1 00:00:00,266 --> 00:00:01,230 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้... 2 00:00:01,254 --> 00:00:02,173 ...นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงเรื่องสมมุติ 3 00:00:09,571 --> 00:00:10,842 ที่พักของยา 4 00:00:10,873 --> 00:00:13,342 บริหารจัดการโดยผู้ค้ายาที่ใหญ่ที่สุดในอุนจอง-กา 5 00:00:13,785 --> 00:00:14,945 พิล 6 00:00:15,685 --> 00:00:17,215 พิล 7 00:00:18,085 --> 00:00:19,715 คุณนำเงินมาเยอะไหม? 8 00:00:19,956 --> 00:00:21,156 แน่นอน. 9 00:00:22,925 --> 00:00:25,456 ตกลง. ถ้าอย่างนั้นเรามาเริ่มกันเลย 10 00:00:28,925 --> 00:00:30,636 - โชคร้าย! - มาเร็ว! 11 00:00:30,735 --> 00:00:31,965 ผมชนะ! 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,005 นำสิ่งนี้มา 13 00:00:36,799 --> 00:00:39,299 ความดีของฉัน คุณกลับมาแล้ว คุณคิม 14 00:00:39,376 --> 00:00:40,846 คราวนี้ฉันนำโฉนดมาที่บ้านของฉัน 15 00:00:41,206 --> 00:00:43,816 ยอมรับแล้วให้เล่นแค่รอบเดียว 16 00:00:44,246 --> 00:00:45,846 แน่นอนฉันอนุญาต 17 00:00:46,675 --> 00:00:47,843 ครั้งนี้คุณต้องชนะ 18 00:00:47,886 --> 00:00:49,016 แน่นอน! 19 00:00:51,855 --> 00:00:53,386 - นี่คืออะไร? - นั่นเป็นของฉัน. 20 00:00:56,359 --> 00:00:57,459 ให้ตายเถอะ เฮ้! 21 00:01:04,832 --> 00:01:07,371 ลูกที่อดอยากและภรรยาที่ถูกทรมาน 22 00:01:07,405 --> 00:01:09,765 - คุณเป็นใครที่จะหยุดฉัน? - พ่อ. 23 00:01:09,866 --> 00:01:11,136 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 24 00:01:11,676 --> 00:01:13,946 - คุณไม่สามารถไปได้ - สาปแช่ง. 25 00:01:14,069 --> 00:01:17,215 ราวกับว่ายังไม่เพียงพอ ในที่สุดฉันก็ต้องตามคุณมาที่นี่ 26 00:01:18,676 --> 00:01:20,315 ถ้าคุณมาที่นี่อีกครั้ง 27 00:01:20,715 --> 00:01:24,315 ไม่ใช่โฉนดบ้านของคุณที่จะสูญหาย แต่ชีวิตของคุณจะหายไป 28 00:01:24,756 --> 00:01:26,286 - ดี. - นั่นใคร? 29 00:01:26,715 --> 00:01:27,742 จับไอ้สารเลว! 30 00:01:33,625 --> 00:01:34,696 มันคือเซอร์ราทัส 31 00:01:35,465 --> 00:01:36,696 โปรดติดตามหากทำได้ 32 00:01:37,996 --> 00:01:39,022 แน่นอน. 33 00:01:42,836 --> 00:01:45,336 ฉันคิดว่ารอบนี้ฉันจะชนะ 34 00:01:47,646 --> 00:01:49,469 พระเจ้าของฉัน กูแตง ? 35 00:01:49,960 --> 00:01:51,591 เศร้าโศก. 36 00:01:51,687 --> 00:01:53,200 กูแทงมีไพ่เก้าแต้มสองใบบนทูจอน 37 00:01:53,234 --> 00:01:54,273 ฉันสับสน. 38 00:01:54,446 --> 00:01:57,558 ฉันจะได้รับเงินมากมายเพียงแค่นั่งเฉยๆ ได้อย่างไร? 39 00:02:00,526 --> 00:02:02,155 เรื่องนี้ไม่สนุกเหรอ? 40 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 จับไอ้สารเลว! 41 00:02:05,896 --> 00:02:08,695 ขโมย! เขาเป็นขโมย! 42 00:02:10,065 --> 00:02:11,095 จับเขา! 43 00:02:12,565 --> 00:02:14,635 - จับเขา. - เฮ้! 44 00:02:15,898 --> 00:02:16,945 รอ. 45 00:02:17,776 --> 00:02:20,016 ในโลกนี้ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าชัยชนะโดยไม่มีเหตุผล 46 00:02:20,706 --> 00:02:24,546 เกมแบบนี้ต้องใช้ความสามารถและทักษะ 47 00:02:25,912 --> 00:02:26,983 สิบสิบ 48 00:02:27,685 --> 00:02:28,704 อะไร 49 00:02:29,045 --> 00:02:30,075 จางแตง ? 50 00:02:30,116 --> 00:02:33,415 คะแนนสูงสุดในทูจอน การ์ดสองสิบแต้ม 51 00:02:35,426 --> 00:02:36,812 ไม่ใช่สิบจุดหรอกเหรอ... 52 00:02:37,326 --> 00:02:38,412 ...มีแค่สองเหรอ? 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,362 หนึ่ง, สิบ 54 00:02:42,396 --> 00:02:44,296 เอ้ย มันเป็นไปได้อย่างไร? 55 00:02:45,296 --> 00:02:47,165 นี่เป็นรอบแรกในฮันยาง 56 00:02:47,206 --> 00:02:48,236 สิบ 57 00:02:50,659 --> 00:02:52,328 ไอ้บ้านี่พูดอะไรวะ? 58 00:02:52,401 --> 00:02:53,470 คุณคือใคร? 59 00:02:58,140 --> 00:03:00,640 - คุณโง่! - ไอ้สารเลวนั่นควรจะถูกขว้างด้วยก้อนหิน! 60 00:03:00,720 --> 00:03:02,651 คุณเป็นคนหลอกลวง! 61 00:03:19,236 --> 00:03:22,905 ไม่ต้องกังวลฉัน ทำสิ่งที่คุณทำต่อไป 62 00:03:29,505 --> 00:03:32,146 กล้าดียังไงล่ะคุณหนู 63 00:03:35,844 --> 00:03:36,874 อย่าเข้ามาใกล้... 64 00:03:36,991 --> 00:03:38,931 ...หรือฉันจะเชือดคอคนงี่เง่าคนนี้ 65 00:03:38,956 --> 00:03:41,117 ใจเย็นๆก่อน เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 66 00:03:51,766 --> 00:03:52,866 เงินของฉัน. 67 00:04:00,005 --> 00:04:01,992 เฮ้ตื่นได้แล้ว. 68 00:04:02,176 --> 00:04:03,616 สงบสติอารมณ์ตัวเองก่อน 69 00:04:13,700 --> 00:04:15,331 ทำไมคุณต้องเป็นแบบนี้. 70 00:04:15,356 --> 00:04:16,385 เฮ้! 71 00:04:30,985 --> 00:04:32,005 ให้ตายเถอะ... 72 00:04:50,150 --> 00:04:51,926 - อะไรวะ... - คุณเป็นผู้หญิงเหรอ? 73 00:04:52,156 --> 00:04:53,195 จับเขา! 74 00:05:02,209 --> 00:05:04,075 อะไร ทำไมเสียงระฆังเคอร์ฟิวจึง ดัง? 75 00:05:04,099 --> 00:05:07,002 ระฆังส่งสัญญาณเคอร์ฟิวมีผลบังคับใช้แล้ว 76 00:05:07,246 --> 00:05:08,476 ฉันไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 77 00:05:08,537 --> 00:05:09,603 อย่าโกหก! 78 00:05:11,281 --> 00:05:12,752 กรุณายืมพัดลมของคุณ 79 00:05:50,885 --> 00:05:52,165 เด็กผู้หญิงคนนั้นทำได้ยังไง... 80 00:06:11,236 --> 00:06:16,945 ตอนที่ 1 ระหว่างฉันกับอัตตาที่เปลี่ยนแปลงของฉัน 81 00:06:20,546 --> 00:06:21,585 ยอ ฮวา 82 00:06:22,486 --> 00:06:23,532 ยอฮวา? 83 00:06:23,955 --> 00:06:25,455 เขาไปวัดบรรพบุรุษหรือเปล่า? 84 00:06:26,581 --> 00:06:27,658 ไม่นะ. 85 00:06:36,949 --> 00:06:37,976 เศร้าโศก. 86 00:06:42,533 --> 00:06:44,736 โชคไม่ดี 87 00:06:47,294 --> 00:06:48,587 - นาง! - แม่กำลังจะมา 88 00:06:54,815 --> 00:06:56,346 - เศร้าโศก. - มาเร็วเข้า. 89 00:06:56,944 --> 00:06:57,984 อุ๊ย 90 00:07:00,116 --> 00:07:01,163 เสร็จแล้ว. 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,966 พระเจ้าของฉัน 92 00:07:09,525 --> 00:07:12,265 พระเจ้าของฉัน 93 00:07:13,296 --> 00:07:14,370 แม่ 94 00:07:17,449 --> 00:07:19,118 คุณค้างคืนที่นี่หรือเปล่า? 95 00:07:20,606 --> 00:07:22,945 ฉันไม่สมควรที่จะไว้ทุกข์เท่าแม่ 96 00:07:23,275 --> 00:07:25,648 แต่คิดถึงสามีที่เสียชีวิตกะทันหัน... 97 00:07:27,145 --> 00:07:30,755 ฉันไม่สามารถค้างคืนบนพื้นที่อบอุ่นได้ 98 00:07:39,325 --> 00:07:44,496 ว่ากันว่าการมีร่างกายที่สะอาดเป็นระเบียบเป็นพื้นฐานของคุณธรรม 99 00:07:45,040 --> 00:07:46,108 ขออนุญาต. 100 00:07:46,137 --> 00:07:49,036 คุณไว้ทุกข์ในพระวิหารมานานกว่าสิบปีแล้ว 101 00:07:49,065 --> 00:07:50,635 ทำไมมันยังไม่เพียงพอ? 102 00:07:50,682 --> 00:07:53,282 ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อตัวเองอย่างสุดหัวใจ 103 00:07:53,536 --> 00:07:54,575 ดี. 104 00:07:59,445 --> 00:08:02,761 ตามหนังสือเรียนขั้นพื้นฐาน เราควรขจัดความยุ่งเหยิง... 105 00:08:02,815 --> 00:08:05,216 ...จากจิตใจเราและมุ่งอบรมคุณธรรม 106 00:08:05,789 --> 00:08:08,183 ทุกสิ่งทุกอย่างตั้งแต่น้ำเสียง สีหน้า วิธีการเดินของเรา... 107 00:08:08,208 --> 00:08:10,002 ...ทุกสิ่งต้องได้รับการดูแลอย่างรอบคอบเมื่อเรา... 108 00:08:10,051 --> 00:08:12,762 ดี. ฉันจะอ่านเนื้อหาในหนังสือของแนฮุนทีละเล่ม... 109 00:08:12,787 --> 00:08:14,468 กล้าดียังไงมาขัดจังหวะคำพูดของแม่สามี? 110 00:08:14,631 --> 00:08:15,841 ขอโทษครับแม่ 111 00:08:17,165 --> 00:08:18,271 เศร้าโศก. 112 00:08:18,736 --> 00:08:20,496 คุณต้องลดอาหารลง 113 00:08:20,596 --> 00:08:23,767 ฝึกฝนให้หนักขึ้นเพื่อควบคุมสัญชาตญาณของคุณ 114 00:08:23,806 --> 00:08:24,835 อะไร 115 00:08:26,606 --> 00:08:29,246 เริ่มตั้งแต่วันนี้คุณจะกินเพียงวันละครั้งเท่านั้น 116 00:08:29,575 --> 00:08:33,316 หลีกเลี่ยงการรับประทานเนื้อสัตว์และทุกสิ่งที่มีรสหวาน 117 00:08:34,964 --> 00:08:35,457 ที่... 118 00:08:41,178 --> 00:08:42,639 ตกลง. 119 00:08:54,448 --> 00:08:55,975 เศร้าใจ! 120 00:08:56,047 --> 00:08:58,382 ฉันถ่ายไม่ได้ถ้ากินผักแค่วันละครั้ง 121 00:08:58,415 --> 00:09:00,766 มันแค่ทำให้ร่างกายและจิตใจของฉันสกปรกยิ่งขึ้น 122 00:09:00,946 --> 00:09:02,246 ให้ตายเถอะ ฉันเกลียดสิ่งนี้ 123 00:09:02,771 --> 00:09:03,806 พระเจ้าของฉัน 124 00:09:03,875 --> 00:09:05,945 แม้ตอนนี้ดูเหมือนฉันเริ่มจะหิวแล้ว 125 00:09:06,145 --> 00:09:08,446 ฉันควรทำยังไงดี ยอนซัน? 126 00:09:11,434 --> 00:09:12,473 เศร้าโศก. 127 00:09:13,316 --> 00:09:15,555 ทำไม คุณกลัวฉัน. 128 00:09:15,925 --> 00:09:17,895 คุณไม่สงสัยเหรอว่าทำไมฉันถึงเจ็บ? 129 00:09:18,726 --> 00:09:21,496 ฉันจะถามคำถามเช่นนี้ได้อย่างไร? 130 00:09:21,803 --> 00:09:24,402 ไม่ว่าเสียงระฆังเคอร์ฟิวจะดัง หรือพระอาทิตย์เริ่มขึ้น 131 00:09:24,449 --> 00:09:26,379 ที่สำคัญคือมาดามไม่โดนจับ 132 00:09:26,996 --> 00:09:29,366 ดูเหมือนจะมีบางอย่างแปลกเกี่ยวกับน้ำเสียงของคุณ 133 00:09:30,110 --> 00:09:30,989 งุ่มง่าม? 134 00:09:31,100 --> 00:09:34,746 กังวลว่าคุณจะดูดชีวิตฉันไปหรือทำให้ฉันไอเป็นเลือด 135 00:09:34,805 --> 00:09:37,005 ไม่สำคัญค่ะคุณหญิงไม่ต้องเป็นห่วง 136 00:09:37,203 --> 00:09:38,139 ฉันไม่มีใครเลย 137 00:09:38,164 --> 00:09:41,431 ฉันแค่อยากจะดูว่าก๊อตนิมเป็นยังไงบ้าง 138 00:09:41,591 --> 00:09:44,146 เธอมาเย็บทุกวัน แต่ช่วงนี้เธอไม่ไปซักที 139 00:09:44,324 --> 00:09:46,317 แน่นอนว่ามาดามอยากรู้ 140 00:09:46,431 --> 00:09:48,100 ทุกครั้งที่ได้ยินเสียงดังมาจากระยะไกล 141 00:09:48,149 --> 00:09:50,819 ฉันยังสงสัยด้วยว่ามาดามได้รับบาดเจ็บเมื่อกระโดดข้ามกำแพงหรือไม่ 142 00:09:50,853 --> 00:09:53,719 แค่ได้ยินหมาข้างบ้านเห่าก็เกิดความสงสัย... 143 00:09:53,795 --> 00:09:56,167 ...