1 00:00:00,300 --> 00:00:01,218 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,252 --> 00:00:02,179 มันเป็นนิยายและไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์ 3 00:00:03,303 --> 00:00:04,124 รอ! 4 00:00:04,558 --> 00:00:05,838 รอสักครู่! 5 00:00:07,745 --> 00:00:09,606 คุณรู้จักคนที่ชื่อ Cho Sung Hoo ไหม? 6 00:00:13,445 --> 00:00:15,125 โช ซองฮู สุดาห์ มาติ. 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,150 เขาถูกพบหนึ่งปีหลังจากที่เขาหายตัวไป 8 00:00:22,021 --> 00:00:23,621 ฉันฆ่าเขา 9 00:00:25,183 --> 00:00:27,066 ฉันคือเจ้าหน้าที่ป้องกันทุน พัคซูโฮ 10 00:00:27,091 --> 00:00:28,806 มีเรื่องด่วนที่ข้าพเจ้าต้องทูลทูลฝ่าพระบาท 11 00:00:40,981 --> 00:00:42,462 เขาไม่หายใจ 12 00:00:48,849 --> 00:00:50,129 รอสักครู่! 13 00:00:52,853 --> 00:00:54,719 คุณเพิ่งพูดอะไรกับฉัน? 14 00:00:56,273 --> 00:00:57,566 - ยอฮวา. - ภรรยาของผม. 15 00:00:57,591 --> 00:00:59,265 ปล่อยฉันไป! 16 00:00:59,492 --> 00:01:01,036 มีบางอย่างที่ฉันต้องถามเขา 17 00:01:01,145 --> 00:01:02,645 คุณกำลังบอกอะไรฉัน? 18 00:01:02,841 --> 00:01:05,332 กล้าดียังไงมาทำแบบนี้ต่อหน้าฝ่าบาท? 19 00:01:12,282 --> 00:01:13,334 ฟังฉัน! 20 00:01:17,206 --> 00:01:18,678 เหตุการณ์ทั้งหมดนี้ 21 00:01:20,046 --> 00:01:21,733 สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะความประมาทของฉัน 22 00:01:23,108 --> 00:01:25,102 มาทำให้มันจบกันเถอะ ทุกคนกรุณากลับบ้านเถอะ 23 00:01:29,191 --> 00:01:33,460 ฉันจะเปิดเผยความจริงของเหตุการณ์วันนี้อย่างแน่นอน 24 00:01:35,382 --> 00:01:36,575 จนกระทั่ง, 25 00:01:36,600 --> 00:01:37,330 ใครก็ได้ 26 00:01:39,594 --> 00:01:42,672 ห้ามมิให้เคลื่อนไหวอย่างไม่ระมัดระวัง 27 00:02:12,200 --> 00:02:14,841 KNIGHT FLOWER ดอกไม้ที่เบ่งบานในเวลากลางคืน 28 00:02:26,630 --> 00:02:30,123 คุณเตรียมสิ่งต่าง ๆ มากมายไม่เหมือนปกติ 29 00:02:30,500 --> 00:02:33,428 ทำไมไม่จับฉันถามทุกอย่าง 30 00:02:33,453 --> 00:02:35,722 กว่าทำเรื่องแบบนี้ล่ะ? 31 00:02:40,614 --> 00:02:44,392 ลืมไปหรือเปล่าว่านางโอ๋เป็นพยานถึงชีวิตของเธอแล้ว? 32 00:02:45,840 --> 00:02:49,099 เขาเปิดเผยว่าคุณวางยาพิษพ่อของฉัน 33 00:02:49,124 --> 00:02:51,200 ทำไมคุณถึงหน้าหนาขนาดนี้? 34 00:02:51,438 --> 00:02:54,382 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมัน 35 00:02:55,179 --> 00:02:58,195 และถ้าทั้งหมดนั้นเป็นจริง 36 00:02:58,778 --> 00:03:00,532 เพราะนางโอ๋ตายแล้ว 37 00:03:00,557 --> 00:03:03,157 ไม่มีทางที่จะพิสูจน์มันได้ 38 00:03:03,555 --> 00:03:05,028 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 39 00:03:05,694 --> 00:03:07,295 คุณไม่กลัวท้องฟ้าเหรอ? 40 00:03:07,320 --> 00:03:09,508 ราชเลขาธิการ. 41 00:03:11,391 --> 00:03:13,819 หากคุณวางแผนที่จะปกป้องฝ่าพระบาท 42 00:03:13,844 --> 00:03:16,328 อย่างน้อยก็นำทางเขาไปสู่เส้นทางที่ถูกต้อง 43 00:03:17,030 --> 00:03:20,499 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณกำลังพยายามต่อสู้กับฉันด้วยกลอุบายแบบนี้ 44 00:03:25,922 --> 00:03:29,763 มีเรื่องเล่าเกี่ยวกับลิงที่จมน้ำ 45 00:03:29,788 --> 00:03:31,945 เพราะเขาพยายามจะไปถึงเงาพระจันทร์บนน้ำ 46 00:03:32,596 --> 00:03:35,400 ไม่รู้สิ ถ้าคุณทำ... 47 00:03:35,425 --> 00:03:37,359 ...เหมือนลิงข้ามเส้นเหรอ? 48 00:03:38,585 --> 00:03:41,860 คุณกล้าดียังไงฉันราชาของคุณ 49 00:03:41,955 --> 00:03:45,505 คุณจะไม่แตกต่างจากกษัตริย์องค์ก่อนได้อย่างไร? 50 00:03:45,678 --> 00:03:48,732 อย่าพูดถึงพ่อฉันด้วยปากแบบนั้นนะ! 51 00:03:50,323 --> 00:03:51,338 พ่อของฉัน, 52 00:03:53,600 --> 00:03:56,430 พยายามสร้างประเทศที่ดี 53 00:03:56,688 --> 00:03:59,271 ที่ซึ่งประชาชนทุกคนสามารถอยู่อย่างเจริญรุ่งเรืองได้ 54 00:04:03,379 --> 00:04:08,176 ประเทศที่ดีที่ทุกคนอยู่อย่างสงบสุข? 55 00:04:11,619 --> 00:04:12,634 ดังนั้น? 56 00:04:13,329 --> 00:04:14,922 ประเทศในฝันของคุณ 57 00:04:14,947 --> 00:04:16,540 เป็นประเทศที่ไม่มีกฎหมายวรรณะ 58 00:04:16,565 --> 00:04:21,275 และทาสสามารถเข้ารัฐบาลได้หรือ? 59 00:04:21,594 --> 00:04:25,070 คุณเคยคิดบ้างไหมว่าประเทศนี้จะเป็นอย่างไรเมื่อเกิดเหตุการณ์เช่นนี้? 60 00:04:25,165 --> 00:04:26,180 เมื่อไร, 61 00:04:27,347 --> 00:04:29,412 โดยไม่คำนึงถึงภูมิหลังของพวกเขา 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,706 เราปล่อยให้พวกเขาใช้ชีวิตอย่างสุดความสามารถ 63 00:04:31,738 --> 00:04:35,354 ประเทศนี้จะเข้มแข็งขึ้น 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,537 คุณบอกว่าโดยไม่คำนึงถึงพื้นหลัง? 65 00:04:40,880 --> 00:04:42,080 สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวด้วย 66 00:04:42,749 --> 00:04:45,335 จะเป็นกษัตริย์ได้โดยไม่ต้องทำอะไรเลย 67 00:04:45,400 --> 00:04:48,666 เพียงเพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระราชโอรสองค์แรกของกษัตริย์องค์ก่อน 68 00:04:50,090 --> 00:04:51,853 อย่าล้ำเส้นนะ 69 00:04:52,275 --> 00:04:56,376 และการรักษาตำแหน่งที่คุณเกิดมานั้นเป็นจริง 70 00:04:57,163 --> 00:05:00,346 หวังว่าคุณจะไม่ลืมว่าโลกกำลังหมุนไป 71 00:05:01,118 --> 00:05:03,852 หากฝ่าพระบาทประสงค์จะคัดค้าน 72 00:05:04,855 --> 00:05:09,079 สิ่งแรกที่คุณต้องทำคือลงจากตำแหน่งปัจจุบันของคุณ 73 00:05:21,644 --> 00:05:22,513 ซองฮู. 74 00:05:26,193 --> 00:05:26,835 ฉันประทับใจ. 75 00:05:26,860 --> 00:05:28,460 ตอนนี้คุณสามารถ ป้องกันตัวเอง ได้แล้ว 76 00:05:29,128 --> 00:05:31,481 วันนี้เป็นตาคุณไม่ใช่เหรอ? 77 00:05:33,174 --> 00:05:36,803 ใช่แล้ว ฉันจะทำ ดาบหอกให้คุณ ในภายหลัง 78 00:05:39,673 --> 00:05:40,705 อย่า. 79 00:05:41,374 --> 00:05:42,750 อย่าไป. 80 00:05:44,978 --> 00:05:45,896 ซองฮู! 81 00:05:45,938 --> 00:05:46,953 ซองฮู! 82 00:05:49,091 --> 00:05:50,150 คุณสบายดีหรือเปล่า? 83 00:05:53,794 --> 00:05:54,554 นาง. 84 00:05:56,448 --> 00:05:57,463 พ่อ? 85 00:05:59,533 --> 00:06:01,459 เขาไม่ได้กลับมา 86 00:06:10,754 --> 00:06:11,427 ที่... 87 00:06:12,798 --> 00:06:15,477 นายเจ้าหน้าที่บอกว่ามีเรื่องจะพูด 88 00:06:15,962 --> 00:06:18,529 เขาจะรอที่ร้านเช่าหนังสือจนกว่ามาดามจะมา 89 00:06:25,414 --> 00:06:27,167 ร้านเช่าหนังสือ 90 00:06:45,124 --> 00:06:46,458 คุณสบายดีหรือเปล่า? 91 00:06:51,730 --> 00:06:52,745 พ่อ, 92 00:06:55,182 --> 00:06:57,104 คือคนที่ฆ่าน้องชายของฉัน 93 00:06:59,845 --> 00:07:02,045 เขาทำแบบนั้นได้ยังไง? 94 00:07:02,734 --> 00:07:03,749 เป็นไปได้ยังไงล่ะ, 95 00:07:04,585 --> 00:07:06,265 เขาฆ่าน้องชายของฉัน 96 00:07:07,217 --> 00:07:09,895 แล้วแสดงสีหน้าแบบนั้นให้ฉันดูหน่อยได้ไหม? 97 00:07:11,356 --> 00:07:12,371 เลขที่ 98 00:07:13,397 --> 00:07:15,883 ฉันแน่ใจว่าคำพูดของคุณนายโอ้ผิด 99 00:07:18,563 --> 00:07:20,242 ฉันวางแผนที่จะบอกคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ 100 00:07:22,375 --> 00:07:23,575 คัง พิลจิก... 101 00:07:24,703 --> 00:07:26,179 ...ยอมรับว่า... 102 00:07:28,272 --> 00:07:29,849 ...เขาได้รับคำสั่งจากที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 103 00:07:30,643 --> 00:07:32,323 เพื่อฆ่าน้องชายของคุณ 104 00:07:40,627 --> 00:07:41,420 นาง. 105 00:07:44,960 --> 00:07:45,763 แม่ 106 00:07:47,218 --> 00:07:50,570 แม่รู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้อย่างแน่นอน 107 00:07:53,619 --> 00:07:56,458 ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าเกิดอะไรขึ้นข้างนอก? 108 00:07:58,054 --> 00:07:58,873 แต่, 109 00:08:01,740 --> 00:08:05,004 ฉันหวังว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับลูก ๆ ของฉัน 110 00:08:06,570 --> 00:08:07,429 แม่ 111 00:08:08,486 --> 00:08:11,209 น้องสาวภรรยาของฉันหายไป เกิดอะไรขึ้น? 112 00:08:12,028 --> 00:08:14,536 ก่อนที่เขาจะแต่งงานกับคุณ พี่ชายของเขาหายตัวไป 113 00:08:14,754 --> 00:08:16,688 เราไม่ได้รับข่าวสารเลย 114 00:08:17,817 --> 00:08:20,786 กว่าสิบปีผ่านไปโดยไม่มีข่าวคราว 115 00:08:21,435 --> 00:08:23,497 เขาเชื่อว่าน้องชายของเขายังมีชีวิตอยู่ 116 00:08:23,694 --> 00:08:25,760 และไปสวดมนต์ทุกปี 117 00:08:25,938 --> 00:08:28,449 เขาอดทนต่อความยากลำบากมากมายตลอดหลายปีที่ผ่านมา 118 00:08:28,808 --> 00:08:31,826 เพราะเขารอพี่ชายกลับมา 119 00:08:32,823 --> 00:08:34,325 บางทีนั่นคือสิ่งที่ 120 00:08:34,785 --> 00:08:37,464 ความเข้มแข็งที่ทำให้เขาสามารถอยู่รอดมาได้ไกลขนาดนี้ 121 00:08:54,075 --> 00:08:57,092 คุณฆ่าโชซองฮูหรือเปล่า? 122 00:08:57,282 --> 00:08:58,686 ข้างนอกไม่มีใครอยู่เหรอ? 123 00:08:58,738 --> 00:08:59,753 เจ้าหน้าที่! 