1 00:00:00,300 --> 00:00:01,395 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,480 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:10,929 --> 00:00:11,929 เศร้าโศก. 4 00:00:25,343 --> 00:00:26,343 นาง! 5 00:00:36,187 --> 00:00:37,313 ยอ ฮวา 6 00:00:37,772 --> 00:00:40,048 - คุณจะอยู่ที่นี่ค้างคืนไหม? - มาดาม. 7 00:00:40,692 --> 00:00:41,692 รีบหน่อย! 8 00:00:48,531 --> 00:00:49,531 เลขที่! 9 00:00:53,270 --> 00:00:54,961 ฉันขอเข้าไปข้างในสักครู่ได้ไหม? 10 00:01:02,755 --> 00:01:03,755 เศร้าใจ! 11 00:01:05,507 --> 00:01:06,507 เศร้าใจ! 12 00:01:06,787 --> 00:01:08,657 มันคืออะไร? 13 00:01:08,930 --> 00:01:10,101 ฉันขอโทษพ่อ 14 00:01:10,513 --> 00:01:11,848 มีหนูตัวหนึ่ง 15 00:01:12,298 --> 00:01:13,693 ฉันจะจุดเทียนอีกอัน 16 00:01:13,725 --> 00:01:15,560 คุณจะต้องแปลกใจ 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,288 คุณเจ็บหรือเปล่า? 18 00:01:17,415 --> 00:01:18,449 ฉันสบายดี. 19 00:01:18,938 --> 00:01:21,268 อะไรทำให้คุณมาที่นี่ในเวลานี้? 20 00:01:21,332 --> 00:01:25,241 ฉันเห็นแสงสว่างจึงแวะพักสักครู่ 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,079 - โอ้พระเจ้าพ่อ - ยอฮวา! 22 00:01:28,679 --> 00:01:29,778 ฉันสบายดี. 23 00:01:30,617 --> 00:01:32,076 ฉันแค่รู้สึกเวียนหัวอยู่ครู่หนึ่ง 24 00:01:32,243 --> 00:01:34,552 คงเป็นเพราะคุณนั่งอยู่เสมอ 25 00:01:34,845 --> 00:01:37,815 เรามาเดินเล่นสูดอากาศบริสุทธิ์กันหน่อยไหม? 26 00:01:38,283 --> 00:01:39,313 ใช่แล้วพ่อ 27 00:01:48,885 --> 00:01:54,600 ตอนที่ 6 ในขณะที่คุณหลับ 28 00:01:55,099 --> 00:01:56,739 ไม่ยากเลยเหรอ? 29 00:01:57,742 --> 00:01:58,813 เลขที่ 30 00:01:59,661 --> 00:02:02,092 ฉันไม่สามารถพูดได้ว่ามันยาก 31 00:02:03,167 --> 00:02:05,038 พ่อกับแม่รักฉัน 32 00:02:05,735 --> 00:02:07,435 และฉันก็รู้สึกขอบคุณสำหรับมันเสมอ 33 00:02:11,919 --> 00:02:13,988 ขอบคุณที่คิดเช่นนั้น 34 00:02:15,504 --> 00:02:17,175 เมื่อวันนั้นรู้สึกอบอุ่น 35 00:02:17,889 --> 00:02:20,458 แต่ตอนกลางคืนอากาศเย็นและชื้นจากพื้น 36 00:02:20,818 --> 00:02:22,947 คุณควรนอนในห้องของคุณ 37 00:02:24,940 --> 00:02:27,813 ฉันขอบคุณพ่อ 38 00:02:29,006 --> 00:02:31,177 พ่อพาฉันไปเมื่อฉันไม่มีครอบครัว 39 00:02:32,140 --> 00:02:34,980 และให้ข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่อน้องชายที่วัดปีละครั้ง 40 00:02:37,542 --> 00:02:39,542 วันหนึ่งพี่สาวกลับมา 41 00:02:40,391 --> 00:02:44,321 ฉันจะบอกเขาว่าทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณความเมตตาของคุณ 42 00:02:44,969 --> 00:02:47,669 ยังรอพี่ชายอยู่มั้ย? 43 00:02:50,864 --> 00:02:54,105 ฉันระวังเพราะฉันกลัวทำร้ายคุณ 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,535 แต่ถ้าคุณปล่อยมันไปตอนนี้ล่ะ? 45 00:02:59,094 --> 00:03:01,494 เป็นเวลา 15 ปีแล้ว 46 00:03:03,301 --> 00:03:04,502 พี่ชายของฉัน... 47 00:03:06,003 --> 00:03:07,917 ...จะต้องยังมีชีวิตอยู่ 48 00:03:09,245 --> 00:03:10,245 เมื่อไร... 49 00:03:10,599 --> 00:03:12,840 ...มีบางอย่างเกิดขึ้นกับน้องสาวของฉัน 50 00:03:13,411 --> 00:03:14,715 อะไรก็ตามที่เป็น... 51 00:03:15,513 --> 00:03:17,513 ...ฉันจะหาข้อมูลให้เอง 52 00:03:20,322 --> 00:03:21,376 ยกโทษให้ฉัน. 53 00:03:21,762 --> 00:03:23,518 ฉันไม่ควรพูดแบบนี้ 54 00:03:23,543 --> 00:03:25,943 มันคงจะทำให้พ่อไม่สบายใจ 55 00:03:28,055 --> 00:03:29,055 เลขที่ 56 00:03:29,691 --> 00:03:33,036 ฉันจะไม่ลืมมันเช่นกันและจะค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับพี่ชายของคุณ 57 00:03:45,001 --> 00:03:48,271 หาคนที่ชื่อโชซองฮู... 58 00:03:48,846 --> 00:03:50,916 ...และกำจัดเขาไปอย่างไร้ร่องรอย 59 00:03:51,466 --> 00:03:52,466 ของ. 60 00:04:16,157 --> 00:04:17,297 ท่าน 61 00:04:19,791 --> 00:04:20,961 คุณรู้หรือไม่? 62 00:04:21,291 --> 00:04:23,020 ฉันตรวจดูดอกไม้ที่ร้านขายยาในอุนจงกาแล้ว 63 00:04:23,044 --> 00:04:25,485 และขายโดยผู้ขาย 64 00:04:26,338 --> 00:04:27,939 ไม่มีอะไรเหมือนกัน 65 00:04:28,319 --> 00:04:29,319 ตกลง. 66 00:04:29,888 --> 00:04:31,568 คุณได้กลิ่นดอกไม้จริงๆเหรอ... 67 00:04:32,174 --> 00:04:33,885 ...จากปากศพเหรอ? 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,002 ฉันแน่ใจว่ามันเป็นกลิ่นดอกไม้บางชนิด 69 00:04:36,615 --> 00:04:39,256 ราวกับกลิ่นหอมของดอกวิสทีเรีย 70 00:04:42,981 --> 00:04:43,981 ท่าน! 71 00:04:44,502 --> 00:04:45,763 ทุกคนตายแล้ว! 72 00:04:51,348 --> 00:04:52,348 นี้... 73 00:04:54,195 --> 00:04:55,195 พิษ. 74 00:04:56,639 --> 00:04:57,208 รอ. 75 00:04:57,407 --> 00:04:59,207 ไม่ใช่สาเหตุการเสียชีวิตของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 76 00:04:59,651 --> 00:05:01,571 ...เป็นเพราะวัตถุทื่อถูกกระแทกที่ศีรษะหรือเปล่า? 77 00:05:01,761 --> 00:05:03,368 เพราะเรารู้อยู่แล้วว่านี่คือยาพิษ 78 00:05:03,447 --> 00:05:05,728 เราไม่สามารถขจัดพิษออกจากสาเหตุการตายได้ 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,159 ทำไมพิษถึงอันตรายขนาดนี้... 80 00:05:08,835 --> 00:05:10,721 ...อาจอยู่ในกรอบ? 81 00:05:10,975 --> 00:05:13,255 แล้วผู้ชายที่ชื่อยงด๊อก... 82 00:05:14,251 --> 00:05:15,967 ...ไม่ใช่ผู้กระทำผิดที่แท้จริง 83 00:05:16,426 --> 00:05:19,366 เขาจะทำให้รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังดื่มสิ่งนี้ได้อย่างไร? 84 00:05:19,479 --> 00:05:20,519 ฉันไม่ได้พูดไปแล้วหรือว่า 85 00:05:20,638 --> 00:05:22,932 นี่คือรูปแบบหนึ่งของการพิสูจน์ความรัก 86 00:05:23,348 --> 00:05:27,086 ฉันแน่ใจว่ามีเรื่องราวเบื้องหลังเรื่องนี้ที่น่าประทับใจมาก 87 00:05:27,745 --> 00:05:30,475 ไม่เห็นมีใครเจอผู้หญิงเลย... 88 00:05:31,070 --> 00:05:32,601 ...แต่งไว้ทุกข์ที่วัดเหรอ? 89 00:05:32,901 --> 00:05:35,063 ฉันได้ยินมาว่าเขามีสัมพันธ์สวาทกับหญิงม่าย 90 00:05:35,306 --> 00:05:37,176 แหวนเป็นของฉัน 91 00:05:38,449 --> 00:05:40,490 โปรดไตร่ตรองให้ดี ท่านหญิง 92 00:05:41,618 --> 00:05:42,788 เลขที่ 93 00:05:43,703 --> 00:05:45,303 คุณคิดอย่างนั้นด้วยหรือไม่? 94 00:05:45,580 --> 00:05:46,930 ว่านี่คือความรักรูปแบบหนึ่ง... 95 00:05:46,956 --> 00:05:47,999 บีชาน 96 00:05:48,385 --> 00:05:51,405 ค้นหาว่าภาพวาดดังกล่าวมาอยู่ในความครอบครองของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังได้อย่างไรและเมื่อใด 97 00:05:51,436 --> 00:05:52,436 โอ้! 98 00:05:55,715 --> 00:05:57,509 หากเขาไม่ใช่ผู้ก่อเหตุ... 99 00:05:59,761 --> 00:06:01,261 ...จริงๆ แล้วใครล่ะ? 100 00:06:20,884 --> 00:06:22,514 นางแบคไปแล้วเหรอ? 101 00:06:22,581 --> 00:06:24,652 - เขาไม่ต้องการที่จะไป. - ทำไม? 102 00:06:24,702 --> 00:06:26,208 เพราะคนรับใช้ที่ชื่อยงด็อก 103 00:06:26,232 --> 00:06:27,384 แม่ดุฉันว่า 104 00:06:27,455 --> 00:06:29,457 นอนไม่หลับพ่อเกือบรู้! 105 00:06:29,477 --> 00:06:32,178 ฉันไม่ได้นอนเพราะเขา แต่นี่คืออะไร? 106 00:06:32,256 --> 00:06:33,896 เพราะคุณได้ช่วยเขา 107 00:06:33,920 --> 00:06:35,255 เธอต้องการพาผู้ชายของเธอไปด้วย 108 00:06:35,305 --> 00:06:39,599 ฉันจะทำอย่างไรถ้าสามีของเธอถูกตำรวจควบคุมตัว? 109 00:06:41,438 --> 00:06:43,338 ยอนซัน ฉันเหนื่อยมาก 110 00:06:43,527 --> 00:06:46,140 ไปนอนก่อนนะก่อนที่นางยูจะโทรหา 111 00:06:47,389 --> 00:06:48,758 นาง. 112 00:06:49,309 --> 00:06:51,309 คุณยูกำลังโทรหาคุณ 113 00:06:59,070 --> 00:07:00,719 เศร้าโศก. 114 00:07:04,560 --> 00:07:06,026 คุณคิดอย่างไร? 115 00:07:07,941 --> 00:07:08,941 อะไร 116 00:07:10,465 --> 00:07:12,941 ลูกเขยรัฐมนตรีกระทรวงทรัพยากรบุคคลงดเว้นจากความหิวโหย 117 00:07:13,106 --> 00:07:15,555 คุณต้องทำอะไรบางอย่างด้วย 118 00:07:22,802 --> 00:07:24,738 มีแพลนไปเยี่ยมภรรยารัฐมนตรีคลัง... 119 00:07:24,762 --> 00:07:26,631 ...