13 00:01:05,006 --> 00:01:07,391 คุณต้องปล่อยให้มันเป็นไป 14 00:01:08,595 --> 00:01:11,700 ทุกอย่างจะดีเองเมื่อเวลาผ่านไป 15 00:01:14,506 --> 00:01:16,020 คุณสบายดีหรือเปล่า? 16 00:01:18,652 --> 00:01:22,422 ฉันได้ยินมาว่าลูกชายคนโตของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายกลับมาแล้ว 17 00:01:24,790 --> 00:01:27,360 ฉันสบายดี. 18 00:01:27,781 --> 00:01:28,562 ฉัน... 19 00:01:29,867 --> 00:01:31,131 ...กังวล. 20 00:01:34,427 --> 00:01:38,872 จะเป็นอย่างไรถ้าการกลับมาของเขาจะทำให้คุณผูกพันกับที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายล่ะ? 21 00:01:39,984 --> 00:01:41,875 จะโดนบังคับมั้ย... 22 00:01:43,322 --> 00:01:45,378 ...ปฏิบัติหน้าที่ในฐานะภรรยา? 23 00:01:47,403 --> 00:01:49,716 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 24 00:01:50,724 --> 00:01:56,249 ปัจจุบันฉันได้ทำหน้าที่ของฉันเป็นม่ายแล้วเพราะไม่มีทางเลือก 25 00:01:57,149 --> 00:02:01,461 ต่อไปนี้ชีวิตของฉันจะไม่ถูกใครบังคับ 26 00:02:36,592 --> 00:02:41,885 KNIGHT FLOWER ตอนที่ 11 เทียนท่ามกลางสายลม 27 00:02:46,640 --> 00:02:47,307 นาง. 28 00:02:50,797 --> 00:02:52,946 คุณเป็นภรรยาของคนอื่นหรือเปล่า? 29 00:02:54,016 --> 00:02:55,048 นาง. 30 00:02:56,516 --> 00:02:57,516 เศร้าโศก. 31 00:02:59,238 --> 00:03:01,354 เศร้าโศก. นี่มันบ้าไปแล้ว โชยอฮวา 32 00:03:01,586 --> 00:03:04,186 เศร้าโศก. มาถึงความรู้สึกของคุณ! รับรู้! 33 00:03:04,242 --> 00:03:04,791 เศร้าโศก. 34 00:03:07,339 --> 00:03:09,163 - นาง. - เศร้าโศก. 35 00:03:11,220 --> 00:03:14,033 ชายหน้าตาโทรมเพิ่งเข้ามาพบคุณซอก 36 00:03:14,074 --> 00:03:15,302 และดูน่าสงสัย 37 00:03:15,560 --> 00:03:16,636 ณ ขณะนี้? 38 00:03:18,868 --> 00:03:20,490 ฉันต้องหาให้เจอว่าเขาเป็นใคร 39 00:03:23,680 --> 00:03:26,104 คุณดูยุ่งวุ่นวาย 40 00:03:27,257 --> 00:03:31,878 มันทำให้ฉันนึกถึงครั้งแรกที่ฉันพาคุณเข้ามา 41 00:03:32,485 --> 00:03:37,490 ฉันจะไม่ลืมความเมตตาของคุณแม้แต่น้อย 42 00:03:38,667 --> 00:03:42,300 คิดอย่างนั้นแต่ก็วิ่งหนีไป? 43 00:03:42,915 --> 00:03:45,868 ไม่ ฉันไม่ได้วิ่งหนี! ไม่ใช่แบบนั้น 44 00:03:45,933 --> 00:03:50,136 ใครจะวิ่งหนีจากคุณและหวังว่าจะมีชีวิตอยู่ได้? 45 00:03:50,350 --> 00:03:53,136 อย่างไรก็ตามมีบางอย่างที่ฉันต้องทำก่อนตาย 46 00:03:53,256 --> 00:03:56,409 ดังนั้นฉันจึงไม่มีทางเลือก 47 00:04:01,016 --> 00:04:03,523 โอ้ มันเป็นสิ่งที่ต้องทำ 48 00:04:03,850 --> 00:04:07,220 บุตรชายของราชองครักษ์ยังมีชีวิตอยู่ 49 00:04:09,396 --> 00:04:10,357 อะไร 50 00:04:11,491 --> 00:04:13,075 ใครยังอยู่บ้างคะ? 51 00:04:14,778 --> 00:04:17,378 ลูกชายของอิมคัง 52 00:04:17,536 --> 00:04:19,799 อย่างจริงจัง. 53 00:04:22,097 --> 00:04:23,509 ปาร์ค ยุนฮัก. 54 00:04:23,627 --> 00:04:26,347 วันนั้นพัค ยุนฮักพาเด็กคนหนึ่งมาช่วย... 55 00:04:26,372 --> 00:04:28,107 ...ใครจะตาย! 56 00:04:28,800 --> 00:04:32,812 พัคซูโฮ น้องชายของพัค ยุนฮัก เป็นลูกชายของอิมคัง 57 00:04:33,138 --> 00:04:34,631 เศร้าโศก. 58 00:04:35,668 --> 00:04:41,235 ตั้งแต่เริ่มต้นพวกเขารู้ทุกอย่างและพวกเขากำลังเล่นกับฉัน 59 00:04:42,263 --> 00:04:45,959 เขาซ่อนกรงเล็บของเขาและแสดงให้เราเห็นในเวลาที่เหมาะสม 60 00:04:46,276 --> 00:04:48,989 พัคซูโฮรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 61 00:04:49,072 --> 00:04:53,767 ท่านคะ ฉันจะจับกุมพัคซูโฮและพัคยุนฮักอย่างแน่นอน 62 00:04:54,197 --> 00:04:55,876 หลังจากกำจัดคนเหล่านั้นออกไปแล้ว 63 00:04:56,103 --> 00:05:01,207 ฉันจะมอบชีวิตของฉันให้กับอาจารย์ 64 00:05:08,499 --> 00:05:10,352 หากคุณต้องการทราบข่าวสารเกี่ยวกับ... 65 00:05:14,292 --> 00:05:16,939 นี่อาจจะไม่ใช่ฝีมือคุณนายโอ 66 00:05:18,091 --> 00:05:20,961 แต่ปาร์ค ยุนฮักทำได้ 67 00:05:21,855 --> 00:05:25,999 เขาจะโยนเหยื่อตื้นๆ แบบนี้ใส่ฉันได้ยังไง? 68 00:05:34,699 --> 00:05:37,397 ถึงเวลากำจัดต้นตอของปัญหาอย่างเหมาะสมแล้ว 69 00:05:42,823 --> 00:05:43,616 นั่นใครน่ะ? 70 00:05:47,847 --> 00:05:50,960 มีคนน่าสงสัย.. หาเขาตอนนี้ 71 00:05:51,001 --> 00:05:52,427 - ครับท่าน. - ดี. 72 00:05:54,094 --> 00:05:55,453 - ไปหามันสิ - ไปที่นั่น. 73 00:05:55,512 --> 00:05:56,467 - ระวัง. - ดี. 74 00:05:56,492 --> 00:05:57,834 กลางดึกแบบนี้... 75 00:05:57,973 --> 00:05:59,619 - เกิดอะไรขึ้น? - เฮ้. 76 00:05:59,813 --> 00:06:01,010 - มาเร็วเข้า. - เศร้าโศก. 77 00:06:35,268 --> 00:06:36,236 เกิดอะไรขึ้น 78 00:06:40,188 --> 00:06:42,858 เขาบอกว่ามีคนต้องสงสัยเข้ามาในบ้านและเราตามหาเขา 79 00:06:42,909 --> 00:06:43,510 อะไร 80 00:07:09,618 --> 00:07:11,150 เกิดอะไรขึ้น 81 00:07:14,201 --> 00:07:16,363 ทำไมคุณถึงทำความสะอาดสิ่งนั้น? 82 00:07:19,281 --> 00:07:21,301 โอ้ นี่... 83 00:07:22,388 --> 00:07:24,537 นั่นเป็นนิสัยที่ฉันมักจะทำก่อนนอน 84 00:07:31,400 --> 00:07:32,311 ท่าน 85 00:07:39,991 --> 00:07:41,205 นี่เป็นของคุณจริงๆเหรอ? 86 00:07:43,703 --> 00:07:44,370 โอ้. 87 00:07:44,946 --> 00:07:47,299 ดูเหมือนจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ ดังนั้นคุณไปซะ 88 00:07:47,366 --> 00:07:48,374 ใช่แล้ว 89 00:07:59,653 --> 00:08:00,487 เศร้าโศก. 90 00:08:04,023 --> 00:08:06,043 ท่าน! ท่าน! 91 00:08:06,478 --> 00:08:08,953 โอ้. ท่าน! เรากำลังประสบปัญหา 92 00:08:09,279 --> 00:08:10,081 เกิดอะไรขึ้น 93 00:08:10,106 --> 00:08:13,785 คัง พิลจิก เข้าไปในบ้านของที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย ดังนั้นฉันจึงเฝ้าดูข้างนอก 94 00:08:13,839 --> 00:08:15,466 คัง พิลจิก เข้าไปในบ้านที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายเหรอ? 95 00:08:15,491 --> 00:08:20,573 นั่นไม่ใช่ปัญหา บ้านเริ่มวุ่นวายเพราะมีผู้บุกรุก 96 00:08:21,357 --> 00:08:24,237 ฉันจะไปตรวจสอบ จับตาดูคังพิลจิกให้ดี 97 00:08:24,304 --> 00:08:25,011 ของ. 98 00:08:29,697 --> 00:08:31,784 คุณมาทำอะไรที่นี่? 99 00:08:35,872 --> 00:08:37,924 ฉันได้ยินมาว่ามีคนต้องสงสัยเข้ามาในบ้าน 100 00:08:38,500 --> 00:08:39,626 คุณสบายดีหรือเปล่า? 101 00:08:44,667 --> 00:08:46,099 บุคคลต้องสงสัย? 102 00:08:47,516 --> 00:08:49,169 บางทีเขาอาจจะหนีไปแล้ว 103 00:08:49,985 --> 00:08:51,931 โอ้ ก็ได้ 104 00:09:01,402 --> 00:09:04,493 ลุยเลย ผมจะตามทันคุณเร็วๆ นี้ 105 00:09:04,753 --> 00:09:05,887 แต่, 106 00:09:06,667 --> 00:09:07,907 เกิดอะไรขึ้นกับเสื้อผ้าของคุณ? 107 00:09:09,919 --> 00:09:11,359 มันไม่แปลกเหรอ? 108 00:09:11,925 --> 00:09:14,375 - นั่น... - ทำไมต้องสวมชุดไว้ทุกข์อีก? 109 00:09:17,397 --> 00:09:20,824 เศร้าโศก. แน่นอน เพราะฉันไม่คุ้นเคย 110 00:09:20,967 --> 00:09:22,335 สวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์ 111 00:09:23,751 --> 00:09:25,517 และคุณก็ทำความสะอาดป้ายชื่อของฉันด้วย 112 00:09:26,507 --> 00:09:28,847 - คุณไม่อยากให้ฉันกลับมาเหรอ? - ไม่ใช่แบบนั้น. 113 00:09:28,872 --> 00:09:30,056 แล้วคุณชอบมันไหม? 114 00:09:35,118 --> 00:09:38,184 คุณควรเปลี่ยนเสื้อผ้าให้เหมาะสมกว่านี้ 115 00:09:38,827 --> 00:09:41,187 ถ้าแม่รู้จะดุคุณ 116 00:09:42,829 --> 00:09:43,723 ของ. 117 00:09:50,620 --> 00:09:51,893 เศร้าโศก. 118 00:09:52,189 --> 00:09:53,303 ดูเหมือนภรรยาของผม... 119 00:09:54,462 --> 00:09:56,369 ...