มาดามจับได้จริงๆ 144 00:09:56,605 --> 00:09:58,527 แต่ที่สำคัญที่สุดมาดามกลับบ้านอย่างปลอดภัย 145 00:09:58,566 --> 00:10:00,926 จริงมาก ผู้หญิงคนเดียวที่คุณรับใช้นี้ 146 00:10:00,966 --> 00:10:03,336 กลับถึงบ้านอย่างปลอดภัยอีกครั้ง 147 00:10:04,336 --> 00:10:06,076 โปรดระวังนะครับคุณหญิง 148 00:10:06,135 --> 00:10:08,976 มาดามจะใช้ข้อแก้ตัวอะไรถ้าเธอกลับมาบ้านด้วยแขนหัก? 149 00:10:09,079 --> 00:10:11,707 เอ้ย วันนี้เครียดจริงๆ 150 00:10:12,059 --> 00:10:13,993 ดาบที่บินไปมา 151 00:10:14,143 --> 00:10:16,266 แล้วเสียงกริ่งก็ดังขึ้นในขณะที่ฉันยังอยู่ที่อุนจงกา... 152 00:10:17,316 --> 00:10:18,385 ดาบ? 153 00:10:18,515 --> 00:10:20,216 มาดามเพิ่งจะต่อสู้ด้วยดาบเหรอ? 154 00:10:21,155 --> 00:10:22,555 ฉันพูดว่าดาบเหรอ? 155 00:10:22,946 --> 00:10:25,963 ไม่มีทาง. ล้อเล่นนะยอนซันเหรอ? 156 00:10:25,996 --> 00:10:27,468 คุณกำลังพูดเรื่องไร้สาระอะไร? 157 00:10:30,326 --> 00:10:31,466 แต่, 158 00:10:31,635 --> 00:10:33,236 ในที่สุดฉันก็รู้อะไรบางอย่าง... 159 00:10:33,887 --> 00:10:36,627 ...ที่ฉันสามารถเอาคนออกไปได้ 17 คน 160 00:10:37,936 --> 00:10:39,505 นาง! 161 00:10:39,929 --> 00:10:43,190 โอ้ คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 162 00:10:43,738 --> 00:10:44,782 กองกำลังป้องกันเมืองหลวง 163 00:10:44,806 --> 00:10:46,642 ทีมที่รวมตัวกันในใจกลางเมืองเพื่อปกป้องเมืองหลวงและกษัตริย์ 164 00:10:46,675 --> 00:10:49,090 เอาล่ะ เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ 165 00:10:49,536 --> 00:10:52,664 คุณติดอันดับหนึ่งในการสอบและมาจากตระกูลอันทรงเกียรติ 166 00:10:52,716 --> 00:10:56,967 แล้วมาที่นี่หลังจากแก้ไขปัญหาภาษีข้าวในจังหวัดจอลลา 167 00:10:57,125 --> 00:11:00,358 ซึ่งทำให้ฉันคิดว่าฉันสามารถเชื่อใจคุณได้ 168 00:11:00,456 --> 00:11:03,265 ถูกตัอง. ฉันแค่ทำตามคำสั่ง 169 00:11:04,866 --> 00:11:05,996 ตกลง. 170 00:11:06,196 --> 00:11:07,665 งานของคุณ. 171 00:11:07,780 --> 00:11:12,001 งานแรกของคุณคือจับคนโกง 172 00:11:12,668 --> 00:11:13,837 แต่เกิดอะไรขึ้น? 173 00:11:13,875 --> 00:11:15,045 ตามที่ได้สั่ง 174 00:11:15,395 --> 00:11:17,147 ฉันจับผู้ชายที่ก่อกวนประชาชนได้ 175 00:11:17,975 --> 00:11:19,475 การสอบสวนอยู่ในอำนาจของสำนักงานตำรวจแห่งชาติ 176 00:11:19,527 --> 00:11:20,940 ฉันก็เลยพาเขาไปที่นั่น 177 00:11:20,981 --> 00:11:23,952 สำนักงานเมืองทุกแห่งต่างกระตือรือร้นที่จะจับผู้ชายคนนี้ 178 00:11:23,986 --> 00:11:26,453 และเราซึ่งเป็นกองกำลังป้องกันเมืองหลวงสามารถยึดมันไว้ได้ 179 00:11:26,515 --> 00:11:28,991 แต่คุณจะเอามันไปที่ไหน? 180 00:11:29,055 --> 00:11:30,593 กองบังคับการตำรวจ? 181 00:11:30,655 --> 00:11:33,525 เขาจะถูกตัดสินโดยกฎหมายดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องกังวล 182 00:11:33,550 --> 00:11:34,788 อ้อเข้าใจแล้ว. 183 00:11:34,866 --> 00:11:38,066 คุณจะทำให้ขงจื๊อภูมิใจใช่มั้ย? 184 00:11:38,140 --> 00:11:40,657 มีอาหารของคนอื่นมาเสิร์ฟที่โต๊ะของคุณ 185 00:11:40,736 --> 00:11:42,805 แล้วคุณจะไม่รู้สึกอยากกินมัน ดังนั้น? 186 00:11:42,947 --> 00:11:45,168 ว้าว มันน่าทึ่งมาก 187 00:11:45,562 --> 00:11:46,974 ดีจริงๆ. 188 00:11:49,656 --> 00:11:50,782 เศร้าโศก. 189 00:11:52,316 --> 00:11:54,051 เกิดความโกลาหลขึ้นที่ห้องพนัน 190 00:11:54,246 --> 00:11:57,927 ปัญหาดูไม่เป็นเรื่องเล็กน้อย เมื่อเห็นว่าสถานที่ถูกรบกวนอย่างไร 191 00:11:58,227 --> 00:12:00,840 ทำให้ฉันคิดว่าเราควรเพิ่มความปลอดภัยในเมืองหลวง 192 00:12:01,024 --> 00:12:02,818 ทำไมคุณถึงพูดกับฉันเกี่ยวกับเรื่องนั้น, 193 00:12:02,856 --> 00:12:04,726 แล้วไม่แจ้งตำรวจเหรอ? 194 00:12:04,826 --> 00:12:06,646 หรือคุณจับกุมผู้ต้องสงสัย 195 00:12:06,692 --> 00:12:08,612 แล้วส่งไปที่สำนักงานตำรวจอีกครั้ง? 196 00:12:09,691 --> 00:12:10,658 ในกรณีนั้น, 197 00:12:10,759 --> 00:12:13,065 ฉันจะรายงานกลับเมื่อมีความคืบหน้าในการสอบสวน 198 00:12:16,639 --> 00:12:17,978 เศร้าโศก. 199 00:12:18,326 --> 00:12:20,826 ทำไมฉันถึงอยู่กับคนโง่พวกนี้เสมอ? 200 00:12:21,746 --> 00:12:23,145 คุณโกรธไหม? 201 00:12:23,380 --> 00:12:25,421 ถ้าเพียงแต่คุณพาเขามาที่นี่ 202 00:12:25,446 --> 00:12:27,958 คุณจะกลายเป็นเจ้าหน้าที่ที่มีชื่อเสียงอย่างแน่นอน 203 00:12:28,112 --> 00:12:30,195 ประการแรก คดีภาษีข้าวในจังหวัดจอลลา 204 00:12:30,241 --> 00:12:32,020 แล้วก็พวกฉ้อโกงในบ่อนการพนัน 205 00:12:32,072 --> 00:12:34,019 ทั้งหมดนี้จะทำให้คุณตกเป็นเป้าหมายของผู้บัญชาการฮวาง... 206 00:12:35,856 --> 00:12:38,326 แต่อาชีพของฉันก็จะต้องพังเช่นกัน 207 00:12:40,797 --> 00:12:43,425 โอ้ใช่ ฉันมีงานสำหรับคุณ 208 00:12:44,394 --> 00:12:46,180 ใครบางคนที่อยู่เบื้องหลังหน้ากากดำ 209 00:12:46,319 --> 00:12:47,905 ทำให้เกิดความโกลาหลภายในพิลอินน์เมื่อคืนนี้ 210 00:12:48,009 --> 00:12:49,139 หน้ากาก? 211 00:12:49,398 --> 00:12:51,273 นักดาบหรือขโมย? 212 00:12:51,566 --> 00:12:52,620 เศร้าโศก. 213 00:12:52,805 --> 00:12:54,053 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ นักฆ่า? 214 00:12:55,015 --> 00:12:56,344 ฉันไม่แน่ใจ, 215 00:12:56,405 --> 00:12:58,275 แต่ความสามารถของเขาไม่ใช่เรื่องตลก 216 00:12:59,042 --> 00:13:00,341 เขารบกวนประชาชน 217 00:13:00,381 --> 00:13:01,552 ดังนั้นจงค้นหาว่าเขาเป็นใคร 218 00:13:01,586 --> 00:13:03,145 และเขาไปถึงที่นั่นได้อย่างไร 219 00:13:03,312 --> 00:13:04,582 ค้นหารายละเอียด 220 00:13:05,349 --> 00:13:06,448 ดี. 221 00:13:12,925 --> 00:13:13,995 มีเกียรติ. 222 00:13:14,489 --> 00:13:16,249 การที่คุณไม่อยู่เมื่อเช้านี้ 223 00:13:16,525 --> 00:13:18,135 ทำให้ทุกคนตื่นตระหนก 224 00:13:18,359 --> 00:13:21,805 อาการใด ๆ ที่ฉันพบก็หายไปอย่างรวดเร็วหลังจากการประชุมช่วงเช้าสิ้นสุดลง 225 00:13:22,868 --> 00:13:23,914 โอ้ใช่. 226 00:13:24,099 --> 00:13:26,696 ฉันจำได้. น้องชายของคุณเพิ่งเข้าร่วม Capital Defense 227 00:13:27,910 --> 00:13:28,610 เศร้าโศก. 228 00:13:29,022 --> 00:13:32,224 ทันทีที่เขาเข้ามาเขาก็ยุ่งมากทันที ดังนั้นฉันจึงยังไม่เห็นเขาเลย 229 00:13:32,615 --> 00:13:35,201 เขาว่ากันว่าลูกบุญธรรม... 230 00:13:35,225 --> 00:13:37,186 ...ครอบครัวของคุณถูกกำหนดให้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 231 00:13:38,155 --> 00:13:40,186 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันกังวล 232 00:13:41,088 --> 00:13:44,655 - ถ้าเขาดึงดูดความสนใจ... - 15 ปีแล้ว... 233 00:13:44,755 --> 00:13:48,466 ...คงไม่มีใครเดาได้ว่าเขาคือลูกชายของอิมคัง 234 00:13:50,629 --> 00:13:53,369 ตอนนี้พระองค์ไม่ทรงดึงดูดความสนใจด้วยหรือ? 235 00:13:53,436 --> 00:13:56,535 ฉันไม่ควรลืมความภักดีของผู้รับใช้ของพ่อฉัน 236 00:13:57,158 --> 00:13:58,927 ซึ่งทำหน้าที่จนวาระสุดท้ายของเขา 237 00:14:01,375 --> 00:14:04,076 นอกจากนี้ ตอนนี้เขาเป็นน้องชายคนเล็กของคุณไม่ใช่หรือ? 238 00:14:07,816 --> 00:14:10,385 การเคลื่อนไหวที่ดี 239 00:14:14,425 --> 00:14:16,486 ตรวจสอบ! 240 00:14:16,956 --> 00:14:18,696 กรุณาเลี้ยวของคุณ 241 00:14:19,795 --> 00:14:21,096 ถ้าฉันชนะ 242 00:14:21,457 --> 00:14:23,428 พระองค์จะเสด็จเข้าประชุมพรุ่งนี้เช้า 243 00:14:24,025 --> 00:14:27,535 ตอนนี้ฉันมีอีกเหตุผลหนึ่งที่จะไม่เข้าร่วมการประชุมในวันพรุ่งนี้ 244 00:14:28,265 --> 00:14:30,059 ฉันขอให้ฝ่าบาททรงตื่นตัวอยู่เสมอ 245 00:14:30,236 --> 00:14:34,476 เพราะฉันจะปกป้องกษัตริย์ของฉันจนถึงวาระสุดท้าย 246 00:14:35,959 --> 00:14:37,186 อ้อเข้าใจแล้ว. 247 00:14:45,479 --> 00:14:47,515 เราทุกคนมองหามันทุกที่ในชั่วข้ามคืน 248 00:14:47,591 --> 00:14:51,425 ปรากฎว่าเขาอยู่ที่นั่นเล่นจังกี กับราชเลขาธิการ 249 00:14:51,895 --> 00:14:53,196 ก็ไม่แปลกใช่ไหม? 250 00:14:53,463 --> 00:14:54,985 ไม่รู้เหรอว่าเขาแกล้งทำ? 251 00:14:55,160 --> 00:14:56,556 ฝ่าบาทควรเป็นเช่นนั้น 252 00:14:56,642 --> 00:14:59,340 แต่รักษาการราชเลขาก็เดินเล่นทั้งวันเช่นกัน 253 00:14:59,420 --> 00:15:01,690 เพียงเพราะเขาเป็นเพื่อนสมัยเด็กของฝ่าพระบาท 254 00:15:01,768 --> 00:15:03,539 แบดง เพื่อนที่ได้รับเลือกของมกุฎราชกุมาร 255 00:15:03,998 --> 00:15:05,584 ขณะเดียวกัน คีรี ซอก มนตรีแห่งรัฐ... 256 00:15:05,654 --> 00:15:07,247 ...อุทิศทั้งกลางวันและกลางคืนเพื่อปกครองประเทศ 257 00:15:07,377 --> 00:15:09,127 นี่มันมากเกินไปแล้ว 258 00:15:15,645 --> 00:15:19,055 ดูเหมือนว่า ชาของพระองค์ กำลังตกอยู่ในอันตราย 259 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 ออกคำสั่งราชการทันทีและแจ้งสำนักเลขาธิการรัฐบาลว่า 260 00:15:23,025 --> 00:15:25,596 นำการเคลื่อนไหวของเขากลับมา 261 00:15:30,925 --> 00:15:33,882 สมาชิกสภาแห่งรัฐ คีรีซอก อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 262 00:15:34,135 --> 00:15:36,032 ฉันได้ยินมาว่าเมื่อคืนนี้ฝ่าบาททรงมีปัญหาในการนอน 263 00:15:36,106 --> 00:15:38,775 อยากจะรู้ว่าพระองค์ท่านเป็นยังไงบ้าง 264 00:15:38,852 --> 00:15:39,958 อ้อเข้าใจแล้ว. 265 00:15:40,035 --> 00:15:42,675 บังเอิญฉันรู้สึกดีขึ้นในตอนเช้า 266 00:15:43,476 --> 00:15:47,246 ภัยแล้ง 3 เดือนนี้ ทรงกังวลหรือไม่? 