ขณะนำโจ๊กนมมา 120 00:07:26,764 --> 00:07:27,993 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 121 00:07:28,099 --> 00:07:30,469 “ความดี แม้สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ก็ยังดีเสมอ” 122 00:07:30,494 --> 00:07:32,794 “และกรรมชั่วแม้จะเล็กน้อยแค่ไหนก็ยังชั่ว” 123 00:07:32,843 --> 00:07:34,783 แม่มักจะเตือนฉันถึงเรื่องนั้นเสมอ 124 00:07:34,848 --> 00:07:37,218 ดังนั้น แทนที่จะหมกมุ่นอยู่กับสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 125 00:07:37,435 --> 00:07:40,305 ฉันตระหนักว่าการแสดงความเมตตาจะดีกว่า 126 00:07:41,112 --> 00:07:44,952 ด้วยเหตุนี้ฉันจึงอยากทำให้นางโอ๋ต้องเสียใจ 127 00:07:47,763 --> 00:07:48,763 ถูกต้อง. 128 00:07:49,621 --> 00:07:52,557 ปรากฎว่าบทเรียนของฉันไม่ไร้ประโยชน์ 129 00:07:53,124 --> 00:07:54,844 เราจะเอาใจเขาสุดหัวใจ 130 00:07:55,139 --> 00:07:56,791 และร้องไห้เพื่อเขา 131 00:08:02,786 --> 00:08:05,761 ฉันต้องไปเยี่ยมนางโอ้และนางแบก รีบไปกันเถอะ 132 00:08:05,903 --> 00:08:06,903 ดี! 133 00:08:15,606 --> 00:08:18,179 นี่ถือเป็นการร้องขอใช่ไหม... 134 00:08:18,232 --> 00:08:21,027 ...เพราะการประหารคนที่ฆ่ารมว.คลัง? 135 00:08:21,753 --> 00:08:22,815 เคยมีเรื่องมั้ย... 136 00:08:23,278 --> 00:08:27,049 ...รัฐมนตรีที่ไหนถูกคนรับใช้ฆ่า? 137 00:08:27,371 --> 00:08:30,201 ถ้าไม่พบกับการลงโทษที่รุนแรง 138 00:08:30,522 --> 00:08:33,029 ชื่อเสียงของราชสำนักก็จะลดลง 139 00:08:33,097 --> 00:08:35,797 และราชวงศ์ก็อาจตกอยู่ในอันตรายเช่นกัน 140 00:08:37,686 --> 00:08:40,456 ฉันได้ยินมาว่าเป็นคดีธรรมดาของการโจรกรรม 141 00:08:40,548 --> 00:08:44,017 จะไม่ทำลายชื่อเสียงของศาลและครอบครัวของฉัน 142 00:08:44,503 --> 00:08:45,778 โลกที่ลูกไม่เคารพพ่อแม่ 143 00:08:45,802 --> 00:08:47,273 ประชาชนไม่เคารพกษัตริย์ของตน 144 00:08:47,351 --> 00:08:50,380 และคนรับใช้ก็ไม่เคารพนายของตน 145 00:08:50,515 --> 00:08:53,755 ถ้าไม่กลัวจะถือว่าอันตรายอะไร? 146 00:08:54,195 --> 00:08:54,795 ที่... 147 00:08:55,119 --> 00:08:58,029 ฉันไม่คิดว่ามันร้ายแรงขนาดนี้ 148 00:08:58,702 --> 00:09:00,668 ตามที่แนะนำเขาควรถูกตัดศีรษะ 149 00:09:00,692 --> 00:09:02,172 Cham HYEONG ถูกตัดสินจำคุก 150 00:09:02,527 --> 00:09:05,314 แต่ไม่สามารถทำได้ทันที 151 00:09:06,631 --> 00:09:09,497 ไม่ว่าจะเรียนชั้นไหน ฉันก็ทำได้เพียงตัดสินใจ... 152 00:09:09,580 --> 00:09:11,260 ...หลังจากที่เขาได้รับการทดลองสามครั้ง 153 00:09:11,939 --> 00:09:13,909 คุณหมายถึงกระบวนการอะไร? 154 00:09:14,543 --> 00:09:17,212 เขาเป็นเหมือนคนทรยศ 155 00:09:17,709 --> 00:09:18,452 ถูกต้อง. 156 00:09:18,676 --> 00:09:20,075 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหา 157 00:09:20,397 --> 00:09:22,557 ท้ายที่สุดแล้ว นี่เป็นเพียงการตัดศีรษะของคนรับใช้เท่านั้น 158 00:09:23,081 --> 00:09:24,711 กรุณาทำตามที่คุณต้องการ 159 00:09:24,799 --> 00:09:28,772 แล้วข้าพเจ้าจะกระทำตามนั้นฝ่าพระบาท 160 00:09:35,803 --> 00:09:41,133 ไม่ต้องมาเอาข้าวต้มมาให้ฉัน 161 00:09:41,339 --> 00:09:43,269 ฉันแค่กังวล 162 00:09:43,670 --> 00:09:46,170 นายหญิงต้องกินมันแม้ว่าเธอจะไม่อยากอาหารก็ตาม 163 00:09:48,096 --> 00:09:50,356 ฉันจะกินอะไรลงไปได้ยังไง... 164 00:09:50,669 --> 00:09:53,868 ...เมื่อฉันเป็นคนบาปที่ปล่อยให้สามีตายก่อนฉัน? 165 00:09:53,972 --> 00:09:55,631 ฉันขอขอบคุณสำหรับความตั้งใจของคุณ, 166 00:09:56,181 --> 00:09:58,292 แต่ตอนนี้ฉันไม่สามารถกินมันได้ 167 00:09:58,359 --> 00:10:00,928 ในกรณีนี้อย่าลืมรับประทานในภายหลัง 168 00:10:13,336 --> 00:10:16,676 คุณวางแผนที่จะอยู่ข้างหลุมศพสามีของคุณจริงๆหรือ? 169 00:10:20,905 --> 00:10:24,004 ฉันไม่มีทางเลือกอื่นเพราะมีคนสนใจมาก 170 00:10:24,075 --> 00:10:26,878 นายหญิงมีกิจกรรมครอบครัวอื่นๆ และงาน Moran Gathering 171 00:10:26,941 --> 00:10:29,411 - เมื่อนายหญิงจากไป... - จนถึงขณะนี้ 172 00:10:29,940 --> 00:10:32,310 ฉันได้ทำหลายสิ่งหลายอย่าง 173 00:10:33,104 --> 00:10:36,013 ฉันคิดว่าฉันสามารถพักผ่อนได้ 174 00:10:36,563 --> 00:10:38,172 คุณคิดว่ามันยากไหม? 175 00:10:40,335 --> 00:10:42,075 ฉันกำลังประสบปัญหา 176 00:10:43,020 --> 00:10:44,746 ยังรู้สึกเศร้า 177 00:10:45,930 --> 00:10:47,800 และรู้สึกแย่กับตัวเอง 178 00:10:51,868 --> 00:10:55,566 แต่บางครั้งฉันก็สนุก 179 00:10:55,880 --> 00:10:59,221 ฉันขออะไรสักอย่างได้ไหม 180 00:10:59,752 --> 00:11:01,262 โปรด. 181 00:11:03,598 --> 00:11:05,729 สามีของคุณเสียชีวิตอย่างไร 182 00:11:06,337 --> 00:11:09,412 มันเศร้าสำหรับคุณไหม? 183 00:11:17,612 --> 00:11:18,890 กรุณาลดเสียงของคุณลง 184 00:11:18,930 --> 00:11:20,330 ถ้ามีใครมาฟังล่ะ? 185 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 เศร้าโศก. 186 00:11:29,686 --> 00:11:33,257 ฉันรู้ว่าคุณเป็นผู้หญิงที่พูดความคิดของคุณ 187 00:11:33,420 --> 00:11:35,689 แต่ฉันไม่ได้คาดหวังเลย... 188 00:11:36,543 --> 00:11:38,313 ...คุณจะถามเขาตรงๆ 189 00:11:38,725 --> 00:11:40,056 ยกโทษให้ฉัน. 190 00:11:42,349 --> 00:11:48,832 ฉันควรคำนึงถึงความเศร้านี้หรือไม่? 191 00:11:51,896 --> 00:11:54,606 คุณคิดอย่างไร? 192 00:11:54,766 --> 00:11:57,214 ฉันคิดแบบนั้นได้ยังไง 193 00:11:57,583 --> 00:12:01,522 เราไม่ใช่ต้นตอของการนินทาหลักหรอกหรือ 194 00:12:01,547 --> 00:12:03,858 ซึ่งบริโภคได้ยากกว่าของหวานเวลาน้ำชา 195 00:12:03,882 --> 00:12:08,728 หญิงม่ายผู้ซื่อสัตย์ต่อสามีที่เธอไม่เคยพบมาก่อน 196 00:12:10,039 --> 00:12:13,708 และภรรยาที่จงรักภักดีต่อความชั่วของสามี 197 00:12:15,845 --> 00:12:19,277 คุณคิดว่าใครเก่งกว่ากัน? 198 00:12:20,892 --> 00:12:21,892 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น, 199 00:12:22,872 --> 00:12:25,872 ฉันจะเลือกใช้ชีวิตเป็นตัวฉันเอง 200 00:12:28,035 --> 00:12:29,405 ถ้าเพียงแค่... 201 00:12:29,968 --> 00:12:32,338 ...ฉันสามารถอยู่ใกล้คุณได้ 202 00:12:33,800 --> 00:12:36,710 เร็วขึ้นเล็กน้อย 203 00:12:36,865 --> 00:12:40,276 ฉันจะไปเยี่ยมบ่อยๆ และจะเป็นคนที่คุณสามารถสนทนาด้วยได้ 204 00:12:40,338 --> 00:12:41,647 อย่ามา.. 205 00:12:45,730 --> 00:12:47,697 ฉันจะไปเร็ว ๆ นี้ ... 206 00:12:47,752 --> 00:12:50,672 ...อาศัยอยู่ใกล้หลุมศพของเขาและไม่มีเวลาต้อนรับแขก 207 00:12:51,585 --> 00:12:52,845 ดังนั้น, 208 00:12:54,144 --> 00:12:56,504 ฉันสามารถปฏิบัติตามจรรยาบรรณของประเทศได้ 209 00:12:58,075 --> 00:12:59,075 ของ. 210 00:13:17,281 --> 00:13:19,525 คุณผู้หญิง ตอนนี้คุณดูอึดอัดมาก 211 00:13:20,191 --> 00:13:21,260 ฉันก็รู้เหมือนกัน 212 00:13:33,131 --> 00:13:36,051 ฉันจะไปที่เมียงโดอินน์หลังจากออกจากบ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังแล้ว 213 00:13:36,176 --> 00:13:37,336 ทำไมต้องไปที่เมียงโดอินน์? 214 00:13:37,502 --> 00:13:40,803 ฉันต้องหาหลักฐานที่ชัดเจนว่ายงด็อกไม่ใช่ฆาตกร 215 00:13:40,985 --> 00:13:43,713 หลักฐานไม่ใช่การตกแต่งทำไมต้องไปที่นั่น? 216 00:13:43,775 --> 00:13:45,986 ฉันอาจจะพบหลักฐานว่าเขาไม่ใช่ฆาตกร 217 00:13:46,010 --> 00:13:47,347 คุณกำลังคุยกับใครอยู่ครับนาย? 218 00:13:48,079 --> 00:13:49,220 - ไปกันเร็ว. - ใช่. 219 00:13:50,114 --> 00:13:52,585 ฉันจะอยู่ที่นั่น ดังนั้นให้แน่ใจว่าคุณอยู่ที่นี่ 220 00:13:55,235 --> 00:13:56,235 ที่ไหน? 221 00:13:56,354 --> 00:13:59,094 ที่พักเมียงโด 222 00:14:09,620 --> 00:14:11,419 ฉันจะพบเขาและพยายามโน้มน้าวเขา 223 00:14:11,588 --> 00:14:12,803 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน? 224 00:14:13,004 --> 00:14:14,614 ในห้องด้านซ้ายห้องที่อยู่สุดทาง 225 00:14:15,798 --> 00:14:17,509 ถ้าเขาเป็นเช่นนั้นเพราะแฟนสาวของเขา 226 00:14:18,259 --> 00:14:21,330 ทางที่ดีอย่าบอกเขาว่าแฟนสาวของเขาถูกพาตัวไปแล้ว 227 00:14:25,429 --> 00:14:28,929 ฉันได้ยินมาว่าพวกเขาตัดสินใจตัดหัวเขา 228 00:14:28,989 --> 00:14:29,989 เรียบร้อยแล้ว? 229 00:14:30,996 --> 00:14:33,126 ความผิดฐานฆ่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังนั้นร้ายแรงเกินไป 230 00:14:33,608 --> 00:14:35,922 เป็นไปได้ว่าเขาจะถูกประหารชีวิตในวันพรุ่งนี้ 231 00:14:37,236 --> 00:14:39,030 ฉันไม่คิดว่าเขาจะรอด 232 00:14:43,492 --> 00:14:44,492 ยอน ซัน. 233 00:14:44,529 --> 00:14:47,090 ฝากซื้อต๊อกอร่อยๆที่แม่ชอบด้วย 234 00:14:47,288 --> 00:14:48,290 ของ. 235 00:14:56,226 --> 00:14:57,906 คุณต้องการพูดอะไรเป็นการส่วนตัว 236 00:14:58,980 --> 00:15:00,320 หลังจากที่ยอนซอนจากไป? 