1 00:00:00,300 --> 00:00:01,198 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,222 --> 00:00:02,239 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:08,333 --> 00:00:11,580 ฉันเป็นลูกเขยคนโตของสมาชิกสภาแห่งรัฐคีรีซอก 4 00:00:12,472 --> 00:00:13,895 ฉันคือยอฮวา 5 00:00:20,782 --> 00:00:22,616 คุณเลือกกลยุทธ์มาตรฐานหรือไม่? 6 00:00:22,754 --> 00:00:25,796 ฉันเชื่อว่าคุณจะไม่เปิดเผยตัวตนของฉัน... 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,827 - ...ถึงใครก็ตาม - ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ของรัฐ 8 00:00:29,021 --> 00:00:32,421 - คุณเชื่อใจฉันได้ยังไง... - ฉันรู้ว่าคุณช่วยเหลือฉันเสมอ 9 00:00:32,452 --> 00:00:33,804 ฉันไม่เคยช่วยคุณเลย 10 00:00:33,860 --> 00:00:35,148 ไม่ใช่ฉัน, 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,783 แต่คุณช่วยเหลือคนอ่อนแอใช่ไหม? 12 00:00:40,168 --> 00:00:41,170 ก๊อต นิม, 13 00:00:41,351 --> 00:00:43,080 เด็กที่ถูกค้ามนุษย์ 14 00:00:43,922 --> 00:00:46,450 คนรับใช้ในบ้านของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและคนรักของเขา 15 00:00:47,426 --> 00:00:50,454 พวกเขาทั้งหมดคือคนที่คุณช่วยเหลือ 16 00:00:53,026 --> 00:00:53,690 ทุกอย่าง, 17 00:00:55,042 --> 00:00:56,693 แค่เรื่องบังเอิญ 18 00:00:57,987 --> 00:01:00,230 คุณถามว่าทำไมฉันถึงเป็นแบบนี้? 19 00:01:08,001 --> 00:01:09,473 ดังที่คุณทราบ 20 00:01:10,013 --> 00:01:11,341 ฉันเป็นม่าย 21 00:01:12,786 --> 00:01:13,777 หญิงม่าย... 22 00:01:15,120 --> 00:01:16,146 ...เป็นคนบาป 23 00:01:18,165 --> 00:01:20,751 เพราะสามีของฉันซึ่งฉันไม่รู้หน้าด้วยซ้ำตายไปแล้ว 24 00:01:20,895 --> 00:01:23,325 ฉันสวมแต่เสื้อผ้าไว้ทุกข์ 25 00:01:24,254 --> 00:01:25,795 และออกจากบ้านไม่ได้ 26 00:01:26,555 --> 00:01:27,496 ถูกต้อง. 27 00:01:27,799 --> 00:01:30,840 คนบาปที่ไม่สามารถทำอะไรได้เลย 28 00:01:32,586 --> 00:01:34,007 นอกจากคิดถึงสามีแล้ว 29 00:01:37,193 --> 00:01:39,169 วิธีชดใช้บาปของฉัน 30 00:01:39,747 --> 00:01:40,800 ในท้ายที่สุด... 31 00:01:41,772 --> 00:01:44,327 ...ตายแล้วน่าติดตาม 32 00:01:46,234 --> 00:01:48,341 กลัวทำอะไรไม่ได้... 33 00:01:49,230 --> 00:01:51,781 ...และเพียงแค่รอความตายของฉัน 34 00:01:52,847 --> 00:01:55,388 ฉันเป็นคนบาปเพียงแค่มีชีวิตอยู่ 35 00:01:56,068 --> 00:01:56,987 ถึงอย่างไร. 36 00:01:58,248 --> 00:02:00,090 พยายามที่จะมีชีวิตอยู่ 37 00:02:03,502 --> 00:02:04,328 ดังนั้น, 38 00:02:05,920 --> 00:02:06,763 คุณจะ... 39 00:02:09,455 --> 00:02:11,675 ...คุณให้โอกาสฉันมีชีวิตอยู่เหรอ? 40 00:02:16,385 --> 00:02:18,433 อัศวินดอกไม้ 41 00:02:18,457 --> 00:02:22,195 บางครั้งคำตอบที่เรากำลังมองหาก็อยู่ใกล้เราเช่นกัน 42 00:02:22,682 --> 00:02:25,350 คุณบอกว่าลูกเขยคนโตของสมาชิกสภาแห่งรัฐ คีรี ซอกเหรอ? 43 00:02:25,516 --> 00:02:27,050 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 44 00:02:29,336 --> 00:02:31,866 หกเดือนหลังจากที่โชซองฮูหายตัวไป 45 00:02:32,056 --> 00:02:35,983 เธอแต่งงานกับลูกชายคนโตของสมาชิกสภาแห่งรัฐคีรีซอก 46 00:02:36,034 --> 00:02:37,514 เป็นไปได้ยังไง? 47 00:02:38,563 --> 00:02:40,770 พวกเขาหมั้นกันตั้งแต่ยังเด็กหรือเปล่า? 48 00:02:41,174 --> 00:02:43,110 ข้าพระองค์ไม่คิดเช่นนั้นฝ่าพระบาท 49 00:02:44,459 --> 00:02:46,937 แน่นอนว่านี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 50 00:02:47,635 --> 00:02:49,089 คนอย่างเขา 51 00:02:49,113 --> 00:02:53,083 ทันใดนั้นก็ได้รับลูกสะใภ้จากครอบครัวที่ไม่น่าเชื่อถือ 52 00:02:53,156 --> 00:02:54,058 เป็นไปได้ไหม, 53 00:02:54,913 --> 00:02:57,943 โช ซองฮู คือผู้ที่ได้รับหยกจากกษัตริย์องค์ก่อน 54 00:02:58,676 --> 00:03:00,746 จนกระทั่งที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายทำให้ผู้หญิงคนนั้น... 55 00:03:00,852 --> 00:03:03,401 ...เป็นตัวประกันที่จะจับตัวเขาไป 56 00:03:03,767 --> 00:03:05,774 นั่นจะไม่เป็นประโยชน์ต่อเขาเหรอ? 57 00:03:05,799 --> 00:03:09,550 ถ้าเป็นเช่นนั้น โชซองฮูจะไม่รีบเปิดเผยตัวเอง 58 00:03:09,575 --> 00:03:10,455 อาจจะ, 59 00:03:11,328 --> 00:03:12,404 ลูกสะใภ้... 60 00:03:12,429 --> 00:03:14,838 ...รู้ที่อยู่ของน้องชายแล้ว 61 00:03:14,971 --> 00:03:17,405 คนที่ได้รับข้อความสุดท้ายของพ่อฉัน 62 00:03:17,430 --> 00:03:19,038 ชัดเจนว่าเป็นเขา 63 00:03:19,289 --> 00:03:22,102 มาดูกันว่าเหตุใดพี่ชายของเขาจึงกลายเป็นลูกเขยของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย... 64 00:03:22,127 --> 00:03:25,709 ...และไม่ว่าเขาจะรู้อะไรก็ตาม 65 00:03:25,874 --> 00:03:27,181 ดีฝ่าบาท. 66 00:03:50,009 --> 00:03:51,303 ฉันจะ... 67 00:03:53,006 --> 00:03:54,376 ...ให้โอกาสคุณ 68 00:04:00,139 --> 00:04:00,739 แต่, 69 00:04:01,328 --> 00:04:04,648 บัดนี้สิ่งที่คุณทำจะต้องทำต่อหน้าฉัน 70 00:04:05,573 --> 00:04:07,841 คุณหมายความว่าอย่างไร? 71 00:04:08,126 --> 00:04:10,400 ฉันจะช่วยชีวิตคุณได้อย่างไร? 72 00:04:12,568 --> 00:04:13,762 ดังนั้น, 73 00:04:14,307 --> 00:04:16,250 เพื่อป้องกันการตัดสินใจที่ไม่รอบคอบ 74 00:04:16,910 --> 00:04:18,762 ฉันต้องดูคุณ 75 00:04:19,827 --> 00:04:23,106 ฉันแค่แจกข้าว 76 00:04:23,280 --> 00:04:26,120 เอายาของเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้น... 77 00:04:26,145 --> 00:04:27,126 สิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ? 78 00:04:29,064 --> 00:04:31,692 กระโดดข้ามรั้วอย่างไม่เกรงกลัว... 79 00:04:31,754 --> 00:04:33,535 ...และซ่อนตัวผู้กระทำผิดให้พ้นจากกองบังคับการตำรวจ 80 00:04:33,947 --> 00:04:35,679 นี่ไม่ใช่สิ่งที่จะกล่าวว่า 81 00:04:36,572 --> 00:04:38,399 โดยคนที่เพิ่งเอามีดไปจ่อเจ้าหน้าที่ 82 00:04:40,200 --> 00:04:41,651 ฉันจะคอยดูแลคุณ 83 00:04:43,036 --> 00:04:44,955 หากคุณกระโดดข้ามรั้วอีกครั้ง 84 00:04:45,818 --> 00:04:46,911 ในเวลานั้น 85 00:04:48,295 --> 00:04:49,259 ฉัน... 86 00:04:51,003 --> 00:04:52,836 ...จะผ่านประตูหน้าบ้าน 87 00:05:06,268 --> 00:05:07,141 เศร้าโศก. 88 00:05:13,301 --> 00:05:16,186 นางโอ้จะทำอย่างไรในอนาคต? 89 00:05:17,384 --> 00:05:18,517 ที่... 90 00:05:18,684 --> 00:05:22,530 เนื่องจากเธออยู่โดยไม่มีสามีจึงบอกให้เธออยู่โดยไม่มีข่าวลือ 91 00:05:23,407 --> 00:05:26,651 ตามแนวทางของแนฮุน 92 00:05:27,346 --> 00:05:33,108 ดูเหมือนว่าจะดีกว่าหากอยู่ในอาศรมตลอดไป 93 00:05:33,170 --> 00:05:34,604 - ท่าน. - ทำไม? 94 00:05:35,122 --> 00:05:38,044 คุณยังอยากมาดูแลมันไหม? 95 00:05:38,383 --> 00:05:39,822 เลขที่ 96 00:05:40,398 --> 00:05:43,692 ฉันจะถ่ายทอดคำพูดของคุณโดยไม่มีข้อยกเว้น 97 00:05:43,895 --> 00:05:45,056 ในกรณีนั้น, 98 00:05:45,382 --> 00:05:47,556 แก้ไขปัญหาของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 99 00:05:54,348 --> 00:05:55,276 ท่าน 100 00:05:58,929 --> 00:06:01,675 มีคนหนึ่งคอยกวนใจฉันตลอด 101 00:06:02,197 --> 00:06:05,030 เจ้าหน้าที่ที่ติดตามคดีนี้ตั้งแต่ต้นมาถึง 102 00:06:05,390 --> 00:06:09,597 และมันยากสำหรับคนอย่างฉันจะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 103 00:06:10,637 --> 00:06:11,797 เขาเป็นใคร? 104 00:06:13,636 --> 00:06:15,229 เขาชื่อพัคซูโฮ 105 00:06:15,657 --> 00:06:18,270 เธอเป็นน้องสาวของปาร์ค ยุนฮัก 106 00:06:19,091 --> 00:06:21,605 หากเขาเป็นน้องชายของราชเลขาธิการ... 107 00:06:23,417 --> 00:06:25,138 ...นั่นหมายความว่าเขาเป็นลูกของนักวิชาการเหรอ? 108 00:06:25,505 --> 00:06:26,304 ถูกต้อง. 109 00:06:27,017 --> 00:06:28,924 เมื่อหลายสิบปีก่อน เมื่อเขาอายุได้สิบขวบ 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,530 จู่ๆ เขาก็ถูกรับเลี้ยงตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 111 00:06:32,063 --> 00:06:37,132 และมีข่าวลือว่าเขาเป็นเด็กที่เกิดนอกสมรส 112 00:06:38,637 --> 00:06:41,404 ผู้ชายแบบนั้นคงทำไม่ได้... 113 00:06:47,455 --> 00:06:49,882 ลองหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ 114 00:06:52,299 --> 00:06:52,983 ดี. 115 00:07:16,106 --> 00:07:17,753 ยังไง? 116 00:07:19,302 --> 00:07:20,677 ล้มเหลว. 