1 00:00:00,300 --> 00:00:01,267 ตัวละครและภูมิหลังที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ 2 00:00:01,291 --> 00:00:02,314 มันไม่มีความเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และเป็นเพียงนิยาย 3 00:00:09,976 --> 00:00:11,102 นาง. 4 00:00:12,065 --> 00:00:14,147 นี่ดูเหมือนเล็กน้อย... 5 00:00:14,991 --> 00:00:18,124 ที่เหลือฉันจะจัดการเอง และคุณก็แค่นั่งลง 6 00:00:19,114 --> 00:00:21,988 หากใครเห็นก็จะรู้ทันที 7 00:00:22,672 --> 00:00:26,106 ทำไมมาดามไม่พูดตรงๆล่ะ? 8 00:00:26,131 --> 00:00:28,690 คนมีความลับดำมืดเท่านั้นถึงอยากเจอแบบนี้ 9 00:00:28,768 --> 00:00:30,781 ฉันจะค้นหาว่าใครในขณะที่ฉันสามารถ 10 00:00:31,206 --> 00:00:33,750 อย่าลืมทำเป็นตกใจแล้ววิ่งหนีเมื่อฉันปรากฏตัว 11 00:00:37,799 --> 00:00:39,385 คุณดูเหมือนเป็นม่ายแล้ว 12 00:00:40,590 --> 00:00:41,300 ไปกันเถอะ! 13 00:00:47,459 --> 00:00:52,112 นี่คือ Cho Sung Hoo ผู้ชายที่คุณและฝ่าบาทกำลังมองหาใช่ไหม? 14 00:00:52,519 --> 00:00:53,973 ฉันไม่แน่ใจ. 15 00:00:54,788 --> 00:00:58,936 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารในขณะนั้น 16 00:00:58,986 --> 00:01:02,032 ไม่รู้ว่าพ่อของเขามีทหารเงาที่ปลอมตัวเป็นองครักษ์ของพระราชา 17 00:01:02,125 --> 00:01:07,067 อาจเป็นได้ว่าน้องสาวของเขาไม่รู้อะไรเลย 18 00:01:09,019 --> 00:01:11,037 เขาคงไม่รู้ว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น 19 00:01:11,339 --> 00:01:14,206 แต่เขาอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับที่อยู่หรือรายงานของเธอ 20 00:01:14,708 --> 00:01:18,528 บางทีโชซองฮูอาจพูดอะไรกับน้องชายของเขาด้วย 21 00:01:20,567 --> 00:01:24,487 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าน้องชายของ Cho Sung Hoo ไม่สามารถไว้ใจได้? 22 00:01:27,243 --> 00:01:29,756 คุณเอาพัดลมที่ฉันให้คุณครั้งสุดท้ายไปไว้ที่ไหน? 23 00:01:31,224 --> 00:01:32,350 เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 24 00:01:33,050 --> 00:01:35,276 ฉันทิ้งมันไว้ที่ที่ทำงาน 25 00:01:35,312 --> 00:01:36,839 โอ้ที่ทำงาน 26 00:01:39,270 --> 00:01:41,401 ตอนนี้คุณมีความกล้าที่จะโกหก 27 00:01:41,562 --> 00:01:42,272 ที่... 28 00:01:42,569 --> 00:01:43,370 ยุนฮัก. 29 00:01:43,862 --> 00:01:45,648 ได้ยังไงล่ะ... 30 00:01:47,616 --> 00:01:48,296 เศร้าโศก. 31 00:01:51,481 --> 00:01:53,548 ในขณะที่ฉันได้พบกับน้องสาวของเขา 32 00:01:53,897 --> 00:01:55,748 ระวังตัวอยู่ข้างนอก 33 00:01:58,653 --> 00:02:01,027 ยุนฮัก เกี่ยวกับแฟนคนนี้... 34 00:02:16,256 --> 00:02:17,507 รอสักครู่. 35 00:02:17,813 --> 00:02:18,899 ตกลง. 36 00:02:36,790 --> 00:02:40,502 มีใครรู้บ้างไหมว่าฉันมาที่นี่วันนี้? 37 00:02:42,832 --> 00:02:46,558 ฉันจะไม่บอกให้ใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นวันนี้ 38 00:02:46,605 --> 00:02:48,385 คุณสามารถทำข้อตกลงได้หรือไม่? 39 00:02:53,602 --> 00:02:58,226 มาดาม นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก 40 00:02:58,603 --> 00:03:00,272 เกี่ยวข้องกับชีวิตและความตายของโชซองฮู 41 00:03:00,522 --> 00:03:02,342 คุณสัญญาได้ไหม? 42 00:03:06,441 --> 00:03:08,521 หากคุณไม่สามารถสัญญาได้ 43 00:03:09,429 --> 00:03:12,225 แล้วฉันก็ไม่อยากพูดอีกต่อไป 44 00:03:26,465 --> 00:03:27,638 คุณคือใคร? 45 00:03:29,275 --> 00:03:30,355 อย่าหันหลังกลับ 46 00:03:30,808 --> 00:03:32,261 ตอบคำถามของฉัน. 47 00:03:32,762 --> 00:03:33,523 เร็ว! 48 00:03:39,285 --> 00:03:40,585 ถอยไป. 49 00:03:45,261 --> 00:03:46,268 ท่าน? 50 00:03:47,640 --> 00:03:48,772 นาง? 51 00:03:58,188 --> 00:04:00,566 - ยุนฮัก. - นายราชเลขาธิการ? 52 00:04:00,769 --> 00:04:01,871 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 53 00:04:02,625 --> 00:04:03,668 ฉันไม่รู้. 54 00:04:03,855 --> 00:04:05,255 พระเจ้าของฉัน 55 00:04:14,538 --> 00:04:16,122 ผู้หญิงที่เพิ่งจากไป 56 00:04:16,894 --> 00:04:18,754 ลูกเขยของที่ปรึกษาแห่งชาติฝ่ายซ้ายคืออะไร? 57 00:04:18,857 --> 00:04:19,830 ที่... 58 00:04:21,562 --> 00:04:22,635 คุณกำลังจะไปไหน 59 00:04:23,605 --> 00:04:24,397 ยุนฮัก. 60 00:04:26,942 --> 00:04:29,335 หยุดตรงนั้น! 61 00:04:34,752 --> 00:04:35,640 ยุนฮัก. 62 00:04:38,116 --> 00:04:39,554 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 63 00:04:39,579 --> 00:04:42,053 - ยุนฮัก. - คุณควรจับเขา ไม่ใช่ฉัน! 64 00:04:42,624 --> 00:04:44,618 ฉันมีเหตุผล 65 00:04:44,672 --> 00:04:46,753 กลับบ้านก่อนจะเจอเร็วๆ นี้ 66 00:04:47,345 --> 00:04:48,507 เฮ้ ซูโฮ. 67 00:04:52,895 --> 00:04:53,920 ดังนั้น... 68 00:04:55,637 --> 00:04:56,697 ...ผลักฉัน 69 00:05:06,974 --> 00:05:11,267 ความจริงหรือคำโกหก 70 00:05:13,613 --> 00:05:16,453 สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นหากคุณเพียงแค่คุยกับเขา 71 00:05:16,915 --> 00:05:18,251 แต่คุณกลับชักดาบออกมาแทน 72 00:05:18,276 --> 00:05:21,087 ถ้ารู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าเขาเป็นราชเลขา 73 00:05:21,189 --> 00:05:22,642 ฉันจะไม่ชักดาบออกมา 74 00:05:22,705 --> 00:05:26,458 ว่าแต่ เกิดอะไรขึ้นกับน้องสาวของคุณกันแน่? 75 00:05:26,696 --> 00:05:29,836 เริ่มจากภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังจนถึงราชเลขาธิการ 76 00:05:30,676 --> 00:05:33,366 บางทีเจ้าหน้าที่ป้องกันอาจจะมาที่นี่ 77 00:05:33,826 --> 00:05:35,520 ถ้าเขามาฉันจะถาม 78 00:05:37,368 --> 00:05:41,468 ฉันบอกให้เขาอยู่ห่างจากเมียงโดอินน์ 79 00:05:41,499 --> 00:05:43,259 อะไร แต่ทำไม? 80 00:05:43,935 --> 00:05:46,648 นายหญิงยังคงมีส่วนร่วมกับเขาต่อไป 81 00:05:47,095 --> 00:05:50,808 เลยกังวลว่าวันหนึ่งมาดามจะเดือดร้อน 82 00:05:51,234 --> 00:05:53,636 ถึงอย่างนั้นมาดามก็เป็นม่าย 83 00:05:53,954 --> 00:05:56,594 และเจ้าหน้าที่ป้องกันเป็นชายหนุ่ม 84 00:05:56,619 --> 00:05:59,280 ทำไมถึงมีคำว่าหญิงม่ายและชายที่นี่? 85 00:05:59,449 --> 00:06:02,062 - นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับพี่ชายของฉัน... - แล้ว... 86 00:06:02,224 --> 00:06:04,571 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าความรักเกิดขึ้นระหว่างคุณ? 87 00:06:04,878 --> 00:06:06,171 ยงด็อก และคุณแบค... 88 00:06:06,196 --> 00:06:08,267 เอ้ย คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 89 00:06:09,418 --> 00:06:11,866 หัวหน้าพ่อค้า คุณอยู่ในนั้นหรือเปล่า? 90 00:06:14,549 --> 00:06:15,349 เศร้าโศก. 91 00:06:24,934 --> 00:06:25,990 มาแล้วเหรอ? 92 00:06:26,061 --> 00:06:28,817 ฉันต้องคุยกับมาดามสักครู่ 93 00:06:30,425 --> 00:06:32,859 แล้วกรุณาพูด. 94 00:06:37,111 --> 00:06:40,344 สิ่งที่ฉันพูดไปก่อนหน้านี้มันยังคงใช้อยู่ 95 00:07:19,656 --> 00:07:21,741 บางทีคุณควรกำจัดต้นตอของปัญหาออกไป 96 00:07:21,818 --> 00:07:24,804 ทั้งผู้อาวุโสและเด็กดูเหมือนจะไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเรื่องนี้ 97 00:07:25,047 --> 00:07:27,699 การตัดสินใจที่ไม่สมเหตุสมผลมีแต่จะทำให้เกิดปัญหาเท่านั้น 98 00:07:27,831 --> 00:07:29,934 เป็นไปได้ไหมว่าเขาจงใจแกล้งทำเป็นไม่รู้? 99 00:07:29,982 --> 00:07:34,107 ฉันจะกำจัดเขาเมื่อถึงเวลา ดังนั้นอย่าประมาท 100 00:07:34,390 --> 00:07:35,477 ฉันเข้าใจ. 101 00:07:40,002 --> 00:07:42,870 ตอนนี้คุณไม่สามารถพูดได้ว่าทำไมราชเลขาธิการ 102 00:07:42,895 --> 00:07:44,648 กำลังมองหาที่อยู่ของพี่ชายของฉันเหรอ? 103 00:07:44,969 --> 00:07:48,209 ฉันไม่มีคำตอบสำหรับเรื่องนั้น 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,089 ตกลง คุณสามารถกลับบ้านได้ 105 00:07:51,317 --> 00:07:53,043 ไม่มีอะไรที่ฉันอยากจะพูดอีกแล้ว 106 00:07:55,032 --> 00:07:56,605 หัวหน้าพ่อค้าถามฉันว่า 107 00:07:57,765 --> 00:08:01,114 ฉันวางแผนที่จะปลิดชีวิตคุณด้วยการขังคุณไว้ในบ้านหรือเปล่า? 108 00:08:08,413 --> 00:08:10,582 นั่นไม่ใช่เป้าหมายของฉัน 109 00:08:11,017 --> 00:08:13,090 แต่ฉันก็ไม่อยากให้คุณตกอยู่ในอันตรายเช่นกัน 110 00:08:13,790 --> 00:08:15,883 ฉันไม่อยากให้คุณทำอะไร 111 00:08:16,484 --> 00:08:18,971 และฉันกำลังมองหาวิธีที่ถูกต้อง 112 00:08:19,263 --> 00:08:20,350 ดังนั้น, 113 00:08:20,922 --> 00:08:22,542 คุณพบคำตอบแล้วหรือยัง? 114 00:08:23,386 --> 00:08:26,411 บางทีคำตอบก็ไม่ต้องค้นหา 115 00:08:27,109 --> 00:08:29,163 แต่มันอยู่ที่นั่นตั้งแต่แรกเริ่ม 116 00:08:31,253 --> 00:08:33,753 ทำไมคนที่พี่ชายของฉันตามหาคือคุณ? 117 00:08:34,333 --> 00:08:37,888 เมื่อฉันเดินเตร่ไปทั่วและในที่สุดก็พบคุณ 118 00:08:38,538 --> 00:08:40,384 ตอนนี้คุณและฉัน... 119 00:08:41,556 --> 00:08:43,316 ...