1 00:00:00,300 --> 00:00:00,993 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,018 --> 00:00:01,979 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:11,460 --> 00:00:12,167 เศร้าโศก. 4 00:00:14,945 --> 00:00:15,718 อุ๊ย 5 00:00:15,963 --> 00:00:17,737 แม้ว่าไหล่ของคุณจะเจ็บ 6 00:00:17,982 --> 00:00:20,122 คุณไม่จำเป็นต้องทำเอง 7 00:00:20,520 --> 00:00:26,326 ดูเหมือนมีคนกังวลเกี่ยวกับผู้หญิงที่สูญเสียที่พักพิงของเธอ 8 00:00:26,469 --> 00:00:27,584 อุ๊ย 9 00:00:30,513 --> 00:00:34,173 คนใส่ใจจะมาทำเอง 10 00:00:35,803 --> 00:00:36,336 อุ๊ย 11 00:00:37,212 --> 00:00:37,738 ท่าน 12 00:00:38,899 --> 00:00:40,107 อย่างน้อยก็ใช้สิ่งนี้ 13 00:00:40,526 --> 00:00:41,199 อะไร 14 00:00:42,425 --> 00:00:44,852 เมื่อทำงานในสถานที่ที่มีฝุ่นมาก 15 00:00:45,578 --> 00:00:47,165 อย่างน้อยก็ควรใช้สิ่งนี้ 16 00:00:47,305 --> 00:00:51,525 มิฉะนั้นคุณจะมีอาการเจ็บคอและเป็นหวัด 17 00:00:51,821 --> 00:00:52,914 แค่นั้นแหละ. 18 00:00:53,831 --> 00:00:54,783 ดังนั้น? 19 00:00:55,724 --> 00:00:56,923 แค่นั้นแหละ. 20 00:01:06,658 --> 00:01:07,787 นี่อะไรน่ะ? 21 00:01:07,834 --> 00:01:10,162 แล้วไงล่ะ? ไม่มีใครเห็น. 22 00:01:11,021 --> 00:01:12,595 - เรากลับบ้านกันเถอะ - อะไร? 23 00:01:12,888 --> 00:01:14,149 ขณะทำงาน... 24 00:01:14,416 --> 00:01:15,115 มือ. 25 00:01:17,320 --> 00:01:19,846 ...คุณจะต้องอยู่ในสภาพที่สบาย 26 00:01:25,816 --> 00:01:27,376 ยังไง? 27 00:01:32,870 --> 00:01:35,803 ใช่ มันก็ดูไม่แย่เหมือนกัน 28 00:01:39,024 --> 00:01:40,607 ฉันจะทำความสะอาดสถานที่แห่งนี้ 29 00:01:40,723 --> 00:01:44,297 และคุณจะพบว่าหญิงชราถูกคุมขังอยู่ที่ไหน 30 00:01:44,905 --> 00:01:45,570 ดี. 31 00:01:53,088 --> 00:01:55,775 อุ๊ย 32 00:02:01,592 --> 00:02:02,556 พวกคุณตอนนั้น... 33 00:02:03,125 --> 00:02:04,679 มีอะไรอีก? 34 00:02:05,235 --> 00:02:07,095 - หน้ากากอีกอันเหรอ? - จริง. 35 00:02:07,961 --> 00:02:12,203 ด้วยเรื่องยาวนั้นคุณดูคุ้นเคย 36 00:02:12,814 --> 00:02:14,147 คุณนำอะไรมา? 37 00:02:14,442 --> 00:02:14,915 นี่คือข้าว 38 00:02:14,962 --> 00:02:17,235 - คุณบ้าหรือเปล่า? - อย่าบอก! 39 00:02:17,401 --> 00:02:18,428 พวกคุณขโมยมันไปเหรอ? 40 00:02:18,522 --> 00:02:20,054 เฮ้ เฮ้. 41 00:02:20,079 --> 00:02:24,276 เราดูเหมือนขโมยหรือเปล่า? 42 00:02:24,301 --> 00:02:24,730 ที่... 43 00:02:29,990 --> 00:02:30,764 อุ๊ย... 44 00:02:32,048 --> 00:02:35,088 บอกมาเร็ว ๆ ว่าไปเอาข้าวมาจากไหน? 45 00:02:35,288 --> 00:02:38,048 - อ๊ะ เราไม่ได้ขโมยมัน - ใช่จริง. 46 00:02:38,096 --> 00:02:40,048 คนที่สวมหน้ากากเช่นคุณ 47 00:02:40,127 --> 00:02:42,387 เอามาให้เรากิน 48 00:02:42,435 --> 00:02:43,477 - หน้ากาก? - ใช่. 49 00:02:45,205 --> 00:02:46,578 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน? 50 00:02:47,038 --> 00:02:47,705 ที่... 51 00:02:48,355 --> 00:02:48,928 ที่... 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,203 ตรงนั้น. 53 00:02:54,403 --> 00:02:54,923 พระเจ้าของฉัน 54 00:02:55,163 --> 00:02:59,736 - ดูเหมือนสถานการณ์... - เขาไม่คุ้นเคย 55 00:03:00,212 --> 00:03:01,216 ดึงดูด. 56 00:03:02,336 --> 00:03:03,056 พระเจ้าของฉัน 57 00:03:13,743 --> 00:03:14,513 หยุด! 58 00:03:31,990 --> 00:03:34,704 ในเมื่อฉันถูกจับได้โปรดปล่อยเขาไป 59 00:03:36,577 --> 00:03:38,010 ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่? 60 00:03:38,483 --> 00:03:39,586 ถ้าอย่างนั้น มีอะไรผิดปกติกับรูปร่างหน้าตาของคุณล่ะ? 61 00:03:40,520 --> 00:03:41,354 คุณอยู่ในสมรู้ร่วมคิดหรือไม่? 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,113 - เลขที่! - เลขที่! 63 00:03:42,439 --> 00:03:44,411 อย่ารบกวน ออกไปซะ 64 00:03:45,233 --> 00:03:47,307 - ฉันกำลังช่วยคุณ. - เสียงดัง! 65 00:03:47,491 --> 00:03:48,745 คุณไม่เห็นดาบเล่มนี้เหรอ? 66 00:03:48,789 --> 00:03:50,869 - ฉันยอมถูกจับดีกว่า... - ฉันจะไป 67 00:03:51,114 --> 00:03:53,283 ฉันไม่ต้องการพวกคุณ ส่งเด็กไปเถอะ 68 00:03:53,459 --> 00:03:55,275 คุณหมายถึงอะไรที่คุณจะมอบตัว? 69 00:03:55,315 --> 00:03:58,761 - ถ้าเขาเข้าใกล้ ชีวิตของเขาจะ... - นั่นไม่ใช่เรื่องของฉัน 70 00:03:58,869 --> 00:04:00,229 คุณกำลังพูดเกินจริง 71 00:04:00,500 --> 00:04:02,342 ถ้าไม่ใช่สำหรับคุณ เรื่องนี้คงไม่เป็นเช่นนั้น 72 00:04:02,397 --> 00:04:03,783 อ้อเข้าใจแล้ว. 73 00:04:03,851 --> 00:04:05,296 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 74 00:04:05,921 --> 00:04:08,321 มาสู้กัน. 75 00:04:09,198 --> 00:04:10,557 ทำไมคุณถึงปล่อยให้ดาบของคุณถูกยึดไป? 76 00:04:11,885 --> 00:04:14,358 ไม่ต้องกังวล ฉันจะคืนมัน 77 00:04:14,499 --> 00:04:14,788 ดี. 78 00:04:20,852 --> 00:04:22,732 อุ๊ยอุ๊ย 79 00:04:25,065 --> 00:04:25,836 เฮ้! 80 00:04:28,151 --> 00:04:28,970 ไปให้พ้น. 81 00:04:29,244 --> 00:04:29,877 เศร้าใจ! 82 00:04:38,454 --> 00:04:41,594 รีบไปที่ Myungdo Inn แล้วบอกว่าคุณได้รับความช่วยเหลือจากเรา 83 00:04:41,720 --> 00:04:42,537 ตกลง. 84 00:04:54,928 --> 00:04:56,268 ฉันเป็นคู่ต่อสู้ของคุณ 85 00:04:59,584 --> 00:05:02,375 คุณซูโฮ! ท่าน! 86 00:05:02,894 --> 00:05:04,623 - สมาชิก Capital Defence มาถึงแล้ว - ไปกันเถอะ. 87 00:05:04,648 --> 00:05:05,777 ท่าน! 88 00:05:14,338 --> 00:05:15,237 อุ๊ย 89 00:05:27,105 --> 00:05:27,705 โชคไม่ดี 90 00:05:48,555 --> 00:05:51,688 คนที่ควรจะจับได้ก็คือพวกเขา เหตุใดจึงไล่ตามฉัน? 91 00:05:53,789 --> 00:05:55,596 ฉันรู้ว่าพวกเขามาจากไหน 92 00:05:56,371 --> 00:05:58,370 - แต่ไม่ใช่คุณ - คุณถามว่าทำไม? 93 00:05:58,631 --> 00:06:01,985 - แม้ว่าคุณจะได้เห็นมันมาตลอดก็ตาม - แต่จริงๆ แล้วทำไม... 94 00:06:02,724 --> 00:06:04,023 คุณกำลังทำอะไร? 95 00:06:05,650 --> 00:06:06,983 ปล่อยฉันไป! 96 00:06:07,411 --> 00:06:08,670 ปล่อยมือฉันนะ! 97 00:06:24,913 --> 00:06:25,871 มันเพียงพอแล้ว. 98 00:06:28,996 --> 00:06:30,925 - คุณบ้าหรือเปล่า? - ฉันอยากรู้. 99 00:06:31,337 --> 00:06:36,277 จริงๆแล้วใครกล้ามากต่อหน้าเจ้าหน้าที่ 100 00:06:36,756 --> 00:06:39,749 ไม่ว่าคุณจะได้รับการสนับสนุนที่แข็งแกร่ง 101 00:06:40,533 --> 00:06:45,071 หรือข้าราชการระดับสูงที่ไม่เกรงกลัวเจ้าหน้าที่ด้วยซ้ำ... 102 00:06:45,621 --> 00:06:51,608 KNIGHT FLOWER ตอนที่ 4 ทุกคนต่างก็มีความลับ 103 00:06:51,646 --> 00:06:53,392 ท่าน! ท่าน! 104 00:06:53,880 --> 00:06:54,400 พระเจ้าของฉัน 105 00:06:55,674 --> 00:06:57,517 ท่าน! ไม่มีอะไร? 106 00:06:59,219 --> 00:06:59,750 อะไร 107 00:07:01,167 --> 00:07:02,084 มาส์ก มาส์ก? 108 00:07:02,722 --> 00:07:03,791 พระจันทร์เต็มดวง พระจันทร์เต็มดวง? 109 00:07:04,786 --> 00:07:06,326 ฮีโร่ในตำนาน ฮีโร่ในตำนาน? 110 00:07:07,398 --> 00:07:09,971 เจ้าหน้าที่! เขาคือฮีโร่ในตำนาน 111 00:07:10,826 --> 00:07:12,765 บีชาน! อุ๊ย! 112 00:07:14,154 --> 00:07:16,118 อาการบาดเจ็บที่ไหล่ของฉันแย่ลง 113 00:07:16,211 --> 00:07:17,811 นั่นไม่ใช่สิ่งที่สำคัญตอนนี้ 114 00:07:18,285 --> 00:07:19,931 เขาคือฮีโร่ในตำนานของเรา 115 00:07:21,371 --> 00:07:22,644 คุณหมายความว่าอย่างไร? 116 00:07:22,875 --> 00:07:24,965 ไม่มีใครอยู่ในสายตา 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,814 ฉันเห็นมันชัดเจน คุณไม่เห็นมันเหรอ? 118 00:07:29,423 --> 00:07:30,963 -บีชาน. - ย่า? 119 00:07:31,794 --> 00:07:34,494 ในเมื่อร่างกายของฉันไม่แข็งแรงไปกันเถอะ 120 00:07:35,170 --> 00:07:35,772 ตกลง. 121 00:07:37,010 --> 00:07:37,816 อุ๊ย 122 00:07:38,341 --> 00:07:39,129 อุ๊ย 123 00:07:39,602 --> 00:07:41,428 คุณไม่เห็นมันจริงๆเหรอ? 124 00:07:41,811 --> 00:07:43,491 ใช่แล้ว รีบไปกันเถอะ 125 00:07:43,717 --> 00:07:45,464 แต่ฉันเห็นเขาชัดเจน 126 00:07:45,565 --> 00:07:46,085 อุ๊ย 127 00:07:54,660 --> 00:07:56,593 - ยอน ซัน. - อะไร? 128 00:07:57,955 --> 00:08:01,828 ทำไมคนของคังพิลจิกถึงอยากจับกุมเด็ก? 129 00:08:02,925 --> 00:08:05,525 แม้ว่าเขาจะไม่มีพ่ออย่างก๊อตนิมก็ตาม 130 00:08:05,885 --> 00:08:08,417 ไม่มีทางที่พวกเขาจะเลี้ยงเขาและดูแลเขา 131 00:08:08,442 --> 00:08:10,791 เช่นเดียวกับที่มาดามทำกับฉัน 132 00:08:11,216 --> 00:08:11,919 ดังนั้น? 133 00:08:13,577 --> 00:08:16,348 ถ้าไม่ใช่เพราะมาดาม ฉันคงโดนจับเหมือนกัน 134 00:08:16,373 --> 00:08:18,867 และขายโดยคนเช่นพวกเขา 135 00:08:19,425 --> 00:08:20,813 ไม่มีใครรู้ว่า. 136 00:08:21,859 --> 00:08:25,459 คงไม่แปลกถ้ามีคนเสียชีวิตที่นี่ 137 00:08:26,116 --> 00:08:28,616 หรือหนีไปถ้าชีวิตรู้สึกลำบาก 138 00:08:29,472 --> 00:08:31,538 พวกโลว์ไลฟ์. 