มีความลับมากมาย 120 00:10:03,468 --> 00:10:06,348 เป็นความลับ? 121 00:10:07,596 --> 00:10:09,649 เศร้าโศก. มันหมายความว่าอะไร? 122 00:10:36,483 --> 00:10:38,435 การป้องกันเงินทุน 123 00:10:42,247 --> 00:10:44,369 เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ 124 00:10:45,287 --> 00:10:46,327 เศร้าโศก. 125 00:10:46,967 --> 00:10:50,415 คังพิลจิกทำสิ่งนี้กับเขา 126 00:10:50,440 --> 00:10:51,588 คุณบาดเจ็บสาหัสหรือเปล่า? 127 00:10:51,695 --> 00:10:55,395 ยกโทษให้ฉัน. ทันใดนั้น ก็มีหลายคนปรากฏตัวขึ้น 128 00:10:56,723 --> 00:10:58,170 และฉันก็สูญเสียคังพิลจิกไป 129 00:10:58,195 --> 00:11:00,933 เขากล้าดียังไงมายุ่งกับเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง 130 00:11:01,168 --> 00:11:03,236 อย่างจริงจัง. 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,238 คุณเห็นใบหน้าของพวกเขาไหม? 132 00:11:05,939 --> 00:11:09,242 คุณจำนักรบที่อุ้มคัง พิลจิก ได้ไหม? 133 00:11:09,912 --> 00:11:11,010 นั่นคือพวกเขา 134 00:11:12,377 --> 00:11:14,914 ฉันต้องตรวจสอบให้มากที่สุดเท่าที่ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้ายรู้ 135 00:11:16,014 --> 00:11:16,983 หัวหน้าฝ่ายป้องกันทุน 136 00:11:17,948 --> 00:11:18,518 อะไร 137 00:11:18,872 --> 00:11:20,320 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 138 00:11:26,931 --> 00:11:29,098 คน Capital Defense ยังคงติดตามเราต่อไป 139 00:11:29,123 --> 00:11:30,278 ฉันรู้สึกโล่งใจที่ได้สอนบทเรียนให้พวกเขา 140 00:11:30,680 --> 00:11:32,529 บางทีเราควรกำจัดพวกมันทั้งหมด 141 00:11:34,841 --> 00:11:35,972 ใช่คุณต้อง 142 00:11:36,741 --> 00:11:39,712 เหมือนครั้งที่แล้ว เราควรตามปาร์คซูโฮไปดีไหม? 143 00:11:41,085 --> 00:11:43,618 เราจะจับกุมพัคซูโฮและชายสวมหน้ากากพร้อมกัน 144 00:11:46,022 --> 00:11:48,032 ชายสวมหน้ากาก และ พัคซูโฮ 145 00:11:57,891 --> 00:11:58,791 ท่าน, 146 00:11:59,377 --> 00:12:01,197 เราไม่บอก Capital Defense... 147 00:12:01,231 --> 00:12:03,624 ...หรือตำรวจจะจับกุมชายคนนั้น? 148 00:12:03,718 --> 00:12:07,266 ฉันกังวลเพราะคุณบอกฉันว่าอย่าบอกใคร 149 00:12:07,864 --> 00:12:11,311 ไม่มีสิ่งของสูญหายและไม่มีผู้ได้รับบาดเจ็บ 150 00:12:11,533 --> 00:12:13,206 แล้วฉันจะรู้อย่างเงียบๆ 151 00:12:13,629 --> 00:12:16,122 จะเป็นอย่างไรถ้าข่าวลือเรื่องมือปืนแพร่สะพัด... 152 00:12:16,147 --> 00:12:17,844 ...แล้วคนก็กังวลเหรอ? 153 00:12:18,812 --> 00:12:20,012 อย่างไรก็ตาม. 154 00:12:26,528 --> 00:12:30,556 ไม่ต้องกังวลภรรยาของฉัน ฉันจะดูแลทุกอย่าง 155 00:12:30,857 --> 00:12:33,964 การปีนกำแพงไม่มีใครหนีพ้น... 156 00:12:33,989 --> 00:12:35,728 ...ที่บ้านที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย 157 00:12:42,614 --> 00:12:44,170 ฉันไปก่อนนะภรรยาของฉัน 158 00:12:46,006 --> 00:12:46,871 ท่าน 159 00:12:47,731 --> 00:12:51,077 เรามาหลังจากได้ยินเรื่องชายสวมหน้ากากบุกเข้าไปในบ้านของคุณ 160 00:12:52,141 --> 00:12:54,654 โดยผมสั่งห้ามไม่ให้ประชาชนแจ้งเป็นการเฉพาะ... 161 00:12:54,679 --> 00:12:57,450 ...ถึง Capital Defense ด้วยความหวังว่าจะไม่มีข่าวลือแพร่สะพัด 162 00:12:58,717 --> 00:13:00,676 แล้วคุณได้ยินมันได้ยังไง? 163 00:13:01,465 --> 00:13:03,015 คุณก็รู้ว่าเราเป็นใครเซอร์ 164 00:13:03,143 --> 00:13:04,809 เราคือเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง 165 00:13:04,834 --> 00:13:08,761 เราทำงานอย่างหนักทั้งกลางวันและกลางคืนเพื่อรักษาความสงบสุขในเมืองหลวง 166 00:13:09,202 --> 00:13:11,589 เจ้าหน้าที่คนหนึ่งเห็นชายสวมหน้ากากเข้ามา... 167 00:13:11,635 --> 00:13:13,762 ...ไปที่บ้านของคุณด้วยการกระโดดข้ามกำแพง 168 00:13:13,830 --> 00:13:16,203 เมื่อวานมีอะไรหายไปหรือเปล่า? 169 00:13:16,228 --> 00:13:17,815 ไม่มีสิ่งของสูญหาย 170 00:13:18,392 --> 00:13:20,512 มีใครที่บ้านเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย? 171 00:13:20,547 --> 00:13:22,586 เขามุ่งหน้าไปที่ห้องรับแขก 172 00:13:22,680 --> 00:13:25,845 แต่ทันทีที่ออกมาถึงสนามหญ้าก็วิ่งทันที 173 00:13:26,012 --> 00:13:29,182 เขากล้าดียังไงบุกเข้าไปในบ้านของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย 174 00:13:29,565 --> 00:13:31,047 อย่างจริงจัง. 175 00:13:31,102 --> 00:13:34,315 ตอนนั้นมาดามอยู่กับสมาชิกสภารัฐฝ่ายซ้ายหรือเปล่า?? 176 00:13:34,375 --> 00:13:35,188 เลขที่ 177 00:13:35,809 --> 00:13:39,358 ฉันเผลอหลับไปแต่เช้าและมารู้ทีหลังเท่านั้น 178 00:13:40,910 --> 00:13:43,563 อาจารย์เป็นคนเดียวที่เห็นมันเหรอ? 179 00:13:46,535 --> 00:13:48,634 เฮ้ หัวหน้ากลาโหมเมืองหลวง 180 00:13:49,828 --> 00:13:50,503 ของ. 181 00:13:52,392 --> 00:13:55,908 เนื่องจาก Capital Defense ดูเหมือนจะสนใจ Masked Man มาก 182 00:13:56,260 --> 00:13:58,444 ข้าพเจ้าจึงฝากเรื่องนี้ไว้กับท่าน 183 00:13:58,794 --> 00:13:59,512 แต่, 184 00:14:00,060 --> 00:14:03,747 สมาชิกในครอบครัวของฉันเพิ่งเห็นเขาหนีออกจากบ้าน 185 00:14:03,792 --> 00:14:06,819 ดังนั้นคุณจะไม่พบหลักฐานหรือร่องรอยใดๆ ที่นี่ 186 00:14:07,551 --> 00:14:08,389 ของ. 187 00:14:08,928 --> 00:14:13,059 ฉันจะค้นหาทั่วทั้งเมืองหลวงและจับชายสวมหน้ากากคนนี้ 188 00:14:15,053 --> 00:14:16,229 แต่, 189 00:14:17,409 --> 00:14:22,332 ชายสวมหน้ากากคนนี้ขโมยภาพวาดของรัฐมนตรีคลังหรือเปล่า? 190 00:14:23,454 --> 00:14:25,140 มันยากที่จะพูดอย่างนั้นอย่างแน่นอน 191 00:14:25,943 --> 00:14:27,016 แต่, 192 00:14:27,607 --> 00:14:31,344 ฉันขอถามว่าทำไมคุณถึงเชื่อมโยงเรื่องนั้นกับเหตุการณ์นี้? 193 00:14:32,715 --> 00:14:36,048 คุณตอบคำถามของฉันด้วยคำถามหรือไม่? 194 00:14:36,636 --> 00:14:39,723 ชายสวมหน้ากากรบกวนความสงบสุขในเมืองหลวงมาระยะหนึ่งแล้ว 195 00:14:39,793 --> 00:14:42,986 แล้วทำไมคุณถึงไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับผู้ชายคนนี้เลย? 196 00:14:45,516 --> 00:14:48,576 ผู้คนอาจคิดว่าคุณไม่ได้จับผู้ชายคนนี้โดยเจตนา 197 00:14:48,719 --> 00:14:51,526 และที่นี่ฉันแน่ใจว่า Capital Defense กำลังทำงานที่เข้มงวดมากขึ้น 198 00:14:51,732 --> 00:14:54,418 เราเสียใจมาก เราจะพบผู้ชายคนนี้ 199 00:14:54,860 --> 00:14:59,481 และค้นหาว่าทำไมชายคนนี้ถึงเลือกเข้าบ้านของคุณ 200 00:15:00,069 --> 00:15:02,341 คุณแสดงความมุ่งมั่นของคุณต่อหน้าฉัน 201 00:15:02,922 --> 00:15:05,609 ดังนั้นฉันจะรักษาสัญญาของคุณ 202 00:15:06,480 --> 00:15:07,079 ของ. 203 00:15:16,406 --> 00:15:17,712 แล้วฉันจะยกโทษให้ตัวเอง 204 00:15:33,759 --> 00:15:34,772 เศร้าโศก. 205 00:15:34,912 --> 00:15:35,953 คุณสบายดีหรือเปล่า? 206 00:15:35,979 --> 00:15:37,779 เศร้าโศก. 207 00:15:39,158 --> 00:15:41,412 เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ 208 00:15:42,028 --> 00:15:42,875 ฉัน... 209 00:15:44,186 --> 00:15:47,320 เราได้ช่วยเหลือเจ้าตามคำสั่งของเขา 210 00:15:47,881 --> 00:15:50,034 แต่ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายทำให้ฉันกลัว 211 00:15:50,698 --> 00:15:53,029 เขาทำให้ฉันกลัวจริงๆ 212 00:15:53,769 --> 00:15:57,463 คุณเห็นดวงตาที่เกือบจะเหมือนเสือของเขาไหม? 213 00:15:59,299 --> 00:16:00,615 อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 214 00:16:01,344 --> 00:16:04,651 ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 215 00:16:04,819 --> 00:16:05,852 อ่านั่น 216 00:16:06,739 --> 00:16:08,015 บ้านของฉันอยู่ที่นี่ 217 00:16:08,465 --> 00:16:09,404 อะไร 218 00:16:09,549 --> 00:16:13,542 คุณเป็นลูกชายคนโตของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายที่กลับมามีชีวิตอีกครั้งหรือไม่? 