ก็ประสบชะตากรรมเดียวกันเช่นกัน 120 00:08:46,261 --> 00:08:48,867 ชื่อจริงของฉันคืออิมฮยอนแจ 121 00:08:49,996 --> 00:08:53,563 อิมคัง หัวหน้าองครักษ์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว... 122 00:08:54,500 --> 00:08:55,710 ...คือพ่อของฉัน 123 00:08:57,853 --> 00:08:59,999 หัวหน้าองครักษ์ของพระราชา และครอบครัวทั้งหมดของเขาถูกสังหาร 124 00:09:00,326 --> 00:09:02,000 สมาชิกหน่วยรักษาพระองค์หลายคนก็หายตัวไปเช่นกัน 125 00:09:02,601 --> 00:09:03,628 ในกรณีนั้น, 126 00:09:04,041 --> 00:09:07,508 วันที่พี่ชายของฉันหายตัวไป วันที่ครอบครัวถูกฆาตกรรม 127 00:09:09,161 --> 00:09:13,918 ยุนฮักผู้ช่วยฉันตอนที่ฉันกำลังจะตายในสระเลือดนั้น 128 00:09:14,610 --> 00:09:18,491 และฉันใช้ชีวิตโดยซ่อนว่าพ่อแม่ของฉันเป็นใคร 129 00:09:19,653 --> 00:09:20,473 พระเจ้าของฉัน 130 00:09:21,440 --> 00:09:23,755 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 131 00:09:24,024 --> 00:09:27,266 ยุนฮักและฉันต่างค้นหาความจริงในตอนนั้น 132 00:09:27,855 --> 00:09:31,548 ถ้าอย่างนั้น ฉันเดาว่าฉันน่าจะได้พบกับราชเลขาอีกครั้ง 133 00:09:31,788 --> 00:09:33,081 สิ่งนี้จะเป็นอันตราย 134 00:09:33,340 --> 00:09:35,180 หยุดกังวลเกี่ยวกับฉันตอนนี้ 135 00:09:35,642 --> 00:09:38,811 และฉันก็แข็งแกร่งกว่านายราชเลขาด้วย 136 00:09:42,303 --> 00:09:43,803 เราต้องหามันให้เจอ 137 00:09:44,436 --> 00:09:45,736 พี่ชายของฉัน. 138 00:09:47,429 --> 00:09:48,796 และชื่อของคุณด้วยครับท่าน 139 00:10:08,950 --> 00:10:09,776 นาง. 140 00:10:10,869 --> 00:10:12,443 หยุดตรงนั้น! 141 00:10:16,833 --> 00:10:19,133 นั่นแฟนของนายเจ้าหน้าที่เหรอ? 142 00:10:19,381 --> 00:10:21,848 คนที่ยอนซุนปกป้อง 143 00:10:22,910 --> 00:10:27,417 มีเรื่องราวเบื้องหลังตัวตนของพยานที่ไม่สามารถเปิดเผยต่อสำนักงานตำรวจแห่งชาติได้ 144 00:10:27,596 --> 00:10:29,349 ตัวตนของพยานที่ไม่สามารถเปิดเผยได้... 145 00:10:29,389 --> 00:10:30,789 นายราชเลขาธิการ? 146 00:10:31,055 --> 00:10:32,349 คนสวมหน้ากาก. 147 00:10:32,375 --> 00:10:34,369 จริงๆแล้วผู้หญิงคนนั้นคือใคร? 148 00:10:34,434 --> 00:10:36,487 คุณไม่จำเป็นต้องรู้ 149 00:10:37,645 --> 00:10:39,105 ควรป้องกันอะไรบ้าง? 150 00:10:39,165 --> 00:10:40,972 ตอนนี้คุณมีความกล้าที่จะโกหก 151 00:10:41,004 --> 00:10:42,490 เจ้าของพัดลม. 152 00:10:48,799 --> 00:10:51,322 ราชเลขาธิการกำลังมองหาอะไรกันแน่? 153 00:10:51,826 --> 00:10:54,400 ฉันได้ยินมาว่าเขากำลังมองหาของที่น้องชายฉันทิ้งไว้ 154 00:10:55,157 --> 00:10:58,680 ดาบเล่มนี้เป็นดาบเล่มเดียวที่เหลืออยู่โดยพี่ชายของฉัน 155 00:10:59,819 --> 00:11:01,546 นั่นไม่ใช่ดาบที่คุณกำลังมองหาใช่ไหม? 156 00:11:03,458 --> 00:11:05,498 ฉันชี้ดาบเล่มนี้ไปที่คอของเขา 157 00:11:06,059 --> 00:11:08,739 ถ้านี่คือดาบที่เขากำลังมองหา เขาควรจะจำมันได้ 158 00:11:10,010 --> 00:11:12,230 แล้วเขากำลังมองหาอะไร? 159 00:11:14,366 --> 00:11:16,014 ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 160 00:11:16,594 --> 00:11:18,788 ฉันต้องหามันให้เจอ 161 00:11:21,354 --> 00:11:24,213 บางคนประสบกับสิ่งที่ไม่เคยจินตนาการมาก่อน 162 00:11:24,795 --> 00:11:26,253 และเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 163 00:11:27,432 --> 00:11:28,979 ในสระเลือดนั้น 164 00:11:30,299 --> 00:11:32,399 ฉันเป็นคนเดียวที่รอดชีวิต 165 00:12:00,830 --> 00:12:02,015 คุณบอกว่าคุณจะมาเร็ว ๆ นี้ 166 00:12:02,404 --> 00:12:03,455 แต่ตอนนี้เพิ่งมา 167 00:12:03,689 --> 00:12:04,941 ยุนฮัก. 168 00:12:10,979 --> 00:12:13,945 เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับเพราะฉันรอคุณอยู่ 169 00:12:15,270 --> 00:12:16,936 ทำไมคุณไม่มา? 170 00:12:17,924 --> 00:12:18,992 ยกโทษให้ฉัน. 171 00:12:19,251 --> 00:12:22,100 มันดึกมากจนฉันกลัวว่าฉันจะปลุกคุณ 172 00:12:22,142 --> 00:12:23,615 คนใส่หน้ากากนั่นน่ะเหรอ... 173 00:12:25,405 --> 00:12:26,309 ...เป็นลูกเขยของที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายเหรอ? 174 00:12:26,366 --> 00:12:27,425 อะไร 175 00:12:27,958 --> 00:12:29,032 เศร้าโศก. ที่... 176 00:12:29,349 --> 00:12:32,309 ลูกเขยของสมาชิกสภาซอกจะข้ามรั้วไปได้ยังไง? 177 00:12:32,385 --> 00:12:35,699 เขาจะเดินไปรอบๆ โดยสวมหน้ากากแบบนั้นได้อย่างไร? 178 00:12:36,138 --> 00:12:37,140 นั่นไม่น่าเป็นไปได้อย่างมาก 179 00:12:39,570 --> 00:12:41,084 ฉันแค่ถามว่า 180 00:12:41,334 --> 00:12:44,724 เมื่อวานคนนั้นคือลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 181 00:12:46,841 --> 00:12:50,069 ท้ายที่สุดแล้ว เขาดูเหมือนมีประสบการณ์ 182 00:12:50,631 --> 00:12:52,431 - ยุนฮัก. - และการเดาของฉันด้วย 183 00:12:53,406 --> 00:12:56,409 เขาก็มีแฟนของคุณด้วย 184 00:12:58,411 --> 00:12:59,204 ทำไม 185 00:12:59,977 --> 00:13:03,182 เราควรไปบ้านสมาชิกสภารัฐฝ่ายซ้ายและยืนยันหรือไม่? 186 00:13:09,131 --> 00:13:10,560 คุณไม่จำเป็นต้องทำมัน 187 00:13:11,873 --> 00:13:15,928 ลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายต้องการพบคุณอีกครั้ง 188 00:13:21,869 --> 00:13:23,298 ช้อนเดียวครับแม่ 189 00:13:29,978 --> 00:13:36,749 ดูเหมือนจุงจะปรากฏตัวในความฝันของฉันเรื่อยๆ เพราะเขาเกลียดฉัน 190 00:13:38,271 --> 00:13:40,838 เพราะเรายังไม่พบศพ 191 00:13:40,979 --> 00:13:43,386 เขาจะไม่รู้สึกสบายใจแม้ว่าเขาจะตายไปแล้วก็ตาม 192 00:13:43,659 --> 00:13:45,385 อย่าพูดแบบนั้นนะแม่ 193 00:13:46,141 --> 00:13:48,808 เพราะความจงรักภักดีของฉันยังไม่เพียงพอ 194 00:13:50,933 --> 00:13:53,833 ฉันต้องไปวัดเพื่อสวดภาวนาให้เขา 195 00:13:54,315 --> 00:13:55,622 ผมจะพาคุณ. 196 00:13:56,016 --> 00:13:59,572 ไม่ ถ้าฉันย้ายบ้าน คุณต้องย้ายบ้านของคุณด้วยไหม? 197 00:14:00,265 --> 00:14:03,692 อยู่บ้านฉันจะไปกับแจยี 198 00:14:05,280 --> 00:14:06,900 เราจะอยู่ที่... 199 00:14:14,480 --> 00:14:16,956 ช่วงนี้คุณยุ่งมาก 200 00:14:17,522 --> 00:14:19,089 คุณต้องการจะพูดอะไร? 201 00:14:19,126 --> 00:14:21,463 มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 202 00:14:23,154 --> 00:14:24,773 คุณพูดแบบนี้เพื่อประโยชน์ของฮีโร่ในตำนาน 203 00:14:24,867 --> 00:14:26,754 คุณทำให้ฉันกลับไปกลับมาที่ Myungdo Inn หลายครั้ง! 204 00:14:27,042 --> 00:14:28,000 บีชาน. 205 00:14:29,912 --> 00:14:31,486 บอกสิ่งนี้กับฮีโร่ในตำนานของคุณ 206 00:14:33,443 --> 00:14:34,094 แต่, 207 00:14:34,834 --> 00:14:37,054 - ยังไง? - ไปที่ที่พักของมยองโด 208 00:14:37,213 --> 00:14:39,211 จะมีคนอยู่ที่นั่นเพื่อช่วยคุณถ่ายทอด 209 00:14:40,096 --> 00:14:42,173 เอาล่ะ ฉันจะทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ 210 00:14:43,347 --> 00:14:44,372 และนอกจากนี้ยังมี, 211 00:14:45,738 --> 00:14:48,087 ฉันกำลังคิดที่จะสอบสวนคดีคังพิลจิกอีกครั้ง 212 00:14:48,146 --> 00:14:48,785 อะไร 213 00:14:50,340 --> 00:14:53,566 ผบ.ทบ.สั่งห้ามทำ 214 00:14:53,590 --> 00:14:57,530 ฉันจึงเล่าให้คุณฟังเพียงเท่านี้ 215 00:15:00,566 --> 00:15:01,907 อีกครั้ง... 216 00:15:02,008 --> 00:15:04,218 ก่อนอื่นให้ฉันดูแลหัวหน้ากลาโหมก่อน 217 00:15:04,788 --> 00:15:08,432 คุณต้องค้นหาข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับธุรกรรมของคัง พิลจิก กับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 218 00:15:09,600 --> 00:15:10,746 ฉันเข้าใจ. 219 00:15:13,752 --> 00:15:15,559 มาดามบงมัลไปไหน? 220 00:15:15,932 --> 00:15:18,394 ไม่มีใครรู้ว่าเขาไปที่ไหนในตอนเช้าตรู่? 221 00:15:18,467 --> 00:15:21,373 - ขอโทษด้วย... - แม่จะไปวัด! 222 00:15:21,429 --> 00:15:23,536 ต้องมีคนเตรียมตัวไป 223 00:15:23,641 --> 00:15:24,395 - ยกโทษให้พวกเราด้วย. - โปรดยกโทษให้เราด้วย 224 00:15:24,420 --> 00:15:26,515 อย่าไปยุ่ง เข้าไปเตรียมตัวให้พร้อม 225 00:15:28,342 --> 00:15:29,982 เอ้ย เป็นยังไงบ้าง? 226 00:15:30,007 --> 00:15:31,342 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 227 00:15:38,993 --> 00:15:39,946 ท่าน 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,274 - มันคืออะไร? - ยกโทษให้ฉัน. 229 00:15:46,996 --> 00:15:48,582 - ท่าน? - อะไร? 230 00:15:49,039 --> 00:15:51,460 ยกโทษให้ฉัน. ยกโทษให้ฉัน. 231 00:15:54,254 --> 00:15:55,688 กรุณาให้ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ 232 00:15:56,009 --> 00:15:56,615 ตกลง. 233 00:15:57,423 --> 00:15:58,169 เฮ้เด็กน้อย 234 00:15:58,383 --> 00:16:04,163 คุณเคยเห็นผู้ชายหล่อและสูงที่นี่ไหม? 235 00:16:05,265 --> 00:16:07,519 นั่นฉัน. อะไรที่คุณต้องการ? 