117 00:07:21,987 --> 00:07:23,989 “ฉันจะคอยดูคุณ” 118 00:07:24,040 --> 00:07:27,013 ให้ตายเถอะ ถ้าเขาจะทำให้ฉันกลัว อย่าช่วยฉันนะ! 119 00:07:27,778 --> 00:07:30,598 มันฟังดูไม่น่ากลัวสำหรับหูของฉัน 120 00:07:30,625 --> 00:07:34,391 เขาจะดูฉันได้อย่างไร? ไม่มีทางที่เขาจะสามารถเข้าไปในบ้านของฉันได้ 121 00:07:35,538 --> 00:07:39,095 ฉันน่าจะติดตามคุณแบคตอนที่เธอจากไป 122 00:07:39,120 --> 00:07:40,096 ไม่เป็นไร. 123 00:07:40,634 --> 00:07:43,066 มาสร้างหมู่บ้านหญิงม่ายในแกกยองกันเถอะ 124 00:07:45,636 --> 00:07:46,203 โอ้ใช่. 125 00:07:47,394 --> 00:07:49,614 ก่อนที่นางแบคจะเดินทางไปจังหวัดฮัมกยอง 126 00:07:49,639 --> 00:07:51,761 เขาฝากข้อความแปลกๆ ไว้ให้ฉัน 127 00:07:52,392 --> 00:07:57,247 เป็นเรื่องเกี่ยวกับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและแหวนที่ยงด็อกขโมยไป 128 00:07:57,939 --> 00:07:59,368 แหวนคุณนายแบค? 129 00:07:59,791 --> 00:08:03,420 เขารู้อยู่แล้วว่ามันเป็นของนางแบก 130 00:08:04,845 --> 00:08:06,011 ในกรณีนั้น, 131 00:08:06,539 --> 00:08:09,826 ภรรยารัฐมนตรีคลังให้การเป็นเท็จ? 132 00:08:12,996 --> 00:08:14,998 ทำไมภรรยารัฐมนตรีคลังถึงเป็นแบบนั้น? 133 00:08:18,852 --> 00:08:20,432 พี่คนนั้น... 134 00:08:21,912 --> 00:08:24,552 ...ลืมความมีน้ำใจของฉันไปจนหมด 135 00:08:24,591 --> 00:08:26,161 ถูกตัอง. 136 00:08:26,993 --> 00:08:28,311 แต่, 137 00:08:28,954 --> 00:08:31,381 คุณจะไม่ไปอาศรมจริงๆ 138 00:08:33,607 --> 00:08:36,320 ถ้าไปอาศรมฉันจะ... 139 00:08:36,971 --> 00:08:41,597 ...ได้เตรียมที่อยู่อาศัยในสมัยราชวงศ์ชิงอย่างลับๆ 140 00:08:41,797 --> 00:08:44,564 ฉันทำผิดอะไร? 141 00:08:44,589 --> 00:08:46,363 จนกระทั่งต้องไปราชวงศ์ชิง? 142 00:08:46,830 --> 00:08:50,467 โชซอนทั้งหมดอยู่ในมือของผู้อาวุโสคนนั้น 143 00:08:51,015 --> 00:08:52,802 และคุณไม่สามารถฝ่าฝืนความปรารถนาของเขาได้ 144 00:08:55,163 --> 00:08:59,843 ใครมอบพลังนั้นไว้ในมือของเขา และตอนนี้... 145 00:09:01,503 --> 00:09:02,646 ...เขาคงทำไม่ได้ 146 00:09:03,913 --> 00:09:06,783 แค่โยนฉันออกไป 147 00:09:16,947 --> 00:09:17,799 ท่าน 148 00:09:17,936 --> 00:09:19,296 นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม! 149 00:09:19,450 --> 00:09:22,584 ขณะนี้มีข่าวลือมากมายเกี่ยวกับการหายตัวไปของศพ 150 00:09:22,710 --> 00:09:23,557 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 151 00:09:23,584 --> 00:09:26,503 หากเกิดเหตุการณ์เช่นนี้ ฮีโร่ในตำนานจะไม่ถูกจับตัวไปหรือ? 152 00:09:27,390 --> 00:09:28,158 บีชาน. 153 00:09:28,811 --> 00:09:30,370 มีสิ่งที่คุณต้องทำ 154 00:09:30,490 --> 00:09:30,974 อะไร 155 00:09:39,416 --> 00:09:41,255 แม้ว่าสิ่งนี้จะเป็นของฮีโร่ในตำนานของคุณก็ตาม... 156 00:09:41,928 --> 00:09:43,328 ...ยังไม่ดีกว่าเหรอ? 157 00:09:43,765 --> 00:09:46,184 ความรักนั้นไม่เหมือนใครในโลกไม่ใช่หรือ? 158 00:09:46,564 --> 00:09:51,060 โชคชะตาที่ไม่มีวันบรรลุ ชาติหน้า เจอกันใหม่! 159 00:09:51,358 --> 00:09:52,871 หากหัวหน้ากลาโหมเมืองหลวง... 160 00:09:52,930 --> 00:09:56,669 ...คุณรู้ไหม คนทั้งเมืองจะรู้ในไม่ช้า 161 00:09:57,055 --> 00:09:58,961 ฉันเป็นคนพูดเสียงดังไม่ใช่เหรอ? 162 00:09:59,081 --> 00:10:01,403 ใช่ กระจายไปที่เมียงโดอินน์ด้วย 163 00:10:01,868 --> 00:10:03,888 ฉันจะทำให้ดีที่สุด! 164 00:10:10,890 --> 00:10:14,537 ว่ากันว่าแมวที่ประพฤติตัวดีจะปีนขึ้นไปบนเตาก่อน 165 00:10:15,145 --> 00:10:19,671 เหมาะสมไหมที่ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วจะก้าวออกจากรั้ว? 166 00:10:19,891 --> 00:10:24,871 เขาไม่เปลี่ยน แกล้งสงบ แกล้งโง่... 167 00:10:25,879 --> 00:10:28,511 ...แล้วกล้าออกไปทำอย่างอื่นตอนกลางคืนไหม? 168 00:10:28,971 --> 00:10:29,825 แม่ 169 00:10:29,849 --> 00:10:32,687 ถึงแม้จะทำให้ชื่อเสียงวงศ์เสื่อมเสียแต่ก็เป็นหลักการ 170 00:10:32,802 --> 00:10:38,998 เขาบอกว่าหญิงสาวผู้ภาคภูมิใจหยุดกินและนอนป่วย 171 00:10:39,726 --> 00:10:40,415 แต่, 172 00:10:43,135 --> 00:10:47,295 ฉันรู้สึกขอบคุณเพราะฉันไม่ต้องกังวลเช่นนั้น 173 00:10:47,704 --> 00:10:49,798 ฉันคิดเสมอว่า 174 00:10:49,893 --> 00:10:53,858 ว่าลูกสะใภ้รัฐมนตรีทรัพยากรบุคคลไม่เหมาะกับคุณ 175 00:10:53,902 --> 00:10:56,280 นั่นเป็นเพราะคำสอนของแม่ 176 00:10:56,446 --> 00:10:57,434 สามารถ. 177 00:10:57,934 --> 00:10:59,961 เนื่องจากเกิดเหตุการณ์เช่นนี้ขึ้น 178 00:11:00,205 --> 00:11:02,878 ดังนั้นคุณต้องระมัดระวังมากขึ้น 179 00:11:02,939 --> 00:11:04,407 ฉันจะจำมันไว้ 180 00:11:04,432 --> 00:11:07,282 ฉันจะคอยดูทุกการเคลื่อนไหวเล็กๆ น้อยๆ 181 00:11:07,306 --> 00:11:08,281 ฉันก็รู้อย่างนั้น 182 00:11:12,268 --> 00:11:13,528 สามารถ. 183 00:11:15,612 --> 00:11:18,693 โอ้ช่างเป็นชะตากรรมที่เลวร้ายจริงๆ 184 00:11:18,718 --> 00:11:25,543 ทิ้งคนที่รักอย่างน่าสมเพชขนาดนี้ได้ยังไง? 185 00:11:25,648 --> 00:11:28,304 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับร่างกายของเขา? 186 00:11:28,521 --> 00:11:33,401 หญิงสาวตามหาร่างของคู่รักที่ถูกโยนทิ้งไปในดินแดนแห้งแล้ง 187 00:11:33,426 --> 00:11:36,089 สัญจรทั้งคืนค้นหา! 188 00:11:36,667 --> 00:11:37,747 ในที่สุดก็พบมัน 189 00:11:37,791 --> 00:11:39,047 ไม่นะ. 190 00:11:39,135 --> 00:11:41,236 เขาพยายามหายใจ 191 00:11:41,413 --> 00:11:43,653 แม้ว่าเขาจะหายใจไม่ออกก็ตาม 192 00:11:43,976 --> 00:11:46,701 ร่างกายของเขาเริ่มเย็นลง 193 00:11:47,563 --> 00:11:50,597 ไม่ได้พูดอะไร 194 00:11:50,797 --> 00:11:53,481 เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างไร? 195 00:11:53,727 --> 00:11:58,314 ด้วยร่างเล็กของเธอ เธอลากร่างใหญ่ของคนรักของเธอ 196 00:11:58,461 --> 00:12:02,241 จากนั้นเขาก็หายไป 197 00:12:06,417 --> 00:12:07,330 พระเจ้าของฉัน 198 00:12:07,895 --> 00:12:12,068 เรื่องราวนี้จะสวยงามและเศร้าเพียงใด 199 00:12:14,222 --> 00:12:16,940 คุณสบายดีไหม? 200 00:12:28,033 --> 00:12:28,860 เศร้าโศก. 201 00:12:29,253 --> 00:12:31,754 ใครบอกให้คุณเปิดที่นี่? 202 00:12:33,298 --> 00:12:34,657 หากถามว่าใคร 203 00:12:35,038 --> 00:12:36,533 นั่นคือตัวฉันเอง 204 00:12:37,899 --> 00:12:40,930 นี่เป็นเส้นทางของใครและคุณกำลังพูดอย่างไม่ระมัดระวังโดยไม่กลัว? 205 00:12:42,953 --> 00:12:44,020 คุณคือใคร? 206 00:12:45,109 --> 00:12:47,604 เส้นทางนี้ดูเหมือนจะไม่ใช่ของคุณ 207 00:12:51,467 --> 00:12:54,611 ฉันแน่ใจว่าจากนี้ไปจนจบ 208 00:12:54,898 --> 00:12:56,888 ทั้งหมดนี้เป็นถนนของอุนจงกา 209 00:12:58,661 --> 00:12:59,449 ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ? 210 00:12:59,955 --> 00:13:01,228 ถูกต้องใช่มั้ย? 211 00:13:01,701 --> 00:13:03,501 ใช่มั้ย? ทุกอย่าง. 212 00:13:05,367 --> 00:13:07,054 มันไม่ใช่อย่างนั้นเหรอ? สิ่งสำคัญคือ 213 00:13:07,915 --> 00:13:09,918 ย้อนกลับไปและขอโทษ! 214 00:13:10,043 --> 00:13:10,906 ฉันขอโทษ? 215 00:13:12,253 --> 00:13:14,364 - กัดฟันของคุณ - ครู่หนึ่ง. 216 00:13:18,271 --> 00:13:19,464 - อุ๊ย - ความดีของฉัน. 217 00:13:21,095 --> 00:13:22,723 พระเจ้าของฉัน 218 00:13:22,815 --> 00:13:24,175 ถ้าคุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 219 00:13:24,516 --> 00:13:26,148 คุณจะไม่ประมาทเช่นนี้ 220 00:13:30,587 --> 00:13:32,134 ครู่หนึ่ง. เศร้าโศก. 221 00:13:32,191 --> 00:13:33,847 คุณกำลังทำอะไร? 222 00:13:40,073 --> 00:13:41,042 ตื่น. 223 00:13:44,077 --> 00:13:44,876 ขอบคุณ. 224 00:13:47,264 --> 00:13:49,289 คุณหยิบดาบออกมาที่ Unjong-ga ในระหว่างวัน 225 00:13:49,416 --> 00:13:51,349 ไม่สนใจกฎหมายเหรอ? 226 00:13:51,376 --> 00:13:53,129 คนนี้เป็นใคร? 227 00:13:56,669 --> 00:14:00,330 คราวนี้คุณจับคนของเราไปเพื่ออะไร? 228 00:14:01,443 --> 00:14:03,883 ทำไมต้องรบกวนเพื่อนเทรดเดอร์ด้วย? 229 00:14:04,082 --> 00:14:06,184 แล้วเราจะหลับตาและปล่อยให้มันเป็นอย่างนั้นล่ะ? 230 00:14:08,101 --> 00:14:08,773 โอ้. 