237 00:15:00,968 --> 00:15:02,178 ไม่ใช่แบบนั้น 238 00:15:03,056 --> 00:15:04,936 สำนักงานป้องกันเมืองหลวงจะมาที่นี่ 239 00:15:05,089 --> 00:15:08,129 ฉันจะไปพบเขาทันทีที่เขามา ดังนั้นโปรดให้ฉันทำเช่นนั้นด้วย 240 00:15:10,073 --> 00:15:11,073 ดี. 241 00:15:20,645 --> 00:15:22,805 ฉันบอกว่าฉันจะหาทางให้คุณมีชีวิตอยู่ 242 00:15:23,208 --> 00:15:24,978 แต่ฉันได้ยินมาว่าคุณปฏิเสธที่จะไป 243 00:15:26,090 --> 00:15:28,695 รู้จักฉันไหม? 244 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 เลขที่ 245 00:15:36,463 --> 00:15:39,114 แล้วคุณรู้จักฉันได้อย่างไรและช่วยชีวิตฉันไว้ด้วย? 246 00:15:39,138 --> 00:15:41,878 ฉันแค่ช่วยที่นี่และที่นั่นทุกครั้งที่ทำได้ 247 00:15:42,632 --> 00:15:44,433 คุณไม่จำเป็นต้องคิดว่ามันมีความหมายอะไรเลย 248 00:15:46,931 --> 00:15:47,931 ก่อนอื่นเลย, 249 00:15:48,985 --> 00:15:50,985 คุณต้องหาวิธีที่จะช่วยตัวเอง 250 00:15:54,152 --> 00:15:55,453 ถ้าฉันวิ่งหนีไป 251 00:15:56,649 --> 00:15:58,218 ฉันจะรอดไหม? 252 00:16:00,238 --> 00:16:02,060 หากฉันซ่อนตัวจากทุกคน... 253 00:16:02,313 --> 00:16:04,831 ...และเอาตัวรอดได้ เรียกว่ามีชีวิตได้หรือ? 254 00:16:06,384 --> 00:16:09,285 ถ้าฉันออกจากบ้านฉันจะเป็นใคร? 255 00:16:10,936 --> 00:16:12,275 ฉันจะมีหน้ามั้ย? 256 00:16:13,907 --> 00:16:15,377 ฉันจะมีชื่อด้วยเหรอ? 257 00:16:18,239 --> 00:16:19,952 ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ 258 00:16:20,946 --> 00:16:24,012 แต่คุณหมายความว่าคุณจะยอมแพ้ในการมีชีวิตอยู่? 259 00:16:24,219 --> 00:16:26,219 นอกจากนี้ฉันถูกกำหนดให้ตาย 260 00:16:27,053 --> 00:16:28,956 ฉันฝันถึงสิ่งไร้สาระและอายุยืนยาว 261 00:16:28,980 --> 00:16:30,240 หวังว่าชีวิตจะดำเนินไปตามปกติ 262 00:16:30,292 --> 00:16:32,452 หลังจากที่ปล่อยให้สามีของฉันตายก่อนฉัน 263 00:16:33,003 --> 00:16:36,150 ฉันต้องยอมรับการลงโทษของฉัน 264 00:16:36,306 --> 00:16:38,585 ไม่มีใครในโลกนี้ถูกกำหนดให้ต้องตาย 265 00:16:38,617 --> 00:16:41,617 เราไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมเราถึงสมควรตาย? 266 00:16:41,827 --> 00:16:43,796 เราฆ่าสามีจริงเหรอ? 267 00:16:44,988 --> 00:16:46,699 คุณเป็นม่ายด้วยเหรอ? 268 00:16:51,537 --> 00:16:54,374 ดังนั้น? เธออยากทำอะไรล่ะ? 269 00:17:00,359 --> 00:17:01,856 ฉันอยากจะถามอะไรบางอย่าง 270 00:17:04,634 --> 00:17:07,890 หากคุณทำสิ่งนี้เพื่อฉัน ฉันจะตายอย่างสงบทันที 271 00:17:08,994 --> 00:17:10,474 มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อยงด็อก... 272 00:17:11,234 --> 00:17:12,964 ...ซึ่งอาศัยอยู่ที่บ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 273 00:17:17,729 --> 00:17:20,066 กรุณาให้แหวนวงนี้แก่เขา 274 00:17:23,006 --> 00:17:26,706 นอกจากนี้แม่สามีของฉันก็รู้ทุกอย่างแล้ว 275 00:17:26,797 --> 00:17:29,530 ดังนั้น ยงด็อกก็อาจจะได้รับบาดเจ็บเช่นกัน 276 00:17:31,076 --> 00:17:32,871 โปรดบอกเขาว่า 277 00:17:33,612 --> 00:17:34,723 ฉันจะมีชีวิตที่ดี 278 00:17:35,090 --> 00:17:36,335 และฉันหวังว่า, 279 00:17:37,143 --> 00:17:40,982 เขามีความสุขไปจนวาระสุดท้ายของชีวิต 280 00:17:42,943 --> 00:17:46,365 เขาจะเข้าใจทันทีที่เขาเห็นแหวน 281 00:17:51,047 --> 00:17:53,757 แน่ใจเหรอว่าแหวนของยงด็อกสาวใช้เป็นเรื่องจริง? 282 00:17:54,292 --> 00:17:56,233 เป็นของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังจริงหรือ? 283 00:17:56,703 --> 00:17:58,473 คุณถามทำไม... 284 00:17:59,673 --> 00:18:03,213 ...คำถามที่ไม่สมเหตุสมผลหลังจากจู่ๆ ก็มาเยี่ยมฉัน? 285 00:18:04,015 --> 00:18:07,515 ฉันต้องการหลักฐานที่ชัดเจนว่าเขาคือผู้กระทำผิด 286 00:18:08,149 --> 00:18:09,248 โปรดตอบฉันด้วย 287 00:18:11,150 --> 00:18:12,809 กองบังคับการตำรวจไม่ใช่เหรอ... 288 00:18:13,702 --> 00:18:16,247 ได้ยืนยันว่าเขาเป็นผู้กระทำผิด? 289 00:18:19,751 --> 00:18:24,569 ในฐานะผู้หญิง ฉันจะพูดอะไรได้อีกล่ะ? 290 00:18:26,858 --> 00:18:28,787 พนักงานเสิร์ฟจะได้อย่างไร... 291 00:18:29,325 --> 00:18:31,764 ...สังหารเจ้านายอย่างโหดเหี้ยมขนาดนั้นเลยเหรอ? 292 00:18:33,773 --> 00:18:36,172 เข้าใจยากมั้ย... 293 00:18:36,863 --> 00:18:41,514 ...จะน่าหงุดหงิดและน่าตกใจขนาดไหน? 294 00:18:43,451 --> 00:18:44,451 ยกโทษให้ฉัน. 295 00:18:44,885 --> 00:18:46,284 ฉันเชื่อ, 296 00:18:47,307 --> 00:18:50,988 คุณจะจัดการกับคดีนี้ได้เป็นอย่างดี 297 00:18:52,075 --> 00:18:54,406 สามีผู้น่าสงสารของฉัน 298 00:18:55,161 --> 00:18:59,866 สมควรได้รับความสงบสุขเล็กน้อย 299 00:19:01,133 --> 00:19:02,232 ฉันต้องทำอย่างนั้น 300 00:19:12,715 --> 00:19:13,715 สามารถ... 301 00:19:16,515 --> 00:19:18,268 ...คุณนายแจ้งว่า 302 00:19:18,792 --> 00:19:21,262 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังกินอะไรในคืนที่เขาเสียชีวิต? 303 00:19:23,882 --> 00:19:24,952 ตัวอย่างเช่น, 304 00:19:26,165 --> 00:19:28,074 เขาสามารถดื่มชาก่อนนอนได้ 305 00:19:31,048 --> 00:19:32,288 ใครจะรู้. 306 00:19:33,074 --> 00:19:34,974 ก็เหมือนกับวันธรรมดาๆ 307 00:19:36,411 --> 00:19:37,411 ท่าน 308 00:19:38,002 --> 00:19:39,803 ฉันเอาน้ำมา 309 00:19:52,719 --> 00:19:54,144 ใครเอาน้ำมาให้เขา? 310 00:19:54,900 --> 00:19:58,879 ฉันนำมาเอง 311 00:20:02,960 --> 00:20:04,029 ฉันเข้าใจ. 312 00:20:04,426 --> 00:20:05,626 แล้วพบกันใหม่ครับ. 313 00:20:12,738 --> 00:20:14,909 ขอโทษที่ฉันไม่สามารถพาคุณไปได้ 314 00:20:34,285 --> 00:20:36,215 คลาวด์ไนน์ดรีม 315 00:20:37,388 --> 00:20:38,388 คลาวด์ไนน์ดรีม 316 00:20:51,736 --> 00:20:53,403 เป็น... 317 00:20:55,520 --> 00:20:57,651 ...วันนี้ยอนซันแวะมาเหรอ? 318 00:20:58,080 --> 00:21:00,131 ไม่ วันนี้เขาไม่ได้มา 319 00:21:00,745 --> 00:21:01,825 - อ้อเข้าใจแล้ว. - อนึ่ง, 320 00:21:02,723 --> 00:21:04,229 ทำไมคุณถึงมองหามัน? 321 00:21:04,316 --> 00:21:06,519 โอ้ มันไม่มีอะไรเลย 322 00:21:10,588 --> 00:21:14,460 ฉันแค่ต้องการให้เขาเขียนบางอย่างให้ฉัน 323 00:21:36,573 --> 00:21:39,491 ทำไมฉันถึงซ่อนตัว? 324 00:21:57,683 --> 00:21:58,683 เศร้าโศก. 325 00:21:59,252 --> 00:22:02,425 - คุณทำให้ฉันประหลาดใจ - นายน้อยอยู่ที่ไหน? 326 00:22:03,001 --> 00:22:04,028 มยองโดอยู่ เขาอยู่ข้างในเหรอ? 327 00:22:04,052 --> 00:22:04,479 ที่... 328 00:22:04,940 --> 00:22:05,565 เลขที่ 329 00:22:05,944 --> 00:22:07,874 - ฉันมาคนเดียว - จริงป้ะ? 330 00:22:08,647 --> 00:22:09,827 มาคนเดียวจริงเหรอ? 331 00:22:11,231 --> 00:22:14,630 ฉันไม่สามารถพูดได้ ดังนั้นโปรดไปเกี่ยวกับธุรกิจของคุณ 332 00:22:16,194 --> 00:22:17,989 มองตาฉันแล้วพูดให้ถูก 333 00:22:18,163 --> 00:22:20,968 ฉันเกลียดผู้ชายที่โกหกที่สุด 334 00:22:31,374 --> 00:22:32,774 ถ้าไม่เชื่อก็ลองไล่ตามดูครับ 335 00:22:34,214 --> 00:22:35,214 เฮ้! 336 00:22:51,050 --> 00:22:52,050 โอ้. 337 00:22:54,067 --> 00:22:55,637 เราได้เห็นกันมากเมื่อเร็ว ๆ นี้ 338 00:22:56,064 --> 00:22:57,532 ก็คงเป็นเพราะ... 339 00:22:57,611 --> 00:23:01,450 ผู้คนอาจจะคิดว่าคุณมีแฟนเพราะคุณมาที่นี่บ่อยๆ 340 00:23:02,073 --> 00:23:04,702 คุณหมายถึงอะไรที่รัก? อย่าพูดอย่างไม่ใส่ใจ 341 00:23:05,872 --> 00:23:08,286 - เลขที่. - ฉันล้อเล่น. 342 00:23:08,311 --> 00:23:10,144 แม้ว่าฉันจะล้อเล่น แต่ถ้าคุณจริงจังแบบนี้ 343 00:23:10,168 --> 00:23:12,751 คนจะคิดว่ามันจริง 344 00:23:14,424 --> 00:23:17,596 หัวหน้าพ่อค้า ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ 345 00:23:17,822 --> 00:23:20,438 - คุณพูดมาก. - ยกโทษให้ฉัน. 346 00:23:22,050 --> 00:23:25,018 แต่เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 347 00:23:27,039 --> 00:23:29,227 - ฉันอยากเจอเขา - คนรักของคุณ? 348 00:23:29,297 --> 00:23:30,297 หัวหน้าพ่อค้า! 349 00:23:31,703 --> 00:23:32,914 กรุณาเข้ามา. 350 00:23:41,114 --> 00:23:43,812 คุณกำลังทำอะไรอยู่ที่นี่? 