236 00:16:07,733 --> 00:16:08,473 เศร้าโศก. 237 00:16:12,147 --> 00:16:13,661 อาจารย์... โอ้พระเจ้า! 238 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 เอ้ย นี่อะไรน่ะ? 239 00:16:16,956 --> 00:16:19,635 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. ไม่เจอกันนานนะ 240 00:16:21,494 --> 00:16:22,248 "เวลานาน?" 241 00:16:22,939 --> 00:16:24,099 “ไม่เห็น”, มกุฏญา? 242 00:16:31,666 --> 00:16:33,080 หยุดร้องไห้. 243 00:16:33,626 --> 00:16:34,544 ยกโทษให้ฉัน. 244 00:16:35,294 --> 00:16:37,563 ฉันคิดว่าบางทีฉันจะไปวันนี้ 245 00:16:38,186 --> 00:16:39,646 บางทีพรุ่งนี้ก็เช่นกัน 246 00:16:40,133 --> 00:16:43,279 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 247 00:16:44,036 --> 00:16:48,227 คุณยังมีชีวิตอยู่และสบายดี 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,158 ไม่กลับบ้านได้ยังไง? 249 00:16:52,444 --> 00:16:55,621 แล้วเดินไปมาเหมือนผีเหรอ? เศร้าใจ! 250 00:16:55,794 --> 00:16:56,621 เลขที่ 251 00:16:56,980 --> 00:16:59,552 เศร้าโศก. เงียบสงบ! เงียบสงบ! 252 00:17:00,195 --> 00:17:01,768 เงียบสงบ. พยายามสงบสติอารมณ์ 253 00:17:02,155 --> 00:17:03,337 ลองหายใจลึกๆ 254 00:17:11,737 --> 00:17:12,564 ตกลง. 255 00:17:13,396 --> 00:17:15,771 คุณคิดว่าฉันตายแล้วจริงๆเหรอ? 256 00:17:16,892 --> 00:17:19,165 เป็นเพราะมีคนบอกว่าฉันตายไม่ใช่เหรอ? 257 00:17:21,453 --> 00:17:24,165 คุณเสียชีวิตในวันแต่งงานของคุณ 258 00:17:24,944 --> 00:17:26,844 และไม่พบร่างกายของคุณ 259 00:17:27,705 --> 00:17:32,084 มาดามจึงนอนป่วยอยู่ปีกว่าๆ 260 00:17:33,008 --> 00:17:34,078 พ่อของฉัน... 261 00:17:35,037 --> 00:17:37,077 ...บอกแม่ว่าฉันตายแล้ว 262 00:17:38,416 --> 00:17:40,285 โหดร้ายมาก 263 00:17:41,293 --> 00:17:42,830 อย่าทำที่นี่! 264 00:17:44,263 --> 00:17:46,035 รีบกลับบ้านเถอะ 265 00:17:46,364 --> 00:17:47,228 มาดามบงมัล. 266 00:17:47,936 --> 00:17:49,343 ถ้าฉันกลับไปตอนนี้ 267 00:17:49,804 --> 00:17:51,637 สิ่งต่างๆ อาจซับซ้อนได้ 268 00:17:52,379 --> 00:17:54,246 ฉันจะกลับมาเมื่อทุกอย่างจบลง 269 00:17:54,873 --> 00:17:57,009 แต่ระหว่างนี้ฉันขอให้คุณดูแลแม่ของฉัน 270 00:17:58,076 --> 00:18:01,036 คนเดียวที่ฉันไว้ใจตอนนี้คือมาดามบงมัล 271 00:18:01,994 --> 00:18:04,307 คุณถูก. 272 00:18:04,701 --> 00:18:07,094 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 273 00:18:10,147 --> 00:18:10,973 เฮ้. 274 00:18:21,222 --> 00:18:24,975 ทำไมคุณถึงลำบากใจที่จะมากับฉัน? 275 00:18:25,236 --> 00:18:27,663 คุณจะมาช้าเพราะคุณจะไปส่งฉัน 276 00:18:27,737 --> 00:18:28,537 เลขที่ 277 00:18:29,367 --> 00:18:31,877 ฉันมาช้าไป ฉันบอกคุณแล้ว 278 00:18:34,321 --> 00:18:38,165 และคุณยังเป็นภรรยาของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายของประเทศนี้ด้วย 279 00:18:38,762 --> 00:18:42,922 ฉันมาสายนิดหน่อยเพราะภรรยาต้องเดินทางไกล 280 00:18:43,174 --> 00:18:45,127 ใครกล้าแสดงความคิดเห็นเรื่องนี้? 281 00:18:46,053 --> 00:18:49,537 พ่อคะ ช่วงนี้คุณห่วงแต่แม่เท่านั้น 282 00:18:50,445 --> 00:18:53,292 คุณยังต้องดูแลแม่ของคุณด้วย 283 00:18:53,658 --> 00:18:54,633 ตกลง. 284 00:18:55,255 --> 00:18:58,795 ไม่ต้องกังวลเรื่องการบ้านและพักผ่อน 285 00:18:58,820 --> 00:19:01,373 ฉันจะกลับมาอย่างปลอดภัย ดังนั้นไม่ต้องกังวล 286 00:19:02,114 --> 00:19:06,027 ไม่มีอะไรที่จะละเลยได้ในการเดินทาง พาคุณหญิงมาอย่างปลอดภัย 287 00:19:06,601 --> 00:19:07,861 - ตกลง. - พวกเราเข้าใจ. 288 00:19:08,728 --> 00:19:10,928 ระวังบนท้องถนนนะแม่ 289 00:19:19,699 --> 00:19:20,447 หยิบ. 290 00:19:54,844 --> 00:19:55,854 ยอ ฮวา 291 00:19:56,324 --> 00:19:57,484 ใช่แล้วพ่อ 292 00:19:57,510 --> 00:19:58,998 รีบเข้ามาทำหน้าที่ของคุณ 293 00:19:59,421 --> 00:20:00,409 ตกลงพ่อ 294 00:20:10,140 --> 00:20:12,424 - ที่นี่! - ครับท่าน. 295 00:20:18,839 --> 00:20:19,910 ครับท่าน. 296 00:20:27,784 --> 00:20:28,716 นาง. 297 00:20:30,587 --> 00:20:32,574 มีจดหมายจากเมียงโดอินน์ 298 00:20:32,793 --> 00:20:33,635 จริงป้ะ? 299 00:20:36,657 --> 00:20:37,822 ฉันได้จัดการประชุมแล้ว เราจะอยู่ที่เมียงโดอินน์... 300 00:20:39,043 --> 00:20:40,483 ฉันต้องไปทันที 301 00:20:40,936 --> 00:20:44,604 บอกคนใช้ว่าวันนี้ผมจะสวดมนต์ที่วัด 302 00:20:44,716 --> 00:20:45,223 ตกลง. 303 00:20:45,506 --> 00:20:48,833 เนื่องจากแม่ไม่อยู่ที่นี่ พวกเขาจึงไม่มาหาฉัน 304 00:20:55,676 --> 00:20:59,523 ไม่สิ ยิ่งคิดมากก็ยิ่งตลกใช่ไหมล่ะ? 305 00:21:01,078 --> 00:21:01,711 มีเกียรติ. 306 00:21:01,753 --> 00:21:05,871 คนพิเศษที่ปรากฏตัวทุกคืนเมื่อพระจันทร์ขึ้นและช่วย... 307 00:21:05,956 --> 00:21:10,481 ...คนยากจนและคนขัดสนเป็นลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 308 00:21:11,558 --> 00:21:15,053 ตอนที่คุณเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง ฉันสงสัยว่า... 309 00:21:15,078 --> 00:21:19,063 ...คนจะเหนื่อยแค่ไหนที่จะสร้างภาพลวงตาเช่นนี้ 310 00:21:19,641 --> 00:21:22,244 ฉันรู้สึกไม่สบายใจที่จะนั่งอยู่ที่นี่ 311 00:21:23,451 --> 00:21:26,965 ที่ปรึกษาซอกฝันถึงประเทศที่เต็มไปด้วยขุนนาง 312 00:21:27,035 --> 00:21:30,549 และลูกเขยที่สวมหน้ากากรับใช้ประชาชน 313 00:21:31,302 --> 00:21:36,167 ฉันสงสัยจริงๆ ว่าที่ปรึกษาซอกจะทำอย่างไรถ้าเขารู้เรื่องนี้ 314 00:21:37,700 --> 00:21:38,743 มีเกียรติ. 315 00:21:38,932 --> 00:21:40,796 ในฐานะผู้รู้จักพระองค์มาช้านาน 316 00:21:41,424 --> 00:21:43,554 ฉันสามารถส่งคำขอได้หรือไม่? 317 00:21:44,702 --> 00:21:46,022 พูดสิ. 318 00:21:46,223 --> 00:21:50,861 ในตอนนี้ให้ฉันดูแลลูกเขยของที่ปรึกษาชาติฝ่ายซ้ายก่อน 319 00:21:51,296 --> 00:21:52,249 ทำไม 320 00:21:53,283 --> 00:21:55,749 มีคนเป็นห่วงเขา 321 00:21:56,260 --> 00:21:57,593 อะไร... 322 00:21:59,816 --> 00:22:01,283 ...คนนั้นคือคุณเหรอ? 323 00:22:01,335 --> 00:22:03,335 ไม่มีทาง. 324 00:22:04,424 --> 00:22:09,947 ฉันแค่อยากปกป้องคนที่เป็นห่วงนางโช 325 00:22:10,435 --> 00:22:11,435 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 326 00:22:12,702 --> 00:22:13,813 ไม่ต้องกังวล. 327 00:22:14,591 --> 00:22:17,196 เขาเป็นน้องชายของ Cho Sung Hoo 328 00:22:17,221 --> 00:22:19,357 แน่นอนว่ามันจะต้องได้รับการปกป้อง 329 00:22:20,075 --> 00:22:21,541 ยกโทษให้ฉันฝ่าบาท 330 00:22:23,031 --> 00:22:23,920 คุณจริงจังเหรอ? 331 00:22:24,520 --> 00:22:25,587 เลขที่ 332 00:22:40,343 --> 00:22:41,512 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 333 00:22:47,521 --> 00:22:50,388 คุณไม่ได้เปลี่ยนไปเลยใช่ไหม? 334 00:22:52,888 --> 00:22:54,443 พ่ออายุมากแล้ว 335 00:22:54,532 --> 00:22:58,132 ฉันบอกแล้วว่าอย่ากลับมา ลืมไปแล้วเหรอว่าฉันจะทำอะไร? 336 00:22:58,404 --> 00:23:00,737 พ่อจะฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะกลับมา 337 00:23:00,774 --> 00:23:03,596 มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับทุกคน 338 00:23:03,641 --> 00:23:04,685 'ทั้งหมด' คือใคร? 339 00:23:07,011 --> 00:23:08,919 แม้ว่าฉันจะถือว่าเป็นเด็กที่ตายแล้วก็ตาม ไม่. 340 00:23:09,253 --> 00:23:11,453 พ่อสามารถฆ่าฉันได้แล้ว และฉันก็ไม่ว่าอะไร 341 00:23:11,748 --> 00:23:12,770 แต่พ่อจะพูดกับแม่ได้อย่างไรว่า 342 00:23:13,164 --> 00:23:15,187 ว่าเด็กสมบูรณ์แข็งแรงคนนี้ตายแล้วเหรอ? 343 00:23:15,212 --> 00:23:16,857 พ่อน่าจะบอกให้เขาปฏิบัติต่อฉันเหมือนตายไปแล้ว 344 00:23:17,298 --> 00:23:19,631 แม่ต้องทนทุกข์ทรมานมานานหลายปี 345 00:23:19,761 --> 00:23:23,983 ลูกที่ทิ้งพ่อแม่ จะไปกังวลเรื่องพ่อแม่ทำไม? 346 00:23:24,493 --> 00:23:26,471 เมื่อฉันบอกว่าคุณตายกับฉัน 347 00:23:26,759 --> 00:23:29,359 คุณคิดว่าคุณจะได้พบกับแม่ของคุณอีกครั้งหรือไม่? 348 00:23:30,857 --> 00:23:32,029 ฉันขอโทษ. 