231 00:14:09,306 --> 00:14:12,160 ฉันแค่พยายามหยุดเขาเพราะฉันคิดว่ามันเป็นการปล้น 232 00:14:12,247 --> 00:14:14,555 เพราะคุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโลกนี้ 233 00:14:14,640 --> 00:14:17,911 คุณไม่เพียงแค่เดินไปรอบ ๆ โดยไม่กลัวหรือ? 234 00:14:18,157 --> 00:14:19,357 โอ้ใช่. 235 00:14:20,006 --> 00:14:21,853 ฉันได้ยินคุณเหมือนกัน 236 00:14:21,878 --> 00:14:24,080 เข้าเยี่ยมกองบังคับการตำรวจ เนื่องจากคดีที่บ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 237 00:14:24,232 --> 00:14:25,546 นายคังเอง 238 00:14:25,605 --> 00:14:28,335 สนใจในกรณีนี้มากเช่นกัน 239 00:14:28,608 --> 00:14:31,242 ฉันแค่สนใจ 240 00:14:34,335 --> 00:14:39,132 คุณและหัวหน้าพ่อค้าก็เกี่ยวข้องกันเช่นกัน 241 00:14:41,218 --> 00:14:41,959 โอ้ใช่. 242 00:14:43,386 --> 00:14:47,706 เขาบอกว่ายังมีช่างตัดเสื้อของ Capital Defense ที่มาด้วย 243 00:14:48,642 --> 00:14:51,982 โอ้ ดูสีหน้าตกใจของคุณสิ 244 00:14:52,839 --> 00:14:55,952 ทำให้ฉันอยากรู้มากว่าผู้หญิงคนนั้นคือใคร 245 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 ในกรณีนั้น. 246 00:14:58,026 --> 00:14:59,320 ขออนุญาต. 247 00:15:09,787 --> 00:15:11,094 ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ 248 00:15:11,916 --> 00:15:13,581 ฉันคือจูโยซอบ 249 00:15:15,494 --> 00:15:16,234 โอ้ใช่. 250 00:15:17,339 --> 00:15:19,340 เพราะผมอยู่ต่างประเทศมานานแล้ว 251 00:15:21,507 --> 00:15:22,546 ยกโทษให้ฉัน. 252 00:15:22,825 --> 00:15:26,346 แต่ฉันจะซื้อขายที่นี่ได้อย่างไร? 253 00:15:28,306 --> 00:15:29,953 หากคุณต้องการขายอะไรบางอย่าง 254 00:15:30,599 --> 00:15:33,531 ไปที่เมียงโดอินน์แล้วถามหัวหน้าพ่อค้า 255 00:15:34,229 --> 00:15:36,109 นี่เป็นครั้งแรกของฉัน 256 00:15:41,556 --> 00:15:42,759 ถึงกระนั้นก็ตาม 257 00:15:43,052 --> 00:15:45,765 นี่คือกิ๊บติดผมดอกบ๊วยที่เราทำเอง 258 00:15:46,685 --> 00:15:48,019 มอบให้คนรักของคุณเป็นของขวัญ 259 00:15:49,345 --> 00:15:51,425 ฉันไม่มีคนรัก ก็ไม่จำเป็นต้องมี 260 00:15:51,592 --> 00:15:52,565 เลขที่ 261 00:15:52,954 --> 00:15:55,247 ฉันเห็นว่าคุณมี 262 00:15:57,048 --> 00:15:58,487 กรุณาเพียงยอมรับมัน. 263 00:16:01,001 --> 00:16:01,687 เลขที่ 264 00:16:02,015 --> 00:16:02,755 ตกลง. 265 00:16:04,455 --> 00:16:05,815 เศร้าโศก. 266 00:16:09,180 --> 00:16:11,527 พระราชวงศ์ควรเป็นแบบอย่างแก่ทุกคน 267 00:16:11,558 --> 00:16:14,220 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังถึงกับห้ามไม่ให้เขาไปที่สุสาน 268 00:16:14,578 --> 00:16:16,684 ไม่มีกฎหมายดังกล่าว 269 00:16:16,709 --> 00:16:17,591 แต่, 270 00:16:17,714 --> 00:16:21,274 ท่านจะปฏิเสธคำขอของพระราชินีอย่างโหดร้ายได้อย่างไร? 271 00:16:21,497 --> 00:16:25,783 เขาได้รับข้อความในตอนเช้าและถึงกับร้องไห้ 272 00:16:25,808 --> 00:16:27,549 บอกว่าเขาปล่อยมันไปไม่ได้ 273 00:16:27,808 --> 00:16:30,533 ตั้งแต่แรกเริ่มนี่ไม่ใช่กงการของฝ่าบาท 274 00:16:30,558 --> 00:16:36,175 ทำไมไม่ให้เหตุผลให้เขาอยู่ในฮันยางล่ะ? 275 00:16:36,958 --> 00:16:40,570 พระองค์ประทานพระกรุณามากมายแก่ผู้ขัดสน 276 00:16:40,862 --> 00:16:43,848 หากรัฐบาลก้าวเข้ามาสร้างข้อแก้ตัวที่ดี... 277 00:16:43,924 --> 00:16:48,578 ถ้าพระราชินีเข้ามาแทรกแซงเรื่องนี้เพราะความสัมพันธ์ทางครอบครัว 278 00:16:49,395 --> 00:16:51,914 เขาจะกลายเป็นตัวตลก 279 00:16:52,568 --> 00:16:55,189 ท่านผู้มีเกียรติ! ต้องป้องกันและทำอย่างไร... 280 00:16:55,213 --> 00:16:57,286 ...สิ่งที่เด็กควรทำ 281 00:17:03,401 --> 00:17:07,001 คุณผอมลงมาก 282 00:17:07,236 --> 00:17:07,996 พระเจ้าของฉัน 283 00:17:09,109 --> 00:17:10,496 ก่อนออกเดินทาง 284 00:17:10,533 --> 00:17:13,736 มีหลายสิ่งที่ฉันต้องดูแลและจัดระเบียบ 285 00:17:14,549 --> 00:17:17,156 ดูเหมือนว่าฉันจะผอมนิดหน่อยเพราะเหตุนั้น 286 00:17:17,181 --> 00:17:20,229 เมื่อไหร่คุณจะจากไป? 287 00:17:20,521 --> 00:17:21,988 ใครจะรู้. 288 00:17:23,887 --> 00:17:27,147 อยากไปพรุ่งนี้เร็วๆจัง... 289 00:17:27,885 --> 00:17:29,359 ...แต่พระมารดา 290 00:17:29,997 --> 00:17:32,855 มันยากที่จะได้รับอนุญาต 291 00:17:33,399 --> 00:17:36,773 มีหลายสิ่งที่คุณต้องทำ 292 00:17:37,346 --> 00:17:40,820 ฉันก็เสียใจเหมือนกันถ้าคุณจากไป 293 00:17:40,893 --> 00:17:42,080 ฉันด้วย. 294 00:17:42,440 --> 00:17:44,300 ฉันขอโทษจริงๆ 295 00:17:44,900 --> 00:17:50,232 เพราะไม่สามารถเข้าใกล้คุณและลูกเขยของคุณได้ 296 00:17:50,429 --> 00:17:53,453 สามารถเข้ามาเยี่ยมชมได้บ่อยครั้งตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 297 00:17:53,478 --> 00:17:55,956 ฉันมาที่นี่วันนี้ 298 00:17:56,192 --> 00:17:57,840 ไม่ใช่ใครอื่นนอกจาก... 299 00:17:58,323 --> 00:18:01,876 ...ฉันอยากให้ลูกเขยของคุณสอน 300 00:18:02,938 --> 00:18:03,550 อะไร 301 00:18:04,463 --> 00:18:08,282 ในขณะเดียวกัน ถ้าท่านมาเพราะท่านคิดจะจากไป 302 00:18:08,307 --> 00:18:10,300 ฉันจะบอกคุณว่าอย่ามา 303 00:18:10,678 --> 00:18:13,533 เพราะฉันไม่สามารถออกไปได้สักพัก 304 00:18:14,836 --> 00:18:18,447 ฉันมีเรื่องต้องเรียนรู้มากมายจากลูกสะใภ้ของคุณ 305 00:18:19,504 --> 00:18:22,751 ซึ่งใช้เวลานานมาก 306 00:18:23,291 --> 00:18:26,683 ฉันจะกล้าสอนคุณได้อย่างไร? 307 00:18:26,923 --> 00:18:28,297 กรุณาคืนคำพูดของคุณ 308 00:18:28,322 --> 00:18:29,704 ถูกต้อง. 309 00:18:29,791 --> 00:18:32,537 ที่จริงแล้วเขาคือคนที่ควรเรียนรู้จากคุณ 310 00:18:35,091 --> 00:18:36,203 ในกรณีนั้น, 311 00:18:37,190 --> 00:18:39,364 จะเป็นยังไงถ้าสักพักกลายเป็น... 312 00:18:39,544 --> 00:18:44,624 คู่สนทนาของฉันที่บ้านเหรอ? 313 00:19:05,774 --> 00:19:08,431 โอ้ ราชเลขาธิการ. 314 00:19:09,864 --> 00:19:12,030 คุณต้องการที่จะเห็นฝ่าบาท? 315 00:19:12,263 --> 00:19:12,970 เลขที่ 316 00:19:13,115 --> 00:19:16,577 ฉันมาที่นี่เพื่อพบคุณเพราะฉันรอมานานแล้ว 317 00:19:17,082 --> 00:19:19,429 ท่านพยายามอย่างหนักเพราะพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 318 00:19:19,522 --> 00:19:22,302 แต่ฉันไม่เคยซื้อเครื่องดื่มให้คุณเลย 319 00:19:22,492 --> 00:19:24,312 ไม่ใช่แบบนั้น 320 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 แน่นอนว่ามันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ 321 00:19:26,936 --> 00:19:29,084 อย่าลังเลเลย 322 00:19:29,812 --> 00:19:32,059 ถ้าคืนนี้คุณมาที่บ้านฉันล่ะ? 323 00:19:33,551 --> 00:19:36,431 ถ้าคุณชวนผม ผมก็จะไปแน่นอน 324 00:19:37,514 --> 00:19:39,325 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะรอ 325 00:19:40,833 --> 00:19:43,099 โอ้ใช่. 326 00:19:44,962 --> 00:19:48,399 ฉันได้ยินมาว่าคุณมีน้องสาวที่ฉลาด 327 00:19:49,236 --> 00:19:51,705 พาเขาไปด้วยเมื่อคุณมา 328 00:19:52,743 --> 00:19:54,759 คุณหมายถึงน้องสาวของฉัน? 329 00:19:55,161 --> 00:19:57,847 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนมีความสามารถที่สอบผ่านการรับราชการ 330 00:19:58,088 --> 00:20:01,481 บางทีเราควรใช้โอกาสนี้ในการพบกัน 331 00:20:06,416 --> 00:20:07,236 ดี. 332 00:20:08,382 --> 00:20:10,222 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะรอ 333 00:20:26,146 --> 00:20:27,057 ยอน ซัน. 334 00:20:27,523 --> 00:20:29,264 ดูเหมือนมีเรื่องแปลกเกี่ยวกับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 335 00:20:29,289 --> 00:20:30,304 - เศร้าใจ! - เศร้าใจ! 336 00:20:30,526 --> 00:20:32,830 ฉันก็ตกใจเหมือนกัน 337 00:20:33,053 --> 00:20:36,799 ก่อนหน้านี้ ยอนซันบอกว่าเธอจะเช่าหนังสือ 338 00:20:36,824 --> 00:20:38,232 จริงป้ะ? 339 00:20:39,284 --> 00:20:40,816 มันคืออะไร? 340 00:20:40,883 --> 00:20:42,984 ฉันเข้าไปเพราะไม่มีป้ายบอกทาง 341 00:20:43,764 --> 00:20:46,250 แต่มาดามนั่งอยู่ตรงนั้น 342 00:20:50,128 --> 00:20:55,862 มาดามบอกให้ไปเข้าครัวเพราะวันนี้แขกจะมา 343 00:20:56,052 --> 00:20:56,998 ตกลง. 344 00:21:23,829 --> 00:21:25,608 - คุณกำลังทำอะไรอยู่? - โอ้. 345 00:21:26,230 --> 00:21:29,450 มีบางอย่างที่ฉันต้องซื้อ 346 00:21:29,523 --> 00:21:34,196 จากนั้นคุณจะต้องเลือกบางสิ่งบางอย่าง แบบนี้คุณเลือกใครสักคนแล้วหรือยัง? 347 00:21:35,215 --> 00:21:37,160 หรือคุณกำลังมองหาใครสักคน? 348 00:21:37,634 --> 00:21:40,066 - โอ้พระเจ้า ไม่ - อาชญากร? 