124 00:08:59,778 --> 00:09:00,793 เจ้าหน้าที่! 125 00:09:02,425 --> 00:09:03,545 โช ซองฮู... 126 00:09:03,603 --> 00:09:06,029 บอกฉันที ที่ไหน เมื่อไร 127 00:09:07,213 --> 00:09:09,013 แล้วคุณฆ่าเขาได้อย่างไร? 128 00:09:12,641 --> 00:09:15,338 หลังจากตามหาเขามาหนึ่งปี 129 00:09:16,838 --> 00:09:19,705 ฉันได้ยินมาว่าโชซองฮูปรากฏตัวในบุกชอน 130 00:09:20,660 --> 00:09:22,115 ฉันไล่ตามเขา 131 00:09:23,410 --> 00:09:24,845 ในป่าหลังหมู่บ้านโสดัง 132 00:09:24,870 --> 00:09:25,910 เขามาแล้ว... 133 00:09:27,158 --> 00:09:28,838 ...เก บุกชอน? 134 00:09:30,466 --> 00:09:31,271 พ่อ 135 00:09:32,673 --> 00:09:33,688 ลูกชายของฉัน. 136 00:09:35,443 --> 00:09:36,723 ไม่ร้อนเหรอ? 137 00:09:36,843 --> 00:09:38,631 ใช่ฉันสบายดี. 138 00:09:38,964 --> 00:09:41,497 มีข่าวคราวจากพี่สาวคุณบ้างไหม? 139 00:09:41,547 --> 00:09:42,667 ใช่แล้ว ยังไม่ได้เลย 140 00:09:43,615 --> 00:09:45,644 ฉันยังกำลังมองหาที่จะค้นหา 141 00:09:48,137 --> 00:09:54,102 เขารู้ว่าเขาจะตายถ้าถูกจับ แต่เขากลับมาหาน้องสาวของเขา 142 00:09:55,228 --> 00:09:56,908 เห็นได้ชัดว่าเขากลับมาแล้ว 143 00:09:57,997 --> 00:10:00,309 เขากลับมา. 144 00:10:07,373 --> 00:10:08,893 เมื่อฆ่าเขาแล้ว 145 00:10:10,286 --> 00:10:11,301 ตรงนั้น, 146 00:10:13,713 --> 00:10:15,595 มีที่ปรึกษาระดับชาติฝ่ายซ้ายหรือไม่? 147 00:10:32,258 --> 00:10:33,545 คุณกำลังจะไปไหน 148 00:10:34,826 --> 00:10:36,186 อย่าตามฉันมา 149 00:10:38,104 --> 00:10:39,784 ฉันจะไปกับคุณ. 150 00:10:40,306 --> 00:10:41,741 ฉันอยากอยู่คนเดียว. 151 00:10:58,787 --> 00:10:59,573 เศร้าโศก. 152 00:11:12,416 --> 00:11:13,224 ปรากฎว่า 153 00:11:16,251 --> 00:11:17,931 เขาตายเพราะฉัน... 154 00:11:20,179 --> 00:11:22,179 เมื่อคุณมาพบฉัน... 155 00:11:26,570 --> 00:11:29,028 เศร้าโศก. 156 00:11:29,208 --> 00:11:29,928 เศร้าโศก. 157 00:11:30,114 --> 00:11:33,034 ในสถานที่แปลก ๆ ที่ไม่มีครอบครัวใด ๆ 158 00:11:33,326 --> 00:11:36,663 เมื่อพี่ชายของฉันตาย คุณก็ควรจะตายเหมือนกัน! 159 00:11:37,196 --> 00:11:39,463 แม้ว่าวันเวลาของข้าพเจ้าจะลำบากนัก 160 00:11:40,082 --> 00:11:42,355 ฉันยังสามารถอยู่รอดได้ 161 00:11:44,490 --> 00:11:46,757 ทำสิ่งที่ฉันสามารถทำได้ 162 00:11:47,757 --> 00:11:49,955 ฉันใช้ชีวิตอย่างมั่นใจ ในฐานะโชยอฮวา 163 00:11:52,228 --> 00:11:54,411 เพราะฉันกำลังรอวันที่... 164 00:11:54,514 --> 00:11:57,788 ...ผมเห็นคุณ เป็นน้องชายที่น่าภาคภูมิใจ 165 00:12:00,158 --> 00:12:01,173 พ่อ 166 00:12:01,376 --> 00:12:02,309 ของ. 167 00:12:04,325 --> 00:12:06,132 รอเขาด้วยกันนะ 168 00:12:06,798 --> 00:12:08,757 คนที่เล่นเป็นพ่อแม่ของฉัน 169 00:12:08,953 --> 00:12:12,002 กลายเป็นศัตรู ที่ฆ่าน้องชายของฉัน 170 00:12:13,399 --> 00:12:17,741 ทำไมท้องฟ้าถึงโหดร้ายกับฉันขนาดนี้? 171 00:12:21,541 --> 00:12:23,633 จริงๆแล้วเพื่ออะไร... 172 00:12:25,429 --> 00:12:27,629 ...ตลอดเวลานี้ฉันรอดมาได้เหรอ? 173 00:12:35,181 --> 00:12:36,196 ตอนนี้. 174 00:12:37,657 --> 00:12:38,925 ฉันจะทำ, 175 00:12:41,271 --> 00:12:43,296 สิ่งสุดท้ายที่ฉันสามารถทำได้ 176 00:12:53,078 --> 00:12:55,344 นางโอ้ ตายแล้ว 177 00:12:55,647 --> 00:12:59,038 ตอนนี้ไม่มี หลักฐานเหลือ อีกแล้ว 178 00:13:06,211 --> 00:13:07,226 - เศร้าโศก. - ท่าน. 179 00:13:07,253 --> 00:13:08,552 - ท่าน! - ท่าน! 180 00:13:12,446 --> 00:13:13,461 คุณคือใคร? 181 00:13:13,945 --> 00:13:17,942 คุณฆ่าโชซองฮูจริงๆเหรอ? 182 00:13:18,557 --> 00:13:21,157 คุณรู้จักบุคคลนั้นได้อย่างไร? 183 00:13:22,474 --> 00:13:24,153 คุณฆ่าโช ซองฮู 184 00:13:24,623 --> 00:13:27,989 แล้วใช้ชีวิตราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น ไร้ยางอายขนาดไหน! 185 00:13:29,508 --> 00:13:30,523 ฉันจะแสดงให้คุณดู... 186 00:13:31,450 --> 00:13:32,465 ...ฉันเป็นใคร, 187 00:13:33,456 --> 00:13:35,323 แล้วปีศาจชนิดไหนล่ะ... 188 00:13:36,480 --> 00:13:38,620 ...ซึ่งท่านได้กระทำแล้ว 189 00:13:49,563 --> 00:13:50,578 ท่าน! 190 00:13:50,603 --> 00:13:51,618 ไปกันเถอะ! 191 00:13:51,932 --> 00:13:52,947 ใหญ่! 192 00:14:11,875 --> 00:14:15,252 - ทำไมคุณถึงปิดกั้นฉัน? ทำไม - คุณอยากตายที่นี่เหรอ? 193 00:14:15,515 --> 00:14:17,301 เผยตัวตนของคุณ สังหารที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย 194 00:14:17,501 --> 00:14:19,444 คุณตั้งใจจะทิ้งทุกอย่างไปหรือเปล่า? 195 00:14:19,469 --> 00:14:20,484 ถูกต้อง! 196 00:14:20,749 --> 00:14:23,819 ฆ่าเขา ชดใช้บาปของฉัน แล้วมันจบแล้ว! 197 00:14:24,039 --> 00:14:26,390 ท่านและฝ่าบาทก็ต้องการเช่นนั้นใช่ไหม? 198 00:14:26,437 --> 00:14:27,452 ดังนั้น, 199 00:14:28,276 --> 00:14:30,864 ทำไมคุณถึงปิดกั้นฉัน ในเมื่อฉันตั้งใจจะยุติมันทั้งหมด? 200 00:14:30,889 --> 00:14:31,904 ฉันด้วย. 201 00:14:33,198 --> 00:14:35,851 หลายครั้งในแต่ละวันที่คิดจะฆ่าสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 202 00:14:35,876 --> 00:14:37,296 และล้างแค้นพ่อแม่ของฉัน 203 00:14:37,321 --> 00:14:38,525 แล้วฆ่าตัวตาย 204 00:14:38,821 --> 00:14:39,860 แต่, 205 00:14:40,312 --> 00:14:41,914 ฉันไม่สามารถทำมันได้. 206 00:14:43,029 --> 00:14:44,044 พี่ - น้องสาวของคุณ, 207 00:14:44,917 --> 00:14:48,292 เขาคาดหวังให้คุณตายเพื่อล้างแค้นเขาเหรอ? 208 00:14:57,530 --> 00:14:58,365 ถ้า, 209 00:14:58,872 --> 00:15:01,051 มันเป็นหนทางสุดท้ายเท่านั้น 210 00:15:03,369 --> 00:15:04,810 ฉันจะทำมัน. 211 00:15:05,671 --> 00:15:07,271 ดังนั้นกรุณา. 212 00:15:08,676 --> 00:15:10,860 อย่าทำมันเอง 213 00:15:38,404 --> 00:15:39,839 คุณกลับบ้านช้า 214 00:15:43,008 --> 00:15:45,144 วันนี้คุณต้องประหลาดใจมาก 215 00:15:45,611 --> 00:15:47,411 คุณสบายดีไหม? 216 00:15:47,703 --> 00:15:48,286 สามารถ. 217 00:15:49,682 --> 00:15:50,697 ภรรยาของผม, 218 00:15:51,332 --> 00:15:55,058 คุณเพียงแค่ต้องทำการบ้านให้ดีต่อไป 219 00:15:55,422 --> 00:15:58,289 เกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดอย่าคิดมากเกี่ยวกับเรื่องนี้ 220 00:15:59,085 --> 00:15:59,692 ดี. 221 00:16:02,963 --> 00:16:06,096 คุณจะต้องเหนื่อย เข้ามาพักผ่อนครับ. 222 00:16:31,752 --> 00:16:33,845 ฉันได้ยินมาว่าคุณถูกโจมตีโดยโจรสวมหน้ากาก? 223 00:16:34,669 --> 00:16:37,572 พัคซูโฮก็ปรากฏตัวที่นั่นด้วย 224 00:16:39,400 --> 00:16:42,495 อย่างไรก็ตาม ฉันแน่ใจว่าพวกเขาอยู่ฝ่ายเดียวกัน 225 00:16:42,520 --> 00:16:45,312 เศร้าโศก. สิ่งต่างๆ กลายเป็นเช่นนี้ได้อย่างไร? 226 00:16:52,751 --> 00:16:55,329 พาเจ้าชายอันซานมาที่นี่ 227 00:16:56,081 --> 00:16:56,615 อะไร 228 00:16:58,951 --> 00:17:01,816 เป้าหมายของฉันคือนำเจ้าชายอันซานมาที่เมือง 229 00:17:01,841 --> 00:17:04,607 กษัตริย์คงจะรู้ดีกว่าใครๆ 230 00:17:05,083 --> 00:17:06,520 เขามีสายเลือดกษัตริย์ 231 00:17:06,897 --> 00:17:09,654 แต่เขาเป็นญาติห่างๆ และเขาอายุเพียงหกขวบเท่านั้น 232 00:17:10,079 --> 00:17:13,500 อย่างไรก็ตาม คนที่ตัดสินใจว่าใครเป็นราชาก็คือฉัน 233 00:17:14,513 --> 00:17:16,768 สิ่งสำคัญคือเขามีสายเลือดของกษัตริย์ 234 00:17:17,414 --> 00:17:18,249 ดังนั้น, 235 00:17:20,253 --> 00:17:23,280 ไม่ใช่เด็กหรอก ยิ่งอายุน้อยกว่าก็ยิ่งดีใช่ไหม? 236 00:17:30,025 --> 00:17:30,958 จนกระทั่งเมื่อเร็ว ๆ นี้, 237 00:17:32,920 --> 00:17:35,053 ฉันเชื่อว่าพี่ชายของฉันยังมีชีวิตอยู่ 238 00:17:37,717 --> 00:17:39,130 ฉันและน้องสาวของฉัน, 239 00:17:40,138 --> 00:17:43,223 เรามีสถานที่ลับที่เราใช้ในการฝึกซ้อม 240 00:17:43,994 --> 00:17:45,009 ก่อนงานแต่งงานของฉัน 241 00:17:45,770 --> 00:17:47,963 ฉันทิ้งจดหมายไว้ที่นั่น 242 00:17:49,432 --> 00:17:51,036 เมื่อฉันกลับไปที่นั่น 243 00:17:52,171 --> 00:17:53,691 จดหมายของฉันไม่อยู่ที่นั่น 244 00:17:54,915 --> 00:17:56,715 ดาบเล่มนี้เข้ามาแทนที่ 245 00:17:58,604 --> 00:17:59,474 ด้วยเหตุนี้ 246 00:17:59,903 --> 00:18:02,036 ฉันเชื่อว่าพี่ชายของฉันยังมีชีวิตอยู่ 247 00:18:04,849 --> 00:18:06,333 บางทีดาบเล่มนี้ 248 00:18:07,982 --> 00:18:10,351 คือดาบที่เขาทิ้งไว้ให้ฉัน 249 00:18:14,196 --> 00:18:17,426 ใช่ ฉันจะทำดาบหอก 250 00:18:18,316 --> 00:18:21,081 ดาบลับพิเศษสำหรับคุณ 251 00:18:21,318 --> 00:18:22,627 ดาบพิเศษเหรอ? 