349 00:23:33,773 --> 00:23:35,526 ถ้าเข้าใจก็ไป 350 00:23:36,147 --> 00:23:39,804 อย่าคิดที่จะก้าวเข้าสู่โชซอนเป็นครั้งที่สอง 351 00:23:42,605 --> 00:23:43,027 เลขที่ 352 00:23:46,779 --> 00:23:47,756 เพราะฉันรู้ข้อผิดพลาดของตัวเองแล้ว 353 00:23:48,500 --> 00:23:49,789 ฉันต้องแก้ไขมันตอนนี้ 354 00:23:50,693 --> 00:23:53,115 ฉันจะขอโทษผู้หญิงที่เป็นม่ายเพราะฉันโดยตรง 355 00:23:53,737 --> 00:23:55,293 และถึงแม่ด้วย 356 00:23:56,668 --> 00:23:58,556 พ่อก็ต้องรับผิดชอบต่อความผิดพลาดของพ่อด้วย! 357 00:23:59,023 --> 00:23:59,718 สาปแช่ง! 358 00:23:59,742 --> 00:24:01,342 นอกจากนี้ฉันเคยตายไปแล้วครั้งหนึ่ง 359 00:24:01,672 --> 00:24:04,427 ฉันจะใช้เวลาชีวิตที่สองของฉันเพื่อชดใช้ความผิดพลาดของฉัน 360 00:24:05,253 --> 00:24:05,920 ตกลง. 361 00:24:06,847 --> 00:24:09,393 งั้นรีบไปออกจากโชซอนพรุ่งนี้เลย 362 00:24:09,435 --> 00:24:11,124 - พ่อ. - แค่นั้นแหละ! 363 00:24:12,563 --> 00:24:16,696 คุณจะชดใช้ความผิดพลาดของคุณได้อย่างไร 364 00:24:17,042 --> 00:24:19,109 คุณเป็นคนตายแล้ว 365 00:24:19,434 --> 00:24:22,100 คนตายไม่สามารถมีชีวิตได้อีก 366 00:24:22,446 --> 00:24:26,269 อย่าทำให้แม่เสียลูกเป็นครั้งที่สอง 367 00:24:48,873 --> 00:24:49,918 ใช่! 368 00:24:50,673 --> 00:24:52,896 ก๊อก นิม ทำไมคุณถึงออกไปข้างนอก? 369 00:24:53,580 --> 00:24:54,879 พระอาทิตย์ขึ้นสูงมาก 370 00:24:55,291 --> 00:24:57,312 แต่ทำไมยังไม่เปิดร้านล่ะ? 371 00:24:57,512 --> 00:24:58,516 ถ้าคุณชอบสิ่งนี้ 372 00:24:58,978 --> 00:25:00,333 คุณจะมีชีวิตอยู่ได้อย่างไร? 373 00:25:00,378 --> 00:25:01,978 แค่นั้นแหละ. 374 00:25:04,042 --> 00:25:05,509 ชีวิตเป็นเรื่องยาก 375 00:25:05,709 --> 00:25:07,287 แน่นอนว่าชีวิตเป็นเรื่องยาก 376 00:25:07,842 --> 00:25:09,531 ในโลกนี้มีอะไรง่าย ๆ บ้าง? 377 00:25:14,684 --> 00:25:15,597 อย่างไรก็ตาม 378 00:25:16,595 --> 00:25:17,595 เชียร์ขึ้น 379 00:25:19,825 --> 00:25:20,738 นี่คือลูกพลับแห้ง 380 00:25:24,157 --> 00:25:25,646 ผู้หญิงที่ฉันรู้จักคนหนึ่งพูดว่า 381 00:25:26,467 --> 00:25:28,000 ขณะที่เขาหายใจเข้าลึก ๆ ขณะที่มองออกไปข้างนอก 382 00:25:29,156 --> 00:25:31,223 เขาจะกระตือรือร้นถ้าเขากินลูกพลับแห้ง 383 00:25:31,817 --> 00:25:33,484 ใช่ นี่มันอร่อยนะ 384 00:25:34,353 --> 00:25:35,619 สิ่งนี้ช่วยเพิ่มพลังงานของฉันจริงๆ 385 00:25:36,594 --> 00:25:37,682 ผู้หญิงคนนั้นด้วย 386 00:25:38,949 --> 00:25:40,571 จะต้องมีความลำบากในการใช้ชีวิตในโลกนี้ 387 00:25:41,063 --> 00:25:43,107 ฉันคงไม่รู้เพราะฉันยังเด็ก 388 00:25:43,596 --> 00:25:46,552 แต่เขาบอกว่าหญิงม่ายออกไปไม่ได้ 389 00:25:50,464 --> 00:25:53,571 ผู้หญิงที่คุณรู้จักคือลูกสะใภ้ของที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย... 390 00:25:59,346 --> 00:26:01,813 เขาเป็นคนที่ฉันชอบมากที่สุดในโลกนี้ 391 00:26:03,213 --> 00:26:05,546 แต่เขาดูเศร้ามากเมื่อนั่งอยู่คนเดียว 392 00:26:06,826 --> 00:26:07,985 ฉันรู้สึกเศร้า. 393 00:26:19,035 --> 00:26:20,124 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 394 00:26:22,090 --> 00:26:23,623 ฉันรู้สึกผิดมาก 395 00:26:24,379 --> 00:26:25,779 ทำไมคุณถึงรู้สึกผิดขนาดนี้? 396 00:26:26,443 --> 00:26:27,421 อ่า ไม่ 397 00:26:27,998 --> 00:26:29,154 มีลูกพลับแห้งเพิ่มมั้ยคะ? 398 00:26:29,332 --> 00:26:30,398 อร่อยจังเลย 399 00:26:31,043 --> 00:26:32,476 หากคุณมีความกระตือรือร้นอีกครั้งตอนนี้ 400 00:26:32,865 --> 00:26:34,245 รีบๆมาเริ่มขายกันนะครับ 401 00:26:34,509 --> 00:26:35,579 บาอิก, ก๊อต นิ่ม. 402 00:26:43,619 --> 00:26:47,365 คังพิลจิกและภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังเป็นพี่น้องกัน? 403 00:26:47,561 --> 00:26:48,983 ฉันถูกขอให้เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 404 00:26:49,028 --> 00:26:50,939 ฉันก็เลยบอกนายหญิงไม่ได้ 405 00:26:51,028 --> 00:26:53,050 ตอนนี้คุณอยู่ฝ่ายใคร? 406 00:26:53,122 --> 00:26:55,500 เท่าที่ผมเห็นคุณสองคนอยู่ฝ่ายเดียวกัน 407 00:26:55,633 --> 00:26:57,389 และฉันเป็นเพียงคนเดียวที่แตกต่างออกไป 408 00:27:00,466 --> 00:27:02,666 ภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังมีความเกี่ยวข้องกับพระมารดา 409 00:27:02,978 --> 00:27:06,244 และฉันสงสัยว่าทำไมเธอถึงแต่งงานกับคนอย่างยอมฮึงจิบ 410 00:27:06,666 --> 00:27:09,299 เขาทนต่อความอัปยศอดสูและความรุนแรง... 411 00:27:09,393 --> 00:27:11,886 ...เพราะอดีตอันเลวร้ายของครอบครัวเขา 412 00:27:12,227 --> 00:27:15,071 รู้สึกสงสารภรรยารมว.คลังหรือไม่? 413 00:27:15,271 --> 00:27:16,071 เลขที่ 414 00:27:16,649 --> 00:27:19,990 หากฉันรู้ก่อนหน้านี้ ฉันคงไม่ปล่อยให้เขามาบงการฉัน 415 00:27:20,947 --> 00:27:24,028 เหตุใดจึงมีผู้คนมากมายซ่อนตัวตนที่แท้จริงของตนไว้? 416 00:27:25,703 --> 00:27:28,599 ฉันคิดว่ามันไม่ควรออกมาจากปากของคุณ 417 00:27:32,906 --> 00:27:33,883 อะไร... 418 00:27:34,417 --> 00:27:38,375 ...ผมพอจะทราบแล้วว่าภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังกับพ่อตามีความสัมพันธ์กันอย่างไร? 419 00:27:39,096 --> 00:27:42,317 การพบกันเมื่อสองวันก่อนทำให้ฉันค่อนข้างกังวล 420 00:27:42,496 --> 00:27:44,118 มันจะไม่ง่ายเลย 421 00:27:46,274 --> 00:27:47,985 เราควรรู้เกี่ยวกับคังพิลจิกไหม? 422 00:27:48,404 --> 00:27:51,162 จะเป็นยังไงถ้าคังพิลจิกมีส่วนเกี่ยวข้อง... 423 00:27:51,492 --> 00:27:53,488 ...กับภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและพ่อตาของคุณ? 424 00:27:54,326 --> 00:27:56,303 อย่างไรก็ตามเขาพยายามจะโกหก 425 00:27:56,699 --> 00:27:58,796 เขารับใช้ชาติของเรามาตลอดชีวิต 426 00:27:59,432 --> 00:28:03,200 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าเขาเกี่ยวข้องกับคนต่ำต้อยเช่นนี้ 427 00:28:05,016 --> 00:28:06,616 สำนักงานป้องกันทุนจะมาเร็ว ๆ นี้ 428 00:28:07,087 --> 00:28:08,998 ฉันจะเตรียมชา 429 00:28:16,082 --> 00:28:17,595 ที่พักเมียงโด 430 00:28:19,015 --> 00:28:19,655 โอ้. 431 00:28:20,225 --> 00:28:21,203 หัวหน้าพ่อค้าอยู่ข้างในเหรอ? 432 00:28:21,273 --> 00:28:22,806 ดูเหมือนเขาจะอยู่ในห้องของเขา 433 00:28:22,895 --> 00:28:24,095 ขอบคุณขอบคุณ. 434 00:28:24,690 --> 00:28:25,189 อะไร 435 00:28:29,235 --> 00:28:30,694 ขอบคุณ 436 00:28:31,570 --> 00:28:32,996 ขอบคุณ. 437 00:28:33,902 --> 00:28:34,739 นั่นคือสิ่งที่มันหมายถึง 438 00:28:38,384 --> 00:28:40,270 ขอบคุณ 439 00:28:41,484 --> 00:28:43,007 หัวหน้าพ่อค้า คุณอยู่ข้างในใช่ไหม? 440 00:28:45,145 --> 00:28:46,805 เศร้าโศก. 441 00:28:47,522 --> 00:28:48,338 หัวหน้าเทรดเดอร์. 442 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 - หัวหน้า... - โอ้พระเจ้า 443 00:28:54,053 --> 00:28:54,987 ศีรษะ... 444 00:29:01,738 --> 00:29:02,385 พระเจ้าของฉัน 445 00:29:05,607 --> 00:29:06,207 เศร้าโศก. 446 00:29:10,651 --> 00:29:11,368 ยกโทษให้ฉัน. 447 00:29:11,779 --> 00:29:12,589 แต่, 448 00:29:13,614 --> 00:29:16,065 - เราไม่ได้เจอกันที่... - ไม่เคย. 449 00:29:16,644 --> 00:29:19,269 ฉันคิดว่าฉันเคยเห็นมันมาก่อน บ้านของคุณอยู่ที่ไหน? 450 00:29:19,845 --> 00:29:21,978 ดูเหมือนเราเดินผ่านกันบนถนนโดยบังเอิญ 451 00:29:22,044 --> 00:29:22,980 ฉันไม่มีบ้าน 452 00:29:23,288 --> 00:29:23,909 อะไร 453 00:29:25,797 --> 00:29:26,664 เกิดอะไรขึ้น 454 00:29:29,289 --> 00:29:29,866 ที่... 455 00:29:31,266 --> 00:29:33,878 ฉันอยากจะพบกับหัวหน้าพ่อค้าแต่กลับมีคนอื่นอยู่ข้างใน 456 00:29:33,990 --> 00:29:36,894 แต่ฉันคิดว่าฉันรู้จักเขา 457 00:29:44,935 --> 00:29:46,270 คุณไม่รู้จักเขา 458 00:29:47,297 --> 00:29:50,941 เดี๋ยวก่อน ฉันรู้ แต่ทำไมคุณถึง... 459 00:29:51,494 --> 00:29:53,405 นี่ไม่สามารถเป็นคนที่คุณรู้จักได้ 460 00:29:53,482 --> 00:29:55,291 มองหาหัวหน้าพ่อค้าที่อื่น 461 00:29:55,389 --> 00:29:56,149 แต่... 462 00:30:00,916 --> 00:30:01,894 ฉันจำได้. 463 00:30:09,201 --> 00:30:09,956 คนรักของคุณ 464 00:30:11,361 --> 00:30:11,995 ใช่ไหม? 465 00:30:13,007 --> 00:30:16,066 - เศร้าโศก. ไม่ใช่อย่างนั้น รีบไปเถอะ - ตกลง. 466 00:30:16,260 --> 00:30:19,036 ฉันจะหายไปเพื่อความสัมพันธ์ที่สวยงามของคุณ 467 00:30:24,262 --> 00:30:25,709 หวังว่าคุณจะสนุกกับเวลาของคุณ 468 00:30:28,496 --> 00:30:30,147 พระเจ้าของฉัน พระเจ้าของฉัน! 469 00:30:33,642 --> 00:30:34,418 เศร้าโศก. 470 00:30:40,713 --> 00:30:42,269 ทำไมคุณไม่ระวัง? 471 00:30:42,713 --> 00:30:44,428 คุณควรจะแสดงใบหน้าของคุณทั้งหมด! 472 00:30:45,370 --> 00:30:47,124 ฉันรู้สึกว่าเขาแปลก 473 00:30:47,486 --> 00:30:48,665 วิธีพูดก็แปลกๆ 474 00:30:48,875 --> 00:30:50,275 รู้สึกแปลกๆทุกครั้งที่เห็น 475 00:30:50,834 --> 00:30:52,135 เห็นได้ชัดว่าเขาไม่ดี 476 00:30:52,444 --> 00:30:53,755 มีอะไรผิดปกติกับมัน? 477 00:30:53,950 --> 00:30:57,202 ทั้งหมดที่เขารู้ก็คือคุณคือคนรักของฉัน 478 00:31:00,052 --> 00:31:02,585 - เอ้ย นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง... - คุณกำลังพูดถึงเรื่องไร้สาระ 479 00:31:02,674 --> 00:31:04,385 หัวหน้าพ่อค้าจึงเป็นเช่นนั้น 480 00:31:04,411 --> 00:31:05,668 หัวหน้าพ่อค้าพูดว่าอะไร? 