349 00:21:40,458 --> 00:21:42,654 - โอ้พระเจ้า ไม่เลย - ที่รัก? 350 00:21:42,679 --> 00:21:45,167 เอ้ยไม่มีทาง ไม่เลย. 351 00:21:46,585 --> 00:21:48,189 แล้วคุณกำลังมองหาใครล่ะ? 352 00:21:51,440 --> 00:21:56,987 ทำไมคุณถึงมีใบหน้าที่สวยงามเช่นนี้อยู่เสมอ? 353 00:21:58,447 --> 00:22:00,616 คุณหมายถึงอะไรมันสวย? 354 00:22:05,662 --> 00:22:09,142 ฉันต้องซื้ออะไรบางอย่าง 355 00:22:18,065 --> 00:22:21,272 - มอบให้คนรักของคุณเป็นของขวัญ - ฉันไม่มีคนรักก็ไม่จำเป็น 356 00:22:21,303 --> 00:22:24,289 เลขที่ ฉันเห็นว่าคุณมี 357 00:22:43,062 --> 00:22:45,293 ฉันเริ่มแปลกแบบนี้เพราะว่าฉันนอนไม่หลับตอนกลางคืน 358 00:22:46,286 --> 00:22:47,253 เศร้าโศก. 359 00:22:51,041 --> 00:22:54,037 คุณได้ยินไหม? 360 00:22:54,697 --> 00:22:57,010 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 361 00:22:58,362 --> 00:23:01,309 คนร้ายที่ฆ่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 362 00:23:01,459 --> 00:23:02,785 เศร้าโศก. 363 00:23:02,970 --> 00:23:05,964 เขามีความสัมพันธ์ที่ร้อนแรงมาก 364 00:23:07,441 --> 00:23:08,405 ฉันเคยได้ยินมัน 365 00:23:09,356 --> 00:23:14,289 เราควรจับคนที่ขโมยศพไปตัดหัวเขาไม่ใช่หรือ? 366 00:23:14,406 --> 00:23:17,692 - การป้องกันของเมืองหลวงจะจับเขาไว้... - ฉันปล่อยเขาไม่ได้ 367 00:23:20,083 --> 00:23:23,790 เศร้าโศก. ใจร้ายขนาดนี้ได้ยังไง? 368 00:23:24,074 --> 00:23:28,108 ถึงแม้จะได้ยินเรื่องเศร้าเช่นนี้ก็ตาม 369 00:23:28,198 --> 00:23:32,419 คุณจะเพิกเฉยต่อความรู้สึกเศร้าที่เกิดขึ้นจริงหรือ? 370 00:23:33,775 --> 00:23:36,253 แล้วเราควรทำอย่างไร? 371 00:23:36,986 --> 00:23:40,379 ฉันบอกแล้วอย่าตามหาคนที่ขโมยศพไป 372 00:23:40,544 --> 00:23:44,473 แม้แต่เจ้าหน้าที่ระดับสูงก็สั่งปิดคดี 373 00:23:46,407 --> 00:23:49,700 ฉันไม่สามารถยอมรับมันได้ 374 00:23:54,556 --> 00:23:55,447 ตกลง. 375 00:24:01,161 --> 00:24:02,234 เกิดอะไรขึ้น 376 00:24:02,740 --> 00:24:06,108 คุณยุนฮักกำลังโทรหาคุณ 377 00:24:07,202 --> 00:24:08,468 ยุนฮัก? 378 00:24:09,244 --> 00:24:11,208 - บีบี้. - ย่า? 379 00:24:11,245 --> 00:24:14,021 - ฉันขอสิ่งนี้ - ใช่. 380 00:24:14,741 --> 00:24:15,974 รอสักครู่. 381 00:24:16,579 --> 00:24:20,320 ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายเรียกฉันและน้องชายไปที่บ้านของเขา 382 00:24:20,442 --> 00:24:22,039 เขารู้จักพี่ชายคุณได้ยังไง? 383 00:24:22,255 --> 00:24:25,333 ฉันรู้สึกไม่ดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ฝ่าบาท 384 00:24:27,114 --> 00:24:30,874 แน่นอนว่าเหตุการณ์ต่อเนื่องนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 385 00:24:32,999 --> 00:24:36,287 ก่อนที่มันจะเละเทะนี้คุณควรรีบไปพบพี่ชายของคุณเสียก่อน 386 00:24:40,698 --> 00:24:42,078 เกิดอะไรขึ้น 387 00:24:42,169 --> 00:24:43,922 คุณต้องไปกับฉันที่ไหนสักแห่ง 388 00:24:43,956 --> 00:24:45,454 เราจะไปที่ไหน? 389 00:24:45,728 --> 00:24:48,968 ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายเรียกเราไปที่บ้านของเขา 390 00:24:49,212 --> 00:24:51,361 - ที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย? - ใช่. 391 00:24:52,027 --> 00:24:54,621 ทำไม คุณเคยพบกับสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายหรือไม่? 392 00:24:54,698 --> 00:24:58,688 ไม่นะ. ฉันไม่เคยพบเขา 393 00:25:00,502 --> 00:25:01,668 ซูโฮ. 394 00:25:03,053 --> 00:25:05,606 ไม่ว่าที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายจะพูดอะไรในวันนี้ 395 00:25:05,906 --> 00:25:07,788 คุณไม่สามารถตอบอย่างเร่งรีบได้ 396 00:25:07,972 --> 00:25:08,535 อะไร 397 00:25:09,152 --> 00:25:11,365 คุณจะรู้สาเหตุทีละน้อย 398 00:25:11,559 --> 00:25:13,872 ดังนั้นจงระวังสิ่งที่คุณพูด 399 00:25:14,504 --> 00:25:16,064 ใช่แล้ว 400 00:25:16,620 --> 00:25:17,366 ตกลง. 401 00:25:18,547 --> 00:25:19,833 เศร้าโศก. 402 00:25:21,415 --> 00:25:23,261 รางวัลนี้ถือเป็นสัญญาณของการเป็นปริญญาตรีสาขาการบัญชีและการเงิน... 403 00:25:23,333 --> 00:25:26,401 ถ้าคุณให้ฉัน 404 00:25:27,168 --> 00:25:31,007 ฉันจะมอบกำไรครึ่งหนึ่งให้กับโรงแรมเมียงโด 405 00:25:34,596 --> 00:25:36,634 คุณค่อนข้างเก่งในเรื่องนั้น 406 00:25:37,224 --> 00:25:38,007 ของ. 407 00:25:38,899 --> 00:25:42,439 แต่สิ่งของจากตะวันตกเหล่านี้ไม่ใช่ของที่ใครเห็นบ่อยนัก 408 00:25:42,762 --> 00:25:46,508 ดังนั้นจะมีลูกค้าจำนวนมากที่จะมาพักที่ Myungdo Accommodation ทันทีเหมือนเมฆ 409 00:25:48,402 --> 00:25:49,780 และนี่เป็นความลับ 410 00:25:55,813 --> 00:25:57,781 ฉันพูดเก่งมาก 411 00:26:06,570 --> 00:26:08,848 ใช่แล้ว 412 00:26:09,615 --> 00:26:14,588 แล้วจ่าย 30% เมื่อธุรกิจของคุณก่อตั้งขึ้นล่ะ? 413 00:26:15,095 --> 00:26:19,834 แต่เราจะรับผิดชอบในการจัดการและส่งมอบแทน 414 00:26:21,901 --> 00:26:22,694 ตกลง. 415 00:26:27,983 --> 00:26:28,748 เศร้าโศก. 416 00:26:30,688 --> 00:26:33,115 หากเป็นเช่นนั้นได้มีการลงนามในสัญญาแล้ว 417 00:26:33,429 --> 00:26:36,074 พรุ่งนี้คุณสามารถเริ่มธุรกิจได้ 418 00:26:36,390 --> 00:26:37,129 ตกลง. 419 00:26:37,163 --> 00:26:39,754 และเข้ามาเลย 420 00:26:46,723 --> 00:26:48,063 ฉันชื่อ ก๊อต นิ่ม. 421 00:26:49,364 --> 00:26:51,890 เด็กคนนี้จะช่วยคุณในอนาคต 422 00:26:52,281 --> 00:26:55,196 ฉันจะพาคุณไปดูรอบๆ โรงแรมเมียงโด ดังนั้นตามฉันมา 423 00:26:58,347 --> 00:26:59,370 แล้วฉันจะยกโทษให้ตัวเอง 424 00:27:06,851 --> 00:27:09,150 แม้ว่าพฤติกรรมและวิธีการพูดของเขาจะแปลก 425 00:27:11,307 --> 00:27:13,613 เห็นได้ชัดว่าเขาเป็นบุตรชายของตระกูลขุนนาง 426 00:27:15,238 --> 00:27:16,253 นั่นใครน่ะ? 427 00:27:24,245 --> 00:27:25,877 ยินดีต้อนรับครับท่าน 428 00:27:26,150 --> 00:27:30,663 คุณยุ่งเพราะจู่ๆก็มีแขกมา 429 00:27:30,740 --> 00:27:33,824 ไม่ แน่นอนว่านี่คือสิ่งที่สามารถทำได้ 430 00:27:35,145 --> 00:27:38,880 วันนี้คุณคงมีช่วงเวลาที่ยากลำบาก ดังนั้นเข้ามาพักผ่อนเถอะ 431 00:27:38,947 --> 00:27:39,978 ใช่แล้วพ่อ 432 00:27:41,556 --> 00:27:45,049 ท่านราชเลขาธิการและน้องสาวมาถึงแล้ว 433 00:27:48,551 --> 00:27:49,860 โอ้. 434 00:27:51,690 --> 00:27:54,827 - พวกคุณมาถูกเวลาแล้ว - ใช่ สมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 435 00:27:55,343 --> 00:27:59,102 ยินดีต้อนรับ. ขอบคุณที่มา. 436 00:27:59,198 --> 00:28:01,591 ขอบคุณที่โทรหาเรา 437 00:28:04,529 --> 00:28:07,182 คุณเป็นน้องชายของราชเลขาธิการ 438 00:28:07,257 --> 00:28:11,141 ฉันขอแนะนำตัวเอง ฉันชื่อพัคซูโฮ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวง 439 00:28:13,239 --> 00:28:17,255 ฉันได้ยินเกี่ยวกับคุณมาก ยินดีที่ได้พบคุณ 440 00:28:17,527 --> 00:28:18,607 ของ. 441 00:28:19,009 --> 00:28:21,435 ฉันยังอยากเจอคุณจริงๆ 442 00:28:23,557 --> 00:28:25,462 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 443 00:28:25,977 --> 00:28:26,856 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 444 00:28:33,145 --> 00:28:34,679 เอาล่ะทุกคน 445 00:28:37,112 --> 00:28:40,645 คุณกำลังทำอะไรอยู่ คุณไม่จำเป็นต้องเข้าสู่ระบบเช่นกัน 446 00:28:40,734 --> 00:28:42,034 ใช่แล้วแม่ 447 00:28:51,076 --> 00:28:52,215 เศร้าโศก. 448 00:28:52,502 --> 00:28:55,882 เมื่อวานฉันไม่ได้ปีนรั้วด้วยซ้ำ ทำไมเขาถึงมาที่นี่? 449 00:28:57,098 --> 00:28:59,444 ยอนซัน ทำไมคุณยังไม่มาที่นี่? 450 00:28:59,878 --> 00:29:02,937 ตอนนี้หลังจากทราบข่าวแล้ว 451 00:29:03,769 --> 00:29:06,829 ฉันจำได้เมื่อตอนที่ฉันยังเด็ก 452 00:29:07,125 --> 00:29:10,199 ครั้งหนึ่งเราเคยสอนท่านโดยตรงเมื่อท่านยังเป็นเด็ก 453 00:29:10,453 --> 00:29:13,069 แต่ดูเหมือนว่าคุณจะเฉยเมยเกินไปตลอดเวลานี้ 454 00:29:14,006 --> 00:29:16,779 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มาพบคุณด้วยตนเอง 455 00:29:16,853 --> 00:29:20,290 คุณได้รับความเคารพจากทั้งสำนักงาน 456 00:29:23,889 --> 00:29:26,750 ฉันรู้สึกอายที่ต้องได้รับคำชมเช่นนั้น 457 00:29:28,038 --> 00:29:29,964 คราวหน้ามาบ่อยๆนะครับ 458 00:29:31,866 --> 00:29:33,032 โปรด. 459 00:29:38,215 --> 00:29:43,995 ใช่ถูกต้อง. คุณเป็นลูกบุญธรรมเมื่อคุณอายุเกินสิบปีใช่ไหม? 460 00:29:48,095 --> 00:29:49,048 เศร้าโศก. 461 00:29:49,483 --> 00:29:54,610 เพราะคุณไม่รู้จักนิสัยของฉัน ฉันไม่เชื่อข่าวลือเท็จ 462 00:29:56,987 --> 00:30:00,027 พวกเขาไม่ได้มองหาคนที่มีความสามารถที่จะดำรงตำแหน่งต่อไปใช่ไหม... 463 00:30:00,158 --> 00:30:02,138 ...