267 00:16:15,846 --> 00:16:19,175 แต่หากฝนไม่ตกจะเป็นความผิดหรือเปล่า? 268 00:16:20,091 --> 00:16:22,951 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะข้อบกพร่องของฉัน 269 00:16:23,116 --> 00:16:25,186 เนื่องจากพระองค์ยังทรงพระเยาว์ 270 00:16:25,372 --> 00:16:29,385 ภาวะจิตใจที่หนักหน่วงอาจทำให้พระองค์เป็นไข้ได้ 271 00:16:29,653 --> 00:16:32,823 ขออย่าให้ราชการมาเพิ่มภาระบนบ่าของคุณ 272 00:16:33,319 --> 00:16:37,866 ฉันและเจ้าหน้าที่ของรัฐคนอื่นๆ จะอยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือคุณ 273 00:16:40,261 --> 00:16:42,245 ขอขอบคุณท่านมนตรีแห่งรัฐคีรีซอก 274 00:16:44,565 --> 00:16:46,076 แต่ฉันก็โล่งใจที่ได้รู้จักคุณ... 275 00:16:46,101 --> 00:16:48,194 ...มีรักษาการราชเลขาธิการร่วมด้วย 276 00:16:48,364 --> 00:16:51,434 ขอทรงโปรดช่วยเหลือและปลอบประโลมพระองค์ให้ทรงสงบอยู่เสมอ 277 00:16:52,116 --> 00:16:53,476 แน่นอน. 278 00:16:53,576 --> 00:16:55,015 ฉันจะทำให้ดีที่สุด. 279 00:16:55,805 --> 00:16:57,705 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะลาพักร้อน 280 00:16:57,785 --> 00:16:59,155 โปรด. 281 00:17:11,025 --> 00:17:14,436 ผู้ภักดีไม่รับใช้ กษัตริย์สององค์ 282 00:17:15,005 --> 00:17:19,305 และหญิงบริสุทธิ์ไม่ปรนนิบัติสามีสองคน 283 00:17:19,676 --> 00:17:23,176 หลังจากสูญเสียสามีของเธอ นางยูนแห่งซุนชอน 284 00:17:23,221 --> 00:17:26,149 อาศัยอยู่ ข้างหลุมศพของสามีเป็นเวลาเจ็ดปี 285 00:17:26,174 --> 00:17:27,476 ผมไม่กลัว. 286 00:17:27,534 --> 00:17:28,564 ยอมโยซาลี: อาศัยอยู่ 3 ปีข้างหลุมศพของสามีหรือพ่อแม่ 287 00:17:28,637 --> 00:17:29,707 ผมไม่กลัว. 288 00:17:30,723 --> 00:17:31,822 ฉันกลัว. 289 00:17:32,518 --> 00:17:33,548 ผมไม่กลัว. 290 00:17:33,615 --> 00:17:35,739 ฉันกลัว. ผมไม่กลัว. 291 00:17:36,226 --> 00:17:37,626 ฉันกลัว. 292 00:17:38,295 --> 00:17:39,396 เศร้าโศก. 293 00:17:41,795 --> 00:17:43,196 นางโก แห่งดันยาง 294 00:17:43,966 --> 00:17:45,265 อดอาหารด้วยตัวเอง 295 00:17:45,365 --> 00:17:48,206 และไปร่วมกับสามีของเธอ ในปรโลกในวันที่สิบ 296 00:17:49,736 --> 00:17:50,805 หนึ่ง... 297 00:17:51,206 --> 00:17:52,805 ...คำเดียวเท่านั้น.. 298 00:17:54,136 --> 00:17:55,172 หนึ่ง... 299 00:17:57,932 --> 00:17:58,486 พระเจ้าของฉัน 300 00:18:01,916 --> 00:18:03,386 จากนั้นคุณนายปาร์คจากแฮจู 301 00:18:04,515 --> 00:18:08,386 การเสียชีวิตของสามีของเธอทำให้เธอ จมอยู่กับความโศกเศร้า... 302 00:18:08,439 --> 00:18:10,608 ...ซึ่งทำให้เขา กระโดดลงจากหน้าผา 303 00:18:23,466 --> 00:18:24,676 ฉันทำสิ่งนี้ไม่ได้ 304 00:18:25,658 --> 00:18:26,994 นาง... 305 00:18:27,028 --> 00:18:28,359 - แค่ทำมัน. - กระโดด! 306 00:18:28,397 --> 00:18:29,456 กระโดด. 307 00:18:29,536 --> 00:18:30,845 การกระโดดเป็นงานของคุณ 308 00:18:30,893 --> 00:18:32,093 กระโดด. 309 00:18:32,118 --> 00:18:33,219 กระโดด. 310 00:18:45,595 --> 00:18:46,825 ในกรณีนั้น... 311 00:18:47,496 --> 00:18:49,996 ...อยู่ในอ้อมแขนของผู้ชายที่ไม่ใช่สามีของคุณ 312 00:18:53,595 --> 00:18:55,736 แล้วแขนทั้งสองข้างของเจ้าจะหัก 313 00:18:56,466 --> 00:18:57,636 และดวงตาของคุณ... 314 00:18:59,605 --> 00:19:00,976 ...จะถูกเพิกถอน 315 00:19:03,571 --> 00:19:04,615 เลขที่! 316 00:19:04,682 --> 00:19:05,842 ผู้หญิงที่ศักดิ์สิทธิ์ 317 00:19:05,873 --> 00:19:07,577 หญิงศักดิ์สิทธิ์ผู้ให้ชีวิตแก่เธอ... 318 00:19:07,602 --> 00:19:09,222 ...หลังจากที่สามีของเธอเสียชีวิต 319 00:19:09,255 --> 00:19:09,749 เศร้าโศก. 320 00:19:12,309 --> 00:19:13,355 อุ๊ย ป่วย 321 00:19:15,855 --> 00:19:17,458 รู้สึกเหมือนแขนของฉันถูกตัดออกจริงๆ 322 00:19:17,825 --> 00:19:19,825 ครั้งนี้แขนของคุณโดนตัดหรือเปล่า? 323 00:19:20,696 --> 00:19:22,166 ตาของฉันก็แทบจะหลุดออกมาเหมือนกัน 324 00:19:24,565 --> 00:19:27,295 อะไรทำให้คุณวิตกกังวลจนฝันร้าย? 325 00:19:28,136 --> 00:19:29,406 ฉันไม่กังวล 326 00:19:31,936 --> 00:19:32,936 ยอน ซัน. 327 00:19:34,946 --> 00:19:36,775 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน 328 00:19:37,505 --> 00:19:41,686 มีหญิงม่ายคนหนึ่งบังเอิญตกอยู่ในอ้อมแขนของคนโกง 329 00:19:41,815 --> 00:19:43,585 ก็ยังให้กำลังใจ.. 330 00:19:43,686 --> 00:19:44,755 เขาตายแล้วเหรอ? 331 00:19:45,555 --> 00:19:46,298 สามารถ. 332 00:19:47,148 --> 00:19:50,067 หญิงม่ายหลายคนทนความอับอายไม่ได้และเสียชีวิตในคดีต่างๆ 333 00:19:50,525 --> 00:19:52,396 พวกเขาตัดส่วนที่ชายคนนั้นสัมผัสออก 334 00:19:52,817 --> 00:19:53,904 หรือ, 335 00:19:54,471 --> 00:19:55,541 พวกเขาฆ่าตัวตาย 336 00:19:55,595 --> 00:19:56,926 แล้วใครล่ะที่เป็นม่าย? 337 00:19:57,426 --> 00:19:58,212 อะไร 338 00:19:58,636 --> 00:20:01,966 ใช่แล้ว คนที่ฉันรู้จัก แค่นั้นแหละ. 339 00:20:03,792 --> 00:20:05,841 ถ้าหญิงม่ายที่ฉันรู้จัก 340 00:20:05,868 --> 00:20:08,198 ยังเขียนไม่จบภายในสิ้นวัน 341 00:20:08,259 --> 00:20:09,299 เขาจะจบลงด้วยความตาย 342 00:20:11,080 --> 00:20:11,840 เศร้าโศก. 343 00:20:12,075 --> 00:20:14,015 ทำไมการคัดลอกถึงยากขนาดนี้? 344 00:20:14,545 --> 00:20:16,806 มันหนักกว่า มีด บุชคราฟต์ 345 00:20:17,615 --> 00:20:19,486 แต่มาดามเก่งศิลปะการต่อสู้ใช่ไหม? 346 00:20:20,416 --> 00:20:21,446 ถูกแล้ว, 347 00:20:21,916 --> 00:20:26,054 แล้วพี่ชายของฉันก็พูดแบบนี้กับฉันตอนที่เขาสอนฉัน 348 00:20:26,654 --> 00:20:29,348 “ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณมีพรสวรรค์แบบคนสวยขนาดนี้ 349 00:20:29,932 --> 00:20:32,942 น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถบอกโลกได้” 350 00:20:35,531 --> 00:20:39,541 และฉันค่อนข้างกังวลว่าโลกจะรู้เรื่องนี้ 351 00:20:39,906 --> 00:20:41,214 ฉันต้องทำอีกเท่าไหร่? 352 00:20:50,015 --> 00:20:52,501 ฉันรู้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นและทำอย่างอื่นล่วงหน้า 353 00:20:57,355 --> 00:20:58,396 ยอน ซัน. 354 00:21:00,226 --> 00:21:01,365 ทำความสะอาดแก้มของคุณมาดาม 355 00:21:02,466 --> 00:21:03,601 ตกลง. 356 00:21:04,426 --> 00:21:06,396 คราวนี้ฉันจะเอาสองเนียง 357 00:21:07,136 --> 00:21:09,605 - สองเนียงเหรอ? - ฉันเป็นคนใจกว้าง คุณเห็นไหม 358 00:21:09,998 --> 00:21:12,768 คุณบอกว่าคุณต้องการซื้อบ้านปูกระเบื้องสวยๆ ในฮันยาง 359 00:21:13,005 --> 00:21:15,407 สิ่งที่คุณรวบรวมมาจนถึงตอนนี้ยังไม่เพียงพอใช่ไหม? 360 00:21:17,176 --> 00:21:19,015 ฉันยังมีทางยาวไป 361 00:21:22,597 --> 00:21:23,183 เศร้าโศก. 362 00:21:23,502 --> 00:21:25,340 โอ้ใช่. มาดามบงมัล กล่าวก่อนหน้านี้ว่า... 363 00:21:25,365 --> 00:21:28,180 ...วันนี้คุณยูจะไปเยี่ยมแม่สามีคุณแจยี 364 00:21:28,226 --> 00:21:29,255 จริงป้ะ? 365 00:21:29,956 --> 00:21:32,755 แล้วเขาจะออกแล้วเหรอ? 366 00:21:34,785 --> 00:21:35,565 เศร้าโศก. 367 00:21:35,613 --> 00:21:39,443 หากได้มอบประตูแห่งความบริสุทธิ์ให้แก่วงศ์วานอันสมบูรณ์นี้แล้ว 368 00:21:39,479 --> 00:21:44,524 คุณจะทำเครื่องหมายครอบครัวที่มีชื่อเสียงที่สุดในโชซอน 369 00:21:45,315 --> 00:21:48,281 มีแนวโน้มว่าจะตกเป็นของลูกเขยของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการปกครอง 370 00:21:48,337 --> 00:21:48,997 พระเจ้าของฉัน 371 00:21:49,922 --> 00:21:50,952 อะไร... 372 00:21:51,953 --> 00:21:53,337 ...คุณหมายถึง? 373 00:21:53,378 --> 00:21:53,931 ที่... 374 00:21:54,798 --> 00:21:58,720 หญิงม่ายผู้ซื่อสัตย์แทบไม่โค้งคำนับต่อสิ่งนั้นในสมัยนี้ 375 00:22:00,102 --> 00:22:01,941 แน่นอน. 376 00:22:02,598 --> 00:22:03,824 เกี่ยวกับประเด็นนี้ 377 00:22:03,951 --> 00:22:06,503 คนนินทาว่าจะเกิดขึ้นเพราะภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังเท่านั้น 378 00:22:06,570 --> 00:22:09,010 ซึ่งเป็นหลานชายของพระมารดาด้วย 379 00:22:09,101 --> 00:22:11,101 โดยเฉพาะพวกเขารักเขามาก 380 00:22:11,840 --> 00:22:15,926 ตั้งแต่สมัยโบราณสิ่งนี้มอบให้โดยท้องฟ้าเท่านั้น 381 00:22:15,986 --> 00:22:16,905 แน่นอน. 382 00:22:17,738 --> 00:22:20,409 ไม่สามารถให้ได้แม้ว่าจะมีการเชื่อมต่ออยู่ก็ตาม 383 00:22:20,658 --> 00:22:23,370 ฉันเกรงว่าฉันจะคุยโม้ 384 00:22:23,435 --> 00:22:26,389 แต่ลูกเขยของเรานิ่งเงียบอยู่ในวิหารบรรพบุรุษเป็นเวลาร้อยวัน 385 00:22:26,431 --> 00:22:28,701 กินเพียงวันละครั้งเท่านั้น 386 00:22:29,291 --> 00:22:31,289 ความจงรักภักดีอาจไม่เพียงพอ 387 00:22:31,377 --> 00:22:33,130 แล้วเราจะใช้การเชื่อมต่อได้อย่างไร... 388 00:22:33,163 --> 00:22:34,782 ...