481 00:31:08,442 --> 00:31:11,359 จะเกิด อะไรขึ้นถ้า ความรักเกิดขึ้นระหว่างคุณ? 482 00:31:11,842 --> 00:31:15,402 - ยงด็อก และคุณนายแบค... - เอ้ย คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 483 00:31:18,271 --> 00:31:20,798 แล้วคุณไม่ได้มากับราชเลขาเหรอ? 484 00:31:21,215 --> 00:31:23,767 มาที่ร้านเช่าหนังสือกับฉันด้วย 485 00:31:24,348 --> 00:31:26,303 - เอาล่ะ. - และนอกจากนี้ยังมี... 486 00:31:27,329 --> 00:31:29,873 ...น้องสาวของฉันรู้ตัวตนของคุณแล้ว 487 00:31:30,791 --> 00:31:33,710 เอ้ย ปรากฎว่าเขาอ่อนไหวมาก 488 00:31:34,263 --> 00:31:36,480 ฉันคิดอยู่แล้วว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 489 00:31:37,107 --> 00:31:37,740 และนอกจากนี้ยังมี... 490 00:31:39,873 --> 00:31:43,554 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นให้คิดถึงตัวเองก่อน 491 00:31:51,273 --> 00:31:52,023 โอ้ใช่. 492 00:31:52,519 --> 00:31:54,252 ตำแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังว่างมานานแล้ว 493 00:31:54,710 --> 00:31:56,744 คุณยังไม่พบคนที่ใช่ที่จะมาแทนที่คุณใช่ไหม? 494 00:31:57,187 --> 00:31:59,854 ฉันกำลังมองหาผู้สมัครที่เหมาะสม 495 00:32:00,072 --> 00:32:02,620 และจะแนะนำผู้สมัครสามอันดับแรก 496 00:32:03,358 --> 00:32:04,975 หากไม่มีผู้สมัคร 497 00:32:06,465 --> 00:32:08,078 แล้วปาร์ค ยุนฮักล่ะ? 498 00:32:09,343 --> 00:32:13,276 คุณหมายถึงคนที่ทำงานเป็นราชเลขามามากกว่า 10 ปี 499 00:32:13,387 --> 00:32:16,219 ตอนนี้เราแสดงเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังแล้วเหรอ? 500 00:32:17,517 --> 00:32:19,756 อะไรก็ต้องมีครั้งแรก 501 00:32:20,404 --> 00:32:24,328 ที่ปรึกษาของรัฐผู้ยิ่งใหญ่เช่นคุณสามารถชี้แนะเขาได้ดี 502 00:32:28,868 --> 00:32:29,985 มีเกียรติ. 503 00:32:31,166 --> 00:32:35,772 คุณรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงคิดว่าคุณเหมาะสมที่จะเป็นกษัตริย์? 504 00:32:37,318 --> 00:32:38,207 ใครจะรู้. 505 00:32:39,662 --> 00:32:42,312 ฉันอยากรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้นมาโดยตลอด 506 00:32:43,186 --> 00:32:46,850 ทำไมคุณถึงบอกว่าฉันเป็นคนที่มีค่าในตอนนั้น? 507 00:32:47,895 --> 00:32:51,321 นั่นเป็นเพราะฉันรู้ความกลัวของคุณ 508 00:32:52,052 --> 00:32:54,985 เมื่อคุณยังเด็ก คุณบอกฉันว่าใครเป็นที่ปรึกษาของคุณ 509 00:32:55,385 --> 00:32:58,962 ว่าคุณกลัวที่จะเป็นกษัตริย์ที่ต้องรับหน้าที่ใหญ่โต 510 00:32:59,184 --> 00:33:04,935 คุณบอกว่าคุณอยากเป็นเจ้าชายธรรมดาๆ ไม่ใช่มกุฎราชกุมาร 511 00:33:05,577 --> 00:33:07,288 ฉันจำเรื่องนั้นได้ 512 00:33:07,621 --> 00:33:10,140 ฉันชอบคุณแบบนั้น 513 00:33:11,222 --> 00:33:13,043 คุณไม่ฝันถึงสิ่งที่อันตราย 514 00:33:13,622 --> 00:33:15,582 แม้จะฝันถึงสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 515 00:33:15,607 --> 00:33:18,281 คุณไม่เคยโลภที่จะทำให้มันเป็นจริง 516 00:33:18,418 --> 00:33:20,784 ฉันชอบคุณที่ถ่อมตัวแบบนั้น 517 00:33:22,241 --> 00:33:26,219 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณมอบบัลลังก์ให้ฉันเหรอ? 518 00:33:26,621 --> 00:33:28,725 เพราะผมรู้จักตัวเอง? 519 00:33:31,675 --> 00:33:35,575 ตามหาผู้เหมาะสมกับตำแหน่ง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 520 00:33:35,875 --> 00:33:37,608 ...คืองานของฉัน 521 00:33:40,114 --> 00:33:45,542 คุณต้องสามารถแยกแยะระหว่างสิ่งที่คุณทำได้กับสิ่งที่คุณทำไม่ได้ 522 00:33:45,942 --> 00:33:50,478 นั่นคือพื้นฐานของการถ่อมตัว และหากคุณมีความสม่ำเสมอ 523 00:33:50,599 --> 00:33:53,917 รัชสมัยของคุณจะไม่สั้นนัก 524 00:34:00,707 --> 00:34:01,941 มีเกียรติ. 525 00:34:02,812 --> 00:34:05,028 พระมารดาจะเสด็จเข้าไป 526 00:34:12,135 --> 00:34:14,584 พระมารดาเสด็จมาถึงแล้ว 527 00:34:17,666 --> 00:34:20,651 ข้าพเจ้าได้เชิญนางโอ๋ที่กำลังไว้ทุกข์ 528 00:34:20,989 --> 00:34:22,756 เพื่อมาที่นี่เพื่อให้กำลังใจเขา 529 00:34:23,262 --> 00:34:27,595 บังเอิญเขามาพร้อมกับชาอร่อยๆ 530 00:34:28,079 --> 00:34:30,712 ที่ปรึกษารัฐฝ่ายซ้าย มาดื่มด้วยกันนะ 531 00:34:30,779 --> 00:34:35,545 โปรดยกโทษให้ฉันด้วย ฉันมีเรื่องสำคัญ 532 00:34:36,241 --> 00:34:39,508 - ฉันจะไปตอนนี้ - เลวมาก. 533 00:34:40,131 --> 00:34:40,884 โอ้ใช่. 534 00:34:41,483 --> 00:34:45,702 คุณโอ๋มักจะเล่าเรื่องลูกสะใภ้ของคุณให้ฉันฟังบ่อยๆ 535 00:34:46,101 --> 00:34:48,839 คุณจะต้องภูมิใจในตัวเขามาก 536 00:34:55,214 --> 00:34:59,767 ฉันได้ยินมาว่าคำแนะนำของคุณโอเป็นแรงบันดาลใจให้เขา 537 00:34:59,834 --> 00:35:00,441 เศร้าโศก. 538 00:35:00,860 --> 00:35:03,386 บางครั้งก็มากับเขาด้วย 539 00:35:03,647 --> 00:35:06,823 ฉันอยากคุยกับเขาตรงๆ 540 00:35:07,113 --> 00:35:10,060 ตกลง ฉันจะบอกคุณ 541 00:35:38,914 --> 00:35:41,537 ร้านเช่าหนังสือ 542 00:36:10,695 --> 00:36:13,200 ฉันขอโทษสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในครั้งนั้น 543 00:36:13,498 --> 00:36:16,293 ฉันผิดเองที่ขอพบโดยไม่มีคำอธิบายใดๆ 544 00:36:17,122 --> 00:36:18,161 กรุณานั่ง. 545 00:36:26,545 --> 00:36:28,805 ผมอยากได้ยินคำตอบว่าตอนนั้นผมไม่มีเวลาฟัง 546 00:36:29,545 --> 00:36:31,862 หลังจากที่น้องสาวของคุณหายไป 547 00:36:32,595 --> 00:36:34,229 คุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ? 548 00:36:35,183 --> 00:36:38,481 ฉันไม่ได้มาเพื่อตอบคำถามนั้น 549 00:36:41,250 --> 00:36:42,385 ฉันได้ยินมาเมื่อ 15 ปีที่แล้วว่า 550 00:36:42,768 --> 00:36:45,768 พี่ชายของฉันหายตัวไปหลังจากได้รับคำสั่งจากกษัตริย์องค์ก่อน 551 00:36:46,318 --> 00:36:47,302 จริงป้ะ? 552 00:36:48,479 --> 00:36:50,788 คุณรู้เรื่องนี้ได้อย่างไร? 553 00:36:51,654 --> 00:36:53,363 ได้ยินมาจากภรรยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 554 00:36:54,520 --> 00:36:56,920 ฉันไม่รู้ว่าเขาเล่าเรื่องอะไร 555 00:36:57,270 --> 00:36:59,302 แต่นั่นไม่ใช่เรื่องโกหกใช่ไหม? 556 00:37:05,143 --> 00:37:06,209 สิบห้าปีที่แล้ว 557 00:37:07,310 --> 00:37:09,010 เหตุการณ์ครอบครัวราชองครักษ์ที่ถูกสังหาร 558 00:37:09,727 --> 00:37:11,810 และการหายตัวไปของพี่ชายของฉัน 559 00:37:11,977 --> 00:37:13,250 จริงๆ แล้วสาเหตุคืออะไร? 560 00:37:13,560 --> 00:37:15,452 คุณรู้หลายสิ่งหลายอย่างแล้ว 561 00:37:16,177 --> 00:37:19,089 คุณอยากรู้อะไรอีก? 562 00:37:19,981 --> 00:37:22,292 ขอเล่าจากเหตุการณ์ในวันนั้นนะครับ 563 00:37:25,704 --> 00:37:26,404 ในวันนั้น, 564 00:37:27,650 --> 00:37:29,733 กษัตริย์องค์ก่อนสิ้นพระชนม์ 565 00:37:30,410 --> 00:37:30,993 และนอกจากนี้ยังมี, 566 00:37:32,477 --> 00:37:33,910 พวกเราเชื่อว่า... 567 00:37:35,077 --> 00:37:37,140 ...ว่าพระราชาสิ้นพระชนม์ด้วยยาพิษ 568 00:37:38,418 --> 00:37:40,110 คุณหมายถึงอะไรมีการทรยศ? 569 00:37:41,529 --> 00:37:43,546 โดยระบุในไฟล์ว่าเป็นการตายตามธรรมชาติ 570 00:37:44,275 --> 00:37:45,749 จึงไม่สามารถยืนยันได้ 571 00:37:46,479 --> 00:37:48,485 ไม่ว่าจะเป็นการทรยศหรือไม่ก็ตาม 572 00:37:51,133 --> 00:37:53,023 ยาพิษที่ใช้ฆ่าพระราชา 573 00:37:53,633 --> 00:37:55,725 เช่นเดียวกับยาพิษที่รัฐมนตรีกระทรวงการคลังดื่ม 574 00:37:58,335 --> 00:37:59,885 เมื่อเห็นเขาบอกโชซองฮูว่า 575 00:38:00,535 --> 00:38:01,618 ชัดเจนว่าภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง... 576 00:38:02,485 --> 00:38:05,735 ...รู้เรื่องทั้งหมดนี้แล้ว 577 00:38:06,306 --> 00:38:06,972 อาจจะ. 578 00:38:08,406 --> 00:38:09,506 ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 579 00:38:12,277 --> 00:38:14,844 ตัวจริงเบื้องหลังภรรยารมว.