ในอนาคตและนำมาใช้หรือไม่? 464 00:30:02,197 --> 00:30:04,877 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับสถานการณ์ในขณะนั้นมากนัก 465 00:30:04,967 --> 00:30:08,873 ฉันดีใจที่มีพี่ชายที่ดี 466 00:30:10,289 --> 00:30:13,868 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณไม่สนใจว่าเขาไปอยู่ชนบทเป็นเวลาสามปี 467 00:30:13,983 --> 00:30:16,963 คุณไม่ยืดหยุ่นเหมือนกัน 468 00:30:18,556 --> 00:30:21,128 ไม่โกรธพี่เหรอ? 469 00:30:21,566 --> 00:30:24,779 ฉันไม่เคยคิดเช่นนั้น 470 00:30:24,845 --> 00:30:28,755 มีปัญหาอะไรแวะมาหาฉันได้ตลอดเวลา 471 00:30:31,728 --> 00:30:33,229 ฉันจะช่วยให้คุณ... 472 00:30:34,689 --> 00:30:36,481 ...อย่างลับๆ 473 00:30:37,334 --> 00:30:38,187 เศร้าโศก. 474 00:30:40,306 --> 00:30:43,482 ฉันไม่อยากยุ่งเรื่องส่วนตัวของเรา 475 00:30:43,875 --> 00:30:46,522 ฉันซาบซึ้งผู้คนจริงๆ 476 00:30:47,119 --> 00:30:48,392 ดังนั้นหากคุณเป็นคนเก่ง 477 00:30:48,532 --> 00:30:51,216 ฉันจะจ้างคุณในตำแหน่งที่ดี 478 00:30:51,665 --> 00:30:55,003 ฉันคิดว่าตำแหน่งปัจจุบันของฉันมากเกินไป 479 00:30:55,063 --> 00:30:58,890 เศร้าโศก. นี่คือความอ่อนน้อมถ่อมตนมากเกินไป 480 00:31:01,191 --> 00:31:03,491 ฉันจะไปสักพัก 481 00:31:03,572 --> 00:31:05,297 ใช่แล้ว 482 00:31:17,101 --> 00:31:19,117 ตอนนี้ฉันชอบ... 483 00:31:20,068 --> 00:31:23,708 ...พี่ชายของคุณมากกว่าคุณ 484 00:31:26,764 --> 00:31:29,271 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น 485 00:31:31,312 --> 00:31:33,345 เขาเป็นเด็กที่ไม่โลภ 486 00:31:33,427 --> 00:31:37,045 ตำแหน่งปัจจุบันของเขามากเกินพอ 487 00:31:38,498 --> 00:31:42,959 แตกต่างจากคุณทั่วไป คุณเป็นพี่น้องที่เคร่งครัดกับน้องชายของคุณ 488 00:31:43,215 --> 00:31:43,848 เศร้าโศก. 489 00:32:01,103 --> 00:32:02,842 - คุณกำลังทำอะไร? - เศร้าโศก. 490 00:32:12,844 --> 00:32:14,023 เศร้าโศก. นี่อะไรน่ะ? 491 00:32:16,947 --> 00:32:18,701 คุณมาทำอะไรที่นี่? 492 00:32:18,834 --> 00:32:20,963 ฉันเห็นคนแอบฟังอยู่ 493 00:32:21,092 --> 00:32:24,584 ฉันจะถามสิ่งที่เขาอยากรู้ 494 00:32:25,330 --> 00:32:27,450 ตกลง. ฉัน... 495 00:32:29,443 --> 00:32:31,764 - ...มีอะไรจะพูด - พูด. 496 00:32:32,968 --> 00:32:34,057 ฉันมีความผิด 497 00:32:35,767 --> 00:32:39,904 ดังนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านอย่างจริงใจว่าอย่าพูดถึงเรื่องนี้กับพ่อตาของข้าพเจ้า 498 00:32:40,749 --> 00:32:42,651 คุณคิดว่าฉันมาที่นี่เพื่ออะไร? 499 00:32:42,829 --> 00:32:44,469 แต่ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 500 00:32:44,616 --> 00:32:47,745 ฉันจะเป็นหนี้คุณ ฉันจะตอบ. 501 00:32:49,978 --> 00:32:52,671 ฉันจะไม่เป็นหนี้คุณอะไร 502 00:32:54,055 --> 00:32:59,475 ในวันที่อากาศแจ่มใสฉันจะเฝ้าดูคุณอย่างใกล้ชิด 503 00:33:04,709 --> 00:33:08,722 ฉันบอกว่าฉันควรจับตาดูคุณ 504 00:33:11,442 --> 00:33:12,606 อย่าลืม. 505 00:33:19,978 --> 00:33:23,733 มันยังเร็วเกินไป น่าเสียดายที่คุณต้องกลับบ้าน 506 00:33:24,539 --> 00:33:28,219 เราต้องไม่รบกวนท่านและท่านผู้หญิงอีกต่อไป 507 00:33:28,329 --> 00:33:30,514 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รับเชิญมาที่นี่ 508 00:33:31,431 --> 00:33:33,807 แล้วพบกันอีก. 509 00:33:35,035 --> 00:33:36,347 จนกระทั่งพบว่า. 510 00:33:36,587 --> 00:33:38,061 - ใช่แล้ว Nyonya - ใช่แล้ว 511 00:33:39,272 --> 00:33:41,111 - ไปกันเถอะ. - ใช่. 512 00:33:59,352 --> 00:34:00,774 ยุนฮัก กรุณาไปก่อน 513 00:34:05,493 --> 00:34:07,826 มีอะไรอยากจะพูดมั้ย? 514 00:34:10,651 --> 00:34:13,804 พรุ่งนี้บ่ายมาเช่าหนังสือที่อุนจงกา 515 00:34:13,949 --> 00:34:15,135 เช่าหนังสือ? 516 00:34:15,522 --> 00:34:16,622 อย่ามาสาย. 517 00:34:39,500 --> 00:34:41,096 หลายวันแล้วที่ฉันได้เจอคุณ 518 00:34:41,906 --> 00:34:44,246 คุณเป็นอย่างไร? 519 00:34:44,442 --> 00:34:47,857 คุณจะเดินคนเดียวโดยไม่กลัวในเวลาดึกแบบนี้ได้อย่างไร? 520 00:34:48,334 --> 00:34:51,721 ฉันมาจากบ้านของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย แต่ฉันไม่เห็นคุณ 521 00:34:51,756 --> 00:34:53,214 อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 522 00:34:53,270 --> 00:34:55,465 ที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายโทรหาฉันและเราก็ดื่มกัน 523 00:34:55,579 --> 00:34:56,866 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 524 00:34:57,451 --> 00:34:59,989 คุณมากับเจ้าหน้าที่ซูโฮด้วยเหรอ? 525 00:35:01,728 --> 00:35:04,428 ใช่ ฉันไปกับเขา 526 00:35:05,940 --> 00:35:10,183 แต่ทำไมคุณถึงถามแบบนั้น? 527 00:35:11,996 --> 00:35:15,002 นั่น... นั่น... 528 00:35:16,595 --> 00:35:19,275 เขาสูง, 529 00:35:20,018 --> 00:35:22,578 และหล่อด้วย 530 00:35:22,690 --> 00:35:25,716 มันไม่เป็นธรรมชาติหรอกเหรอที่ฉันอยากรู้? 531 00:35:26,355 --> 00:35:27,154 เศร้าโศก. 532 00:35:27,731 --> 00:35:34,665 ฉันสูงกว่าเขาและรูปร่างหน้าตาของฉันก็เป็นเช่นนั้น 533 00:35:35,530 --> 00:35:37,163 โอ้ใช่. ถูกแล้ว. 534 00:35:39,743 --> 00:35:43,076 วันนี้ไม่มีอะไรพิเศษเกิดขึ้นเหรอ? 535 00:35:43,155 --> 00:35:44,185 เรื่องไหน? 536 00:35:44,712 --> 00:35:45,479 ที่... 537 00:35:46,333 --> 00:35:51,038 เช่น เจ้าหน้าที่ดูเหมือนกำลังตามหาใครสักคน 538 00:35:51,119 --> 00:35:55,313 หรือเขาพูดอะไรแปลกๆ และไม่เข้าท่า 539 00:35:55,705 --> 00:35:59,231 คุณสงสัยว่าเขากำลังมองหาคุณหรือไม่? 540 00:35:59,338 --> 00:36:00,338 ไม่ใช่แบบนั้น 541 00:36:01,473 --> 00:36:02,846 พอแล้ว. 542 00:36:03,433 --> 00:36:07,225 รอ. ฉันขอถามคุณบางอย่างเช่นกัน 543 00:36:08,740 --> 00:36:10,360 แล้วนายหญิงของคุณล่ะ? 544 00:36:10,399 --> 00:36:11,986 มีอะไรผิดปกติกับผู้หญิงของฉัน? 545 00:36:12,092 --> 00:36:15,892 นั่นฉันแค่อยากรู้ว่าเขาเป็นคนแบบไหน 546 00:36:17,770 --> 00:36:19,192 เขาเป็นคน... 547 00:36:20,737 --> 00:36:24,549 ...ผู้มีจิตใจงดงามและหน้าตาดุจนางฟ้า 548 00:36:24,621 --> 00:36:27,996 และฉันไม่เคยเห็นใครดีไปกว่า Mme 549 00:36:31,336 --> 00:36:34,816 แต่ทำไมจู่ๆ คุณถึงมาสนใจเกี่ยวกับมาดามล่ะ? 550 00:36:35,674 --> 00:36:37,490 ไม่ว่า... 551 00:36:38,343 --> 00:36:40,877 ใช่ ตามข่าวลือ เธอดูสวยราวกับนางฟ้า 552 00:36:41,226 --> 00:36:44,110 แน่นอนว่าฉันก็อยากรู้เหมือนกันใช่ไหม? 553 00:36:46,643 --> 00:36:50,964 ใช่แล้ว. แน่นอน. 554 00:36:54,572 --> 00:36:55,586 ของ. 555 00:36:55,739 --> 00:36:57,785 ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพบกันใหม่ 556 00:36:58,071 --> 00:37:01,220 นั่นก็คือ... เฮ้! เฮ้! 557 00:37:03,742 --> 00:37:06,536 เอ้ยนั่นเป็นเรื่องจริง 558 00:37:06,587 --> 00:37:09,990 ไม่ ทำไมเขาถึงโกรธ? 559 00:37:17,816 --> 00:37:22,037 เศร้าโศก. เขาไม่ได้จริงจังกับคำขอของฉันจริงๆ ใช่ไหม? 560 00:37:31,438 --> 00:37:34,324 เพื่อนที่ดี? 561 00:37:44,826 --> 00:37:47,277 หากคุณต้องการฟังเรื่องราว ของพี่ชายของคุณ 562 00:37:47,444 --> 00:37:52,351 มอบหนังสือเล่มนี้ให้กับผู้ที่ มาเยี่ยมคุณในอีกห้าวันข้างหน้า 563 00:38:07,399 --> 00:38:08,652 เศร้าโศก. 564 00:38:38,289 --> 00:38:42,168 เขาบอกว่ายังมีช่างตัดเสื้อของ Capital Defense ที่มาด้วย 565 00:38:44,183 --> 00:38:46,363 เศร้าใจ! เมื่อเห็นสีหน้าประหลาดใจ 566 00:38:46,387 --> 00:38:49,982 ทำให้ฉันสงสัยว่าผู้หญิงคนนั้นคือใคร 567 00:38:55,059 --> 00:38:59,496 นาง! คุณยูกำลังโทรหาคุณ 568 00:38:59,776 --> 00:39:00,936 ใช่แล้ว 569 00:39:10,496 --> 00:39:12,156 - แม่โทรหาฉัน - ใช่. 