351 00:23:46,927 --> 00:23:48,724 เหมือนคุณไม่รู้ว่าฉันกำลังมา 352 00:23:49,706 --> 00:23:54,019 ฉันอยู่ที่เมียงโดอินน์ทุกวัน ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่ากิจกรรมของคุณคืออะไร 353 00:23:57,953 --> 00:23:59,352 เอาเป็นว่าอย่างนั้น 354 00:24:01,843 --> 00:24:03,664 แค่บอกฉันมาว่าคุณมาที่นี่เพื่ออะไร 355 00:24:04,637 --> 00:24:06,757 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากจะถามจริงๆ 356 00:24:07,268 --> 00:24:08,956 ถึงผู้คนที่อยู่ตรงนี้ทุกวัน 357 00:24:09,751 --> 00:24:11,994 ฉันหวังว่าคุณจะสามารถตอบได้ 358 00:24:12,736 --> 00:24:15,525 ทำไมเขาถึงทำให้ฉันกลัว? เป็นไปไม่ได้... 359 00:24:15,912 --> 00:24:17,615 เขาต้องการยืนยันตัวตนของฉันเหรอ? 360 00:24:18,202 --> 00:24:20,288 เขาไม่อยากพูด ถึงผู้กระทำผิดเหรอ? 361 00:24:21,552 --> 00:24:22,576 เป็น... 362 00:24:25,073 --> 00:24:28,501 คุณเป็นแฟนของยงด็อกเหรอ? 363 00:24:28,957 --> 00:24:31,543 ไม่ เขาไม่มีทางรู้ได้เลย 364 00:24:31,637 --> 00:24:34,248 ดูเหมือนคุณจะรู้จักผู้ชายที่ชื่อยงด็อก 365 00:24:39,445 --> 00:24:45,070 รู้ไหมว่าเขามีแฟนแล้ว? 366 00:24:45,793 --> 00:24:48,457 คุณรู้ทุกอย่างหรือไม่? 367 00:24:52,424 --> 00:24:53,086 ในกรณีนั้น... 368 00:24:53,111 --> 00:24:55,822 เขาเพียงต้องการปกป้องคนรักของเขา แต่เขาไม่ใช่ผู้กระทำความผิด 369 00:24:56,220 --> 00:24:57,619 ฉันสามารถรับประกันได้ 370 00:24:58,494 --> 00:25:00,166 สถานที่นี้ไม่มีความลับจริงๆ! 371 00:25:00,190 --> 00:25:01,003 คำที่หมายถึงโลกที่สดใสปราศจากความลับหรือมุมมืด 372 00:25:01,063 --> 00:25:04,274 จริงๆ แล้วเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 373 00:25:04,571 --> 00:25:07,534 นี่ขัดต่อกฎหมายจริงๆ แต่ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 374 00:25:07,711 --> 00:25:10,102 นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดร้ายแรงใช่ไหม? 375 00:25:10,785 --> 00:25:13,248 แม้จะผิดกฎหมายแต่สวมหน้ากากอนามัยตอนกลางคืน 376 00:25:13,313 --> 00:25:14,313 ทำไมคุณต้องไปวัด? 377 00:25:15,351 --> 00:25:16,851 แม่นยำที่กังหันน้ำ 378 00:25:20,825 --> 00:25:21,825 คุณพูดอะไร? 379 00:25:22,545 --> 00:25:23,631 กังหันน้ำ? 380 00:25:23,907 --> 00:25:26,493 ฉันเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกันที่กังหันน้ำ 381 00:25:26,634 --> 00:25:27,892 ไม่ใช่ที่วัด.. 382 00:25:29,845 --> 00:25:31,314 คุณหมายถึงอะไร "พวกเขา"? 383 00:25:31,814 --> 00:25:33,657 เมื่อเราช่วยเด็กๆ ในคืนนั้น 384 00:25:33,940 --> 00:25:35,839 ฉันเห็นเขากับแฟนสาวของเขา 385 00:25:37,581 --> 00:25:38,581 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 386 00:25:42,824 --> 00:25:45,722 แฟนของเธอไม่สามารถเปิดเผยตัวตนของเขาได้ 387 00:25:45,807 --> 00:25:46,807 ฉันรู้สึกขอบคุณ 388 00:25:49,236 --> 00:25:51,603 ส่วนไหนคือ "ขอบคุณ"? 389 00:25:54,054 --> 00:25:56,702 ดูเหมือนปัญหาจะได้รับการแก้ไขแล้ว ฉันจะไปก่อน 390 00:25:57,404 --> 00:25:59,482 ทำไมคุณเพิ่งจากไป? 391 00:26:05,550 --> 00:26:08,030 เพื่อแลกกับคู่รักที่ไม่สามารถเปิดเผยตัวตนได้ 392 00:26:08,685 --> 00:26:12,701 คุณอยากเป็นพยานและถอดผ้าปิดหน้าออกไหม? 393 00:26:18,012 --> 00:26:20,395 ไม่มีอะไรที่คุณสามารถทำได้ตอนนี้ 394 00:26:20,653 --> 00:26:24,716 ฉันจะตรวจสอบและค้นหาผู้กระทำความผิดแม้ว่าเขาจะไม่ใช่ผู้กระทำความผิดที่แท้จริงก็ตาม 395 00:26:27,672 --> 00:26:30,032 จะเป็นอย่างไรถ้าคุณไม่สามารถจับผู้กระทำผิดที่แท้จริงได้? 396 00:26:30,172 --> 00:26:32,469 เขาต้องตายอย่างไม่ยุติธรรมเหรอ? 397 00:26:33,875 --> 00:26:36,742 แน่ใจเหรอว่าคืนนี้จะจับคนร้ายได้? 398 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 เศร้าใจ! 399 00:26:51,553 --> 00:26:53,273 สถานที่นี้ไม่มีความลับจริงๆ! 400 00:26:53,680 --> 00:26:56,727 จริงๆ แล้วเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 401 00:26:59,407 --> 00:27:01,726 สถานที่นี้ไม่มีความลับจริงๆ! 402 00:27:10,211 --> 00:27:11,663 นี่คือการชำระเงินของเดือนนี้ 403 00:27:15,202 --> 00:27:19,538 แม้จะไว้ทุกข์แต่ก็ยังจำวันที่ได้ 404 00:27:20,085 --> 00:27:21,866 น่าทึ่งอย่างแน่นอน 405 00:27:22,466 --> 00:27:23,466 เป็น... 406 00:27:24,240 --> 00:27:26,169 คุณได้ยินอะไรจากพี่บ้างไหม? 407 00:27:26,865 --> 00:27:28,122 คุณหมายความว่าอย่างไร? 408 00:27:28,768 --> 00:27:29,768 ที่... 409 00:27:29,894 --> 00:27:33,727 คุณกลัวว่าเขารู้ว่าสามีของคุณเสียชีวิตอย่างไร? 410 00:27:35,013 --> 00:27:37,078 แล้วทำไมคุณถึงทำอะไรแบบนั้น? 411 00:27:37,313 --> 00:27:40,617 ตอนแรกอยากจะใช้มอบให้สามี 412 00:27:40,805 --> 00:27:41,899 คุณลืม? 413 00:27:42,415 --> 00:27:46,861 ฉันผิดไหมที่นำสิ่งของไปใช้ตามจุดประสงค์การใช้งาน? 414 00:27:47,797 --> 00:27:50,953 คุณไม่ได้ใช้มันเพื่อฆ่าสามีของคุณ 415 00:27:51,008 --> 00:27:55,047 แต่คุณใช้มันเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่คุณจึงสามารถมีชีวิตที่ดีแบบนี้ได้ 416 00:28:04,716 --> 00:28:09,645 มีเจ้าหน้าที่กำลังสืบสวนคดีนี้อยู่ 417 00:28:10,414 --> 00:28:11,414 เป็นไปไม่ได้... 418 00:28:12,480 --> 00:28:15,159 เขาคือพัคซูโฮใช่ไหม? 419 00:28:17,604 --> 00:28:19,675 คุณรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร? 420 00:28:20,530 --> 00:28:21,736 ถ้าเขา... 421 00:28:22,548 --> 00:28:25,704 นี่จะเป็นเรื่องยุ่งยากเล็กน้อย 422 00:28:25,759 --> 00:28:29,530 เจ้าหน้าที่อย่างเขาไม่สามารถจับกุมฉันได้ 423 00:28:30,319 --> 00:28:34,647 คนตายไม่รู้ว่าทำไมถึงตาย 424 00:28:37,133 --> 00:28:38,133 แต่... 425 00:28:39,043 --> 00:28:41,754 เพราะเขาลำบาก 426 00:28:42,259 --> 00:28:45,020 เราไม่สามารถทำให้ผู้เฒ่าโกรธได้ 427 00:28:45,304 --> 00:28:47,587 ฉันจะดูแลมัน 428 00:28:48,033 --> 00:28:52,837 แต่คุณต้องระวังให้มากกว่านี้นะพี่ใหญ่ 429 00:28:55,773 --> 00:28:57,125 เรียกฉันว่าพี่ใหญ่หมายความว่ายังไง? 430 00:29:00,031 --> 00:29:02,683 พวกเขาบอกว่าคนต่ำต้อยมักจะทรยศ 431 00:29:05,355 --> 00:29:07,613 เพราะฉันได้ปฏิบัติต่อคุณอย่างคู่ควรในฐานะมนุษย์ 432 00:29:08,723 --> 00:29:12,463 คุณรู้สึกเหมือนคุณเป็นน้องชายคนเล็กของฉันจริงๆเหรอ? 433 00:29:16,150 --> 00:29:18,494 คุณไม่สามารถเป็นแบบนั้นกับฉันได้ 434 00:29:18,533 --> 00:29:20,518 หากมีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน 435 00:29:20,884 --> 00:29:23,181 คุณคิดว่ามันจะปลอดภัยหรือไม่? 436 00:29:24,956 --> 00:29:27,175 ฉันจะทำความสะอาดให้สะอาด 437 00:29:27,200 --> 00:29:31,175 เพื่อให้คุณสาวออฟฟิศไม่เดือดร้อน 438 00:30:08,573 --> 00:30:10,198 ทำไมคุณมาสาย? 439 00:30:10,587 --> 00:30:12,667 สามชั่วโมงครึ่งแล้ว! 440 00:30:12,833 --> 00:30:15,034 จริงหรือเปล่าที่คุณเคยอยู่ที่บ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังก่อนหน้านี้? 441 00:30:15,073 --> 00:30:16,299 ฉันขอโทษแม่ 442 00:30:16,771 --> 00:30:18,607 ฉันเพิ่งปลอบภรรยาของเขาเสร็จ 443 00:30:25,278 --> 00:30:27,544 ในอดีตเมื่อสามีของฉันออกไปและผ่านอุนจงกา 444 00:30:27,614 --> 00:30:29,755 เขามักจะซื้อขนมนี้ให้แม่เสมอ 445 00:30:30,402 --> 00:30:32,590 ดังนั้นเมื่อฉันเห็นมันฉันก็ซื้อมัน 446 00:30:33,051 --> 00:30:36,043 คุณอาจจะไม่ต้องกลัวที่จะผ่านอุนจงกาในระหว่างวัน 447 00:30:36,914 --> 00:30:39,606 ไปคุกเข่าที่ Ancestral Temple จนกว่าฉันจะบอกให้คุณหยุด 448 00:30:40,231 --> 00:30:41,231 โอเคแม่ 449 00:30:56,835 --> 00:30:59,043 ลูกชายของฉันมักจะซื้อต็อกข้าวที่เขาชอบเสมอ 450 00:31:00,777 --> 00:31:04,051 เพื่อมอบให้ฉัน 451 00:31:06,978 --> 00:31:09,775 โอ้ เค้กข้าว! 452 00:31:14,511 --> 00:31:15,511 มีค่าใช้จ่ายเท่าไร? 453 00:31:16,668 --> 00:31:18,761 สิบหรือห้า . 454 00:31:20,090 --> 00:31:21,090 ดี. 455 00:31:21,426 --> 00:31:24,465 ยี่สิบ. ไม่ กรุณาแพ็คสามสิบ 456 00:31:24,598 --> 00:31:25,598 ดี. 457 00:31:25,867 --> 00:31:28,281 ฉันไม่ได้กินเค้กข้าวนี้มานานแล้ว 458 00:31:33,780 --> 00:31:34,780 โอ้ใช่. 459 00:31:34,931 --> 00:31:37,435 ที่นี่ผู้หญิงหลายคนรวมตัวกันที่ไหน? 460 00:31:37,918 --> 00:31:40,238 ถ้าถามว่าผู้หญิงเยอะไปไหน 461 00:31:40,345 --> 00:31:41,275 ตรงนั้น... 462 00:31:41,330 --> 00:31:44,435 ...เมียงโดอินน์ สุดถนนอุนจงกา 463 00:31:48,097 --> 00:31:50,577 เอาน่า อันนี้ก็ดูดีนะ 464 00:31:50,887 --> 00:31:51,965 ที่พักมยองโด? 