219 00:16:14,673 --> 00:16:15,372 เศร้าโศก. 220 00:16:16,310 --> 00:16:20,369 ฉันควรจะเปิดเผยตัวตนจริงๆ ของฉันให้เร็วกว่านี้ 221 00:16:21,089 --> 00:16:22,736 ขออนุญาตแนะนำตัวอย่างเป็นทางการครับ 222 00:16:24,452 --> 00:16:25,730 ฉันซอกจุง. 223 00:16:27,686 --> 00:16:29,577 คุณบอกว่าคุณ... 224 00:16:31,181 --> 00:16:33,930 ฉันหวังว่าจะได้พบคุณเพื่อพูดคุย 225 00:16:35,318 --> 00:16:37,065 แต่ภรรยาของฉันกำลังรอฉันอยู่ในขณะนี้ 226 00:16:37,163 --> 00:16:38,629 ใช่. เศร้าโศก. 227 00:16:38,663 --> 00:16:41,907 คุณจะต้องมีความสุขมาก กรุณาเข้ามา. 228 00:16:43,643 --> 00:16:46,494 ฉันจะไปที่โรงแรมเมียงโดเร็วๆ นี้ แล้วเราค่อยคุยกันที่นั่น 229 00:16:46,580 --> 00:16:47,413 ของ. 230 00:16:50,350 --> 00:16:51,470 เศร้าโศก. 231 00:16:52,643 --> 00:16:56,556 สามีตัวสูงและหล่อเหลาของเธอกลับมาหาเธอทั้งเป็น 232 00:16:56,715 --> 00:17:01,260 ลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายรักชีวิตของเขาอย่างแน่นอน 233 00:17:04,197 --> 00:17:05,038 นาง. 234 00:17:07,166 --> 00:17:09,292 เจ้าหน้าที่ปาร์คก็มา 235 00:17:09,607 --> 00:17:10,469 จริงป้ะ? 236 00:17:11,358 --> 00:17:13,539 ฉันไม่คิดว่าเจ้าหน้าที่ปาร์คจะเป็นคนช้า 237 00:17:15,008 --> 00:17:16,042 นาง. 238 00:17:18,168 --> 00:17:20,195 คุณเป็นภรรยาของคนอื่นหรือเปล่า? 239 00:17:21,681 --> 00:17:22,650 - นาง. - ภรรยาของผม. 240 00:17:23,875 --> 00:17:26,752 ภรรยาของผม? ภรรยาของผม? หยุดเรียกฉันแบบนั้นได้แล้ว 241 00:17:30,078 --> 00:17:31,251 เศร้าโศก. 242 00:17:32,876 --> 00:17:37,549 จะเรียกภรรยาได้อย่างไรถ้าไม่ใช่ภรรยา? 243 00:17:38,403 --> 00:17:39,131 ที่รัก? 244 00:17:40,765 --> 00:17:41,534 น้ำผึ้ง? 245 00:17:43,981 --> 00:17:46,375 มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้สำหรับคุณ? 246 00:17:46,696 --> 00:17:48,116 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น. 247 00:17:48,480 --> 00:17:49,594 น้ำผึ้ง? 248 00:17:51,413 --> 00:17:54,974 แม่ของฉันตกลงที่จะออกนอกบ้านของเรา 249 00:17:55,816 --> 00:17:57,602 ฉันรู้แต่เรื่องการอยู่บ้าน 250 00:17:57,718 --> 00:17:59,678 และฉันไม่รู้ว่าจะสนุกนอกกำแพงเหล่านี้ได้อย่างไร 251 00:17:59,718 --> 00:18:00,691 ดังนั้น, 252 00:18:00,904 --> 00:18:03,584 ฉันจะทำงานเย็บปักถักร้อยเหมือนที่ฉันเคยทำมาแล้ว 253 00:18:03,733 --> 00:18:05,357 ใช่ดี. 254 00:18:05,948 --> 00:18:07,648 มีคนบอกให้ซื้อเครื่องประดับสวยๆ ให้คุณ 255 00:18:07,709 --> 00:18:11,030 และชมวิวร่วมกันนอกกำแพงเหล่านี้ 256 00:18:11,408 --> 00:18:12,498 เลวมาก. 257 00:18:13,666 --> 00:18:16,211 ฉันจะมุ่งหน้าไปยังเมียงโดอินน์ และ... 258 00:18:16,249 --> 00:18:19,914 ถ้าฉันไม่ไปแม่จะโกรธกับการตัดสินใจของฉัน 259 00:18:19,994 --> 00:18:22,348 กรุณารอในขณะที่ฉันเตรียมตัว 260 00:18:22,426 --> 00:18:24,113 - ยอน ซัน. - ใช่. 261 00:18:33,895 --> 00:18:35,368 เขาทำได้ยังไง... 262 00:18:35,847 --> 00:18:39,520 แต่ทำไมเขาถึงอยากคุยกับฉันล่ะ? 263 00:18:41,684 --> 00:18:43,375 หัวหน้าพ่อค้าอยู่ข้างในเหรอ? 264 00:18:45,050 --> 00:18:47,670 - มันไม่สุภาพ. - โอ้ขอโทษ. ขออนุญาต. 265 00:18:47,742 --> 00:18:48,996 ฉันขอโทษ. 266 00:18:49,229 --> 00:18:50,275 เป็นไปไม่ได้. 267 00:18:50,904 --> 00:18:52,944 เขาจำหน้าเธอในวันนั้นได้ไหม? 268 00:18:55,446 --> 00:18:56,142 ยุนฮัก. 269 00:18:56,879 --> 00:19:00,199 ฉันส่งข้อความถึง Capital Defence เพื่อบอกให้คุณมาพบฉันที่นี่ 270 00:19:00,376 --> 00:19:01,814 คุณรู้ได้อย่างไรว่าจะมาเร็ว? 271 00:19:02,168 --> 00:19:03,716 ฉันมาที่นี่เพื่อพบกับใครบางคน 272 00:19:05,028 --> 00:19:09,291 นางโชจะอยู่ที่นี่ตอนบ่าย แต่คุณสองคนอยู่ที่นี่แล้ว 273 00:19:10,877 --> 00:19:13,157 หัวหน้าพ่อค้า ช่างบังเอิญเหลือเกินที่ได้พบกัน 274 00:19:13,488 --> 00:19:15,561 เป็นเรื่องเกี่ยวกับจูที่เคยทำงานที่นี่ 275 00:19:15,641 --> 00:19:16,707 หัวหน้าเทรดเดอร์. 276 00:19:17,751 --> 00:19:18,763 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 277 00:19:29,139 --> 00:19:30,197 คุณมาแล้ว. 278 00:19:30,539 --> 00:19:31,824 เราพบกันอีกครั้ง 279 00:19:31,974 --> 00:19:34,242 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นลูกชายของที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 280 00:19:34,376 --> 00:19:36,515 ฉันขอโทษสำหรับพฤติกรรมที่ไม่สุภาพของฉัน 281 00:19:37,452 --> 00:19:38,184 เลขที่ 282 00:19:38,903 --> 00:19:40,843 ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณเร็วกว่านี้ 283 00:19:41,004 --> 00:19:42,298 และขอขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง 284 00:19:42,464 --> 00:19:44,423 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 285 00:19:44,903 --> 00:19:48,494 เขาเป็นลูกชายคนโตของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายหรือเปล่า? 286 00:19:50,931 --> 00:19:52,398 ซูโฮ หยุดนะ 287 00:20:00,004 --> 00:20:02,166 ทำไมคุณถึงโทรหาฉันที่นี่? 288 00:20:04,694 --> 00:20:06,313 มันไม่เหมาะที่จะพูดที่นี่ 289 00:20:06,827 --> 00:20:07,913 ไปที่อื่นกันเถอะ 290 00:20:14,602 --> 00:20:18,421 บังเอิญมีกิ๊บติดผมปะการังสวยๆเข้ามาด้วย 291 00:20:18,832 --> 00:20:20,283 คุณต้องการที่จะเห็นมัน? 292 00:20:27,375 --> 00:20:28,234 ในทิศทางนี้ 293 00:20:32,205 --> 00:20:34,212 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 294 00:20:37,304 --> 00:20:42,772 แต่ทุกคนก็ทิ้งฉันไปแล้วเหรอ? 295 00:20:44,031 --> 00:20:44,884 เศร้าโศก. 296 00:20:50,502 --> 00:20:52,088 ฉันสงสัยอะไรบางอย่างจึงถาม... 297 00:20:52,227 --> 00:20:54,611 ...เจอกันทั้งที่รู้ว่ามันหยาบคาย 298 00:20:55,515 --> 00:20:58,148 โอ้ ฉันไม่สามารถบอกใครเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ 299 00:20:59,139 --> 00:21:01,119 แต่งานของคุณคือการสืบสวน 300 00:21:01,498 --> 00:21:03,119 เพื่อคุณจะได้คำตอบ 301 00:21:04,176 --> 00:21:05,822 คุณหมายความว่าอย่างไร? 302 00:21:06,424 --> 00:21:07,557 ภรรยาของผม... 303 00:21:08,789 --> 00:21:09,929 ...สงสัย. 304 00:21:11,896 --> 00:21:13,103 สงสัยยังไง? 305 00:21:13,128 --> 00:21:15,948 ลูกเขยของที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายเป็นที่รู้กันว่ามีเกียรติและฉลาด 306 00:21:16,425 --> 00:21:19,135 ฉันได้ยินมาว่าเขาไม่ค่อยพูดถึงใครเลยอย่างไม่ใส่ใจเลย 307 00:21:19,698 --> 00:21:23,484 น่าสงสัยไม่ใช่วิธีที่ถูกต้องในการอธิบาย 308 00:21:24,375 --> 00:21:26,376 คุณรู้เกี่ยวกับภรรยาของฉันจริงๆเหรอ? 309 00:21:28,834 --> 00:21:30,773 คุณกลับมาสู่เมืองหลวงหลังจากผ่านไป 15 ปี 310 00:21:31,040 --> 00:21:32,727 และพบกับเขาครั้งแรกอย่างแน่นอน 311 00:21:32,752 --> 00:21:34,925 ฉันเดาว่าฉันรู้จักเขามากกว่าคุณ 312 00:21:35,990 --> 00:21:39,022 ใช่ดี. 313 00:21:41,234 --> 00:21:43,584 แล้วคุณจะสอนฉันเกี่ยวกับเขาไหม? 314 00:21:47,965 --> 00:21:52,060 คัง พิลจิก บอกว่าเขาจะพาคุณและเจ้าหน้าที่ปาร์คลงไป 315 00:21:53,492 --> 00:21:55,785 เขาจะใช้วิธีการใด ๆ 316 00:21:56,433 --> 00:21:58,706 เขาสามารถมาฆ่าได้ทุกเมื่อ... 317 00:21:58,836 --> 00:22:00,291 ...