เพื่อพิชิตความเป็นนักบุญ? 389 00:22:35,075 --> 00:22:37,795 ฉันรู้สึกเสียใจกับครอบครัวนั้น 390 00:22:39,012 --> 00:22:40,812 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 391 00:22:45,546 --> 00:22:48,981 ดูสิคุณยื่นจมูกเข้าไปในครัวตอนบ่ายแล้ว 392 00:22:52,191 --> 00:22:54,862 ทำไมเขามาที่นี่บ่อยมาก ทั้งที่เขาแต่งงานแล้ว? 393 00:22:55,569 --> 00:22:58,095 เสียดายที่แอบ เก็บขนมไว้ ไม่ได้ 394 00:23:00,406 --> 00:23:02,701 แน่นอนว่าเมื่อมีคนมีการศึกษาต่ำก็จะเป็นเช่นนี้ 395 00:23:02,888 --> 00:23:04,771 คุณไม่รู้สึกหิวเลยด้วยซ้ำ... 396 00:23:04,802 --> 00:23:05,971 ...แม้จะได้มองไปรอบๆ ที่นี่แล้วก็ตาม 397 00:23:06,171 --> 00:23:08,272 วันละมื้อที่วัดบรรพบุรุษ 100 วันคุณว่าไหม? 398 00:23:08,441 --> 00:23:09,842 - แล้วทำไมคุณถึงดูสุขภาพดีขนาดนี้? - ฉันเป็นคนสุภาพ. 399 00:23:09,947 --> 00:23:11,542 น่าสงสารครอบครัวจริงๆ 400 00:23:11,604 --> 00:23:14,072 ฉันไม่โกรธแม้ถูกดูถูก 401 00:23:14,381 --> 00:23:15,512 ฉันเป็นคนใจกว้าง 402 00:23:15,782 --> 00:23:18,112 กล้าดียังไงมาเงยคางแบบนี้? 403 00:23:18,582 --> 00:23:20,411 โอ้ ฉันหิว 404 00:23:20,844 --> 00:23:22,084 ยากที่จะเชื่อ. 405 00:23:29,092 --> 00:23:32,431 แกน่าจะตายไปพร้อมกับน้องชายของฉัน! 406 00:23:32,992 --> 00:23:34,131 มันห่วย 407 00:23:53,512 --> 00:23:54,681 นาง. 408 00:23:58,173 --> 00:23:59,782 มาดามสบายดีไหม? 409 00:24:00,191 --> 00:24:01,191 ก๊อต นิ่ม. 410 00:24:01,792 --> 00:24:04,092 ฉันเป็นห่วงคุณเพราะคุณหายไปหลายวัน 411 00:24:04,431 --> 00:24:06,691 บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 412 00:24:06,832 --> 00:24:09,558 ฉันคิดว่าพ่อของฉันสงบลง 413 00:24:10,277 --> 00:24:12,777 เขาไปเล่นการพนันกับโฉนดบ้านของเรา 414 00:24:12,934 --> 00:24:14,701 แต่เขาเอามันกลับคืนมาบนพื้นบ้านเรา 415 00:24:14,947 --> 00:24:15,947 จริงป้ะ? 416 00:24:19,296 --> 00:24:20,336 ฉันรู้สึกขอบคุณ 417 00:24:28,621 --> 00:24:29,979 นี่คือลูกพลับแห้ง 418 00:24:30,681 --> 00:24:31,691 ขอบคุณ. 419 00:24:31,951 --> 00:24:35,062 มาดามดูสวยที่สุดเวลาเธอยิ้ม 420 00:24:37,096 --> 00:24:38,525 งั้นฉันขอลาก่อน 421 00:24:38,562 --> 00:24:39,562 ตกลง. 422 00:24:40,391 --> 00:24:41,661 จนกระทั่งพบว่า. 423 00:24:58,924 --> 00:25:01,024 ใครทำสิ่งนี้กับโรงแรมของฉัน? 424 00:25:01,240 --> 00:25:02,280 ยกโทษให้ฉัน. 425 00:25:02,337 --> 00:25:04,197 นี่เป็นเพราะว่าจู่ๆ ชายสวมหน้ากากก็ปรากฏตัวขึ้น 426 00:25:04,240 --> 00:25:06,964 ชายสวมหน้ากาก? ตราบใดที่เขาสร้างความหายนะที่นี่ 427 00:25:07,010 --> 00:25:08,131 คุณกำลังทำอะไร? 428 00:25:08,180 --> 00:25:09,351 เขาเร็วเกินไป 429 00:25:09,384 --> 00:25:10,351 คุณล้มเหลวที่จะจับมัน? 430 00:25:11,929 --> 00:25:12,929 เขาได้ไหม... 431 00:25:15,247 --> 00:25:16,977 ...ผู้ชายเมื่อเจ็ดปีที่แล้วเหรอ? 432 00:25:17,858 --> 00:25:18,960 นั่นฉันไม่แน่ใจ 433 00:25:18,998 --> 00:25:20,831 แล้วคุณรู้อะไรแน่นอน? 434 00:25:21,331 --> 00:25:23,161 มีคนฉลาดกว่าก็แอบเข้ามา 435 00:25:23,498 --> 00:25:25,331 แม้แต่เจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวงก็แอบเข้ามาจับเขา 436 00:25:25,357 --> 00:25:26,657 และทำให้สิ่งต่าง ๆ ซับซ้อนมากขึ้น 437 00:25:26,816 --> 00:25:27,342 อุ๊ย 438 00:25:28,280 --> 00:25:29,470 คุณรู้ไหมว่าสถานที่แห่งนี้มีค่าแค่ไหน? 439 00:25:29,700 --> 00:25:31,841 คุณจะปล่อยให้ผู้ฉ้อโกงและแม้แต่เจ้าหน้าที่เข้ามาเกี่ยวข้องได้อย่างไร? 440 00:25:32,266 --> 00:25:34,227 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข่าวลือแพร่สะพัดไปในหมู่ชนชั้นสูง? 441 00:25:34,641 --> 00:25:36,881 ธุรกิจที่ฉันทำงานหนักเพื่อพัฒนาจะถูกทำลาย! 442 00:25:37,277 --> 00:25:38,581 โปรดยกโทษให้ฉันด้วย 443 00:25:39,081 --> 00:25:40,111 คุณคือ... 444 00:25:43,950 --> 00:25:47,421 กล้าดียังไงมายุ่งวุ่นวายกับที่พักของฉันอย่างเป็นทางการ? 445 00:26:03,040 --> 00:26:04,500 มีทักษะด้านศิลปะการต่อสู้ 446 00:26:05,710 --> 00:26:06,770 นี่อะไร... 447 00:26:09,596 --> 00:26:10,626 ผู้หญิง. 448 00:26:18,647 --> 00:26:19,708 เกิดอะไรขึ้น... 449 00:26:21,480 --> 00:26:22,067 เศร้าโศก. 450 00:26:23,692 --> 00:26:24,278 พระเจ้าของฉัน 451 00:26:24,680 --> 00:26:29,046 ดูเขาถ่อมตัวในช่วงสุดท้าย 452 00:26:29,133 --> 00:26:32,000 เขาไม่ถ่อมตัวเกินไปเหรอ? 453 00:26:32,411 --> 00:26:33,911 ช่างน่าประหลาดใจ. 454 00:26:35,516 --> 00:26:38,946 ฉันคาดหวังในตัวเขาสูงเกินไป 455 00:27:02,981 --> 00:27:04,610 คุณถึงบ้านแล้วครับนาย 456 00:27:05,402 --> 00:27:08,571 ฉันยุ่งมากทั้งวัน เลยกลับบ้านสายนิดหน่อย 457 00:27:09,641 --> 00:27:10,970 ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับพ่อ 458 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 พ่อ 459 00:27:14,811 --> 00:27:16,440 แม่สามีของแจอี... 460 00:27:16,579 --> 00:27:18,678 ...ส่งมาที่นี่บ่ายนี้ครับ.. 461 00:27:18,710 --> 00:27:20,780 เขาเป็นไข้หวัด 462 00:27:20,980 --> 00:27:22,943 แม่สามีจึงให้เธอพักอยู่ที่นี่สองสามวัน 463 00:27:23,821 --> 00:27:25,020 เศร้าโศก. 464 00:27:25,589 --> 00:27:28,889 ตอนนี้คุณเป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว คุณไม่ควรกลับบ้านบ่อยเกินไป 465 00:27:30,883 --> 00:27:32,391 คุณสามารถอยู่ที่นี่ได้เฉพาะคืนนี้เท่านั้น 466 00:27:32,884 --> 00:27:34,753 พรุ่งนี้เช้ากลับบ้านคุณ 467 00:27:35,090 --> 00:27:36,121 ตกลงพ่อ 468 00:27:43,847 --> 00:27:45,157 คุณเจ็บหรือเปล่า? 469 00:27:45,774 --> 00:27:49,240 เมื่อผมลงมาจากวัดเมื่อเช้านี้...ผมขอโทษ. 470 00:27:49,266 --> 00:27:50,867 อย่าประมาทขนาดนั้นได้ไหม? 471 00:27:51,611 --> 00:27:54,650 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน ระวังอย่าให้ติดเชื้อ 472 00:27:55,883 --> 00:27:58,020 คุณจะต้องเหนื่อย เข้ามาพักผ่อนครับ. 473 00:27:58,130 --> 00:27:59,051 ตกลงพ่อ 474 00:28:00,250 --> 00:28:01,861 เข้าไปเถอะครับคุณภรรยา 475 00:28:06,161 --> 00:28:07,190 ไปกันเถอะ. 476 00:28:17,083 --> 00:28:19,010 เขามาอยู่หลายวัน 477 00:28:19,371 --> 00:28:21,710 จะบอกเขาให้กลับมาพรุ่งนี้ได้ยังไง? 478 00:28:22,311 --> 00:28:25,950 ฉันอยากให้เขาอยู่สักสองสามวัน 479 00:28:26,351 --> 00:28:28,450 แต่ลองพิจารณาว่ายอฮวารู้สึกอย่างไร 480 00:28:28,490 --> 00:28:30,720 เป็นม่ายต้องมาอยู่กับเราเพราะไม่มีครอบครัว 481 00:28:31,028 --> 00:28:32,823 ถ้าแจยีมาเยี่ยมบ่อยเกินไป 482 00:28:32,863 --> 00:28:35,200 คุณไม่คิดว่ายอฮวาจะรู้สึกเศร้าเหรอ? 483 00:28:35,365 --> 00:28:37,244 ควรคำนึงถึงความรู้สึกของผู้หญิงไหม... 484 00:28:37,286 --> 00:28:39,286 ...ใครจะได้แต่นั่งเฉยๆ ไม่ทำอะไรเลย? 485 00:28:40,320 --> 00:28:42,960 หญิงม่ายทำได้และควรทำคือไว้ทุกข์ให้กับสามีของเธอ 486 00:28:43,266 --> 00:28:45,470 ฉันแค่ขอให้คุณมีน้ำใจมากขึ้น ... 487 00:28:45,512 --> 00:28:49,540 ...แด่สาวน้อยผู้น่าสงสารผู้ไม่มีใคร 488 00:28:49,740 --> 00:28:52,710 ให้เขาออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์ข้างนอก 489 00:28:53,144 --> 00:28:55,540 หญิงม่ายผู้โศกเศร้าไม่สามารถออกจากบ้านได้ 490 00:28:55,771 --> 00:28:59,980 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าผู้คนสังเกตเห็นและนินทาเขา? 491 00:29:01,651 --> 00:29:03,478 ทำไมเราต้องกังวล... 492 00:29:03,520 --> 00:29:05,290 ...เมื่อท่านสอนเขาดีแล้ว? 493 00:29:14,959 --> 00:29:15,566 เศร้าโศก. 494 00:29:19,871 --> 00:29:23,401 สวรรค์ของสามีที่เสียชีวิตของ Yeo HWA, ลูกชายของ SEOK JI SUNG ที่เสียชีวิต 495 00:29:29,141 --> 00:29:31,851 ลองคิดดูว่าวันนี้ฉันไม่ได้กินอะไรเลย 496 00:29:44,059 --> 00:29:45,896 สามปีที่แล้ว คุณปักเองหรือเปล่า? 497 00:29:46,260 --> 00:29:48,200 ปักดอกคาร์เนชั่นจีน... 498 00:29:48,234 --> 00:29:50,500 ...เพราะพวกเขาดูเหมือนนาง 499 00:29:52,760 --> 00:29:54,060 ดอกไม้บานท่ามกลางโขดหิน 500 00:29:55,161 --> 00:29:58,770 ฉันได้ยินมาว่าลำต้นดูเหมือนไม้ไผ่ 501 00:29:59,281 --> 00:30:01,171 ฉันไม่เคยเห็นดอกไม้นี้มาก่อน 502 00:30:01,288 --> 00:30:03,240 ฉันรู้ว่าพวกเขาเติบโตมากที่ไหน 503 00:30:03,747 --> 00:30:05,056 มาดามอยากมาดูพวกเขาไหม? 504 00:30:06,180 --> 00:30:07,680 ฉันต้องการ 505 00:30:08,520 --> 00:30:10,551 แต่ฉันไม่สามารถออกไปได้ 506 00:30:12,037 --> 00:30:13,908 แม้ว่าประตูจะเปิดกว้าง? 507 00:30:15,343 --> 00:30:16,474 ของ. 508 00:30:16,760 --> 00:30:17,821 ฉัน... 509 00:30:18,361 --> 00:30:20,290 ...ไม่อนุญาตให้ออกไปข้างนอก 510 00:30:20,460 --> 00:30:23,500 แล้วผมจะปักดอกไม้เหล่านี้บนผ้าเช็ดหน้าให้หมด... 511 00:30:23,525 --> 00:30:24,926 ...ซึ่งฉันจะมอบให้นายท่านตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 512 00:30:41,950 --> 00:30:43,280 ได้ยินมาว่าคู่รักควรแบ่งปัน... 513 00:30:43,313 --> 00:30:44,513 ...แม้เพียงครึ่งถั่วก็ตาม 514 00:30:49,759 --> 00:30:51,561 สามีที่รักของฉันซึ่งฉันไม่เคยพบมาก่อน 515 00:30:51,745 --> 00:30:54,690 เห็นได้ชัดว่าฉันดูเหมือนดอกคาร์เนชั่นจีน 516 00:30:55,200 --> 00:30:56,361 คุณรู้หรือไม่? 517 00:30:57,141 --> 00:30:59,050 นางแจยีน้องสาวของคุณอยู่ที่นี่ 518 00:31:00,092 --> 00:31:02,440 เขาบ่นอีกครั้งว่าทำไมฉันไม่ติดตามคุณจนตาย 519 00:31:02,847 --> 00:31:04,347 เขาฆ่าฉันด้วยคำพูดของเขา 520 00:31:04,641 --> 00:31:05,740 ฉันแน่ใจว่า... 521 00:31:05,841 --> 00:31:08,010 ...