465 00:32:04,653 --> 00:32:05,950 นางยูพูดเกินจริง 466 00:32:06,506 --> 00:32:08,084 เราซื้อมาให้เขา 467 00:32:09,333 --> 00:32:12,482 ฉันผิดทำไมคุณถึงโทษแม่สามีของฉัน? 468 00:32:13,840 --> 00:32:16,059 ไม่มีใครได้ยินมัน 469 00:32:19,136 --> 00:32:20,136 ยอน ซัน, 470 00:32:23,461 --> 00:32:27,110 อย่างน้อยแม่สามีก็ไม่ได้ขังฉันไว้ในโรงนาและปล่อยให้ฉันตาย 471 00:32:28,040 --> 00:32:30,345 แล้วถ้าลองคิดดู 472 00:32:31,184 --> 00:32:33,285 คำพูดของเขาเป็นจริง 473 00:32:33,680 --> 00:32:36,071 ถ้าเป็นแบบนี้ก็รับประตูพระหญิงได้ 474 00:32:43,969 --> 00:32:45,712 ฉันจะลงไปเอาอาหารมาให้ 475 00:32:56,132 --> 00:33:00,852 หลังจากที่สามีของฉันเสียชีวิต ฉัน คิดที่จะจบชีวิตตัวเอง 476 00:33:01,392 --> 00:33:03,188 และฉันได้ยินมาว่านี่เป็นเรื่องปกติ 477 00:33:03,799 --> 00:33:05,455 และพวกเขาต้องการสิ่งนั้น 478 00:33:06,146 --> 00:33:08,105 บางครั้งก็ใช้มีด 479 00:33:08,441 --> 00:33:13,251 บางครั้งมีผ้า ทุกเช้าก็เป็นเช่นนั้น 480 00:33:15,200 --> 00:33:16,200 แต่... 481 00:33:16,394 --> 00:33:18,949 ชีวิตคนไม่ได้ถูกตัดขาดง่ายๆ ขนาดนั้น 482 00:33:21,089 --> 00:33:23,105 ดังนั้นจงสร้างเหตุผลมากมายในการมีชีวิตอยู่ 483 00:33:23,259 --> 00:33:26,672 คุณต้องหาทางใช้ชีวิตให้ถึงจุดสุดท้าย 484 00:33:29,598 --> 00:33:30,942 ฉันจะช่วยให้คุณ. 485 00:33:43,187 --> 00:33:45,640 ซอกจุง 486 00:33:45,751 --> 00:33:47,446 ฉันอยากจะรู้จริงๆว่า 487 00:33:47,999 --> 00:33:52,420 คุณไม่ชอบที่ฉันวางแผนชีวิตของฉันสามีของฉันเหรอ? 488 00:33:52,445 --> 00:33:53,445 ซอกจุง 489 00:33:54,123 --> 00:33:55,123 เป็น... 490 00:33:55,279 --> 00:33:57,396 ...คุณอยากให้ฉันตายกับคุณเหรอ? 491 00:33:59,123 --> 00:34:02,599 ฉันต้องการที่จะมีชีวิตอยู่ไม่ตาย 492 00:34:05,286 --> 00:34:08,544 ตอนนี้ฉันอยากจะช่วยชีวิตใครสักคน 493 00:34:21,614 --> 00:34:22,614 เศร้าโศก. 494 00:34:23,277 --> 00:34:24,277 พระเจ้าของฉัน 495 00:34:29,313 --> 00:34:32,527 - ไม่ว่าที่ไหน... - อาจารย์ควรจะขอบคุณฉัน 496 00:34:32,744 --> 00:34:36,313 ฉันไปรอบเมืองฮันยางเพื่อเห็นแก่คุณ 497 00:34:38,042 --> 00:34:41,292 คุณหนีไปทำงาน คุณกล้าพูดหยิ่งได้ยังไง? 498 00:34:41,409 --> 00:34:44,386 ไม่เช่นนั้นคุณยี่คยองจะตามหาคุณทุกที่ 499 00:34:46,078 --> 00:34:47,250 การทำงานที่ดี. 500 00:34:48,346 --> 00:34:51,669 ฉันเพิ่งได้รับคำชมจากคุณเหรอ? 501 00:34:53,598 --> 00:34:54,598 บีชาน. 502 00:34:55,846 --> 00:34:56,846 ของ? 503 00:34:56,926 --> 00:35:00,074 คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 504 00:35:01,973 --> 00:35:04,128 มันจะเร็วกว่าถ้าคุณมองหาคนที่ไม่มีความแค้นกับเขา 505 00:35:05,071 --> 00:35:08,084 แล้วคนที่สามารถ... 506 00:35:08,646 --> 00:35:10,264 ...ฆ่าเขาด้วยยาพิษ... 507 00:35:12,063 --> 00:35:13,063 ภรรยาของเขา? 508 00:35:15,099 --> 00:35:16,645 ฉันกำลังพูดถึงอะไร? 509 00:35:16,848 --> 00:35:18,708 ฉันกล้าดียังไงถึงหลานสาวของพระราชินี 510 00:35:19,337 --> 00:35:20,533 สิ่งสำคัญคือ 511 00:35:21,326 --> 00:35:23,206 การค้นหาผู้กระทำผิดไม่ใช่เรื่องง่ายอย่างแน่นอน 512 00:35:24,771 --> 00:35:26,872 จะเป็นอย่างไรถ้าคุณไม่สามารถ จับผู้กระทำผิดที่แท้จริงได้? 513 00:35:26,896 --> 00:35:29,255 เขาต้องตายอย่างไม่ยุติธรรมเหรอ? 514 00:35:29,964 --> 00:35:32,701 แน่ใจเหรอว่าคืนนี้จะจับคนร้ายได้? 515 00:35:34,402 --> 00:35:36,300 ถ้าเขาจะรีบขนาดนี้... 516 00:35:38,485 --> 00:35:41,993 บีชาน ไปที่เมียงโดอินน์ แล้วดูการเคลื่อนไหวของพวกเขา 517 00:35:42,219 --> 00:35:44,860 แทนที่จะเป็น Pil Inn ทำไมต้องไปที่ Myungdo Inn... 518 00:35:44,937 --> 00:35:46,781 - นี่เป็นเรื่องเร่งด่วน รีบหน่อย! - เอาล่ะ. 519 00:35:53,528 --> 00:35:54,528 ที่... 520 00:35:54,926 --> 00:35:56,090 ไม่เป็นไรใช่ไหม? 521 00:35:56,464 --> 00:35:59,378 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้ทำให้เขาหนีไปไหน 522 00:35:59,823 --> 00:36:01,541 แต่นี่คือสำนักงานตำรวจ 523 00:36:01,660 --> 00:36:04,508 ประโยคของเขาถูกส่งลงมาแล้ว เหลือเวลาไม่มากแล้ว 524 00:36:04,953 --> 00:36:05,953 แล้วยาล่ะ? 525 00:36:14,723 --> 00:36:16,020 อันนี้แน่นอนใช่ไหม? 526 00:36:16,134 --> 00:36:17,533 ผลของยานี้ชัดเจนมาก 527 00:36:18,642 --> 00:36:20,439 ฉันติดสินบนหมอ 528 00:36:22,159 --> 00:36:24,784 แต่คุณจะออกไปข้างนอกในชุดพวกนั้นเหรอ? 529 00:36:27,559 --> 00:36:28,754 ท่าน! 530 00:36:32,504 --> 00:36:36,941 หัวหน้าพ่อค้าและหญิงผ้าคลุมหน้าเพิ่งออกมาที่สำนักงานตำรวจ 531 00:36:37,395 --> 00:36:39,527 - มั่นใจทิศทางของ ตร. แล้วหรือยัง? - ใช่. 532 00:36:40,531 --> 00:36:43,411 ฉันจะไปที่สถานีตำรวจ คุณกลับไปที่เมียงโดอินน์ 533 00:36:43,906 --> 00:36:44,409 อะไร 534 00:36:44,469 --> 00:36:46,389 แจ้งให้ฉันทราบทันทีหากมีความเคลื่อนไหวเพิ่มเติม 535 00:37:07,922 --> 00:37:08,922 หัวหน้าเทรดเดอร์. 536 00:37:09,251 --> 00:37:10,633 คุณเป็นอย่างไร? 537 00:37:12,586 --> 00:37:14,555 ฉันมาขอความช่วยเหลือ 538 00:37:15,241 --> 00:37:16,241 ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร? 539 00:37:18,537 --> 00:37:21,319 มีคนเพิ่งเข้ามาชื่อยงด็อก 540 00:37:23,450 --> 00:37:26,075 โปรดช่วยฉันคุยกับเขาสักครู่ 541 00:37:26,868 --> 00:37:29,204 แม่ของเขาป่วยหนัก 542 00:37:30,165 --> 00:37:32,368 อย่างน้อยฉันต้องบอกเขา 543 00:37:33,205 --> 00:37:36,252 แต่เขาสงสัยเพราะเขาปิดหน้าของเขา 544 00:37:36,878 --> 00:37:40,245 โปรดเข้าใจด้วยเพราะฉันมีบาดแผลสาหัสบนใบหน้า 545 00:37:40,357 --> 00:37:42,482 บ้าจริง นี่มันเป็นไปไม่ได้ 546 00:37:48,985 --> 00:37:51,673 -รอสักครู่. -แน่นอน. 547 00:38:03,296 --> 00:38:04,296 คุณคือใคร? 548 00:38:04,982 --> 00:38:09,131 ทำไมสิ่งนี้ถึงอยู่ในมือของคุณ? แล้วมาดามล่ะ? 549 00:38:12,464 --> 00:38:13,925 เขารอดชีวิตมาได้ 550 00:38:14,989 --> 00:38:17,222 นับจากนี้ไปเจ้าต้องฟังคำสั่งของเราทั้งหมด 551 00:38:17,254 --> 00:38:18,758 เพื่อที่จะได้พบเขาอีกครั้ง 552 00:38:23,207 --> 00:38:24,715 ดื่มสิ่งนี้ตอนนี้ 553 00:38:25,453 --> 00:38:28,609 ถ้าอย่างนั้นอย่าแปลกใจเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 554 00:38:29,601 --> 00:38:30,099 ดี. 555 00:38:30,528 --> 00:38:31,946 ยังไม่เสร็จ? 556 00:38:32,723 --> 00:38:33,810 เรียบร้อยแล้ว. 557 00:38:34,742 --> 00:38:37,351 ดื่มตอนนี้. เข้าใจ? 558 00:38:43,108 --> 00:38:44,279 ไปกันเร็ว.. 559 00:38:44,359 --> 00:38:47,210 ใครจะกล้ายอมให้พวกมันมาเยือน? 560 00:38:49,218 --> 00:38:50,218 ท่าน... 561 00:38:50,859 --> 00:38:53,328 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่คือ... 562 00:38:54,539 --> 00:38:56,219 คุณเพียงแค่อยู่ที่นี่ 563 00:39:03,140 --> 00:39:05,874 - ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. - หัวหน้าเทรดเดอร์ 564 00:39:06,299 --> 00:39:07,650 คุณมาทำอะไรที่นี่? 565 00:39:08,221 --> 00:39:11,674 ฉันจะบอกคุณว่าฉันมาที่นี่เพื่ออะไร คุณไปที่นั่นสักครู่ได้ไหม? 566 00:39:36,830 --> 00:39:37,830 รอ. 567 00:39:39,454 --> 00:39:41,204 - ถอดผ้าปิดหน้าออก - อะไร? 568 00:39:41,283 --> 00:39:43,509 ฉันต้องยืนยันใบหน้าของคุณก่อนที่จะมีปัญหาใดๆ 569 00:39:44,589 --> 00:39:46,376 ฉันมีบาดแผลสาหัสบนใบหน้า 570 00:39:46,438 --> 00:39:48,110 รีบแสดงสีหน้าออกมา เร็ว! 571 00:39:49,303 --> 00:39:50,303 เลขที่ 572 00:39:51,955 --> 00:39:53,096 ดูเขาสิ 573 00:39:56,042 --> 00:39:57,042 พวกคุณทำอะไรอยู่? 574 00:40:06,339 --> 00:40:08,409 พวกคุณหยาบคายกับผู้หญิงคนหนึ่ง! 575 00:40:11,136 --> 00:40:12,136 คุณคือใคร? 576 00:40:21,328 --> 00:40:22,781 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง 577 00:40:24,038 --> 00:40:26,038 ฉันรู้จักเขาแล้ว ปล่อยเขาไปเถอะ 578 00:40:26,398 --> 00:40:29,358 แต่เราก็ต้องสังเกตว่าผู้หญิงคนนั้นคือใคร 579 00:40:29,383 --> 00:40:32,273 เธอเป็นช่างเย็บที่สำนักงานป้องกันเมืองหลวง 580 00:40:32,298 --> 00:40:33,453 ไม่ต้องกังวล 581 00:40:34,324 --> 00:40:35,324 ดี. 