570 00:39:12,833 --> 00:39:15,383 มีการประชุมโมแรนที่เมียงโดอินน์ 571 00:39:15,652 --> 00:39:18,963 และภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังบอกให้เชิญคุณ 572 00:39:19,547 --> 00:39:20,757 คุณเตรียมตัวให้พร้อม 573 00:39:21,678 --> 00:39:22,703 เอาล่ะแม่ 574 00:39:27,124 --> 00:39:27,458 วะ.. 575 00:39:27,492 --> 00:39:30,804 ดวงตาสวย. 576 00:39:30,882 --> 00:39:32,428 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 577 00:39:32,475 --> 00:39:34,692 ทำไมคุณถึง? 578 00:39:37,720 --> 00:39:41,134 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่มีดวงตาสีเดียวกับแหวนวงนี้ 579 00:39:41,290 --> 00:39:43,573 นี่คือเรื่องราวของชายโชซอนที่หลงรักหญิงสาวคนหนึ่ง... 580 00:39:43,712 --> 00:39:47,005 ...จากนั้นก็ทิ้งครอบครัวและพ่อแม่ของเขาไป 581 00:39:47,080 --> 00:39:49,506 เขาทิ้งครอบครัวและพ่อแม่ไปเหรอ? 582 00:39:50,474 --> 00:39:51,953 ฉันคิดว่ามันน่าดึงดูด 583 00:39:52,951 --> 00:39:53,773 เศร้าโศก. 584 00:39:54,303 --> 00:39:57,042 มาเริ่มกันเลย ผู้ชายคนนี้... 585 00:39:57,084 --> 00:39:59,147 - เขาไม่บ้าเหรอ? - เศร้าโศก. 586 00:39:59,251 --> 00:40:01,551 คุณจะทิ้งครอบครัวและพ่อแม่ของคุณได้อย่างไร? 587 00:40:01,597 --> 00:40:02,910 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขาบ้าไปแล้ว! 588 00:40:02,957 --> 00:40:05,051 หากคุณตาบอดเพราะความรัก คุณก็ทำได้! 589 00:40:05,087 --> 00:40:09,101 ในระยะไกล มีสามีภรรยาคู่หนึ่งเรียกโรมิโอและจูเลียตจากดินแดนตะวันตก 590 00:40:09,173 --> 00:40:12,213 เมื่อชายคนนั้นเสียชีวิต ผู้หญิงคนนั้นก็ติดตามเขาไป 591 00:40:12,266 --> 00:40:13,901 และแม้จวบจนสิ้นพระชนม์ ทั้งสองก็ยังอยู่ด้วยกัน 592 00:40:13,934 --> 00:40:16,520 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 593 00:40:17,437 --> 00:40:20,034 อย่าเล่าเรื่องนั้นเลย ช่วยบอกฉันเรื่องอื่นหน่อยเถอะ 594 00:40:20,103 --> 00:40:21,156 ของ. 595 00:40:21,233 --> 00:40:23,412 คุณไม่อยากรู้เรื่องราวของคู่รักที่รักกัน 596 00:40:23,443 --> 00:40:25,347 ยอมสละชีวิตพวกเขาหรือ? 597 00:40:25,445 --> 00:40:28,379 ทำไมฉันถึงอยากรู้เรื่องราวของผู้หญิงที่เสียชีวิตตามสามีของเธอ? 598 00:40:28,541 --> 00:40:30,328 คุณเคยได้ยินไหม? 599 00:40:30,605 --> 00:40:32,038 คราวนี้ฉันได้ยินว่า 600 00:40:32,324 --> 00:40:35,497 ตำแหน่งสตรีศักดิ์สิทธิ์ของเลดี้แบกตกทอดไปยังลูกสะใภ้ของสมาชิกสภาซอก 601 00:40:35,667 --> 00:40:37,092 - เอ้ย จริงเหรอ? - จริงหรือ? 602 00:40:37,132 --> 00:40:38,158 - จริงหรือ? - เศร้าโศก. 603 00:40:38,208 --> 00:40:39,100 หญิงศักดิ์สิทธิ์? 604 00:40:39,973 --> 00:40:41,953 ที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย? ทำไมพวกเขา? 605 00:40:42,087 --> 00:40:42,933 ทำไมอย่างอื่น? 606 00:40:43,373 --> 00:40:46,419 อาจเป็นเพราะเขาตายไปแล้ว 607 00:40:46,627 --> 00:40:49,213 ฉันไม่ได้บอกว่าทิ้ง... 608 00:40:49,307 --> 00:40:51,049 ...15 ปีมันง่าย คุ้มมั้ย? 609 00:40:51,123 --> 00:40:55,157 อาจเป็นเพราะเขามาจากครอบครัวของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย จึงเป็นอย่างนั้น 610 00:40:55,247 --> 00:40:57,133 ฉันเคยได้ยินเรื่องนี้ 611 00:40:57,193 --> 00:40:59,886 ได้ยินมาว่านางยูที่ดูอ่อนโยน... 612 00:40:59,938 --> 00:41:02,751 ...หมกมุ่นอยู่กับฉายาของสตรีผู้ศักดิ์สิทธิ์มาก 613 00:41:02,839 --> 00:41:03,195 เศร้าโศก. 614 00:41:03,220 --> 00:41:07,420 ลูกชายคนโตของครอบครัวฆ่าตัวตายในวันแต่งงานของเขา 615 00:41:08,488 --> 00:41:10,040 - เศร้าโศก. - รอ. 616 00:41:10,355 --> 00:41:11,675 ลูกชายคนโตของเขาเสียชีวิต? 617 00:41:11,968 --> 00:41:12,875 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 618 00:41:12,943 --> 00:41:15,870 มีการแต่งงานในครอบครัวหรือไม่? 619 00:41:15,999 --> 00:41:18,256 คุณอยู่ในราชวงศ์ชิงมานานแล้ว ดูเหมือนคุณจะไม่รู้ 620 00:41:18,582 --> 00:41:20,749 เขามีโชคแบบไหน? 621 00:41:20,884 --> 00:41:23,918 ภายหลังไว้อาลัย 15 ปี แม้จะไม่ได้จัดพิธีแรกด้วยซ้ำ 622 00:41:24,262 --> 00:41:26,362 ในที่สุดเขาก็ถูกโยนลงไปในหลุมศพ 623 00:41:26,387 --> 00:41:27,310 - เศร้าโศก. - อย่างจริงจัง. 624 00:41:27,335 --> 00:41:30,328 - ฉันไม่สามารถอยู่แบบนั้นได้ - น่าเสียดายจริงๆ 625 00:41:31,679 --> 00:41:32,786 ใครเสียชีวิต? 626 00:41:32,846 --> 00:41:33,882 เขาอาศัยอยู่ที่นั่น 627 00:41:34,681 --> 00:41:35,625 ฉัน? 628 00:41:40,495 --> 00:41:42,871 ฉัน? ตาย? 629 00:41:45,757 --> 00:41:46,917 เศร้าโศก. 630 00:41:50,611 --> 00:41:52,407 หัวหน้าพ่อค้า เป็นยังไงบ้าง? 631 00:41:52,655 --> 00:41:54,513 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะคุณผู้หญิง 632 00:41:54,881 --> 00:41:58,694 ฉันยังยุ่งอยู่เพราะยังไม่ได้รับปล่องไฟและถอดฐานรองออกแล้ว 633 00:41:59,280 --> 00:42:00,334 ไม่เป็นไร. 634 00:42:00,880 --> 00:42:03,029 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 635 00:42:03,060 --> 00:42:04,326 - ดี. - ดี. 636 00:42:04,351 --> 00:42:06,093 -เชิญทางนี้ครับ.. - ใช่. 637 00:42:21,893 --> 00:42:24,175 - ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. - ถูกต้อง. 638 00:42:24,380 --> 00:42:26,630 เฮ้ คุณเคยได้ยินข่าวลือนั้นไหม? 639 00:42:26,670 --> 00:42:27,959 ข่าวลือเกี่ยวกับอะไร? 640 00:42:28,005 --> 00:42:31,084 เมื่อเร็วๆ นี้ที่โรงแรมเมียงโด มีพ่อค้าคนหนึ่ง... 641 00:42:31,242 --> 00:42:34,627 ...ซึ่งค่อนข้างหล่อแต่ก็ค่อนข้างดัง 642 00:42:34,655 --> 00:42:36,535 ฉันได้ยินข่าวลือมาเหมือนกัน 643 00:42:37,177 --> 00:42:38,794 พฤติกรรมของเขาไม่เหมือนพ่อค้า... 644 00:42:39,365 --> 00:42:41,740 ...แต่กลับมีเสน่ห์แบบขุนนางหนุ่ม 645 00:42:41,958 --> 00:42:45,544 เขาบอกว่าเขาจะประสบปัญหาใหญ่หากรู้ตัวตนของเขา 646 00:42:46,586 --> 00:42:49,008 เอ้ย เขาจะเป็นขุนนางได้ไหม? 647 00:42:50,515 --> 00:42:54,271 เขาเป็นลูกใคร? 648 00:42:55,929 --> 00:42:58,511 โดยพื้นฐานแล้ว นอกเหนือจากความฉลาดในการซื้อขายแล้ว 649 00:42:58,646 --> 00:43:01,201 เขาจะรู้ใจผู้หญิงเก่งขนาดนี้ได้ยังไง? 650 00:43:02,444 --> 00:43:06,616 เช่นเดียวกับนายที่ปรึกษาประเทศซ้ายที่ดูแลนางยู! 651 00:43:07,774 --> 00:43:09,739 คุณหมายความว่าอย่างไร? 652 00:43:10,692 --> 00:43:14,390 คำพูดเหล่านั้นมุ่งเป้าไปที่เชื้อสายตระกูลของฉันหรือเปล่า? 653 00:43:14,598 --> 00:43:16,863 ไม่ ฉันหมายถึง... 654 00:43:17,200 --> 00:43:19,682 ...นั่นคือการเปรียบเทียบ 655 00:43:20,013 --> 00:43:21,047 เศร้าโศก. 656 00:43:21,705 --> 00:43:24,017 ดูเหมือนผมจะทำผิด... 657 00:43:24,538 --> 00:43:26,335 ...ขณะพูดต่อหน้ามาดาม 658 00:43:33,839 --> 00:43:34,865 พระเจ้าของฉัน 659 00:43:37,546 --> 00:43:40,882 ฉันรู้สึกเวียนหัวเล็กน้อยหลังจากออกจากวัด 660 00:43:44,905 --> 00:43:47,360 เรามาพาลูกสาวสะใภ้ของคุณมา... 661 00:43:47,392 --> 00:43:48,345 ...ไปที่บ้านหลักสักครู่? 662 00:43:49,436 --> 00:43:50,936 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 663 00:43:52,179 --> 00:43:55,223 เพราะภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังบอกให้พาไป 664 00:43:55,947 --> 00:43:57,383 พักสักหน่อย! 665 00:43:57,966 --> 00:43:59,091 โอเคแม่ 666 00:44:01,586 --> 00:44:02,419 อุ๊ย 667 00:44:03,372 --> 00:44:04,426 ระวัง. 668 00:44:04,451 --> 00:44:05,246 อุ๊ย 669 00:44:10,379 --> 00:44:13,418 คุณมีอะไรจะคุยกับฉันไหม? 670 00:44:14,646 --> 00:44:16,982 ฉันได้รับสิ่งนี้เมื่อคืนนี้ 671 00:44:17,863 --> 00:44:19,155 หากคุณต้องการทราบเรื่องราวเกี่ยวกับ... 672 00:44:19,262 --> 00:44:21,285 นี่มันอะไรกันจริงๆ? 673 00:44:21,607 --> 00:44:22,607 หัวหน้าผู้ค้า 674 00:44:22,972 --> 00:44:24,351 ฉันเข้าไปได้ไหม 675 00:44:24,482 --> 00:44:26,896 ทำไมสำนักงานถึงอยู่ที่นี่? 676 00:44:26,935 --> 00:44:27,935 ฉันควรปฏิเสธมันไหม? 677 00:44:30,629 --> 00:44:31,505 เลขที่ 678 00:44:32,067 --> 00:44:34,771 ฉันมีเรื่องอยากจะถามเขา ฉันก็เลยต้องไปพบเขา 679 00:44:40,224 --> 00:44:41,255 กรุณาเข้ามา. 680 00:44:48,761 --> 00:44:49,952 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 681 00:44:50,541 --> 00:44:52,517 ฉันมีความต้องการที่นี่ 682 00:44:52,675 --> 00:44:53,322 เศร้าโศก. 683 00:44:53,797 --> 00:44:55,429 ฉันได้ยินมาว่ามีการประชุมโมแรนที่นี่... 