252 00:18:52,993 --> 00:18:55,289 น้องสาวคนเดียวของฉัน ยอฮวา 253 00:18:56,207 --> 00:18:58,140 เมื่อคุณอ่านข้อความนี้ 254 00:18:58,599 --> 00:19:01,133 บางทีฉันอาจไม่ได้อยู่เคียงข้างคุณอีกต่อไป 255 00:19:01,640 --> 00:19:03,694 ให้อภัยน้องสาวของคุณ 256 00:19:04,528 --> 00:19:06,840 ที่ไม่สามารถรักษาสัญญา ที่จะกลับมาได้ 257 00:19:07,364 --> 00:19:08,379 ตอนนี้, 258 00:19:08,480 --> 00:19:10,600 คุณกำลังใช้ชีวิตตามที่ คุณต้องการหรือเปล่า? 259 00:19:11,186 --> 00:19:14,777 คุณใช้ชีวิตโดย การทำสิ่งที่คุณต้องการหรือไม่? 260 00:19:15,948 --> 00:19:16,789 ถ้า, 261 00:19:17,916 --> 00:19:20,385 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ เสด็จขึ้นครองราชย์โดยสวัสดิภาพ 262 00:19:21,251 --> 00:19:23,224 โปรดส่ง จดหมายอีกฉบับให้เขา ด้วย 263 00:19:24,798 --> 00:19:25,664 ดังนั้น, 264 00:19:26,251 --> 00:19:31,169 หยุดคิดถึงพี่ชายของคุณ ที่ไม่สามารถปกป้องคุณได้ 265 00:19:32,215 --> 00:19:33,702 และทิ้งท่านไว้ กับภาระอันหนักอึ้งนี้ 266 00:20:13,757 --> 00:20:17,118 คัง พิลจิก เสียชีวิตแล้ว! 267 00:20:20,135 --> 00:20:21,642 คุณคือใคร? 268 00:20:32,912 --> 00:20:34,192 ฉันเข้าแล้ว. 269 00:20:43,071 --> 00:20:44,086 นี่คืออะไร? 270 00:20:44,490 --> 00:20:47,882 อยากจะถามถึงเหตุการณ์เมื่อวาน 271 00:20:48,088 --> 00:20:49,341 คุณไม่จำเป็นต้องรู้ 272 00:20:49,548 --> 00:20:50,382 มันอาจจะเป็น, 273 00:20:51,656 --> 00:20:54,186 คุณรู้หรือไม่ว่าชามีพิษ? 274 00:20:57,322 --> 00:20:59,122 ฉันจะรู้ได้อย่างไร? 275 00:20:59,538 --> 00:21:00,898 ถ้าพ่อรู้ 276 00:21:01,446 --> 00:21:03,750 พ่อจะหยุดฉันก่อนดื่มไหม? 277 00:21:07,065 --> 00:21:08,568 พ่อจะไม่ห้ามเขาใช่ไหม? 278 00:21:08,755 --> 00:21:11,955 คุณมาเพียงเพื่อจะรู้เรื่องนี้เหรอ? 279 00:21:12,471 --> 00:21:15,745 ผู้ชายควรเข้ารับราชการและทำงานเพื่อประเทศ 280 00:21:15,770 --> 00:21:18,079 แต่คุณก็อยู่บ้านเหมือนผู้หญิง 281 00:21:18,104 --> 00:21:19,893 เมื่อไหร่คุณจะรู้จุดยืนของคุณ? 282 00:21:19,918 --> 00:21:21,571 ถึงแม้ไม่รู้จะทำอะไรให้ประเทศนี้ได้บ้าง 283 00:21:22,332 --> 00:21:24,244 ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไรเพื่อครอบครัวของฉัน 284 00:21:24,316 --> 00:21:27,394 ทิ้งพ่อแม่ไปใช้ชีวิตตามใจปรารถนา 285 00:21:27,419 --> 00:21:30,125 คุณมีความสามารถอะไรที่จะพูดแทนครอบครัวนี้? 286 00:21:30,434 --> 00:21:34,317 คุณไม่รู้ว่าฉันทำทั้งหมดนี้เพื่อครอบครัวของเรา 287 00:21:34,342 --> 00:21:37,444 พ่อต้องการอะไรจากการเสี่ยงชีวิตครอบครัวนี้? 288 00:21:38,997 --> 00:21:39,748 ฉันหวังว่า, 289 00:21:40,474 --> 00:21:42,853 พระบิดา ขออย่าให้แม่และภรรยาของข้าพระองค์เผชิญความยากลำบากอีกต่อไป 290 00:21:44,545 --> 00:21:47,745 นี่เป็นคำขอครั้งสุดท้ายของฉันในฐานะลูกชายของคุณ 291 00:21:58,096 --> 00:22:00,229 เห็นได้ชัดว่าคุณกินดี 292 00:22:03,726 --> 00:22:04,850 ฉันต้องกิน. 293 00:22:05,000 --> 00:22:06,040 กินเยอะ. 294 00:22:06,375 --> 00:22:08,163 ฉันต้องทำสิ่งที่ฉันต้องทำ 295 00:22:08,527 --> 00:22:10,665 คุณไม่ควรแค่ส่งจดหมายของพี่สาวคุณเหรอ 296 00:22:10,690 --> 00:22:12,370 ต่อองค์พระมหากษัตริย์? 297 00:22:12,756 --> 00:22:14,885 ฉันจะทำสิ่งนั้นและอย่างอื่นด้วย 298 00:22:16,149 --> 00:22:16,982 เศร้าโศก. 299 00:22:17,509 --> 00:22:19,329 ฉันได้ยินเสียงร้องไห้ทั้งคืน 300 00:22:19,517 --> 00:22:22,196 ฉันกังวลว่าคุณจะป่วย 301 00:22:22,684 --> 00:22:25,278 ปรากฏว่ายังมีอีกมากที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณ 302 00:22:26,019 --> 00:22:29,357 ฉันคิดว่าคุณจะทำอะไรอีก 303 00:22:32,526 --> 00:22:34,777 ตกลง. ฉันกำลังจะไปตอนนี้ 304 00:22:36,568 --> 00:22:38,248 โปรดระวัง. 305 00:22:38,572 --> 00:22:40,586 สถานะของคุณยังคงเป็นลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 306 00:22:40,611 --> 00:22:42,073 แต่คุณเดินไปรอบๆ อุนจงกา 307 00:22:42,133 --> 00:22:44,656 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนอื่นเห็น? 308 00:22:44,695 --> 00:22:46,375 ไม่ต้องกังวล 309 00:22:46,400 --> 00:22:48,215 ฉันเป็นลูกเขยที่อาศัยอยู่กับพวกเขามา 15 ปี 310 00:22:48,430 --> 00:22:50,936 เขาจะไม่ฆ่าฉันเพียงเพราะฉันไม่ได้กลับบ้านทั้งคืน 311 00:22:53,109 --> 00:22:54,124 แต่... 312 00:22:55,175 --> 00:22:56,190 พระเจ้าของฉัน 313 00:22:57,118 --> 00:22:58,913 เขาควรจะนอนลง 314 00:22:59,094 --> 00:23:01,211 ฉันอยู่ไม่ได้เพราะฉันกังวล 315 00:23:09,297 --> 00:23:11,520 คุณต้องการพูดอะไรกับฉัน? 316 00:23:11,621 --> 00:23:12,243 สามารถ. 317 00:23:13,040 --> 00:23:14,055 นั่น นั่น... 318 00:23:15,124 --> 00:23:19,821 ฉันเห็นโดยตรงว่าใครฆ่าคังพิลจิก 319 00:23:20,296 --> 00:23:21,716 เมื่อวาน, 320 00:23:22,548 --> 00:23:23,977 ชายสวมหน้ากาก... 321 00:23:24,135 --> 00:23:26,677 ..แอบเข้าไปซ่อนตัวอยู่ในสำนักงานป้องกันเมืองหลวง 322 00:23:26,724 --> 00:23:28,210 คุณว่าคนใส่หน้ากากเหรอ? 323 00:23:28,264 --> 00:23:29,279 นั่นคือ. 324 00:23:29,638 --> 00:23:30,758 ชายสวมหน้ากาก... 325 00:23:30,943 --> 00:23:33,651 ฉันได้ยินสิ่งที่เขาพูดก่อนที่จะฆ่าคังพิลจิก 326 00:23:36,432 --> 00:23:39,065 อย่างไรก็ตามดูเหมือนว่าฉันต้องบอกคุณ 327 00:23:39,353 --> 00:23:40,368 เขาพูดว่าอะไร? 328 00:23:41,569 --> 00:23:45,693 “ฉันจะแก้แค้นโชซองฮู” คำพูดดังกล่าว 329 00:23:47,533 --> 00:23:50,039 เขาบอกว่าเขาจะนำพยานหลักฐานไปถวายกษัตริย์ในคืนนั้น 330 00:23:52,076 --> 00:23:54,908 และตรวจสอบให้แน่ใจว่าที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายจะจ่ายเงินให้ 331 00:24:37,141 --> 00:24:38,156 มีเกียรติ. 332 00:24:38,940 --> 00:24:42,075 ฉันยอฮวา มาพบคุณสิ 333 00:24:42,451 --> 00:24:43,770 คุณต้องการพบฉัน? 334 00:24:46,656 --> 00:24:50,853 น้องชายของฉัน โช ซองฮู ที่คุณตามหา เสียชีวิตแล้ว... 335 00:24:52,256 --> 00:24:53,395 ...อยู่ในมือของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 336 00:24:56,161 --> 00:24:58,067 ฉันได้ยินมาจากราชเลขาธิการ 337 00:24:59,349 --> 00:25:02,978 โปรดยอมรับความเสียใจของฉัน 338 00:25:03,643 --> 00:25:07,096 หลักฐานการทรยศที่พี่สาวถือไว้ได้หายไปแล้ว 339 00:25:07,271 --> 00:25:09,468 ตอนนี้คุณจะทำอย่างไร? 340 00:25:13,218 --> 00:25:16,351 ฉันถามคุณอีกครั้ง 341 00:25:17,055 --> 00:25:19,075 หลังพบหลักฐานการทรยศ 342 00:25:20,052 --> 00:25:22,098 คุณจะทำอย่างไร? 343 00:25:22,558 --> 00:25:24,377 กำจัดที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 344 00:25:25,464 --> 00:25:27,163 และทำตามความปรารถนาของพ่อฉัน 345 00:25:27,656 --> 00:25:31,093 สร้างประเทศที่ดีให้กับทุกคน 346 00:25:31,395 --> 00:25:33,163 ถ้าหาไม่เจอ 347 00:25:33,937 --> 00:25:37,968 คุณจะหุบปากแล้วรอเฉยๆ เหรอ? 348 00:25:40,735 --> 00:25:44,008 คุณต้องคิดว่าฉันเป็นคนขี้ขลาด 349 00:25:44,967 --> 00:25:47,347 นับตั้งแต่ที่พระองค์เสด็จขึ้นครองราชย์ 350 00:25:47,946 --> 00:25:53,486 ฉันอาศัยอยู่ในฐานะหญิงม่ายที่ไม่มีนัยสำคัญที่สุดที่นี่ 351 00:25:55,218 --> 00:25:56,243 คุณรู้ไหมว่า 352 00:25:57,350 --> 00:25:59,576 ฉันจะใช้ชีวิตทุกวันอย่างไร 353 00:26:02,262 --> 00:26:05,382 นอกจากร้องไห้คร่ำครวญถึงสามีแล้ว 354 00:26:06,050 --> 00:26:07,389 ฉันจะทำอย่างไร? 355 00:26:09,329 --> 00:26:11,642 ฉันคิดเรื่องนั้นทุกวัน 356 00:26:12,268 --> 00:26:16,773 และตอนกลางคืนฉันก็สวมหน้ากากแล้วปีนกำแพง 357 00:26:16,840 --> 00:26:18,741 แม้ว่าวันนี้ฉันจะตาย 358 00:26:18,843 --> 00:26:24,414 ถ้าฉันไม่ทำอะไรฉันก็ไม่มีอะไรเลย 359 00:26:24,556 --> 00:26:26,883 เพราะถ้าฉันเงียบไปฉันก็ไม่มีเหตุผลที่จะมีชีวิตอยู่ 360 00:26:27,659 --> 00:26:28,779 อย่างไรก็ตาม, 361 00:26:29,776 --> 00:26:31,267 ฉันพยายามเอาชีวิตรอด 362 00:26:35,352 --> 00:26:38,618 พระองค์เสด็จผ่านวันเวลาในวัง... 363 00:26:39,293 --> 00:26:43,913 ...โดยคิดว่าวันนี้คุณจะทำอย่างไรเพื่อประชาชน? 364 00:26:49,552 --> 00:26:52,992 นอกจากจะจับกุมที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายและเปิดเผยความจริงในวันนั้นแล้ว 365 00:26:53,949 --> 00:26:56,695 เป็นกษัตริย์แล้วฉันควรทำอย่างไร... 366 00:26:58,049 --> 00:26:59,609 ...กำลังคิด... 367 00:27:02,018 --> 00:27:04,331 ...ฉันจะทำอะไรเพื่อคนของฉันได้บ้าง 368 00:27:07,401 --> 00:27:09,685 ฉันลืมสิ่งพื้นฐานนั้นไป 369 00:27:12,654 --> 00:27:15,207 ฉันเป็นกษัตริย์ที่โง่เขลา 370 00:27:16,740 --> 00:27:18,166 ฉันขอโทษจริงๆ... 371 00:27:21,954 --> 00:27:23,165 ...