582 00:40:36,835 --> 00:40:38,187 คุณก็ไปเหมือนกัน 583 00:40:39,109 --> 00:40:42,859 เพราะมันดึกแล้ว รีบกลับบ้านซะ 584 00:40:43,366 --> 00:40:45,389 ดี. ขอบคุณ. 585 00:40:53,741 --> 00:40:55,241 เจ้าหน้าที่คิมอยู่ที่ไหน? 586 00:40:55,699 --> 00:40:58,705 เขามีความต้องการ ดูเหมือนว่าจะไปที่นั่น 587 00:41:01,540 --> 00:41:03,360 ในกรณีนี้ ดูเหมือนว่าเขาต้องใช้เวลาสักพัก 588 00:41:03,680 --> 00:41:06,391 ฉันจะไปก่อน บอกเขาว่าฉันมา 589 00:41:06,838 --> 00:41:07,838 ดี. 590 00:41:50,867 --> 00:41:52,813 เขาทำอะไรจริงๆ? 591 00:42:21,106 --> 00:42:22,106 กลิ่น. 592 00:42:24,016 --> 00:42:25,125 นี่คืออะไร? 593 00:42:26,219 --> 00:42:27,790 โปรดช่วยฉันด้วย 594 00:42:28,657 --> 00:42:29,657 ถ้าเป็นแบบนี้... 595 00:42:30,110 --> 00:42:31,258 ...ฉันอาจตายได้ 596 00:42:32,250 --> 00:42:36,094 ตั้งแต่สองชั่วโมงที่แล้ว เขาอาเจียนอย่างต่อเนื่อง 597 00:42:37,134 --> 00:42:38,931 นี่เป็นโรคติดต่อหรือไม่? 598 00:42:39,973 --> 00:42:43,910 หัวหน้าเจ้าหน้าที่! 599 00:42:57,407 --> 00:42:59,360 นี่อาจเป็นปัญหาใหญ่ 600 00:43:00,447 --> 00:43:02,213 บางทีเขาอาจเป็นพาหะนำโรค 601 00:43:02,614 --> 00:43:03,614 หยุดตรงนี้. 602 00:43:08,773 --> 00:43:09,992 - ที่นี่. - ดี. 603 00:43:21,577 --> 00:43:22,930 - เรียบร้อยแล้ว? - ใช่ไปกันเถอะ 604 00:43:32,936 --> 00:43:33,936 เฮ้! 605 00:43:36,016 --> 00:43:37,118 คุณโอเคไหม? 606 00:43:41,619 --> 00:43:43,658 นาง! 607 00:43:46,432 --> 00:43:49,152 - เขายังไม่ตายจริงๆ ใช่ไหม? - มันไม่ง่ายเลยที่จะตาย 608 00:43:49,692 --> 00:43:51,059 เฮ้! 609 00:43:51,500 --> 00:43:54,184 มาสู่ความรู้สึกของคุณ เอาล่ะ รับทราบครับ 610 00:43:55,218 --> 00:43:56,258 โอ้. 611 00:43:56,283 --> 00:43:57,689 ดูเหมือนว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 612 00:43:58,090 --> 00:43:59,802 มาเร็ว. หนึ่งสองสาม. 613 00:44:08,612 --> 00:44:10,252 อย่าล้ำเส้นอีกเลย 614 00:44:21,506 --> 00:44:24,383 มาไกลขนาดนี้แล้ว เราไม่สามารถหยุดแบบนั้นได้ 615 00:44:33,533 --> 00:44:36,447 ฉันจะทำให้เขาเสียสมาธิ พาเขาไปกับคุณ 616 00:44:36,603 --> 00:44:37,603 โอเค คุณผู้หญิง 617 00:44:42,885 --> 00:44:44,038 ไปดูพวกเขาสิ 618 00:44:44,389 --> 00:44:47,769 - เขาไม่ใช่ฮีโร่ในตำนานของเราเหรอ? - รีบหน่อย. ไล่ล่าพวกเขา 619 00:44:53,993 --> 00:44:55,206 เศร้าโศก. 620 00:44:56,025 --> 00:44:57,943 พวกคุณบ้าไปแล้วเหรอ? 621 00:44:58,320 --> 00:45:01,137 เหตุใดคุณจึงประมาทในการดูแลนักโทษที่กำลังจะถูกประหารชีวิต? 622 00:45:01,161 --> 00:45:03,307 เขาอาเจียนและท้องเสียตลอดทั้งคืนแล้วหมดสติไป 623 00:45:03,379 --> 00:45:07,392 เราโทรไปหาหมอแล้ว และตามคำบอกเล่าของเขา เขาก็เสียชีวิตด้วยโรคระบาด 624 00:45:07,534 --> 00:45:11,249 เรากังวลว่าโรคจะแพร่กระจายไปยังนักโทษคนอื่น 625 00:45:11,445 --> 00:45:14,291 คุณเป็นคนที่กลัวติดโรคไม่ใช่หรือ? 626 00:45:15,017 --> 00:45:16,050 ขออภัยเราครับท่าน 627 00:45:16,087 --> 00:45:20,059 ปัญหาตอนนี้คือคุณและฉันคือคนที่จะต้องตาย 628 00:45:20,873 --> 00:45:22,291 เศร้าโศก. 629 00:45:31,978 --> 00:45:33,211 หยุดเดี๋ยวนี้. 630 00:45:38,426 --> 00:45:40,012 กรุณาหยุด. 631 00:45:44,282 --> 00:45:45,464 หยุด! 632 00:45:47,827 --> 00:45:49,097 หยุดเดี๋ยวนี้ 633 00:45:51,873 --> 00:45:53,188 หยุดเถอะมาดาม 634 00:46:04,021 --> 00:46:05,481 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 635 00:46:05,611 --> 00:46:07,175 ฉันขอให้คุณหยุด 636 00:46:07,351 --> 00:46:08,379 ก่อนหน้านี้. 637 00:46:08,857 --> 00:46:11,184 ฉันให้โอกาสคุณหลายครั้งแล้ว 638 00:46:12,391 --> 00:46:14,048 ทำไมคุณถึงไม่เข้าใจมัน 639 00:46:14,126 --> 00:46:15,799 ถ้าคุณทำอะไรแบบนี้? 640 00:46:16,842 --> 00:46:19,602 เขารู้อยู่แล้วว่าฉันเป็นใคร 641 00:46:24,861 --> 00:46:27,784 ฉันเก่งในการใช้ดาบมากกว่าธนู 642 00:46:31,752 --> 00:46:33,790 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 643 00:46:34,025 --> 00:46:35,400 แต่ทั้งหมดมันเป็นความเข้าใจผิด 644 00:46:35,424 --> 00:46:37,830 ไม่มีสิ่งใดที่เป็นความจริง 645 00:46:38,044 --> 00:46:41,591 พรุ่งนี้ฉันจะหารือกับสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 646 00:46:45,864 --> 00:46:47,406 คุณต้องการอะไร? 647 00:46:47,491 --> 00:46:50,131 คุณรู้ไหมว่าคุณก่ออาชญากรรมใหญ่แค่ไหน? 648 00:46:50,337 --> 00:46:52,978 หากถูกค้นพบ คุณรู้หรือไม่ถึงความเสี่ยง? 649 00:46:53,331 --> 00:46:55,166 เนื่องจากความอยุติธรรม สองชีวิตจึงตกเป็นเดิมพัน 650 00:46:55,191 --> 00:46:56,511 แล้วชีวิตของคุณเองล่ะ? 651 00:46:59,506 --> 00:47:00,506 ตอนนี้เหรอ... 652 00:47:01,526 --> 00:47:03,257 ...คุณเป็นห่วงฉันเหรอ? 653 00:47:06,497 --> 00:47:08,497 ไม่ มันเป็นเพราะว่าสิ่งต่างๆ มีความซับซ้อน 654 00:47:08,699 --> 00:47:11,388 ฉันกำลังมองหาทางออก แต่คุณแค่เอาศพไป 655 00:47:11,412 --> 00:47:14,428 วิธีการของฉันจึงไม่มีประโยชน์ จะเกิดอะไรขึ้นถ้าวิธีการของคุณไม่ได้ผล? 656 00:47:14,635 --> 00:47:15,596 เศร้าโศก. 657 00:47:16,001 --> 00:47:18,385 ทั้งหมดนี้ไม่ใช่ความผิดของคุณที่ทำตัวหุนหันพลันแล่นใช่ไหม? 658 00:47:20,500 --> 00:47:23,131 ถึงกระนั้นคุณก็ช่วยได้มาก 659 00:47:23,336 --> 00:47:24,416 แม้กระทั่งอันนี้ 660 00:47:24,568 --> 00:47:28,809 ฉันหวังว่าคุณจะสามารถแก้ไขได้ตามกฎหมายของรัฐ กรุณาช่วย. 661 00:47:37,957 --> 00:47:40,576 เจอกันที่เมียงโดอินน์คืนพรุ่งนี้ 662 00:47:40,701 --> 00:47:42,408 เฮ้. รอ! 663 00:47:57,464 --> 00:47:58,783 ที่พักเมียงโด 664 00:48:02,292 --> 00:48:04,297 - หยุดสักครู่ - ดี. 665 00:48:04,923 --> 00:48:06,250 เขาอยู่ที่นี่ที่ไหนสักแห่ง 666 00:48:07,300 --> 00:48:08,300 เศร้าโศก. 667 00:48:09,633 --> 00:48:11,093 - เขาแพ้. - เป็นยังไงบ้าง? 668 00:48:11,170 --> 00:48:12,565 เศร้าโศก. เขากำลังจะไปไหน? 669 00:48:12,639 --> 00:48:13,748 ไม่มีเลย. 670 00:48:34,702 --> 00:48:37,276 ยุนฮัก ให้ฉันเข้าไปหน่อยสิ 671 00:48:39,151 --> 00:48:40,989 ใช่. เข้ามา. 672 00:48:52,803 --> 00:48:55,662 ทำไมคุณดูยุ่งวุ่นวายแต่เช้า? 673 00:49:00,230 --> 00:49:03,042 มีบางอย่างที่ฉันอยากคุยกับคุณ 674 00:49:03,735 --> 00:49:04,735 นั่งลงก่อน 675 00:49:10,031 --> 00:49:12,285 มีผู้ถูกจับกุมในข้อหาก่ออาชญากรรมต่อรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 676 00:49:12,309 --> 00:49:13,309 ฉันรู้. 677 00:49:13,517 --> 00:49:14,917 ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นคนรับใช้ในบ้านของเธอ 678 00:49:14,974 --> 00:49:18,481 ฉันได้ยินคำให้การว่าเขาไม่ใช่ผู้กระทำความผิด 679 00:49:18,515 --> 00:49:19,782 มันจะเป็นไปได้ยังไง? 680 00:49:20,604 --> 00:49:23,050 หากไม่ใช่ผู้กระทำความผิดก็ควรแจ้งความต่อสำนักงานตำรวจแห่งชาติ 681 00:49:23,074 --> 00:49:24,822 และทำการสอบสวนอีกครั้ง 682 00:49:24,976 --> 00:49:29,342 ปัญหาคือพยานไม่สามารถเปิดเผยตัวตนต่อสำนักงานตำรวจได้ 683 00:49:29,429 --> 00:49:30,589 มันคือใคร? 684 00:49:31,217 --> 00:49:32,237 ที่... 685 00:49:33,727 --> 00:49:35,587 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ 686 00:49:36,280 --> 00:49:40,360 พยานคือบุคคลที่คุณสงสัยมากใช่ไหม? 687 00:49:42,166 --> 00:49:46,801 แล้วคุณมาที่นี่เพื่อช่วยจำเลยหรือเปล่า? 688 00:49:46,866 --> 00:49:49,473 หรือคุณต้องการความช่วยเหลือในการตามหาผู้กระทำความผิดที่แท้จริง? 689 00:49:49,545 --> 00:49:50,836 ไม่ใช่แบบนั้น 690 00:49:50,863 --> 00:49:54,484 ปัญหาคือเมื่อคืนจำเลยเสียชีวิตกระทันหันที่สำนักงานตำรวจแห่งชาติ 691 00:49:55,364 --> 00:49:56,364 เกิดอะไรขึ้น 692 00:49:57,088 --> 00:50:00,188 ที่แย่กว่านั้นคือร่างกายของเขาหายไป 693 00:50:00,309 --> 00:50:02,208 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 694 00:50:02,742 --> 00:50:04,751 แล้วทำไมถึงบอกล่ะ? 695 00:50:04,776 --> 00:50:06,904 ฉันต้องการขอความช่วยเหลือจากคุณ 696 00:50:07,042 --> 00:50:09,269 เพื่อให้ร่างกายที่หายไปไม่เป็นปัญหา 697 00:50:09,637 --> 00:50:11,037 คุณพูดอะไร? 