จึงต้องระมัดระวัง 318 00:22:00,316 --> 00:22:03,914 เขาฆ่าฉันอย่างไม่ระมัดระวังไม่ได้เพราะฉันเป็นราชเลขา 319 00:22:04,478 --> 00:22:05,524 แต่... 320 00:22:06,271 --> 00:22:07,618 ซูโฮ... 321 00:22:08,025 --> 00:22:10,185 ...อาจเป็นเป้าหมาย 322 00:22:11,457 --> 00:22:13,190 หลังจากแสดงธนบัตรปลอมแล้ว 323 00:22:13,500 --> 00:22:18,013 พ่อกำลังซ่อนอะไรบางอย่าง เหมือนมีบางอย่างที่ฉันไม่รู้ 324 00:22:18,412 --> 00:22:21,480 ฉันแน่ใจว่าเขาปิดปากนางโอที่รู้เรื่องนี้ 325 00:22:22,098 --> 00:22:25,684 ฉันจะทำเคล็ดลับก่อนเพื่อไม่ให้ใครสามารถกำหนดเป้าหมายคุณได้ 326 00:22:27,122 --> 00:22:28,742 เพราะผมทราบสถานการณ์แล้ว 327 00:22:28,862 --> 00:22:30,693 ฉันจะใช้ความระมัดระวังด้วย 328 00:22:30,890 --> 00:22:32,127 แล้วสำหรับเจ้าหน้าที่อุทยาน... 329 00:22:32,167 --> 00:22:35,784 เขาสามารถป้องกันตัวเองได้ 330 00:22:36,221 --> 00:22:38,788 เราไม่รู้ว่าคังพิลจิกจะทำอะไร 331 00:22:40,467 --> 00:22:42,100 คุณกังวลเกี่ยวกับซูโฮหรือไม่? 332 00:22:45,292 --> 00:22:49,438 ฉันแค่กลัวว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขางานของเราจะหยุดชะงัก 333 00:22:53,997 --> 00:22:56,044 ฉันไม่มีอะไรจะพูดอีกต่อไป 334 00:22:56,676 --> 00:22:58,056 ฉันขอถามคุณสิ่งหนึ่ง 335 00:23:02,423 --> 00:23:04,922 จะดีกว่ามั้ยถ้าเมียผมเป็นคนรักของคุณ... 336 00:23:05,971 --> 00:23:08,018 ...หรือว่าจะเป็นคนสวมหน้ากากลึกลับคนนั้น? 337 00:23:11,764 --> 00:23:13,957 ฉันคิดเรื่องนี้มาทั้งคืนแล้ว 338 00:23:14,787 --> 00:23:16,401 แต่ฉันไม่สามารถหาคำตอบได้ 339 00:23:19,831 --> 00:23:21,044 คุณจะทำอย่างไร... 340 00:23:21,669 --> 00:23:23,540 ...ถ้าเป็นคนรักของฉันหรือนักรบสวมหน้ากากจริงๆล่ะ? 341 00:23:26,098 --> 00:23:27,773 ฉันไม่ได้บอกว่าจะทำอะไรสักอย่าง 342 00:23:29,088 --> 00:23:31,515 ฉันแค่กำลังคิดว่าฉันควรทำอย่างไร... 343 00:23:32,663 --> 00:23:33,996 ...และบอกคุณว่า. 344 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 ก่อนจะถามเรื่องนี้... 345 00:23:38,906 --> 00:23:41,086 ...คุณควรศึกษาจิตใจภรรยาก่อน 346 00:23:42,760 --> 00:23:43,946 เขาเป็นคนแบบไหน... 347 00:23:44,322 --> 00:23:46,089 ...และความรู้สึกแบบไหนที่เขามีในช่วงชีวิตของเขา 348 00:23:46,852 --> 00:23:48,020 ถ้าคุณรู้ว่า... 349 00:23:48,312 --> 00:23:50,556 ...คุณจะไม่ได้ข้อสรุปโดยไม่ได้ตั้งใจ 350 00:24:05,557 --> 00:24:07,676 มีบางอย่างที่ฉันต้องคุยกับคุณนายโช 351 00:24:23,994 --> 00:24:25,314 มันคืออะไร? 352 00:24:26,227 --> 00:24:27,907 คุณโอเคจริงๆเหรอ? 353 00:24:28,529 --> 00:24:31,742 ลูกชายของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย ถามฉันถึงตัวตนของคุณ 354 00:24:32,391 --> 00:24:34,158 ดูเหมือนเขาจะนึกอะไรบางอย่างได้ 355 00:24:34,643 --> 00:24:37,089 เมื่อวานฉันรีบมากไม่มีเวลาเปลี่ยนเสื้อผ้า 356 00:24:37,136 --> 00:24:38,807 ทำไมคุณถึงสงบมาก? 357 00:24:41,597 --> 00:24:43,331 ฉันกังวลอยู่เสมอ 358 00:24:43,890 --> 00:24:46,021 ถ้าเขาเป็นคนไม่ดีเหมือนรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังล่ะ... 359 00:24:46,072 --> 00:24:48,227 ..หรือคนน่าขนลุกอย่างที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้าย 360 00:24:49,102 --> 00:24:50,635 ความกังวลของคุณมากเกินไป 361 00:24:51,141 --> 00:24:54,174 ฉันจะไม่เงียบเฉยๆ ถ้าเขาเป็นคนแบบนั้น 362 00:24:54,247 --> 00:24:57,415 นอกจากนี้เขายังเป็นผู้ชายที่ผู้หญิงทุกคนใฝ่ฝัน 363 00:24:57,759 --> 00:24:59,373 ฉันก็กังวลเรื่องนั้นเหมือนกัน 364 00:25:02,769 --> 00:25:05,882 สิ่งที่คุณต้องกังวลตอนนี้คือความปลอดภัยของคุณ 365 00:25:06,861 --> 00:25:08,527 คัง พิลจิก จะมุ่งเป้าไปที่คุณ 366 00:25:10,318 --> 00:25:12,464 ราชเลขาธิการบอกไม่ต้องกังวล... 367 00:25:12,997 --> 00:25:15,423 ...แต่คุณไม่ได้รับบาดเจ็บจากมือของคัง พิลจิก เหรอ? 368 00:25:16,938 --> 00:25:19,171 เป็นเพราะจู่ๆฉันก็ปวดหัว 369 00:25:20,054 --> 00:25:21,400 คุณจะต้องระมัดระวัง. 370 00:25:24,921 --> 00:25:25,961 อะไร... 371 00:25:26,574 --> 00:25:27,948 ...คุณเป็นห่วงฉันเหรอ? 372 00:25:31,432 --> 00:25:32,932 มันไม่ใช่อย่างที่ควรจะเป็นเหรอ? 373 00:25:33,610 --> 00:25:34,290 เรา.. 374 00:25:37,009 --> 00:25:38,075 ...อยู่ฝ่ายเดียวกัน 375 00:25:41,301 --> 00:25:43,299 ฉันไม่ใช่นักดาบที่เก่งที่สุด 376 00:25:43,657 --> 00:25:45,301 แต่อย่างน้อยฉันก็อยู่ในอันดับที่สาม 377 00:25:45,532 --> 00:25:46,865 คุณไม่จำเป็นต้องกังวล 378 00:25:49,165 --> 00:25:50,404 ฉันไว้ใจคุณ. 379 00:26:00,891 --> 00:26:01,851 กินแอปเปิ้ลนี้ 380 00:26:08,871 --> 00:26:10,571 ฉันคิดถึงรสชาตินี้จริงๆ 381 00:26:11,239 --> 00:26:13,272 ไม่มีแอปเปิ้ลแบบนี้ในสมัยราชวงศ์ชิง 382 00:26:13,532 --> 00:26:16,732 เขาบอกว่านี่เป็นแอปเปิ้ลพิเศษจากชองซองสำหรับการประชุมโมรัน 383 00:26:17,150 --> 00:26:19,050 หัวหน้าพ่อค้ามอบมันให้กับเขาเป็นพิเศษ 384 00:26:19,623 --> 00:26:21,910 อาหารสำหรับคนชั้นสูงเท่านั้น... 385 00:26:23,024 --> 00:26:24,578 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณพูด... 386 00:26:25,292 --> 00:26:27,519 นักรบสวมหน้ากากเป็นคนดี 387 00:26:28,453 --> 00:26:31,666 มอบข้าวและอาหารให้กับครอบครัวที่อดอยาก 388 00:26:31,706 --> 00:26:32,709 ไม่เพียงแค่นั้น. 389 00:26:32,746 --> 00:26:35,999 เขายังช่วยปู่ที่ถูกทุบตีอย่างไม่ยุติธรรม 390 00:26:36,085 --> 00:26:38,032 และทรงสั่งสอนท่านผู้สูงศักดิ์ว่า 391 00:26:38,180 --> 00:26:38,874 วะ.. 392 00:26:39,672 --> 00:26:40,883 เขาเป็นคนเท่ห์ 393 00:26:41,852 --> 00:26:44,112 ในเวลานั้นเราควรลงโทษเขาให้รุนแรงกว่านี้ 394 00:26:45,365 --> 00:26:48,519 - มาดามได้ชื่อว่าเป็นฮีโร่ในตำนาน... - วาลหยู! 395 00:26:48,971 --> 00:26:50,265 กินนี่. 396 00:26:50,862 --> 00:26:52,555 แอปเปิ้ลลูกนี้สีแดงมาก 397 00:26:56,600 --> 00:26:57,840 ปีที่ยาวนานเหล่านั้น... 398 00:26:58,741 --> 00:27:00,161 ...ก็จบลงแบบนั้น 399 00:27:01,767 --> 00:27:04,967 เขาบอกว่าคุณสูญเสียความทรงจำ? 400 00:27:06,523 --> 00:27:07,283 โอ้... 401 00:27:07,969 --> 00:27:08,989 ใช่ฉันเห็น. 402 00:27:09,356 --> 00:27:10,475 ประมาณนั้นแหละ... 403 00:27:11,857 --> 00:27:13,103 ฉันต้องไปแล้ว. 404 00:27:13,852 --> 00:27:15,958 ฉันจะเล่าเรื่องราวทั้งหมดในภายหลัง 405 00:27:17,632 --> 00:27:20,345 วาลยู กินนี่ด้วย 406 00:27:25,409 --> 00:27:26,202 ยังไง? 407 00:27:26,927 --> 00:27:28,367 คุณชอบเข็มกลัดไหม? 408 00:27:29,218 --> 00:27:30,073 ของ. 409 00:27:31,658 --> 00:27:32,508 ไปกันเถอะ. 410 00:27:42,817 --> 00:27:43,584 ที่... 411 00:27:44,722 --> 00:27:47,632 ว่ากันว่ามีฮีโร่สวมหน้ากากคอยช่วยเหลือคนยากจนในเมือง 412 00:27:48,273 --> 00:27:53,473 มันกลายเป็นเรื่องราวในตำนานที่ค้างคืนมานานหลายปี 413 00:27:54,712 --> 00:27:58,352 เมื่อวานได้ยินว่ามีบุคคลลึกลับเข้ามาในบ้าน 414 00:27:59,140 --> 00:28:02,373 เป็นไปได้ไหมว่าเขาคือฮีโร่สวมหน้ากากในตำนาน? 415 00:28:07,115 --> 00:28:08,748 ถ้าเป็นคนนั้น... 416 00:28:08,928 --> 00:28:11,574 ...