เขาพูดเพราะคิดถึงคุณ 522 00:31:12,651 --> 00:31:14,780 ฉันคิดว่ามันทดแทนความปรารถนาที่ฉันควรจะรู้สึก 523 00:31:14,881 --> 00:31:17,250 ดังนั้นฉันจะพยายามอดทน 524 00:31:22,260 --> 00:31:23,990 สามีของฉันคุณก็สนุกเช่นกัน 525 00:31:40,371 --> 00:31:42,251 ที่พักเมียงโด 526 00:31:42,311 --> 00:31:44,710 ที่พักเมียงโด วันนี้เรามีแขกรับเชิญพิเศษ 527 00:31:44,888 --> 00:31:46,391 HWAYEON บริหารจัดการโรงแรมและร้านค้า เตรียมทุกอย่างให้พร้อมโดยไม่ล้มเหลว 528 00:31:46,480 --> 00:31:47,581 - ดี. - ดี. 529 00:32:19,341 --> 00:32:21,142 ฉันต้องเข้าประชุมด้วยเหรอ? 530 00:32:22,450 --> 00:32:23,450 ของ. 531 00:32:24,921 --> 00:32:28,321 ควรออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์เป็นระยะๆ 532 00:32:29,140 --> 00:32:31,340 ฉันคิดว่าฉันต้องการ... 533 00:32:32,061 --> 00:32:34,061 ...ความช่วยเหลือของคุณในการประชุมวันนี้ 534 00:32:34,690 --> 00:32:35,861 จริงป้ะ? 535 00:32:42,071 --> 00:32:44,940 นานแค่ไหนแล้วตั้งแต่ฉันออกไปข้างนอกโดยสวมฮิญาบในระหว่างวัน? 536 00:32:46,871 --> 00:32:49,480 ผู้หญิงสมัยนี้ใส่ยังไงบ้าง? 537 00:32:51,913 --> 00:32:52,916 ทำให้เกิดช่องว่างแคบๆ 538 00:32:54,051 --> 00:32:55,180 เปิดเป็นทรงกลม 539 00:32:56,651 --> 00:32:57,881 ทรงรียาว. 540 00:32:58,651 --> 00:33:00,190 ใครสนใจเรื่องรูปร่างบ้าง? 541 00:33:05,460 --> 00:33:06,930 ฉันสามารถทำสิ่งนี้และสิ่งนั้นได้ 542 00:33:07,331 --> 00:33:08,730 เช่นนี้และเช่นนั้น 543 00:33:10,502 --> 00:33:13,768 ♪ เคยมี ♪ 544 00:33:14,853 --> 00:33:15,856 นาง. 545 00:33:15,981 --> 00:33:17,020 ยอน ซัน. 546 00:33:17,671 --> 00:33:19,270 มาดามกำลังทำอะไรอยู่? มาดามทำให้ฉันกลัว 547 00:33:20,010 --> 00:33:21,611 มาดามดุมากเหรอ? 548 00:33:22,180 --> 00:33:24,641 คุณแม่จะพาฉันไปที่การประชุมโมแรนด้วย 549 00:33:24,698 --> 00:33:25,807 มาดามด้วยเหรอ? 550 00:33:26,480 --> 00:33:28,051 ฉันสามารถออกไปข้างนอกในระหว่างวันได้ 551 00:33:28,450 --> 00:33:30,007 การออกนอกบ้านครั้งสุดท้ายของฉันคือเมื่อหกเดือนที่แล้ว 552 00:33:30,076 --> 00:33:31,182 นางมีความสุขขนาดนั้นเลยเหรอ? 553 00:33:31,242 --> 00:33:32,450 แน่นอน. 554 00:33:32,649 --> 00:33:35,020 ค่ำคืนนั้นมืดและเงียบสงบขณะที่ทุกคนหลับใหล 555 00:33:35,167 --> 00:33:38,621 ตอนนี้อุนจงกาจะเต็มไปด้วยผู้คน 556 00:33:39,527 --> 00:33:42,230 ถ้าเป็นเช่นนั้นให้กินสิ่งนี้ระหว่างทาง 557 00:33:47,200 --> 00:33:48,371 นี่คือดาซิก 558 00:33:48,540 --> 00:33:50,270 แอบเอามาเพราะกลัวมาดามจะอดอาหาร 559 00:33:50,470 --> 00:33:51,671 ขอบคุณ. 560 00:33:53,811 --> 00:33:54,940 นาง. 561 00:33:55,011 --> 00:33:57,477 ถ้ามาดามพร้อมก็ออกมาเร็วๆ 562 00:33:57,522 --> 00:33:58,693 ฉันกำลังมา. 563 00:34:01,106 --> 00:34:02,151 แล้วพบกันอีก. 564 00:34:08,258 --> 00:34:10,060 มาดู! 565 00:34:10,174 --> 00:34:12,113 สวัสดี คุณต้องการเท่าไหร่? 566 00:34:14,790 --> 00:34:16,890 ภายใต้ข้ออ้างในการสอบสวน 567 00:34:16,950 --> 00:34:19,471 คุณทำให้โรงแรมเลอะเทอะ 568 00:34:19,770 --> 00:34:22,674 ไม่ต้องพูดถึงว่าฉันสูญเสียกบทองคำอันล้ำค่าไป 569 00:34:22,839 --> 00:34:23,915 กบทองคำ! 570 00:34:24,640 --> 00:34:26,471 คุณกำลังจะทำอะไร? 571 00:34:26,870 --> 00:34:28,580 คุณกำลังมองหาที่พักอยู่ใช่ไหม? 572 00:34:28,881 --> 00:34:29,940 อะไร 573 00:34:30,040 --> 00:34:32,891 คุณต้องการให้ฉันไปหามันเหรอ? คุณคือคนที่ทำให้เกิดความวุ่นวายนี้ 574 00:34:32,951 --> 00:34:35,011 แล้วคุณอยากให้ฉันทำมันให้เสร็จไหม? 575 00:34:35,480 --> 00:34:36,651 เศร้าโศก. 576 00:34:37,051 --> 00:34:38,790 ทั้งหมดเป็นเพราะเขาเหงาแค่นั้นเอง 577 00:34:39,187 --> 00:34:41,441 แค่ซื้อของที่หน้าตาคล้ายกันให้เขา 578 00:34:42,190 --> 00:34:44,620 ทำไมเราถึงซื้อกบทองคำให้เขา? 579 00:34:46,361 --> 00:34:48,031 หากเราไม่แก้ไขโดยเร็ว 580 00:34:48,600 --> 00:34:50,361 เขาจะรบกวนเราเป็นเวลานาน 581 00:34:51,259 --> 00:34:51,826 เศร้าโศก. 582 00:34:52,201 --> 00:34:53,301 แล้วคุณล่ะอยากจัดการ... 583 00:34:53,830 --> 00:34:55,571 ...รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 584 00:34:57,201 --> 00:34:58,301 ไปกันเถอะ. 585 00:35:01,071 --> 00:35:03,440 ซื้อลูกพลับแห้ง. นี่คือลูกพลับแห้ง 586 00:35:03,655 --> 00:35:05,181 ซื้อลูกพลับที่ค่อนข้างแห้งเหล่านี้บางส่วน 587 00:35:08,620 --> 00:35:09,821 นี่อะไรน่ะ? 588 00:35:09,968 --> 00:35:12,695 เหล่านี้เป็นลูกพลับแห้งที่ปอกเปลือกและตากโดยกกดนิ่มเอง 589 00:35:13,473 --> 00:35:14,603 ลูกพลับแห้ง? 590 00:35:15,321 --> 00:35:16,520 มันดูดี. 591 00:35:20,131 --> 00:35:21,861 กอกนิ่มลูกพลับแห้ง 592 00:35:22,460 --> 00:35:23,801 ชื่อสวย. 593 00:35:24,301 --> 00:35:25,471 ฉันจะซื้ออันหนึ่ง 594 00:35:29,100 --> 00:35:30,440 ขอบคุณ. 595 00:35:32,341 --> 00:35:34,611 นาย แล้วฉันล่ะ? 596 00:35:36,241 --> 00:35:37,440 ท่าน 597 00:35:41,451 --> 00:35:43,620 ทำทาง. 598 00:35:43,721 --> 00:35:45,250 เกี้ยวจะผ่านไป 599 00:35:48,800 --> 00:35:50,239 ซื้อลูกพลับแห้ง. 600 00:35:50,721 --> 00:35:52,591 ปอกเปลือก ตากแห้งเอง และสวยงามดั่งดอกไม้ 601 00:35:52,644 --> 00:35:53,783 ลูกพลับแห้ง. 602 00:35:54,361 --> 00:35:55,701 กรุณาซื้อลูกพลับแห้ง 603 00:35:55,761 --> 00:35:57,500 - ระบายโดยกอกนิ่ม - นั่น ก๊ก นิม. 604 00:35:57,542 --> 00:35:58,830 ลูกพลับแห้งที่สวยงาม 605 00:35:59,471 --> 00:36:00,830 - ฉันซื้อสองอัน - สอง? 606 00:36:01,571 --> 00:36:03,040 ขอบคุณ. 607 00:36:11,210 --> 00:36:13,802 เขาหนีไปไกลแล้ว จับเขาไว้! จับมันให้ฉัน! 608 00:36:15,721 --> 00:36:17,421 ฮวายอน 609 00:36:17,446 --> 00:36:19,775 HWAYEON มีประวัติยาวนาน 200 ปี บริหารงานโดยหัวหน้าพ่อค้า JANG SO WOON 610 00:36:34,126 --> 00:36:36,401 ดูเหมือนวันนี้จะปิดแล้ว 611 00:36:36,890 --> 00:36:38,321 ฉันช่วยคุณได้ไหม? 612 00:36:42,241 --> 00:36:44,940 คุณจะต้องเป็นเจ้าหน้าที่ที่ได้รับการแต่งตั้งใหม่ 613 00:36:45,100 --> 00:36:47,781 ฉันได้ยินมาว่าคุณถูกย้ายไปยังฮันยาง 614 00:36:47,913 --> 00:36:50,451 ฉันคือหัวหน้าพ่อค้าจางโซอุน 615 00:36:52,052 --> 00:36:53,921 ฉันชื่อพัคซูโฮที่มาในนามของกระทรวงกลาโหมเมืองหลวง 616 00:36:54,991 --> 00:36:56,560 ฉันกำลังมองหาบางสิ่งบางอย่าง 617 00:36:57,361 --> 00:36:59,190 วันนี้คุณปิดหรือเปล่า? 618 00:37:00,036 --> 00:37:02,124 หากคุณระบุสิ่งที่จำเป็น 619 00:37:02,191 --> 00:37:04,461 ฉันจะส่งไปที่สำนักงานของคุณในภายหลัง 620 00:37:05,060 --> 00:37:07,901 วันนี้ Myungdo Inn เป็นเจ้าภาพจัดการประชุม Moran 621 00:37:08,255 --> 00:37:10,552 - การประชุมโมแรนเหรอ? - คุณเป็นยังไงบ้างคุณนายจาง? 622 00:37:11,500 --> 00:37:12,710 ยินดีต้อนรับ. 623 00:37:13,257 --> 00:37:14,996 นี่คือแจกันเหรอ? 624 00:37:15,480 --> 00:37:16,810 นั่นคือ. 625 00:37:28,120 --> 00:37:30,120 ที่พักเมียงโด 626 00:37:33,326 --> 00:37:34,491 ยินดีต้อนรับ. 627 00:37:34,660 --> 00:37:35,646 นางจัง. 628 00:37:35,730 --> 00:37:37,273 คุณสบายดีไหม? 629 00:37:37,374 --> 00:37:39,673 ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้ง คุณยู 630 00:37:40,500 --> 00:37:41,767 - สวัสดี. - สวัสดี. 631 00:37:42,241 --> 00:37:43,901 คุณดูอ่อนกว่าวัย 632 00:37:43,947 --> 00:37:45,856 อย่าประจบฉัน 633 00:37:46,341 --> 00:37:48,171 อายุไม่ได้โกหก 634 00:37:50,714 --> 00:37:53,914 อะไรทำให้คุณพาลูกสะใภ้มา? 635 00:38:01,748 --> 00:38:05,361 อ้าว นี่ข้าราชการใหม่ที่เพิ่งย้ายมา... 636 00:38:05,521 --> 00:38:07,230 ...ถึงกรมป้องกันเมืองหลวง 637 00:38:07,531 --> 00:38:09,401 ฉันชื่อพัคซูโฮ 638 00:38:11,901 --> 00:38:13,325 อ้อเข้าใจแล้ว. 639 00:38:13,801 --> 00:38:16,812 บุตรบุญธรรมของหัวหน้านักวิชาการปาร์ค 640 00:38:21,538 --> 00:38:22,548 ในกรณีนั้น, 641 00:38:23,435 --> 00:38:24,892 เจอกันคราวหน้า. 642 00:38:26,681 --> 00:38:28,821 เราต้องเข้าไปข้างในครับคุณผู้หญิง 643 00:38:29,350 --> 00:38:30,951 - แน่นอน. - เครื่องดื่มจะเสิร์ฟเร็วๆ นี้ 644 00:38:31,010 --> 00:38:32,039 ดังนั้นโปรดเข้ามาข้างใน 645 00:38:32,651 --> 00:38:33,651 ไปกันเถอะ. 646 00:38:45,923 --> 00:38:48,664 ฉันรู้ว่าคุณต้องคุ้นเคย กับการประชุมครั้งนี้ 647 00:38:49,272 --> 00:38:52,102 กล่าวกันว่าการประชุมของโมแรนมีจุดมุ่งหมายเพื่อสร้างวินัยแก่สตรีชั้นสูง 648 00:38:52,506 --> 00:38:54,571 นี่เป็นการรวมตัวของภริยาของเจ้าหน้าที่ระดับสูงชั้นสาม 649 00:38:54,599 --> 00:38:56,281 แดงสังข์ขวัญ: หน่วยงานราชการระดับอาวุโส 3 ขึ้นไป 650 00:39:02,381 --> 00:39:05,250 - ความดีของฉัน. - มันสนุกจริงๆ 651 00:39:17,631 --> 00:39:19,031 -เชิญทางนี้ครับ.. - ตกลง. 652 00:39:20,442 --> 00:39:21,594 เราสามารถดื่มชาได้ 653 00:39:24,520 --> 00:39:25,453 - สวัสดี. - สวัสดี. 