698 00:50:13,343 --> 00:50:15,412 ท่าน ที่ปรึกษาของรัฐฝ่ายซ้าย 699 00:50:19,948 --> 00:50:21,235 บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 700 00:50:21,407 --> 00:50:23,613 มีบางอย่างที่ฉันต้องพูด 701 00:50:24,161 --> 00:50:26,234 เป็นเรื่องเกี่ยวกับคนรับใช้ที่ฆ่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 702 00:50:26,487 --> 00:50:28,887 เมื่อคืนเขาเสียชีวิตด้วยโรคระบาด 703 00:50:29,038 --> 00:50:32,498 จำเลยที่กำลังจะโดนตัดสินประหารชีวิตกะทันหันก็ติดโรคระบาด? 704 00:50:33,909 --> 00:50:36,382 อย่างไรก็ตาม มีบางสิ่งที่แปลกยิ่งกว่านั้น 705 00:50:36,678 --> 00:50:40,718 ร่างของเขาก็หายไปทันที เรื่องนี้ทำให้สำนักงานตำรวจตกใจ 706 00:50:45,083 --> 00:50:46,749 - เข้ามาก่อน. - ใช่. 707 00:50:50,210 --> 00:50:53,300 คุณเป็นคนรับใช้ของประเทศแต่ละเลยกฎหมายของประเทศ 708 00:50:53,533 --> 00:50:57,758 คุณจัดลำดับความสำคัญเรื่องส่วนตัวเพื่อคนที่คุณอยากรู้หรือไม่? 709 00:50:57,783 --> 00:50:59,078 ไม่เพียงแค่นั้น. 710 00:50:59,122 --> 00:51:00,554 ถึงแม้ว่าเราจะเป็นครอบครัวเดียวกัน 711 00:51:00,698 --> 00:51:03,471 มีเหตุผลที่ชัดเจนสำหรับฉันไหม 712 00:51:03,707 --> 00:51:05,747 ที่จะร้องขออย่างไร้เหตุผลเช่นนั้นหรือ? 713 00:51:06,328 --> 00:51:07,328 ยุนฮัก. 714 00:51:07,508 --> 00:51:09,478 คดีฆาตกรรมครั้งนี้น่าสงสัย 715 00:51:10,250 --> 00:51:11,261 สงสัย? 716 00:51:14,053 --> 00:51:15,920 ลองอ่านผลการชันสูตรพลิกศพครั้งนี้ 717 00:51:22,329 --> 00:51:24,292 สาเหตุการตายเกิดจากการถูกตีที่ศีรษะเล็กน้อย 718 00:51:24,377 --> 00:51:27,939 ฉันเห็นจุดสีม่วงบนเหงือกและปากของเขา 719 00:51:28,503 --> 00:51:32,962 จากนั้นฉันก็ได้กลิ่นดอกไม้หวานที่ไม่คุ้นเคยจากภายในปากของเขา 720 00:51:35,459 --> 00:51:37,876 คุณพูดว่า "กลิ่นหอมหวาน" เหรอ? 721 00:51:42,429 --> 00:51:45,810 นี้ได้มาจากกรอบภาพเขียนของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 722 00:51:45,950 --> 00:51:48,354 เมื่อกลีบดอกละลายน้ำกลิ่นหอมก็จะฟุ้งกระจาย 723 00:51:49,060 --> 00:51:51,232 -กลีบดอกละลายน้ำได้ไหม? - ใช่. 724 00:51:51,649 --> 00:51:55,382 นอกจากนี้น้ำยังดูเหมือนมีพิษหลังจากกลีบดอกละลายแล้ว 725 00:51:58,615 --> 00:52:01,975 ถ้าเป็นเช่นนั้นอย่าบอกเรื่องนี้กับคนอื่นอย่างไม่ใส่ใจ 726 00:52:02,782 --> 00:52:05,455 ฉันจะหาคำตอบก่อน รอ. 727 00:52:05,871 --> 00:52:06,998 ได้เลย ยุนฮัก 728 00:52:07,580 --> 00:52:10,377 ไม่ว่าฉันจะมองหามันหนักแค่ไหนก็ยังไม่มีร่องรอย 729 00:52:10,916 --> 00:52:14,943 มีผู้เอาศพฆาตกรรมว.คลังไป 730 00:52:15,910 --> 00:52:17,089 แรงจูงใจคืออะไร? 731 00:52:17,370 --> 00:52:19,683 ฉันจะมอบความรับผิดชอบนี้ให้กับผู้บัญชาการตำรวจ 732 00:52:19,707 --> 00:52:21,973 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าพวกเขาจะคิดออก 733 00:52:23,824 --> 00:52:25,311 เลขที่ 734 00:52:26,139 --> 00:52:29,986 ในเรื่องนี้บอกให้รีบแก้ไข 735 00:52:30,931 --> 00:52:31,931 อะไร 736 00:52:32,070 --> 00:52:34,410 ท้ายที่สุดแล้ว ศพก็กำลังจะถูกประหารชีวิตจริงๆ 737 00:52:34,454 --> 00:52:36,567 นี่ไม่ควรเป็นเรื่องใหญ่ 738 00:52:37,478 --> 00:52:40,644 หากประชาชนทราบว่าศพของเขาหายไปที่กองบังคับการตำรวจ 739 00:52:40,965 --> 00:52:44,065 จะต้องเกิดความโกลาหลอย่างแน่นอนและมีข่าวลืออันเลวร้ายแพร่สะพัด 740 00:52:45,451 --> 00:52:47,581 ใช่. หลังจากคิดดูแล้วก็มีความจริงบางประการ 741 00:52:47,838 --> 00:52:50,039 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะทำมัน 742 00:52:58,223 --> 00:53:01,530 สัมผัสร่างจำเลยประหารชีวิต... 743 00:53:03,526 --> 00:53:06,999 ใครล่ะจะกล้าทำเรื่องแบบนี้? 744 00:53:15,272 --> 00:53:17,527 ถ้ายังเป็นแบบนี้ทุกคนจะรู้ยกเว้นมาดาม 745 00:53:17,551 --> 00:53:19,671 ฉันรู้ ฉันทำผิดพลาดไป 746 00:53:19,944 --> 00:53:21,317 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ 747 00:53:21,464 --> 00:53:23,615 เจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง เขาไม่ใช่แค่ใครก็ได้ 748 00:53:23,639 --> 00:53:24,952 ไม่ต้องกังวล 749 00:53:25,077 --> 00:53:28,037 ฉันจะหาทางแก้และยัดปากเขา 750 00:53:28,202 --> 00:53:30,149 คุณยินดีที่จะฆ่าเขาอย่างไร้ร่องรอยหรือไม่? 751 00:53:30,240 --> 00:53:32,849 - ฉันพยายามแล้วและล้มเหลว - คุณพบจุดอ่อนแล้วหรือยัง? 752 00:53:32,908 --> 00:53:36,998 - จุดอ่อนของเขามากกว่าของฉันหรือเปล่า? - แล้วคุณจะปิดปากของเขาได้อย่างไร? 753 00:53:37,581 --> 00:53:39,191 ด้วยความจริงและความเชื่อมั่น 754 00:53:39,485 --> 00:53:40,485 ดังนั้น, 755 00:53:41,378 --> 00:53:43,321 และความเมตตาเป็นอาวุธของฉัน 756 00:53:44,495 --> 00:53:45,495 พระเจ้าของฉัน 757 00:53:45,935 --> 00:53:47,856 เขาจะเชื่อคุณได้ยังไง? 758 00:53:48,180 --> 00:53:49,180 เศร้าโศก. 759 00:53:49,697 --> 00:53:52,930 นอกจากนี้ฉันไม่ใช่คนประเภทที่น่าเชื่อถือเกินไปเช่นกัน 760 00:53:54,036 --> 00:53:55,456 แต่มีบางอย่างแปลกนิดหน่อย 761 00:53:56,103 --> 00:53:57,103 อะไร 762 00:54:00,859 --> 00:54:02,406 ทั้งที่รู้มาตลอด.. 763 00:54:02,528 --> 00:54:04,142 ทำไมทำเป็นไม่รู้ล่ะ? 764 00:54:09,194 --> 00:54:10,474 เขายังซ่อนใบหน้าของฉัน 765 00:54:11,256 --> 00:54:12,536 หยุดอยู่ตรงนั้น 766 00:54:18,091 --> 00:54:19,277 และช่วยฉันด้วย 767 00:54:19,320 --> 00:54:22,151 ตอนนี้คุณอยู่ข้างเขาแล้วหรือยัง? 768 00:54:23,787 --> 00:54:24,855 โดยไม่มีใครรู้ 769 00:54:25,134 --> 00:54:27,264 ฉันคิดว่านั่นเป็นการเคลื่อนไหวที่ดี 770 00:54:27,306 --> 00:54:29,454 แล้วคุณจะทำอย่างไร? 771 00:54:31,937 --> 00:54:34,134 ฉันดูเหมือนรู้คำตอบแล้วเหรอ? 772 00:54:34,760 --> 00:54:37,807 ตลอดเวลานี้ฉันแค่พยายามช่วยนางแบก 773 00:54:38,868 --> 00:54:42,635 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ฉันรู้สึกแปลกๆ ว่ามีบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กำลังเกิดขึ้น 774 00:54:44,127 --> 00:54:47,640 ฉันได้รบกวนสิ่งที่ฉันไม่ควรหรือไม่? 775 00:55:15,543 --> 00:55:16,543 มีเกียรติ. 776 00:55:22,403 --> 00:55:23,643 นี่คือกลิ่นหอม 777 00:55:24,578 --> 00:55:26,991 กลิ่นหอมที่ฉันได้กลิ่นในครั้งนั้น 778 00:55:29,535 --> 00:55:32,289 มาจากกรอบภาพเขียนของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังหรือเปล่าครับ? 779 00:55:32,653 --> 00:55:33,876 ถูกต้องแล้วฝ่าบาท 780 00:55:34,261 --> 00:55:37,456 บางทีเขาอาจเสียชีวิตหลังจากดื่มมัน 781 00:55:40,808 --> 00:55:45,263 ตอนนั้นไม่มีใครเชื่อเลย ไม่มีใครเชื่อสิ่งที่ฉันพูด 782 00:55:45,581 --> 00:55:47,541 โปรดทำให้หัวใจของคุณเข้มแข็งขึ้น 783 00:55:47,886 --> 00:55:52,530 เนื่องจากมีเบาะแสอยู่แล้ว เราจะรู้ในไม่ช้าว่าใครมีส่วนเกี่ยวข้อง 784 00:55:55,933 --> 00:55:58,604 คนที่ค้นพบข้อเท็จจริงทั้งหมดนี้คือน้องชายของคุณ 785 00:55:59,335 --> 00:56:02,202 ฉันคิดว่าฉันควรจะพบเขาเร็วๆ นี้ 786 00:56:05,210 --> 00:56:08,427 แล้วฉันก็มีคำขอหนึ่งข้อ 787 00:56:08,822 --> 00:56:09,822 นั่นอะไร? 788 00:56:10,121 --> 00:56:13,562 บริกรที่ถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรม ดูเหมือนไร้เดียงสา 789 00:56:13,996 --> 00:56:19,103 ฉันคิดว่าคดีศพที่หายไปต้องได้รับการแก้ไขโดยไม่ต้องยุ่งยากอะไร 790 00:56:19,665 --> 00:56:20,794 ใช่คุณถูก. 791 00:56:20,912 --> 00:56:23,630 พวกเขาจะไม่มีความสุขเช่นกันหากเกิดความปั่นป่วน? 792 00:56:24,197 --> 00:56:27,882 เพื่อที่จะแก้ปัญหาได้ แน่นอนว่าเราต้องเคลื่อนไหวก่อน 793 00:56:32,178 --> 00:56:33,362 จากนี้ไป... 794 00:56:34,284 --> 00:56:36,791 ...มีเรื่องให้ทำมากมาย 795 00:56:37,936 --> 00:56:39,935 โดยฉันและคุณ 796 00:56:42,316 --> 00:56:43,634 แล้วก็น้องชายของคุณด้วย 797 00:56:53,507 --> 00:56:54,707 เศร้าโศก. 798 00:57:07,015 --> 00:57:08,355 เศร้าโศก. 799 00:57:11,416 --> 00:57:12,638 มีปัญหาอะไรอีกแล้ว? 800 00:57:12,671 --> 00:57:14,591 คุณทำอะไรกับฮีโร่ในตำนานของเรา? 