มันจะกระโดดข้ามกำแพงบ้านที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายได้ไหม? 417 00:28:12,129 --> 00:28:13,949 เราไม่รู้ว่ามันจะทำอะไร 418 00:28:14,191 --> 00:28:17,078 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนยุติธรรม ไม่มีทางที่เขาจะทำร้ายใครได้อีก 419 00:28:17,957 --> 00:28:19,476 จะต้องมีเหตุผล 420 00:28:20,908 --> 00:28:24,175 เขาบอกว่าคุณสูญเสียความทรงจำทั้งหมด 421 00:28:24,530 --> 00:28:26,857 เหมือนไม่รู้ว่าโลกมันน่ากลัว 422 00:28:28,642 --> 00:28:31,548 คุณอยู่ในบ้านของที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายเท่านั้นตลอดเวลา 423 00:28:32,343 --> 00:28:35,016 แต่คุณพูดราวกับว่าคุณรู้จักโลกที่น่ากลัวนั้น 424 00:28:40,721 --> 00:28:42,274 ฉันชอบคนที่เท่ห์ 425 00:28:44,831 --> 00:28:45,915 เพราะเหตุนั้น... 426 00:28:46,449 --> 00:28:48,282 ...ฮีโร่สวมหน้ากากหรือฮีโร่ในตำนาน 427 00:28:49,159 --> 00:28:50,812 ฉันหวังว่าเขาจะไม่ถูกจับได้ 428 00:29:04,692 --> 00:29:06,487 ปรากฎว่า 429 00:29:07,535 --> 00:29:09,354 พอดีราชเลขาก็มาด้วย 430 00:29:16,316 --> 00:29:18,430 ฉันได้ยินมาว่ามีข่าวดีจากบ้านของคุณ 431 00:29:18,865 --> 00:29:20,558 สวัสดีที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 432 00:29:20,764 --> 00:29:21,851 ขอบคุณ. 433 00:29:22,223 --> 00:29:25,403 ฉันจะจัดงานปาร์ตี้เล็กๆ ในอีกสองวัน 434 00:29:25,876 --> 00:29:27,536 ปาร์ตี้เล็กๆ? 435 00:29:27,763 --> 00:29:30,632 ลูกชายของคุณที่คิดว่าเสียชีวิตแล้วกลับมาอย่างปลอดภัยแล้ว 436 00:29:31,443 --> 00:29:34,103 ฉันจึงอยากจะเฉลิมฉลองร่วมกับคุณ 437 00:29:35,020 --> 00:29:37,206 คุณมีเกียรติมาก 438 00:29:38,095 --> 00:29:39,201 ที่... 439 00:29:39,816 --> 00:29:43,049 ฝ่าบาท สถานการณ์ปัจจุบันนี้ยากลำบาก 440 00:29:43,387 --> 00:29:47,299 คุณไม่จำเป็นต้องดูแลครอบครัวของฉัน 441 00:29:47,966 --> 00:29:50,293 แท้จริงแล้วเมืองหลวงอยู่ในความสับสนวุ่นวาย 442 00:29:52,172 --> 00:29:55,539 แต่จะไม่น่าเสียดายถ้าเราพลาดสิ่งนี้ไปใช่ไหม 443 00:29:56,446 --> 00:29:59,659 ฉันแค่อยากเห็นลูกชายของคุณและดื่มชาด้วยกัน 444 00:29:59,941 --> 00:30:05,128 พาภรรยา ลูกชาย และลูกสะใภ้ของคุณไปด้วย 445 00:30:06,863 --> 00:30:08,303 ดีฝ่าบาท. 446 00:30:21,172 --> 00:30:22,438 การป้องกันเงินทุน 447 00:30:30,778 --> 00:30:32,085 คุณสบายดีหรือเปล่า? 448 00:30:34,439 --> 00:30:35,559 คุณถูกตี? 449 00:30:35,606 --> 00:30:36,919 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 450 00:30:38,183 --> 00:30:39,563 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 451 00:30:40,120 --> 00:30:43,286 ผู้ชายอาจได้รับบาดเจ็บขณะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 452 00:30:43,651 --> 00:30:45,078 ทำไมคุณดูเศร้าจัง? 453 00:30:45,877 --> 00:30:48,214 ก็คงเป็นเพราะ... 454 00:30:49,122 --> 00:30:51,428 ...ความภาคภูมิใจของฉันในฐานะนายทหารถูกทำลาย 455 00:30:54,801 --> 00:30:57,527 กินสิ่งนี้แล้วเสริมกำลังตัวเอง 456 00:30:58,051 --> 00:31:00,574 คุณคิดว่าการฝันกลางวันแบบนั้นสามารถทำให้คุณฟื้นตัวได้หรือไม่? 457 00:31:02,285 --> 00:31:03,345 ของเขา... 458 00:31:05,773 --> 00:31:07,647 คืนนี้หัวหน้าจะหิวไหม? 459 00:31:07,827 --> 00:31:08,561 เศร้าโศก. 460 00:31:12,138 --> 00:31:14,971 เมื่อกี้ฉันดูเป็นภรรยาที่เอาใจใส่ไม่ใช่เหรอ? 461 00:31:15,202 --> 00:31:18,495 นั่นคือมาตรฐานที่จะทำให้ผู้ชายคลั่งไคล้ 462 00:31:20,270 --> 00:31:22,183 เป็นอย่างนั้นเหรอ? ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 463 00:31:22,616 --> 00:31:23,835 บีชาน. 464 00:31:24,648 --> 00:31:26,275 ใช่ครับ คุณหัวหน้า 465 00:31:27,038 --> 00:31:30,120 คุณทำงานหนักมาก 466 00:31:32,697 --> 00:31:34,137 เข้ามา. 467 00:31:34,258 --> 00:31:37,597 เจ้าหน้าที่อุทยานกำลังรอคุณอยู่ 468 00:31:38,222 --> 00:31:39,289 ตกลง. 469 00:31:43,164 --> 00:31:44,937 ทำไมคุณมาช้าขนาดนี้? 470 00:31:45,022 --> 00:31:46,955 พ่อหิวแล้ว 471 00:31:48,740 --> 00:31:50,274 ไม่สามารถ. 472 00:31:50,426 --> 00:31:51,826 นี่คือของบีชาน 473 00:31:52,126 --> 00:31:53,412 ทำไม 474 00:31:59,767 --> 00:32:01,057 คุณพร้อมที่จะกลับบ้านหรือยัง? 475 00:32:02,774 --> 00:32:05,721 วันนี้เหนื่อยมากฉันจะพักผ่อนเร็ว 476 00:32:06,342 --> 00:32:07,909 ดี. พักผ่อนเยอะๆนะ 477 00:32:08,762 --> 00:32:10,061 คุณยังทำงานหนักอีกด้วย 478 00:32:27,563 --> 00:32:28,491 คุณคือใคร? 479 00:32:46,164 --> 00:32:47,857 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? น่ากลัวมาก. 480 00:32:48,692 --> 00:32:49,792 ดังนั้น... 481 00:32:50,669 --> 00:32:53,096 หลุมศพที่มีชีวิตขึ้นมา... 482 00:32:54,926 --> 00:32:58,959 ภรรยาของผม ผมอยากกินลูกพลับแห้งที่ก๊อตนิมให้มาจริงๆ 483 00:32:59,404 --> 00:33:01,177 คุณสามารถหามันให้ฉันได้ไหม? 484 00:33:02,354 --> 00:33:04,888 แม่จะดุฉันถ้าฉันปฏิบัติต่อคุณแบบนี้ 485 00:33:05,052 --> 00:33:07,319 ดังนั้นจงทำอย่างเงียบๆ อย่าโดนจับ.. 486 00:33:11,170 --> 00:33:14,024 ...บอกให้ทำสิ่งที่ไม่สมเหตุสมผลเหรอ? 487 00:33:14,790 --> 00:33:18,210 - ทำไม? - บางทีเขาอาจจะรู้ว่าฉันทำอะไรบางอย่าง 488 00:33:19,018 --> 00:33:20,585 เขาจะรู้ได้อย่างไร? 489 00:33:21,518 --> 00:33:22,778 อย่า... 490 00:33:24,223 --> 00:33:26,576 อย่าบอกนะว่าเขารู้เกี่ยวกับตัวตนของคุณแล้ว 491 00:33:28,202 --> 00:33:30,875 ถ้าคืนนี้คุณโอ๋ให้ข้อมูลเกี่ยวกับพี่ชายฉัน 492 00:33:31,397 --> 00:33:33,230 ฉันวางแผนจะออกจากเมืองพรุ่งนี้ 493 00:33:36,639 --> 00:33:40,465 จะทำอย่างไรถ้าคังพิลจิกพยายามจะฆ่าเขาอีกครั้ง? 494 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเตรียมเช่นนี้ 495 00:33:49,746 --> 00:33:51,013 ไม่ต้องกังวล. 496 00:33:51,075 --> 00:33:52,139 ระวัง. 497 00:33:54,523 --> 00:33:57,862 ฉันนอนไม่หลับเพราะสงสัยว่าใครคือฮีโร่ บอกฉัน. 498 00:33:58,402 --> 00:34:00,198 ท่าน! 499 00:34:00,466 --> 00:34:02,293 - บอกฉัน. - ไม่สามารถ! 500 00:34:02,423 --> 00:34:03,516 จริงๆ แล้ว ฉัน... 501 00:34:09,372 --> 00:34:10,519 - ส่งมาให้ฉัน. - ใช่. 502 00:34:15,530 --> 00:34:18,503 มาเองถ้าคุณต้องการที่จะช่วยหัวหน้าพ่อค้า 503 00:34:18,589 --> 00:34:20,133 ท่านอาจารย์ ท่านจะทำอะไร? 504 00:34:21,895 --> 00:34:25,254 รีบแจ้งหัวหน้าฝ่ายป้องกันเมืองหลวงให้ส่งความช่วยเหลือไปที่ Pill Inn 505 00:34:25,403 --> 00:34:26,436 - ดี. - ดี. 506 00:34:26,538 --> 00:34:28,885 บีชาน ตรวจบ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 507 00:34:28,974 --> 00:34:32,105 อาจารย์ คุณจะไปที่พิลอินน์คนเดียวเหรอ? 508 00:34:32,188 --> 00:34:33,362 ให้ฉันไปด้วย 509 00:34:34,444 --> 00:34:36,723 เราไม่รู้ว่าคังพิลจิกจะทำกลอุบายอะไร 510 00:34:36,770 --> 00:34:38,527 ความปลอดภัยของนางโอต้องมาก่อน 511 00:34:39,094 --> 00:34:39,933 ดี. 512 00:34:47,952 --> 00:34:50,436 มาแล้วครับท่าน โปรดมาที่นี่. 513 00:34:58,875 --> 00:35:00,374 พิล 514 00:35:24,435 --> 00:35:25,902 - คุณสบายดีไหม? - ท่าน. 515 00:35:27,243 --> 00:35:28,716 ไปกันเถอะ. 516 00:35:34,899 --> 00:35:36,932 มาแล้ว เจ้าหน้าที่ปาร์ค 517 00:35:45,189 --> 00:35:47,050 ในไม่ช้ากองกำลังป้องกันเมืองหลวงก็มาถึง 518 00:35:48,559 --> 00:35:49,879 ยังไงก็โดนจับได้ 519 00:35:50,112 --> 00:35:51,619 ดังนั้นจึงเป็นการดีกว่าที่จะไม่ได้รับบาดเจ็บ 520 00:35:52,782 --> 00:35:54,362 แม้ว่าฉันจะถูกจับได้ก็ตาม 521 00:35:55,446 --> 00:35:58,633 ฮีโร่สวมหน้ากากและคนของคุณที่ฉันต้องเปิดเผย 522 00:36:01,383 --> 00:36:02,643 นักรบสวมหน้ากากอยู่ที่ไหน? 523 00:36:03,569 --> 00:36:05,795 ถึงตายก็มองไม่เห็น 524 00:36:08,766 --> 00:36:12,797 ฉันอยากรู้มากเกี่ยวกับตัวตนของเขา 525 00:36:13,754 --> 00:36:15,472 มันถูกซ่อนอยู่เสมอ 526 00:36:15,497 --> 00:36:18,628 ฉันแค่คิดว่าจะใช้หัวหน้าพ่อค้าเป็นเหยื่อล่อ 527 00:36:39,091 --> 00:36:40,271 ปล่อยตัวหัวหน้าเทรดเดอร์ 528 00:36:40,484 --> 00:36:42,304 หากคุณต้องการช่วยหัวหน้ากลุ่มการค้า 529 00:36:44,145 --> 00:36:45,482 วางดาบของคุณลง 530 00:37:13,878 --> 00:37:14,911 ในเวลานั้น, 531 00:37:15,331 --> 00:37:16,665 ฉันควรจะฆ่าคุณ 532 00:37:24,652 --> 00:37:26,306 - หัวหน้าเทรดเดอร์ คุณโอเคไหม? - ใช่. 