139 00:08:32,583 --> 00:08:36,263 การช่วยชีวิตใครสักคนเป็นสิ่งที่ดีจริงๆ 140 00:08:38,693 --> 00:08:40,706 คุณบอกว่าพวกเขาเป็นคนของคัง พิลจิก 141 00:08:41,032 --> 00:08:43,752 คุณลืมไปแล้วหรือว่าพวกเขาต้องการฆ่าหัวหน้าพ่อค้า? 142 00:08:43,777 --> 00:08:45,309 ฉันไม่มีทางลืมมันได้เลย 143 00:08:45,659 --> 00:08:48,706 ฉันโกรธเพราะพวกเขายังป้วนเปี้ยนอยู่ 144 00:08:48,845 --> 00:08:51,171 คนเหล่านั้นจะไม่รู้สึกผิดแม้ว่าจะฆ่าคนก็ตาม 145 00:08:51,627 --> 00:08:53,554 ไม่มีประโยชน์ที่มาดามจะจัดการกับพวกเขา 146 00:08:53,594 --> 00:08:56,880 ฉันควรจะฆ่าพวกเขาให้หมด เพื่อจะได้ไม่ต้องจัดการกับพวกเขาอีก 147 00:08:57,203 --> 00:08:58,823 พวกเขาทั้งหมดถือดาบ 148 00:08:58,848 --> 00:09:00,778 โปรดช่วยฉันด้วย 149 00:09:00,825 --> 00:09:03,992 เขาบอกว่าโลกมันแคบ 150 00:09:04,407 --> 00:09:05,933 คุณโง่. 151 00:09:06,138 --> 00:09:07,580 พวกเขารู้จัก Nyonya ไหม? 152 00:09:12,429 --> 00:09:15,822 เจ้าหน้าที่ระดับสูงที่ไม่กลัวเจ้าหน้าที่ด้วยซ้ำ 153 00:09:16,625 --> 00:09:18,158 เป็นไปไม่ได้. 154 00:09:18,663 --> 00:09:19,475 อุ๊ย 155 00:09:19,792 --> 00:09:21,257 ไม่มีทางที่เขารู้จักฉัน 156 00:09:21,284 --> 00:09:24,357 ตอนนี้พวกเขาจะพบและจับกุมคุณอย่างแน่นอน 157 00:09:24,558 --> 00:09:27,391 คุณต้องระวังจริงๆ 158 00:09:27,608 --> 00:09:28,422 คุณรู้ใช่ไหม? 159 00:09:29,377 --> 00:09:31,137 ฉันจะระมัดระวังให้มาก 160 00:09:32,631 --> 00:09:34,512 ลองไปที่เมียงโดอินน์ดูสิ 161 00:09:34,627 --> 00:09:36,409 ตรวจดูว่าคุณย่าและลูกสบายดีหรือไม่ 162 00:09:36,904 --> 00:09:37,543 ตกลง. 163 00:09:41,062 --> 00:09:45,102 มาดาม มาดามขอให้ไปที่อาคารหลักทันที 164 00:09:46,805 --> 00:09:48,032 คนนั้นก็มา 165 00:09:48,794 --> 00:09:49,978 แม่บุญธรรม. 166 00:09:50,207 --> 00:09:52,654 ไม่ต้องกังวล. ใจเท่านั้นที่จะเจ็บ 167 00:09:54,193 --> 00:09:57,760 - ยอน ซัน. - นอกจากนี้ การเดินเตร่ของเขาไม่สำคัญ 168 00:09:59,507 --> 00:10:00,884 คุณซนที่สุด 169 00:10:06,381 --> 00:10:08,037 แม่โทรหาฉันเหรอ? 170 00:10:09,201 --> 00:10:13,801 เมื่อสักครู่นี้รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังได้ส่งของขวัญชิ้นใหญ่ให้กับคุณ 171 00:10:13,904 --> 00:10:14,964 สำหรับฉัน? 172 00:10:17,216 --> 00:10:21,389 นี่คือแนฮุนที่เขียนโดยพระมารดาเอง 173 00:10:21,421 --> 00:10:23,139 คู่มือแนฮุนสำหรับผู้หญิง 174 00:10:24,926 --> 00:10:28,540 - ขอบคุณ. - นั่นหมดแล้วหรือ? 175 00:10:29,137 --> 00:10:32,023 คุณได้รับมรดกที่สืบทอดจากรุ่นสู่รุ่น 176 00:10:32,163 --> 00:10:35,889 นี่เป็นเกียรติและความภาคภูมิใจของครอบครัวเราอย่างแน่นอน 177 00:10:36,147 --> 00:10:39,769 ฉันมีความสุขเพราะแม่มีความสุข 178 00:10:41,460 --> 00:10:43,580 แม้แต่ผู้หญิงที่บริสุทธิ์... 179 00:10:45,153 --> 00:10:45,963 อุ๊ย 180 00:10:46,779 --> 00:10:49,803 มันไม่ดีถ้าเราพูดเรื่องนี้ก่อน 181 00:10:50,437 --> 00:10:54,226 เมื่อวานมีเรื่องเดียวที่น่าเสียดาย 182 00:11:00,634 --> 00:11:02,071 ทำไมคุณถึงยืนอยู่ที่นั่น? 183 00:11:02,466 --> 00:11:04,831 เราจะไปที่ไหน? 184 00:11:05,365 --> 00:11:06,185 เลขที่ 185 00:11:06,707 --> 00:11:09,140 เข้าสู่ระบบก่อน 186 00:11:11,090 --> 00:11:13,963 อะไร เขามาเอาเด็กเหรอ? 187 00:11:15,208 --> 00:11:17,802 เขาเป็นคนสร้างปัญหาให้กับโรงเตี๊ยมในครั้งนั้น 188 00:11:17,920 --> 00:11:22,860 ดูเหมือนว่าเขาคือคนที่ช่วยชีวิตจางโซอุนเมื่อเจ็ดปีก่อน 189 00:11:22,924 --> 00:11:23,610 อะไร 190 00:11:24,054 --> 00:11:25,647 - เขาคือคนนั้นเหรอ? - ถูกต้อง. 191 00:11:26,082 --> 00:11:28,250 แถมยังมีคนแปลกหน้าอีกคนหนึ่ง 192 00:11:29,015 --> 00:11:30,995 เลยจับเด็กไม่ได้ 193 00:11:31,253 --> 00:11:34,206 คุณไม่สามารถจับกุมเด็กและบุคคลได้ 194 00:11:34,297 --> 00:11:36,137 - ยกโทษให้ฉัน. - ยกโทษให้คุณ? 195 00:11:36,246 --> 00:11:38,866 แม้จะรู้ว่าฉันเกลียดมันจริงๆ 196 00:11:39,281 --> 00:11:41,847 คุณควรจะฆ่าเขาก่อน 197 00:11:41,918 --> 00:11:44,072 - ยกโทษให้ฉัน. - อีกครั้ง! 198 00:11:44,296 --> 00:11:49,302 หากฉันได้ยินคำเหล่านั้นอีกครั้ง ฉันจะฆ่าคุณด้วยพัดนี้ 199 00:11:49,426 --> 00:11:51,011 ฉันมีความผิดครับ 200 00:11:51,771 --> 00:11:53,424 ทุกครั้งที่ทำผิดพลาด 201 00:11:53,774 --> 00:11:56,831 ครั้งแล้วครั้งเล่า, 202 00:11:59,271 --> 00:12:04,280 ฉันจำได้ตอนที่ฉันให้อาหารคุณในยุคแพ็กจอง 203 00:12:05,275 --> 00:12:08,201 และเมื่อฉันคิดถึงมันอีกครั้ง 204 00:12:09,946 --> 00:12:11,372 ฉันยับยั้งตัวเอง 205 00:12:11,571 --> 00:12:12,532 ท่าน! 206 00:12:14,258 --> 00:12:16,138 รีบจับกุมผู้สวมหน้ากาก 207 00:12:16,269 --> 00:12:16,949 ดี! 208 00:12:38,266 --> 00:12:40,452 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ามาปรากฏตัวต่อหน้าฉัน 209 00:12:40,833 --> 00:12:42,805 ฉันมาเพราะคุณบอกให้พาเขากลับมา 210 00:12:43,438 --> 00:12:44,589 ปล่อยฉันไป 211 00:13:01,565 --> 00:13:02,538 ท่าน 212 00:13:03,152 --> 00:13:05,678 เพิ่งมีข่าวลือใหม่ๆ 213 00:13:12,946 --> 00:13:13,973 ...เบ่งบานในตอนกลางวัน 214 00:13:14,787 --> 00:13:18,400 มีผู้เสียชีวิต 2 รายได้รับการยืนยันแล้ว ในจังหวัดคยองซังโด 215 00:13:18,590 --> 00:13:21,363 ยังไม่ ทราบ ที่อยู่ ของทั้งสามคนนี้ 216 00:13:21,429 --> 00:13:24,716 จอนแฮจุน, พโยฮยอนอุง, โชซองฮู 217 00:13:31,780 --> 00:13:33,773 กรุณาขอตอนต่อไปทันที 218 00:13:33,800 --> 00:13:34,960 ครับท่าน. 219 00:13:36,184 --> 00:13:37,630 ลองใช้ดูนะครับ 220 00:13:39,366 --> 00:13:40,512 แค่ลองลองดู 221 00:13:43,450 --> 00:13:46,803 แม้ว่าการสวมเสื้อผ้าผู้ชายจะปลอดภัยกว่าหน้ากากก็ตาม 222 00:13:53,763 --> 00:13:55,695 - ราคาเท่าไหร่คะ? - หนึ่งเนียง . 223 00:13:55,761 --> 00:13:57,846 - แล้วเรื่องนั้นล่ะ? - นั่นก็ยังเป็นเนียงด้วย 224 00:13:58,864 --> 00:14:01,011 - แล้วอันนี้หล่ะ? - คุณเลือกอันที่แพง 225 00:14:07,731 --> 00:14:10,082 ดูเหมือนคุณอยากจะมอบของขวัญให้คนรักของคุณใช่ไหม? 226 00:14:11,350 --> 00:14:13,590 มันหมายความว่าอะไร? ฉันไม่มีคนรัก 227 00:14:13,773 --> 00:14:16,586 ถ้าไม่ก็บอกว่าไม่ มันไม่จำเป็นต้องจริงจังขนาดนั้น 228 00:14:16,689 --> 00:14:18,357 ฉันเป็นอย่างนั้นเพราะจู่ๆคุณก็ถาม 229 00:14:18,602 --> 00:14:21,794 แล้วจะซื้อให้ใครล่ะ? 230 00:14:22,468 --> 00:14:24,095 โอ้นั่น... 231 00:14:25,870 --> 00:14:26,603 สำหรับฉัน. 232 00:14:28,637 --> 00:14:30,836 ว่าแต่อาจารย์มาทำอะไรที่นี่? 233 00:14:31,546 --> 00:14:34,434 ฉันยังคิดจะซื้อหมวก 234 00:14:35,755 --> 00:14:39,555 เราเจอกันบ่อยๆ เลยอาจจะรู้จักกันแล้วก็ได้ 235 00:14:40,141 --> 00:14:42,214 ฉันชื่อปาร์ค ยุนฮัก 236 00:14:43,337 --> 00:14:44,874 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 237 00:14:46,825 --> 00:14:47,386 รอ. 238 00:14:49,257 --> 00:14:50,748 ทำไมคุณเพิ่งจากไป? 239 00:14:54,945 --> 00:14:58,998 คุณถามชื่อฉันด้วยเหรอ? 240 00:14:59,948 --> 00:15:03,115 ยังมีใครอีกนอกจากคุณที่นี่ไหม? 241 00:15:07,499 --> 00:15:09,095 ฉันชื่อ ยอน ซัน 242 00:15:09,709 --> 00:15:11,075 ลี ยอน ซัน. 243 00:15:13,630 --> 00:15:14,266 ตกลง. 244 00:15:18,385 --> 00:15:20,445 ให้ฉันดู. 245 00:15:23,866 --> 00:15:27,299 สิ่งนี้เหมาะกับคุณ 246 00:15:30,577 --> 00:15:31,508 แล้วพบกันอีก. 247 00:15:42,539 --> 00:15:45,019 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณพบมัน 248 00:15:45,435 --> 00:15:47,882 ฉันไม่สงสัยคุณเลย 249 00:15:52,052 --> 00:15:54,003 หลังจากที่ภาพวาดของฉันหายไป 250 00:15:54,536 --> 00:15:58,347 ฉันไม่มีความอยากอาหารเพราะฉันรำคาญมาก 251 00:15:59,923 --> 00:16:01,327 คุณเห็นไหม, 252 00:16:01,599 --> 00:16:02,493 ฉันกำลังลดน้ำหนักเหรอ? 253 00:16:04,778 --> 00:16:06,004 ฉันพบภาพวาด... 