และเขินอาย 372 00:27:23,674 --> 00:27:24,708 ฉันเชื่อ, 373 00:27:25,343 --> 00:27:29,063 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะเป็นกษัตริย์ที่ดีและฉลาด 374 00:27:40,345 --> 00:27:41,757 ฉันขอโทษ, 375 00:27:42,158 --> 00:27:44,277 ที่กล้าเอาดาบไปถวายพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 376 00:27:45,768 --> 00:27:50,274 ดาบเล่มนี้เป็นสิ่งเดียวที่น้องสาวของฉันเหลืออยู่ 377 00:27:50,946 --> 00:27:51,961 ในนั้น... 378 00:27:53,359 --> 00:27:56,074 ...มีจดหมายที่น้องสาวของฉันปกป้องด้วยชีวิตของเธอ 379 00:27:56,674 --> 00:27:57,714 ฉันขอ, 380 00:27:58,257 --> 00:28:02,799 จงเป็นคนที่เต็มใจยอมรับความละอายและเสียใจ 381 00:28:04,213 --> 00:28:10,669 เพื่อให้คนอย่างฉันไม่หมดหวังที่จะมีชีวิตที่ดีขึ้น 382 00:28:59,557 --> 00:29:01,890 องค์รัชทายาทที่รักของฉัน ดังนั้น... 383 00:29:02,563 --> 00:29:05,019 หากมีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน 384 00:29:05,753 --> 00:29:09,836 มันต้องเป็นผลงานของผู้ทรยศซอกจีซอง 385 00:29:10,815 --> 00:29:13,561 ฉันหวังว่าคุณ จะรักษาชีวิตของคุณได้ 386 00:29:14,161 --> 00:29:16,161 และเสด็จขึ้นสู่บัลลังก์ 387 00:29:16,756 --> 00:29:19,588 บรรลุความฝันที่ฉันล้มเหลว 388 00:29:20,653 --> 00:29:23,819 สร้างโลกที่... 389 00:29:24,412 --> 00:29:26,354 ...ใครๆ ก็ฝันได้ 390 00:29:27,175 --> 00:29:29,548 เป็นกษัตริย์ที่แข็งแกร่ง ที่สามารถทำได้ 391 00:29:40,593 --> 00:29:43,716 ฉันแน่นอน... 392 00:29:47,049 --> 00:29:49,028 ...จะสนองความปรารถนาของพ่อฉัน 393 00:29:49,654 --> 00:29:52,461 และกลายเป็นกษัตริย์ที่แข็งแกร่ง 394 00:30:01,691 --> 00:30:03,504 การป้องกันทุน 395 00:30:07,288 --> 00:30:09,501 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 396 00:30:10,555 --> 00:30:15,365 ฉันคิดว่าชีวิตของฉันจะปลอดภัยตลอดไป 397 00:30:15,413 --> 00:30:18,886 ฝ่าบาทจะไม่ลืมบริการของคุณ 398 00:30:20,117 --> 00:30:23,532 ฉันมีลูกหกคน 399 00:30:24,614 --> 00:30:27,263 ลูกสาวคนเล็กของฉันยังไม่ได้แต่งงานด้วยซ้ำ 400 00:30:28,563 --> 00:30:29,578 เศร้าโศก. 401 00:30:29,794 --> 00:30:33,278 ฉันกลัว กลัวจริงๆ 402 00:30:33,970 --> 00:30:35,281 ไม่ต้องกังวล. 403 00:30:35,548 --> 00:30:37,241 สามารถแก้ไขได้ดีอย่างแน่นอน 404 00:30:38,060 --> 00:30:40,160 เช้านี้คุณยังดูสมบูรณ์แบบเลย 405 00:30:41,177 --> 00:30:41,903 เศร้าโศก. 406 00:30:42,441 --> 00:30:43,674 คุณคือ... 407 00:30:44,369 --> 00:30:46,889 ...เก่งมากในการเลียนแบบชายสวมหน้ากาก 408 00:30:47,042 --> 00:30:48,059 เศร้าโศก. 409 00:30:48,255 --> 00:30:51,074 เกิดอะไรขึ้นกับคังพิลจิก? 410 00:30:55,005 --> 00:30:55,792 เศร้าโศก. 411 00:30:57,119 --> 00:30:57,772 พระเจ้าของฉัน 412 00:31:00,523 --> 00:31:04,470 โปรดพาฉันออกไป ฉันหายใจไม่ออก! 413 00:31:04,677 --> 00:31:06,648 - จิ๊กพิล? - คุณคือ Man Sik ใช่ไหม? 414 00:31:06,727 --> 00:31:08,920 - จิ๊กพิล! - เศร้าโศก. 415 00:31:08,968 --> 00:31:10,208 ถ้าเราปล่อยพวกเขาไว้แบบนี้ล่ะ? 416 00:31:10,233 --> 00:31:12,500 - เศร้าใจ! - ฉันก็คิดว่าอย่างนั้น. 417 00:31:12,535 --> 00:31:16,212 ฉันทำตามที่คุณบอก ช่วยฉัน 418 00:31:16,333 --> 00:31:18,500 - คุณจะได้รับการอภัยสำหรับคำสารภาพของคุณ - อะไร? 419 00:31:18,580 --> 00:31:21,766 แต่คุณจะกลับไปเป็นคนขายเนื้อตลอดไปจนตาย 420 00:31:22,559 --> 00:31:23,032 ที่... 421 00:31:23,125 --> 00:31:24,344 - พาพวกเขามา - เอาล่ะ. 422 00:31:24,372 --> 00:31:26,878 - อะไร? คนขายเนื้อ? - จิ๊กพิล. 423 00:31:26,903 --> 00:31:28,985 - ท่าน! - พิลจิ๊ก! 424 00:31:31,254 --> 00:31:33,780 คุณคิดว่าที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายจะทำอะไร? 425 00:31:35,064 --> 00:31:38,810 เขาคิดว่าฉันกำลังร่วมมือกับชายสวมหน้ากาก ดังนั้นเขาจะมาหาฉัน 426 00:31:41,046 --> 00:31:43,175 ฉันรับใช้กษัตริย์อย่างใกล้ชิด 427 00:31:43,704 --> 00:31:45,677 เขาจะมาหาฉันอย่างแน่นอน 428 00:31:47,243 --> 00:31:48,549 คุณจะรู้ในภายหลัง 429 00:31:54,045 --> 00:31:56,171 ถ้าเป็นแบบนี้เขาจะโดนยั่วไหม? 430 00:31:57,081 --> 00:32:00,067 ใช่. อย่างที่ฉันคิดเรากำลังถูกติดตาม 431 00:32:01,803 --> 00:32:03,742 ดูเหมือนว่าจะมีประมาณห้าคน 432 00:32:05,242 --> 00:32:07,230 ฉันไม่รู้สึกถึงการมีอยู่ของใครเลย 433 00:32:07,768 --> 00:32:08,783 มีห้าคนเหรอ? 434 00:32:09,958 --> 00:32:11,653 - ยุนฮัก. - ย่า? 435 00:32:12,953 --> 00:32:15,392 คุณรู้วิธีใช้ดาบใช่ไหม? 436 00:32:16,252 --> 00:32:18,118 ฉันเป็นราชเลขาธิการ 437 00:32:18,569 --> 00:32:19,604 ไม่ต้องกังวล. 438 00:32:20,186 --> 00:32:22,579 นอกจากนี้ร่างกายของฉันยังแข็งแรงอยู่ 439 00:32:25,908 --> 00:32:27,853 - นี่เป็นเพียงกรณี - เอาล่ะ. 440 00:32:29,179 --> 00:32:29,845 เศร้าโศก. 441 00:32:32,815 --> 00:32:33,882 นั่นอะไร? 442 00:32:34,516 --> 00:32:37,355 ทั้งนี้เพื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว กรุณาส่งต่อ! 443 00:32:37,461 --> 00:32:38,476 รอ! 444 00:32:39,461 --> 00:32:40,476 มอบจดหมาย! 445 00:32:43,573 --> 00:32:45,919 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 446 00:33:05,384 --> 00:33:06,399 เศร้าใจ! 447 00:33:14,425 --> 00:33:15,646 ฉันมีมัน 448 00:33:15,928 --> 00:33:16,828 เศร้าโศก. 449 00:33:22,366 --> 00:33:23,381 ประสบความสำเร็จ 450 00:33:28,472 --> 00:33:30,871 ฉันดีพอที่จะเป็นเจ้าหน้าที่หรือไม่? 451 00:33:39,639 --> 00:33:40,654 ท่าน 452 00:33:43,161 --> 00:33:44,054 มีจดหมายถึงคุณ 453 00:34:14,775 --> 00:34:15,790 มีเกียรติ. 454 00:34:16,145 --> 00:34:18,778 ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายอยู่ในสำนักหลวงแล้ว 455 00:34:23,466 --> 00:34:24,518 มีเกียรติ. 456 00:34:24,929 --> 00:34:27,579 สวัสดีตอนเช้า เจ้าชายอันซันทักทายคุณ 457 00:34:29,004 --> 00:34:30,311 เจ้าชายอันซัน ยี่โซ ลูกพี่ลูกน้องคนแรกของเจ้าชาย 458 00:34:32,778 --> 00:34:33,978 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 459 00:34:35,045 --> 00:34:37,207 จู่ๆก็เกิดอะไรขึ้น? 460 00:34:37,961 --> 00:34:40,538 ทำไมคุณถึงพาเขามาที่นี่? 461 00:34:40,611 --> 00:34:45,999 ตอนนี้คุณต้องแสดงความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้าที่จะปกป้องบัลลังก์ 462 00:34:46,684 --> 00:34:51,333 ฉันอยากจะบอกว่าฉันสามารถช่วยคุณได้ 463 00:34:51,488 --> 00:34:52,721 คุณหมายความว่าอย่างไร? 464 00:34:53,257 --> 00:34:58,281 คุณต้องถอดถอนพระมารดา 465 00:34:58,760 --> 00:35:01,730 นางโอ้กล้าที่จะพยายามวางยาพิษคุณ 466 00:35:01,778 --> 00:35:03,813 แต่ความชั่วช้าของเขาถูกฝังไว้พร้อมกับความตายของเขา 467 00:35:04,040 --> 00:35:06,586 คุณต้องทำให้พระราชินีมีความรับผิดชอบ 468 00:35:06,627 --> 00:35:09,242 - ที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้าย! - ถ้าไม่, 469 00:35:09,267 --> 00:35:14,507 บางทีคุณควรมอบบัลลังก์ของคุณให้กับเจ้าชายอันซันหนุ่ม 470 00:35:33,382 --> 00:35:34,397 มีเกียรติ. 471 00:35:34,599 --> 00:35:36,696 ฉันขอให้รัฐมนตรีทุกคนเข้าร่วมกับเรา 472 00:35:37,969 --> 00:35:40,380 โทรมาในเวลาแบบนี้เหรอ? 473 00:35:43,254 --> 00:35:44,508 เข้ามา. 474 00:35:44,873 --> 00:35:45,876 ดี. 475 00:36:06,555 --> 00:36:07,755 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 476 00:36:08,449 --> 00:36:10,541 เขาไม่ใช่เจ้าชายอันซานเหรอ? 477 00:36:13,671 --> 00:36:18,388 ยังไงก็ตามฉันได้ทำประเด็นทั้งหมดแล้ว 478 00:36:18,967 --> 00:36:22,013 ฉันจะพาเจ้าชายอันซานออกมา 479 00:36:23,977 --> 00:36:25,650 หยุดเถอะ ที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 480 00:36:29,251 --> 00:36:31,090 มีคนต้องการพบคุณ 481 00:36:34,065 --> 00:36:35,631 กรุณาเข้ามา. 482 00:36:48,056 --> 00:36:48,750 เศร้าโศก. 483 00:36:48,775 --> 00:36:50,971 - นั่นใครน่ะ? - มันคืออะไร? 484 00:36:50,996 --> 00:36:53,629 - เขาเป็นใคร? - ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 485 00:36:53,654 --> 00:36:55,689 นี่คืออะไร? 486 00:36:55,777 --> 00:36:57,949 - เกิดอะไรขึ้น? - นี่คืออะไร? 487 00:36:58,003 --> 00:36:59,696 เป็นไปได้ยังไง? 488 00:37:01,783 --> 00:37:04,038 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 489 00:37:04,956 --> 00:37:07,356 - ความดีของฉัน. - นี่คืออะไร? 490 00:37:14,473 --> 00:37:15,488 มีเกียรติ. 491 00:37:15,798 --> 00:37:19,270 ผู้หญิงจะเข้าราชสำนักได้อย่างไร? 492 00:37:24,306 --> 00:37:25,654 ได้ยังไงล่ะ... 493 00:37:39,450 --> 00:37:42,410 คุณนายโช บอกฉันหน่อยว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 494 00:37:45,860 --> 00:37:49,670 ฉันเป็นลูกเขยของที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายซอกจีซอง 495 00:37:49,701 --> 00:37:51,963 กล้าดียังไงมาอยู่ที่นี่! 