1 00:00:00,300 --> 00:00:01,333 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,435 --> 00:00:02,468 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:03,823 --> 00:00:05,323 ปลายซอกจุง 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,908 คุณไม่เคยมาถึงความฝันของฉันเลย 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,777 อะไรทำให้คุณมาหาฉัน? 6 00:00:44,812 --> 00:00:45,960 นาง! 7 00:00:46,947 --> 00:00:49,893 คุณควรไปวัดตอนนี้! 8 00:00:57,224 --> 00:00:57,870 เศร้าโศก. 9 00:01:03,430 --> 00:01:05,361 แม่ครับ ผม... 10 00:01:17,111 --> 00:01:18,701 นี่อะไรน่ะ? 11 00:01:25,686 --> 00:01:27,187 นั่นพัดลมไม่ใช่เหรอ? 12 00:01:27,354 --> 00:01:29,767 คุณคิดว่าฉันถามเพราะฉันไม่รู้เหรอ? 13 00:01:30,100 --> 00:01:32,767 แฟนผู้ชายจะอยู่ในวัดได้อย่างไร? 14 00:01:34,928 --> 00:01:37,196 ฉันไม่รู้แม่ 15 00:01:38,328 --> 00:01:39,328 ตกลง. 16 00:01:39,800 --> 00:01:41,353 หากคุณไม่ทราบ 17 00:01:42,069 --> 00:01:46,154 ต้องสืบให้ได้ว่าใครกล้าใส่เรื่องน่ารังเกียจนี้... 18 00:01:46,238 --> 00:01:47,862 ...ในวัดแห่งนี้ 19 00:01:48,475 --> 00:01:50,341 - มาดามบงมัล - ครับคุณผู้หญิง. 20 00:01:51,278 --> 00:01:54,960 เรียกผู้ช่วยทั้งหมดตามหาเจ้าของพัดลมคนนี้! 21 00:01:55,044 --> 00:01:57,930 เขาจะต้องถูกพบแม้จะใช้กำลังก็ตาม! 22 00:01:58,069 --> 00:01:59,069 อย่า! 23 00:02:02,378 --> 00:02:04,978 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 24 00:02:05,726 --> 00:02:06,711 จริงๆ แล้ว... 25 00:02:08,085 --> 00:02:08,952 เป็นไปไม่ได้. 26 00:02:09,429 --> 00:02:10,564 จริงๆ แล้ว... 27 00:02:10,831 --> 00:02:12,178 คุณ... 28 00:02:13,711 --> 00:02:15,044 จริงๆแล้วมันคือ... 29 00:02:17,503 --> 00:02:19,172 ฉันซ่อนมันไว้ 30 00:02:19,578 --> 00:02:20,911 คุณกำลังทำอะไร? 31 00:02:21,441 --> 00:02:22,842 กล้าดียังไงมาขัดขวาง! 32 00:02:22,943 --> 00:02:24,827 ยอนซัน รอข้างนอกนะ 33 00:02:27,781 --> 00:02:31,114 มาดาม ฉันได้กระทำบาปร้ายแรง! 34 00:02:33,821 --> 00:02:36,570 นางยู มาดามเป็นผู้บริสุทธิ์ 35 00:02:37,291 --> 00:02:38,592 แฟนคนนั้น... 36 00:02:39,226 --> 00:02:40,894 ...ฉันซ่อนมันไว้ 37 00:02:44,348 --> 00:02:49,504 ถ้าคุณโกหกฉันด้วยลิ้นของคุณ คุณจะออกมาด้วยความเสียใจ 38 00:02:49,970 --> 00:02:53,437 พูด! แฟนคนนี้ใครเป็นเจ้าของ? 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,783 ไม่นานมานี้ผมเดินทางคนเดียวบนถนนบนภูเขา... 40 00:03:03,014 --> 00:03:05,977 ...และเกือบต้องเจอปัญหาหลังเจอคนร้าย 41 00:03:09,289 --> 00:03:11,195 ผู้ช่วยคนอื่นๆก็วิ่งหนี... 42 00:03:11,279 --> 00:03:14,170 ...และพวกโจรก็ชี้ดาบมาที่ฉัน 43 00:03:14,761 --> 00:03:18,262 “ส่งข้าวมา ไม่งั้นคุณจะเจ็บ” 44 00:03:18,766 --> 00:03:20,370 เป็นขั้นเป็นตอน. 45 00:03:21,568 --> 00:03:24,104 ฉันทำได้เพียงนิ่งเงียบเพราะฉันกลัว 46 00:03:24,238 --> 00:03:26,771 ฉันตะโกนขอความช่วยเหลือ 47 00:03:28,446 --> 00:03:29,427 ในเวลานั้น. 48 00:03:31,145 --> 00:03:32,439 หยุด! 49 00:03:39,620 --> 00:03:42,294 มีชายคนหนึ่งมาช่วยฉัน 50 00:03:44,358 --> 00:03:47,094 เขาทำพัดหล่น... 51 00:03:47,361 --> 00:03:50,294 ...จากนั้นก็หายไปอย่างรวดเร็ว 52 00:04:11,027 --> 00:04:13,361 เลยไม่รู้ว่าใคร? 53 00:04:14,154 --> 00:04:17,319 อยากโดนไล่ออกไปจนอ้าปากค้างเหรอ? 54 00:04:17,403 --> 00:04:19,002 เขาเป็นราชเลขาธิการ 55 00:04:19,985 --> 00:04:21,194 คุณหมายถึง... 56 00:04:22,203 --> 00:04:27,069 ลูกชายคนที่สองของ Scholar Park? 57 00:04:29,286 --> 00:04:30,120 ถูกต้อง. 58 00:04:30,536 --> 00:04:33,227 ฉันจึงไม่กล้าคืนมัน 59 00:04:33,311 --> 00:04:35,002 นอกจากนี้ยังเป็นไปไม่ได้ที่จะทิ้ง 60 00:04:38,253 --> 00:04:40,319 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 61 00:04:44,134 --> 00:04:45,594 รีบเตรียมตัวให้พร้อม 62 00:04:46,319 --> 00:04:49,656 - อะไร? - อย่างไรก็ตามคุณคือครอบครัวของเรา 63 00:04:49,923 --> 00:04:53,059 อย่างน้อยคุณควรขอบคุณเขาต่อหน้า 64 00:04:53,317 --> 00:04:54,250 ปฏิบัติตามฉัน. 65 00:05:05,106 --> 00:05:05,880 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 66 00:05:10,243 --> 00:05:13,650 KNIGHT FLOWER ตอนที่ 8: โชคชะตาที่เหมือนเรื่องบังเอิญ 67 00:05:18,418 --> 00:05:21,805 หัวหน้าขันทีได้พบกับขันทีที่เฝ้าอยู่ในขณะนั้น 68 00:05:21,972 --> 00:05:24,875 เย็นวันนั้นภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังโดยตรง... 69 00:05:25,092 --> 00:05:27,261 ...เอาชามาให้พ่อ 70 00:05:28,929 --> 00:05:29,852 ดังนั้น, 71 00:05:30,531 --> 00:05:32,597 นี่คือสิ่งที่เขาทำจริงๆเหรอ? 72 00:05:33,117 --> 00:05:36,251 แม้ว่าเขาจะอยู่ข้างแม่มาเป็นเวลานาน 73 00:05:36,702 --> 00:05:40,036 เขาเป็นคนธรรมดาที่ไม่เคยขออะไร 74 00:05:42,384 --> 00:05:44,742 แต่ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น? 75 00:05:45,646 --> 00:05:48,517 เขาทำคนเดียวเหรอ? 76 00:05:48,984 --> 00:05:52,851 เมื่อ 15 ปีที่แล้ว เขาเป็นคนที่เข้าและออกจากพระราชวังได้อย่างอิสระ 77 00:05:53,787 --> 00:05:57,987 บางทีตั้งแต่นั้นมาเขาก็อาจมีความสัมพันธ์กับสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 78 00:06:03,797 --> 00:06:06,133 หลังจากที่กลีบดอกไม้พิษปรากฏขึ้นอีกครั้ง 79 00:06:06,600 --> 00:06:11,032 ที่ปรึกษาซอกจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อขจัดปัญหานี้อย่างแน่นอน 80 00:06:11,487 --> 00:06:13,778 เพื่อไม่ให้ความจริงถูกฝังอีก 81 00:06:14,349 --> 00:06:18,487 ฉันจะขอให้พี่สาวจับตาดูภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 82 00:06:37,581 --> 00:06:39,458 ทำไมไม่ปิดร้านล่ะ? 83 00:06:39,852 --> 00:06:43,986 พวกเขาบอกว่าฉันตายแล้ว คุณยังเห็นฉันอยู่ไหม? 84 00:06:45,800 --> 00:06:46,613 เฮ้. 85 00:06:47,307 --> 00:06:49,374 คุณดูไม่เหมือนผีเลย 86 00:06:52,846 --> 00:06:56,386 หัวหน้าพ่อค้า คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฮันยาง 87 00:06:56,919 --> 00:07:00,653 พวกเขากล่าวว่าข่าวลือของฮันยางไหลผ่านโรงแรมเมียงโด 88 00:07:01,574 --> 00:07:03,041 พูดสิ. 89 00:07:04,733 --> 00:07:06,746 คุณรู้จักหญิงม่ายในครอบครัวของสมาชิกสภาซอกไหม? 90 00:07:06,770 --> 00:07:07,844 ฉันไม่รู้. 91 00:07:08,200 --> 00:07:11,506 - เมื่อกี้คุณบอกว่าคุณรู้ทุกอย่าง... - หัวหน้าเทรดเดอร์! 92 00:07:11,698 --> 00:07:13,441 ฉันมากับเขา 93 00:07:13,900 --> 00:07:15,098 ยินดีต้อนรับ. 94 00:07:15,702 --> 00:07:17,835 เราได้เห็นกันบ่อยเมื่อเร็ว ๆ นี้ 95 00:07:19,306 --> 00:07:22,639 - ฉันได้ยินมาว่ามีเรื่องด่วน - มาคุยกันข้างในกันเถอะ 96 00:07:31,073 --> 00:07:33,631 - ฉันมีคำถาม. - ฉันไม่รู้. 97 00:07:33,821 --> 00:07:35,832 คำถามของฉันคืออะไร? 98 00:07:36,406 --> 00:07:38,406 คุณไม่รู้คำถามของฉันด้วยซ้ำ! 99 00:07:43,006 --> 00:07:46,873 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังบ้างไหม? 100 00:07:48,068 --> 00:07:51,535 ใช่. และค่อนข้างทำให้ฉันประหลาดใจ 101 00:07:51,739 --> 00:07:56,539 - นั่นอะไร? - คุณลืมไปหรือเปล่าว่าฉันเป็นเทรดเดอร์? 102 00:08:02,806 --> 00:08:05,606 นี่คือสิ่งที่เงินไม่สามารถซื้อได้ 103 00:08:06,286 --> 00:08:08,086 คุณต้องการอะไร? 