254 00:16:06,029 --> 00:16:09,202 จับคนเจ้าปัญหาคนนั้นได้แล้วหรือยัง? 255 00:16:09,761 --> 00:16:13,067 ฉันไม่สามารถจับผู้กระทำผิดได้ 256 00:16:13,811 --> 00:16:14,404 อะไร 257 00:16:15,520 --> 00:16:16,531 คุณหมายความว่าอย่างไร? 258 00:16:18,131 --> 00:16:20,331 จากนั้นหลังจากที่ผมพบภาพวาดแล้ว 259 00:16:20,565 --> 00:16:22,531 มีทองคำที่ถูกขโมยไปในแผงกั้นอันหนึ่ง 260 00:16:22,648 --> 00:16:24,075 อะไร อุ๊ย 261 00:16:25,056 --> 00:16:26,716 ลองดูคอนเทนเนอร์นี้ 262 00:16:27,386 --> 00:16:28,587 คุณรู้ไหมว่ามันแพงแค่ไหน? 263 00:16:29,416 --> 00:16:32,536 เป็นภาพวาดที่ต้องไม่มีตำหนิหรือตำหนิใดๆ 264 00:16:32,709 --> 00:16:33,552 เลขที่! 265 00:16:33,860 --> 00:16:35,993 อุปสรรคนี้ อุปสรรคนี้ 266 00:16:36,308 --> 00:16:39,015 ทำจากต้นเพาโลเนียอายุร้อยปี 267 00:16:39,220 --> 00:16:39,992 ยังไง? 268 00:16:40,258 --> 00:16:41,352 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 269 00:16:43,020 --> 00:16:44,000 ยกโทษให้ฉัน. 270 00:16:44,901 --> 00:16:45,980 ฉันไม่สนใจ 271 00:16:46,388 --> 00:16:48,518 - คุณต้องรับผิดชอบ - อะไร? 272 00:16:49,145 --> 00:16:51,331 คุณไม่สามารถจับผู้กระทำผิดและทำลายสิ่งนี้ได้ 273 00:16:51,513 --> 00:16:52,893 ดังนั้นคุณต้องรับผิดชอบ 274 00:16:52,959 --> 00:16:54,364 - แต่... - เร็วเข้า! 275 00:16:55,189 --> 00:16:57,104 หากคุณไม่แทนที่ด้วยอันเดียวกันทุกประการ 276 00:16:57,357 --> 00:16:59,330 ฉันจะไม่นิ่งเงียบ 277 00:16:59,777 --> 00:17:01,398 คุณเข้าใจ? เศร้าโศก. 278 00:17:02,051 --> 00:17:02,811 พระเจ้าของฉัน 279 00:17:06,091 --> 00:17:07,938 เรามาลองอีกครั้งหนึ่ง 280 00:17:13,583 --> 00:17:16,845 ไม่ มันไม่ทำงานแบบนั้น 281 00:17:17,187 --> 00:17:19,841 ค่อยเป็นค่อยไปเหมือนผีเสื้อ 282 00:17:23,884 --> 00:17:25,470 ไม่ไม่. 283 00:17:25,495 --> 00:17:27,768 อย่าแกว่งมือแบบนั้น 284 00:17:27,846 --> 00:17:31,732 ช้าๆเหมือนหิมะที่ตกลงมาอย่างช้าๆ 285 00:17:34,123 --> 00:17:38,603 ไม่ คุณไม่สามารถวางเท้าลงแบบนั้นได้ 286 00:17:38,708 --> 00:17:42,386 ไม่ มันไม่ทำงานแบบนั้น 287 00:17:42,473 --> 00:17:45,120 ค่อยเป็นค่อยไปเหมือนผีเสื้อ 288 00:17:48,651 --> 00:17:52,091 ไม่ เดินไม่เก่งขนาดนั้น 289 00:17:54,159 --> 00:17:57,545 ถูกต้องแล้ว. วางมือของคุณลง 290 00:17:57,644 --> 00:17:59,530 มองดูท้องฟ้า. 291 00:17:59,588 --> 00:18:01,301 ไม่ไม่. 292 00:18:04,885 --> 00:18:06,518 เศร้าโศก. 293 00:18:08,429 --> 00:18:12,767 คุณบ้าหรือเปล่า? ทำไมคุณไม่สามารถทำมันได้? 294 00:18:12,931 --> 00:18:13,826 อีกครั้ง! 295 00:18:18,500 --> 00:18:20,460 คุณกำลังทำอะไร? 296 00:18:22,887 --> 00:18:25,001 มาแล้วเหรอนาย? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,360 ทำไมคุณถึงรอจนดึกขนาดนี้? 298 00:18:28,508 --> 00:18:30,061 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 299 00:18:30,094 --> 00:18:31,721 ยินดีต้อนรับครับคุณพ่อ 300 00:18:32,042 --> 00:18:33,321 ใช่คุณ... 301 00:18:41,045 --> 00:18:41,671 พ่อ 302 00:18:41,760 --> 00:18:44,300 ทำไมคุณถึงปรากฏตัวจากที่นั่น? 303 00:18:44,805 --> 00:18:49,261 เธอจะเป็นแบบอย่างของผู้หญิงทุกคน 304 00:18:49,776 --> 00:18:55,410 ฉันสอนให้เขาลงมาอย่างสง่างาม ช้าๆ และสวยงาม 305 00:19:00,275 --> 00:19:01,696 อ้อเข้าใจแล้ว. 306 00:19:07,123 --> 00:19:10,109 แต่นี่มันดึกแล้วไม่ใช่เหรอ? 307 00:19:10,134 --> 00:19:14,120 เพียงมาที่นี่วันนี้และดำเนินการต่อในวันพรุ่งนี้ 308 00:19:14,630 --> 00:19:16,876 ใช่แล้ว 309 00:19:18,786 --> 00:19:20,659 แค่มาที่นี่และพักผ่อน 310 00:19:20,768 --> 00:19:22,374 โอเคแม่ 311 00:19:22,671 --> 00:19:24,224 - เข้ามา. - มาเร็ว. 312 00:19:41,243 --> 00:19:42,304 ท่าน 313 00:19:43,129 --> 00:19:47,753 พระราชมารดามอบนาฮุนให้ยอฮวา 314 00:19:49,994 --> 00:19:51,924 แนฮุน นี่คือรายการ 315 00:19:52,440 --> 00:19:57,991 ต้องขอบคุณยอฮวา ในที่สุดฉันก็มีบางอย่างที่จะถ่ายทอดให้บรรพบุรุษของฉันฟัง 316 00:19:59,398 --> 00:20:01,456 ดีมาก. 317 00:20:02,046 --> 00:20:03,068 อย่างไรก็ตาม, 318 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 เป็นเพราะยอฮวาจริงๆเหรอ? 319 00:20:07,800 --> 00:20:11,930 ขอบคุณคุณที่สอนเขามาอย่างดี 320 00:20:13,900 --> 00:20:17,214 เลี้ยงดูเด็กจากครอบครัวที่ยากจน 321 00:20:17,361 --> 00:20:19,852 แล้วสอนตั้งแต่ต้นจนจบ 322 00:20:20,272 --> 00:20:21,845 คุณไม่ได้ทำเหรอ? 323 00:20:22,020 --> 00:20:23,927 - ท่าน. - ใช่. 324 00:20:31,462 --> 00:20:33,035 นี่ไม่ใช่แอปเปิ้ลเหรอ? 325 00:20:33,204 --> 00:20:36,335 นี่คือแอปเปิ้ลที่มอบให้ฝ่าบาทในเมืองชองซง 326 00:20:38,122 --> 00:20:41,195 ฉันจำได้ว่าคุณชอบแอปเปิ้ล 327 00:20:45,371 --> 00:20:47,557 ฉันก็เลยแอบเอาไปอันหนึ่ง 328 00:20:47,582 --> 00:20:48,128 พระเจ้าของฉัน 329 00:20:53,887 --> 00:20:56,154 ฉันไม่รู้ว่าอันไหนคือแอปเปิ้ล 330 00:20:56,504 --> 00:20:57,561 พระเจ้าของฉัน 331 00:21:10,194 --> 00:21:13,838 ลูกชายของซอกจีซุง สามีของโยฮวา ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ 332 00:21:26,266 --> 00:21:27,586 นาง. 333 00:21:27,861 --> 00:21:28,551 อุ๊ย 334 00:21:29,221 --> 00:21:34,861 เอ้ย รู้ไหมวันนี้ฉันขึ้นและลงรถไฟกี่ครั้ง? 335 00:21:35,324 --> 00:21:39,512 จากวันสู่คืน เอ้ย ฉันปวดท้อง 336 00:21:39,698 --> 00:21:42,201 ยืดขาของคุณให้ตรง ฉันจะนวดให้ 337 00:21:42,551 --> 00:21:43,782 คุณเคยไป มยองโด อินน์ มาหรือยัง 338 00:21:45,059 --> 00:21:47,773 คุณย่าและลูกอยู่ในสภาพที่ปลอดภัย 339 00:21:48,760 --> 00:21:50,722 แต่ฉันได้ยินเรื่องแปลกก่อนที่ฉันจะจากไป 340 00:21:51,287 --> 00:21:52,615 คุณหมายความว่าอย่างไร? 341 00:21:53,237 --> 00:21:55,574 ฉันจะบอกรายละเอียดให้คุณทราบในภายหลัง 342 00:21:55,699 --> 00:21:56,754 รอมันอยู่. 343 00:21:57,654 --> 00:21:59,115 ฉันจะเข้าไปหาเขาตอนนี้ 344 00:21:59,161 --> 00:22:00,225 คุณจะไปตอนนี้เหรอ? 345 00:22:00,250 --> 00:22:01,092 - อุ๊ย - อุ๊ย 346 00:22:03,174 --> 00:22:04,846 ฉันต้องรอนานแค่ไหน? 347 00:22:05,401 --> 00:22:06,885 ฉันรู้ว่าคุณจะเป็นแบบนี้ 348 00:22:07,284 --> 00:22:09,812 ฉันก็เลยเตรียมของมาให้คุณขี่ 349 00:22:10,508 --> 00:22:11,704 นั่นอะไร? 350 00:22:12,797 --> 00:22:15,594 วิ่งไม่ได้เพราะเจ็บขา 351 00:22:18,551 --> 00:22:19,204 อะไร 352 00:22:31,751 --> 00:22:34,133 ดูเหมือนว่าคุณยังบึ้งตึงอยู่อย่างนั้น 353 00:22:34,253 --> 00:22:35,628 คุณยังโกรธอยู่หรือเปล่า? 354 00:22:37,135 --> 00:22:38,774 อย่างไรก็ตามนี่เป็นเรื่องแปลก 355 00:22:38,899 --> 00:22:40,001 คุณหมายความว่าอย่างไร? 356 00:22:41,392 --> 00:22:42,939 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับฮีโร่ในตำนานของเรา 357 00:22:44,610 --> 00:22:45,825 คุณรู้จักกันใช่ไหม? 358 00:22:46,493 --> 00:22:47,985 ไอ้นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 359 00:22:48,527 --> 00:22:49,613 เลขที่ 360 00:22:49,665 --> 00:22:52,204 ภาพวาดที่เขาขโมยมาอาจอยู่ในมือคุณแล้ว 361 00:22:52,243 --> 00:22:53,439 เช่นเดียวกับเหตุการณ์เมื่อวาน 362 00:22:56,104 --> 00:22:58,050 กรุณาบอกฉันอย่างซื่อสัตย์. 363 00:22:59,985 --> 00:23:01,039 บีชาน. 364 00:23:03,430 --> 00:23:06,336 รู้ยังเฟรมมีขายที่ไหน... 365 00:23:06,594 --> 00:23:07,727 ...จากต้นเพาโลเนียเหรอ? 366 00:23:07,789 --> 00:23:09,196 อย่าเบี่ยงเบนการสนทนา! 367 00:23:09,221 --> 00:23:13,989 เพราะผมคิดว่าฮีโร่ในตำนานเอากรอบภาพวาดของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังไป 368 00:23:14,794 --> 00:23:17,236 หากใส่ใจเราต้องจับและ... 369 00:23:17,261 --> 00:23:18,198 ที่พักมยองโด! 370 00:23:34,502 --> 00:23:35,819 ยอน ซัน, 371 00:23:36,007 --> 00:23:39,538 ขอให้ฉันเตรียมรถเข็นให้นางยอฮวาขี่ 372 00:23:40,413 --> 00:23:42,194 แต่ขอให้ฉันออกจากกระสอบ 373 00:23:42,242 --> 00:23:44,335 อย่าบอกเรื่องนี้กับคนอื่น 374 00:23:44,360 --> 00:23:45,062 ดี. 375 00:23:47,529 --> 00:23:48,654 เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว 376 00:23:49,279 --> 00:23:50,904 โปรดรออีกสักหน่อยหากคุณรู้สึกไม่สบายใจ 377 00:23:50,943 --> 00:23:53,334 เลขที่ ฉันรู้สึกสบายมาก 378 00:23:55,212 --> 00:23:57,594 เหมือนนอนอยู่บนก้อนเมฆ 379 00:24:05,232 --> 00:24:07,070 เศร้าโศก. ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ 380 00:24:07,109 --> 00:24:08,547 - แล้วพบกันใหม่ - ใช่. 381 00:24:11,213 --> 00:24:12,199 มาอีกครั้ง. 382 00:24:22,562 --> 00:24:24,444 ที่พักเมียงโด 383 00:24:27,314 --> 00:24:28,020 พระเจ้าของฉัน 384 00:24:28,114 --> 00:24:28,674 ที่ไหน? 385 00:24:29,247 --> 00:24:30,040 ที่นี่. 