496 00:37:52,025 --> 00:37:53,365 ฉันเป็นน้องสาวของ Cho Sung Hoo 497 00:37:53,936 --> 00:37:56,388 ที่ได้รับข้อความลับครั้งสุดท้ายจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวผู้ล่วงลับไปแล้ว 498 00:37:56,974 --> 00:37:59,534 สิบห้าปีที่แล้ว 499 00:38:02,789 --> 00:38:03,976 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 500 00:38:04,637 --> 00:38:08,062 สิบห้าปีที่แล้ว หลังจากที่พี่ชายของฉันหายตัวไป 501 00:38:08,336 --> 00:38:10,421 ฉันแต่งงานกับครอบครัวซอก 502 00:38:10,641 --> 00:38:12,129 และในวันแต่งงานสามีของฉันก็เสียชีวิต 503 00:38:12,767 --> 00:38:14,562 แล้วอยู่เป็นม่ายมาเป็นเวลานาน 504 00:38:14,609 --> 00:38:16,213 หุบปากเดี๋ยวนี้! 505 00:38:17,146 --> 00:38:20,226 ในขณะเดียวกันชีวิตของฉันในฐานะแม่ม่ายรับใช้... 506 00:38:20,504 --> 00:38:22,049 ...ไม่ใช่เรื่องเลวร้าย 507 00:38:22,366 --> 00:38:25,031 ขอบคุณที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายที่เป็นพ่อตาที่ดี 508 00:38:25,056 --> 00:38:26,071 มีเกียรติ. 509 00:38:26,306 --> 00:38:30,684 เราจะมาเพื่อบ่นผู้หญิงได้อย่างไร? 510 00:38:30,772 --> 00:38:31,617 ถูกต้อง. 511 00:38:32,331 --> 00:38:33,860 ฉันก็แค่ผู้หญิงธรรมดาคนหนึ่ง 512 00:38:34,209 --> 00:38:40,478 ต้องการรายงานพ่อตาของฉันเป็นการส่วนตัวที่นี่ 513 00:38:42,653 --> 00:38:45,340 - โอ้พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น? - เกิดอะไรขึ้น? 514 00:38:45,386 --> 00:38:46,266 เศร้าโศก. 515 00:38:46,324 --> 00:38:46,989 อันดับแรก. 516 00:38:47,967 --> 00:38:49,860 เพื่อตามหาน้องชายของฉัน โช ซองฮู 517 00:38:50,054 --> 00:38:53,537 เขาตั้งให้ฉันเป็นลูกเขยของเขา และฆ่าโชซองฮู 518 00:38:54,357 --> 00:38:55,130 ที่สอง. 519 00:38:56,148 --> 00:38:58,402 ความผิดฐานทำลายล้างครอบครัวของอิมคัง หัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ 520 00:38:58,436 --> 00:38:59,469 เพียงพอ! 521 00:39:00,504 --> 00:39:01,519 ในคัง? 522 00:39:01,806 --> 00:39:03,672 ถ้าเป็นหัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ นั่นหมายถึงอิมคังเหรอ? 523 00:39:04,054 --> 00:39:07,842 ครอบครัวไม่ได้ตายด้วยน้ำมือของโจรเหรอ? 524 00:39:07,993 --> 00:39:09,538 - ถูกต้อง. - นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 525 00:39:10,623 --> 00:39:12,234 กรุณาเข้ามา. 526 00:39:20,901 --> 00:39:23,584 - นี่คืออะไร? - เขาไม่ใช่เจ้าหน้าที่เหรอ... 527 00:39:24,039 --> 00:39:25,746 - WHO? - เขาเป็นใคร... 528 00:39:30,180 --> 00:39:32,046 ฉันเป็นบุตรชายของอิมคัง อดีตหัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ 529 00:39:32,728 --> 00:39:33,743 อิม ฮยอน แจ. 530 00:39:34,408 --> 00:39:37,122 ข้าพเจ้ามาเข้าเฝ้าพระองค์เป็นสักขีพยานในวันนั้น 531 00:39:39,627 --> 00:39:43,240 - ทั้งครอบครัวถูกสังหารหมู่ไม่ใช่เหรอ? - นั่นคือสิ่งที่ฉันได้ยิน 532 00:39:43,442 --> 00:39:48,548 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่พัคซูโฮ ลูกชายบุญธรรมของหัวหน้านักวิชาการปาร์คหรอกเหรอ? 533 00:39:51,178 --> 00:39:52,193 ราชเลขาธิการ. 534 00:39:53,218 --> 00:39:54,898 เขาไม่ใช่พี่ชายของคุณเหรอ? 535 00:39:57,921 --> 00:40:01,333 โปรดอธิบายให้ฉันฟังว่าสิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร 536 00:40:01,753 --> 00:40:02,768 ตกลง. 537 00:40:04,750 --> 00:40:07,471 เมื่อสิบห้าปีที่แล้วในคืนที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชบรมนาถบพิตร 538 00:40:07,525 --> 00:40:11,179 ฉันได้รับคำสั่งให้ช่วยลูกชายที่กำลังจะตายของหัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ 539 00:40:11,863 --> 00:40:13,610 และพาเขาไปที่บ้านของฉัน 540 00:40:15,654 --> 00:40:20,440 ฉันรู้สึกเสียใจมากที่ได้ยินว่าอิมคังประสบกับสิ่งนี้ 541 00:40:20,718 --> 00:40:22,429 แต่เห็นว่าลูกชายยังมีชีวิตอยู่... 542 00:40:22,479 --> 00:40:23,585 เศร้าโศก. 543 00:40:23,979 --> 00:40:25,491 ไม่สามารถเชื่อถือได้ 544 00:40:25,631 --> 00:40:27,966 ปรากฎว่าลูกชายของอิมคังยังมีชีวิตอยู่ 545 00:40:28,115 --> 00:40:30,369 สุดท้ายนี้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว... 546 00:40:30,411 --> 00:40:31,498 หุบปาก! 547 00:40:33,080 --> 00:40:36,538 คุณอยากถูกไล่ออกจากครอบครัวของฉันจริงๆเหรอ? 548 00:40:39,003 --> 00:40:40,018 พ่อ 549 00:40:42,980 --> 00:40:45,379 ฉันมาที่นี่เพื่อตาย 550 00:40:46,068 --> 00:40:49,274 ฉันควรกลัวโดนไล่ออกไหม? 551 00:41:01,528 --> 00:41:02,568 ดาบเล่มนี้ 552 00:41:03,142 --> 00:41:04,971 เป็นมรดกของน้องสาวของฉัน 553 00:41:05,582 --> 00:41:06,702 ในนั้น, 554 00:41:07,431 --> 00:41:09,528 ประกอบด้วยพระประสงค์ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ซึ่งก็คือ คีรีซอก มนตรีแห่งรัฐ 555 00:41:10,067 --> 00:41:12,334 เป็นคนทรยศ 556 00:41:15,550 --> 00:41:16,743 นี่คืออะไร? 557 00:41:32,468 --> 00:41:34,193 - เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? - นั่นอะไร? 558 00:41:34,992 --> 00:41:38,212 ซอก จี ซอง ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายวางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 559 00:41:39,096 --> 00:41:40,664 ยังได้สั่งให้... 560 00:41:40,929 --> 00:41:45,093 ...สังหารหัวหน้าองครักษ์ของพระราชา อิมคัง และน้องสาวของฉัน โช ซองฮู 561 00:41:46,373 --> 00:41:47,388 ฉัน, 562 00:41:48,236 --> 00:41:52,088 และอิมฮยอนแจที่ยืนอยู่ตรงนั้น เช่นเดียวกับจดหมายฉบับนี้... 563 00:41:53,443 --> 00:41:54,702 ...คือข้อพิสูจน์ 564 00:41:58,165 --> 00:41:59,785 เศร้าโศก. 565 00:42:04,135 --> 00:42:07,027 ในฐานะลูกเขยของซอกจีซองที่วางแผนทรยศ 566 00:42:07,058 --> 00:42:11,495 พร้อมรับโทษไปพร้อมกับพ่อตา 567 00:42:11,762 --> 00:42:14,461 ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย ทั้งหมดนี้หมายความว่าอย่างไร? 568 00:42:14,547 --> 00:42:16,913 กษัตริย์ผู้ล่วงลับถูกวางยาพิษ 569 00:42:17,299 --> 00:42:18,941 คุณยังฆ่าอิมคังด้วย 570 00:42:19,403 --> 00:42:20,631 กรุณาอธิบาย. 571 00:42:21,005 --> 00:42:26,121 ไม่มีทางที่ลูกสะใภ้ของคุณจะเสี่ยงชีวิตใช่ไหม? 572 00:42:26,587 --> 00:42:29,139 แม้แต่นางโอ๋ก็เสียชีวิตหลังจากดื่มชาพิษเช่นกัน 573 00:42:29,164 --> 00:42:31,305 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 574 00:42:31,384 --> 00:42:32,703 ดังนั้น... 575 00:42:35,283 --> 00:42:38,760 ...ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง มีปัญหาอะไรล่ะ? 576 00:42:39,873 --> 00:42:43,766 ทั้งหมดนี้คือการปกป้องประเทศนี้ 577 00:42:44,484 --> 00:42:49,837 หากข้าพเจ้าไม่คิดจะกำจัดกษัตริย์องค์ก่อนออกไป 578 00:42:50,468 --> 00:42:55,642 ตอนนี้ประเทศนี้จะเป็นอย่างไร? 579 00:43:07,451 --> 00:43:08,103 พ่อ 580 00:43:10,299 --> 00:43:11,787 กรุณาหยุด. 581 00:43:32,455 --> 00:43:34,342 คุณ... 582 00:43:34,850 --> 00:43:37,450 ถูกต้องครับพ่อ ฉันเอง. 583 00:43:46,756 --> 00:43:47,716 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 584 00:44:02,173 --> 00:44:05,894 วันนั้นฉันควรจะตัดหัวเธอเหรอ? 585 00:44:06,454 --> 00:44:09,898 - อย่าทำให้ฉันเสียใจเลย - ทำไมคุณถึงได้... 586 00:44:10,147 --> 00:44:11,162 มีเกียรติ. 587 00:44:11,782 --> 00:44:13,601 กรุณาสั่งซื้อสินค้าของคุณ 588 00:44:14,332 --> 00:44:18,271 มีเรื่องมากมายที่ฉันอยากคุยกับพ่อ 589 00:44:19,055 --> 00:44:20,368 ความสนใจ! 590 00:44:21,025 --> 00:44:24,229 จับผู้ทรยศซอกจีซองทันที! 591 00:44:24,262 --> 00:44:25,277 ดี! 592 00:44:36,266 --> 00:44:38,519 อย่าแตะต้องฉัน! 593 00:45:00,375 --> 00:45:03,076 ทั้งหมดนี้ทำเพื่อปกป้องชนชั้นสูง 594 00:45:03,100 --> 00:45:05,354 ซึ่งเป็นรากฐานของประเทศนี้ 595 00:45:06,759 --> 00:45:09,359 เราได้ปกป้องสถานที่เพื่อรุ่นของเรา 596 00:45:10,456 --> 00:45:13,762 ลูกหลานของเรามีสิทธิที่จะเป็นผู้สืบทอดของเรา 597 00:45:13,787 --> 00:45:15,834 ดังนั้นฉันจึงรักษาสถานที่ไว้ 598 00:45:19,833 --> 00:45:21,640 แค่จำไว้ว่า 599 00:45:22,693 --> 00:45:24,464 ประเทศโชซอนแห่งนี้ 600 00:45:25,505 --> 00:45:28,019 เป็นประเทศที่มีขุนนาง 601 00:45:52,650 --> 00:45:54,330 จริงๆแล้วคุณเป็นใคร? 602 00:45:54,750 --> 00:45:57,849 คุณลืมไปแล้วว่าฉันเป็นใคร? 603 00:46:03,361 --> 00:46:07,542 ฉันชื่อโช ยอ ฮวา ลูกสะใภ้ของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 604 00:46:36,594 --> 00:46:38,802 หลังจากที่พ่อสังหาร กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 605 00:46:39,096 --> 00:46:40,725 เพื่อปกปิดความผิดของเขา 606 00:46:40,950 --> 00:46:43,598 เขาอยู่ข้างหลัง คังพิลจิกและเลดี้โอ 607 00:46:43,985 --> 00:46:45,386 ฉันซึ่งเป็นลูกเขยของเขา 608 00:46:45,953 --> 00:46:48,199 ปีนกำแพงทุกคืน... 609 00:46:49,126 --> 00:46:50,800 ...