684 00:44:58,628 --> 00:45:00,558 ดูเหมือนคุณจะสบายใจที่จะพบฉันแล้ว 685 00:45:06,935 --> 00:45:08,249 - นาง. - โอ้ใช่. 686 00:45:12,821 --> 00:45:14,524 ฉันออกไปข้างนอกด้วยความมั่นใจ 687 00:45:14,665 --> 00:45:16,517 และฉันไม่ได้อยู่ในสถานการณ์ที่ฉันสมควรถูกคุณตำหนิ 688 00:45:17,040 --> 00:45:18,064 ถ้า... 689 00:45:18,697 --> 00:45:21,501 ...ท่านอาจารย์ติดตามข้าไปทุกหนทุกแห่งโดยมีจุดประสงค์เพื่อทำให้ข้าอับอาย... 690 00:45:21,564 --> 00:45:24,110 - ฉันเป็นคนมีงานยุ่ง - แล้วทำไมคุณถึงมาที่นี่? 691 00:45:25,449 --> 00:45:27,410 ฉันมีเรื่องจะพูดกับหัวหน้าพ่อค้า 692 00:45:28,236 --> 00:45:30,197 คุณต้องการพบกันแยกกันหรือไม่? 693 00:45:30,720 --> 00:45:32,025 คุณสามารถพูดคุยได้ที่นี่ 694 00:45:34,296 --> 00:45:36,015 คุณไม่ได้บอกให้ฉันอยู่ในสายตาของคุณ? 695 00:45:38,149 --> 00:45:40,688 ขอพูดคุยกันก่อนครับ. 696 00:45:51,688 --> 00:45:53,313 พวกคุณเป็นยังไงบ้าง? 697 00:45:55,415 --> 00:45:57,837 ยินดีต้อนรับ เชิญนั่งตรงนี้ 698 00:46:01,165 --> 00:46:04,720 - พวกคุณเป็นยังไงบ้าง? - ใช่. 699 00:46:05,665 --> 00:46:06,814 ฉันรู้... 700 00:46:07,688 --> 00:46:10,236 ...การออกไปไว้ทุกข์ไม่ดี... 701 00:46:11,712 --> 00:46:13,400 ...แต่ก็ห่วงคนหิว... 702 00:46:14,540 --> 00:46:18,431 ...ด้านนอกประตูกวางฮุยมุน ก่อนงานศพ... 703 00:46:19,165 --> 00:46:22,946 - ...ผมจึงขอประชุมด่วน - ไม่เป็นไร. 704 00:46:22,970 --> 00:46:25,235 นี่คือบทเรียนชีวิตอย่างแท้จริง 705 00:46:25,314 --> 00:46:27,025 - ถูกตัอง. - ใช่ที่ถูกต้อง. 706 00:46:28,681 --> 00:46:31,001 ว่าแต่ลูกสะใภ้ของคุณแม่อยู่ที่ไหน? 707 00:46:31,227 --> 00:46:31,887 ที่... 708 00:46:32,290 --> 00:46:34,915 เขาไม่สบาย. เลยส่งไปที่บ้านใหญ่สักพักหนึ่ง 709 00:46:35,150 --> 00:46:36,845 ฉันจะบอกให้เขาทักทายคุณทีหลัง 710 00:46:37,829 --> 00:46:38,681 ตกลง. 711 00:46:40,688 --> 00:46:44,180 คังพิลจิกกำลังเฝ้าดูโรงแรมเมียงโดและชายสวมหน้ากาก 712 00:46:45,165 --> 00:46:47,040 สิ่งนี้เกิดขึ้นมาเป็นเวลานาน 713 00:46:47,572 --> 00:46:49,048 ดูเหมือนคุณรู้อยู่แล้ว... 714 00:46:49,579 --> 00:46:52,517 ...ถ้าเมียงโดอินน์ ชายสวมหน้ากาก และฉันก็ด้วย... 715 00:46:53,305 --> 00:46:54,477 ...เชื่อมโยงถึงกัน 716 00:46:57,329 --> 00:46:58,259 เมื่อเจ็ดปีที่แล้ว 717 00:46:59,071 --> 00:47:02,087 ฉันร่วมมือกับโรงแรมเมียงโดเพื่อช่วยเหลือหัวหน้าพ่อค้า 718 00:47:02,712 --> 00:47:03,603 ในเวลานั้น, 719 00:47:03,923 --> 00:47:05,806 คนที่พยายามจะฆ่าหัวหน้าพ่อค้า... 720 00:47:06,314 --> 00:47:07,501 ...คือคังพิลจิก 721 00:47:09,430 --> 00:47:11,977 จะจับคังพิลจิกได้ยังไง... 722 00:47:12,048 --> 00:47:13,173 นั่นควรจะเป็นงานของฉัน 723 00:47:13,204 --> 00:47:14,929 ฉันควรจะกำจัดมันออกไปซะ... 724 00:47:16,540 --> 00:47:18,431 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันจะทำอย่างนั้นตอนนี้ 725 00:47:19,634 --> 00:47:20,892 ระวัง. 726 00:47:21,345 --> 00:47:23,111 ใช่ใช่โอเค 727 00:47:23,962 --> 00:47:27,001 เพื่อเห็นแก่เมียงโดอินน์ ฉันจะไม่ออกไปข้างนอกสักพัก 728 00:47:32,345 --> 00:47:33,470 คุณไม่สามารถ... 729 00:47:35,017 --> 00:47:36,634 ...คิดถึงตัวเองก่อน? 730 00:47:47,611 --> 00:47:50,985 การสอบสวนผู้กระทำผิดที่แท้จริงของคดีรัฐมนตรีคลังเป็นอย่างไรบ้าง? 731 00:47:54,891 --> 00:47:56,368 คดีนี้เป็นคดีปิด... 732 00:47:56,642 --> 00:47:58,126 ...ดังนั้นเราจึงกำลังสืบสวนมันอย่างลับๆ 733 00:47:58,790 --> 00:48:00,486 จะดีกว่าถ้าคุณไม่ใส่ใจมัน 734 00:48:01,736 --> 00:48:05,704 ภรรยาของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังคงรู้ว่ายงด็อกไม่ใช่ผู้กระทำผิด 735 00:48:09,689 --> 00:48:10,939 คุณรู้เรื่องนี้หรือยัง? 736 00:48:13,126 --> 00:48:13,923 ในกรณีนั้น, 737 00:48:14,947 --> 00:48:17,204 ภรรยารมว.การคลังรู้จักผู้กระทำความผิดจริงหรือไม่? 738 00:48:17,477 --> 00:48:18,283 อย่า... 739 00:48:19,236 --> 00:48:20,798 ...สอบถามเพิ่มเติม. 740 00:48:22,306 --> 00:48:24,337 ฉันตามหามันอย่างหนัก... 741 00:48:24,962 --> 00:48:27,087 หัวหน้าพ่อค้า! คุณอยู่ข้างนอกเหรอ? 742 00:48:27,953 --> 00:48:29,726 คุณจะจากไปแบบนั้นได้อย่างไร? 743 00:48:31,540 --> 00:48:32,790 คุณไม่ใช่คนที่... 744 00:48:33,619 --> 00:48:35,009 หัวหน้าพ่อค้าอยู่ข้างในเหรอ? 745 00:48:41,306 --> 00:48:42,376 ไม่สุภาพ! 746 00:48:42,751 --> 00:48:44,259 โอ้ขอโทษ. ยกโทษให้ฉัน. 747 00:48:44,626 --> 00:48:45,470 ยกโทษให้ฉัน. 748 00:48:46,431 --> 00:48:48,025 กรุณาเพลิดเพลินไปกับเวลาของคุณ 749 00:48:53,495 --> 00:48:54,558 คุณสบายดีไหม? 750 00:48:56,994 --> 00:48:59,970 ดู! ฉันบอกคุณแล้วว่าคุณดูเหมือนมีแฟนแล้ว! 751 00:49:01,962 --> 00:49:03,204 เขากำลังทำอะไรอยู่? 752 00:49:18,668 --> 00:49:20,066 ขอโทษ ฉันมาทักทายคุณช้า 753 00:49:20,215 --> 00:49:22,184 คุณสบายดีหรือเปล่า? 754 00:49:23,801 --> 00:49:27,910 ฉันไม่สามารถแม้แต่จะคุยกับคุณได้ เพราะมีเรื่องมากมายที่ฉันต้องจัดการ 755 00:49:28,785 --> 00:49:30,316 อะไร... 756 00:49:30,832 --> 00:49:35,020 ...พรุ่งนี้ฉันขอพบคุณที่บ้านได้ไหม? 757 00:49:40,246 --> 00:49:42,285 ฉันจะพาเขาไปพรุ่งนี้ 758 00:49:43,629 --> 00:49:45,488 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ครับ. 759 00:49:48,016 --> 00:49:51,856 -เอาล่ะ ฉันคิดว่าถึงเวลากลับบ้านแล้ว - ใช่ ลาก่อน 760 00:49:52,857 --> 00:49:54,669 - มาเร็ว. - โอเคแม่ 761 00:50:13,969 --> 00:50:15,711 ฉันได้ยินมาว่าคุณมีเรื่องจะบอกฉัน 762 00:50:16,984 --> 00:50:20,180 จากนี้ไป คุณต้องเก็บคำถามที่ฉันถามเป็นความลับจากยอฮวา 763 00:50:21,023 --> 00:50:21,930 พูด. 764 00:50:22,773 --> 00:50:26,000 ฉันต้องการข้อมูลเกี่ยวกับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 765 00:50:32,641 --> 00:50:33,555 เศร้าใจ! 766 00:50:34,296 --> 00:50:35,405 คุณมาทำอะไรที่นี่? 767 00:50:35,797 --> 00:50:37,672 เลิกทำธุรกิจมาสักพักแล้ว... 768 00:50:37,844 --> 00:50:41,406 หัวหน้าเทรดเดอร์บอกว่าทุกคนออกไปแล้ว เราจึงต้องไปทำงาน! 769 00:50:45,812 --> 00:50:47,687 เศร้าใจ! คุณอาจจะสูญเสีย 770 00:50:47,976 --> 00:50:49,789 ถ้าคุณทำธุรกิจแบบนี้! 771 00:50:50,539 --> 00:50:52,812 คุณไม่ควรหยุดลูกค้าทันที 772 00:50:53,109 --> 00:50:54,969 และจับลูกค้าที่ออกไป! 773 00:50:58,423 --> 00:51:00,486 ดูเหมือนฉันต้องเรียนรู้จากคุณ 774 00:51:01,512 --> 00:51:03,403 ทั้งหมดนี้เพื่อประโยชน์ของเมียงโดอินน์ 775 00:51:07,020 --> 00:51:08,145 ตกลง. 776 00:51:08,528 --> 00:51:09,864 ไปด้วยกัน! 777 00:51:43,549 --> 00:51:44,713 มานี่สิ. 778 00:52:18,519 --> 00:52:19,862 ในที่สุดเราก็ได้พบกัน 779 00:52:20,901 --> 00:52:23,136 พระองค์ทรงเป็นพระมหากษัตริย์ โปรดทรงสุภาพ 780 00:52:26,987 --> 00:52:27,933 ของ. 781 00:52:28,638 --> 00:52:31,490 เมื่อคุณอยู่ใน City Defense คุณจะยุ่งกับหลายสิ่งหลายอย่าง 782 00:52:31,869 --> 00:52:32,463 ฉัน... 783 00:52:33,174 --> 00:52:35,276 ...ก็แค่ทำงานของฉัน 784 00:52:36,995 --> 00:52:40,183 ได้ยินมาว่าทราบต้นเหตุการตายของรัฐมนตรีคลังคือพิษ 785 00:52:40,815 --> 00:52:42,784 ฉันได้ยินมาว่าผู้กระทำผิดตัวจริงแตกต่างออกไป... 786 00:52:44,300 --> 00:52:46,381 ...แล้วคุณล่ะสงสัยใคร? 787 00:52:49,190 --> 00:52:50,003 ฉัน... 788 00:52:51,284 --> 00:52:53,401 ...น่าสงสัยภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 789 00:52:59,792 --> 00:53:02,042 ฉันยังไม่พบหลักฐานที่แน่ชัด 790 00:53:02,323 --> 00:53:03,962 แต่ถ้าให้เวลาอีกสักหน่อย... 791 00:53:03,987 --> 00:53:05,971 สิบห้าปีที่แล้ว 792 00:53:06,089 --> 00:53:08,589 เมื่อพ่อของฉันเสียชีวิตกะทันหัน 793 00:53:08,650 --> 00:53:12,401 ใครๆ ก็บอกว่ามันเป็นโรคกะทันหัน แต่ฉันไม่เชื่อ 794 00:53:14,264 --> 00:53:16,019 ฉันกำลังพยายามค้นหาว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 795 00:53:16,044 --> 00:53:19,303 แต่เจ้าหน้าที่ที่ไปพบพ่อในคืนนั้น 796 00:53:19,862 --> 00:53:21,906 ยังถูกสังหารหมู่โดยผู้โจมตีที่ไม่รู้จักอีกด้วย 797 00:53:22,277 --> 00:53:23,004 มีเกียรติ. 