386 00:24:32,197 --> 00:24:33,143 เศร้าโศก. 387 00:24:34,830 --> 00:24:36,010 โอ้ เท้าของฉัน 388 00:24:43,816 --> 00:24:44,761 เศร้าโศก. 389 00:24:45,487 --> 00:24:47,416 เกิดอะไรขึ้น 390 00:24:47,461 --> 00:24:50,741 ฉันได้รับข้อความของคุณและถามเด็กๆ 391 00:24:50,812 --> 00:24:53,986 แต่เมื่อถูกจับได้ก็ได้ยินเสียงเด็กอีกคนหนึ่ง 392 00:24:54,575 --> 00:24:55,856 เด็กน้อยอีกคนเหรอ? 393 00:24:57,523 --> 00:25:00,638 แล้วเหตุการณ์นี้คุณหมายถึงอะไร? 394 00:25:00,702 --> 00:25:02,381 เขาไม่ได้จับเด็กคนเดียวเหรอ? 395 00:25:02,437 --> 00:25:03,437 ช่วยฉันด้วย. 396 00:25:05,078 --> 00:25:07,889 ฉันยังพบว่ามันแปลก ดังนั้นฉันจึงสังเกตมันอยู่ 397 00:25:08,444 --> 00:25:11,029 ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ทั่วฮันยาง 398 00:25:11,084 --> 00:25:14,264 มีหลายกรณีที่ เด็กในวัยนั้นหายไป 399 00:25:16,301 --> 00:25:18,402 ฉันอยากกลับบ้าน. 400 00:25:20,712 --> 00:25:23,340 คังพิลจิกทำแบบนี้ได้ยังไง? 401 00:25:23,525 --> 00:25:24,907 เขาสามารถทำเช่นนั้นได้ 402 00:25:25,223 --> 00:25:27,119 คุณไม่เห็นด้วยหรือ 403 00:25:27,348 --> 00:25:28,707 ถ้าเขาเป็น... 404 00:25:28,760 --> 00:25:30,533 ...คนขายเด็กเล็กเพื่อเงินล่ะ? 405 00:25:30,885 --> 00:25:34,525 โปรดตรวจสอบสินค้าขาออกและขาเข้าทั้งหมด คัง พิลจิก 406 00:25:35,002 --> 00:25:36,295 และค้นหา... 407 00:25:36,743 --> 00:25:38,735 ...อยู่รอบๆ พิลอินน์ 408 00:25:38,814 --> 00:25:39,765 มีที่ให้จับเจ้าตัวเล็กด้วย 409 00:25:41,229 --> 00:25:43,572 แล้วคุณจะทำอย่างไร? 410 00:25:43,685 --> 00:25:48,402 คุณจะทำอย่างไรหากพบหลักฐานการค้ามนุษย์? 411 00:25:50,707 --> 00:25:53,224 นี่เป็นสิ่งที่แตกต่างจากสิ่งที่คุณทำอยู่ 412 00:25:53,965 --> 00:25:55,856 คุณอาจประสบปัญหาใหญ่ 413 00:25:56,271 --> 00:25:58,708 คุณอาจตกเป็นเป้าหมายของคัง พิลจิก ก็ได้ 414 00:25:58,849 --> 00:25:59,943 หัวหน้าเทรดเดอร์. 415 00:26:00,880 --> 00:26:03,388 ฉันรู้ว่าคุณกังวลเรื่องอะไร 416 00:26:03,435 --> 00:26:04,622 แต่ถ้า... 417 00:26:05,745 --> 00:26:08,979 หากมีเด็กเล็กรอความช่วยเหลือมา 418 00:26:09,721 --> 00:26:12,767 เราควรพยายามช่วยเขาก่อน 419 00:26:19,285 --> 00:26:21,945 ฉันต้องการคนที่จะช่วยฉัน 420 00:26:22,500 --> 00:26:23,408 ที่สำคัญที่สุด, 421 00:26:23,806 --> 00:26:27,446 บุคคลนั้นคือคนที่ไว้ใจได้ในการเผชิญหน้ากับคังพิลจิก 422 00:26:29,847 --> 00:26:30,782 มันคืออะไร? 423 00:26:31,355 --> 00:26:32,519 หัวหน้าพ่อค้า จางโซอุน 424 00:26:32,620 --> 00:26:34,620 เจ้าหน้าที่ป้องกันทุนอยู่ที่นี่ 425 00:26:35,878 --> 00:26:38,264 ทำไมเขาถึงมาที่นี่อีก? 426 00:26:38,289 --> 00:26:39,117 ก่อนอื่นเลย... 427 00:26:39,537 --> 00:26:40,920 ซ่อนอยู่ที่นี่! 428 00:26:43,779 --> 00:26:45,623 โอ้ เท้าของฉัน 429 00:26:55,979 --> 00:26:57,698 คุณต้องการอะไรที่นี่? 430 00:26:58,542 --> 00:27:00,331 ขออภัยเพราะฉันมาเยี่ยมตอนกลางคืน 431 00:27:01,053 --> 00:27:02,662 กรอบจิตรกรรมนายรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 432 00:27:08,804 --> 00:27:11,210 กรอบภาพวาดรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังแตก 433 00:27:11,406 --> 00:27:13,952 เลยมาถามว่ามีกรอบเหมือนกันไหม 434 00:27:15,585 --> 00:27:16,992 มันทำจากต้นเพาโลเนีย 435 00:27:17,561 --> 00:27:19,470 หากไม่คืนสู่สภาพเดิม 436 00:27:19,722 --> 00:27:21,767 ส่วนผู้กระทำผิดก็จะถูกดำเนินคดีต่อไปจนกว่าจะถึงที่สุด 437 00:27:23,297 --> 00:27:26,504 คุณจะช่วยคนที่ขโมยภาพวาดหรือไม่? 438 00:27:26,529 --> 00:27:27,779 คุณหมายความว่าอย่างไร? 439 00:27:28,051 --> 00:27:30,122 นั่นเป็นเพียงเพราะมันจะยุ่งยาก 440 00:27:30,974 --> 00:27:32,451 ฉันได้ยิน, 441 00:27:32,560 --> 00:27:35,091 ไม่มีอะไรที่หัวหน้าพ่อค้าไม่มี 442 00:27:35,614 --> 00:27:36,882 คุณเลือกถูกแล้ว 443 00:27:37,302 --> 00:27:39,208 ฉันจะตรวจสอบรายการ. 444 00:27:39,482 --> 00:27:41,411 คุณช่วยรอสักครู่ได้ไหม? 445 00:27:41,474 --> 00:27:42,387 แน่นอน. 446 00:27:51,875 --> 00:27:53,992 ฉันรู้ว่ามีคนอยู่ที่นั่น 447 00:27:54,305 --> 00:27:55,813 กรุณาหยุดและออกไป 448 00:28:01,636 --> 00:28:03,097 ถ้าคุณไม่อยากออกไปข้างนอก 449 00:28:03,558 --> 00:28:05,457 ฉันจะเข้าไป 450 00:28:06,189 --> 00:28:07,650 การอยู่คนเดียวมันแคบไปแล้ว 451 00:28:24,925 --> 00:28:26,854 ก่อเรื่องวุ่นวายอยู่เสมอ 452 00:28:27,674 --> 00:28:28,713 เศร้าโศก. 453 00:28:29,206 --> 00:28:30,698 ทำไมคุณมาที่นี่อีกครั้ง? 454 00:28:31,611 --> 00:28:33,346 นั่นเป็นเพราะว่ากรอบภาพวาดแตก 455 00:28:34,901 --> 00:28:36,924 งั้นก็ไปทำงานเถอะ 456 00:28:38,975 --> 00:28:41,897 เฮ้ คุณไม่สามารถออกไปแบบนี้ได้ 457 00:28:42,344 --> 00:28:45,517 ขอบคุณคนที่ฉันล้มเหลวในการทำบางสิ่งบางอย่าง 458 00:28:45,922 --> 00:28:47,750 และหัวของฉันก็แทบจะระเบิด 459 00:28:51,375 --> 00:28:52,491 แต่, 460 00:28:52,601 --> 00:28:54,617 ฉันตั้งใจจะไปบ้านคุณ 461 00:28:55,632 --> 00:28:57,632 คุณคือคนที่ทำลายกรอบนั้น 462 00:28:58,007 --> 00:28:59,999 แต่มันไม่ยุติธรรมเลยเพราะว่าฉันเป็นคนถูกดุ 463 00:29:00,048 --> 00:29:01,196 คุณรู้จักบ้านฉันได้อย่างไร 464 00:29:01,243 --> 00:29:03,491 ฉันไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม 465 00:29:06,506 --> 00:29:08,956 ถ้ากลัวโดนรมว.คลังดุ 466 00:29:09,027 --> 00:29:10,213 ฉันจะคืนมัน 467 00:29:10,238 --> 00:29:11,324 วางอันนั้นลง 468 00:29:12,449 --> 00:29:15,503 ฉันจะกระโดดข้ามกำแพงบ้านหลังนั้นอีกครั้ง 469 00:29:17,044 --> 00:29:18,325 ให้มันกลับมาให้ฉัน 470 00:29:18,872 --> 00:29:20,357 - ส่งคืนให้ฉัน! - อุ๊ย 471 00:29:51,696 --> 00:29:53,297 คุณกำลังทำอะไร? 472 00:29:57,760 --> 00:29:58,893 คุณทำมัน. 473 00:29:58,955 --> 00:30:00,221 คุณทำมัน. 474 00:30:10,420 --> 00:30:11,764 ยังไม่เสร็จอีกเหรอ? 475 00:30:11,881 --> 00:30:14,303 ฉันดูโรงแรมเมียงโดอินน์ทั้งวัน 476 00:30:15,043 --> 00:30:16,598 แต่ไม่มีวี่แววของมันเลย 477 00:30:16,623 --> 00:30:17,576 แต่... 478 00:30:18,169 --> 00:30:21,188 ได้รับการยืนยันแล้วว่าเจ้าหน้าที่ป้องกันได้เข้าไปในโรงแรมเมียงโดแล้ว 479 00:30:21,243 --> 00:30:23,000 เจ้าหน้าที่ป้องกันบุกเข้าไปในเมียงโดอินน์เหรอ? 480 00:30:25,579 --> 00:30:28,609 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้ไปที่นั่นเพื่อซื้อแหวน 481 00:30:29,570 --> 00:30:31,273 พัค ซูโฮ... 482 00:30:31,422 --> 00:30:32,726 ...มาเยี่ยมเมียงโดอินน์เหรอ? 483 00:30:36,398 --> 00:30:37,195 แล้วสินค้าล่ะ? 484 00:30:37,545 --> 00:30:39,659 ฉันทำเสร็จแล้วหนึ่งรายการ ดังนั้นฉันจะโพสต์เร็วๆ นี้ 485 00:30:39,684 --> 00:30:40,264 ของ. 486 00:30:41,443 --> 00:30:43,732 อย่างไรก็ตามไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาตายหรือไม่ 487 00:30:43,826 --> 00:30:45,795 หากส่งไปกับเรือลำนี้ 488 00:30:46,520 --> 00:30:49,274 ฉันจะได้เงินจากรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังใช่ไหม? 489 00:30:49,474 --> 00:30:50,302 ถูกต้อง. 490 00:30:55,562 --> 00:30:58,286 กรุณาหารือร่วมกัน 491 00:31:05,016 --> 00:31:07,672 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาเมื่อวานนี้? 492 00:31:09,134 --> 00:31:11,863 หญิงชราและเด็กถูกส่งไปที่ปลอดภัยแล้ว 493 00:31:12,420 --> 00:31:15,052 คุณทำเช่นนี้ตลอดเวลาหรือไม่? 494 00:31:15,263 --> 00:31:16,966 คุณหมายความว่าอย่างไร? 495 00:31:17,037 --> 00:31:19,747 ลูกเมื่อวานก็เหมือนกับกั๊กนิม 496 00:31:19,904 --> 00:31:21,139 ที่... 497 00:31:23,919 --> 00:31:26,599 คุณต้องการใครสักคน ที่จะช่วยคุณในการทำงานของคุณ 498 00:31:27,646 --> 00:31:28,751 นอกจากนี้, 499 00:31:28,923 --> 00:31:32,770 คนที่สามารถไว้วางใจ ให้เผชิญหน้ากับคังพิลจิกได้ 500 00:31:35,894 --> 00:31:36,822 เมื่อไร... 501 00:31:37,356 --> 00:31:39,098 ...มีคนทำเรื่องไม่ดี 502 00:31:39,817 --> 00:31:41,965 เราจะจับใครก็ตามได้ไหม? 503 00:31:43,332 --> 00:31:44,348 ที่... 504 00:31:45,035 --> 00:31:46,144 ...คืองานของฉัน 505 00:31:47,504 --> 00:31:49,293 ฉันจะเชื่อใจคุณได้ไหม? 506 00:31:49,651 --> 00:31:50,735 แน่นอน. 507 00:31:57,171 --> 00:32:00,084 ดูเหมือนว่าคังพิลจิกกำลังลักพาตัวเด็กๆ 508 00:32:00,771 --> 00:32:04,161 เด็กที่ได้รับการช่วยเหลือเมื่อวานนี้ได้ยินเสียงของเด็กคนอื่นๆ 509 00:32:04,192 --> 00:32:06,592 ก่อนอื่น ให้ไปที่เมียงโดอินน์แล้วถามผู้ที่ได้รับการช่วยเหลือ 510 00:32:06,628 --> 00:32:07,705 ไม่สามารถ. 