เพื่อต่อสู้กับพวกเขา โดยมีชีวิตของฉันเป็นเดิมพัน 610 00:46:51,742 --> 00:46:55,165 แล้วทั้งหมดที่ฉันทำ ในช่วงเวลานี้ 611 00:46:56,471 --> 00:46:58,204 ฉันไม่... 612 00:46:59,080 --> 00:47:04,617 ...ลงโทษคุณด้วยดาบของฉันเอง แค่พิจารณานี่คือโชคของคุณ 613 00:47:05,929 --> 00:47:09,349 โดยปกติแล้วฉันจะก้าวไปข้างหน้า ของกฎหมายแผ่นดิน 614 00:47:09,924 --> 00:47:11,067 แต่ครั้งนี้ 615 00:47:12,413 --> 00:47:13,666 ฉันจะคอยดูคุณ... 616 00:47:14,400 --> 00:47:17,659 ...ขณะชดใช้บาปของคุณ ผ่านกฎหมายอันเข้มงวดของประเทศ... 617 00:47:19,130 --> 00:47:20,565 ...อย่างแน่นอน. 618 00:47:35,464 --> 00:47:37,023 จอมวายร้ายซอกจีซอง 619 00:47:37,877 --> 00:47:41,092 ได้วางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับและทำลายราชหมาย 620 00:47:41,662 --> 00:47:44,526 สังหารหัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์อิมคังและครอบครัวของเขา 621 00:47:44,551 --> 00:47:48,544 พร้อมทั้งฆ่าโชซองฮูเพื่อทำลายหลักฐานการทรยศ 622 00:47:50,946 --> 00:47:51,733 แม่! 623 00:47:54,006 --> 00:47:55,021 ตอนนี้พ่อ... 624 00:47:55,673 --> 00:47:57,312 ...ถูกจับข้อหากบฏ 625 00:47:57,473 --> 00:47:58,640 การทรยศ? 626 00:47:59,525 --> 00:48:00,540 แม่ 627 00:48:02,058 --> 00:48:06,071 ซอกจีซองจะถูกถอดออกจากตำแหน่ง และตำแหน่งของเขาจะถูกลดวรรณะให้เหลือวรรณะต่ำ 628 00:48:06,217 --> 00:48:10,104 เขาจะถูกทุบตีร้อยครั้งและถูกเนรเทศไปยังเกาะโบกิลโด จอลลา 629 00:48:10,142 --> 00:48:10,956 อาชญากรถูกแยกและถูกคุมขังด้วยหนามและรั้ว 630 00:48:10,990 --> 00:48:14,910 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเขาไตร่ตรองถึงความผิดพลาดทั้งหมดของเขาไปจนวาระสุดท้ายของชีวิต 631 00:48:17,388 --> 00:48:19,794 ทำมันตอนนี้! 632 00:48:20,701 --> 00:48:21,596 ดี! 633 00:48:28,445 --> 00:48:29,460 มีเกียรติ. 634 00:48:29,728 --> 00:48:33,475 ฉันกล้าที่จะถ่ายทอดคำขอของฉัน 635 00:48:33,808 --> 00:48:35,376 พูดมาสิ อะไรก็ได้ 636 00:48:35,820 --> 00:48:39,340 ฉันจะฟังคำพูดของคุณเสมอ 637 00:48:40,047 --> 00:48:41,062 มีเกียรติ. 638 00:48:41,413 --> 00:48:43,047 ให้ฉันถ่ายทอดคำขอของฉัน 639 00:48:43,280 --> 00:48:45,866 ฉันหวังว่าคุณจะให้อภัยสมาชิกครอบครัวคนอื่นๆ... 640 00:48:46,020 --> 00:48:48,392 ...ผู้ต้องทนทุกข์เพราะความผิดพลาดของพ่อเช่นกัน 641 00:48:49,734 --> 00:48:52,080 เหมือนฉันโดนพ่อหลอก 642 00:48:52,347 --> 00:48:55,296 พวกเขาไม่เกี่ยวข้องกับปัญหานี้ด้วย 643 00:48:58,327 --> 00:49:02,713 อย่างที่คุณพูดสมาชิกในครอบครัวของเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 644 00:49:04,714 --> 00:49:07,520 ขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจของคุณ 645 00:49:25,987 --> 00:49:26,833 ฮวายอน 646 00:49:26,926 --> 00:49:28,661 นั่นไม่อุกอาจเหรอ? 647 00:49:29,367 --> 00:49:30,726 ภรรยาหย่าร้าง? 648 00:49:30,760 --> 00:49:31,337 ภรรยาที่หย่าร้าง ผู้หญิงที่หย่าร้าง 649 00:49:31,362 --> 00:49:35,115 ตลอดเวลานี้เธอใช้ชีวิตเป็นม่ายและตอนนี้เธอต้องเป็นภรรยาที่หย่าร้างแล้วเหรอ? 650 00:49:35,472 --> 00:49:37,856 สถานการณ์เป็นเช่นนี้ เราทำอะไรได้อีก? 651 00:49:38,088 --> 00:49:40,273 เขาถูกกักขังอยู่ในบ้านทั้งวัน 652 00:49:40,368 --> 00:49:42,968 และบัดนี้จะถูกตราหน้าว่าเป็นภรรยาหย่าร้าง 653 00:49:43,954 --> 00:49:44,490 เศร้าโศก. 654 00:49:44,515 --> 00:49:47,794 ฉันอยากให้เขาดูแล Myungdo Inn กับฉันเมื่อเขาออกจากบ้าน 655 00:49:47,848 --> 00:49:49,388 หญิงม่ายหรือภรรยาที่หย่าร้าง 656 00:49:49,520 --> 00:49:51,781 ทั้งสองจะเสื่อมโทรมลงเท่ากัน 657 00:49:51,822 --> 00:49:53,993 เขาได้รับความเดือดร้อน 658 00:49:54,116 --> 00:49:56,089 ในที่สุดเขาจะใช้ชีวิตโดยไม่เปิดเผยตัวตน 659 00:49:57,409 --> 00:50:00,508 ฉันจะพามาดามหนีไปราชวงศ์ชิงหรือที่ไหนก็ได้! 660 00:50:00,969 --> 00:50:03,431 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะครอบครัวของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย... 661 00:50:05,984 --> 00:50:07,488 ท่าน ท่าน... 662 00:50:08,478 --> 00:50:09,493 ฉัน... 663 00:50:10,125 --> 00:50:11,351 ตกลง. 664 00:50:15,059 --> 00:50:18,872 ฉันมาที่นี่เพราะฉันอยากรู้แผนการของภรรยา 665 00:50:19,819 --> 00:50:21,085 เขาอยู่ที่ไหน 666 00:50:21,416 --> 00:50:23,504 เขาออกไปเมื่อเช้านี้ 667 00:50:23,799 --> 00:50:25,545 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าเขาไปไหน 668 00:50:27,174 --> 00:50:28,371 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ! 669 00:50:29,339 --> 00:50:30,725 มันคืออะไร? 670 00:50:31,206 --> 00:50:32,927 ทำไมคุณถึงรวมตัวกันที่นี่? 671 00:50:32,997 --> 00:50:33,610 เศร้าโศก. 672 00:50:34,912 --> 00:50:37,661 อะไรทำให้คุณมาที่นี่ครับ? 673 00:50:40,756 --> 00:50:43,922 ฉันอยากรู้แผนการของคุณนายโชด้วย 674 00:50:52,175 --> 00:50:55,588 มีเรื่องด่วน. ฉันจะไม่อยู่บ้านหลายวัน 675 00:51:17,647 --> 00:51:19,373 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 676 00:51:19,527 --> 00:51:21,253 ฉันคิดว่าคุณอยู่ที่นี่ 677 00:51:24,425 --> 00:51:25,498 คุณจำได้ไหม... 678 00:51:25,645 --> 00:51:29,331 ...คำถามที่คุณถามฉันเมื่อไม่นานมานี้? 679 00:51:30,418 --> 00:51:33,338 ถ้าฉันรู้ว่าน้องสาวของฉันอยู่ที่ไหน 680 00:51:34,246 --> 00:51:36,474 และความชั่วร้ายทั้งหมดของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้ายก็ถูกเปิดเผย 681 00:51:36,678 --> 00:51:39,711 ฉันจะทำอย่างไรถ้าสิ่งนั้นเกิดขึ้น 682 00:51:41,928 --> 00:51:44,883 คุณเคยคิดเรื่องนี้บ้างไหม? 683 00:51:48,397 --> 00:51:50,397 หลังจากปัญหาทั้งหมดนี้ได้รับการแก้ไขแล้ว 684 00:51:51,204 --> 00:51:52,737 ฉันจะอยู่ในฐานะใคร? 685 00:51:53,464 --> 00:51:54,926 และมีชีวิตอยู่เพื่อใคร? 686 00:51:56,489 --> 00:52:00,102 ไม่ใช่ในฐานะลูกสะใภ้หรือภรรยาของใครบางคน 687 00:52:01,062 --> 00:52:01,733 โอ้ใช่. 688 00:52:02,300 --> 00:52:04,180 และมิใช่เหมือนชายสวมหน้ากากที่ปรากฏตัวในเวลากลางคืน 689 00:52:08,288 --> 00:52:09,089 อย่างไรก็ตาม, 690 00:52:10,232 --> 00:52:12,010 ถึงแม้เรื่องนี้จะจบลงแล้วก็ตาม 691 00:52:13,298 --> 00:52:16,281 ฉันรู้ว่าฉันจะยังคงเป็นลูกสะใภ้ของตระกูลซอก 692 00:52:16,935 --> 00:52:19,284 จนกว่าฉันจะตายและไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงได้ 693 00:52:21,260 --> 00:52:23,787 แม้ว่าฉันจะหย่าร้างแล้ว 694 00:52:24,874 --> 00:52:28,100 ชีวิตของฉันก็คงไม่ต่างจากตอนที่ฉันเป็นม่ายมากนัก 695 00:52:28,887 --> 00:52:30,932 เพราะข้าพเจ้าเป็นอดีตสะใภ้ของตระกูลขุนนาง 696 00:52:31,132 --> 00:52:32,398 คุณหมายความว่าอย่างไร? 697 00:52:33,188 --> 00:52:35,628 นั่นคือกฎของแผ่นดิน ไม่มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้ 698 00:52:35,667 --> 00:52:36,894 ขอความช่วยเหลือจากฝ่าบาท... 699 00:52:36,919 --> 00:52:40,552 ฉันทำให้เขาลำบากมากพอที่จะไว้ชีวิตครอบครัวของเรา 700 00:52:41,431 --> 00:52:45,578 ฝ่าบาทไม่อาจเปลี่ยนแปลงกฎหมายของประเทศเพียงเพราะข้าพเจ้าได้ 701 00:52:45,743 --> 00:52:47,804 - มาดาม... - ดังนั้น 702 00:52:52,095 --> 00:52:55,220 - คุณก็ใช้ชีวิตได้เช่นกัน - ฉันทำไม่ได้ 703 00:52:56,215 --> 00:52:59,668 ไม่ว่าคุณจะสวมหน้ากาก เป็นม่าย หรือเป็นภรรยาที่หย่าร้าง 704 00:53:00,529 --> 00:53:02,427 ฉันไม่สนใจเลย 705 00:53:03,777 --> 00:53:05,397 ฉันอยากอยู่ข้างๆคุณ 706 00:53:07,843 --> 00:53:11,236 ฉันอยากจะอยู่กับคุณ. 707 00:53:16,693 --> 00:53:17,500 เศร้าโศก. 708 00:53:17,911 --> 00:53:19,177 กฎหมายของรัฐเป็นเช่นนั้น 709 00:53:19,425 --> 00:53:20,712 ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ 710 00:53:21,345 --> 00:53:23,865 ท่านคะ มันไม่ยุติธรรมกับมาดามเลย 711 00:53:24,032 --> 00:53:25,572 เธออาศัยอยู่เป็นม่ายเป็นเวลา 15 ปี 712 00:53:25,597 --> 00:53:28,731 เขากินแค่วันละครั้งเท่านั้น 713 00:53:28,891 --> 00:53:30,588 และออกจากบ้านไม่ได้ 714 00:53:30,952 --> 00:53:33,024 ไม่มีวิธีแก้ปัญหาอื่นแล้วเหรอ? 