คลังคือใคร? 580 00:38:22,688 --> 00:38:25,155 ลูกเขยของคุณเป็นคนที่น่าสนใจมาก 581 00:38:31,163 --> 00:38:33,430 มีบางอย่างที่คุณไม่สามารถบอกฉันได้ใช่ไหม? 582 00:38:35,568 --> 00:38:37,235 ผู้อยู่เบื้องหลังภริยารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 583 00:38:37,925 --> 00:38:39,569 บุคคลที่กระทำการทรยศ 584 00:38:40,136 --> 00:38:40,889 มากไปกว่านั้น, 585 00:38:41,614 --> 00:38:46,836 คุณไม่อยากบอกฉันเกี่ยวกับบุคคลนั้นใช่ไหม? 586 00:38:50,054 --> 00:38:50,809 ถูกต้อง. 587 00:38:53,320 --> 00:38:54,217 ฉันและฝ่าบาท 588 00:38:55,024 --> 00:38:59,218 เชื่อว่าทั้งหมดนี้ทำโดยสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 589 00:39:02,963 --> 00:39:05,161 มีหลักฐานอะไรบ้าง? 590 00:39:05,528 --> 00:39:08,832 คุณเป็นหนึ่งในข้อพิสูจน์ 591 00:39:10,963 --> 00:39:13,670 เมื่อเทียบกับครอบครัวของเขา คุณไม่มีความสัมพันธ์ใดๆ 592 00:39:13,918 --> 00:39:15,718 คุณที่ไม่มีความสัมพันธ์ใด ๆ กับสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้าย 593 00:39:16,096 --> 00:39:17,841 ทำไมคุณถึงคิดว่าจู่ๆ คุณก็แต่งงาน? 594 00:39:19,021 --> 00:39:22,946 มนตรีแห่งรัฐฝ่ายซ้ายไม่ควรหาใคร... 595 00:39:23,999 --> 00:39:26,016 ...ใครจะรับคำสั่งจากพระราชาได้? 596 00:39:27,736 --> 00:39:31,388 เหตุผลที่พ่อพาผมไปอยู่กับครอบครัว... 597 00:39:33,891 --> 00:39:36,259 ...เพราะพี่สาวฉันเหรอ? 598 00:39:36,891 --> 00:39:38,128 นั่นคือสิ่งที่เราคิด 599 00:39:38,789 --> 00:39:40,096 เป็นเวลา 15 ปีแล้ว 600 00:39:41,811 --> 00:39:46,102 ฉันใช้ชีวิตเหมือนลูกสาวของเขาเป็นเวลา 15 ปี 601 00:39:47,053 --> 00:39:51,041 ทุกอย่างยังไม่แน่นอนใช่ไหม? 602 00:39:53,231 --> 00:39:55,697 นี่เป็นสิ่งที่ไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะเชื่ออย่างแน่นอน 603 00:39:57,863 --> 00:40:00,463 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 604 00:40:02,040 --> 00:40:03,053 คุณสบายดีหรือเปล่า? 605 00:40:05,285 --> 00:40:06,423 ฉันสบายดี. 606 00:40:07,374 --> 00:40:08,925 ฉันจะติดต่อคุณอีกครั้ง 607 00:40:33,299 --> 00:40:36,099 เศร้าใจ! 608 00:40:36,721 --> 00:40:38,555 ฉันเข้าไปได้ไหม 609 00:40:45,259 --> 00:40:48,970 คุณต้องลำบากแน่ๆ เนื่องจากการจากไปของลูกชายฉัน 610 00:40:50,526 --> 00:40:51,615 เลขที่ 611 00:40:52,458 --> 00:40:54,991 คุณคงจะคิดถึงพี่ชายคุณจริงๆใช่ไหม? 612 00:40:57,236 --> 00:40:59,442 ฉันทำทุกวิถีทางเพื่อตามหาเขา 613 00:40:59,877 --> 00:41:04,188 ดังนั้นหากมีข่าวหรืออะไรที่สามารถช่วยเหลือได้โปรดแจ้งให้เราทราบ 614 00:41:05,635 --> 00:41:08,785 ขอบคุณ. ขอบคุณพ่อ. 615 00:41:10,235 --> 00:41:11,254 พ่อ! 616 00:41:13,679 --> 00:41:17,694 ยอฮวา สถานที่ที่น้องสาวของคุณไปบ่อยๆ คือที่ไหน? 617 00:41:18,014 --> 00:41:20,147 บางทีนั่นอาจจะช่วยได้นิดหน่อย 618 00:41:20,817 --> 00:41:25,101 พี่ชายของคุณไม่มีอะไรเหลืออีกแล้วเหรอ? 619 00:41:25,284 --> 00:41:26,484 เขาจากไปอย่างรีบร้อน 620 00:41:26,573 --> 00:41:30,106 เอ้ย เขาเป็นเช่นนั้นจริงๆ 621 00:41:31,551 --> 00:41:32,173 อะไร... 622 00:41:32,773 --> 00:41:36,062 ...ยังไม่มีข่าวเกี่ยวกับน้องชายของฉันเหรอ? 623 00:41:36,617 --> 00:41:39,883 ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ ฉันจะแจ้งให้คุณทราบเร็วๆ นี้ 624 00:41:41,684 --> 00:41:43,595 รอลุ้นไปพร้อมกันเลย 625 00:41:45,815 --> 00:41:50,793 ฉันไม่ควรพูดถึงพี่ชายของลูกเขยของคุณอีกต่อไป 626 00:41:51,926 --> 00:41:54,631 นี่อาจเป็นภัยคุกคามต่อฉันใช่ไหม? 627 00:41:55,960 --> 00:41:57,934 น่าเสียดายมาก. 628 00:42:01,760 --> 00:42:02,871 ตั้งแต่แรก... 629 00:42:04,714 --> 00:42:07,225 ...พ่อตามหาน้องชายฉันจริงๆเหรอ? 630 00:42:15,140 --> 00:42:17,540 ฉันไม่รู้ว่ามาสเตอร์อยู่ที่นี่แล้ว 631 00:42:17,673 --> 00:42:19,718 - ฉันสมควรตาย - เลขที่. 632 00:42:20,140 --> 00:42:21,550 ลืมมันซะ 633 00:42:21,574 --> 00:42:23,962 ฉันมาเร็วเพราะฉันคิดอะไรบางอย่างได้ 634 00:42:26,254 --> 00:42:29,132 ปรากฎว่าฉันอายุมากขึ้น 635 00:42:30,321 --> 00:42:33,210 ใครจะกล้าพูดแบบนี้? 636 00:42:33,699 --> 00:42:34,854 ฉันจะไปทันที... 637 00:42:37,163 --> 00:42:39,474 เวลาผ่านไปนานมากแล้ว 638 00:42:40,407 --> 00:42:43,052 ฉันไม่ได้ผูกมันมานานแล้ว 639 00:42:43,940 --> 00:42:45,429 ก่อนที่มันจะน่ารำคาญไปกว่านี้ 640 00:42:45,563 --> 00:42:48,017 ตอนนี้ถึงเวลาที่ผมต้องแก้ไขทันที 641 00:42:48,898 --> 00:42:50,209 ส่งคำสั่งซื้อของคุณลงไป 642 00:42:52,642 --> 00:42:54,597 ดูเหมือนภรรยารัฐมนตรีคลัง... 643 00:42:56,042 --> 00:42:59,128 ...ต้องเดินตามรอยสามีถึงตาย 644 00:43:00,083 --> 00:43:00,616 อะไร 645 00:43:02,061 --> 00:43:04,300 เขาเป็นพี่น้องคนละพ่อกับคุณไม่ใช่หรือ? 646 00:43:04,653 --> 00:43:06,897 แม้ว่าสถานะของเขาจะอยู่เหนือคุณ? 647 00:43:07,609 --> 00:43:10,485 ดีกว่าต้องอยู่ในคุกมาก 648 00:43:10,509 --> 00:43:12,742 สำหรับความผิดฐานฆาตกรรมที่เขาก่อขึ้น 649 00:43:13,138 --> 00:43:16,005 ทั้งหมดนี้เพื่อน้องชายของคุณเอง 650 00:43:17,840 --> 00:43:18,529 ท่าน 651 00:43:19,195 --> 00:43:20,617 คุณจะสั่งฉันได้ยังไง... 652 00:43:21,125 --> 00:43:25,280 ถ้าเขาห้อยคอก็ไม่เป็นไร 653 00:43:25,925 --> 00:43:30,793 หรือปล่อยให้ร่างของเขาพังลงจากหน้าผา 654 00:43:31,213 --> 00:43:32,929 นั่นไม่ใช่ความคิดที่ไม่ดี 655 00:43:34,728 --> 00:43:38,301 อะไรก็ได้อย่าใช้เวลานานเกินไป 656 00:43:39,963 --> 00:43:43,940 ยิ่งอายุมากขึ้น ความอดทนก็น้อยลง 657 00:43:50,152 --> 00:43:52,238 ทำไมคุณไม่พูด ก่อนหน้านี้? 658 00:43:52,439 --> 00:43:54,587 ถ้าคุณรู้เรื่องนี้ก่อนคุณจะทำอย่างไร? 659 00:43:54,884 --> 00:43:56,650 หากที่ปรึกษาฝ่ายซ้ายคือผู้บงการเบื้องหลังทั้งหมด... 660 00:43:57,149 --> 00:43:59,508 เขาคือคนที่ฆ่าพ่อแม่ของฉันในวันนั้นไม่ใช่เหรอ? 661 00:44:00,123 --> 00:44:00,782 ถูกต้อง. 662 00:44:01,649 --> 00:44:03,727 เลยถามว่าจะทำยังไง? 663 00:44:03,915 --> 00:44:04,876 ฉันจะไม่... 664 00:44:05,805 --> 00:44:07,625 ...ได้รับเครื่องดื่มจากเขา 665 00:44:07,651 --> 00:44:09,071 คุณจะกวัดแกว่งดาบทันทีหรือไม่ 666 00:44:09,189 --> 00:44:10,689 และล้างแค้นพ่อแม่ของคุณเหรอ? 667 00:44:10,728 --> 00:44:11,985 อะไรทำไม่ได้? 668 00:44:12,048 --> 00:44:13,603 ถ้าคุณฆ่าเขา... 669 00:44:14,196 --> 00:44:16,055 ...ความจริงจะไม่ถูกเปิดเผย 670 00:44:16,084 --> 00:44:20,118 คุณจะตกอยู่ในอันตรายและทุกอย่างจะจบลงอย่างไร้ผล 671 00:44:20,142 --> 00:44:22,087 ฉันเสียชีวิตเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 672 00:44:22,116 --> 00:44:26,082 แม้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 15 ปี... 673 00:44:27,548 --> 00:44:30,620 ...แบกรับความอัปยศอดสูและรอเวลาที่จะมาถึงอย่างเงียบๆ 674 00:44:32,196 --> 00:44:34,390 ถ้าจุดประสงค์เดียวคือการฆ่าที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย... 675 00:44:35,079 --> 00:44:37,160 ...จะใช้เวลาไม่นาน 676 00:44:43,321 --> 00:44:44,086 อะไร... 677 00:44:46,235 --> 00:44:47,804 ...ฉันควรทำอย่างไรดี? 678 00:44:48,610 --> 00:44:50,517 หลักฐานสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายพยายามก่อกบฏ 679 00:44:51,423 --> 00:44:53,790 โชซองฮูมีแน่นอน 680 00:44:53,860 --> 00:44:55,678 จะทำอย่างไรถ้าฉันหามันไม่เจอ? 681 00:44:57,156 --> 00:45:00,416 บางทีอาจจะมีวิธีอื่น 682 00:45:04,509 --> 00:45:07,454 อีกนัยหนึ่ง คุณหมายถึงลูกเขยของสมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายหรือเปล่า? 683 00:45:07,939 --> 00:45:09,826 ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 684 00:45:12,009 --> 00:45:12,806 ยุนฮัก. 685 00:45:14,617 --> 00:45:15,258 ฉัน... 686 00:45:17,243 --> 00:45:20,937 ...จะรับรองว่าจะไม่มีอีกต่อไป... 687 00:45:22,321 --> 00:45:24,107 ...ซึ่งทำให้คนรอบข้างเจ็บปวด 688 00:45:24,962 --> 00:45:25,790 ผู้หญิงคนนั้นเหรอ... 689 00:45:27,712 --> 00:45:29,779 ...คนที่สำคัญมากสำหรับคุณเหรอ? 690 00:45:35,314 --> 00:45:40,256 ฉันจะปกป้องเขาจากอันตราย 691 00:45:55,600 --> 00:45:58,672 แต่ต้องมีบางอย่างที่คุณสามารถทำได้ด้วยพลังของคุณ 692 00:45:59,701 --> 00:46:01,982 หากพบแล้วอย่าลังเลที่จะย้าย 693 00:46:03,303 --> 00:46:06,814 ฉันไม่สงสัยเลย ใช่ไหม ซองฮู? 694 00:46:26,272 --> 00:46:28,969 คุณอยากจะออกไปข้างนอกสักครู่ไหม? 695 00:46:35,421 --> 00:46:36,744 คุณสบายดีหรือเปล่า? 696 00:46:38,764 --> 00:46:39,947 ฉันสบายดี. 697 00:46:40,546 --> 00:46:42,716 แล้วคุณล่ะ 698 00:46:46,069 --> 00:46:50,591 หากสิ่งที่พี่ชายของคุณพูดเป็นความจริง นั่นไม่ได้หมายความว่าท่านอาจารย์และครอบครัวของฉัน... 699 00:46:51,311 --> 00:46:53,127 ...จะเป็นศัตรูกันเหรอ? 