104 00:08:08,939 --> 00:08:12,539 คุณจะสัญญาว่าจะให้สิ่งที่ฉันปรารถนาหรือไม่? 105 00:08:13,072 --> 00:08:16,872 ฉันจะอนุญาตตราบใดที่มันไม่ผิดกฎหมาย 106 00:08:18,273 --> 00:08:21,206 ฉันถือว่าคุณสัญญาแล้ว 107 00:08:22,739 --> 00:08:27,072 มีเด็กคนหนึ่งซึ่งแอบเกิดกับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 108 00:08:27,674 --> 00:08:28,807 คนนั้น... 109 00:08:30,543 --> 00:08:31,945 ...คือคังพิลจิก 110 00:08:36,476 --> 00:08:39,210 เขาทิ้งมันไปเหรอ? ทำไม 111 00:08:39,610 --> 00:08:43,743 ขณะนั้นมารดาของภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังเป็นหญิงม่ายที่โศกเศร้า 112 00:08:44,410 --> 00:08:49,610 หญิงม่ายคนหนึ่งให้กำเนิดลูก ดังนั้นจึงไม่แปลกถ้าเธอฆ่าเขา 113 00:08:53,717 --> 00:08:55,050 พวกเขาเป็นพี่น้องกัน 114 00:08:56,410 --> 00:09:00,143 คังพิลจิกกลายเป็นผู้นำระดับสูงและขยายอำนาจของเขา 115 00:09:00,543 --> 00:09:04,146 ขณะเดียวกันยอมฮึงจิบที่ไม่มีอะไรพิเศษ... 116 00:09:04,511 --> 00:09:08,212 ...มาเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและทำเรื่องสกปรกทุกชนิด 117 00:09:08,916 --> 00:09:12,065 ไม่มีทางที่ภรรยาของเขาจะไม่รู้อะไรเลย 118 00:09:16,465 --> 00:09:19,731 ขอบคุณ. สิ่งนี้มีประโยชน์มาก 119 00:09:21,395 --> 00:09:25,995 ทำไมคุณถึงห้ามไม่ให้ฉันเล่าเรื่องนี้ให้นายหญิงฟัง? 120 00:09:27,531 --> 00:09:32,064 นี่อันตรายกว่าที่ฉันคิดไว้มาก จะดีกว่าถ้าเขาไม่รู้ 121 00:09:34,475 --> 00:09:36,608 กังวลเรื่องนี้อีกแล้ว 122 00:09:39,313 --> 00:09:42,712 นี่เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้องของฉันในฐานะเจ้าหน้าที่ Capital Defence 123 00:09:48,122 --> 00:09:51,722 ตอนนี้ฉันจะถ่ายทอดความปรารถนาของฉัน 124 00:09:53,727 --> 00:09:57,531 ฉันหวังว่าคุณจะไม่เห็นมาดามอีก 125 00:10:03,119 --> 00:10:05,005 อะไรตอนนี้? 126 00:10:06,193 --> 00:10:08,162 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ 127 00:10:08,227 --> 00:10:11,038 ยอนซุนตกอยู่ในอันตรายเพราะเธอคือคนที่ปกป้องฉัน ไม่ใช่คุณ! 128 00:10:11,354 --> 00:10:14,084 หากมีอะไรเกิดขึ้นกับเขา 129 00:10:14,173 --> 00:10:16,306 คุณสามารถบอกลาได้ในพิธีครบรอบการเสียชีวิตของคุณ 130 00:10:32,941 --> 00:10:36,361 บังเอิญจังเลย เรากำลังจะเจอคุณ 131 00:10:38,572 --> 00:10:39,425 เจอฉัน? 132 00:10:43,576 --> 00:10:48,642 เขาเป็นหนึ่งในผู้ช่วยของฉัน คุณรู้จักเขาไหม? 133 00:10:58,592 --> 00:10:59,892 ฉันรู้จักเขา. 134 00:11:09,050 --> 00:11:12,875 ดูเหมือนว่าคุณจะละทิ้งพัดของคุณหลังจากช่วยเขาแล้ว... 135 00:11:12,959 --> 00:11:15,250 ...จากพวกโจร 136 00:11:15,576 --> 00:11:19,763 เรามาเพื่อขอบคุณและคืนแฟนของคุณ 137 00:11:24,118 --> 00:11:26,918 ถูกต้อง นี่... 138 00:11:28,296 --> 00:11:30,629 ...พัดมือของฉัน 139 00:11:33,029 --> 00:11:35,629 ไม่น่าแปลกใจที่ฉันมองหามัน 140 00:11:36,884 --> 00:11:39,817 เห็นได้ชัดว่ามันหายไปเมื่อฉันช่วยหญิงสาว 141 00:11:48,895 --> 00:11:53,962 ขอบคุณ. ฉันจะไม่ลืมความเมตตาของคุณที่มีต่อครอบครัวของฉัน 142 00:11:54,895 --> 00:11:56,208 และนอกจากนี้ยังมี, 143 00:11:56,691 --> 00:11:59,695 อย่ากังวลหากราชเลขามาจากตระกูลที่มีเกียรติ 144 00:12:00,093 --> 00:12:05,693 ลือกันว่ามีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับสามัญชนเช่นเขา 145 00:12:06,172 --> 00:12:10,229 ฉันแน่ใจว่าเรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 146 00:12:11,162 --> 00:12:15,429 ไม่มีกฎเกณฑ์ใดที่ห้ามไม่ให้มนุษย์ช่วยเหลือมนุษย์คนอื่น... 147 00:12:15,887 --> 00:12:17,962 ...หรือกังวลเกี่ยวกับคนอื่น 148 00:12:18,954 --> 00:12:21,954 หากมีสิ่งอันตรายเกิดขึ้นกับเขาอีก 149 00:12:23,176 --> 00:12:25,212 ฉันจะช่วยเขาอีกครั้ง 150 00:12:27,043 --> 00:12:31,442 ฉันขอโทษที่ต้องให้คุณมาทันที... 151 00:12:31,975 --> 00:12:35,052 - ...เพื่อคืนพัดลมนี้ - ไม่มีปัญหา. 152 00:12:35,776 --> 00:12:39,976 - แล้วเราจะบอกลา. - ระวัง. 153 00:12:41,562 --> 00:12:42,910 มาเร็ว. 154 00:13:07,513 --> 00:13:08,395 ยอน ซัน. 155 00:13:13,393 --> 00:13:14,531 ราชเลขาธิการ? 156 00:13:14,644 --> 00:13:16,504 ฉันสงสัยตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ในป่า 157 00:13:16,705 --> 00:13:18,305 รู้จักกันได้ยังไง? 158 00:13:19,505 --> 00:13:23,505 นั่นไม่สำคัญ อะไรตอนนี้? 159 00:13:24,304 --> 00:13:28,504 คราวนี้เรารับไหว แต่ถ้าโดนคาวคาอีก 160 00:13:28,575 --> 00:13:30,933 เราทั้งคู่จะตาย 161 00:13:31,147 --> 00:13:32,771 ไม่ต้องกังวล 162 00:13:33,571 --> 00:13:36,771 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณตาย 163 00:13:38,304 --> 00:13:41,304 ทำไมต้องจริงจัง? 164 00:13:43,223 --> 00:13:45,757 ฉันจะจริงจังด้วย 165 00:13:46,025 --> 00:13:47,795 ฉันจะตายถ้ามาดามตาย 166 00:13:47,880 --> 00:13:50,637 กลับคำพูดของคุณ ใครจะตาย? 167 00:13:50,880 --> 00:13:53,080 เราจะไม่ตาย ไม่เคย. 168 00:13:54,013 --> 00:13:55,680 นาง. 169 00:13:56,936 --> 00:14:01,013 แล้วเขาบอกว่าแฟนเป็นของเขาเหรอ? 170 00:14:01,346 --> 00:14:02,746 ทำไม 171 00:14:03,995 --> 00:14:04,795 ที่... 172 00:14:05,812 --> 00:14:07,746 เราต้องไปวัด 173 00:14:16,044 --> 00:14:17,911 คุณพูดอะไร? 174 00:14:18,541 --> 00:14:20,836 ทำไมต้องพัคซูโฮ? 175 00:14:21,110 --> 00:14:25,966 เขาถูกนำตัวไปที่บ้านของ Scholar Park ด้วยอาการบาดเจ็บสาหัส 176 00:14:26,361 --> 00:14:27,481 มันเกิดขึ้น... 177 00:14:28,867 --> 00:14:30,177 ...เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 178 00:14:30,270 --> 00:14:32,670 เมื่อไหร่กันแน่? 179 00:14:33,233 --> 00:14:38,890 นั่นคือตอนที่กษัตริย์องค์ก่อนสิ้นพระชนม์ 180 00:14:38,916 --> 00:14:39,983 อะไร 181 00:14:40,577 --> 00:14:43,263 เขาไม่ใช่เด็กคนนั้นใช่ไหม? 182 00:14:43,302 --> 00:14:47,307 เป็นไปไม่ได้. ไม่มีทางที่ลูกชายของอิมคังจะยังมีชีวิตอยู่ 183 00:14:53,952 --> 00:14:55,109 เจอแล้ว. 184 00:15:03,916 --> 00:15:05,316 ไปกันเถอะ. 185 00:15:15,724 --> 00:15:17,213 เราควรทำอย่างไร? 186 00:15:18,932 --> 00:15:21,699 เห็นได้ชัดว่าพัคซูโฮไม่รู้จักเรา 187 00:15:22,766 --> 00:15:27,033 เขาไม่อาจสงบใจได้เมื่อเห็นศัตรูที่ฆ่าพ่อแม่ของเขา 188 00:15:27,736 --> 00:15:33,008 ก่อนอื่นเราต้องทำให้แน่ใจก่อน 189 00:15:48,382 --> 00:15:51,714 ฉันหวังว่าคุณจะไม่เห็นนางโชอีก 190 00:15:52,297 --> 00:15:55,219 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเขาไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับสิ่งที่อันตราย 191 00:15:55,888 --> 00:15:59,643 ฉันขอให้คุณทำราวกับว่าคุณไม่รู้จักเขา 192 00:16:00,337 --> 00:16:03,604 เป็นไปได้ยังไง? ฉันรู้จักเขาเป็นอย่างดี 193 00:16:03,897 --> 00:16:07,035 คุณขอให้เขาอยู่ห่างจากอันตราย 194 00:16:07,404 --> 00:16:11,004 รู้ไหมว่าคำพูดเหล่านั้นมีบาดแผลอะไรเกิดขึ้น? 195 00:16:11,570 --> 00:16:14,523 คุณอยากให้เขาตายอย่างช้าๆ และเหี่ยวเฉาจากหลังรั้วเหรอ? 196 00:16:14,608 --> 00:16:15,904 หรือ... 197 00:16:16,213 --> 00:16:21,139 ...คุณอยากดึงเขาออกมาเพื่อจะได้มีชีวิตไหม? 198 00:16:23,013 --> 00:16:26,280 คุณไม่สามารถทำอะไรเพื่อเขาได้ 199 00:16:30,146 --> 00:16:33,813 ฉันควรทำอย่างไรดี? 