511 00:32:09,231 --> 00:32:11,458 เพราะกฎหมายของประเทศนี้มีอยู่ในประเทศนี้ 512 00:32:11,817 --> 00:32:14,442 ใครควรจะแก้ปัญหานี้ไม่ใช่เมียงโดอินน์ 513 00:32:15,127 --> 00:32:16,229 แต่เป็นทุนกลาโหม 514 00:32:17,690 --> 00:32:19,097 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง 515 00:32:19,338 --> 00:32:21,268 โดยจะดำเนินการตามขั้นตอนและกฎหมายของประเทศ 516 00:32:21,799 --> 00:32:23,268 ถูกกฎหมาย? 517 00:32:23,574 --> 00:32:25,602 โดยปฏิบัติตามขั้นตอนทางกฎหมาย 518 00:32:25,627 --> 00:32:28,940 ไม่ควรรบกวนเมือง 519 00:32:38,994 --> 00:32:40,756 เอ้ยนั่นเป็นเรื่องจริง 520 00:32:49,370 --> 00:32:53,136 คนสองคนที่เราตามหา ถูกพบเสียชีวิตที่คยองซังโด 521 00:32:53,571 --> 00:32:56,765 ยังขาดอีกสามคน 522 00:32:56,869 --> 00:32:59,790 จองแฮจุน, พโยฮยอนอุง และโชซองฮู 523 00:33:00,515 --> 00:33:02,530 พวกเขาทั้งหมดเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูงเหรอ? 524 00:33:03,315 --> 00:33:04,042 สามารถ. 525 00:33:04,580 --> 00:33:06,588 พวกเขาหายตัวไปจากวัง... 526 00:33:06,971 --> 00:33:09,510 ...ตั้งแต่กษัตริย์ซอนสละราชบัลลังก์ 527 00:33:10,233 --> 00:33:11,247 ในคืนนั้น, 528 00:33:12,080 --> 00:33:14,661 มีคนออกมาพร้อมกับโล่พระราชทาน 529 00:33:15,448 --> 00:33:16,808 หากคุณพบมัน 530 00:33:18,011 --> 00:33:20,402 บางทีคุณอาจจะรู้ความจริงในวันนั้น 531 00:33:21,386 --> 00:33:24,299 ฉันกำลังมองหาร่องรอยที่เหลืออยู่ 532 00:33:24,745 --> 00:33:26,831 ดังนั้นโปรดรออีกสักหน่อย 533 00:33:27,659 --> 00:33:29,034 ครั้งนี้ผมมั่นใจ 534 00:33:29,378 --> 00:33:31,260 เราจะพบเขาฝ่าบาท 535 00:33:39,377 --> 00:33:42,544 สำหรับซองฮู 536 00:33:43,471 --> 00:33:45,382 แล้วคุณล่ะแนะนำอะไร? 537 00:33:45,413 --> 00:33:47,514 ฉันคิดว่าเราควรตรวจสอบกลุ่มพ่อค้าคังพิลจิก 538 00:33:48,566 --> 00:33:49,637 เศร้าโศก. 539 00:33:50,269 --> 00:33:53,285 ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่าอย่าแตะต้องพวกเขา 540 00:33:53,426 --> 00:33:56,297 คุณได้สัมผัสรังที่ผิด คุณกำลังทำอะไร? 541 00:33:58,176 --> 00:34:00,871 ครั้งที่แล้วมีการพนันผิดกฎหมายที่พิลอินน์ 542 00:34:01,082 --> 00:34:02,684 เมื่อวานฉันเห็นชายคนหนึ่งของเขา... 543 00:34:02,731 --> 00:34:04,723 ...ลักพาตัวเด็กในสลัม 544 00:34:05,371 --> 00:34:06,863 ลักพาตัวเด็กเหรอ? 545 00:34:08,074 --> 00:34:11,105 บางทีเขาอาจจะทำไปด้วยเหตุผลส่วนตัว 546 00:34:11,668 --> 00:34:13,520 จนถึงตอนนี้เขามีชีวิตที่ดี 547 00:34:13,545 --> 00:34:15,526 แล้วทำไมเขาถึงลักพาตัวเด็กล่ะ? 548 00:34:15,557 --> 00:34:17,119 เพราะคุณทิ้งมันไว้อย่างนั้น 549 00:34:17,252 --> 00:34:19,432 คัง พิลจิก ประเมินการป้องกันทุนต่ำไป 550 00:34:20,627 --> 00:34:21,596 อะไร 551 00:34:22,057 --> 00:34:23,049 เอาเป็นว่ารับเลยไหม? 552 00:34:23,104 --> 00:34:24,221 แค่คิดเกี่ยวกับมัน 553 00:34:24,534 --> 00:34:26,709 หัวหน้าฝ่ายกลาโหมของเมืองหลวงจะเป็นหน้าตาของเมืองหลวงในไม่ช้า 554 00:34:27,358 --> 00:34:29,920 เขาคิดอย่างไรกับ ผบ.กลาโหม... 555 00:34:30,053 --> 00:34:32,303 ...กล้าส่งบิลพนันเหรอ? 556 00:34:33,022 --> 00:34:34,084 ดังนั้น 557 00:34:34,532 --> 00:34:37,684 ฉันจะไม่บ่นอะไรเลย! 558 00:34:38,231 --> 00:34:40,059 แต่คังพิลจิกจะทำอย่างไร 559 00:34:40,606 --> 00:34:42,324 ถ้าคุณปล่อยไว้แบบนี้? 560 00:34:42,379 --> 00:34:44,302 อะไร อนุญาต? 561 00:34:44,350 --> 00:34:46,630 คุณกล้าพูดได้อย่างไรว่า Capital Defense อนุญาต? 562 00:34:46,830 --> 00:34:48,064 สถานการณ์เป็นเช่นนั้น 563 00:34:49,161 --> 00:34:50,583 ถ้าจะให้อนุญาต 564 00:34:50,872 --> 00:34:53,325 ฉันจะจับต้นตอของปัญหาอย่างแน่นอน 565 00:34:53,622 --> 00:34:55,106 และปรับปรุงชื่อ Capital Defense 566 00:34:55,177 --> 00:34:56,279 ดังนั้น, 567 00:34:56,443 --> 00:34:59,731 คุณต้องทำเช่นนั้นเพื่อให้ตำแหน่งของคุณดูสูงขึ้น 568 00:35:01,568 --> 00:35:03,060 คำพูดของคุณเป็นจริง 569 00:35:03,263 --> 00:35:05,840 ฉันไม่ใช่คนที่จะเน่าที่นี่! 570 00:35:06,949 --> 00:35:10,371 เกียรติยศของผู้พิทักษ์เมืองหลวงและปีกของข้าอยู่ในมือของท่าน... 571 00:35:11,457 --> 00:35:12,473 เลขที่ 572 00:35:13,942 --> 00:35:15,317 ไปกันเลย 573 00:35:17,371 --> 00:35:19,090 ฉันจะเป็นผู้นำ! 574 00:35:25,700 --> 00:35:27,746 เศร้าใจ! เขาพูดว่าอะไร? 575 00:35:27,874 --> 00:35:29,202 เขาไม่กังวลอย่างแน่นอน! 576 00:35:29,227 --> 00:35:30,921 แน่นอนว่าเขาทำงานใน Capital Defence 577 00:35:31,757 --> 00:35:34,366 คุณยอฮวา เห็นได้ชัดว่าหัวใจของคุณเจ็บปวด 578 00:35:34,391 --> 00:35:35,475 บาดเจ็บสาหัส? 579 00:35:36,007 --> 00:35:38,452 คำพูดของเขาทั้งหมดเป็นจริง ไม่มีคำว่าผิด 580 00:35:38,554 --> 00:35:40,104 ฉันจะจับคังพิลจิก 581 00:35:40,190 --> 00:35:42,587 และกักขังหรือแยกเขาออกจากกัน 582 00:35:42,658 --> 00:35:44,040 หากปัญหาของทุกคนสามารถแก้ไขได้ 583 00:35:44,065 --> 00:35:46,690 ทำไมมีแต่คนเสียใจและคอยแจกสิ่งที่อยู่ในใจ? 584 00:35:46,729 --> 00:35:48,120 หัวใจของเขาถูกใช้ไปเพื่ออะไร? 585 00:35:48,251 --> 00:35:49,754 แค่น่ารำคาญ 586 00:35:50,580 --> 00:35:53,282 อย่างน้อย คัง พิลจิก จะถูกสอบสวนที่ Capital Defence 587 00:35:53,478 --> 00:35:54,751 ปลดปล่อยความโกรธของคุณ 588 00:35:54,906 --> 00:35:57,016 ตราบใดที่กฎหมายแผ่นดินสามารถตัดสินได้ 589 00:35:57,227 --> 00:35:59,968 มันไม่สำคัญว่าฉันจะปฏิบัติอย่างไร 590 00:36:00,055 --> 00:36:01,344 แค่หน้ากากนี้.. 591 00:36:02,725 --> 00:36:06,380 ฉันแน่ใจว่าเขาจะรวดเร็วเพราะเขามองเห็นสิ่งต่าง ๆ โดยตรง 592 00:36:07,005 --> 00:36:08,364 หากคุณปฏิบัติตามขั้นตอน 593 00:36:08,505 --> 00:36:10,630 พวกเขาจะช่วยเด็กๆ ก่อนไหม? 594 00:36:10,873 --> 00:36:12,163 นาง. 595 00:36:13,373 --> 00:36:14,530 มันคืออะไร? 596 00:36:14,662 --> 00:36:17,874 มีแขกมาด้วย กรุณาลงมา. 597 00:36:18,781 --> 00:36:19,851 ตกลง. 598 00:36:20,841 --> 00:36:21,817 ฉันไปก่อนนะ 599 00:36:25,881 --> 00:36:28,724 นาฮุน 600 00:36:29,651 --> 00:36:31,771 นางคงมีความสุขมาก 601 00:36:35,287 --> 00:36:36,349 ตอนนี้, 602 00:36:36,454 --> 00:36:38,450 คุณควรจะรับหญิงศักดิ์สิทธิ์ที่นี่ด้วย 603 00:36:39,693 --> 00:36:42,625 มาดามตัดสินใจแล้วเหรอ? 604 00:36:46,030 --> 00:36:47,241 ที่... 605 00:36:50,374 --> 00:36:51,499 อย่าบอก, 606 00:36:52,171 --> 00:36:54,924 เพราะเมื่อวานฉันได้แนฮุนมาจากพระราชมารดา 607 00:36:55,117 --> 00:36:58,992 คุณจะไม่พูดถึงสตรีผู้บริสุทธิ์ 608 00:37:02,227 --> 00:37:06,419 ฉันไม่ได้ตัดสินใจเพียงแค่นั้น 609 00:37:20,857 --> 00:37:22,810 คุณต้องการเข้าไปก่อนไหม? 610 00:37:23,232 --> 00:37:24,317 เข้ามา. 611 00:37:26,161 --> 00:37:29,880 ฉันจะแสดงสถานะของ Capital Defense 612 00:37:40,975 --> 00:37:42,241 ยินดีต้อนรับ. 613 00:37:43,968 --> 00:37:46,881 คุณเป็นอย่างไร? 614 00:37:46,960 --> 00:37:48,898 ฉันสบายดี ขอบคุณทุกคน 615 00:37:49,162 --> 00:37:50,319 นั่งลง. 616 00:37:50,624 --> 00:37:51,773 ใช่แล้วแม่ 617 00:37:57,773 --> 00:38:04,290 ฉันอยากจะทักทายทุกคนที่ทำงานหนักเมื่อวันก่อน 618 00:38:04,515 --> 00:38:09,348 พรุ่งนี้เราจะไปดูดอกไม้กันดีไหม? 619 00:38:09,833 --> 00:38:12,184 - ดีมาก. - ความคิดที่ดี. 620 00:38:13,121 --> 00:38:14,762 จะเป็นอย่างไรถ้ายอฮวา... 621 00:38:16,742 --> 00:38:20,089 ...ไปเที่ยวด้วยกันมั้ย? 622 00:38:25,555 --> 00:38:27,423 แล้วความคิดเห็นของคุณล่ะ? 623 00:38:34,726 --> 00:38:36,632 มาอ่านความในใจแม่กัน 624 00:38:36,956 --> 00:38:38,284 ดวงใจแม่. 625 00:38:38,964 --> 00:38:41,360 หัวใจของแม่ 626 00:38:45,817 --> 00:38:47,654 ขอบคุณที่ชวนฉัน. 627 00:38:47,738 --> 00:38:52,315 ฉันเกรงว่าฉันจะถูกรบกวนด้วยสิ่งที่สวยงามกว่านี้ 628 00:38:52,621 --> 00:38:54,987 ฉันจะยอมรับความจริงใจของเขาเท่านั้น 629 00:38:56,199 --> 00:38:58,089 น่าเสียดายมาก. 630 00:39:08,342 --> 00:39:11,049 หัวหน้าฝ่ายป้องกันทุนจำเป็นต้องมาที่นี่อะไร? 631 00:39:13,417 --> 00:39:14,331 ที่... 632 00:39:16,997 --> 00:39:19,122 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการพนันแบบรายวัน 633 00:39:19,221 --> 00:39:20,420 ฐาน. 634 00:39:20,853 --> 00:39:25,322 คุณเสียใจที่ต้องส่งใบเรียกเก็บเงินไปยัง Capital Defence หรือไม่? 