654 00:39:28,781 --> 00:39:30,011 คุณสบายดีไหม? 655 00:39:34,681 --> 00:39:36,681 ถ้าเป็นเช่นนั้นโปรดสนทนากัน 656 00:39:40,997 --> 00:39:42,236 วันนี้นางยู 657 00:39:42,620 --> 00:39:44,890 ภรรยาของสมาชิกสภาแห่งรัฐ คีรี ซอก 658 00:39:45,160 --> 00:39:47,290 มาพร้อมกับลูกสะใภ้คนโตของเขา 659 00:39:49,000 --> 00:39:50,160 แนะนำตัวเอง. 660 00:39:53,370 --> 00:39:54,870 ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 661 00:39:58,910 --> 00:40:00,810 เขาเป็นเด็กที่ยังมีข้อบกพร่องมากมาย 662 00:40:01,071 --> 00:40:02,810 แต่ฉันขอให้คุณปฏิบัติต่อเขาอย่างดี 663 00:40:05,241 --> 00:40:06,551 นางยู 664 00:40:06,750 --> 00:40:09,721 ดูเหมือนว่าคุณจะลืมไปแล้วว่าการขาดหมายถึงอะไร 665 00:40:11,244 --> 00:40:13,333 คนมีข้อบกพร่องมากมายขนาดนี้ได้ยังไง... 666 00:40:13,427 --> 00:40:15,513 ...เมื่อเธอดูสุภาพและสง่างามขนาดนี้? 667 00:40:25,253 --> 00:40:27,064 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม... 668 00:40:27,530 --> 00:40:30,901 ...คงไม่พบผู้หญิงที่สุภาพและสง่างามอย่างแน่นอน 669 00:40:31,490 --> 00:40:35,341 ประการแรกเสื้อผ้าต้องสะอาด 670 00:40:35,741 --> 00:40:39,011 แขนเสื้อของหญิงม่ายไว้ทุกข์ไม่ควรดูสกปรกนัก 671 00:40:45,620 --> 00:40:47,321 ลูกสาวคนที่สองของฉัน... 672 00:40:47,349 --> 00:40:49,218 ...สวมชุดไว้ทุกข์มาเกือบห้าปีแล้ว 673 00:40:49,584 --> 00:40:53,230 แต่ฉันไม่เคยเห็นฝุ่นเกาะเลย 674 00:40:53,304 --> 00:40:55,931 ฉันได้ยินมามากเกี่ยวกับลูกสะใภ้ของคุณคนนั้น 675 00:40:56,861 --> 00:40:58,870 คุณควรพาเขาไปประชุมครั้งนี้สักครั้ง 676 00:41:01,151 --> 00:41:04,180 ไม่นานนักระหว่างการเดินทาง 677 00:41:04,461 --> 00:41:05,930 เขาจะทำบาปด้วยตาและจิตใจของเขา 678 00:41:09,511 --> 00:41:11,881 สายตาของเขาจะโกหกได้อย่างไร... 679 00:41:12,350 --> 00:41:15,620 ...เมื่อหัวใจของเขาเต้นเพียงคนเดียว? 680 00:41:16,924 --> 00:41:19,350 เจตจำนงของเราคือสิ่งที่เรายึดมั่นในใจของเรา 681 00:41:19,471 --> 00:41:21,476 และนั่นคือถ้อยคำที่ออกมาจากปากของเรา 682 00:41:22,092 --> 00:41:24,422 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องใส่ใจกับผลที่ตามมาในอนาคต 683 00:41:30,977 --> 00:41:34,517 ฉันชอบ ยามเย็นที่เงียบสงบในอุนจองกา 684 00:41:36,401 --> 00:41:38,172 โอ้ การประชุมโมแรน 685 00:41:38,241 --> 00:41:41,071 ฉันเพิ่งเคยได้ยิน แต่มันน่ากลัวจริงๆ 686 00:41:41,272 --> 00:41:43,444 เราเห็นผู้หญิงเหล่านั้นด้วยตาของเราเอง 687 00:41:44,011 --> 00:41:45,611 ทราบข่าวการประชุมครั้งนี้ได้อย่างไร... 688 00:41:45,850 --> 00:41:47,580 ...เมื่อคุณประจำการอยู่ที่จังหวัดจอลลากับฉัน? 689 00:41:47,810 --> 00:41:50,406 ทุกคนในฮันยางรู้เกี่ยวกับการประชุมโมแรน 690 00:41:50,442 --> 00:41:52,413 มีเพียงคุณเท่านั้นที่ไม่รู้เพราะเรื่องแบบนั้นไม่สนใจคุณ 691 00:41:53,100 --> 00:41:55,221 ผู้หญิงที่ทำดาซิกหล่น... 692 00:41:55,247 --> 00:41:57,586 ...เป็นลูกสะใภ้ของสมาชิกสภาแห่งรัฐคีรีซอก 693 00:41:58,360 --> 00:41:59,931 เขาเป็นลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐคีรีซอกเหรอ? 694 00:42:00,091 --> 00:42:03,160 ใช่มีข่าวลือว่าเธอเป็นผู้หญิง... 695 00:42:03,307 --> 00:42:05,827 ...ซึ่งงดงาม มีเอกลักษณ์ สง่างาม และหรูหรา 696 00:42:11,801 --> 00:42:13,270 มีศักดิ์ศรี? 697 00:42:24,721 --> 00:42:25,750 คุณเคยได้ยินมันใช่ไหม? 698 00:42:25,815 --> 00:42:28,551 นางสนมคนใหม่เคยเป็นกีแซง 699 00:42:28,790 --> 00:42:29,890 อย่าให้ฉันเริ่มต้น 700 00:42:30,455 --> 00:42:32,761 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังได้จ่ายเงินให้เขาไป 701 00:42:32,861 --> 00:42:34,290 แต่แน่นอนว่าคำพูดก็แพร่ออกไป 702 00:42:34,535 --> 00:42:36,882 ฉันไม่แปลกใจเลยที่เขาจะกลับมา... 703 00:42:36,949 --> 00:42:38,729 ...และอ้างว่าได้คลอดบุตรชาย 704 00:42:40,100 --> 00:42:41,816 ภรรยาของรัฐมนตรีใช้ชีวิตตามกฎเกณฑ์ 705 00:42:42,327 --> 00:42:44,166 มันไม่ง่ายสำหรับเขาที่จะทนมัน 706 00:42:45,270 --> 00:42:46,669 ชีวิตของหญิงม่ายจะ... 707 00:42:46,718 --> 00:42:48,857 ...จะดีกว่าการต้องทนทุกข์เช่นนั้นหรือ? 708 00:42:49,241 --> 00:42:51,681 หากคุณได้รับคำขู่จากสามีของคุณ... 709 00:42:54,410 --> 00:42:56,381 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 710 00:43:02,999 --> 00:43:04,559 เป็นม่ายหรือเปล่า 711 00:43:05,060 --> 00:43:07,330 ชีวิตของผู้หญิงก็ไม่แตกต่างกันมากนัก 712 00:43:08,330 --> 00:43:12,230 สภาพอากาศจะมีแดดหรือมีเมฆมากหรือไม่นั้นไม่ได้ถูกกำหนดด้วยว่าเราเป็นใคร 713 00:43:14,330 --> 00:43:17,471 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอุทิศและปรับใช้ตัวเองในด้านที่ฉันไม่เชี่ยวชาญ... 714 00:43:18,000 --> 00:43:20,291 ...โดยหวังว่าจะไม่ทำให้ชื่อเสียงที่ดีของครอบครัวเสื่อมเสีย 715 00:43:23,965 --> 00:43:24,691 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 716 00:43:25,040 --> 00:43:26,850 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังมาแล้ว 717 00:43:30,281 --> 00:43:31,421 ยินดีต้อนรับ. 718 00:43:33,120 --> 00:43:34,065 พระเจ้าของฉัน 719 00:43:34,100 --> 00:43:35,805 ยินดีต้อนรับ. 720 00:43:36,854 --> 00:43:38,725 ฉันขอโทษสำหรับความล่าช้าของฉัน 721 00:43:38,931 --> 00:43:40,201 กรุณานั่ง. 722 00:43:40,226 --> 00:43:41,226 ตกลง. 723 00:43:43,442 --> 00:43:47,843 คุณกำลังพูดถึงอะไรที่ทำให้ทุกคนยิ้ม? 724 00:43:48,444 --> 00:43:49,239 ของ... 725 00:43:49,320 --> 00:43:53,368 มาดามดูสวยกว่าครั้งสุดท้ายที่เราพบคุณ 726 00:43:53,416 --> 00:43:54,343 เศร้าโศก. 727 00:43:54,370 --> 00:43:56,480 - เธอสวยเสมอ - เศร้าโศก. 728 00:43:56,506 --> 00:43:58,336 เธอสวยเสมอ 729 00:44:03,514 --> 00:44:04,874 นี่คือหนึ่งในนั้น 730 00:44:05,221 --> 00:44:06,290 ดีแล้ว. 731 00:44:09,020 --> 00:44:10,921 ฉันสัมผัสได้ถึงจิตวิญญาณแห่งศิลปะของเขา 732 00:44:11,007 --> 00:44:12,206 แน่นอนว่านี่คือสินค้าจากต่างประเทศ 733 00:44:12,424 --> 00:44:14,364 ลองดูสิ. พวกเขาแตกต่าง. 734 00:44:14,411 --> 00:44:18,301 สิ่งนี้ไม่ได้ทำมาจากต่างประเทศแต่มาจากช่างฝีมือในชองซง 735 00:44:18,345 --> 00:44:22,071 คำสั่งซื้อได้รับหลั่งไหลมาจากราชวงศ์ชิงเพื่อซื้อเครื่องลายครามสีขาวนี้ 736 00:44:23,000 --> 00:44:24,341 - เป็นอย่างนั้นเหรอ? - ใช่. 737 00:44:24,500 --> 00:44:28,071 ไม่น่าแปลกใจเลยที่งานนี้ดูมีเกียรติ 738 00:44:28,859 --> 00:44:30,939 เครื่องลายครามสีขาวอันล้ำค่านี้หาได้ไม่ง่ายนัก 739 00:44:30,980 --> 00:44:33,051 และฉันต้องจ่ายเงินแพงเพื่อซื้อมัน 740 00:44:34,381 --> 00:44:36,980 แน่นอนว่านี่คือสิ่งที่ฉันคาดหวังจาก Pill Merchant Guild 741 00:44:37,913 --> 00:44:39,554 นี่คือเหตุผลที่ฉันชอบคุณ 742 00:44:40,321 --> 00:44:41,350 มานั่งกัน 743 00:44:48,790 --> 00:44:49,801 อนึ่ง, 744 00:44:50,634 --> 00:44:53,574 คุณต้องการให้ฉันอนุญาตเส้นทางทะเลไปยังชิงอีกครั้งหรือไม่? 745 00:44:54,571 --> 00:44:55,413 ถูกตัอง. 746 00:44:55,597 --> 00:44:58,796 ภายในสามวันสินค้าจะถูกส่งไปยังปักกิ่ง 747 00:45:02,341 --> 00:45:06,951 สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่ประทับตราบนเอกสาร 748 00:45:11,154 --> 00:45:12,154 แต่, 749 00:45:13,350 --> 00:45:16,690 ฉันต้องได้รับค่าตอบแทนก้อนใหญ่จากเรื่องนี้ 750 00:45:16,910 --> 00:45:18,306 สิ่งที่คุณต้องการ 751 00:45:20,197 --> 00:45:23,300 อันที่จริงสิ่งนี้จะถูกส่งไปที่บ้านของคุณในวันพรุ่งนี้ 752 00:45:30,632 --> 00:45:31,632 ใช่แล้ว 753 00:45:33,466 --> 00:45:34,741 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 754 00:45:34,842 --> 00:45:36,013 จากที่ได้ยินมา 755 00:45:36,640 --> 00:45:38,187 ลูกสะใภ้ของคุณ... 756 00:45:38,234 --> 00:45:41,151 ...สามารถวาดกล้วยไม้ได้ดี 757 00:45:41,518 --> 00:45:42,817 อะไร WHO? 758 00:45:43,387 --> 00:45:44,321 ฉัน? 759 00:45:48,492 --> 00:45:51,292 ภาพวาดของเขาแทบจะไม่ช่วยรักษาหน้าเลย 760 00:45:52,190 --> 00:45:55,730 ฉันรู้สึกเขินอายเพราะดูเหมือนฉันกำลังคุยโม้อยู่ 761 00:45:56,031 --> 00:45:58,701 ใบไม้ทุกใบที่เขาวาดมีพลัง 762 00:45:59,031 --> 00:46:01,848 และดอกไม้ก็ดูส่งกลิ่นหอม 763 00:46:02,230 --> 00:46:04,000 มันค่อนข้างสง่างาม 764 00:46:04,171 --> 00:46:05,701 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 765 00:46:07,310 --> 00:46:10,310 ได้ยินเกี่ยวกับความสามารถของเขาด้วยพู่กัน... 766 00:46:10,580 --> 00:46:12,611 ...ทำให้อยากเห็นภาพ 767 00:46:12,881 --> 00:46:13,941 เศร้าโศก. 768 00:46:14,451 --> 00:46:15,580 สิ่งนี้เป็นไปไม่ได้ 769 00:46:19,890 --> 00:46:24,044 มันจะหยาบคายถ้าเขาไม่แสดงให้คุณเห็นเพราะคุณถาม 770 00:46:26,894 --> 00:46:28,487 ไม่จริงเหรอ ยอฮวา? 771 00:46:29,191 --> 00:46:30,597 แม่... 772 00:46:48,187 --> 00:46:50,860 ฉันหวังว่าเขาจะไม่ต้องถือแปรง 773 00:47:20,119 --> 00:47:21,804 ดูผลลัพธ์ 774 00:47:22,787 --> 00:47:24,547 - อย่างที่คาดไว้. - เศร้าโศก. 775 00:47:24,887 --> 00:47:26,662 - ฉันรู้แล้ว - พิเศษ. 776 00:47:26,687 --> 00:47:28,567 มันเหลือเชื่อมาก 777 00:47:42,338 --> 00:47:43,558 - ใช่. - เอาล่ะ. 778 00:47:54,317 --> 00:47:57,158 เศร้าโศก. 779 00:47:58,087 --> 00:47:59,358 - มันถูกทำลาย. - นั่นก็นิดหน่อย... 780 00:47:59,789 --> 00:48:03,062 ดูเหมือนเข้าใจยากนิดหน่อย 781 00:48:03,893 --> 00:48:04,916 นั่นอะไร? 