200 00:16:46,161 --> 00:16:47,695 ยอน ซัน. 201 00:16:48,495 --> 00:16:51,494 เขาอยู่ที่ไหน? ยอนซัน! 202 00:16:51,578 --> 00:16:54,616 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - เศร้าโศก. 203 00:16:55,894 --> 00:16:58,361 ฉันอยากไปบ้านหลักเพื่อพบแม่ 204 00:16:58,494 --> 00:17:02,420 คุณยูไปกับคุณแจยีตั้งแต่เช้า 205 00:17:02,673 --> 00:17:03,720 จริงป้ะ? 206 00:17:04,583 --> 00:17:07,329 แทนที่จะมากับแม่ คุณมาทำอะไรที่นี่? 207 00:17:07,850 --> 00:17:09,430 คุณเคยเห็นยอนซันไหม? 208 00:17:11,894 --> 00:17:20,869 คุณยูขอให้ฉันมาแทนที่ยอนซันเพื่อคอยดูแลคุณ 209 00:17:21,136 --> 00:17:22,196 อะไร 210 00:17:23,851 --> 00:17:24,895 มันคืออะไร? 211 00:17:25,136 --> 00:17:27,936 - คุณยูอยู่ในนั้นหรือเปล่า? - เขากำลังจะออกไป 212 00:17:28,202 --> 00:17:31,802 - มีข้อความจากคุณหญิงรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง - ข้อความ? 213 00:17:32,869 --> 00:17:36,402 มาดามต้องการพบคุณ ยังไง? 214 00:17:36,602 --> 00:17:41,069 ทำไมถาม? ต้องรีบแล้วนางโอ๋รออยู่ 215 00:17:41,402 --> 00:17:42,839 รอ. ฉันจะเตรียมตัวให้พร้อม 216 00:17:42,864 --> 00:17:43,653 รอ. 217 00:17:43,902 --> 00:17:46,302 คุณจะไปไหนโดยไม่ได้รับอนุญาต? 218 00:17:46,669 --> 00:17:49,602 คุณไม่ได้ยินเหรอ? นางโอต้องการพบฉัน 219 00:17:49,791 --> 00:17:51,979 คุณต้องได้รับอนุญาตก่อน 220 00:17:52,004 --> 00:17:54,679 ถ้าฉันปฏิเสธคำเชิญของคุณนายโอที่จะไปกับเธอ 221 00:17:54,757 --> 00:17:56,844 เขาจะโกรธมาก 222 00:17:56,991 --> 00:18:01,089 ถ้าเขาโกรธพระมารดาก็จะรู้ หากพระมารดาทรงทราบ... 223 00:18:01,122 --> 00:18:02,712 เศร้าโศก. ตกลง. 224 00:18:05,894 --> 00:18:08,294 อนุญาต. ผมจะพาคุณ. 225 00:18:28,208 --> 00:18:30,141 ลุงครับ ผมกำลังมา 226 00:18:34,381 --> 00:18:35,235 คุณ... 227 00:18:37,869 --> 00:18:39,869 เฮ้รอ! 228 00:18:42,723 --> 00:18:45,390 - ทำไมต้องหนี? - อย่าตามฉันมา 229 00:18:45,668 --> 00:18:49,934 ราชเลขาธิการระดับสูงไม่ควรทักทายฉันบนถนน 230 00:18:50,201 --> 00:18:51,174 หยุด! 231 00:18:56,528 --> 00:18:58,629 คุณต้องอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานนี้ 232 00:19:03,451 --> 00:19:04,953 - มาดาม. - ใช่แล้ว 233 00:19:05,028 --> 00:19:06,628 ฉันสั่งอันที่แพงที่สุด 234 00:19:07,143 --> 00:19:08,197 ดี. 235 00:19:10,470 --> 00:19:11,470 เศร้าโศก. 236 00:19:11,960 --> 00:19:12,814 พระเจ้าของฉัน 237 00:19:18,724 --> 00:19:20,468 คุณกำลังทำอะไร? 238 00:19:21,626 --> 00:19:23,828 คุณต้องพิจารณาแล้วว่า 239 00:19:24,186 --> 00:19:27,401 แต่นี่ถือว่าถูกมากเพื่อชดเชยเหตุการณ์เมื่อวาน 240 00:19:28,094 --> 00:19:28,821 ที่... 241 00:19:29,387 --> 00:19:30,327 ถูกต้อง. 242 00:19:32,271 --> 00:19:33,148 เรื่องเมื่อวาน... 243 00:19:34,134 --> 00:19:36,461 ขอบคุณที่ช่วยฉัน 244 00:19:36,895 --> 00:19:40,895 และขออภัยที่ทำให้เกิดความเข้าใจผิด 245 00:19:42,602 --> 00:19:46,468 ฉันเป็นคนสร้างความเข้าใจผิดในครั้งนี้ 246 00:19:48,767 --> 00:19:52,341 คุณชอบน้องสาวของฉันไหม? 247 00:19:52,593 --> 00:19:56,140 อะไร นั่นหมายความว่าอย่างไร? 248 00:19:56,467 --> 00:20:00,334 แล้วทำไมถึงมีแฟนพี่สาวล่ะ? 249 00:20:00,941 --> 00:20:03,674 แฟนคนนั้นเป็นของเจ้าหน้าที่ป้องกันเมืองหลวงเหรอ? 250 00:20:07,274 --> 00:20:10,008 ฉันให้มันเป็นของขวัญวันเกิด 251 00:20:10,141 --> 00:20:13,341 แสดงว่าไม่รู้จักเจ้าของตัวจริง 252 00:20:13,772 --> 00:20:16,238 ที่จริงแล้วก็คือ... 253 00:20:17,397 --> 00:20:22,721 แล้วคนที่พาแฟนคลับน้องสาวผมมา 254 00:20:24,662 --> 00:20:26,378 ไม่ใช่คุณ. 255 00:20:38,050 --> 00:20:40,438 อาจเป็นคนที่คุณซ่อนตัวอยู่ 256 00:20:40,563 --> 00:20:44,338 เป็นคนเดียวกับที่พี่สาวฉันซ่อนตัวอยู่ 257 00:20:44,845 --> 00:20:45,591 อะไร 258 00:20:47,098 --> 00:20:50,631 ฉันสงสัยว่าใครคือคนนั้น 259 00:20:51,392 --> 00:20:53,392 อย่าอยากรู้อยากเห็น โปรด. 260 00:20:54,520 --> 00:20:56,607 - ไม่สามารถ. - เอาล่ะ. 261 00:20:59,844 --> 00:21:04,444 ฉันบอกว่าฉันจะตามหาพี่ชายของคุณใช่ไหม? 262 00:21:04,865 --> 00:21:06,732 คุณพบอะไรไหม? 263 00:21:07,533 --> 00:21:12,925 ดูเหมือนว่าพี่ชายของคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องลับบางอย่าง... 264 00:21:13,806 --> 00:21:16,925 ...ซึ่งไม่มีใครสามารถรู้ได้ 265 00:21:17,658 --> 00:21:19,992 มันหมายความว่าอะไร? 266 00:21:20,592 --> 00:21:24,725 ขออภัย ฉันไม่สามารถบอกคุณได้อีกต่อไป 267 00:21:25,519 --> 00:21:27,252 กรุณาบอกฉันเพิ่มเติมเล็กน้อย. 268 00:21:27,560 --> 00:21:30,585 ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 269 00:21:30,919 --> 00:21:33,919 ฉันไม่ได้อะไรเลยมา 15 ปีแล้ว 270 00:21:35,386 --> 00:21:40,010 ฉันต้องรู้ว่านั่นอาจเป็นเบาะแส ... 271 00:21:40,317 --> 00:21:41,742 ...เพื่อตามหาพี่ชายของฉัน 272 00:21:49,372 --> 00:21:50,446 กาลครั้งหนึ่ง, 273 00:21:51,346 --> 00:21:53,954 วันที่กษัตริย์องค์ก่อนสิ้นพระชนม์... 274 00:21:55,736 --> 00:21:57,136 ...ในเมืองหลวง... 275 00:21:57,936 --> 00:22:02,092 ...มีสิ่งแปลกประหลาดและน่าสะพรึงกลัวมากมายเกิดขึ้น 276 00:22:03,819 --> 00:22:06,330 หัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์และครอบครัวของเขาถูกสังหาร 277 00:22:06,427 --> 00:22:09,494 และทหารบางส่วนก็หายตัวไป 278 00:22:10,774 --> 00:22:15,285 และฉันได้ยินมาว่ามีคนหนึ่งได้รับคำสั่งลับจากกษัตริย์องค์ก่อน 279 00:22:15,533 --> 00:22:19,177 หมายความว่ายังไงพี่ชายของฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น? 280 00:22:22,274 --> 00:22:24,163 เขาได้รับคำสั่งอะไร 281 00:22:24,363 --> 00:22:27,696 จนเขาไม่บอกครอบครัวและไม่มีข่าวจนถึงตอนนี้เลยเหรอ? 282 00:22:28,480 --> 00:22:31,769 เนื่องจากไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 283 00:22:32,125 --> 00:22:34,658 อาจจะค้นหาได้ยากมาก... 284 00:22:35,169 --> 00:22:37,014 ...เกี่ยวกับที่อยู่ของพี่ชายคุณ 285 00:22:37,044 --> 00:22:38,578 แล้วฉันควรทำอย่างไร? 286 00:22:39,022 --> 00:22:41,000 ใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง? 287 00:22:41,178 --> 00:22:44,022 พระมารดาคืออะไร? หรือฝ่าบาท? 288 00:22:44,367 --> 00:22:45,411 พวกเขา... 289 00:22:46,145 --> 00:22:48,811 ...ไม่รู้ด้วยซ้ำเกี่ยวกับการหายตัวไปของทหาร 290 00:22:49,251 --> 00:22:50,429 แล้วใครกันแน่... 291 00:22:52,318 --> 00:22:53,673 ในขณะนั้น... 292 00:22:55,075 --> 00:22:57,964 ...คนที่เคลียร์สถานการณ์วุ่นวายก็คือ... 293 00:22:59,231 --> 00:23:01,009 ...ที่ปรึกษาแห่งชาติซ้าย 294 00:23:02,941 --> 00:23:03,563 พ่อ... 295 00:23:04,452 --> 00:23:05,430 ...พ่อตาของฉันเหรอ? 296 00:23:07,341 --> 00:23:12,874 พ่อบอกชัดเจนว่ากำลังตามหาน้องชายของฉัน 297 00:23:13,421 --> 00:23:16,377 เขารักคุณมากกว่าใครๆ 298 00:23:16,865 --> 00:23:17,865 แน่นอน, 299 00:23:18,443 --> 00:23:20,354 เขาพยายามอย่างหนักที่จะหามัน 300 00:23:20,910 --> 00:23:21,843 อย่างไรก็ตาม, 301 00:23:22,110 --> 00:23:25,577 แม้ว่าเขาจะรู้ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 302 00:23:26,397 --> 00:23:29,286 เขามีหน้าที่เป็นที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายของรัฐ 303 00:23:29,419 --> 00:23:35,864 ไม่มีเหตุผลอะไรที่เขาไม่บอกคุณเหรอ? 