635 00:39:25,555 --> 00:39:27,102 นั่นไม่ใช่เป้าหมายของฉัน 636 00:39:28,711 --> 00:39:29,782 ที่... 637 00:39:30,352 --> 00:39:31,684 มันไม่ผิดกฎหมายเหรอ? 638 00:39:31,709 --> 00:39:36,399 เป็นการรวมตัวทางสังคมของเจ้าหน้าที่ระดับสูง 639 00:39:42,914 --> 00:39:47,843 ฉันได้ยินมาว่าคุณซื้อและขายเด็กอย่างผิดกฎหมาย 640 00:39:50,054 --> 00:39:53,089 ฉันไม่ได้ทำเงินแบบนั้น 641 00:39:53,394 --> 00:39:55,871 แล้วนี่... 642 00:39:56,238 --> 00:39:57,379 ดังนั้น? 643 00:39:59,309 --> 00:40:00,116 การลักพาตัว 644 00:40:02,613 --> 00:40:03,707 เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมา 645 00:40:03,988 --> 00:40:07,799 มีพยานเห็นการลักพาตัวเด็ก 646 00:40:09,510 --> 00:40:12,662 มันไม่เกี่ยวอะไรกับเราเลยจริงๆ 647 00:40:13,535 --> 00:40:14,754 ถูกแล้ว! 648 00:40:15,293 --> 00:40:16,753 ล่าสุด, 649 00:40:17,488 --> 00:40:22,698 คนของฉันช่วยเด็กคนหนึ่งที่กำลังจะถูกผู้ชายลักพาตัวไป 650 00:40:23,183 --> 00:40:24,549 นั่นเป็นปัญหาหรือไม่? 651 00:40:26,442 --> 00:40:28,566 เราได้รับรายงาน 652 00:40:30,371 --> 00:40:31,793 เราก็เลยปฏิบัติตามขั้นตอน 653 00:40:32,403 --> 00:40:34,933 แล้วเราจะไปที่ Capital Defence กันไหม 654 00:40:35,120 --> 00:40:37,133 ดื่มชาและฟังรายละเอียด? 655 00:40:39,745 --> 00:40:42,878 ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้ หัวหน้าฝ่ายป้องกันเมืองหลวง? 656 00:40:44,703 --> 00:40:45,782 เฮ้! 657 00:40:45,868 --> 00:40:47,118 - เย้! - เย้! 658 00:41:36,186 --> 00:41:39,302 ระวังการพนันหรือสิ่งผิดกฎหมายอื่น ๆ ให้ดี! 659 00:41:39,373 --> 00:41:40,248 - ดี. - ดี. 660 00:41:41,850 --> 00:41:44,107 อาจมีสถานที่ที่เด็กๆ สามารถถูกขังได้ 661 00:41:45,415 --> 00:41:46,197 สามารถ. 662 00:41:49,811 --> 00:41:52,357 คัง พิลจิก ถูกนำตัวไปที่ Capital Defence 663 00:41:52,451 --> 00:41:54,732 - ช่างน่าประหลาดใจ! - คังพิลจิกโดนจับเหรอ? 664 00:41:54,897 --> 00:41:57,170 - จริงหรือ? - แน่นอน. 665 00:41:57,959 --> 00:41:58,779 นาง. 666 00:41:59,233 --> 00:42:00,389 ข่าวจริงหรือเปล่า? 667 00:42:00,467 --> 00:42:01,553 ใช่ เพิ่งรู้เหรอ? 668 00:42:05,114 --> 00:42:06,731 กินมากกว่านี้ก่อนไป 669 00:42:27,941 --> 00:42:29,307 ฉันไม่พบอะไรอยู่ข้างใน 670 00:42:30,479 --> 00:42:31,978 บางทีเขาอาจจะไม่ได้ซ่อนมันไว้ข้างใน 671 00:42:32,003 --> 00:42:33,104 นางสาวชาน อยู่ที่นี่ 672 00:42:33,628 --> 00:42:35,042 และลองค้นหาอีกครั้ง 673 00:42:35,113 --> 00:42:37,401 ดี. คุณจะกลับไปที่สำนักงาน Capital Defence หรือไม่? 674 00:42:37,519 --> 00:42:39,393 ฉันต้องคุยกับคังพิลจิก 675 00:42:52,503 --> 00:42:55,393 ตอนนี้คุณจะไปไหนกับชุดนั้น? 676 00:42:57,739 --> 00:42:59,179 นี่คือจดหมายที่ถูกส่งไป 677 00:43:00,212 --> 00:43:02,499 ตามขั้นตอนพวกเขาจะจับกุมคังพิลจิกก่อน 678 00:43:02,758 --> 00:43:04,518 กลัวพวกเขาจะไม่พบเด็กๆ 679 00:43:04,765 --> 00:43:06,451 มันต้องอยู่ที่พิลอินน์ 680 00:43:07,463 --> 00:43:09,543 ฉันจะดูว่าเด็กๆเป็นยังไงบ้าง 681 00:43:09,849 --> 00:43:11,609 พวกเขาสามารถขังเด็กไว้ได้จริงๆ 682 00:43:12,588 --> 00:43:14,882 แต่อันตรายหากสวมหน้ากากอนามัย 683 00:43:15,088 --> 00:43:16,668 แล้วยังไงล่ะ? สวมชุดไว้ทุกข์? 684 00:43:17,674 --> 00:43:21,095 ฉันได้เตรียมบางอย่างไว้แล้ว 685 00:43:22,558 --> 00:43:25,818 เพราะนี่คือเหตุฉุกเฉินอย่างแท้จริง 686 00:43:58,878 --> 00:44:00,718 เฮ้ กรุณาให้ฉันดื่มหน่อย 687 00:44:01,218 --> 00:44:01,918 ดี. 688 00:44:40,673 --> 00:44:43,667 แน่นอนว่าคุณคงไม่อยากอวดสภาพของสำนักงานหรอก 689 00:44:44,000 --> 00:44:46,854 พวกคุณอยากได้อะไรล่ะ? ที่จะโทรหาคนยุ่งแบบนี้ 690 00:44:47,200 --> 00:44:48,054 เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมา 691 00:44:48,565 --> 00:44:51,331 มีคนเห็นคนของคุณลักพาตัวเด็ก 692 00:44:51,798 --> 00:44:52,778 เพราะเหตุนั้น... 693 00:44:53,504 --> 00:44:56,855 ช่วงนี้ฉันได้ยินมาว่ามีคนสวมหน้ากากสัญจรไปมาในเมือง 694 00:44:58,754 --> 00:45:02,637 จับเขาแล้วไม่จับเราเหรอ? 695 00:45:07,977 --> 00:45:10,108 - มาเร็ว. - เอามันมา! 696 00:45:12,678 --> 00:45:13,678 ดีมาก. 697 00:45:16,318 --> 00:45:17,318 พิล 698 00:45:20,117 --> 00:45:21,718 พิล 699 00:45:26,094 --> 00:45:28,934 จากคำพูดของใครบางคน... 700 00:45:29,520 --> 00:45:32,426 ...ที่เห็นเหตุการณ์ในวันนั้น ไม่ใช่ชายสวมหน้ากาก แต่เป็นชายของท่านที่... 701 00:45:33,216 --> 00:45:36,138 - ...ขู่เด็กด้วยดาบ - ที่... 702 00:45:37,860 --> 00:45:39,527 ฉันไม่รู้ว่าคนนั้นคือใคร 703 00:45:39,688 --> 00:45:41,735 และดูเหมือนว่าพวกเขามีความแค้นต่อฉันและต้องการดักจับฉัน 704 00:45:42,756 --> 00:45:46,014 นี่เป็นสิ่งที่มักเกิดขึ้นในหมู่นักธุรกิจไม่ใช่หรือ? 705 00:45:47,422 --> 00:45:49,813 ดูเหมือนว่าคุณจะผ่านปัญหามามากมาย 706 00:45:49,974 --> 00:45:52,828 เพราะสิ่งเล็กๆ น้อยๆ นี้ 707 00:45:53,649 --> 00:45:55,234 เราต้องทำการตรวจสอบเพิ่มเติม... 708 00:45:55,422 --> 00:45:57,320 ...เพื่อดูว่ามันเป็นเรื่องเล็กน้อยหรือไม่ 709 00:45:58,289 --> 00:46:00,742 จริงหรือไม่ที่พยานเห็นเป็นความจริงหรือไม่? 710 00:46:07,774 --> 00:46:09,609 ท้ายที่สุดแล้ว บางครั้งความอยากรู้อยากเห็นธรรมดาๆ... 711 00:46:10,516 --> 00:46:12,680 ...สามารถกระตุ้นให้เกิดความโกรธได้ 712 00:46:21,008 --> 00:46:22,524 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าหน้าที่เหล่านั้น? 713 00:46:22,711 --> 00:46:25,258 ฉันกลับมาเพราะไม่พบอะไรพิเศษ 714 00:46:25,867 --> 00:46:27,149 ทำได้ดีมาก คุณกลับมาแล้ว 715 00:46:27,447 --> 00:46:29,189 จนกว่าเราจะส่งมันไปที่เจมุลโปคืนพรุ่งนี้ 716 00:46:29,340 --> 00:46:31,945 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีหนูเข้ามาใกล้ 717 00:46:32,160 --> 00:46:32,981 ดี. 718 00:47:18,165 --> 00:47:18,751 คุณคือใคร? 719 00:47:23,920 --> 00:47:24,856 เศร้าโศก. 720 00:47:25,255 --> 00:47:28,372 รู้มั้ยห้องน้ำอยู่ไหน? 721 00:47:29,880 --> 00:47:31,872 ที่นั่นโปรดไปที่นั่น 722 00:47:32,317 --> 00:47:33,426 เศร้าโศก. 723 00:47:34,005 --> 00:47:37,817 ขอบคุณพระเจ้าของฉัน 724 00:47:38,652 --> 00:47:39,479 เศร้าโศก. 725 00:47:53,492 --> 00:47:55,723 - ฉันบอกว่าห้องน้ำอยู่ทางนั้น! - มันคืออะไร? 726 00:47:58,747 --> 00:47:59,595 พระเจ้าของฉัน 727 00:48:00,958 --> 00:48:02,723 ขอบคุณมาก! 728 00:48:03,794 --> 00:48:05,871 คืนนี้พระจันทร์ดวงใหญ่มาก 729 00:48:09,591 --> 00:48:11,434 นี่เขาบอกว่า? 730 00:48:11,786 --> 00:48:13,919 นั่นคืออะไร? 731 00:48:17,208 --> 00:48:18,591 ทำไมพวกคุณถึงเป็นแบบนี้? 732 00:48:19,098 --> 00:48:21,019 - กรุณาหยุดมัน. - ราชเลขาธิการ. 733 00:48:21,661 --> 00:48:24,067 เห็นได้ชัดว่านี่เป็นการกระทำของเขาที่เกินอำนาจของเขา! 734 00:48:24,911 --> 00:48:27,911 ไม่ว่ารัฐมนตรีกระทรวงการคลังจะสนิทกับคังพิลจิกแค่ไหน 735 00:48:28,270 --> 00:48:30,716 ไม่มีทางที่เขาจะทำเพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว 736 00:48:31,239 --> 00:48:33,778 แม้ว่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังจะได้รับสินบนเป็นประจำ 737 00:48:34,004 --> 00:48:35,473 จากผู้ชายที่ชื่อคังพิลจิก? 738 00:48:35,864 --> 00:48:38,551 - ฉันได้ยินข่าวลือทั้งหมดแล้ว! - ผู้ชายคนนี้เป็นอย่างนั้นจริงๆ! 739 00:48:39,034 --> 00:48:41,123 - ตอนนี้คุณกำลังพยายามใส่ร้ายใครอยู่? - มันเป็นไปไม่ได้. 740 00:48:41,274 --> 00:48:44,950 คุณเชื่อข่าวลือที่ว่าเขาได้รับของขวัญด้วยหรือไม่ 741 00:48:45,111 --> 00:48:46,372 - จากฝ่าบาท? - ถูกตัอง! 742 00:48:46,606 --> 00:48:49,247 คุณได้รับของขวัญจริงๆเหรอ? 743 00:48:49,887 --> 00:48:52,341 คุณพูดอะไร? ลองพูดอีกครั้งสิ! 744 00:48:52,502 --> 00:48:54,208 - คุณจะไม่ไปจากฉัน! - เศร้าโศก. 745 00:48:54,258 --> 00:48:56,888 - เบเดบาห์นี่! - อย่าเพิ่งตะโกนเสียงดัง! 746 00:48:57,064 --> 00:48:58,950 - คุณดูไร้สติ! - แหวะ. 747 00:49:01,819 --> 00:49:05,858 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและผู้พิพากษายังไม่มาเหรอ? 