801 00:57:15,411 --> 00:57:18,758 - พวกเขาเอาร่างของเขาไปที่ไหน? - คุณทำอะไรกับเขา? 802 00:57:19,517 --> 00:57:22,958 เขาวิ่งหนีเหมือนคนขี้ขลาด 803 00:57:23,137 --> 00:57:26,842 เขาจะไม่มีทางหนีรอดไปแบบนั้นได้ 804 00:57:26,882 --> 00:57:28,548 เพราะเขา 805 00:57:29,982 --> 00:57:31,462 ฉันหาม้าของฉันไม่เจอ 806 00:57:31,699 --> 00:57:36,820 คุณรู้ไหมว่าการเดินจากที่นั่นมาที่นี่มันเจ็บปวดแค่ไหน? 807 00:57:38,601 --> 00:57:41,714 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาสบายดี 808 00:57:41,867 --> 00:57:42,867 เศร้าโศก. 809 00:57:44,541 --> 00:57:46,621 พวกเขาพาร่างของเขาไปที่เมียงโดอินน์หรือเปล่า? 810 00:57:47,341 --> 00:57:49,248 เศร้าโศก. คุณรู้ได้อย่างไร? 811 00:57:49,853 --> 00:57:50,853 บีชาน. 812 00:57:55,901 --> 00:57:59,222 ไม่ว่าฉันจะทำอะไรต่อจากนี้ไป 813 00:57:59,518 --> 00:58:03,822 คุณจะเก็บความลับและติดตามมันแม้ว่ามันจะเต็มไปด้วยความเสี่ยงหรือไม่? 814 00:58:05,229 --> 00:58:06,335 หากนั่นคือปัญหา 815 00:58:06,376 --> 00:58:10,385 แม้ว่าเราจะอยู่ใกล้กันมากหากเป็นเรื่องเงินและเต็มไปด้วยอันตราย 816 00:58:10,410 --> 00:58:13,427 ฉันไม่ต้องการที่จะมีส่วนร่วม นั่นคือข้อความของแม่ฉัน 817 00:58:14,300 --> 00:58:15,969 ฉันตั้งใจจะช่วยฮีโร่ในตำนาน 818 00:58:15,993 --> 00:58:19,632 ฉันปี่ชานพร้อมจะตามคุณไปจนสุดทาง 819 00:58:23,864 --> 00:58:25,105 จนเลือดหยดสุดท้าย 820 00:58:26,708 --> 00:58:27,741 ท่าน 821 00:58:29,253 --> 00:58:30,585 คุณพบมันหรือยัง? 822 00:58:30,785 --> 00:58:32,712 ฉันพยายามค้นหาแล้ว แต่... 823 00:58:32,856 --> 00:58:33,908 เมื่อคืน, 824 00:58:35,092 --> 00:58:39,975 ศพฆาตกรรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังซึ่งอยู่ในกรมตำรวจหายตัวไป 825 00:58:40,305 --> 00:58:40,773 อะไร 826 00:58:40,934 --> 00:58:44,347 ได้ยินมาว่าทำให้สำนักงานตำรวจสั่นสะเทือน 827 00:58:44,553 --> 00:58:47,956 โชคดีที่รัฐบาลต้องการให้คดีปิดทันที 828 00:58:48,090 --> 00:58:49,962 เพราะสุดท้ายแล้วเขาจะถูกประหารชีวิตในภายหลัง 829 00:58:50,152 --> 00:58:51,667 ร่างกายหายไปหรือเปล่า? 830 00:58:51,843 --> 00:58:53,296 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 831 00:58:55,062 --> 00:58:57,748 เราต้องค้นหาก่อนว่าใครเป็นคนทำ 832 00:58:58,118 --> 00:59:00,451 ครับท่าน. ฉันจะหาคำตอบ 833 00:59:06,835 --> 00:59:09,508 ผบ.ตร.ถูกเรียกตัวไปที่วัง... 834 00:59:09,719 --> 00:59:13,312 ...เพื่อคลี่คลายคดีฆาตกรรมรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 835 00:59:14,529 --> 00:59:16,709 ฉันได้ยินมาว่าเขาได้รับคำชมมากมาย 836 00:59:18,129 --> 00:59:24,557 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขาต้องได้รับทั้งหมดนั้น 837 00:59:24,951 --> 00:59:29,762 ก็เหมือนกับคนร้ายพูดว่า "ฉันอยู่นี่" 838 00:59:30,147 --> 00:59:32,319 จริงๆแล้วพวกเขาทำอะไรลงไป? 839 00:59:32,367 --> 00:59:36,221 เหตุใดพวกเขาจึงถูกเรียกตัวไปที่วังและได้รับคำสรรเสริญมากมาย? 840 00:59:39,497 --> 00:59:41,017 คุณเคยได้ยินข่าวนี้หรือไม่? 841 00:59:41,829 --> 00:59:45,309 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับลูกเขยของรัฐมนตรีกระทรวงทรัพยากรบุคคล 842 00:59:46,211 --> 00:59:48,278 เขาหลบหนีในเวลากลางคืน 843 00:59:49,608 --> 00:59:53,534 เขาไปโรงสีน้ำหรือเปล่า? ดังนั้น... 844 00:59:54,921 --> 00:59:56,664 ฉันควรตบมือด้วยไหม? 845 01:00:02,810 --> 01:00:07,874 ยังไงก็ตามมีข่าวลือว่าภรรยารัฐมนตรีทรัพยากรบุคคลจับได้... 846 01:00:07,938 --> 01:00:10,627 ทำไมคุณต้องเล่าเรื่องแบบนี้? 847 01:00:11,887 --> 01:00:13,940 นั่นเป็นเพียงข่าวลือครับคุณผู้หญิง 848 01:00:14,983 --> 01:00:18,949 ฉันได้ยินมาว่าครอบครัวของพวกเขาเริ่มวุ่นวายหลังจากนั้น 849 01:00:19,001 --> 01:00:19,768 เศร้าโศก. 850 01:00:19,813 --> 01:00:24,645 ภายใต้เงื่อนไขเหล่านี้ เขามีความกล้าที่จะปรากฏตัวในที่ประชุมหรือไม่? 851 01:00:25,022 --> 01:00:27,421 ลูกเขยของฉันฉลาดแค่ไหน 852 01:00:27,446 --> 01:00:29,886 เขาไม่สะดุ้งเมื่อคุณเล่าเรื่องหยาบคายเช่นนี้ให้เขาฟัง 853 01:00:32,334 --> 01:00:37,343 อย่าฟังเรื่องราวเหล่านั้น ไปวัดแล้วทำจิตใจให้บริสุทธิ์ 854 01:00:38,010 --> 01:00:39,094 โอเคแม่ 855 01:00:47,895 --> 01:00:48,895 ที่พักเมียงโด 856 01:00:49,351 --> 01:00:52,050 เอาล่ะ. แล้วพบกันอีก. 857 01:00:52,080 --> 01:00:53,854 - ระมัดระวังระหว่างทาง - แล้วพบกันอีก. 858 01:00:53,917 --> 01:00:55,640 - ใช่. จนกระทั่งพบว่า. - ใช่. 859 01:01:16,032 --> 01:01:19,039 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม? 860 01:01:20,928 --> 01:01:22,997 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าคุณ 861 01:01:24,997 --> 01:01:27,205 บางทีคุณอาจต้องการรายงานฉัน 862 01:01:29,395 --> 01:01:31,349 นี่คืออะไร? ทำไมมันไม่ทำงาน? 863 01:01:33,729 --> 01:01:38,390 ไม่ว่ายังไงฉันก็จะยังคงตายต่อหน้าคุณ 864 01:01:39,144 --> 01:01:40,184 เขาไม่ได้หยุดมันเหรอ? 865 01:01:41,910 --> 01:01:43,818 จริงหรือ กรุณาพูดอะไรสักอย่าง. 866 01:01:43,852 --> 01:01:45,365 ฉันจะจบชีวิตของฉัน... 867 01:01:46,689 --> 01:01:47,758 ฉันกำลังจะไป. 868 01:01:50,537 --> 01:01:52,306 คุณมีอิสระที่จะตาย 869 01:01:52,982 --> 01:01:55,302 อย่างไรก็ตาม ใครจะตายต่อหน้าฉันได้ นั่นเป็นอีกเรื่องหนึ่ง 870 01:01:59,633 --> 01:02:01,220 แล้วแบบนี้ล่ะ? 871 01:02:06,045 --> 01:02:08,047 คุณคิดว่าฉันไม่สามารถแทงคุณได้หรือไม่? 872 01:02:09,593 --> 01:02:11,487 วันนี้ฉันไม่ได้ตั้งใจจะตาย 873 01:02:12,370 --> 01:02:13,440 เราทำอะไรได้อีก? 874 01:02:17,054 --> 01:02:18,140 เหตุผลของคุณคืออะไร? 875 01:02:19,038 --> 01:02:21,467 ทำไมคุณต้องไปไกลขนาดนี้? 876 01:02:41,987 --> 01:02:44,753 ท้ายที่สุดแล้ว มันคือผู้หญิง 877 01:02:52,098 --> 01:02:54,774 สมาชิกในครอบครัวคนเดียวที่ Cho Sung Hoo มี คือน้องสาวของเขา 878 01:02:54,798 --> 01:02:56,721 ที่แต่งงานหลังจากที่เขาหายตัวไป 879 01:02:56,937 --> 01:03:00,128 มีการยืนยันว่าเธอเป็น ลูกสะใภ้ของซอกจีซอง 880 01:03:01,007 --> 01:03:03,774 เธอชื่อโชยอฮวา 881 01:03:23,762 --> 01:03:27,168 ฉันเป็นลูกเขยคนโตของสมาชิกสภาแห่งรัฐคีรีซอก 882 01:03:27,846 --> 01:03:29,253 ฉันคือยอฮวา 883 01:03:45,790 --> 01:03:50,321 อัศวินดอกไม้ 884 01:03:50,998 --> 01:03:52,624 บทส่งท้าย 885 01:03:54,275 --> 01:03:56,682 - ขอบคุณ. - ขอบคุณ. 886 01:03:58,308 --> 01:03:59,748 ระมัดระวังบนท้องถนน 887 01:04:00,584 --> 01:04:01,584 ปฏิบัติตามฉัน 888 01:04:02,464 --> 01:04:03,963 - ไปกันเถอะ. - ดี. 889 01:04:07,302 --> 01:04:09,516 ดูเหมือนคุณจะมีเรื่องราวมากมายเช่นกัน 890 01:04:10,476 --> 01:04:14,342 ให้แน่ใจว่าคุณอยู่รอด และใช้ชีวิตตามที่คุณต้องการ 891 01:04:22,651 --> 01:04:24,729 - ไปกันเถอะ. - ดี. 892 01:04:28,528 --> 01:04:34,705 มีคนที่ค้างคืนอยู่ในห้องที่อบอุ่นเป็นครั้งแรก 893 01:04:35,052 --> 01:04:38,064 ที่พักของมยองโดรู้สึกอบอุ่นมาก 894 01:04:38,997 --> 01:04:41,398 อากาศแบบนี้มีเครื่องทำความร้อนไหม? 895 01:04:41,439 --> 01:04:42,979 ฉันควรจะบอกคุณโดยละเอียดหรือไม่? 896 01:04:43,004 --> 01:04:44,758 เมื่อชายและหญิงรักกัน 897 01:04:44,782 --> 01:04:46,522 อยู่ในห้องปิด... 898 01:04:46,547 --> 01:04:48,756 อย่าดำเนินการต่อ กรุณาหยุดมัน. 899 01:04:49,591 --> 01:04:52,681 คงเหนื่อยมากเพราะมีเสียงดังตลอดทั้งคืน 900 01:04:56,932 --> 01:04:58,395 เช่นเดียวกับนาง 901 01:04:58,460 --> 01:05:03,270 นางแบคคงเป็นคนละคนเมื่อตกกลางคืน 902 01:05:03,411 --> 01:05:04,518 แตกต่างในเวลากลางคืน 903 01:05:04,564 --> 01:05:05,957 จะแตกต่างในเวลากลางคืน? 904 01:05:37,353 --> 01:05:40,486 เมื่อเร็วๆ นี้ที่โรงแรมเมียงโด มีพ่อค้าคนหนึ่ง... 905 01:05:40,607 --> 01:05:44,140 ...ซึ่งค่อนข้างหล่อแต่ก็ค่อนข้างดัง 906 01:05:44,177 --> 01:05:47,717 ตามที่เขาพูด เราอาจตกอยู่ในอันตราย ถ้าเรารู้ตัวตนของเขา 907 01:05:47,890 --> 01:05:50,470 ฉันรู้ว่าคุณช่วยเหลือฉันเสมอ 908 01:05:50,514 --> 01:05:52,080 นั่นเป็นเพียงเรื่องบังเอิญ 909 01:05:52,114 --> 01:05:55,094 พวกเขาคือคนที่ คุณช่วยเหลือ 910 01:05:55,634 --> 01:05:57,234 ฉันคือจูโยซอบ 911 01:05:57,740 --> 01:05:59,580 เพื่อป้องกันการตัดสินใจที่ไม่รอบคอบ 912 01:05:59,605 --> 01:06:01,347 ฉันต้องดูคุณ 913 01:06:01,474 --> 01:06:05,041 เขาจะดูฉันได้อย่างไร? ไม่มีทางที่เขาจะสามารถเข้าไปในบ้านของฉันได้ 914 01:06:05,164 --> 01:06:08,117 โอ้นั่นคือพวกเขา 915 01:06:08,158 --> 01:06:10,384 ฉันอยากจะพบคุณเสมอ 916 01:06:10,426 --> 01:06:11,719 ทำไมเขาถึงมาที่นี่?