304 00:23:39,028 --> 00:23:40,294 ถูกต้อง. 305 00:23:41,294 --> 00:23:43,272 ขอโทษที่ทำให้คุณลำบาก 306 00:23:43,781 --> 00:23:45,803 ฉันจะลาพักร้อน 307 00:23:48,979 --> 00:23:53,068 - นี่คือทั้งหมดที่ฉันรู้... - ไม่ 308 00:23:53,512 --> 00:23:55,045 มาดามช่วยได้มากเลย 309 00:23:55,690 --> 00:23:56,801 ขอบคุณ. 310 00:24:14,255 --> 00:24:18,300 นี้จะเพียงพอที่จะรบกวนผู้เฒ่าหรือไม่? 311 00:24:22,837 --> 00:24:24,051 ร้านเช่าหนังสือ 312 00:24:26,114 --> 00:24:29,003 คุณหมายถึงฉันต้องปกป้องภรรยารัฐมนตรีคลังเหรอ? 313 00:24:29,111 --> 00:24:33,178 มีวิธีอื่นใดที่มีประสิทธิภาพในการทำให้ใครบางคนหุบปาก? 314 00:24:34,112 --> 00:24:35,734 ความจริงเกี่ยวกับคดีนี้... 315 00:24:36,179 --> 00:24:38,823 ...ไม่อาจหายตัวไปพร้อมกับการตายของภรรยาได้ 316 00:24:39,712 --> 00:24:40,956 แล้วคุณหมายถึงว่า 317 00:24:41,829 --> 00:24:43,673 พวกที่พยายามทำร้ายภรรยาของเขา... 318 00:24:45,096 --> 00:24:47,073 ...คือผู้บงการเบื้องหลังการลอบสังหารกษัตริย์องค์ก่อน... 319 00:24:48,846 --> 00:24:53,046 ...และทุกสิ่งที่ทำให้พ่อแม่ฉันตาย? 320 00:24:54,656 --> 00:24:55,590 ถูกต้อง. 321 00:24:56,388 --> 00:24:57,144 อย่างน้อย, 322 00:24:57,856 --> 00:25:00,968 จนกระทั่งสามารถตามหาทหารที่หายไปตามคำสั่งลับของกษัตริย์องค์ก่อนได้ 323 00:25:02,028 --> 00:25:03,939 เราต้องปกป้องภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 324 00:25:06,077 --> 00:25:06,477 ดี. 325 00:25:06,899 --> 00:25:08,566 เพราะนี่เป็นคำสั่งของฝ่าพระบาท 326 00:25:09,312 --> 00:25:11,378 อย่าทำผิดพลาด 327 00:25:12,148 --> 00:25:13,104 ฉันเข้าใจ. 328 00:25:15,661 --> 00:25:18,101 - เขาบอกว่าเขาจะมาวันนี้ - อะไร... 329 00:25:18,681 --> 00:25:19,794 แต่นี่... 330 00:25:20,098 --> 00:25:21,884 คุณรู้สึกดีขึ้นหรือไม่? 331 00:25:22,976 --> 00:25:25,853 หลังจากสูดอากาศบริสุทธิ์และชมผู้คนแล้ว 332 00:25:25,877 --> 00:25:27,442 ฉันรู้สึกดีขึ้น. 333 00:25:29,207 --> 00:25:30,273 ขณะที่เราอยู่ที่นี่ 334 00:25:30,699 --> 00:25:32,988 เราควรซื้อเค้กข้าวไหม? 335 00:25:35,090 --> 00:25:37,313 คุณยังจำพี่ชายของฉันได้อีกใช่ไหม? 336 00:25:38,618 --> 00:25:40,262 ยิ่งฉันคิดถึงเรื่องนี้มากเท่าไร ฉันก็ยิ่งโกรธมากขึ้นเท่านั้น 337 00:25:40,307 --> 00:25:42,329 ทำไมเขาถึงเอาของคนอื่นมาใส่ตลอด... 338 00:25:42,574 --> 00:25:44,174 ...ที่แท่นบูชาน้องสาวฉันเหรอ? 339 00:25:44,691 --> 00:25:46,513 คุณจะทิ้งมันไว้แบบนั้นเหรอ? 340 00:25:47,780 --> 00:25:49,424 ฉันอยากจะหยุดพูดถึงเรื่องนั้น 341 00:25:52,554 --> 00:25:55,976 รู้สึกยากมากที่จะได้เห็นพัคซูโฮ 342 00:25:56,669 --> 00:25:58,513 เขาอยู่ที่ไหนและกำลังทำอะไรอยู่? 343 00:25:59,046 --> 00:26:00,701 เขากำลังทำการสอบสวนอย่างเป็นความลับ... 344 00:26:00,725 --> 00:26:02,158 ...เพื่อสร้างชื่อเสียงให้กับตัวเอง? 345 00:26:02,379 --> 00:26:04,979 เฮ้ เขาจะทำการสอบสวนอย่างลับๆ ได้อย่างไร? 346 00:26:05,557 --> 00:26:07,957 บางทีเขาอาจจะกำลังมีความรัก? 347 00:26:09,342 --> 00:26:10,342 - ตกหลุมรัก? - ตกหลุมรัก? 348 00:26:10,631 --> 00:26:12,263 ทุกครั้งที่เขาดื่มแอลกอฮอล์ 349 00:26:12,287 --> 00:26:16,853 เขาจะพูดว่า "ฉันสงสัยว่าเขาเป็นคนแบบไหน" 350 00:26:17,127 --> 00:26:19,927 ปรากฎว่าข่าวลือว่าเขาออกเดทเป็นเรื่องจริง 351 00:26:20,300 --> 00:26:22,589 - โนนายีคยองอยู่ไหน? - โนนา ยีคยอง? 352 00:26:24,247 --> 00:26:25,802 ไม่ใช่โนนายีคยอง 353 00:26:26,254 --> 00:26:27,432 แต่เป็นคนอื่น 354 00:26:27,823 --> 00:26:28,820 - คนอื่น. - มันบ้า. 355 00:26:33,203 --> 00:26:35,576 ถ้าเป็นเจ้าหน้าที่พัคซูโฮ... 356 00:26:38,250 --> 00:26:39,762 ...ก็ไม่เลวเหมือนกัน 357 00:26:41,750 --> 00:26:43,283 พระเจ้าของฉัน 358 00:26:43,561 --> 00:26:44,894 มาดูกัน. 359 00:26:51,813 --> 00:26:52,753 และนี่... 360 00:26:53,413 --> 00:26:54,259 เศร้าโศก. 361 00:26:56,016 --> 00:26:57,894 เอ้ย ฉันจะหนีจากมันได้อย่างไร? 362 00:27:07,538 --> 00:27:09,760 อร่อยจริงๆ! 363 00:27:10,249 --> 00:27:12,760 ฉันบอกว่าน่ารักใช่ไหมล่ะ? 364 00:27:13,885 --> 00:27:16,862 ผู้อาวุโสยังมีอีกมากกินมากขึ้น 365 00:27:17,358 --> 00:27:18,536 ขออีกห้าอันครับ 366 00:27:18,852 --> 00:27:19,785 ดี. 367 00:27:20,007 --> 00:27:20,896 ไม่จำเป็น, 368 00:27:21,274 --> 00:27:23,341 แค่อันนี้ก็เพียงพอแล้วสำหรับฉัน 369 00:27:23,598 --> 00:27:25,420 คุณคิดว่านี่เป็นเพียงเค้กข้าวธรรมดาหรือไม่? 370 00:27:26,080 --> 00:27:28,236 นี่เป็นสินบนที่จะให้คุณช่วยฉันในภายหลัง! 371 00:27:29,151 --> 00:27:29,817 ในกรณีนั้น... 372 00:27:30,395 --> 00:27:33,240 ...ฉันสามารถพาทั้งห้าคนกลับบ้านได้ไหม? 373 00:27:35,258 --> 00:27:37,013 ที่บ้านมีแม่ของฉัน 374 00:27:38,746 --> 00:27:40,280 เขาไม่ค่อยสบาย 375 00:27:44,592 --> 00:27:45,548 ขอโทษนะสิบ... 376 00:27:46,303 --> 00:27:48,636 - ไม่ กรุณาแพ็ค 20 ชิ้น! - ดี. 377 00:27:50,572 --> 00:27:51,661 แม่ของฉันก็เช่นกัน 378 00:27:51,937 --> 00:27:54,404 ชอบเค้กข้าวที่ฉันซื้อมาก 379 00:27:55,003 --> 00:27:55,981 แม่ของคุณ? 380 00:27:56,647 --> 00:27:57,714 เธอสง่างามมาก 381 00:27:58,669 --> 00:27:59,758 และยังสวยงามอีกด้วย 382 00:28:00,623 --> 00:28:02,645 ถ้าฉันเรียกเธอว่า 'แม่' 383 00:28:04,041 --> 00:28:06,019 พระองค์เสด็จมาอย่างสดใสเสมอ 384 00:28:10,506 --> 00:28:11,129 เช่นนั้น. 385 00:28:12,921 --> 00:28:13,876 แม่... 386 00:28:16,498 --> 00:28:16,854 แม่! 387 00:28:17,098 --> 00:28:17,765 แม่! 388 00:28:19,415 --> 00:28:21,037 ฉันมีเรื่องด่วน ลาก่อน! 389 00:28:21,531 --> 00:28:22,687 จูเนียร์! 390 00:28:27,074 --> 00:28:27,630 ที่... 391 00:28:28,076 --> 00:28:28,453 ที่... 392 00:28:51,395 --> 00:28:53,128 นี่ดูเหมือนจะไม่ใช่รสนิยมของฉัน 393 00:28:58,750 --> 00:29:02,416 มาดาม เราต้องรีบแล้ว 394 00:29:09,271 --> 00:29:10,737 ต้นแบบหนุ่ม? 395 00:29:10,782 --> 00:29:13,426 เศร้าโศก. 396 00:29:15,535 --> 00:29:16,202 นาง, 397 00:29:16,535 --> 00:29:17,802 รอ. 398 00:29:18,091 --> 00:29:19,869 กรุณารอที่นี่. 399 00:29:35,427 --> 00:29:37,205 มีอะไรผิดปกติแม่? 400 00:29:43,983 --> 00:29:44,976 เศร้าโศก. 401 00:29:47,656 --> 00:29:48,544 แม่สบายดีไหม? 402 00:29:51,724 --> 00:29:52,524 ที่ไหน... 403 00:29:52,968 --> 00:29:54,302 - ฉันอยู่นี่... - มาดามบงมัล 404 00:29:56,057 --> 00:29:57,502 คุณมาทำอะไรที่นี่? 405 00:29:59,391 --> 00:30:02,080 นั่น...ก็คือว่า... 406 00:30:02,774 --> 00:30:03,307 ที่... 407 00:30:05,532 --> 00:30:09,244 เพิ่งออกไปได้สักพักแต่ก็เสียนางโชไป 408 00:30:12,168 --> 00:30:13,013 นาง! 409 00:30:14,488 --> 00:30:16,066 เกิดอะไรขึ้น 410 00:30:16,688 --> 00:30:18,177 ทำไม 411 00:30:19,469 --> 00:30:20,305 นาง. 412 00:30:26,395 --> 00:30:27,308 - มาเร็ว. - ดู. 413 00:30:28,402 --> 00:30:29,508 ที่พักเมียงโด 414 00:30:37,541 --> 00:30:38,155 เศร้าใจ! 415 00:30:38,528 --> 00:30:39,062 คุณสบายดีหรือเปล่า? 416 00:30:39,688 --> 00:30:40,755 นี่อะไรน่ะ? 417 00:30:41,818 --> 00:30:43,418 โอ้ย ผมของฉัน! 418 00:30:43,468 --> 00:30:44,618 - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? - ผม ผมของผม! 