782 00:48:04,961 --> 00:48:06,474 นั่นดอกกล้วยไม้เหรอ? 783 00:48:34,090 --> 00:48:35,511 ยกโทษให้ฉัน. 784 00:48:35,884 --> 00:48:37,889 มือของฉันหลุด 785 00:48:40,267 --> 00:48:42,345 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 786 00:48:46,602 --> 00:48:48,175 ฉันขอโทษ. 787 00:48:49,472 --> 00:48:52,242 ฉันได้เตรียมบางสิ่งบางอย่าง... 788 00:48:52,501 --> 00:48:54,440 ...เพื่อเป็นการแสดงการขอโทษต่อเหตุการณ์ที่น่าอับอายในวันนี้ 789 00:48:54,777 --> 00:48:55,907 ระวัง... 790 00:48:55,948 --> 00:48:57,898 ...เพื่อไม่ให้สิ่งเดียวกันเกิดขึ้นอีก 791 00:48:58,147 --> 00:48:59,580 ใช่แล้ว 792 00:48:59,847 --> 00:49:01,046 สวยอะไรอย่างนี้. 793 00:49:02,079 --> 00:49:03,327 ฉันขอโทษ. 794 00:49:07,089 --> 00:49:09,561 ขออภัยเราไม่สามารถให้สิ่งที่เหมาะสมได้... 795 00:49:09,898 --> 00:49:12,536 ...เพราะที่นี่มีแต่เสื้อผ้าสีสันสดใส 796 00:49:13,496 --> 00:49:16,029 นอกจากนี้เขาทำได้เพียงสวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์เท่านั้น 797 00:49:16,135 --> 00:49:17,506 ดังนั้นอย่ารังเกียจมัน 798 00:49:20,803 --> 00:49:21,709 เมื่อคุณมาเยี่ยมเราอีกครั้ง 799 00:49:21,771 --> 00:49:24,669 ฉันจะเตรียมของที่สามารถสวมใส่ได้ 800 00:49:25,941 --> 00:49:27,567 ไปก่อน. 801 00:49:27,776 --> 00:49:29,276 คุณเลือกอันไหน? 802 00:49:29,332 --> 00:49:30,316 สำหรับฉัน... 803 00:49:30,376 --> 00:49:32,077 - ตรงกลาง. - แน่นอน. 804 00:49:32,316 --> 00:49:34,282 - ขอบคุณ. - นี่เป็นสิ่งที่ดีมาก 805 00:49:34,316 --> 00:49:35,822 - ไปกันเถอะ. - ตกลง. 806 00:49:42,357 --> 00:49:43,450 ฉันรู้ว่ามัน. 807 00:49:43,959 --> 00:49:46,158 บุคคลจะวาดพืชดีสี่ต้นได้อย่างไร หากไม่ฝึกฝน? 808 00:49:46,529 --> 00:49:47,977 ฉันสงสัย... 809 00:49:48,010 --> 00:49:49,319 ...เมื่อเขาบอกว่าเขาวาดรูปกล้วยไม้เก่ง 810 00:49:49,398 --> 00:49:50,602 พอแล้ว. 811 00:49:50,966 --> 00:49:53,006 บางทีเขาอาจจะซ่อนอะไรบางอย่างจากเรา 812 00:49:53,369 --> 00:49:54,406 ฉันควรตรวจห้องไหม? 813 00:49:54,570 --> 00:49:55,566 เราควรทำอย่างไร? 814 00:49:55,738 --> 00:49:58,617 ฉันจะดูว่ามีอะไรที่ฉันจับไม่ได้ ... 815 00:49:58,741 --> 00:49:59,437 นอกจากนี้, 816 00:49:59,508 --> 00:50:02,576 สิ่งเดียวที่เขาทำได้คือปักและคัดลอก 817 00:50:02,643 --> 00:50:03,843 สงสัยเขากำลังปิดบังอะไรอยู่ 818 00:50:07,879 --> 00:50:10,182 เขาปีนกำแพงไม่ได้เลย เขาทำอะไรได้บ้าง? 819 00:50:10,216 --> 00:50:11,917 หุบปาก. 820 00:50:12,024 --> 00:50:13,457 คุณทำให้ฉันรู้สึกแย่ลง 821 00:50:14,123 --> 00:50:16,057 ฉันปีนกำแพงได้ดีกว่าคุณ 822 00:50:16,131 --> 00:50:17,097 นาง. 823 00:50:17,171 --> 00:50:19,677 - ไม่ใช่เวลามาพูดแบบนั้น - ใช่. 824 00:50:20,129 --> 00:50:22,267 แม่ใจดีเกินไป 825 00:50:22,665 --> 00:50:25,038 แม่น่าจะไล่เขาออกไปตอนที่พี่พา... 826 00:50:25,066 --> 00:50:26,585 ...ผู้หญิงไร้คลาสคนนั้น 827 00:50:28,893 --> 00:50:30,315 เขากล้าดียังไง... 828 00:50:30,740 --> 00:50:32,878 ...ทำตัวเป็นขุนนางและวาดรูปกล้วยไม้เหรอ? 829 00:50:33,242 --> 00:50:35,235 แม่ไม่ควรดีกับเขา 830 00:50:36,692 --> 00:50:37,730 ยกโทษให้ฉัน. 831 00:50:38,089 --> 00:50:39,134 นี่เป็นความผิดของฉัน 832 00:50:39,239 --> 00:50:40,247 เลขที่ 833 00:50:40,649 --> 00:50:43,535 ฉันผิดเองที่วาดรูปกล้วยไม้ได้เก่งขนาดนี้ 834 00:50:44,836 --> 00:50:46,216 มันหนักไหม? 835 00:50:47,760 --> 00:50:49,040 สิ่งนี้จะไม่ทำงาน 836 00:50:50,766 --> 00:50:51,626 แม่ 837 00:50:51,706 --> 00:50:53,626 ฉันสมควรตายที่กล้าเขินอาย... 838 00:50:53,660 --> 00:50:54,926 ...และเยาะเย้ยคุณ 839 00:50:55,119 --> 00:50:56,066 ตาม "คำแนะนำสำหรับผู้หญิง" 840 00:50:56,445 --> 00:50:58,645 ก็ต้องยินดียอมรับมัน... 841 00:50:59,034 --> 00:51:00,973 ...แม้ว่าแม่สามีจะลงโทษเธอด้วยคำพูดหรือการทุบตีก็ตาม 842 00:51:01,156 --> 00:51:03,116 ตราบเท่าที่พระองค์ทรงรักข้าพระองค์ เป็นเวลาห้าวัน... 843 00:51:03,439 --> 00:51:04,409 เลขที่ 844 00:51:05,577 --> 00:51:07,284 ฉันจะอดอาหารสิบวัน... 845 00:51:07,410 --> 00:51:08,993 ...และถวายความจงรักภักดีที่วัด 846 00:51:09,040 --> 00:51:10,433 ไม่ค่ะคุณผู้หญิง 847 00:51:10,493 --> 00:51:12,376 มันสามารถฆ่าคุณได้อย่างแท้จริง 848 00:51:12,420 --> 00:51:13,892 มิฉะนั้นเขาจะไม่รู้สึกสบายใจเลย 849 00:51:13,961 --> 00:51:15,279 ครั้งนี้เขาโกรธมาก 850 00:51:19,311 --> 00:51:21,026 จนกว่าฉันจะให้คำแนะนำเพิ่มเติม 851 00:51:21,157 --> 00:51:23,032 อย่าออกจากวัด 852 00:51:23,126 --> 00:51:24,246 ใช่แล้ว 853 00:51:24,759 --> 00:51:25,525 พระเจ้าของฉัน 854 00:51:37,106 --> 00:51:37,686 เศร้าโศก. 855 00:51:37,740 --> 00:51:39,079 เรื่องนี้คงจะหนักมาก 856 00:51:40,242 --> 00:51:41,748 - เศร้าโศก. - ฉันสบายดี. 857 00:51:42,322 --> 00:51:43,186 แต่... 858 00:51:43,692 --> 00:51:45,397 ...มาดามจะไม่กินข้าวจริงเหรอ? 859 00:51:45,614 --> 00:51:46,878 ใช่ ฉันต้อง 860 00:51:48,050 --> 00:51:49,494 เศร้าโศก. 861 00:51:50,205 --> 00:51:51,085 อุ๊ย 862 00:51:51,917 --> 00:51:53,656 - ไปกันเถอะ. - เศร้าโศก. 863 00:51:55,126 --> 00:51:57,356 เท้าที่น่าสงสารของฉัน 864 00:52:16,312 --> 00:52:17,316 คุณอยู่บ้านไหม. 865 00:52:17,750 --> 00:52:18,965 ขอโทษทีมาช้าไปหน่อย. 866 00:52:19,348 --> 00:52:21,954 คุณจะต้องเหนื่อย รีบเข้าไปพักผ่อนกันเถอะ 867 00:52:22,318 --> 00:52:23,464 ขอบคุณ. 868 00:52:24,687 --> 00:52:26,613 วันนี้คุณเรียนรู้อะไรที่โรงเรียน? 869 00:52:41,236 --> 00:52:42,307 ฉัน... 870 00:52:42,836 --> 00:52:44,176 ...ที่บ้าน. 871 00:52:49,098 --> 00:52:51,046 ท่านครับ ผมเอง พีชาน 872 00:52:54,403 --> 00:52:55,655 คุณมาทำอะไรที่นี่? 873 00:52:55,951 --> 00:52:57,230 มันไม่ชัดเจนเหรอ? 874 00:52:57,276 --> 00:53:00,017 ฉันยุ่งอยู่กับการไปที่นี่และที่นั่นเพื่อทำสิ่งที่คุณสั่ง 875 00:53:00,289 --> 00:53:02,355 จากนั้นฉันก็เห็นร่างที่ไม่ธรรมดานี้ 876 00:53:02,387 --> 00:53:04,640 ฉันรู้ว่าเป็นคุณ 877 00:53:05,094 --> 00:53:06,240 ฉันก็เลยตามคุณไป 878 00:53:06,695 --> 00:53:07,748 เศร้าโศก. 879 00:53:09,057 --> 00:53:11,285 แต่นี่มันบ้านใครกัน? 880 00:53:13,736 --> 00:53:15,911 คุณตรวจสอบสิ่งที่ฉันถามแล้วหรือยัง? 881 00:53:17,084 --> 00:53:19,296 คุณรู้ข่าวลือเกี่ยวกับคนแปลกหน้าสวมหน้ากากหรือไม่? 882 00:53:20,212 --> 00:53:21,358 เขาค่อนข้างน่าประทับใจ 883 00:53:24,459 --> 00:53:26,731 เมื่อพระจันทร์ขึ้นสูงในเวลากลางคืน 884 00:53:27,182 --> 00:53:29,632 คนแปลกหน้าสวมหน้ากากปรากฏตัว จากที่ไหนสักแห่ง 885 00:53:31,917 --> 00:53:33,247 ช่วย. 886 00:53:33,287 --> 00:53:35,457 เขาให้อาหารกับครอบครัว ที่อดอยากมาหลายวัน 887 00:53:35,490 --> 00:53:36,703 นั่นใครน่ะ? 888 00:53:37,726 --> 00:53:39,106 - ข้าว! - มันคือข้าว. 889 00:53:39,144 --> 00:53:40,649 - ข้าว! - เศร้าโศก. 890 00:53:40,727 --> 00:53:42,997 - ขอบคุณ. - คุณช่วยเราแล้ว 891 00:53:43,037 --> 00:53:44,597 เขาให้ยาแก่ทาส ที่ถูกลงโทษด้วยการทุบตี.... 892 00:53:44,650 --> 00:53:47,031 ...หรือพาไปหาหมอ.. 893 00:53:47,528 --> 00:53:49,408 เขาเป็นเหมือนลมและเร็วกว่า แสง 894 00:53:49,443 --> 00:53:52,373 เขาวิ่งข้ามหลังคาบ้าน เหมือนกระรอกบิน 895 00:54:05,688 --> 00:54:07,541 เขาเป็นเหมือนฮีโร่ ในตำนาน 896 00:54:07,823 --> 00:54:08,927 ฮีโร่ในตำนาน? 897 00:54:09,124 --> 00:54:10,796 ฉันคิดอย่างนั้น. 898 00:54:11,060 --> 00:54:14,233 เมื่อผู้คนดิ้นรนต่อสู้กับความเจ็บปวด 899 00:54:14,496 --> 00:54:16,082 เขายื่นมืออันอบอุ่นของเขา 900 00:54:16,332 --> 00:54:17,936 ฮีโร่ในตำนาน 901 00:54:18,063 --> 00:54:19,430 แล้วเขาเป็นใคร? 902 00:54:21,023 --> 00:54:23,863 ไม่มีใครเห็นมัน 903 00:54:24,279 --> 00:54:25,452 เขาไม่ให้มือซ้ายรู้... 904 00:54:25,647 --> 00:54:27,044 ...มือขวาของเขากำลังทำอะไรอยู่ 905 00:54:28,586 --> 00:54:30,472 ไม่มีใครเคยเห็นมัน 906 00:54:35,046 --> 00:54:36,546 ฮวายอน 907 00:54:59,411 --> 00:55:00,465 คุณอยู่ที่นี่. 908 00:55:04,760 --> 00:55:06,999 คุณสามารถจำขั้นตอนของฉันได้แล้ว 909 00:55:07,272 --> 00:55:08,777 ไม่ใช่แค่ก้าวของคุณ 910 00:55:10,119 --> 00:55:11,712 เมื่อฉันได้ยินเสียงของคุณ ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไร 911 00:55:12,010 --> 00:55:13,803 ฉันยังรับรู้ถึงความตึงเครียดในดวงตาของคุณ 912 00:55:14,727 --> 00:55:17,507 และฉันรู้ว่าแม่สามีของคุณดุคุณวันนี้ 913 00:55:19,965 --> 00:55:21,335 ฉันรอคุณอยู่. 914 00:55:22,177 --> 00:55:23,271 ยกโทษให้ฉัน. 915 00:55:23,504 --> 00:55:25,077 คุณถูกดุโดยไม่มีเหตุผลเพราะฉัน 916 00:55:25,206 --> 00:55:27,466 ฉันเป็นนักธุรกิจหญิงที่เกี่ยวข้องกับภรรยาผู้สูงศักดิ์ 917 00:55:27,770 --> 00:55:29,308 มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นบ่อยครั้ง 918 00:55:29,672 --> 00:55:31,418 ดังนั้นอย่ารังเกียจมัน 919 00:55:33,395 --> 00:55:35,000 ถึงกระนั้นฉันก็ไม่ควรทำร้ายคุณ... 920 00:55:35,077 --> 00:55:36,717 ...เมื่อคุณทำงานหนักเพื่อหาเงิน 921 00:55:37,145 --> 00:55:38,418 ลดจำนวนเงินที่คุณใช้จ่ายวันนี้... 922 00:55:38,511 --> 00:55:39,625 ...