700 00:46:54,256 --> 00:46:55,646 แม้ว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นก็ตาม 701 00:46:56,171 --> 00:46:59,233 ไม่ต้องกังวล ฉันจะไม่แก้แค้นคุณ 702 00:47:00,975 --> 00:47:05,206 ถ้าเช่นนั้น ก็ไม่รับประกันว่าฉันจะชนะถ้าฉันชี้ดาบไปที่คุณ 703 00:47:10,021 --> 00:47:11,232 ฉันจำเรื่องนั้นได้! 704 00:47:13,124 --> 00:47:18,233 คนที่ตรวจบาดแผลของคุณในวันนั้นฉันเคยต่อสู้กับเขา 705 00:47:18,327 --> 00:47:19,296 เขาเป็นใคร? 706 00:47:20,038 --> 00:47:22,171 ฉันควรจะฆ่าผู้ชายคนนั้นไปตั้งนานแล้ว 707 00:47:22,600 --> 00:47:23,233 ยอ ฮวา 708 00:47:24,772 --> 00:47:28,195 น่าจะเป็นคังพิลจิก 709 00:47:30,100 --> 00:47:30,998 คุณแน่ใจไหม? 710 00:47:33,475 --> 00:47:36,116 ฉันจำได้ชัดเจนเพราะเขาใช้ดาบที่มีรูปร่างเป็นเอกลักษณ์ 711 00:47:36,514 --> 00:47:39,840 วันนั้นฉันไม่ได้คิดมากเพราะคุณเป็นลม 712 00:47:45,967 --> 00:47:47,081 เมื่อฉันเห็นดาบเล่มนั้น 713 00:47:47,366 --> 00:47:49,416 ฉันจำความเจ็บปวดจากอดีตได้ 714 00:47:51,635 --> 00:47:53,620 ฉันจะตรวจสอบสิ่งนี้ 715 00:47:54,909 --> 00:47:57,784 ไม่ ฉันต้องจับคังพิลจิกให้ได้ 716 00:47:59,674 --> 00:48:02,363 ถ้าคุณพูดอย่างนั้นฉันก็ยินดีจะยอมแพ้ 717 00:48:02,674 --> 00:48:04,832 เขามีความสัมพันธ์ที่ไม่ดีกับฉันมาก 718 00:48:05,104 --> 00:48:07,088 โปรดจัดการกับเขาอย่างคร่าวๆ 719 00:48:07,323 --> 00:48:08,339 ตกลง. 720 00:48:09,440 --> 00:48:11,939 หากเป็นกรณีนี้ ฉันจะลางาน 721 00:48:13,424 --> 00:48:14,541 ระวัง. 722 00:48:23,932 --> 00:48:25,052 ระวัง. 723 00:48:33,784 --> 00:48:36,870 ไปที่เมียงโดอินน์แล้วแอบพบว่า 724 00:48:37,096 --> 00:48:38,432 ผู้ชายชื่อจูจากไปหรือเปล่า 725 00:48:38,628 --> 00:48:39,833 ครับท่าน. 726 00:48:54,901 --> 00:48:57,128 พ่อพร้อมที่จะไปทำงานหรือยัง? 727 00:48:57,338 --> 00:48:58,151 ของ. 728 00:48:58,487 --> 00:49:02,158 มันคงจะยากสำหรับคุณที่จะดูแลบ้านคนเดียว 729 00:49:02,393 --> 00:49:03,390 ไม่เป็นไร. 730 00:49:04,628 --> 00:49:07,461 มีบางอย่างที่อยากจะบอกกับพ่อ 731 00:49:08,378 --> 00:49:09,396 พูด. 732 00:49:12,197 --> 00:49:14,656 เมื่อวานฉันได้รับข้อความแปลกๆนี้ 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,200 ถ้าอยากรู้เรื่องราว เกี่ยวกับพี่ชายของคุณ 734 00:49:24,380 --> 00:49:27,648 โปรดมาที่ประตู Soogu หลังจากผ่านไป 10 วันในช่วงเย็น 735 00:49:30,864 --> 00:49:32,686 คุณได้สิ่งนี้มาจากไหน? 736 00:49:33,614 --> 00:49:36,757 เมื่อคืนผมหยิบมันขึ้นมามันตกที่สนามหญ้าหลังตึก 737 00:49:38,810 --> 00:49:41,595 มีคนทำชั่วแน่นอน 738 00:49:42,770 --> 00:49:46,233 ให้ฉันดูว่าใครเป็นคนทำ 739 00:49:46,622 --> 00:49:48,001 อย่างไรก็ตาม ในกรณีที่ 740 00:49:48,278 --> 00:49:50,371 ฉันขอพบเขาโดยตรงได้ไหม? 741 00:49:50,513 --> 00:49:54,074 คุณเป็นม่าย คุณไม่สามารถมีส่วนร่วมในเรื่องประเภทนี้ได้ 742 00:49:54,317 --> 00:49:55,403 ยกโทษให้ฉัน. 743 00:49:56,106 --> 00:50:00,314 อย่างไรก็ตาม จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกเขาให้ข่าวเกี่ยวกับพี่ชายของฉันจริงๆ? 744 00:50:00,638 --> 00:50:02,082 ขอร้องล่ะพ่อ 745 00:50:05,435 --> 00:50:06,466 ตกลง. 746 00:50:07,247 --> 00:50:07,888 ฉันเข้าใจ. 747 00:50:08,341 --> 00:50:10,858 อย่างไรก็ตาม คุณไม่ควรกระทำการหุนหันพลันแล่น 748 00:50:11,464 --> 00:50:12,269 ตกลง. 749 00:50:25,257 --> 00:50:26,273 หัวหน้าฝ่ายกลาโหม. 750 00:50:27,453 --> 00:50:30,242 เกิดอะไรขึ้น เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ? 751 00:50:30,648 --> 00:50:32,390 ขออนุญาติสอบสวนครับ... 752 00:50:32,976 --> 00:50:34,531 - ...คดีคังพิลจิก - อะไร? 753 00:50:35,593 --> 00:50:36,382 คุณพูดอะไร? 754 00:50:37,726 --> 00:50:39,718 พิลจิกคือใคร? 755 00:50:45,520 --> 00:50:46,325 พระเจ้าของฉัน 756 00:50:47,036 --> 00:50:48,013 เอ้ย ยังไง... 757 00:50:48,278 --> 00:50:51,309 นายราชเลขามาที่นี่เพื่ออะไร? 758 00:50:51,334 --> 00:50:53,434 ฉันมาขอความช่วยเหลือจากคุณ 759 00:50:54,575 --> 00:50:56,937 ความช่วยเหลือจากฉัน? 760 00:51:02,059 --> 00:51:04,578 นี่เป็นภารกิจลับจากผู้นำด้านบน 761 00:51:05,579 --> 00:51:08,315 เป็นไปได้ไหมว่ามาจากพระองค์ท่าน? 762 00:51:09,450 --> 00:51:10,380 ถูกตัอง. 763 00:51:10,755 --> 00:51:12,763 - ฝ่าบาท... - กรุณาพูดหน่อยสิ! 764 00:51:13,114 --> 00:51:17,507 หากนี่คือคำสั่งของเขา ฉันก็พร้อมทำทุกอย่าง! 765 00:51:17,559 --> 00:51:19,326 เขาบอกให้คุณสอบสวนคัง พิลจิก 766 00:51:20,825 --> 00:51:22,098 พิลจิกคือใคร? 767 00:51:26,525 --> 00:51:28,207 เชื่อฉัน. 768 00:51:28,582 --> 00:51:32,858 ฉันจะค้นหาพฤติกรรมที่น่าสงสัยทั้งหมดและรายงานให้เขาทราบ 769 00:51:32,886 --> 00:51:37,144 ท่าน! ฉันนำเอกสารทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคังพิลจิกมา 770 00:51:45,474 --> 00:51:46,458 โปรดมาอีกครั้ง. 771 00:51:46,577 --> 00:51:47,444 ขอบคุณ. 772 00:51:48,241 --> 00:51:49,890 เฮ้คุณอยู่ตรงนั้น! 773 00:51:50,241 --> 00:51:51,249 อะไรที่คุณต้องการ? 774 00:51:51,991 --> 00:51:56,597 ฉันได้ยินมาว่าผู้ชายชื่อจูทำธุรกิจจากชิงที่นี่ 775 00:51:56,999 --> 00:51:58,311 ขวา? 776 00:51:58,702 --> 00:52:01,969 ฉันมีธุรกิจกับเขา เขาอยู่ข้างในเหรอ? 777 00:52:05,499 --> 00:52:06,406 ฉันไม่รู้จักเขา 778 00:52:06,955 --> 00:52:09,076 - ไม่มีใครชื่อนั้น - เป็นอย่างนั้นเหรอ? 779 00:52:11,202 --> 00:52:12,100 ไม่ฉันพูด! 780 00:52:12,171 --> 00:52:14,464 ฉันจะเข้าไปตรวจสอบ ดังนั้นหลีกทางให้ฉันหน่อย! 781 00:52:14,489 --> 00:52:15,204 พวกคุณเป็นใคร? 782 00:52:17,785 --> 00:52:19,316 ทำไมต้องมาวุ่นวายที่นี่? 783 00:52:20,720 --> 00:52:23,688 คุณหมายถึงอะไร เราแค่กำลังมองหาผู้คน 784 00:52:24,277 --> 00:52:26,401 - ไปไป! - ฉันได้ยินมาว่าเขาอยู่ที่นี่! 785 00:52:26,485 --> 00:52:28,698 ไม่มีคนแบบนี้! ไป! 786 00:52:29,282 --> 00:52:30,497 ไปไป! 787 00:52:31,164 --> 00:52:31,953 ก๊อต นิ่ม. 788 00:52:32,821 --> 00:52:34,048 คุณสามารถหยุดได้แล้ว 789 00:52:34,188 --> 00:52:36,570 มีหนี้มั้ย? 790 00:52:37,204 --> 00:52:38,839 เท่าไร? อะไรเยอะ? 791 00:52:38,969 --> 00:52:40,853 นี่ไม่ใช่เวลามาทำแบบนี้! 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,681 คุณต้องซ่อนตัวอย่างรวดเร็ว! 793 00:52:42,884 --> 00:52:43,712 ก๊อต นิ่ม. 794 00:52:44,407 --> 00:52:45,445 เศร้าโศก. 795 00:52:53,313 --> 00:52:54,821 ตอนนี้คุณจะทำอะไร? 796 00:52:55,092 --> 00:52:58,250 โดยเฉพาะ? ฉันเอาจดหมายไปแสดงให้พ่อดู 797 00:52:58,360 --> 00:52:59,899 ฉันต้องใส่ใจกับสถานการณ์ 798 00:52:59,923 --> 00:53:02,602 คุณเชื่อจริงๆเหรอว่านายซอกคือคนที่... 799 00:53:02,627 --> 00:53:03,764 ...วางแผนทั้งหมดนี้แล้วเหรอ? 800 00:53:08,751 --> 00:53:11,204 แม้ว่าพ่อจะวางแผนทรยศจริงๆ 801 00:53:11,704 --> 00:53:13,173 ฉันไม่สามารถทำอะไรได้ 802 00:53:14,079 --> 00:53:16,043 หากเขาถูกประหารเพราะการกระทำของเขา 803 00:53:16,423 --> 00:53:19,524 ฉันจะถูกประหารชีวิตด้วยไม่ใช่หรือ? 804 00:53:19,774 --> 00:53:21,048 ทำไมมาดามต้องเข้าไปยุ่งด้วย? 805 00:53:22,337 --> 00:53:23,547 มันเป็นกฎหมายอยู่แล้วในประเทศนี้ 806 00:53:23,767 --> 00:53:26,587 ถ้าลูกต้องชดใช้บาปของพ่อแม่ 807 00:53:27,626 --> 00:53:28,493 อย่างไรก็ตาม, 808 00:53:29,008 --> 00:53:30,712 ถ้าเขาเอาเปรียบฉันด้วยเหตุผลบางอย่าง... 809 00:53:31,345 --> 00:53:34,995 ...และทำร้ายน้องชายของฉัน นั่นคงเป็นอีกเรื่องหนึ่ง 810 00:53:36,969 --> 00:53:40,243 มาดาม เธอคงรู้ว่ามาดามดูน่ากลัวกว่า... 811 00:53:40,609 --> 00:53:42,227 ...เมื่อเทียบกับคุณซอกแล้ว 812 00:53:42,459 --> 00:53:44,571 แม้ว่าฉันจะกลายเป็นผีที่คอยหลอกหลอนเขา 813 00:53:44,899 --> 00:53:47,399 ฉันจะค้นพบความตั้งใจที่แท้จริงของพ่อฉันอย่างแน่นอน 814 00:54:09,767 --> 00:54:11,064 ใช่! 815 00:54:13,376 --> 00:54:15,002 ต้องไปจริงๆเหรอ? 816 00:54:16,594 --> 00:54:19,272 ฉันเดาว่าฉันจะก่อปัญหาถ้าฉันอยู่ที่นี่อีกต่อไป 817 00:54:20,993 --> 00:54:21,782 ก๊อต นิ่ม. 818 00:54:22,602 --> 00:54:23,977 ดูแล. 819 00:54:25,439 --> 00:54:26,321 คุณด้วย. 820 00:54:26,852 --> 00:54:28,281 มีจุดหมายปลายทางมั้ย? 821 00:54:28,650 --> 00:54:30,610 จะดีกว่าไหมถ้าคุยกับหัวหน้าพ่อค้า 822 00:54:30,642 --> 00:54:32,686 และหาวิธีชำระหนี้ของคุณ 823 00:54:32,868 --> 00:54:33,673 ในโลกนี้... 824 00:54:34,642 --> 00:54:37,591 ...