419 00:30:44,668 --> 00:30:45,421 - ผมของคุณ! - เศร้าใจ! 420 00:30:45,446 --> 00:30:46,088 อุ๊ย 421 00:30:46,248 --> 00:30:47,063 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 422 00:30:51,510 --> 00:30:52,086 พระเจ้าของฉัน 423 00:30:52,794 --> 00:30:54,244 ขออนุญาต. ฉันขอโทษ. 424 00:31:01,508 --> 00:31:05,574 สวยอะไรอย่างนี้. 425 00:31:06,958 --> 00:31:08,341 นี่คืออะไรอีก? 426 00:31:09,278 --> 00:31:10,245 เขาป่วยเหรอ? 427 00:31:10,896 --> 00:31:12,063 นาง! 428 00:31:13,150 --> 00:31:13,823 โอ้. 429 00:31:14,613 --> 00:31:15,635 เห็นได้ชัดว่าคุณ 430 00:31:17,215 --> 00:31:18,949 คุณรู้ไหมว่าหัวหน้าพ่อค้าอยู่ที่ไหน? 431 00:31:19,082 --> 00:31:21,326 หัวหน้าพ่อค้าออกไปแล้ว 432 00:31:21,575 --> 00:31:22,642 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 433 00:31:28,348 --> 00:31:29,970 ที่นี่ก็มีคนแปลกหน้า 434 00:31:32,010 --> 00:31:36,277 เขาคือมิสเตอร์จูที่เพิ่งเริ่มต้นธุรกิจของเขา 435 00:31:38,464 --> 00:31:42,642 โอ้ เขาคือคนที่ลือกันว่า 436 00:31:43,178 --> 00:31:44,343 ขอแนะนำตัวเอง... 437 00:31:44,367 --> 00:31:46,200 บอกหัวหน้าพ่อค้าว่าฉันจะกลับมา 438 00:31:49,940 --> 00:31:51,852 ระวังนะ เขาดูป่วยหนักนะ 439 00:31:52,252 --> 00:31:52,563 ดี. 440 00:31:57,071 --> 00:31:59,760 ฉันอยากจะแนะนำตัวเองอย่างถูกต้อง 441 00:32:01,185 --> 00:32:01,963 คุณกำลังจะไปไหน 442 00:32:04,099 --> 00:32:05,388 บอกชื่อคุณมา! 443 00:32:05,544 --> 00:32:08,677 จูเนียร์ คุณกล้าถามชื่อเธอได้ยังไง? 444 00:32:09,863 --> 00:32:10,508 อาวุโส! 445 00:32:10,908 --> 00:32:12,108 เขาเป็นใครจริงๆ? 446 00:32:12,263 --> 00:32:13,708 เขาเป็นลูกเขยของที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย 447 00:32:14,049 --> 00:32:14,449 ที่ปรึกษา... 448 00:32:15,271 --> 00:32:15,891 บน... 449 00:32:18,886 --> 00:32:19,775 ภรรยาของผม? 450 00:32:20,775 --> 00:32:22,286 คุณป่วยจริงเหรอ? 451 00:32:25,586 --> 00:32:27,497 ฉันไม่สามารถพบกับหัวหน้าพ่อค้าได้ 452 00:32:28,209 --> 00:32:29,853 แม้แต่คนบ้าคนนั้น... 453 00:32:31,431 --> 00:32:32,276 พระเจ้าของฉัน 454 00:33:03,215 --> 00:33:04,681 ทำไมคุณถึงเดินคนเดียวในระหว่างวัน? 455 00:33:11,133 --> 00:33:12,577 คุณต่อสู้ในชุดเหล่านั้นด้วยเหรอ? 456 00:33:13,696 --> 00:33:15,518 ฉันเกือบจะทำ 457 00:33:16,461 --> 00:33:17,528 ทรงผมนี่... 458 00:33:19,728 --> 00:33:21,928 ผมของคุณมีอะไรอยู่ตรงนั้น? 459 00:33:22,671 --> 00:33:23,849 ไม่ ไม่อยู่... 460 00:33:44,193 --> 00:33:44,813 ที่... 461 00:33:45,304 --> 00:33:46,948 ดูเหมือนว่ามันจะถูกคว้าไว้ระหว่างการต่อสู้ 462 00:33:48,221 --> 00:33:48,755 เศร้าโศก. 463 00:33:49,404 --> 00:33:52,226 ฉันยอมถือดาบมากกว่าดึงผม 464 00:33:55,102 --> 00:33:56,235 ทำไมคุณถึงโทรหาฉัน? 465 00:33:57,468 --> 00:33:57,934 โอ้ใช่. 466 00:33:58,623 --> 00:34:00,845 แล้วกรณีของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังล่ะ? 467 00:34:01,143 --> 00:34:02,832 นั่นคือเหตุผลที่คุณโทรหาฉันเหรอ? 468 00:34:04,210 --> 00:34:06,165 ฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าเข้าไปยุ่ง 469 00:34:07,292 --> 00:34:09,003 ฉันกำลังจะทำอย่างนั้น 470 00:34:11,379 --> 00:34:13,557 แต่คำพูดล่าสุดจากภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 471 00:34:15,672 --> 00:34:16,339 เลขที่ 472 00:34:16,806 --> 00:34:17,717 นั่นอะไร? 473 00:34:20,603 --> 00:34:24,736 เพราะดูเหมือนเขาจงใจบอกฉัน... 474 00:34:27,201 --> 00:34:28,045 เลขที่ 475 00:34:28,579 --> 00:34:31,290 คุณบอกให้ฉันปล่อยให้การสืบสวนเป็นหน้าที่ของคุณ 476 00:34:32,908 --> 00:34:35,174 ภรรยาของเขาพูดอะไร? 477 00:34:36,861 --> 00:34:41,283 ผู้หญิงอย่างฉันรู้ว่าอะไร? 478 00:34:41,729 --> 00:34:45,217 ช่วงนี้ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังโทรมาคุยกับผมบ่อยๆ 479 00:34:45,977 --> 00:34:48,555 ฉันแน่ใจว่าสิ่งที่เขาพูดจะเป็นประโยชน์กับคุณ 480 00:34:48,733 --> 00:34:49,933 จริงเหรอ? 481 00:34:52,599 --> 00:34:55,443 เป้าหมายของฉันคือคุณไม่เข้าไปเกี่ยวข้องกับสิ่งที่อันตราย... 482 00:34:55,888 --> 00:34:57,043 ...ห้ามเปลี่ยน. 483 00:34:58,031 --> 00:35:01,453 ฉันคิดว่าคุณควรรักษาระยะห่างจากเขา 484 00:35:02,221 --> 00:35:05,554 การอยู่กับภรรยารัฐมนตรีคลังเป็นอันตรายหรือไม่? 485 00:35:06,295 --> 00:35:08,562 เขาคือผู้กระทำความผิดจริงหรือไม่? 486 00:35:08,910 --> 00:35:09,888 เลขที่ 487 00:35:11,639 --> 00:35:12,417 ที่... 488 00:35:13,594 --> 00:35:15,639 ถ้าคุณไม่บอกฉันโดยละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้น 489 00:35:15,750 --> 00:35:17,594 ฉันไม่สามารถพูดอะไรได้อีก 490 00:35:18,030 --> 00:35:19,052 กรุณาคิดเกี่ยวกับมัน. 491 00:35:20,645 --> 00:35:21,606 จริงๆ แล้ว... 492 00:35:22,985 --> 00:35:24,563 จริงๆแล้วฉันควรทำอย่างไร? 493 00:35:34,819 --> 00:35:36,012 พระเจ้าของฉัน 494 00:35:39,335 --> 00:35:43,068 ฉันสงสัยว่าลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายจะทำอย่างไร 495 00:35:43,109 --> 00:35:44,887 ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น? 496 00:35:45,909 --> 00:35:48,308 คุณสามารถเริ่มต้นชีวิตใหม่ในชิง 497 00:35:48,353 --> 00:35:50,887 แต่ทำไมคุณถึงทำให้ปัญหาใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ? 498 00:35:51,644 --> 00:35:53,489 เมื่อผู้เฒ่าโกรธมาก 499 00:35:54,355 --> 00:35:56,200 คุณคิดว่าเขาจะปล่อยเราเป็นอิสระไหม? 500 00:35:56,822 --> 00:35:57,378 ทำไม 501 00:35:58,089 --> 00:35:59,555 คุณกลัวตาย? 502 00:36:02,561 --> 00:36:04,282 เพื่อปกปิดสิ่งหนึ่ง 503 00:36:04,306 --> 00:36:06,961 สุดท้ายแล้วคุณต้องซ่อนสิ่งอื่นอีกนับร้อย 504 00:36:07,555 --> 00:36:09,599 ดังนั้นทุกอย่างจึงอยู่ภายใต้การควบคุม 505 00:36:11,110 --> 00:36:11,933 แต่, 506 00:36:12,555 --> 00:36:15,710 หลังจากใช้ชีวิตซ่อนเร้นอยู่หลายร้อยสิ่ง 507 00:36:15,755 --> 00:36:18,733 ฉันจำไม่ได้แล้ว... 508 00:36:21,007 --> 00:36:24,695 ...ฉันควรจะเก็บความลับอะไรไว้จริงๆ 509 00:36:25,235 --> 00:36:28,502 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะทำแบบนั้น 510 00:36:28,653 --> 00:36:29,808 สิ่งนั้นสิ่งหนึ่งคืออะไร 511 00:36:32,386 --> 00:36:33,297 นั่นคือคุณ... 512 00:36:35,532 --> 00:36:39,266 ...ลูกของแม่ฉันที่เกิดมาอย่างลับๆ? 513 00:36:40,224 --> 00:36:40,936 หรือ... 514 00:36:42,127 --> 00:36:43,038 ...ว่าฉัน... 515 00:36:44,103 --> 00:36:47,025 ...ฆ่าสามีจอมทารุณที่เหมือนสัตว์ประหลาดนั่นเหรอ? 516 00:36:47,091 --> 00:36:48,558 หรือถ้าไม่ใช่อย่างนั้นด้วย 517 00:36:50,532 --> 00:36:52,976 ว่าฉันเป็นคนฆ่ากษัตริย์องค์ก่อนใช่ไหม? 518 00:36:55,192 --> 00:36:56,126 คุณบ้าหรือเปล่า? 519 00:36:56,324 --> 00:36:57,869 เอ้ย ฉัน... 520 00:36:59,599 --> 00:37:03,421 ...ต้องทนทุกข์ทรมานมากเพียงเพื่อจะเก็บความลับเหล่านั้นไว้ 521 00:37:28,233 --> 00:37:29,050 ภรรยาของผม. 