จากการชำระเงินของฉัน 923 00:55:39,715 --> 00:55:41,834 ใช่ ฉันจะเอามัน... 924 00:55:41,881 --> 00:55:43,148 ...จากการชำระเงินของคุณในเดือนนี้ 925 00:55:44,319 --> 00:55:45,919 หึหึ มีคนบอกว่า... 926 00:55:46,188 --> 00:55:49,028 ...ผู้เสนอธุรกิจทั้งหมดของเขาเพื่อแลกกับการช่วยชีวิตคุณ 927 00:55:49,291 --> 00:55:51,012 คุณคิดเลขเก่งมาก 928 00:55:51,848 --> 00:55:52,875 ฉันเป็นเทรดเดอร์ 929 00:55:52,928 --> 00:55:55,254 ฉันจะต้องแม่นยำในการคำนวณ 930 00:55:57,494 --> 00:55:58,179 อย่างไรก็ตาม, 931 00:55:58,991 --> 00:56:00,859 เฉพาะในกรณีที่คุณตัดสินใจ 932 00:56:02,073 --> 00:56:04,473 ฉันยินดีที่จะมอบมันให้กับคุณทุกเมื่อ 933 00:56:04,752 --> 00:56:05,723 ไม่เป็นไรขอบคุณ. 934 00:56:05,894 --> 00:56:09,455 คุณไม่สามารถเที่ยวกลางคืนแบบนี้ต่อไปได้ 935 00:56:11,668 --> 00:56:14,562 ถ้าฉันออกจากบ้านฉันจะเป็นใคร? 936 00:56:17,355 --> 00:56:18,930 ฉันจะมีหน้ามั้ย? 937 00:56:20,359 --> 00:56:21,925 ฉันจะมีชื่อหรือไม่? 938 00:56:22,188 --> 00:56:23,349 นาง... 939 00:56:23,959 --> 00:56:25,909 โช ยอ ฮวา ลูกสะใภ้ของสมาชิกสภาแห่งรัฐ คีรี ซอก 940 00:56:26,338 --> 00:56:28,278 จะเป็นผู้หญิงที่ตายแล้ว 941 00:56:28,430 --> 00:56:32,116 อาจเป็นหนทางเริ่มต้นชีวิตใหม่ ณ ที่อันห่างไกล 942 00:56:32,404 --> 00:56:33,456 จะเป็นอย่างไรถ้า... 943 00:56:34,657 --> 00:56:37,358 ...พี่ชายของฉันมาหาฉันเหรอ? 944 00:56:38,640 --> 00:56:39,712 ยกโทษให้ฉัน. 945 00:56:39,828 --> 00:56:42,694 ฉันไม่สามารถหามันให้คุณได้และฉัน... 946 00:56:43,155 --> 00:56:44,395 ...พูดสิ่งที่ไม่จำเป็น 947 00:56:45,684 --> 00:56:48,001 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 948 00:56:48,494 --> 00:56:50,991 สักวันหนึ่งเราจะพบมัน 949 00:56:51,663 --> 00:56:53,462 เราไม่ได้ยินว่าเขาตายแล้ว 950 00:56:53,842 --> 00:56:54,671 ฉันแน่ใจว่า... 951 00:56:55,901 --> 00:56:57,856 ...เขายังมีชีวิตอยู่ที่ไหนสักแห่ง 952 00:57:13,637 --> 00:57:16,776 ร้านผู้ให้ยืมหนังสือ: ให้ยืมหนังสือที่คัดลอกด้วยมือ 953 00:57:48,146 --> 00:57:50,477 “คิซาฮงกิลดง” 954 00:58:01,744 --> 00:58:02,470 อุ๊ย 955 00:58:04,096 --> 00:58:05,134 - อุ๊ย - เศร้าโศก. 956 00:58:07,452 --> 00:58:08,609 คุณเจ็บหรือเปล่า? 957 00:58:09,793 --> 00:58:12,086 ฉันสบายดี. อย่ารังเกียจฉัน 958 00:58:12,768 --> 00:58:13,906 มันไม่สามารถเป็นเช่นนั้นได้ 959 00:58:13,954 --> 00:58:16,379 ฉันทำให้คุณล้มลง คุณควรไปพบเเพทย์. 960 00:58:16,575 --> 00:58:18,458 หากคุณกังวลมาก 961 00:58:18,909 --> 00:58:20,597 ให้เงินฉันไปหาหมอ 962 00:58:21,963 --> 00:58:22,963 อะไร 963 00:58:24,224 --> 00:58:25,820 ฉันบอกว่าฉันสบายดี 964 00:58:26,251 --> 00:58:27,878 คุณสามารถเดินทางต่อไปได้ 965 00:58:28,954 --> 00:58:30,451 เลขที่... 966 00:58:42,134 --> 00:58:43,646 ฉันตื่นและพบคุณ “ฉันตื่นและพบคุณ...” 967 00:58:44,243 --> 00:58:47,096 พระมเหสีราชเลขาฯ "...พระมเหสีราชเลขาฯ?" 968 00:58:48,621 --> 00:58:49,281 เศร้าโศก. 969 00:59:00,465 --> 00:59:03,305 นี่เป็นเรื่องน่าเสียดาย ทำลายทั้งหมด. 970 00:59:03,695 --> 00:59:04,836 - ลุง. - ใช่? 971 00:59:05,106 --> 00:59:06,456 ก๊อต นิม มีปัญหาเหรอ? 972 00:59:06,676 --> 00:59:07,542 เศร้าโศก. 973 00:59:07,856 --> 00:59:10,013 ไม่ชอบที่. 974 00:59:10,359 --> 00:59:12,392 มีคนมากลุ่มหนึ่ง... 975 00:59:12,427 --> 00:59:15,800 ...และพาเขาไปชำระหนี้การพนันของบิดา 976 00:59:15,864 --> 00:59:16,702 อะไร 977 00:59:16,760 --> 00:59:18,020 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 978 00:59:22,094 --> 00:59:24,207 นาง! 979 00:59:25,703 --> 00:59:26,703 นาง. 980 00:59:27,707 --> 00:59:28,854 นี่เป็นเรื่องที่ร้ายแรง 981 00:59:28,952 --> 00:59:29,790 มันคืออะไร? 982 00:59:29,953 --> 00:59:31,780 ก๊อตนิมถูกจับตัวไปเพราะหนี้ของพ่อ 983 00:59:32,133 --> 00:59:32,977 อะไร 984 00:59:33,077 --> 00:59:35,716 พิล 985 00:59:36,316 --> 00:59:38,110 มาดูกัน. 986 00:59:38,287 --> 00:59:39,787 - ไม่นะ. - ใช่! 987 00:59:40,787 --> 00:59:42,187 น่าเสียดายจริงๆ 988 00:59:42,260 --> 00:59:44,267 - ฉันมีมือที่ยอดเยี่ยม! - เลวมาก. 989 00:59:45,961 --> 00:59:47,634 - ความดีของฉัน. - มาดื่มกันเถอะ 990 00:59:52,951 --> 00:59:54,750 คุณขอโทษฉันสักครู่ได้ไหม? 991 00:59:58,489 --> 00:59:59,686 เป็นเวลานานแล้ว 992 01:00:00,638 --> 01:00:01,638 นั่งลง. 993 01:00:02,080 --> 01:00:02,941 โอ้ ยุนฮัก. 994 01:00:09,887 --> 01:00:10,917 ขอบคุณ. 995 01:00:14,960 --> 01:00:16,059 คุณอยู่ที่ไหน... 996 01:00:16,662 --> 01:00:18,061 ...อยู่? 997 01:00:18,881 --> 01:00:21,282 ฉันอยู่ที่โพสต์ของฉันตอนนี้ 998 01:00:22,185 --> 01:00:24,658 แล้วอะไรทำให้คุณมาที่นี่? 999 01:00:24,977 --> 01:00:25,570 ที่... 1000 01:00:26,288 --> 01:00:28,226 ฉันไปหาคุณแล้วบอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 1001 01:00:28,374 --> 01:00:29,540 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง 1002 01:00:29,942 --> 01:00:31,681 คุณไปที่จังหวัดจอลลา 1003 01:00:32,102 --> 01:00:34,633 คุณมาทำอะไรที่ฮันยาง? 1004 01:00:35,583 --> 01:00:36,116 ที่... 1005 01:00:36,666 --> 01:00:38,394 ฉันอยู่ที่จังหวัดจอลลามาได้สักพักแล้ว... 1006 01:00:38,513 --> 01:00:39,719 ซ่อน. 1007 01:00:41,105 --> 01:00:43,422 การที่คนอื่นพูดถึงคุณ... 1008 01:00:44,073 --> 01:00:45,934 ...อาจทำลายชื่อเสียงของครอบครัวได้ 1009 01:00:49,174 --> 01:00:50,196 โอ้ ยุนฮัก. 1010 01:00:51,764 --> 01:00:54,101 คุณสบายดีหรือเปล่า? 1011 01:00:55,634 --> 01:00:56,765 อย่างที่เห็น. 1012 01:00:57,630 --> 01:00:59,063 ฉันสบายดี. 1013 01:01:00,873 --> 01:01:02,346 มีอะไรจะพูดอีกไหม? 1014 01:01:05,319 --> 01:01:06,257 เลขที่ 1015 01:01:07,913 --> 01:01:09,813 ฉันจะอยู่และดื่มอีก 1016 01:01:11,156 --> 01:01:12,321 คุณสามารถไปได้ 1017 01:01:13,352 --> 01:01:14,112 ของ. 1018 01:01:48,804 --> 01:01:49,845 โอ้... 1019 01:01:51,023 --> 01:01:52,053 พ่อ 1020 01:01:53,165 --> 01:01:54,236 พ่อ 1021 01:01:58,147 --> 01:01:58,952 พ่อ 1022 01:02:22,686 --> 01:02:24,456 สาวขาย หนี้... 1023 01:02:24,655 --> 01:02:26,424 ...รับทำงานด้านที่พัก... 1024 01:02:26,694 --> 01:02:28,335 ...ก่อนจะขาย เป็นนางสนมให้ขุนนาง... 1025 01:02:28,635 --> 01:02:30,496 ...หรือลงเอยเป็นกีแซง 1026 01:02:31,893 --> 01:02:34,549 ฉันต้องทำอะไรบางอย่าง. ฉันจะไปพิลอินน์ 1027 01:02:34,626 --> 01:02:36,126 พิล 1028 01:02:49,815 --> 01:02:51,355 ซื้อลูกพลับแห้ง. 1029 01:02:51,658 --> 01:02:54,424 ปอกและตากแห้งโดยก๊กนิ่มเอง นี่คือลูกพลับแห้ง 1030 01:03:11,336 --> 01:03:12,606 คุณ ก๊อต นิ่ม. 1031 01:03:13,005 --> 01:03:14,116 เจ้านายของฉัน 1032 01:03:15,094 --> 01:03:17,563 คุณมาทำอะไรที่นี่? 1033 01:03:20,525 --> 01:03:22,074 ปฏิบัติตามฉัน 1034 01:03:23,649 --> 01:03:25,487 คุณไม่สามารถทำเช่นนี้พระเจ้าของฉัน 1035 01:03:25,784 --> 01:03:27,855 ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณ เราไปกันเถอะ 1036 01:03:31,457 --> 01:03:32,692 มาเร็ว. 1037 01:03:35,006 --> 01:03:37,965 อะไร เขาถูกขายให้เธอเหรอ? 1038 01:03:39,464 --> 01:03:40,843 ปล่อยหญิงสาวไป 1039 01:03:42,200 --> 01:03:43,673 ฉันจะซื้อมัน. 1040 01:03:49,380 --> 01:03:50,258 คุณคือใคร? 1041 01:03:51,276 --> 01:03:53,309 ฉันไม่รู้ว่าคุณจ่ายไปเท่าไหร่ 1042 01:03:53,846 --> 01:03:55,305 แต่ขายเขาให้ฉัน 1043 01:03:56,048 --> 01:03:57,211 รอ. 1044 01:03:59,916 --> 01:04:01,489 เราเคยเจอกันไหม? 1045 01:04:03,119 --> 01:04:03,799 พระเจ้าของฉัน 1046 01:04:05,010 --> 01:04:06,771 จะพบกันที่ไหน? 1047 01:04:09,726 --> 01:04:10,933 คุณกำลังทำอะไร? 1048 01:04:16,526 --> 01:04:20,913 อัศวินดอกไม้ 1049 01:04:21,006 --> 01:04:23,937 บทส่งท้าย 1050 01:04:35,446 --> 01:04:39,887 12 ปีที่แล้ว ปีที่ 3 ของการเป็นม่าย 1051 01:04:55,266 --> 01:04:57,062 นั่นคือผ้าเช็ดหน้าผืนโปรดของแม่ 1052 01:04:57,810 --> 01:04:59,682 ฉันไม่สามารถทิ้งมันไว้ที่นั่นได้ 1053 01:05:55,697 --> 01:05:58,263 ฉันได้ยินมาว่ามีคนติดตามคุณ 1054 01:05:58,336 --> 01:06:00,509 คุณรู้จักผู้ชายคนนั้นไหม? 1055 01:06:01,002 --> 01:06:03,161 หลายปีแล้วและฉัน ไม่เคยถูกจับได้ 1056 01:06:03,471 --> 01:06:04,862 มันจะยังคงเป็นเช่นนั้น 1057 01:06:05,206 --> 01:06:06,645 เจ้าหน้าที่อุทยาน... 1058 01:06:06,764 --> 01:06:09,386 อยากรู้ว่า ใครพาเด็กไป 1059 01:06:09,678 --> 01:06:13,052 ฉันอยากเจอคนคนนั้น ถ้าเป็นไปได้ 1060 01:06:13,368 --> 01:06:14,870 คุณรู้จักผู้ชายชื่อคังพิลจิกไหม? 1061 01:06:15,383 --> 01:06:17,561 เขามีส่วนร่วมใน ธุรกิจชั่วร้าย ทุกประเภท 1062 01:06:17,646 --> 01:06:19,823 คุณจะเห็นมัน 1063 01:06:20,155 --> 01:06:20,959 นั่นใครน่ะ? 1064 01:06:21,323 --> 01:06:23,862 ใครจะกล้าเอาอะไร จากรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 1065 01:06:24,125 --> 01:06:26,537 คน ใส่หน้ากากดำหรือเปล่า? 1066 01:06:27,066 --> 01:06:29,807 นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นทำหรือเปล่า?