533 00:37:32,076 --> 00:37:32,861 หยุด! 534 00:37:34,321 --> 00:37:35,394 อิม ฮยอน แจ. 535 00:37:35,880 --> 00:37:37,747 เหมือนเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 536 00:37:38,998 --> 00:37:41,502 พ่อของคุณ นักดาบที่เก่งที่สุดของโชซอน 537 00:37:41,645 --> 00:37:45,526 ไม่สามารถแกว่งดาบได้เพราะคุณและจบลงด้วยการตาย 538 00:37:48,957 --> 00:37:50,530 วางดาบของคุณลง 539 00:37:51,727 --> 00:37:53,474 คนนั้นไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย 540 00:37:54,084 --> 00:37:55,537 ดังนั้นเพียงแค่ฆ่าฉัน 541 00:37:56,023 --> 00:37:57,583 ทำไมไม่วางดาบลงล่ะ? 542 00:38:01,606 --> 00:38:02,556 อย่า! 543 00:38:04,632 --> 00:38:06,032 ท้ายที่สุดแล้วพวกคุณทุกคนจะต้องตาย 544 00:38:06,585 --> 00:38:08,658 ทำไมคุณถึงจริงจังขนาดนี้? 545 00:38:13,924 --> 00:38:16,021 คุณจำครั้งแรกที่เราพบกันได้ไหม? 546 00:38:17,061 --> 00:38:19,407 ฉันจำทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้นได้ชัดเจน 547 00:38:19,900 --> 00:38:21,480 ฉันหวังว่าคุณจะจำเรื่องนั้นได้เช่นกัน 548 00:38:21,707 --> 00:38:22,824 ทำไมจู่ๆถึง... 549 00:38:22,849 --> 00:38:23,505 ในเวลานั้น, 550 00:38:24,197 --> 00:38:25,642 คืนนั้นคุณทำอะไร... 551 00:38:25,823 --> 00:38:27,256 ...และสายตาที่คุณมองมาที่ฉัน 552 00:38:27,857 --> 00:38:29,317 ไร้สาระแค่นี้ก็พอแล้ว 553 00:38:29,964 --> 00:38:31,771 - วางดาบลง! - ฉันจะวางมันลง! 554 00:38:32,041 --> 00:38:32,978 ฉันจะวางมันลง 555 00:39:03,005 --> 00:39:04,632 นี่คือทุนกลาโหม 556 00:39:04,708 --> 00:39:06,046 ห้ามขยับ! 557 00:39:10,466 --> 00:39:11,820 จับพวกมันให้หมด! 558 00:39:11,845 --> 00:39:12,481 - ดี! - ดี! 559 00:39:16,765 --> 00:39:17,580 ท่าน! 560 00:39:19,181 --> 00:39:20,214 แต่... 561 00:39:20,532 --> 00:39:21,899 ฮีโร่ของเรา... 562 00:39:23,184 --> 00:39:24,444 ลดเสียงของคุณลง 563 00:39:25,748 --> 00:39:27,168 มาด้วย! 564 00:39:27,661 --> 00:39:28,688 หยาบคายมาก. 565 00:39:28,784 --> 00:39:29,984 คนเหล่านี้... 566 00:39:33,588 --> 00:39:34,522 - ความดีของฉัน. - เอ้ย 567 00:39:34,714 --> 00:39:36,087 - เอามันออกไป. - ใช่. 568 00:39:49,973 --> 00:39:51,051 เกิดอะไรขึ้น 569 00:39:51,213 --> 00:39:52,967 สิ่งที่เกิดขึ้นคือ... 570 00:39:53,212 --> 00:39:56,139 ...ผมไปบ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 571 00:39:58,329 --> 00:40:00,503 คุณไม่ใช่ลูกน้องของเจ้าหน้าที่ปาร์คเหรอ? 572 00:40:01,447 --> 00:40:02,252 ฮีโร่ในตำนาน? 573 00:40:03,288 --> 00:40:05,408 ทำไมคุณมาคนเดียว? 574 00:40:08,128 --> 00:40:10,795 มีอะไรเกิดขึ้นกับนายหรือเปล่า? 575 00:40:13,703 --> 00:40:15,223 ฮีโร่ในตำนาน! 576 00:40:15,444 --> 00:40:17,671 นี่มันเป็นเรื่องร้ายแรง! 577 00:40:19,095 --> 00:40:21,664 โชคดีที่ฉันได้พบกับ Legend Hero และเล่าเรื่องคุณให้เขาฟัง 578 00:40:21,704 --> 00:40:24,638 - ท่านอาจตกอยู่ในอันตราย - ทำไมคุณถึงทำสิ่งต่าง ๆ โดยไม่ได้รับการบอกกล่าว? 579 00:40:25,410 --> 00:40:27,083 นี่อาจเป็นอันตรายได้! 580 00:40:27,238 --> 00:40:27,891 เศร้าโศก. 581 00:40:28,122 --> 00:40:30,409 คุณรอดชีวิตมาได้เพราะฮีโร่ในตำนาน 582 00:40:31,037 --> 00:40:32,370 ตอนนี้ฉันรู้. 583 00:40:32,823 --> 00:40:33,936 เมื่อเทียบกับคุณ 584 00:40:34,023 --> 00:40:36,963 ฮีโร่ในตำนานแข็งแกร่งขึ้น 585 00:40:37,798 --> 00:40:39,252 ไอ้เด็กนั่น 586 00:40:47,683 --> 00:40:48,570 ท่าน, 587 00:40:48,878 --> 00:40:51,245 คัง พิลจิก ถูกจับโดย Capital Defence 588 00:40:53,097 --> 00:40:54,264 ออกไป. 589 00:40:54,679 --> 00:40:55,569 ดี. 590 00:41:07,058 --> 00:41:11,089 จับนางโอ้ได้แล้ว 591 00:41:13,991 --> 00:41:17,631 นายหญิงโอนันคยอง ออกมารับคำสั่งของกษัตริย์ 592 00:41:17,967 --> 00:41:19,607 - เศร้าโศก. - เกิดอะไรขึ้น? 593 00:41:19,783 --> 00:41:21,903 - หาเขา! - ดี! 594 00:41:59,550 --> 00:42:00,863 มีเกียรติ. 595 00:42:01,147 --> 00:42:05,493 จริงหรือที่สั่งจับนางอ้อ? 596 00:42:08,131 --> 00:42:09,371 ถูกต้อง. 597 00:42:10,134 --> 00:42:13,868 มันเร็วเกินไปที่จะปลุกคุณ 598 00:42:14,725 --> 00:42:17,244 ฉันก็เลยตัดสินใจด้วยตัวเอง 599 00:42:17,508 --> 00:42:21,184 ทำไมคุณถึงตัดสินใจเรื่องสำคัญเช่นนี้ด้วยตัวเอง? 600 00:42:21,284 --> 00:42:25,404 คุณบอกว่าชัดเจนว่าเขาทำให้ข้าวช่วยเหลือเสียหาย 601 00:42:25,893 --> 00:42:30,333 ฉันแค่พยายามเปิดเผยบาปของเขา 602 00:42:30,398 --> 00:42:34,798 ฉันบอกไปแล้วว่าเรื่องนี้อาจเกี่ยวข้องกับพระมารดา 603 00:42:34,837 --> 00:42:36,473 หากคุณทำผิดพลาด... 604 00:42:37,809 --> 00:42:40,909 ...ฉันไม่สามารถยกเว้นได้แม้ว่าจะเป็นแม่ของฉันก็ตาม 605 00:42:41,803 --> 00:42:42,492 แต่... 606 00:42:43,185 --> 00:42:46,278 ถ้าคุณกล้ากล่าวหาแม่ของฉัน 607 00:42:48,275 --> 00:42:51,595 ฉันจะไม่นั่งนิ่งเช่นกัน 608 00:42:52,448 --> 00:42:53,539 คุณคิดว่า... 609 00:42:54,321 --> 00:42:58,121 ...คุณทำคนเดียวได้เหรอ? 610 00:42:58,146 --> 00:42:59,071 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 611 00:43:01,355 --> 00:43:03,662 ฉันเป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 612 00:43:05,347 --> 00:43:10,260 คุณโทษฉันที่ออกคำสั่งในฐานะกษัตริย์เหรอ? 613 00:43:15,536 --> 00:43:18,616 คุณออกคำสั่ง. 614 00:43:19,423 --> 00:43:21,890 แต่นางโอ๋ไม่ได้หนีไปแล้วเหรอ? 615 00:43:23,342 --> 00:43:27,807 คุณโชว์อุ้งเท้าของเขา แต่เขาโชว์แค่หางเท่านั้น 616 00:43:29,249 --> 00:43:32,529 ศักดิ์ศรีของคุณไม่ลดลงเหรอ? 617 00:43:48,129 --> 00:43:49,102 เศร้าโศก. 618 00:43:49,388 --> 00:43:50,494 แข็งแรงมาก. 619 00:43:50,896 --> 00:43:52,003 เขาแข็งแกร่งมาก 620 00:43:52,312 --> 00:43:54,339 เขาไม่ได้พูดอะไร 621 00:43:55,548 --> 00:43:56,828 ฉันจะไปที่นั่น. 622 00:43:57,618 --> 00:43:58,633 ไม่จำเป็น. 623 00:43:59,235 --> 00:44:02,555 สิบปีใน Capital Defense ฉันได้เห็นคนแบบเขามากมาย 624 00:44:03,384 --> 00:44:06,617 ถ้าเราขอให้เขาสารภาพ เขาจะไม่มีวันยอมรับเลย 625 00:44:08,259 --> 00:44:12,235 วันนี้ไม่จำเป็นต้องมีใครไปที่นั่นและเราก็ได้แต่รอและรอ 626 00:44:12,915 --> 00:44:15,758 ยังไม่มีข่าวเกี่ยวกับนางอ้อเหรอ? 627 00:44:15,923 --> 00:44:19,524 แย่แล้ว เขาเกือบตายครั้งหนึ่ง 628 00:44:20,235 --> 00:44:23,528 บางทีสุดท้ายแล้วโดยไม่มีใครรู้ เขา... 629 00:44:24,739 --> 00:44:26,399 เขาอาจจะเป็นแบบนั้นก็ได้ 630 00:44:27,376 --> 00:44:28,407 เศร้าโศก. 631 00:44:28,641 --> 00:44:33,144 เราไม่พบอะไรเกี่ยวกับนางโอ้ ฉันเป็นห่วง 632 00:44:35,043 --> 00:44:37,199 คังพิลจิกยังไม่มีเหรอ? 633 00:44:38,480 --> 00:44:42,699 มีวิธีหนึ่งที่ถูกต้องในการเปิดปากคังพิลจิก 634 00:44:58,285 --> 00:45:00,972 อาจารย์ก็มาหลังจากทราบข่าวด้วยเหรอ? 