522 00:37:31,217 --> 00:37:33,306 ไม่ คุณเพียงแค่นอนหลับ 523 00:37:35,996 --> 00:37:38,285 ฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นลมบนถนน 524 00:37:39,370 --> 00:37:40,748 เกิดอะไรขึ้น 525 00:37:44,604 --> 00:37:46,138 ไม่เป็นไร. 526 00:37:47,807 --> 00:37:48,696 ภรรยาของผม, 527 00:37:49,718 --> 00:37:52,696 โปรดบอกฉันว่าทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 528 00:37:54,616 --> 00:37:55,638 ที่... 529 00:37:57,143 --> 00:37:58,499 เพราะจุง... 530 00:38:00,183 --> 00:38:02,805 จำจุงได้อีกหรือเปล่า? 531 00:38:03,472 --> 00:38:04,716 จุง... 532 00:38:06,914 --> 00:38:09,203 ฉันคิดถึงเขาจริงๆ 533 00:38:09,492 --> 00:38:12,003 ฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 534 00:38:12,660 --> 00:38:13,460 อย่างไรก็ตาม, 535 00:38:13,904 --> 00:38:17,193 ความโศกเศร้าทำให้ร่างกายป่วย 536 00:38:17,742 --> 00:38:21,097 จุงไม่อยากให้แม่ของเขาต้องลำบากด้วย 537 00:38:22,475 --> 00:38:27,141 เราควรให้เขาแต่งงานกับผู้หญิงที่เขารัก 538 00:38:27,776 --> 00:38:28,354 เลขที่ 539 00:38:29,119 --> 00:38:32,808 ฉันไม่ควรส่งเขาไปที่ราชวงศ์ชิง 540 00:38:33,572 --> 00:38:34,412 เศร้าโศก. 541 00:38:34,697 --> 00:38:38,252 หากฉันรู้ว่านั่นจะเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันได้พบเขา 542 00:38:39,175 --> 00:38:41,753 ในเช้าวันสุดท้ายเขาออกจากบ้าน 543 00:38:43,581 --> 00:38:47,070 ฉันจะทำซุปที่เขาชอบ 544 00:38:48,412 --> 00:38:52,078 ความเหนื่อยล้าของคุณทำให้ร่างกายของคุณอ่อนแอลง 545 00:38:52,945 --> 00:38:54,678 เพื่อว่าพรุ่งนี้คุณจะหายดี... 546 00:38:56,518 --> 00:38:57,029 ท่าน! 547 00:38:58,764 --> 00:39:02,564 การค้นหาของจุงไม่สามารถดำเนินการได้อีกหรือ? 548 00:39:03,942 --> 00:39:08,454 แม้ว่าสุดท้ายจะพบเพียงร่างกายของเขา ฉันก็จะไม่เสียใจ 549 00:39:08,693 --> 00:39:12,804 ไม่มีทางที่เขาจะตายอย่างผิดปกติบนภูเขา 550 00:39:14,720 --> 00:39:15,453 อาจจะ... 551 00:39:16,898 --> 00:39:17,831 ...ที่อื่น... 552 00:39:18,276 --> 00:39:20,587 - เขาน่าจะมีชีวิตอยู่ได้... - ภรรยาของฉัน! 553 00:39:20,965 --> 00:39:23,987 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันได้ตรวจสอบมันหลายครั้งแล้ว? 554 00:39:28,537 --> 00:39:30,603 วันนี้ตอนที่ผมเดินที่ Unjong-ga 555 00:39:31,315 --> 00:39:34,626 ฉันเห็นคนที่คล้ายกับจุงมาก 556 00:39:35,894 --> 00:39:37,738 ไหล่ของเขาหลังของเขา 557 00:39:38,336 --> 00:39:40,958 แม้กระทั่งวิธีการเดินก็คล้ายกันมาก 558 00:39:41,426 --> 00:39:44,293 ขนาดหน้าของเขายังคล้ายกับจุงมาก... 559 00:39:44,337 --> 00:39:46,048 ไม่มีทางเป็นจุง! 560 00:39:46,129 --> 00:39:48,285 ใช่ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ 561 00:39:48,840 --> 00:39:50,907 ไม่มีทางที่ฉันไม่รู้เรื่องนี้ 562 00:39:51,378 --> 00:39:53,045 นั่นเป็นเพราะฉันคิดถึงเขามาก 563 00:39:53,201 --> 00:39:56,001 จนกระทั่งฉันหวังว่าจะได้พบผีของเขา 564 00:39:57,037 --> 00:39:59,037 แม้ว่าฉันจะบอกว่าฉันสบายดี 565 00:40:00,037 --> 00:40:04,837 มีบางวันที่ฉันคิดถึงเขามากจนหายใจไม่ออก 566 00:40:31,085 --> 00:40:33,895 กล้าดียังไง มาทำลายชื่อเสียงของครอบครัว... 567 00:40:33,919 --> 00:40:36,285 ...ซึ่งสร้างมา หลายร้อยปีแล้ว? 568 00:40:36,436 --> 00:40:37,459 ไม่ว่าพ่อจะพูดอะไรก็ตาม 569 00:40:38,713 --> 00:40:40,180 ฉันจะแต่งงานกับเธอ 570 00:40:40,425 --> 00:40:42,491 ก่อนที่ฉันจะตาย 571 00:40:43,218 --> 00:40:46,840 ฉันจะไม่ยอมรับ ผู้หญิงตาสีฟ้าเป็นลูกสะใภ้ของฉัน 572 00:40:46,979 --> 00:40:48,979 เธอไม่ใช่ลูกสะใภ้ของพ่อ เธอเป็นภรรยาของฉัน 573 00:40:49,584 --> 00:40:50,740 เขาคือผู้ที่จะอยู่กับฉัน 574 00:40:51,540 --> 00:40:52,651 ดังนั้นพ่ออย่าเข้ามายุ่ง! 575 00:40:53,073 --> 00:40:54,639 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 576 00:40:54,663 --> 00:40:57,473 ออกจากบ้านนี้ แล้วอย่ากลับมาอีก 577 00:40:58,043 --> 00:40:59,799 ฉันจะไม่กลับไปคนเดียว 578 00:41:00,843 --> 00:41:01,888 พ่อไม่จำเป็นต้องกังวล 579 00:41:05,355 --> 00:41:06,510 ทำสิ่งที่คุณต้องการ 580 00:41:07,199 --> 00:41:07,843 แต่, 581 00:41:08,621 --> 00:41:13,043 ฉันปล่อยให้ทั้งบ้าน วุ่นวายไม่ได้เพราะเด็กอย่างเธอ 582 00:41:14,315 --> 00:41:16,359 ตอนนี้คุณเป็น ลูกที่ตายแล้ว ของฉัน 583 00:41:16,736 --> 00:41:18,002 หากกลับมาอีกครั้ง 584 00:41:18,491 --> 00:41:20,780 ฉันจะกำจัดคุณ ด้วยมือของฉันเอง 585 00:41:22,979 --> 00:41:23,957 ถ้าเป็นพ่อล่ะก็ 586 00:41:24,890 --> 00:41:26,846 แน่นอนว่าพ่อก็จะทำเช่นเดียวกัน 587 00:41:38,657 --> 00:41:39,679 แม่... 588 00:41:42,235 --> 00:41:43,635 โอ้พระเจ้า! 589 00:42:04,140 --> 00:42:06,162 แล้วแม่ล่ะ? 590 00:42:07,279 --> 00:42:12,101 ไม่มีคำพูดใดๆ ที่จะปลอบใจคนเป็นแม่ที่คิดถึงลูกได้ 591 00:42:12,221 --> 00:42:13,376 ฉันขอโทษ. 592 00:42:19,522 --> 00:42:22,744 ฉันได้ยินมาว่าคุณสนิทกับภรรยารัฐมนตรีคลังเหรอ? 593 00:42:24,706 --> 00:42:27,062 จริงอยู่ที่บางครั้งเขาก็โทรหาฉัน 594 00:42:27,217 --> 00:42:28,683 และฉันก็พาเขาไปสนทนาด้วย 595 00:42:30,143 --> 00:42:31,254 ฉันภูมิใจในตัวคุณ. 596 00:42:32,787 --> 00:42:33,987 แต่, 597 00:42:35,902 --> 00:42:39,747 ฉันคิดว่าอย่าอยู่กับเขาบ่อยเกินไปจะดีกว่า 598 00:42:42,549 --> 00:42:46,616 ผู้คนเรียกเขาว่า "แนฮุนที่ยังมีชีวิตอยู่" 599 00:42:47,616 --> 00:42:53,905 จะดีกว่าไหมถ้าคนทั่วไปรู้ว่าเขามีความสัมพันธ์ฉันมิตร... 600 00:42:54,205 --> 00:42:55,916 ...เมื่อเธอเพิ่งสูญเสียสามีไป? 601 00:42:56,672 --> 00:42:57,605 และคุณก็เหมือนกัน, 602 00:42:58,185 --> 00:43:00,023 อย่าคร่ำครวญถึงการตายของสามีด้วยการอาศัยอยู่ข้างหลุมศพของเขา 603 00:43:00,426 --> 00:43:03,293 ฉันเกรงว่าสิ่งนี้จะส่งผลเสียต่อคุณเช่นกัน 604 00:43:03,702 --> 00:43:04,568 ใช่แล้วพ่อ 605 00:43:05,146 --> 00:43:06,813 ฉันไม่ได้คิดไกล 606 00:43:08,233 --> 00:43:08,767 ถูกต้อง. 607 00:43:09,544 --> 00:43:10,389 เข้ามา. 608 00:43:10,967 --> 00:43:12,122 พ่อ! 609 00:43:16,000 --> 00:43:17,844 มีอะไรอยากจะพูดมั้ย? 610 00:43:18,544 --> 00:43:19,676 ยกโทษให้ฉัน 611 00:43:20,321 --> 00:43:23,655 ฉันสงสัยว่ายังไม่มีข่าวเกี่ยวกับพี่ชายของฉัน? 612 00:43:24,045 --> 00:43:25,445 ฉันขอโทษ, 613 00:43:25,800 --> 00:43:27,556 ฉันพยายามค้นหาอย่างหนัก 614 00:43:27,943 --> 00:43:29,716 แต่ฉันไม่พบอะไรเลย 615 00:43:30,732 --> 00:43:31,177 เป็น... 616 00:43:31,532 --> 00:43:34,888 ...เกิดอะไรขึ้นกับทหารที่เกี่ยวข้องในวันนั้น? 617 00:43:36,438 --> 00:43:38,282 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 618 00:43:38,860 --> 00:43:41,104 คุณได้ยินอะไรบางอย่างไหม? 619 00:43:41,269 --> 00:43:42,247 เลขที่ 620 00:43:42,825 --> 00:43:44,513 เพราะไม่มีข่าวคราวใดๆ 621 00:43:44,901 --> 00:43:47,464 ฉันคิดว่านี่อาจเกี่ยวข้องกับพระราชวัง 622 00:43:48,650 --> 00:43:51,660 ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าฉันได้ตรวจสอบกับเจ้าหน้าที่ของรัฐแล้ว 623 00:43:51,684 --> 00:43:54,030 เกี่ยวกับที่อยู่ของพี่สาวคุณในคืนนั้นเหรอ? 