748 00:49:08,274 --> 00:49:10,469 พวกเขาจะมาโดยไม่พูดอะไรได้อย่างไร? 749 00:49:11,758 --> 00:49:14,719 เมื่อสักครู่นี้ ระหว่างรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังกับผู้พิพากษา 750 00:49:15,094 --> 00:49:16,821 มีการถกเถียงกันเล็กน้อย 751 00:49:17,172 --> 00:49:18,563 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมพวกเขา... 752 00:49:19,345 --> 00:49:22,009 คุณหมายถึงอะไรที่พวกเขาต่อสู้? 753 00:49:22,204 --> 00:49:24,852 ลองอธิบายให้ละเอียดกว่านี้ 754 00:49:25,454 --> 00:49:26,438 ดูเหมือนรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 755 00:49:27,008 --> 00:49:31,180 ...สั่งปล่อยตัวคนหนึ่งที่ถูกจับกุมใน Capital Defence 756 00:49:31,883 --> 00:49:32,695 เศร้าโศก. 757 00:49:33,462 --> 00:49:35,962 เหตุใดผู้พิพากษาจึงเข้ามาเกี่ยวข้องกับเรื่องรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 758 00:49:36,362 --> 00:49:38,347 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาดูโกรธมาก 759 00:49:39,735 --> 00:49:42,133 เขาต้องการปลดปล่อยใครกันแน่? 760 00:49:43,477 --> 00:49:45,274 เขาเป็นเทรดเดอร์รายใหญ่ที่สุดในประเทศ... 761 00:49:45,969 --> 00:49:48,360 ...และมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 762 00:49:50,102 --> 00:49:51,649 หากสิ่งที่คุณกำลังพูดถึงคือพ่อค้ารายใหญ่ที่สุดในโชซอน 763 00:49:52,305 --> 00:49:53,891 คุณหมายถึงอะไรโดยพ่อค้าฮวายอน? 764 00:49:56,235 --> 00:49:56,962 สมเกียรติ... 765 00:49:57,790 --> 00:50:01,344 ...ตำแหน่งนั้นถูกแทนที่โดยเทรดเดอร์คัง พิลจิกมานานแล้ว 766 00:50:02,883 --> 00:50:05,743 หากราชเลขาธิการถูกต้อง 767 00:50:06,219 --> 00:50:08,821 แล้ววินัยของรัฐบาลก็พังทลายลง 768 00:50:10,024 --> 00:50:11,008 มีเกียรติ. 769 00:50:11,235 --> 00:50:14,962 เราจะเรียกพวกเขาออกมาและตำหนิพวกเขาอย่างรุนแรง 770 00:50:17,672 --> 00:50:19,149 อย่ารุนแรงกับพวกเขามากเกินไป 771 00:50:19,704 --> 00:50:20,984 ถ้านั่นไม่ใช่เรื่องใหญ่ 772 00:50:21,258 --> 00:50:22,984 ปล่อยให้มันเป็นไป 773 00:50:23,797 --> 00:50:25,157 โอเคฉันเข้าใจ. 774 00:50:26,110 --> 00:50:28,626 ฉันจะหารายละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้น 775 00:50:28,977 --> 00:50:31,376 จะทำให้แน่ใจว่าสิ่งนี้ได้รับการจัดการอย่างถูกต้อง 776 00:50:31,860 --> 00:50:32,813 ตกลง. 777 00:50:36,089 --> 00:50:38,544 เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ! 778 00:50:40,735 --> 00:50:41,883 อะไรคือปัญหา? 779 00:50:42,383 --> 00:50:44,657 ฉันบอกคุณแล้วว่านี่เป็นเรื่องง่าย! 780 00:50:44,810 --> 00:50:48,180 หยุดพูดไร้สาระแล้วปล่อย คัง พิลจิก ทันที!! 781 00:50:48,349 --> 00:50:50,055 การสอบสวนยังไม่เสร็จสิ้นจะปล่อยไปได้อย่างไร? 782 00:50:50,208 --> 00:50:52,094 ตอนนี้การสอบสวนมีความสำคัญหรือไม่? 783 00:50:52,268 --> 00:50:54,235 ฉันเกือบจะเสียหัว! 784 00:50:55,180 --> 00:50:57,774 คุณวางแผนที่จะฆ่าฉันเหรอ? 785 00:50:58,289 --> 00:51:02,054 ฉันได้ยินมาว่าคุณทำสิ่งของราคาแพงของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังพัง! 786 00:51:02,821 --> 00:51:03,649 เศร้าใจ! 787 00:51:16,777 --> 00:51:19,032 เพราะพี่ชายของคุณเป็นราชเลขา 788 00:51:19,305 --> 00:51:21,579 ฉันไม่คิดว่าเขาจะต้องเผชิญกับความยากลำบากใดๆ 789 00:51:22,547 --> 00:51:23,961 ใช่แล้ว ไม่ว่าน้องชายของฉันจะเป็นใครก็ตาม... 790 00:51:26,665 --> 00:51:28,587 ...ฉันจะยังคงเปิดเผยว่าใครคือคนที่อยู่เบื้องหลังคุณ 791 00:51:29,821 --> 00:51:32,180 ถ้ารู้ว่ามีคนมีอิทธิพลอยู่ข้างหลัง... 792 00:51:33,672 --> 00:51:36,758 ...คุณไม่ควรทำเรื่องใหญ่กับฉันขนาดนี้ 793 00:51:37,766 --> 00:51:40,954 คนที่อยู่ข้างหลังฉันแข็งแกร่งกว่าที่คุณคิด 794 00:51:41,555 --> 00:51:43,852 ดังนั้นชีวิตของคุณอาจตกอยู่ในอันตราย 795 00:51:44,633 --> 00:51:46,665 คุณกังวลเกี่ยวกับชีวิตของฉันไหม? 796 00:51:51,555 --> 00:51:54,172 ครั้งต่อไปฉันจะไม่ละเลยมัน 797 00:52:11,430 --> 00:52:13,063 คังพิลจิก ปล่อยตัว? 798 00:52:13,641 --> 00:52:16,083 ทันทีที่เขาได้รับการปล่อยตัว ข่าวลือก็แพร่กระจายไปทั่วเมืองหลวงทันที 799 00:52:16,290 --> 00:52:17,329 แล้วเด็กพวกนั้นล่ะ? 800 00:52:17,891 --> 00:52:20,540 ฉันแน่ใจว่ามีเด็กอยู่ในโกดังของคัง พิลจิก 801 00:52:20,712 --> 00:52:22,251 เพราะเขาเป็นอิสระ 802 00:52:22,516 --> 00:52:25,540 ฉันไม่คิดว่าเจ้าหน้าที่กลาโหมเมืองหลวงจะสามารถดำเนินการได้ทันที 803 00:52:26,578 --> 00:52:28,188 ให้ตายเถอะ เจ้าหน้าที่โง่ๆ คนนี้ 804 00:52:28,907 --> 00:52:31,766 ฉันควรจะรู้ว่าพวกเขากำลังใช้อำนาจสาธารณะเพื่อประโยชน์ของพวกเขา 805 00:52:32,102 --> 00:52:32,907 โชคไม่ดี 806 00:52:36,585 --> 00:52:38,028 มาดูครับ. 807 00:52:38,086 --> 00:52:39,816 เศร้าใจ! 808 00:52:40,598 --> 00:52:42,106 คนนี้เป็นใคร? 809 00:52:46,950 --> 00:52:47,919 เศร้าโศก. 810 00:52:48,419 --> 00:52:51,052 ดูเหมือนนี่คือใบหน้าที่ไม่มีความสุขเมื่อเจอฉันเหรอ? 811 00:52:51,942 --> 00:52:54,089 ฉันได้ยินข่าวการปล่อยตัวของคุณ 812 00:52:54,114 --> 00:52:54,543 ของ. 813 00:52:55,052 --> 00:52:58,786 ดูเหมือนว่าความแข็งแกร่งของคุณจะน่าทึ่งจริงๆ 814 00:53:02,653 --> 00:53:04,239 ความแข็งแกร่งที่คุณพูด? 815 00:53:04,404 --> 00:53:06,493 สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะฉันไร้เดียงสา 816 00:53:07,922 --> 00:53:10,833 แม้ว่าคุณจะปกคลุมมันด้วยสวรรค์และโลกก็ตาม 817 00:53:11,106 --> 00:53:13,356 วันหนึ่งคุณจะยังจ่ายเงินเพื่อมัน 818 00:53:19,513 --> 00:53:22,786 คุณต้องเห็นสิ่งนั้นก่อนตาย 819 00:53:26,013 --> 00:53:27,934 เพราะฉันมีงานต้องทำมากมาย ฉันจึงลางาน 820 00:53:30,054 --> 00:53:30,723 ไปกันเถอะ. 821 00:53:41,723 --> 00:53:42,692 มันดูดีจริงๆ 822 00:53:43,898 --> 00:53:45,820 งานดี คุณไปได้ 823 00:53:45,970 --> 00:53:46,825 ดี. 824 00:54:00,973 --> 00:54:03,372 - ยุนฮัก. - ฉันได้ยินมาว่าคุณจับกุมคังพิลจิก? 825 00:54:04,606 --> 00:54:07,440 เขาได้รับการปล่อยตัวก่อนที่การสอบสวนจะเริ่มขึ้นด้วยซ้ำ 826 00:54:07,903 --> 00:54:09,411 คุณจับมันเองเหรอ? 827 00:54:11,958 --> 00:54:15,348 ฉันไม่ได้บอกคุณว่าเขาไม่ใช่แค่นักธุรกิจ? 828 00:54:17,919 --> 00:54:19,458 ฉันได้เห็นบางสิ่ง 829 00:54:19,699 --> 00:54:20,692 ด้วยตาของฉันเอง 830 00:54:21,208 --> 00:54:23,122 การต่อสู้ที่ผิดกฎหมายที่ Pill Inn 831 00:54:23,273 --> 00:54:24,871 และแม้กระทั่งการลักพาตัวเด็กจากพื้นที่สลัม 832 00:54:25,622 --> 00:54:27,372 ฉันไม่สามารถเพิกเฉยได้อีกต่อไป 833 00:54:29,231 --> 00:54:31,169 คุณคิดว่าปัญหานี้จะแก้ไขได้ง่ายหรือไม่ เพราะเหตุใด 834 00:54:31,854 --> 00:54:34,052 รัฐบาลเต็มไปด้วยคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับรัฐบาล 835 00:54:34,077 --> 00:54:35,838 นายทหารที่มาจากต่างจังหวัดได้อย่างไร 836 00:54:36,458 --> 00:54:38,786 แสร้งทำเป็นไม่สังเกตเห็นกิจกรรมที่ผิดกฎหมาย? 837 00:54:40,013 --> 00:54:40,856 ถ้าเป็นคุณ... 838 00:54:42,091 --> 00:54:43,317 ...คุณทำได้มั้ย? 839 00:54:50,882 --> 00:54:52,595 นี่อะไรน่ะ? 840 00:54:53,091 --> 00:54:54,364 เป็นเอกสารที่มีเนื้อหาว่า... 841 00:54:54,653 --> 00:54:57,629 ...คัง พิลจิก และเจ้าหน้าที่ระดับสูงคนอื่นๆ ยักยอกสิ่งของภาครัฐ 842 00:55:00,255 --> 00:55:01,388 จับใครไม่ได้เลย 843 00:55:01,919 --> 00:55:04,067 ด้วยจังหวะอ่อนๆ เพียงหนึ่งหรือสองครั้ง 844 00:55:04,450 --> 00:55:05,747 คุณต้องรวบรวมการโจมตีที่อ่อนแอเหล่านั้น... 845 00:55:06,943 --> 00:55:08,138 ...และโจมตีพวกมันทั้งหมดในคราวเดียว 846 00:55:08,621 --> 00:55:09,285 ยุนฮัก. 847 00:55:10,449 --> 00:55:11,473 ระวัง. 848 00:55:12,840 --> 00:55:13,684 คุณเข้าใจไหม? 849 00:55:14,659 --> 00:55:15,291 ของ. 850 00:55:31,040 --> 00:55:32,540 ทิ้งมันไว้ตรงนั้น 851 00:55:32,701 --> 00:55:34,270 ท่าน 852 00:55:34,793 --> 00:55:36,035 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่โรงแรมเหรอ? 853 00:55:36,156 --> 00:55:37,244 ใช่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 854 00:55:37,903 --> 00:55:38,910 เจ้าหน้าที่พวกนั้นเหรอ? 855 00:55:39,770 --> 00:55:41,051 พวกเขาไม่สามารถเข้าใกล้ได้ 856 00:55:42,676 --> 00:55:44,879 ฉันควรจะจับคนพวกนั้นและเตะพวกเขา 857 00:55:47,004 --> 00:55:50,215 ฉันเหนื่อยหลังจากมีปัญหาในการนอนหลับเพราะยุงตัวหนึ่งที่น่ารำคาญ 858 00:55:51,192 --> 00:55:52,668 ฉันต้องขึ้นไปพักผ่อน 859 00:56:02,934 --> 00:56:06,785 คุณจะมาเพื่ออะไร? 