715 00:53:33,352 --> 00:53:34,698 อย่างไรก็ตาม ครอบครัว... 716 00:53:36,704 --> 00:53:39,585 เขาไม่สามารถอยู่ในบ้านหลังนั้นได้อีกต่อไป 717 00:53:40,480 --> 00:53:42,700 พระองค์ก็ทรงเมตตาเขาด้วย 718 00:53:43,987 --> 00:53:45,470 แต่เราไม่สามารถทำอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ 719 00:53:49,021 --> 00:53:50,036 อย่างไรก็ตาม... 720 00:53:51,698 --> 00:53:53,175 ฉันอยากจะถาม 721 00:53:54,048 --> 00:53:58,583 นางโชแต่งงานโดยไม่เคยพบจูเลยสักครั้ง 722 00:53:58,828 --> 00:54:00,585 แบบนั้นจะเรียกว่าแต่งงานได้ไหม? 723 00:54:01,681 --> 00:54:03,402 เป็ดต้องจับคู่ผสมพันธุ์เท่านั้น 724 00:54:03,791 --> 00:54:05,824 พวกเขาไม่สามารถผสมพันธุ์ได้หากพวกเขาอยู่คนเดียว 725 00:54:14,115 --> 00:54:14,933 ความสนใจ! 726 00:54:15,848 --> 00:54:18,670 ฉันมาแจ้งความคนโกง! 727 00:54:23,319 --> 00:54:24,513 คนนั้นคือ... 728 00:54:26,344 --> 00:54:27,045 ...ฉัน! 729 00:54:27,511 --> 00:54:29,417 - เขาทำอะไร? - มันหมายความว่าอะไร? 730 00:54:29,597 --> 00:54:32,284 - เขาบ้าเหรอ? - เขาบอกว่าทุกคนรู้อยู่แล้ว 731 00:54:32,333 --> 00:54:33,193 พระเจ้าของฉัน 732 00:54:37,283 --> 00:54:40,350 กรุณาถอยออกไป! เราเป็นเจ้าหน้าที่ป้องกันทุน 733 00:54:40,378 --> 00:54:41,393 หลีกทาง. 734 00:54:42,413 --> 00:54:43,512 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 735 00:54:43,873 --> 00:54:45,230 รีบจับฉันเถอะ.. 736 00:54:47,040 --> 00:54:48,055 เศร้าโศก. 737 00:54:48,233 --> 00:54:51,726 คุณสามารถรายงานต่อกระทรวงกลางได้ 738 00:54:51,893 --> 00:54:54,839 ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้ที่หน้าพระราชวัง? 739 00:54:54,967 --> 00:54:56,247 อย่างจริงจัง. 740 00:54:56,461 --> 00:54:59,927 การแต่งงานของฉันผิดตั้งแต่เริ่มต้น 741 00:55:00,664 --> 00:55:02,530 ฉันบอกทุกคนแล้ว 742 00:55:05,337 --> 00:55:06,451 งานแต่งงานครั้งนี้... 743 00:55:07,437 --> 00:55:09,721 ...เป็นการแต่งงานหลอกลวงที่ผิดพลาดตั้งแต่เริ่มต้น 744 00:55:13,084 --> 00:55:16,551 ฉันถูกความรักทำให้ตาบอดและหนีไปที่ชิง 745 00:55:17,057 --> 00:55:18,596 พ่อของฉันรู้เรื่องนั้นแล้ว 746 00:55:19,344 --> 00:55:22,297 แต่เขาก็ยังตั้งยอฮวาลูกสะใภ้ของเขา 747 00:55:23,084 --> 00:55:25,442 แน่นอนว่านี่คือการแต่งงานจอมปลอม! 748 00:55:25,467 --> 00:55:26,396 พระเจ้าของฉัน 749 00:55:28,851 --> 00:55:29,797 ฉัน... 750 00:55:30,598 --> 00:55:32,177 ...แต่งงานที่เมืองชิง 751 00:55:32,498 --> 00:55:34,112 และมีภรรยา 752 00:55:35,538 --> 00:55:37,418 - เขาพูดว่าอะไร? - ภรรยา ? 753 00:55:38,531 --> 00:55:40,018 ฉันมีภรรยาแล้ว 754 00:55:40,226 --> 00:55:41,606 - เป็นเช่นนั้นเอง - ภรรยา? 755 00:55:42,158 --> 00:55:43,831 ฉันไม่สามารถมีภรรยาสองคนได้ 756 00:55:44,458 --> 00:55:47,492 ฉันจึงต้องยกเลิกงานแต่งงานนี้ 757 00:55:51,636 --> 00:55:53,898 คุณกำลังบอกว่า เพราะสามีของเธอยังมีชีวิตอยู่ 758 00:55:54,302 --> 00:55:56,289 และแต่งงานกับผู้หญิงคนอื่น 759 00:55:57,268 --> 00:55:58,703 ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนั้น... 760 00:56:01,152 --> 00:56:03,308 ...ต้องอยู่อย่างทุกข์ยากเป็นม่ายเหรอ? 761 00:56:03,632 --> 00:56:05,991 - ให้ฉันไปก่อน. - เจ้าหน้าที่อุทยาน... 762 00:56:07,379 --> 00:56:10,419 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน! 763 00:56:10,444 --> 00:56:11,692 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 764 00:56:14,117 --> 00:56:15,620 แม้ว่าฉันจะไม่รู้ก็ตาม 765 00:56:16,144 --> 00:56:18,590 นั่นไม่ได้หมายความว่าฉันบริสุทธิ์กับผู้หญิงคนนั้น 766 00:56:19,224 --> 00:56:21,693 เขาได้รับความเดือดร้อนเพราะความผิดพลาดของฉัน 767 00:56:23,304 --> 00:56:26,877 ให้อิสระแก่เขา! 768 00:56:27,137 --> 00:56:29,200 ฉันยินดีจะอนุญาต 769 00:56:34,024 --> 00:56:35,890 ฝ่าบาท! 770 00:56:36,337 --> 00:56:37,890 มีเกียรติ! 771 00:56:38,050 --> 00:56:41,145 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 772 00:56:43,361 --> 00:56:46,447 ฉันออกมาเพราะได้ยินมาว่าที่นี่มีสถานที่ที่น่าสนใจ 773 00:56:48,654 --> 00:56:52,122 ฉันจะยกเลิกงานแต่งงานของคุณ 774 00:56:53,948 --> 00:56:57,328 ขอขอบคุณในความมีน้ำใจของคุณ 775 00:56:57,829 --> 00:56:59,163 มีเกียรติ! 776 00:57:03,705 --> 00:57:05,903 นับเป็นการตัดสินใจที่ฉลาดจริงๆ ฝ่าบาท 777 00:57:10,545 --> 00:57:11,876 นางโช หายตัวไป? 778 00:57:12,943 --> 00:57:15,146 เขาทิ้งสิ่งนี้ไว้เบื้องหลังก่อนออกเดินทาง 779 00:57:18,251 --> 00:57:19,118 ฉันจะมีชีวิตที่ดี 780 00:57:19,143 --> 00:57:22,043 ฉันจะมีชีวิตที่ดี ไม่ต้องกังวล. 781 00:57:22,710 --> 00:57:23,504 นี้... 782 00:57:24,310 --> 00:57:25,325 แค่นี้? 783 00:57:27,843 --> 00:57:30,564 เมื่อเขาไปที่เมียงโดอินน์เมื่อวานนี้ 784 00:57:30,777 --> 00:57:32,363 เขายังสบายดี 785 00:57:32,597 --> 00:57:33,908 เขาจริงเหรอ... 786 00:57:34,235 --> 00:57:36,441 ...ก็แค่ทิ้งคำนี้ไว้? 787 00:57:36,572 --> 00:57:40,275 เขารู้ไหมว่างานแต่งงานเป็นโมฆะ? 788 00:57:45,853 --> 00:57:46,873 เศร้าโศก. 789 00:58:03,336 --> 00:58:04,896 หลังจากที่คุณจากไป 790 00:58:05,997 --> 00:58:07,865 คุณไม่กลับมาบ้านนี้เหรอ? 791 00:58:09,063 --> 00:58:10,078 ของ. 792 00:58:11,202 --> 00:58:12,217 ดังนั้น... 793 00:58:14,848 --> 00:58:17,629 คุณอาจไม่สะดวกสบายถ้าคุณพักที่เมียงโดอินน์ 794 00:58:18,342 --> 00:58:21,683 คุณสามารถอยู่ที่นี่ได้จนกว่าคุณจะพบที่อยู่อาศัย 795 00:58:23,985 --> 00:58:24,983 คุณไม่สามารถ? 796 00:58:29,602 --> 00:58:32,223 ว่ากันว่าชะตากรรมของสามีภรรยาตกลงมาจากฟากฟ้า 797 00:58:32,814 --> 00:58:37,333 ฉันรู้สึกขอบคุณมากที่สามีของฉันกลับมาหลังจาก 15 ปี... 798 00:58:38,633 --> 00:58:40,265 ...คือคุณ. 799 00:58:43,857 --> 00:58:44,736 อยู่ดีมีสุข. 800 00:58:46,237 --> 00:58:47,277 ได้อย่างอิสระ 801 00:58:48,072 --> 00:58:48,773 ฉัน... 802 00:58:49,957 --> 00:58:51,976 ...อยากจะเจอคุณตอนกลางคืน 803 00:58:55,416 --> 00:58:56,972 ฉันชอบคนที่มีเสน่ห์ 804 00:59:29,661 --> 00:59:30,882 ยกโทษให้ฉัน. 805 00:59:33,317 --> 00:59:36,053 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันสามารถพูดได้ 806 00:59:36,928 --> 00:59:38,189 ฉันขอโทษ. 807 00:59:39,275 --> 00:59:40,290 แม่ 808 00:59:43,855 --> 00:59:45,830 ฉันมักจะตำหนิแม่เสมอ 809 00:59:46,575 --> 00:59:48,054 เศร้า 810 00:59:49,233 --> 00:59:50,835 และเกลียดแม่ทุกวัน 811 00:59:53,604 --> 00:59:56,306 อย่างไรก็ตาม ต้องขอบคุณการมาของแม่ 812 00:59:57,131 --> 00:59:58,904 และเพราะว่าอยู่กับแม่ 813 00:59:59,691 --> 01:00:01,913 ฉันสามารถผ่านช่วงเวลาอันยาวนานนั้นไปได้ 814 01:00:03,581 --> 01:00:07,084 ฉันจะถือว่าแม่เป็นครอบครัวเดียวที่เหลืออยู่ของฉันได้ไหม? 815 01:00:07,868 --> 01:00:09,487 คุณจะอนุญาตไหม? 816 01:00:11,477 --> 01:00:13,157 ทุกที่ที่ฉันไป, 817 01:00:15,270 --> 01:00:17,216 ฉันขอสันนิษฐานได้ไหมว่า... 818 01:00:18,384 --> 01:00:21,165 ...ฉันมีแม่เหรอ? 819 01:00:27,572 --> 01:00:28,498 แน่นอน. 820 01:00:30,142 --> 01:00:31,157 ฉันหวังว่า... 821 01:00:33,142 --> 01:00:36,180 ...คุณสามารถลืมความทุกข์ทรมานของคุณได้ตลอด 822 01:00:37,789 --> 01:00:38,975 และใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 823 01:00:40,249 --> 01:00:41,452 รอยยิ้ม, 824 01:00:42,689 --> 01:00:44,422 และใช้ชีวิตของคุณให้ดี 825 01:00:44,616 --> 01:00:45,311 ดี. 826 01:00:47,109 --> 01:00:48,693 ฉันจะทำมัน. 827 01:00:50,206 --> 01:00:53,606 ฉันจะมีชีวิตที่ดีอย่างแน่นอน 828 01:01:34,878 --> 01:01:37,518 ลูกสะใภ้ของใครบางคน ภรรยาของใครบางคน 829 01:01:37,832 --> 01:01:39,198 หรือคนรักของใครบางคน 830 01:01:39,460 --> 01:01:42,050 ฉันไม่อยากถูกเรียกแบบนั้นอีกต่อไป 831 01:01:42,675 --> 01:01:46,161 คุณเคยพูดแบบนี้มาก่อน 832 01:01:47,128 --> 01:01:50,768 คุณบอกให้ฉันห่วงตัวเองก่อนใคร 833 01:01:53,108 --> 01:01:56,561 ฉันอยากลองใช้ชีวิตแบบนั้นบ้าง 834 01:01:58,468 --> 01:01:59,680 ด้วยเหตุนี้ 835 01:01:59,981 --> 01:02:02,554 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน แต่ตัวคุณเอง 836 01:02:03,271 --> 01:02:04,917 ใช้ชีวิตของคุณด้วยรอยยิ้ม 837 01:02:07,297 --> 01:02:08,710 รู้ไหม... 838 01:02:09,620 --> 01:02:11,742 ...รอยยิ้มของคุณสวยแค่ไหน? 839 01:02:12,445 --> 01:02:14,724 ดังนั้นตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 840 01:02:15,867 --> 01:02:17,281 ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 841 01:02:19,417 --> 01:02:21,085 เหมือนคนอื่น ๆ. 842 01:02:22,858 --> 01:02:24,555 ฉันจะมีชีวิตอยู่แบบนั้น 843 01:02:28,526 --> 01:02:31,963 ฉันจะรอคุณ. 844 01:02:40,318 --> 01:02:41,085 - ที่นี่. - ดู. 