624 00:43:54,183 --> 00:43:54,675 ของ. 625 00:43:54,700 --> 00:43:59,982 เราขาดการติดต่อกับเขาหลังจากที่เขาทำงานเสร็จตามปกติ 626 00:44:00,792 --> 00:44:04,190 ตอนที่ฉันแต่งงาน พ่อก็พูดแบบนั้น 627 00:44:04,902 --> 00:44:07,779 แต่เมื่อเวลาผ่านไป 628 00:44:08,232 --> 00:44:12,415 ฉันสงสัยว่าพี่ชายของฉันเป็นเพียงทหารธรรมดา 629 00:44:16,218 --> 00:44:18,288 แน่นอนว่าเขาเป็นทหารธรรมดา 630 00:44:18,702 --> 00:44:20,687 คุณกำลังพูดถึงอะไรแปลก ๆ ? 631 00:44:21,828 --> 00:44:24,117 เขามักจะไปทำงานแม้ว่าจะไม่อยู่ในตารางงานก็ตาม 632 00:44:24,512 --> 00:44:27,543 และจู่ๆ เขาก็ได้รับโทรศัพท์เข้าปฏิบัติหน้าที่ตอนเที่ยงคืนด้วย... 633 00:44:27,616 --> 00:44:30,162 บางทีคุณอาจไม่รู้เพราะคุณยังเด็กอยู่ 634 00:44:30,451 --> 00:44:33,419 พี่ชายของคุณเป็นเพียงทหารธรรมดา 635 00:44:38,168 --> 00:44:39,566 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดอีกไหม? 636 00:44:41,488 --> 00:44:45,246 ยกโทษให้ฉัน. ดูเหมือนว่าฉันจะคิดอย่างไม่ใส่ใจ 637 00:44:46,652 --> 00:44:50,167 - มันสาย. เข้ามาเลย - ตกลงพ่อ 638 00:45:03,350 --> 00:45:07,508 คุณคิดว่าอะไรเป็นสาเหตุที่ทำให้ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับพี่ใหญ่ปรากฏขึ้นมา? 639 00:45:11,021 --> 00:45:12,357 แน่นอน 640 00:45:13,138 --> 00:45:17,209 การหายตัวไปของพี่สาวฉันเกี่ยวข้องกับบางสิ่งที่สำคัญมาก 641 00:45:17,703 --> 00:45:20,852 จะเป็นอย่างไรหากผู้ที่ส่งจดหมายนี้เป็นบุคคลอันตราย? 642 00:45:21,366 --> 00:45:25,842 บางทีเขาอาจจะไม่รู้ว่าฉันซึ่งเป็นลูกเขยของรัฐมนตรีนั้นอันตรายแค่ไหน 643 00:45:29,475 --> 00:45:32,178 คุณซูโฮไม่ได้พูดอะไรกับคุณเลยเหรอ? 644 00:45:33,376 --> 00:45:37,360 จริงๆแล้วฉันควรทำอย่างไร? 645 00:45:39,875 --> 00:45:41,390 เพราะผมบอกให้เขาลองคิดดู 646 00:45:42,519 --> 00:45:44,152 พระองค์จะทรงให้คำตอบอย่างแน่นอน 647 00:45:45,567 --> 00:45:47,215 ฉันต้องพบกับหัวหน้าพ่อค้า 648 00:46:22,152 --> 00:46:25,441 หากคุณให้สิ่งนี้ตั้งแต่เริ่มต้น 649 00:46:25,466 --> 00:46:29,154 ชีวิตของน้องสาวคุณจะไม่เป็นเช่นนั้น 650 00:46:29,941 --> 00:46:31,512 ตายอย่างสงบ. 651 00:46:32,385 --> 00:46:35,111 ฉันจะดูแลน้องสาวของคุณ 652 00:47:12,369 --> 00:47:14,783 ไม่ใช่ตาคุณที่จะต้องระวังใช่ไหม? 653 00:47:14,964 --> 00:47:16,636 เนื่องจากมีธุระด่วนฉันต้องไป 654 00:47:16,660 --> 00:47:17,996 ฉันอาจจะไม่สามารถกลับบ้าน ได้หลายวัน 655 00:47:46,810 --> 00:47:50,255 เมื่อวานพ่อตาไปไหน? 656 00:48:14,818 --> 00:48:15,740 นั่นใครน่ะ? 657 00:48:21,989 --> 00:48:29,958 น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถต้อนรับคุณในกระท่อมที่สวยงามเช่นนี้ได้ 658 00:48:30,741 --> 00:48:34,256 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนกล้าหาญมาก 659 00:48:34,576 --> 00:48:38,458 แต่คุณจะสวมเสื้อผ้าสีได้อย่างไรหลังจากสูญเสียสามีไป? 660 00:48:40,883 --> 00:48:44,406 ฉันเบื่อหน่ายกับการสวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์ตลอดเวลา 661 00:48:45,256 --> 00:48:51,576 แม้ว่าฉันจะจำได้ แต่คุณเคยชอบความกล้าหาญของฉัน 662 00:48:52,215 --> 00:48:54,886 ทั้งที่ฉันบอกให้ไปเงียบๆ และจบเรื่องนี้ให้ดี 663 00:48:55,629 --> 00:48:59,418 แต่กลับตั้งใจที่จะอยู่ที่นี่และเพิ่มปัญหาเข้าไปแทน? 664 00:48:59,891 --> 00:49:00,875 ในทางตรงกันข้าม, 665 00:49:01,438 --> 00:49:05,407 ฉันแค่จะถ่ายทอดความกังวลเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับพี่ชายของเธอให้ลูกสะใภ้ของคุณฟัง 666 00:49:06,437 --> 00:49:09,663 แต่ดูเหมือนว่าเซอร์จะกังวลกับเรื่องนั้นจริงๆ 667 00:49:15,185 --> 00:49:19,185 เอ้ย พวกเขากำลังพูดถึงอะไร? 668 00:49:20,035 --> 00:49:22,801 คุณไม่คิดว่าคุณจะรอดใช่ไหม? 669 00:49:25,737 --> 00:49:27,315 ถ้าฉันไม่สามารถอยู่รอดได้ 670 00:49:28,956 --> 00:49:30,565 นั่นหมายความว่าฉันต้องตาย 671 00:49:31,785 --> 00:49:34,387 แต่เมื่อคิดดูแล้ว... 672 00:49:34,602 --> 00:49:39,255 สิบห้าปีที่แล้ว บทบาทของผมยิ่งใหญ่มาก 673 00:49:39,388 --> 00:49:42,950 มันคงจะน่าเสียดายถ้าฉันตายเพียงลำพัง 674 00:49:43,427 --> 00:49:47,567 และด้วยบทบาทของคุณ คุณจึงสามารถเป็นภรรยาของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังได้ ลืม? 675 00:49:47,788 --> 00:49:50,671 คุณได้ทุกอย่าง ต้องขอบคุณเหตุการณ์นั้น 676 00:49:50,757 --> 00:49:53,140 แต่ฉันเป็นแค่ภรรยาของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังเหรอ? 677 00:49:56,701 --> 00:50:00,688 คิดยังไงก็ได้เรื่องนี้... 678 00:50:01,111 --> 00:50:03,463 ...การคำนวณไม่ถูกต้อง 679 00:50:03,903 --> 00:50:07,065 แบบนี้เรียกว่าไม่รู้จักตัวเองเหรอ? 680 00:50:07,090 --> 00:50:08,225 ข้างหลังโดยไม่รู้ตำแหน่ง 681 00:50:08,285 --> 00:50:10,251 คนอย่างคุณกล้าดียังไงมาขัดขวางฉัน? 682 00:50:10,276 --> 00:50:13,955 คนอย่างฉันไม่สามารถพยายามหยุดคุณได้ 683 00:50:14,057 --> 00:50:15,018 ฉันคนเดียว... 684 00:50:16,041 --> 00:50:21,572 ...พูดเพราะไม่อยากให้ทุกอย่างจบลงโดยเปล่าประโยชน์ 685 00:50:33,434 --> 00:50:34,274 อะไร 686 00:50:34,978 --> 00:50:36,298 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง? 687 00:50:38,348 --> 00:50:41,004 ลูกเขยของคุณฉลาดมาก 688 00:50:45,317 --> 00:50:49,348 ถ้าฉันใช้ชีวิตตามปกติในบ้านของฉัน 689 00:50:49,373 --> 00:50:51,207 และฉันอยู่ได้โดยไม่มีปัญหาใด ๆ 690 00:50:51,270 --> 00:50:51,739 เดี๋ยวก่อน ทำไม... 691 00:50:51,785 --> 00:50:53,504 เราไม่จำเป็นต้องคุยกันอีกต่อไป 692 00:50:53,660 --> 00:50:54,817 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 693 00:50:54,973 --> 00:50:58,074 เกี่ยวกับลูกสะใภ้ที่ฉลาดของคุณและน้องชายของเธอใช่ไหม? 694 00:51:01,660 --> 00:51:04,481 คุณกล้าดียังไงมาขู่ฉันในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้ 695 00:51:07,061 --> 00:51:08,951 คุณกำลังถูก 696 00:52:30,970 --> 00:52:33,523 - อร๊าย! - ฮันแจ! 697 00:52:56,198 --> 00:52:56,984 โชคไม่ดี 698 00:53:22,768 --> 00:53:23,768 ท่าน! 699 00:53:24,892 --> 00:53:26,438 โชคไม่ดี มาเร็ว! 700 00:53:27,398 --> 00:53:28,765 ท่าน! ท่าน! 701 00:53:29,351 --> 00:53:31,734 รับทราบครับท่าน! ท่าน! 702 00:53:32,608 --> 00:53:35,281 คุณซูโฮ ตั้งสติได้แล้ว! 703 00:53:35,759 --> 00:53:37,113 ท่าน! 704 00:54:03,459 --> 00:54:06,591 คุณเป็นอย่างไร? คุณโอเคไหม? 705 00:54:07,246 --> 00:54:08,863 เกิดอะไรขึ้น 706 00:54:10,107 --> 00:54:11,575 คุณหมดสติไปแล้ว 707 00:54:13,869 --> 00:54:14,729 อุ๊ย 708 00:54:16,864 --> 00:54:19,606 ฉันพยายามอย่างเต็มที่ที่จะพาคุณมาที่นี่ 709 00:54:20,617 --> 00:54:24,125 ฉันบอกไปแล้วว่าคุณจะติดหนี้ฉันใช่ไหม? 710 00:54:24,791 --> 00:54:28,353 ถึงสู้ไม่ได้จะมั่นใจขนาดนี้ได้ยังไง? 711 00:54:30,270 --> 00:54:33,013 ขอบคุณที่ช่วยฉัน 712 00:54:35,476 --> 00:54:38,718 คุณช่วยฉันด้วยใช่ไหม? 713 00:54:40,296 --> 00:54:43,859 แต่พวกเขาเป็นใคร? 714 00:54:53,208 --> 00:54:55,051 เมื่อเห็นว่าพวกเขาต้องการยืนยันบาดแผลบนร่างกายของฉัน 715 00:54:55,653 --> 00:54:57,560 ฉันแน่ใจว่าพวกเขารู้จักฉัน 716 00:55:02,814 --> 00:55:05,111 เพราะฉันเก็บความลับของคุณไว้ 717 00:55:06,173 --> 00:55:09,611 ฉันจะบอกความลับของฉันแก่คุณเพื่อตอบแทนความช่วยเหลือของคุณ 718 00:55:11,211 --> 00:55:12,422 ฉันไม่อยากได้ยินมัน 719 00:55:14,414 --> 00:55:18,031 ความลับของตัวเองมันหนักอยู่แล้วทำไมฉันต้องรู้ความลับของคนอื่นด้วย? 720 00:55:20,019 --> 00:55:21,339 จริงป้ะ? 721 00:55:24,765 --> 00:55:25,598 เศร้าโศก. 722 00:55:26,136 --> 00:55:32,112 ถ้าคุณยืนกราน ก็แกล้งทำเป็นว่าฉันเป็นกำแพง แล้วพูดอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 723 00:55:37,632 --> 00:55:42,217 ฉันยังคุยกับกำแพงในวัดทั้งวัน 724 00:55:42,819 --> 00:55:44,835 นั่นก็โล่งใจนิดหน่อย 725 00:55:52,676 --> 00:55:54,137 ฉัน... 726 00:55:55,200 --> 00:55:57,505 ...