มีปัญหาอีกมากที่ไม่สามารถแก้ไขได้ด้วยเงิน 825 00:54:38,790 --> 00:54:40,994 ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพบกันใหม่ 826 00:54:46,128 --> 00:54:47,054 โอ้ใช่. 827 00:54:50,564 --> 00:54:51,173 จนกระทั่งพบว่า. 828 00:54:53,001 --> 00:54:54,107 - จนกระทั่งพบว่า. - จนกระทั่งพบว่า. 829 00:54:58,314 --> 00:54:59,813 ใช่! 830 00:55:00,681 --> 00:55:01,615 ลาก่อน! 831 00:55:02,228 --> 00:55:03,681 ขอบคุณ! 832 00:55:04,137 --> 00:55:05,496 ขอบคุณ! 833 00:55:15,551 --> 00:55:18,949 สำนักงานป้องกันทุน 834 00:55:22,111 --> 00:55:25,245 อยู่ระหว่างการซ่อมแซม ห้ามเข้าโดยมีสัญลักษณ์ของหัวหน้าฝ่ายป้องกันทุนเป็นสิ่งต้องห้าม 835 00:55:27,004 --> 00:55:31,178 มีสิ่งน่าสงสัยมากกว่าหนึ่งหรือสองอย่างเกี่ยวกับยาเม็ดนี้ 836 00:55:32,602 --> 00:55:37,250 แต่ปัญหาคือดูกี่ครั้งก็ไม่มีวันจบสิ้น! 837 00:55:38,976 --> 00:55:40,853 นายดูนี่สิ! 838 00:55:40,947 --> 00:55:42,622 ไม่มีอะไรแปลกเหรอ? 839 00:55:45,923 --> 00:55:51,531 นี่ไม่ใช่รายการความโปรดปรานจากภรรยารัฐมนตรีกระทรวงการคลังที่พิลดูแลไม่ใช่หรือ? 840 00:55:51,777 --> 00:55:52,966 มีอะไรแปลกเกี่ยวกับเรื่องนี้? 841 00:55:54,359 --> 00:55:59,339 ปริมาณข้าวที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระราชทานให้เมื่อปีที่แล้วมีจำนวน 100,000 กระสอบ 842 00:55:59,708 --> 00:56:03,912 แต่ปริมาณข้าวที่ปล่อยจริงเหลือไม่ถึงหมื่นกระสอบ 843 00:56:04,088 --> 00:56:04,658 อะไร 844 00:56:05,099 --> 00:56:06,246 แล้วที่เหลือไปไหนล่ะ? 845 00:56:08,279 --> 00:56:11,184 ข้าวไม่มีตีน 846 00:56:12,446 --> 00:56:13,286 เศร้าโศก. 847 00:56:13,420 --> 00:56:15,622 ฉันได้กลิ่นบางอย่างผิดปกติ 848 00:56:17,826 --> 00:56:19,059 เจ้าหน้าที่พัคซูโฮ 849 00:56:20,701 --> 00:56:23,830 แม้จากสายตาที่ไม่ดีของฉัน นี่เป็นปัญหาร้ายแรง 850 00:56:25,102 --> 00:56:27,300 คุณมีแผนหรือไม่? 851 00:56:29,950 --> 00:56:30,904 แผนการ... 852 00:56:33,426 --> 00:56:34,875 ...เราต้องค้นหามันตอนนี้ 853 00:56:36,353 --> 00:56:38,879 เศร้าโศก. 854 00:56:41,132 --> 00:56:47,654 ฉันควรละทิ้งความฝันที่จะได้เลื่อนยศเข้าวังหรือไม่? 855 00:56:50,293 --> 00:56:51,591 พระเจ้าของฉัน 856 00:56:52,952 --> 00:56:56,263 คนที่คุณกำลังมองหาได้ออกไปแล้ว 857 00:56:56,755 --> 00:56:58,465 - ไปให้พ้น. - ดี. 858 00:57:05,350 --> 00:57:09,155 อย่างไรก็ตาม ในกรณีที่ฉันสามารถเป็นคนที่พบเขาโดยตรงได้หรือไม่? 859 00:57:12,663 --> 00:57:13,913 ยอ ฮวา 860 00:57:15,538 --> 00:57:19,152 คุณควรจะอยู่ในฐานะสมาชิกคนหนึ่งในครอบครัวของฉัน 861 00:57:20,100 --> 00:57:24,936 แม้ว่าเวลาจะผ่านไปนาน แต่เขาก็ยังคงไม่ลืมความเสียใจของเขา 862 00:57:44,319 --> 00:57:46,146 แม่ 863 00:57:47,616 --> 00:57:50,148 ฉันยังคงได้ยินคำพูดแบบนั้น 864 00:57:50,640 --> 00:57:53,820 ฉันควรทำอย่างไรกับเรื่องนี้จุง? 865 00:57:56,327 --> 00:57:56,968 แม่ 866 00:58:01,397 --> 00:58:02,436 จุง? 867 00:58:07,405 --> 00:58:08,381 จุง! 868 00:58:10,061 --> 00:58:11,038 จุง. 869 00:58:11,616 --> 00:58:12,939 แม่ยกโทษให้ฉัน 870 00:58:14,002 --> 00:58:17,143 ตอนนี้ลูกชายของคุณกลับมาแล้ว 871 00:58:19,778 --> 00:58:20,637 จุง... 872 00:58:21,292 --> 00:58:22,121 จุง... 873 00:58:24,153 --> 00:58:25,997 คุณคือลูกชายของฉันจุงจริงๆเหรอ? 874 00:58:27,307 --> 00:58:28,167 เศร้าใจ! 875 00:58:29,075 --> 00:58:31,426 เอ้ย ปรากฎว่าลูกชายของฉันยังมีชีวิตอยู่! 876 00:58:31,512 --> 00:58:32,364 จุง. 877 00:58:33,024 --> 00:58:34,297 จุง. 878 00:58:36,024 --> 00:58:36,775 จุง. 879 00:58:39,673 --> 00:58:40,446 จุง. 880 00:58:41,252 --> 00:58:41,986 อะไร... 881 00:58:42,479 --> 00:58:47,197 เกิดอะไรขึ้นกับคุณจุง? 882 00:58:50,190 --> 00:58:51,041 จุง. 883 00:58:56,533 --> 00:58:57,854 การเคลื่อนไหวได้เริ่มขึ้นแล้ว 884 00:59:10,383 --> 00:59:13,133 จู่ๆ ธุรกิจอะไรก็พาคุณมาที่นี่? 885 00:59:15,188 --> 00:59:18,055 ฉันมาที่นี่เพราะว่าฉันได้รับข้อความสำคัญจากผู้อาวุโส 886 00:59:18,929 --> 00:59:23,977 ดูเหมือนว่าคุณจะทำให้ผู้เฒ่าขุ่นเคืองจริงๆ 887 00:59:26,283 --> 00:59:27,236 ถูกแล้ว. 888 00:59:27,469 --> 00:59:29,883 จะดีกว่าไหมถ้าทุกอย่างถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพัง? 889 00:59:30,912 --> 00:59:31,545 ทำไม 890 00:59:32,173 --> 00:59:34,988 เขาสั่งให้คุณฆ่าฉันเพื่อปิดปากฉันเหรอ? 891 00:59:35,602 --> 00:59:38,548 ไม่ควรหาทางเอาตัวรอดเหรอ? 892 00:59:38,617 --> 00:59:40,997 คิดว่าฉันจะร้องขอชีวิตเหรอ... 893 00:59:41,149 --> 00:59:44,494 ...กับคนต่ำต้อยเช่นคุณเหรอ? 894 00:59:44,760 --> 00:59:47,658 พวกเขาบอกว่าการมีชีวิตอยู่แม้จะเต็มไปด้วยดินก็ยังดีกว่า 895 00:59:48,417 --> 00:59:53,183 บางทีอาจจะดีกว่าที่จะเลือกที่จะมีชีวิตอยู่แม้จะอยู่ในร่างกายที่ต่ำต้อยก็ตาม 896 00:59:53,644 --> 00:59:54,987 คุณไม่จำเป็นต้องพยายามเข้าใจฉัน 897 00:59:56,307 --> 00:59:57,737 ฉันไม่ต้องการความสงสารของคุณ 898 01:00:00,822 --> 01:00:03,149 ที่พูดแบบนี้เพราะเป็นห่วง... 899 01:00:03,714 --> 01:00:05,698 ...ถึงคุณที่เป็นพี่ชายของฉันด้วย 900 01:00:05,947 --> 01:00:07,525 กล้าดียังไง! 901 01:00:08,455 --> 01:00:12,125 คุณไม่สมควรที่จะเปรียบเทียบฉันกับคุณ! 902 01:00:23,784 --> 01:00:26,039 พ่อคุณกำลังมองหาฉันอยู่เหรอ? 903 01:00:26,893 --> 01:00:28,041 เข้ามา. 904 01:00:44,825 --> 01:00:46,893 เมื่อวานคุณอยู่ที่วัดใช่ไหม? 905 01:00:47,208 --> 01:00:47,997 ของ. 906 01:00:48,747 --> 01:00:51,919 อย่างไรก็ตาม พ่อกำลังตามหาฉันเพื่ออะไร? 907 01:00:52,488 --> 01:00:53,394 นั่งลง. 908 01:00:54,259 --> 01:00:54,947 ตกลงพ่อ 909 01:01:03,168 --> 01:01:07,092 บางทีฉันอาจไม่เข้าใจมารยาทของผู้หญิงจริงๆ 910 01:01:07,551 --> 01:01:11,253 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าคุณรับใช้ครอบครัวนี้ได้ดีแค่ไหน 911 01:01:12,268 --> 01:01:13,916 แม้แต่พระราชินีก็ยังเห็นคุณ 912 01:01:13,954 --> 01:01:19,259 เป็นสตรีมีคุณธรรมสมควรได้รับตำแหน่งเป็นสตรีศักดิ์สิทธิ์ 913 01:01:20,588 --> 01:01:22,768 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณแม่และพ่อ 914 01:01:28,071 --> 01:01:29,266 ด้วยเหตุนี้ 915 01:01:30,190 --> 01:01:33,807 ตอนนี้คุณต้องแสดงความขอบคุณ 916 01:01:42,470 --> 01:01:45,150 ฉันขอโทษคุณผู้หญิง 917 01:01:47,088 --> 01:01:48,244 ไปทันที! 918 01:01:49,593 --> 01:01:50,648 บางทีคุณ... 919 01:01:51,386 --> 01:01:54,994 ...สามารถใช้ชีวิตทั้งชีวิตของคุณในฐานะสุนัขที่เชื่อฟังที่ปรึกษาซอก 920 01:01:56,033 --> 01:01:57,697 แต่ฉันจะดำเนินชีวิตตามความปรารถนาของฉันเอง! 921 01:02:08,799 --> 01:02:12,572 ฉันแน่ใจแล้วว่าคุณไม่เคยคิดกับฉันเป็นน้องชาย 922 01:02:16,174 --> 01:02:19,686 เท่านี้ฉันก็โล่งใจแล้ว 923 01:02:30,521 --> 01:02:33,114 เตรียมประกอบพิธีไว้อาลัย 3 ปี ณ หลุมศพลูกชาย 924 01:02:48,581 --> 01:02:51,460 อัศวินดอกไม้ 925 01:02:52,187 --> 01:02:54,648 บทส่งท้าย 926 01:02:55,030 --> 01:02:56,122 ระวัง. 927 01:03:17,422 --> 01:03:19,245 นี่อะไรน่ะ? 928 01:03:19,758 --> 01:03:23,375 ไม่มีใครในครอบครัวนี้รู้ 929 01:03:23,500 --> 01:03:25,297 ไม่มีใครรู้ว่า? 930 01:03:25,461 --> 01:03:27,520 แล้วตอนนี้คุณบอกฉันหรือยัง? 931 01:03:29,651 --> 01:03:33,093 คือห้ามปาหินใส่บ้านคนอื่น 932 01:03:44,671 --> 01:03:45,429 นาง. 933 01:03:57,637 --> 01:04:00,954 วาลยู ดูเหมือนเขาจะขอโทษฉันนะ 934 01:04:01,695 --> 01:04:02,655 ทำไม 935 01:04:47,475 --> 01:04:49,731 ทันใดนั้นเขาก็บอกให้ฉัน ทำพิธีไว้ทุกข์สามปี 936 01:04:50,000 --> 01:04:51,129 ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องบังเอิญ, 937 01:04:51,154 --> 01:04:53,468 ถ้าคังพิลจิกพยายามจะฆ่า ภรรยารัฐมนตรีกระทรวงการคลัง 938 01:04:53,656 --> 01:04:57,053 สิ่งที่นายตำรวจและนายท่านทำนั้น เป็นอันตรายใช่ไหม? 939 01:04:57,227 --> 01:05:00,509 ค้นหาว่าใคร คือคนสวมหน้ากากทันที 940 01:05:00,549 --> 01:05:05,197 บางทีเราอาจจะคุยกัน เรื่อง การล่มสลายของพระราชินี 941 01:05:05,235 --> 01:05:09,674 ฉันลืมไปชั่วขณะว่า สมาชิกสภาแห่งรัฐฝ่ายซ้ายเป็น คนแบบไหน 942 01:05:09,775 --> 01:05:12,830 ฉันจะหาหลักฐานที่จะพิสูจน์อาชญากรรมของที่ปรึกษาซอกอย่างแน่นอน 943 01:05:13,455 --> 01:05:18,220 - แม่. - ลูกชายของฉันกลับมาอย่างปลอดภัยแล้ว 944 01:05:18,493 --> 01:05:20,055 ใครแม่พูด? 945 01:05:20,088 --> 01:05:22,392 จุง ลูกชายของฉัน 946 01:05:22,597 --> 01:05:23,597 ภรรยาของผม?