845 01:02:41,110 --> 01:02:43,874 หนึ่งปีต่อมา 846 01:02:44,102 --> 01:02:46,997 - กรุณาดู. - ได้โปรดมาที่นี่. 847 01:02:48,821 --> 01:02:51,365 เค้กข้าวประตู 848 01:02:55,190 --> 01:02:57,945 ก๊อต นิ่ม. ฉันได้ยินมาว่าคุณเขียนอักขระคลาสสิกกว่า 1,000 ตัว 849 01:02:58,026 --> 01:03:01,993 ใช่. คุณปาร์ค ยุนฮักจะสอนฉันเกี่ยวกับตัวละครหลักในเดือนหน้า 850 01:03:02,206 --> 01:03:04,665 ทำไมคุณถึงเรียนการเขียนอย่างหนัก? 851 01:03:05,355 --> 01:03:08,796 สักวันหนึ่งฉันอยากจะเป็นคนที่ยอดเยี่ยมเหมือนคุณโช 852 01:03:10,994 --> 01:03:13,437 พี่ชายซื้อเค้กข้าวอีกอัน 853 01:03:14,475 --> 01:03:16,161 - เพื่อจู? - ใช่. 854 01:03:16,814 --> 01:03:18,753 คุณป้าเพิ่มเค้กข้าวสิบชิ้น 855 01:03:18,821 --> 01:03:20,300 เอาล่ะ. เอาล่ะ. 856 01:03:22,981 --> 01:03:24,297 โปรดดูเรื่องนี้ด้วย 857 01:03:30,645 --> 01:03:31,315 น้องสาว. 858 01:03:32,573 --> 01:03:35,566 กำไรของเราเพิ่มขึ้น 2,500 nyangจากเมื่อวาน 859 01:03:35,755 --> 01:03:36,575 พระเจ้าของฉัน 860 01:03:36,827 --> 01:03:40,888 ทำไมยังเรียกเขาว่าพี่ชาย? เขาได้กลายเป็นผู้จัดการธุรกิจของเรา 861 01:03:42,857 --> 01:03:45,244 ผลกำไรของเราเพิ่มขึ้นมากยิ่งขึ้นตั้งแต่ยอนซันเข้าร่วม 862 01:03:45,397 --> 01:03:47,470 ฉันสามารถส่งต่อธุรกิจนี้ให้กับคุณได้ 863 01:03:47,588 --> 01:03:50,268 ไม่ได้พูดเช่นนั้น. ฉันยังต้องเรียนรู้ 864 01:03:53,900 --> 01:03:57,619 ราชเลขาธิการต้องการพบนางสาวยอนซุน 865 01:03:59,795 --> 01:04:03,284 ก่อนหน้านี้เจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวงมาที่นี่ทุกวัน 866 01:04:03,548 --> 01:04:06,290 ตอนนี้เป็นราชเลขาที่มาทุกวัน 867 01:04:06,845 --> 01:04:09,994 ฉันสับสนว่านี่คือเมียงโดอินน์หรือพระราชวัง 868 01:04:11,979 --> 01:04:13,418 ฉันจะออกไปสักครู่ 869 01:04:13,572 --> 01:04:14,031 แน่นอน. 870 01:04:17,739 --> 01:04:19,537 ความปรารถนาของคุณเป็นจริงแล้วหรือยัง? 871 01:04:20,739 --> 01:04:22,991 แม้ว่าจะเป็นเรื่องยากมากที่จะได้รับอนุญาต 872 01:04:23,878 --> 01:04:26,147 ในที่สุดฉันก็อาจตกงานได้ 873 01:04:26,662 --> 01:04:28,779 ฉันไม่เคยคิดว่าความฝันของคุณคือการว่างงาน 874 01:04:29,134 --> 01:04:30,181 นั่นน่าสนใจ. 875 01:04:32,254 --> 01:04:36,147 ลาออกจากรัฐบาลที่ลำบาก แล้วอยู่อย่างสงบสุข... 876 01:04:36,587 --> 01:04:38,356 ...คือความฝันของฉันมายาวนาน 877 01:04:39,494 --> 01:04:40,324 ฉันเพิ่งจำได้ 878 01:04:41,485 --> 01:04:44,745 คุณพบบ้านหลังคากระเบื้องที่คุณใฝ่ฝันแล้วหรือยัง? 879 01:04:44,770 --> 01:04:45,355 ที่... 880 01:04:46,192 --> 01:04:48,432 มีบ้านหลายหลังที่ฉันชอบ 881 01:04:48,892 --> 01:04:51,102 แต่ยังไม่มีบ้านที่ถูกต้อง 882 01:04:52,973 --> 01:04:55,139 ฉันรู้จักบ้านสวยหลังหนึ่ง 883 01:04:56,006 --> 01:04:58,275 ลานสว่างไสวด้วยแสงแดดเสมอ 884 01:04:58,620 --> 01:05:00,645 และดอกไม้จะบานตลอดทั้งปี 885 01:05:01,354 --> 01:05:02,369 นั่นอยู่ที่ไหน? 886 01:05:13,764 --> 01:05:16,447 นี่ไม่ใช่บ้านของคุณเหรอ? 887 01:05:18,391 --> 01:05:19,864 คุณจะ... 888 01:05:21,218 --> 01:05:22,967 ...มองไปรอบ ๆ กับฉันเหรอ? 889 01:05:26,232 --> 01:05:27,010 ของ. 890 01:05:40,706 --> 01:05:43,053 ความดีครับท่าน 891 01:05:43,252 --> 01:05:44,555 ยินดีต้อนรับ. 892 01:05:46,379 --> 01:05:47,394 บีชาน. 893 01:05:49,453 --> 01:05:53,197 คุณนำสิ่งที่ฉันขอมาหรือเปล่า? 894 01:05:53,679 --> 01:05:55,884 ใช่. นี่เขาอยู่ 895 01:05:56,906 --> 01:05:57,921 นี่อะไรน่ะ? 896 01:05:59,544 --> 01:06:01,047 นี่ไม่ใช่จดหมายขอแต่งงานใช่ไหม? 897 01:06:01,372 --> 01:06:03,007 จดหมายระบุเวลาเกิดของเจ้าบ่าว 898 01:06:03,098 --> 01:06:07,398 คุณอายุมากพอที่จะแต่งงานและเกือบจะเป็นสาวใช้แล้ว 899 01:06:07,790 --> 01:06:09,523 งานแต่งงานถูกเลื่อนออกไปเป็นเวลานาน 900 01:06:09,690 --> 01:06:11,369 ตอนนี้เป็นเวลาที่ต้องตัดสินใจ 901 01:06:11,440 --> 01:06:14,280 นั่นเป็นวิธีที่ควรจะเป็น 902 01:06:14,870 --> 01:06:16,353 - ขอบคุณ... - ไม่นะพ่อ! 903 01:06:20,770 --> 01:06:23,363 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 904 01:06:25,197 --> 01:06:29,303 ถ้าฉันแต่งงานฉันจะอยู่เป็นภรรยาตลอดชีวิต 905 01:06:32,144 --> 01:06:34,857 ฉันอยากออกเดทมากกว่านี้ 906 01:06:39,097 --> 01:06:40,244 เด็กผู้ชายคนนั้น... 907 01:06:41,411 --> 01:06:42,426 เศร้าโศก. 908 01:06:48,024 --> 01:06:49,320 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม. 909 01:06:51,298 --> 01:06:52,764 เกิดอะไรขึ้น 910 01:06:52,911 --> 01:06:55,860 คุณไม่รู้จะดีกว่า หัวหน้าปาร์ค 911 01:06:57,892 --> 01:07:02,711 ทำไมยังไม่ปรับตัว? คุณควรเตรียมตัวให้พร้อม 912 01:07:03,078 --> 01:07:03,918 เศร้าโศก. 913 01:07:04,372 --> 01:07:08,093 ฉันได้ยินมาว่าคุณงานยุ่งมาก คุณมีเวลาสำหรับเรื่องนี้ไหม? 914 01:07:10,554 --> 01:07:15,027 สิ่งนี้ทำโดยช่างฝีมือโดยตรงในชองซง 915 01:07:15,116 --> 01:07:18,082 เพื่อเฉลิมฉลองการเข้ารับตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายป้องกันทุน 916 01:07:18,219 --> 01:07:20,282 ฉันมาเองเพื่อมอบให้คุณ 917 01:07:20,516 --> 01:07:24,955 คุณไม่รู้หรอกว่ามันยากขนาดไหนที่จะได้... 918 01:07:25,409 --> 01:07:27,024 ...โอ่งสีขาวนี้ 919 01:07:27,695 --> 01:07:28,710 นายหัว. 920 01:07:28,833 --> 01:07:31,462 เราพบสำนักงานใหญ่ของกลุ่มลักพาตัวผู้หญิงแล้ว 921 01:07:33,153 --> 01:07:34,832 ที่ไหน? ไปที่นั่นกัน. 922 01:07:35,534 --> 01:07:37,507 - ทำไมคุณถึงไปคนเดียว? - อะไร? 923 01:07:37,987 --> 01:07:39,203 รอฉันด้วย! 924 01:07:41,381 --> 01:07:42,396 แต่... 925 01:07:44,127 --> 01:07:44,867 ฉันด้วย... 926 01:07:45,861 --> 01:07:46,875 ….อยากไปด้วย.. 927 01:07:51,698 --> 01:07:54,726 เคยได้ยินเรื่องราวของคนสวมหน้ากาก... 928 01:07:55,041 --> 01:07:56,587 ...เมื่อพระจันทร์ส่องแสงเจิดจ้า? 929 01:07:56,761 --> 01:07:58,614 - แน่นอน! - นั่นใครน่ะ? 930 01:07:58,793 --> 01:08:00,873 เขาหายตัวไปเป็นเวลานาน 931 01:08:01,540 --> 01:08:03,279 เงียบสงบ! เงียบสงบ! 932 01:08:03,490 --> 01:08:04,883 ใจเย็นๆ นะ 933 01:08:05,116 --> 01:08:08,043 วันนี้ผมจะเล่าเรื่องของผู้หญิงคนนั้นให้ฟัง 934 01:08:08,190 --> 01:08:10,190 ผู้หญิง? เธอเป็นผู้หญิงเหรอ? 935 01:08:10,537 --> 01:08:12,949 เป็นไปไม่ได้. ฉันได้ยินมาว่าเทคนิคศิลปะการต่อสู้ของเขาไม่ธรรมดา 936 01:08:13,137 --> 01:08:14,405 เป็นไปไม่ได้. 937 01:08:18,163 --> 01:08:19,179 ฉันโทรหาผู้หญิงคนนั้น... 938 01:08:21,412 --> 01:08:23,447 ...ดอกไม้ที่บานในเวลากลางคืน 939 01:08:25,704 --> 01:08:27,084 ช่วยฉันด้วย! 940 01:08:29,855 --> 01:08:31,968 ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้กับฉัน? 941 01:08:37,161 --> 01:08:40,664 ฉันสงสัยว่าใครกำลังส่งเสียงดังในเมืองอันเงียบสงบนี้ 942 01:08:41,021 --> 01:08:42,387 เห็นได้ชัดว่าคุณเป็นผู้กระทำความผิด 943 01:08:42,554 --> 01:08:43,569 คุณคือใคร? 944 01:09:00,215 --> 01:09:03,501 ฉันเพิ่งมาถึงที่นี่ 945 01:09:04,068 --> 01:09:06,857 นี่เป็นการต้อนรับที่เหนื่อยเกินไป 946 01:09:09,002 --> 01:09:11,428 ฉันจะจบคุณในวันนี้ 947 01:09:19,303 --> 01:09:20,838 หัวหน้ากลาโหมทุน! 948 01:09:21,271 --> 01:09:23,480 - อะไร? - หัวหน้าฝ่ายป้องกันทุน! 949 01:09:23,505 --> 01:09:24,294 เฮ้! 950 01:09:24,345 --> 01:09:25,532 เบลอ! 951 01:09:26,081 --> 01:09:26,674 เศร้าโศก. 952 01:09:26,752 --> 01:09:27,767 โชคไม่ดี 953 01:09:32,717 --> 01:09:33,984 - ตรงนั้น! - ดี. 954 01:09:35,104 --> 01:09:36,281 คุณสบายดีหรือเปล่า? 955 01:09:44,047 --> 01:09:45,496 คุณคือใคร? 956 01:09:46,060 --> 01:09:49,420 ทำไมต้องสวมหน้ากากและถือดาบกลางเมือง? 957 01:09:50,534 --> 01:09:52,770 กลับมาเพราะกังวลเรื่องความปลอดภัยในเมือง... 958 01:09:52,927 --> 01:09:55,539 ...และไม่ไว้ใจเจ้าหน้าที่กลาโหมเหรอ? 959 01:09:56,134 --> 01:09:57,149 หรือ... 960 01:09:57,947 --> 01:10:00,244 มีเหตุผลอื่นอีกไหมที่ทำให้คุณกลับมา? 961 01:10:02,469 --> 01:10:04,648 ฉันเชื่อในเจ้าหน้าที่กลาโหม 962 01:10:05,882 --> 01:10:07,785 คุณปรากฏตัวต่อหน้าฉันอีกครั้ง 963 01:10:17,599 --> 01:10:21,652 คุณจะไม่สามารถออกไปต่อหน้าฉันได้อีกต่อไป 964 01:10:22,370 --> 01:10:25,002 ฉันไม่ถูกจับง่ายๆ 965 01:10:26,650 --> 01:10:29,073 ฉันจะให้โอกาสคุณครั้งหนึ่ง 966 01:11:02,673 --> 01:11:04,354 อัศวินดอกไม้ 967 01:12:44,082 --> 01:12:50,802 ขอบคุณที่รับชม KNIGHT FLOWER