คือคนที่อยู่ไม่ได้ 727 00:56:00,561 --> 00:56:05,765 คุณพ่อ คุณแม่ และคุณแม่ผู้ใจดีของฉัน... 728 00:56:08,748 --> 00:56:10,584 สมาชิกในครอบครัวทุกคนที่รักฉัน 729 00:56:12,037 --> 00:56:14,170 พวกเขาถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตาฉัน 730 00:56:17,086 --> 00:56:21,617 วันหนึ่งเมื่อสิบห้าปีก่อนโดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า 731 00:56:24,045 --> 00:56:28,724 ฉันคนเดียวที่รอดชีวิตจากสระเลือด 732 00:56:31,466 --> 00:56:33,263 แค่ปลอดภัยอย่างเดียวไม่พอ 733 00:56:34,206 --> 00:56:40,216 ฉันยังจำทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้ไม่หมด 734 00:56:42,214 --> 00:56:47,877 นี่คุณหมายถึงคนที่ยังมีชีวิตอยู่และมีบาปไม่ใช่หรือ? 735 00:56:48,275 --> 00:56:50,944 ฉันทำบาปเพราะฉันยังมีชีวิตอยู่ 736 00:56:51,535 --> 00:56:54,778 ฉันก็เลยทำเพื่อความอยู่รอด 737 00:56:56,398 --> 00:56:57,945 - ฉันหมายถึง... - ดังนั้น... 738 00:56:59,764 --> 00:57:01,272 ไม่ต้องกังวล. 739 00:57:03,201 --> 00:57:05,287 ฉันไม่กล้าขนาดนั้น 740 00:57:07,179 --> 00:57:09,054 เพื่อทำให้ความลับของคุณเป็นจุดอ่อน 741 00:57:11,296 --> 00:57:12,515 ฉันจะขอโทษตัวเอง 742 00:57:23,867 --> 00:57:27,140 ขอบคุณสำหรับวันนี้. 743 00:57:37,394 --> 00:57:42,488 นี่คุณหมายถึงคน ที่ยังมีชีวิตอยู่และมีบาปไม่ใช่หรือ? 744 00:57:50,407 --> 00:57:52,337 เอ้ย ฉันไม่ควรได้ยินเรื่องนั้นเลย 745 00:58:16,664 --> 00:58:18,031 การป้องกันเงินทุน 746 00:58:27,236 --> 00:58:28,399 นายหัว. 747 00:58:30,242 --> 00:58:32,624 - คุณมาเร็ว - จริง. 748 00:58:33,180 --> 00:58:36,245 เจ้าหน้าที่ปาร์คซูโฮที่รักของฉันอยู่ที่ไหน? 749 00:58:36,675 --> 00:58:40,300 นี่เขา... 750 00:58:40,747 --> 00:58:43,981 เขาไม่สบาย ดูเหมือนเขาเป็นไข้หวัด 751 00:58:44,006 --> 00:58:44,872 อะไร 752 00:58:45,326 --> 00:58:46,983 เจ้าหน้าที่ที่รักของฉัน พัคซูโฮ? 753 00:58:47,365 --> 00:58:49,216 เสียใจด้วย ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน? 754 00:58:56,265 --> 00:58:58,521 - อาการปวดของคุณร้ายแรงไหม? - หัวหน้า. 755 00:58:58,560 --> 00:58:59,234 เศร้าโศก. 756 00:58:59,259 --> 00:59:01,531 นอนพักเถอะ คุณไม่สบายใช่ไหม? 757 00:59:01,701 --> 00:59:05,332 ป่วยหนักขนาดนี้เลยเหรอ? 758 00:59:07,154 --> 00:59:09,091 - ฉันสบายดี. - อะไรไม่โอเค? 759 00:59:09,537 --> 00:59:11,177 ใบหน้าของคุณก็จะบางลง 760 00:59:12,656 --> 00:59:16,372 อาการป่วยจากความรักก็เป็นเช่นนั้น 761 00:59:16,731 --> 00:59:20,817 มันจะหนักมากอย่างแน่นอน 762 00:59:21,413 --> 00:59:24,811 ฉันจะดูอาการของเขาและพูดคุยกับเขาอย่างดี 763 00:59:24,905 --> 00:59:27,811 ไม่ต้องกังวล เพียงแค่ดีขึ้นก่อน 764 00:59:27,997 --> 00:59:31,333 เดี๋ยวก่อน นั่นหมายความว่าอย่างไร? 765 00:59:31,629 --> 00:59:34,090 คุณไม่จำเป็นต้องอายฉัน 766 00:59:35,512 --> 00:59:37,059 จุนชอนซุนไก ชองกเย, 767 00:59:37,097 --> 00:59:37,810 จุนชอน งานขุดพื้นแม่น้ำเพื่อให้น้ำไหลได้อย่างราบรื่น 768 00:59:37,887 --> 00:59:41,597 ให้เราจัดการเถอะ คุณแค่พักผ่อน 769 00:59:41,770 --> 00:59:42,418 ฉัน? 770 00:59:43,442 --> 00:59:44,379 คุณพูดถูก 771 00:59:46,504 --> 00:59:48,925 - หัวหน้า. - แค่พักผ่อน 772 00:59:58,080 --> 01:00:01,517 ถ้าเจ้าอยากได้ยินเรื่องน้องชายของเจ้า ภายในห้าวัน 773 01:00:02,097 --> 01:00:05,543 มอบหนังสือเล่มนี้ ให้กับคนที่พบคุณ 774 01:00:14,770 --> 01:00:16,653 ถึงแม้จะสวยมากมายก็ตาม 775 01:00:16,815 --> 01:00:19,237 แล้วหวีนี้ล่ะ? 776 01:00:20,268 --> 01:00:23,190 เรื่องราวของหนังสือที่ฉันให้คุณน่าสนใจไหม? 777 01:00:27,001 --> 01:00:28,295 ฉันอ่านจบแล้ว 778 01:00:28,467 --> 01:00:31,607 - รอสักครู่ ฉันจะไปเอาหนังสือ - รอ... 779 01:00:32,117 --> 01:00:36,617 หากคุณมาที่นี่คนที่จะได้รับหนังสือจะรอคุณอยู่ 780 01:01:02,153 --> 01:01:04,200 ฉันขอโทษที่ขอให้เธอเจอแบบนี้ 781 01:01:05,473 --> 01:01:06,871 ขออภัยในความหยาบคายของฉัน 782 01:01:08,567 --> 01:01:12,340 คุณเป็นน้องชายของ Cho Sung Hoo ทหารของกษัตริย์เมื่อ 15 ปีที่แล้วใช่ไหม 783 01:01:13,023 --> 01:01:14,952 ตลอดจนลูกเขยของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้าย 784 01:01:15,736 --> 01:01:17,681 โชยอฮวา? 785 01:01:20,576 --> 01:01:25,876 คุณสัญญาได้ไหมว่าจะไม่บอกใครเกี่ยวกับวันนี้? 786 01:01:31,068 --> 01:01:37,489 มาดาม นี่เป็นเรื่องสำคัญเกี่ยวกับชีวิตและความตายของพี่ชายคุณ 787 01:01:40,053 --> 01:01:41,892 คุณสัญญาได้ไหม? 788 01:01:49,480 --> 01:01:55,207 ถ้าสัญญาไม่ได้ ฉันก็ไม่อยากคุยอีกเช่นกัน 789 01:02:10,129 --> 01:02:11,011 คุณคือใคร? 790 01:02:15,259 --> 01:02:18,993 อย่าหันหลังกลับ คุณคือใคร? ทำไมคุณถึงมองหา Cho Sung Hoo? 791 01:02:20,858 --> 01:02:25,257 ฉันมาเพราะมีบางอย่างที่ฉันอยากคุยกับน้องชายของโชซองฮู 792 01:02:25,618 --> 01:02:27,133 ตอบคำถามของฉัน. 793 01:02:28,896 --> 01:02:31,169 ฉันจะคุยได้ไหมแม้ว่าเขาจะอยู่ที่นี่? 794 01:02:35,863 --> 01:02:39,894 ฉันกำลังมองหาโบราณวัตถุของ Cho Sung Hoo 795 01:02:41,114 --> 01:02:42,286 นั่นคือรายการอะไร? 796 01:02:43,136 --> 01:02:44,394 ฉันไม่สามารถพูดได้ 797 01:02:44,930 --> 01:02:46,539 ฉันมาเพราะฉันอยากรู้ 798 01:02:47,141 --> 01:02:50,578 มีข่าวหรือมรดกของครอบครัวหลังจากที่เขาหายตัวไปหรือไม่? 799 01:02:50,856 --> 01:02:54,976 นั่นหมายความว่าคุณรู้ไหมว่าอะไรทำให้เขาหายตัวไป? 800 01:02:55,770 --> 01:02:59,556 คุณรู้สาเหตุหรือไม่? 801 01:02:59,817 --> 01:03:02,098 เพียงแค่ตอบคำถามของฉัน เร็ว! 802 01:03:04,786 --> 01:03:05,967 ถอยไป. 803 01:03:21,466 --> 01:03:24,177 อัศวินดอกไม้ 804 01:03:25,881 --> 01:03:27,122 บทส่งท้าย 805 01:03:27,160 --> 01:03:27,895 พ่อ 806 01:05:21,348 --> 01:05:22,181 เศร้าโศก. 807 01:05:23,109 --> 01:05:25,616 - เราเคยเจอกันไหม? - เลขที่. 808 01:05:26,947 --> 01:05:29,322 - คุณไม่รู้จักเขา - ฉันจำได้. 809 01:05:29,898 --> 01:05:33,461 คุณลืมสิ่งที่ฉันพูด ถ้าคุณกลับมาอีกครั้ง? 810 01:05:33,734 --> 01:05:36,859 ฉันกับน้องสาวกำลัง มองหาความจริงในเวลานั้น 811 01:05:36,911 --> 01:05:40,228 ในกรณีนี้ฉันต้องไปพบ นายราชเลขาอีกครั้ง 812 01:05:40,700 --> 01:05:42,841 มีบางอย่างที่ คุณยังบอกฉันไม่จบใช่ไหม? 813 01:05:42,942 --> 01:05:46,653 ฉันเชื่อว่าทั้งหมดนี้เกิดขึ้น เพราะการกระทำของพ่อตาของคุณ 814 01:05:47,145 --> 01:05:49,763 คุณเป็นข้อพิสูจน์ 815 01:05:50,058 --> 01:05:54,019 ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้ควรจบลง ก่อนที่มันจะน่ารำคาญ 816 01:05:54,608 --> 01:05:58,376 คุณตามหาพี่ชายของฉันตั้งแต่แรกเหรอ?