635 00:45:07,427 --> 00:45:08,861 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 636 00:45:09,319 --> 00:45:10,811 นางโอ้ หายตัวไป 637 00:45:11,444 --> 00:45:15,061 ช่องทางการฟังเรื่องราวของพี่สาวจะสูญหายไปตลอดกาลไม่ใช่หรือ? 638 00:45:17,733 --> 00:45:19,748 ฉันจะถามพ่อโดยตรง 639 00:45:20,044 --> 00:45:21,912 ถึงแม้จะต้องข่มขู่เขาก็ตาม 640 00:45:22,053 --> 00:45:23,897 คุณไม่สามารถผื่นได้ 641 00:45:25,514 --> 00:45:28,451 พรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงน้ำชาโดยพระมหากษัตริย์ 642 00:45:29,460 --> 00:45:32,022 ขอเชิญที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายและคุณทุกท่าน 643 00:45:34,303 --> 00:45:36,631 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นระหว่างที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายกับกษัตริย์ 644 00:45:37,061 --> 00:45:40,014 คุณไม่สามารถเข้าไปยุ่งได้ แสร้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้ 645 00:45:40,499 --> 00:45:43,529 และคุณไม่สามารถโต้เถียงกับกษัตริย์ได้เช่นกัน 646 00:45:43,819 --> 00:45:45,185 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 647 00:45:46,295 --> 00:45:47,873 ฉันไม่สามารถบอกได้ทุกอย่าง 648 00:45:48,780 --> 00:45:49,795 แต่ฉันขอร้องคุณ 649 00:46:13,906 --> 00:46:17,687 ฉันดีใจที่เราสามารถรวมตัวกันได้เพราะข่าวดีนี้ 650 00:46:19,718 --> 00:46:22,741 ราชเลขาธิการอยากรู้เกี่ยวกับลูกชายของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 651 00:46:23,336 --> 00:46:24,968 ดังนั้นฉันขอเชิญคุณ 652 00:46:30,961 --> 00:46:33,741 เขาเป็นลูกชายของฉันที่ขาดมาก 653 00:46:35,687 --> 00:46:37,234 ข้าพเจ้าถวายบังคมพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเป็นครั้งแรก 654 00:46:43,169 --> 00:46:45,349 คุณดูเหมือนที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายมาก 655 00:46:45,939 --> 00:46:48,704 บุคลิกของคุณคล้ายกันหรือเปล่า? 656 00:46:50,234 --> 00:46:51,249 เลขที่ 657 00:46:52,172 --> 00:46:55,625 นิสัยของฉันคล้ายกับแม่ที่อ่อนโยน 658 00:47:01,203 --> 00:47:06,655 ดีใจจังเลย ลูกชายที่คิดว่าตายแล้วกลับมาอย่างปลอดภัย 659 00:47:06,776 --> 00:47:08,158 ถูกต้องแล้วฝ่าบาท 660 00:47:08,817 --> 00:47:11,368 แม้ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนกำลังฝันอยู่ 661 00:47:11,954 --> 00:47:13,938 เห็นแล้วมีความสุขแบบนี้.. 662 00:47:15,001 --> 00:47:18,907 จู่ๆ ฉันก็นึกถึงพ่อที่เสียชีวิตไปเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 663 00:47:20,649 --> 00:47:24,547 ถ้าเพียงพ่อของฉันสามารถกลับมามีชีวิตได้ 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,441 สามีที่คุณห่างหายมาตลอดกลับมาอย่างปลอดภัยแล้ว 665 00:47:34,012 --> 00:47:36,313 ดังนั้นคุณจึงไม่ต้องกังวลอีกต่อไป 666 00:47:37,807 --> 00:47:38,908 มีเกียรติ. 667 00:47:39,916 --> 00:47:44,861 15 ปีที่แล้ว มีพี่ชายคนหนึ่งที่ฉันหวังว่าจะกลับมาอย่างปลอดภัย 668 00:47:44,994 --> 00:47:46,728 โอ้! เป็นเรื่องจริงเหรอ? 669 00:47:47,314 --> 00:47:50,657 ท่านจะพูดเรื่องส่วนตัวเช่นนี้ต่อพระพักตร์พระองค์ได้อย่างไร? 670 00:47:51,487 --> 00:47:53,228 อย่าพูดแบบนั้น 671 00:47:53,943 --> 00:47:56,982 ฉันรู้สึกถึงความเศร้าของคุณราวกับว่าเขาเป็นน้องชายของฉันเช่นกัน 672 00:47:58,202 --> 00:48:01,843 ที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย ไม่ว่ายังไงก็ตามฉันก็จะช่วย 673 00:48:02,099 --> 00:48:04,591 กรุณาตามหาน้องสะใภ้ของคุณ 674 00:48:05,912 --> 00:48:07,240 ดีฝ่าบาท. 675 00:48:08,021 --> 00:48:10,333 ฉันจะมองหามันไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน 676 00:48:13,241 --> 00:48:14,434 การป้องกันเงินทุน 677 00:48:15,364 --> 00:48:16,442 เอกสารพิสูจน์... 678 00:48:19,036 --> 00:48:22,504 ...การค้ามนุษย์และการยักยอกเงินสงเคราะห์กองอยู่ที่นี่ 679 00:48:25,255 --> 00:48:28,317 และนี่คือหลักฐานการติดสินบนคุณโอ๋ 680 00:48:32,762 --> 00:48:35,926 และต่อหน้าต่อตาฉัน จับตัวประกันและพยายามสังหารหัวหน้าพ่อค้า 681 00:48:36,684 --> 00:48:38,934 โอ้! และพยายามจะฆ่าฉันด้วย 682 00:48:39,239 --> 00:48:40,254 ใช่แล้ว 683 00:48:42,317 --> 00:48:43,332 นายพิล จิก. 684 00:48:45,428 --> 00:48:50,154 ในฐานะเจ้าหน้าที่ป้องกันทุน การลงโทษคุณตามกฎหมายจะเป็นเรื่องยาก 685 00:48:51,733 --> 00:48:54,631 ดูเหมือนว่าฉันต้องใช้วิธีอื่น 686 00:49:03,099 --> 00:49:04,810 นี่คืออะไร? 687 00:49:05,077 --> 00:49:08,287 คุณกำลังพยายามจะฆ่าฉันในสำนักงานป้องกันเมืองหลวงใช่ไหม? 688 00:49:08,342 --> 00:49:09,701 เพื่อจัดการกับคุณ 689 00:49:10,600 --> 00:49:12,506 พัคซูโฮไม่จำเป็นเหรอ? 690 00:49:13,139 --> 00:49:14,912 ฉันแค่เผชิญหน้ากับคุณในฐานะอิมฮยอนแจ 691 00:49:15,772 --> 00:49:16,787 พวกคุณออกมา! 692 00:49:17,061 --> 00:49:18,076 ดี! 693 00:49:18,273 --> 00:49:20,084 นี่อะไรน่ะ? พวกคุณอยู่ที่ไหน! 694 00:49:20,452 --> 00:49:23,147 โทรหาหัวหน้าฝ่ายป้องกันทุน! 695 00:49:23,194 --> 00:49:26,342 ขอจบเพียงเท่านี้ 696 00:49:27,426 --> 00:49:29,241 - รู้สึกสิ่งนี้! - รอ! 697 00:49:29,811 --> 00:49:31,123 รอ! 698 00:49:35,999 --> 00:49:39,600 ในงานสุขสันต์นี้ผมได้เชิญคนพิเศษอีกคน 699 00:49:41,233 --> 00:49:43,076 คุณบอกว่าแขกพิเศษเหรอ? 700 00:49:43,177 --> 00:49:46,396 สมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายก็จะยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้เห็นสิ่งนี้ 701 00:49:48,926 --> 00:49:51,145 - ให้เขาเข้ามา. - ดี. 702 00:50:40,212 --> 00:50:43,055 ฝ่าบาท นี่มันอะไรกัน? 703 00:50:43,102 --> 00:50:44,774 ดูเหมือนคุณจะประหลาดใจมาก 704 00:50:45,860 --> 00:50:48,102 ขอโทษที่ฉันไม่ได้บอกคุณก่อนหน้านี้ 705 00:50:48,328 --> 00:50:50,671 ฝ่าบาทขออภัยด้วย 706 00:50:51,616 --> 00:50:56,735 สำหรับความประมาทของข้าพเจ้ามาโดยตลอดจนกระทั่ง... 707 00:50:58,000 --> 00:50:59,570 ...ทำให้พระบรมราชินีนาถวิตกกังวล 708 00:50:59,958 --> 00:51:05,046 ฉันยังมีความผิดที่ไม่ได้ตระหนักถึงธรรมชาติที่แท้จริงของคุณ 709 00:51:05,910 --> 00:51:08,418 เพื่อเป็นการขอโทษคุณ... 710 00:51:11,489 --> 00:51:15,644 ...และขอแสดงความยินดี... 711 00:51:20,810 --> 00:51:24,285 ...ถึงสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายผู้เฉลิมฉลองข่าวดี 712 00:51:25,028 --> 00:51:27,840 ฉันเตรียมชาที่มีรสชาติปานกลาง 713 00:51:54,322 --> 00:51:58,814 นี่คือชาที่ฉันเสิร์ฟถวายแด่กษัตริย์ผู้ล่วงลับในคืนที่พระองค์สิ้นพระชนม์ 714 00:52:01,260 --> 00:52:02,721 คุณจำได้ไหม? 715 00:52:06,149 --> 00:52:08,025 ฉันจะรู้ได้อย่างไร? 716 00:52:23,830 --> 00:52:27,253 นี่เป็นคำสั่งที่คุณให้ฉันโดยตรง 717 00:52:28,735 --> 00:52:32,488 ฉันเสียใจ คุณลืมเรื่องนั้นไป 718 00:52:32,805 --> 00:52:35,525 โอ้ คุณหมายความว่ายังไงที่สมาชิกสภารัฐฝ่ายซ้ายบอกคุณ... 719 00:52:35,758 --> 00:52:38,433 ...เสิร์ฟชานี้ให้พ่อฉันเหรอ? 720 00:52:39,868 --> 00:52:41,438 ถูกต้องแล้วฝ่าบาท 721 00:52:43,002 --> 00:52:47,348 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณจะจำได้แน่นอนถ้าคุณลองใช่ไหม? 722 00:52:55,909 --> 00:52:58,385 ฉันอยากจะรู้. เตรียมตัวทันที. 723 00:54:28,824 --> 00:54:30,477 ฉันเจ้าหน้าที่พัค ซูโฮ จาก Capital Defence 724 00:54:30,604 --> 00:54:32,171 ฉันต้องแจ้งข่าวสำคัญทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวาย 725 00:54:40,053 --> 00:54:41,333 อะไรที่คุณต้องการ? 726 00:55:27,889 --> 00:55:30,020 ชานี้มีกลิ่นหอมพิเศษ 727 00:55:30,279 --> 00:55:32,857 ที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายจำไม่ได้? 