860 00:56:07,339 --> 00:56:09,269 ฉันได้แทนที่ด้วยรายการเดียวกัน 861 00:56:16,387 --> 00:56:18,067 ต้นเพาโลเนียอายุร้อยปี? 862 00:56:18,473 --> 00:56:18,926 ของ. 863 00:56:19,519 --> 00:56:20,878 โปรดตรวจสอบมันคืออะไร.. 864 00:56:21,254 --> 00:56:22,199 ...คือสิ่งเดียวกัน 865 00:56:28,894 --> 00:56:29,980 นี้ดูเหมือนจะเป็นจริง 866 00:56:34,656 --> 00:56:35,726 จากนั้นก็ตัดสิน 867 00:56:38,831 --> 00:56:39,691 ขอแก้ว! 868 00:56:45,538 --> 00:56:46,334 นี่อะไรน่ะ? 869 00:56:46,910 --> 00:56:48,894 นี่มาจากภาพวาดของคุณ 870 00:56:53,464 --> 00:56:55,488 ควรทิ้งของโทรมๆ แบบนี้ 871 00:56:55,742 --> 00:56:58,018 คุณล้อเล่นฉันเหรอ? ใช่? 872 00:56:58,758 --> 00:57:00,086 ขยะแบบนี้ 873 00:57:00,617 --> 00:57:02,242 คุณเอามันมาเพื่ออะไร? 874 00:57:06,977 --> 00:57:07,867 แล้วฉันจะลาพักร้อน 875 00:57:10,867 --> 00:57:11,758 คุณ.. 876 00:57:13,609 --> 00:57:16,234 ...เรียกคัง พิลจิก มาที่ Capital Defence ใช่ไหม? 877 00:57:19,109 --> 00:57:22,720 คุณรู้ไหมว่าฉันเสียใจแค่ไหนเกี่ยวกับเรื่องนั้น? 878 00:57:23,147 --> 00:57:26,171 มันจะเป็นปัญหาถ้ามีคนซื่อสัตย์เกินไป! 879 00:57:27,274 --> 00:57:30,844 บางครั้งคุณต้องรู้วิธีเอาชนะอุปสรรค! 880 00:57:33,078 --> 00:57:33,844 ไปให้พ้น! 881 00:57:53,399 --> 00:57:54,195 เรียบร้อยแล้ว… 882 00:57:55,477 --> 00:57:56,992 ...หลายวันมานี้เหรอ? 883 00:57:57,875 --> 00:57:58,977 บิ๊กมาดาม... 884 00:57:59,625 --> 00:58:01,820 ...บอกญาญ่าให้อดทนทันที 885 00:58:02,719 --> 00:58:03,774 ฉันเข้าใจ. 886 00:58:06,047 --> 00:58:07,172 ไปให้พ้น. 887 00:58:29,142 --> 00:58:31,773 ไอ้สารเลวพวกนั้น! 888 00:58:36,250 --> 00:58:38,172 - ท่าน! - ไปให้พ้น. 889 00:58:39,944 --> 00:58:40,671 พระเจ้าของฉัน 890 00:58:41,406 --> 00:58:43,031 คุณดื่มมากเกินไป 891 00:58:43,484 --> 00:58:44,688 แค่ทิ้งมันไว้ 892 00:58:45,649 --> 00:58:46,984 หยุดเพียงเท่านี้... 893 00:58:47,508 --> 00:58:48,641 ...และไปนอนได้แล้ว 894 00:58:50,492 --> 00:58:52,611 กล้าดียังไงมาแตะต้องเขา! 895 00:58:52,814 --> 00:58:53,641 อุ๊ย 896 00:58:57,789 --> 00:58:58,703 ท่าน! 897 00:59:01,484 --> 00:59:03,109 คุณยังมีชีวิตอยู่ไหม? 898 00:59:05,039 --> 00:59:06,758 เพราะมีคนชื่นชมคุณ... 899 00:59:07,547 --> 00:59:09,468 ...ความเย่อหยิ่งของคุณพุ่งสูงขึ้น 900 00:59:10,844 --> 00:59:12,109 คุณเมาแล้ว 901 00:59:12,641 --> 00:59:14,992 ฉันแค่อยากจะรู้สำนวน 902 00:59:15,219 --> 00:59:17,242 คนที่คุณถือว่าเป็นเพื่อน 903 00:59:17,766 --> 00:59:19,930 ถ้าคุณรู้ว่าแม่ของคุณเป็นอย่างไร 904 00:59:22,528 --> 00:59:24,284 ฉันอยากรู้มาก. 905 00:59:24,493 --> 00:59:25,766 กรุณาหยุด. 906 00:59:26,399 --> 00:59:27,805 ไม่ใช่ผู้หญิงโสโครกที่กลายเป็นม่ายและหลงรัก 907 00:59:28,117 --> 00:59:29,992 กับเด็กชายเพียงสามปีหลังจากเป็นม่าย 908 00:59:30,367 --> 00:59:31,578 แม่ของคุณใช่ไหม? 909 00:59:32,008 --> 00:59:34,883 - กรุณาหยุดครับท่าน! - แต่กล้าดียังไง! 910 00:59:35,791 --> 00:59:38,965 คุณกำลังพยายามที่จะเพิกเฉยฉัน? 911 00:59:41,406 --> 00:59:42,406 คุณคือ! 912 00:59:42,492 --> 00:59:43,472 ฐาน! 913 00:59:43,825 --> 00:59:45,164 คุณไม่สนใจฉัน? 914 00:59:46,906 --> 00:59:47,737 ตื่น! 915 00:59:48,971 --> 00:59:50,732 คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร? 916 00:59:53,594 --> 00:59:54,334 โชคร้าย! 917 00:59:55,836 --> 00:59:56,992 เฮ้ คุณสบายดีไหม? 918 00:59:58,776 --> 01:00:01,331 ฉันปกครองประเทศ 919 01:00:02,258 --> 01:00:03,344 ฉันเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 920 01:00:20,445 --> 01:00:22,234 ตอนกลางคืนเริ่มจะสายแล้ว 921 01:00:23,649 --> 01:00:25,500 น้ำสำหรับดื่มตอนกลางคืน ฉันจะเตรียมน้ำดื่มให้คุณ 922 01:00:45,073 --> 01:00:46,081 ผู้หญิงประณาม 923 01:01:03,742 --> 01:01:05,758 หายไปนานเลยมาทักทายครับอาจารย์ 924 01:01:16,649 --> 01:01:19,883 ฉันขอโทษที่รบกวนคุณเพราะข้อบกพร่องของฉัน 925 01:01:20,316 --> 01:01:21,332 ฉันได้เรียกร้องความสนใจ 926 01:01:21,742 --> 01:01:23,695 เนื่องจากมีปัญหาเล็กน้อยในการดำเนินธุรกิจ 927 01:01:24,367 --> 01:01:26,816 ปัญหาเล็กๆ คุณว่าไหม? 928 01:01:30,285 --> 01:01:32,814 ชื่อของคุณถูกกล่าวถึงในวัง 929 01:01:33,178 --> 01:01:34,208 และคุณบอกว่า... 930 01:01:34,407 --> 01:01:36,308 ...มันก็แค่ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ เหรอ? 931 01:01:36,910 --> 01:01:38,881 ฉันจะไม่ทำตัวหุนหันพลันแล่นอีก 932 01:01:39,918 --> 01:01:41,048 คุณลืมไปแล้วเหรอ? 933 01:01:42,134 --> 01:01:46,595 คุณเป็นเพียงสัตว์และฉันตั้งให้คุณเป็นพ่อค้า 934 01:01:47,033 --> 01:01:48,333 นั่นยังไม่พอเหรอ? 935 01:01:48,494 --> 01:01:49,634 ไม่ใช่แบบนั้น 936 01:01:49,754 --> 01:01:52,348 พระคุณที่พระองค์ทรงแสดงให้ข้าพระองค์ประทับอยู่ในกระดูกของข้าพระองค์... 937 01:01:52,381 --> 01:01:55,096 คุณทำสิ่งเล็กๆ น้อยๆ เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 938 01:01:55,121 --> 01:01:57,993 คุณคิดผิดหรือเปล่าที่คิดว่าคุณได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่แล้ว? 939 01:01:58,054 --> 01:02:00,625 ฉันสาบานว่าฉันไม่เคยจินตนาการอะไรแบบนั้น 940 01:02:03,209 --> 01:02:05,008 - แบตเตอรี่จิ๊ก - แล้วไง? 941 01:02:07,323 --> 01:02:10,663 ฉันรู้ว่าเพื่อให้ม้าวิ่ง 942 01:02:10,696 --> 01:02:11,881 เขาจะต้องได้รับอาหาร 943 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 อย่างไรก็ตาม, 944 01:02:14,017 --> 01:02:16,457 ม้ากัดมือให้อาหารของเจ้านาย 945 01:02:16,482 --> 01:02:18,514 ยังคุ้มที่จะรักษาหัวเขาไว้ไหม? 946 01:02:24,521 --> 01:02:25,552 ฉันมี... 947 01:02:26,792 --> 01:02:29,631 ...ไม่ชอบสิ่งรบกวนจิตใจอย่างแรง 948 01:02:30,591 --> 01:02:31,830 อย่าลืมมัน. 949 01:02:32,616 --> 01:02:34,415 ใช่ ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ 950 01:03:10,385 --> 01:03:11,996 พิล 951 01:03:24,409 --> 01:03:25,076 เศร้าโศก. 952 01:03:47,212 --> 01:03:49,593 ฉันบอกว่ามันเป็นงาน Capital Defense 953 01:04:00,014 --> 01:04:04,154 อัศวินดอกไม้ 954 01:04:05,106 --> 01:04:07,317 บทส่งท้าย 955 01:04:07,480 --> 01:04:08,776 นี่อะไรน่ะ? 956 01:04:10,069 --> 01:04:12,708 ถ้ามาดามออกไปข้างนอกในชุดหน้ากากไม่ได้ 957 01:04:12,735 --> 01:04:13,735 ฉันเตรียมสิ่งนี้ไว้แล้ว 958 01:04:14,282 --> 01:04:17,552 คุณเคยใช้เงินที่หามาอย่างยากลำบากกับสิ่งนี้หรือไม่? 959 01:04:18,743 --> 01:04:20,110 ฉันไม่รู้. 960 01:04:20,271 --> 01:04:21,844 ฉันกลัวว่าคุณยังทำไม่ได้... 961 01:04:21,869 --> 01:04:24,208 ..ซื้อบ้านหลังจากที่คุณเอาเงินของฉันไปไปมากมาย 962 01:04:25,764 --> 01:04:27,364 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 963 01:04:27,808 --> 01:04:28,451 อะไร 964 01:04:29,372 --> 01:04:31,141 ฉันจะคิดเงินมาดามหนึ่งเนียง ทุกครั้งที่มาดามสวมชุดนี้ 965 01:04:31,466 --> 01:04:33,035 หมวกและอุปกรณ์เสริมอาจมีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม 966 01:04:33,923 --> 01:04:34,590 ตกลงไหม? 967 01:04:34,921 --> 01:04:36,751 คุณจะไม่พลาดโอกาส 968 01:04:38,014 --> 01:04:38,760 ตกลง 969 01:04:45,100 --> 01:04:46,100 ขอบคุณ. 970 01:05:07,269 --> 01:05:08,096 นี้... 971 01:05:42,366 --> 01:05:43,913 คุณจะพาเด็ก ๆ ไปไหน? 972 01:05:44,076 --> 01:05:46,157 ฉันเจอแล้ว ฉันก็เลยเอามันไป 973 01:05:46,318 --> 01:05:48,028 ตามหาเขาก่อน! 974 01:05:48,189 --> 01:05:50,118 คุณไม่กลัวว่า ตัวตนของคุณจะถูกค้นพบเหรอ? 975 01:05:50,279 --> 01:05:52,819 ถ้าอยากจับฉัน ก็จับฉันตอนนี้สิ 976 01:05:53,299 --> 01:05:55,239 รมว.คลัง ตายแล้ว! 977 01:05:55,423 --> 01:05:56,983 เขาถูกฆ่าตาย? 978 01:05:57,144 --> 01:05:58,485 ฉันไม่ได้ทำนาย! 979 01:05:58,646 --> 01:05:59,766 คุณทำอะไรคืนที่ผ่านมา? 980 01:05:59,927 --> 01:06:00,997 เมื่อคืนฉัน... 981 01:06:01,948 --> 01:06:02,977 ดังนั้น... 982 01:06:03,373 --> 01:06:05,767 มีใครไม่เห็นเขาเจอ ผู้หญิงบ้าง... 983 01:06:05,833 --> 01:06:07,040 แต่งกายไว้ทุกข์ที่วัดเหรอ? 984 01:06:07,201 --> 01:06:08,094 เป็นม่าย? 985 01:06:08,286 --> 01:06:09,786 คืนนั้นคุณอยู่กับแฟนหรือเปล่า? 986 01:06:09,852 --> 01:06:10,948 ฉันไม่สามารถพูดได้ 987 01:06:10,974 --> 01:06:12,235 แม้ว่าจะต้องแลกชีวิตคุณก็ตาม? 988 01:06:12,317 --> 01:06:15,081 พวกเขาหมายถึงอะไร โดยความรัก?