798 00:53:23,487 --> 00:53:25,698 ฝ่าบาททรงทราบหรือไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวของข้าพเจ้าในตอนนั้น? 799 00:53:27,417 --> 00:53:30,448 คุณรู้ไหมว่าการสนทนาของคุณไปถึงจุดไหน? 800 00:53:31,706 --> 00:53:32,800 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังถึงแก่กรรม 801 00:53:33,245 --> 00:53:35,400 แยกออกจากเหตุการณ์ครั้งนั้นอย่างชัดเจน 802 00:53:38,636 --> 00:53:42,581 กลุ่มที่ต้องการปกปิดเหตุการณ์ยังคงควบคุมประเทศนี้ 803 00:53:42,878 --> 00:53:45,495 ฉันยังไม่มีกำลังเพียงพอ 804 00:53:47,237 --> 00:53:48,105 ดังนั้น, 805 00:53:49,073 --> 00:53:51,401 หากคุณพยายามแสดงปัญหานี้ 806 00:53:52,264 --> 00:53:55,234 ชีวิตของคุณอาจตกอยู่ในอันตราย 807 00:53:57,034 --> 00:53:59,101 ดังนั้นหยุดที่นี่ 808 00:54:03,400 --> 00:54:04,478 อย่างไรก็ตาม พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 809 00:54:04,855 --> 00:54:06,683 ถ้าฉันหยุดอยู่ตรงนี้ 810 00:54:06,925 --> 00:54:10,698 ใครจะลงโทษคนที่ก่อเหตุในขณะนั้น? 811 00:54:19,745 --> 00:54:24,710 คุณมีสายตาแบบเดียวกับเจ้าหน้าที่ Im ที่ฉันจำได้ 812 00:54:26,144 --> 00:54:30,065 เงยหน้าขึ้นมอง 813 00:54:35,769 --> 00:54:37,644 ผมรู้สึกเสียใจสำหรับคุณ. 814 00:54:37,987 --> 00:54:41,878 อย่างไรก็ตาม นี่เป็นชะตากรรมที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ 815 00:54:43,839 --> 00:54:44,612 ของ. 816 00:54:49,855 --> 00:54:52,855 เอาล่ะคุณเข้าร่วมกับเราไหม? 817 00:55:07,422 --> 00:55:09,453 ความจริงที่ว่าพ่อแม่ของฉันถูกสังหารหมู่ 818 00:55:10,651 --> 00:55:12,565 มีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นั้นไหม? 819 00:55:14,651 --> 00:55:15,480 ในคืนนั้น, 820 00:55:16,604 --> 00:55:19,643 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงรีบเร่งตามหาข้าพเจ้า 821 00:55:24,730 --> 00:55:25,605 ยุนฮัก. 822 00:55:26,745 --> 00:55:29,683 แม้ว่าฉันจะไม่สามารถปกป้องมกุฎราชกุมารได้ 823 00:55:30,480 --> 00:55:34,511 หลังจากฉันตายก็รักษาสวัสดิภาพของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ต่อไป 824 00:55:35,183 --> 00:55:36,394 ดีฝ่าบาท. 825 00:55:36,940 --> 00:55:38,097 ฉันสัญญา. 826 00:55:38,589 --> 00:55:39,698 และนอกจากนี้ยังมี... 827 00:55:40,622 --> 00:55:43,324 หากมีสิ่งใดเกิดขึ้น 828 00:55:44,308 --> 00:55:47,065 คุณสามารถเลี้ยงดูครอบครัวที่เหลือของเขาได้หรือไม่? 829 00:55:48,171 --> 00:55:48,937 อะไร 830 00:55:49,901 --> 00:55:51,167 ฉันอาจจะ... 831 00:55:52,097 --> 00:55:55,315 ได้ทำสิ่งที่ไม่เหมาะสมต่อครอบครัวของเขา 832 00:55:58,417 --> 00:56:02,105 คืนนี้จะมีภัยพิบัติใหญ่เกิดขึ้น 833 00:56:02,534 --> 00:56:04,144 ภัยพิบัติครั้งใหญ่? 834 00:56:04,675 --> 00:56:07,605 หากไม่ได้ผล 835 00:56:09,097 --> 00:56:10,253 ฉันอาจจะ... 836 00:56:11,269 --> 00:56:14,128 ...จะไม่มีวันได้พบคุณอีก 837 00:56:30,862 --> 00:56:31,605 ท่าน 838 00:56:32,002 --> 00:56:33,853 นายสบายดีไหม? 839 00:56:38,013 --> 00:56:39,802 เด็กชายจงระวัง! 840 00:56:41,159 --> 00:56:43,232 รอสักครู่! รอสักครู่ 841 00:56:46,315 --> 00:56:49,745 เนิ่นนานผ่านไปโดยไม่มีอะไรเปิดเผย 842 00:56:50,925 --> 00:56:52,831 และเหตุการณ์ในขณะนั้นก็ยังไม่จบสิ้น 843 00:56:53,945 --> 00:56:54,703 ดังนั้น, 844 00:56:55,253 --> 00:56:57,112 หากคุณพิจารณาในกรณีนี้ 845 00:56:58,019 --> 00:57:01,362 คุณอาจไม่สามารถดำเนินชีวิตต่อไปเหมือนที่เป็นอยู่ตอนนี้ได้ 846 00:57:06,433 --> 00:57:08,026 ไม่ว่าฉันจะพยายามจดจำมากแค่ไหน 847 00:57:08,807 --> 00:57:11,143 ฉันยังจำไม่ได้ชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นในวันนั้น 848 00:57:13,355 --> 00:57:15,682 มันเจ็บมากนะยุนฮัก 849 00:57:22,685 --> 00:57:23,576 ถ้าใช่... 850 00:57:25,488 --> 00:57:28,362 คุณไม่สามารถใช้ชีวิตแบบพัคซูโฮได้อย่างเต็มที่ 851 00:57:29,004 --> 00:57:30,222 ฉันคิดว่าฉันต้องรู้... 852 00:57:31,800 --> 00:57:34,097 ...สิ่งที่ฉันต้องเผชิญเมื่อ 15 ปีที่แล้ว... 853 00:57:35,488 --> 00:57:38,136 ...เพื่อให้สามารถใช้ชีวิตแบบพัคซูโฮได้ 854 00:58:05,121 --> 00:58:07,050 จริงๆแล้วมีอะไรผิดปกติกับฉัน? 855 00:58:25,871 --> 00:58:26,631 พระเจ้าของฉัน 856 00:58:46,763 --> 00:58:48,704 อุ๊ย ป่วย ป่วย 857 00:59:18,948 --> 00:59:20,636 หลังจากเป็นม่ายแล้ว 858 00:59:20,792 --> 00:59:23,136 เห็นได้ชัดว่ามันไม่ง่ายเลยที่จะพบปะผู้คน 859 00:59:23,466 --> 00:59:24,971 และฉันรู้สึกเหงา 860 00:59:25,274 --> 00:59:28,360 ยากแค่ไหนสำหรับคุณที่ต้องผ่านมันมายาวนาน 861 00:59:28,680 --> 00:59:30,289 มันไม่ใช่เรื่องยากสำหรับฉัน 862 00:59:33,601 --> 00:59:35,273 ตั้งแต่แรกฉันไม่รู้... 863 00:59:35,690 --> 00:59:38,346 ...มันเหงาแค่ไหนเมื่อไม่มีสามี 864 00:59:39,138 --> 00:59:41,927 ญาติของฉันก็ดูแลฉันเป็นอย่างดี 865 00:59:43,825 --> 00:59:46,364 นายที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย และนางยู... 866 00:59:46,935 --> 00:59:49,310 ...คือคนที่รักมาก 867 00:59:56,388 --> 00:59:59,364 ฉันได้ยินมาว่าคุณมีน้องสาวที่หายไป 868 01:00:05,341 --> 01:00:06,357 นาง! 869 01:00:08,239 --> 01:00:09,263 มันคืออะไร? 870 01:00:10,364 --> 01:00:13,708 คุณควรไปวัดตอนนี้ 871 01:00:15,703 --> 01:00:16,509 เศร้าโศก. 872 01:00:43,778 --> 01:00:46,716 แม่ครับ ผมถึงบ้านแล้ว... 873 01:00:48,833 --> 01:00:50,607 ให้แฟนสักครู่ 874 01:01:06,382 --> 01:01:07,780 นี่อะไรน่ะ? 875 01:01:22,310 --> 01:01:26,841 อัศวินดอกไม้ 876 01:01:28,047 --> 01:01:29,188 บทส่งท้าย 877 01:01:29,344 --> 01:01:30,454 เขาเป็นอะไร? 878 01:01:32,977 --> 01:01:34,071 เศร้าใจ! 879 01:01:36,946 --> 01:01:38,383 คุณจริงๆ... 880 01:01:39,422 --> 01:01:41,368 ใจเย็นๆ ฉันกำลังปิดหน้าคุณอยู่... 881 01:01:41,400 --> 01:01:43,433 จริงๆแล้วทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้กับฉัน? 882 01:01:47,197 --> 01:01:48,197 ความดีของฉันคนนี้! 883 01:01:52,418 --> 01:01:53,458 หัวหน้าเทรดเดอร์. 884 01:01:54,242 --> 01:01:56,254 - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด! - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด! 885 01:01:58,792 --> 01:01:59,405 เศร้าโศก. 886 01:02:00,465 --> 01:02:02,139 ความคิดแบบไหน? 887 01:02:02,856 --> 01:02:05,536 คุณคิดอย่างไร? 888 01:02:07,567 --> 01:02:09,567 ทุกคนจะกลับบ้าน 889 01:02:09,739 --> 01:02:11,270 กรุณาออกมา. 890 01:02:27,090 --> 01:02:30,739 คุณร้อนไหม? หน้าคุณแดงมาก 891 01:02:31,340 --> 01:02:32,551 เลขที่ 892 01:02:33,083 --> 01:02:35,684 เอ้ย ทำไมอากาศถึงหนาวแบบนี้นะ? 893 01:02:45,699 --> 01:02:46,773 พระเจ้าของฉัน 894 01:02:47,674 --> 01:02:48,682 นี่อะไรน่ะ? 895 01:02:49,487 --> 01:02:50,285 เลขที่ 896 01:02:50,958 --> 01:02:52,247 ยังไม่ถึงฤดูร้อนด้วยซ้ำ 897 01:02:53,184 --> 01:02:54,693 แต่ทำไมมันร้อนจัง? 898 01:03:23,956 --> 01:03:26,212 ดูเหมือนว่าน้องสาวของคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง 899 01:03:26,425 --> 01:03:29,683 เรื่องลับๆ ในวัง ที่ไม่มีใครรู้ได้ 900 01:03:29,762 --> 01:03:31,989 ใครจะรู้ เกี่ยวกับเรื่องนั้น? 901 01:03:32,090 --> 01:03:33,717 พ่อตาของฉันเหรอ? 902 01:03:34,175 --> 01:03:37,682 ออกไปข้างนอกแล้ว จะซื้อเค้กข้าวกันมั้ย? 903 01:03:37,981 --> 01:03:41,318 แม่ของฉันชอบเค้กข้าว ที่ฉันซื้อให้เธอด้วย... 904 01:03:41,343 --> 01:03:42,348 เศร้าใจ! 905 01:03:42,387 --> 01:03:43,458 คุณ... 906 01:03:44,223 --> 01:03:46,598 เศร้าใจ! 907 01:03:47,067 --> 01:03:49,918 จะเกิดอะไรขึ้นหากบุคคล ที่ส่งข้อความเป็นอันตราย 908 01:03:50,176 --> 01:03:52,293 นี่อันตรายกว่า ที่คุณคิดมาก 909 01:03:52,325 --> 01:03:53,559 และเป็นการดีกว่าที่คุณไม่รู้ 910 01:03:53,598 --> 01:03:55,497 ดูเหมือนคุณจะเป็นห่วงมาดามอีกแล้ว 911 01:03:56,668 --> 01:03:57,270 ท่าน!