728 00:55:33,631 --> 00:55:36,193 ฉันจำไม่ได้เลย 729 00:55:37,107 --> 00:55:40,685 โอ้ แล้วฉันจะทำอย่างไรล่ะ? 730 00:55:42,123 --> 00:55:45,232 ฉันจะมอบชานี้ให้กับตัวละครหลักของงานนี้ 731 00:55:46,786 --> 00:55:48,763 ลูกชายของที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 732 00:56:16,026 --> 00:56:17,041 ดื่มก่อนครับ. 733 00:56:22,409 --> 00:56:23,424 มีเกียรติ 734 00:56:24,866 --> 00:56:26,698 นี่เป็นวิธีเดียวที่เหลืออยู่ 735 00:56:30,455 --> 00:56:32,298 ขอขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจของคุณ. 736 00:56:33,401 --> 00:56:34,416 ตกลง. 737 00:56:35,669 --> 00:56:38,862 เพื่อพิสูจน์ว่าที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายฆ่าพ่อของฉัน 738 00:56:40,269 --> 00:56:42,557 ฉันต้องเป็นคนขี้ขลาดที่จะทำทุกอย่างที่ทำได้ 739 00:56:44,519 --> 00:56:47,768 จะไม่มีพ่อคนไหนที่จะเฝ้าดูลูกตายไป 740 00:57:10,620 --> 00:57:11,635 มีเกียรติ. 741 00:57:13,017 --> 00:57:15,930 ฉันได้รับอนุญาตหรือไม่ 742 00:57:16,533 --> 00:57:19,298 ดื่มชาอันล้ำค่าต่อหน้าสามีของฉันเหรอ? 743 00:57:19,462 --> 00:57:21,360 กล้าดียังไงมาอาสา! 744 00:57:24,970 --> 00:57:29,665 ลูกสะใภ้ของคุณดูเครียดมากเพราะนี่เป็นครั้งแรกที่เธอเข้ามาในวัง 745 00:57:30,111 --> 00:57:31,360 ขออนุญาต. 746 00:57:31,970 --> 00:57:35,985 ลูกเขยของเราแค่เรียนและรู้การบ้านของเขาเท่านั้น 747 00:57:36,260 --> 00:57:40,743 เขาจึงไม่รู้มารยาทในวัง โปรดเข้าใจและให้อภัย 748 00:57:41,077 --> 00:57:42,296 อย่ารู้สึกผิด 749 00:57:44,031 --> 00:57:46,264 ฉันมีความตั้งใจอีกอย่างหนึ่ง 750 00:57:47,687 --> 00:57:48,702 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 751 00:57:50,711 --> 00:57:55,320 คุณไม่รังเกียจถ้าลูกชายของคุณดื่มชาก่อนเหรอ? 752 00:57:58,081 --> 00:58:01,713 จะปฏิเสธความปรารถนาของฝ่าบาทได้อย่างไร? 753 00:58:03,086 --> 00:58:04,961 กรุณาออกคำสั่ง. 754 00:58:16,869 --> 00:58:19,505 หากเป็นเช่นนั้น ฉันจะดื่มชาก่อน 755 00:58:33,929 --> 00:58:34,944 - หยุด! - หยุด! 756 00:58:42,620 --> 00:58:43,635 เพียงพอ. 757 00:58:48,409 --> 00:58:49,424 หยุดนะ. 758 00:58:58,323 --> 00:59:02,186 คุณน่าทึ่งจริงๆ 759 00:59:04,116 --> 00:59:08,312 ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำสิ่งที่น่ารังเกียจนี้กับลูกของคุณเองด้วยซ้ำ 760 00:59:10,338 --> 00:59:11,517 มีเกียรติ! 761 00:59:11,978 --> 00:59:14,142 นางโอ๋เป็นตัวร้ายที่... 762 00:59:14,167 --> 00:59:16,330 ...ควรถูกสอบปากคำ ไม่ใช่เสิร์ฟชาที่นี่ 763 00:59:16,534 --> 00:59:19,220 จะให้เรียกว่าคนบาปที่สมควรตายได้ยังไง... 764 00:59:19,260 --> 00:59:21,182 ...ไปฟังเรื่องไร้สาระของเขา! 765 00:59:22,464 --> 00:59:23,479 พวกคุณอยู่ข้างนอก! 766 00:59:23,979 --> 00:59:27,799 - รีบลากนางโอ้! - ถูกต้อง! 767 00:59:28,675 --> 00:59:30,112 ฉันเป็นคนบาป 768 00:59:31,128 --> 00:59:32,143 สิบห้าปีที่แล้ว... 769 00:59:34,839 --> 00:59:36,648 ...ตามคำสั่งของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 770 00:59:37,379 --> 00:59:40,954 ฉันเสิร์ฟชานี้แก่กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 771 00:59:45,106 --> 00:59:46,363 และวางยาพิษเขา 772 00:59:48,816 --> 00:59:49,839 พิษ 773 00:59:49,863 --> 00:59:51,308 มีอะไรอยู่ในชานี้ 774 00:59:53,395 --> 00:59:54,793 คือยาพิษ 775 01:00:00,436 --> 01:00:04,537 กล้าดียังไงมาเสิร์ฟยาพิษต่อหน้าฝ่าบาท! 776 01:00:05,459 --> 01:00:07,006 ไม่ได้ยินเหรอ! 777 01:00:07,123 --> 01:00:12,260 - ลากนางโอ้ออกไปอย่างรวดเร็ว! - สมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย หุบปาก! 778 01:00:15,001 --> 01:00:17,876 เขาไม่เห็นคุณค่าชีวิตของลูกชาย 779 01:00:19,768 --> 01:00:20,885 แล้วจะชอบหรือไม่ก็ตาม 780 01:00:23,479 --> 01:00:26,236 ฉันต้องพิสูจน์มัน 781 01:00:31,573 --> 01:00:32,588 อย่า! 782 01:00:46,151 --> 01:00:47,166 มีเกียรติ. 783 01:00:48,565 --> 01:00:49,955 ก่อนที่ฉันจะมาที่นี่ 784 01:00:51,260 --> 01:00:52,611 ฉันได้แล้ว 785 01:00:58,556 --> 01:00:59,571 ดื่มชานี้ 786 01:01:03,895 --> 01:01:07,088 - นางโอ้! - เรียกผู้รักษา! เร็ว! 787 01:01:07,534 --> 01:01:10,674 - นางโอ้ - เรียกผู้รักษาด่วน! 788 01:01:12,963 --> 01:01:15,174 - นางโอ้! - คุณโช... 789 01:01:16,128 --> 01:01:19,033 ฉันคิดว่าถ้าฉันสามารถรักษาชีวิตของฉันได้ 790 01:01:20,651 --> 01:01:23,955 ฉันจะใช้เวลาของฉันให้ดีและฉลาด 791 01:01:24,854 --> 01:01:31,041 ฉันเชื่อว่าชีวิตฉันพังเพราะคนอื่น นี่ไม่ยุติธรรมเลย 792 01:01:31,378 --> 01:01:34,580 แต่หลังจากผ่านไปแล้ว 793 01:01:35,276 --> 01:01:39,421 ฉันทำลายทุกอย่างด้วยตัวเอง 794 01:01:40,120 --> 01:01:42,963 เงียบซะ พิษกำลังแพร่กระจาย 795 01:01:45,393 --> 01:01:46,447 นาง. 796 01:01:52,776 --> 01:01:54,947 พี่ - น้องสาวของคุณ... 797 01:01:56,104 --> 01:02:01,205 เสียชีวิตแล้วด้วยน้ำมือของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 798 01:02:27,354 --> 01:02:31,589 อัศวินดอกไม้ 799 01:02:32,316 --> 01:02:34,277 บทส่งท้าย 800 01:02:34,355 --> 01:02:35,370 กรุณาหยุด! 801 01:02:39,238 --> 01:02:40,589 ฉันมองหาคุณทุกที่ 802 01:02:41,598 --> 01:02:43,074 ฉันอยากจะถาม 803 01:02:47,027 --> 01:02:50,964 หลังจากที่รู้ว่าน้องชายของคุณอยู่ที่ไหน และได้เปิดเผยบาปของพ่อตาของคุณแล้ว 804 01:02:51,645 --> 01:02:55,458 เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้นคุณจะทำอย่างไร? 805 01:02:58,457 --> 01:03:00,199 ฉันไม่เคยคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ 806 01:03:00,637 --> 01:03:04,714 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณยินดีที่จะลองคิดดูไหม? 807 01:03:06,949 --> 01:03:07,964 และนอกจากนี้ยังมี... 808 01:03:09,840 --> 01:03:11,511 คุณจะบอกฉัน? 809 01:03:12,003 --> 01:03:14,776 ทำไมคุณถึงถามอย่างนั้น? 810 01:03:15,496 --> 01:03:16,511 ฉัน... 811 01:03:18,238 --> 01:03:19,759 ...ก็คิดดูแล้ว.. 812 01:03:20,896 --> 01:03:24,433 หลังจากที่ฉันล้างแค้นพ่อแม่และปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์ 813 01:03:27,825 --> 01:03:28,840 ขณะนั้นข้าพเจ้า 814 01:03:31,477 --> 01:03:33,465 ฉันขอใช้เวลากับคุณได้ไหม? 815 01:03:35,513 --> 01:03:36,935 นั่นคือความคิดของฉัน 816 01:03:40,969 --> 01:03:43,531 ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อแก้ไขปัญหานี้ 817 01:03:46,419 --> 01:03:49,700 ได้โปรดจนกว่าวันนั้นจะมาถึง 818 01:03:51,169 --> 01:03:52,854 อย่าปล่อยให้ตัวเองได้รับบาดเจ็บแม้แต่น้อย 819 01:03:55,247 --> 01:03:56,262 ฉันถาม. 820 01:04:30,143 --> 01:04:34,408 ฉันจะเปิดเผย ความจริงในเรื่องนี้อย่างแน่นอน! 821 01:04:34,435 --> 01:04:36,274 ถึงตอนนั้นใครๆ... 822 01:04:37,357 --> 01:04:39,193 ...ไม่มีอะไรสามารถเคลื่อนไหวได้ 823 01:04:39,315 --> 01:04:41,988 ฉันไม่ได้บอกว่า ฉันไม่รู้? 824 01:04:42,216 --> 01:04:44,732 คุณฆ่าโชซองฮูเหรอ? 825 01:04:44,881 --> 01:04:48,224 ถ้าออกไปตอนนี้ จะไม่กลับมาเหรอ? 826 01:04:48,529 --> 01:04:49,544 นางโช หายตัวไป? 827 01:04:49,951 --> 01:04:53,732 ฉันจะได้เห็นและทำให้แน่ใจว่า พ่อชดใช้บาปของเขา อย่างแน่นอน 828 01:04:54,107 --> 01:04:55,896 มีคนต้องการพบคุณ 829 01:04:56,279 --> 01:05:00,708 เราจะทำให้เขาอับอาย และแสดงความโกรธของเรา