1 00:00:00,300 --> 00:00:00,993 NHỮNG NHÂN VẬT VÀ NỀN TẢNG XUẤT HIỆN TRONG Vở kịch này 2 00:00:01,018 --> 00:00:01,979 NÓ KHÔNG CÓ MỐI QUAN HỆ VỚI SỰ THẬT LỊCH SỬ VÀ CHỈ LÀ HƯỚNG DẪN. 3 00:00:11,460 --> 00:00:12,167 Thật đau buồn. 4 00:00:14,945 --> 00:00:15,718 Ối. 5 00:00:15,963 --> 00:00:17,737 Dù vai anh có đau. 6 00:00:17,982 --> 00:00:20,122 Bạn không cần phải tự làm điều đó. 7 00:00:20,520 --> 00:00:26,326 Có vẻ như ai đó đang lo lắng cho người phụ nữ đã mất nơi trú ẩn. 8 00:00:26,469 --> 00:00:27,584 Ối. 9 00:00:30,513 --> 00:00:34,173 Chính vì vậy những người quan tâm sẽ đến và tự làm. 10 00:00:35,803 --> 00:00:36,336 Ối. 11 00:00:37,212 --> 00:00:37,738 quý ngài 12 00:00:38,899 --> 00:00:40,107 Ít nhất hãy sử dụng cái này. 13 00:00:40,526 --> 00:00:41,199 Cái gì? 14 00:00:42,425 --> 00:00:44,852 Khi làm việc ở nơi có nhiều bụi 15 00:00:45,578 --> 00:00:47,165 ít nhất nên sử dụng cái này. 16 00:00:47,305 --> 00:00:51,525 Nếu không, bạn sẽ bị đau họng và cảm lạnh nặng. 17 00:00:51,821 --> 00:00:52,914 Đó là nó. 18 00:00:53,831 --> 00:00:54,783 Vì thế? 19 00:00:55,724 --> 00:00:56,923 Đó là nó. 20 00:01:06,658 --> 00:01:07,787 Đây là gì? 21 00:01:07,834 --> 00:01:10,162 Vậy thì sao? Không ai nhìn thấy. 22 00:01:11,021 --> 00:01:12,595 - Chúng ta về nhà thôi. - Cái gì? 23 00:01:12,888 --> 00:01:14,149 Trong khi làm việc... 24 00:01:14,416 --> 00:01:15,115 Bàn tay. 25 00:01:17,320 --> 00:01:19,846 ...bạn phải ở trong trạng thái thoải mái. 26 00:01:25,816 --> 00:01:27,376 Làm sao? 27 00:01:32,870 --> 00:01:35,803 Ừ, có vẻ cũng không tệ. 28 00:01:39,024 --> 00:01:40,607 Tôi sẽ dọn dẹp nơi này, 29 00:01:40,723 --> 00:01:44,297 và bạn tìm ra nơi bà già đang bị giam giữ. 30 00:01:44,905 --> 00:01:45,570 Tốt. 31 00:01:53,088 --> 00:01:55,775 Ối. 32 00:02:01,592 --> 00:02:02,556 Các bạn ơi, lúc đó... 33 00:02:03,125 --> 00:02:04,679 Còn gì nữa? 34 00:02:05,235 --> 00:02:07,095 - Một chiếc mặt nạ khác à? - ĐÚNG VẬY. 35 00:02:07,961 --> 00:02:12,203 Với điều dài đó, bạn trông quen quen. 36 00:02:12,814 --> 00:02:14,147 Bạn đã mang theo những gì? 37 00:02:14,442 --> 00:02:14,915 Đây là gạo. 38 00:02:14,962 --> 00:02:17,235 - Bạn điên à? - Đừng kể! 39 00:02:17,401 --> 00:02:18,428 Các cậu có ăn trộm nó không? 40 00:02:18,522 --> 00:02:20,054 Này này. 41 00:02:20,079 --> 00:02:24,276 Trông chúng ta có giống kẻ trộm không? 42 00:02:24,301 --> 00:02:24,730 Cái đó... 43 00:02:29,990 --> 00:02:30,764 Ối... 44 00:02:32,048 --> 00:02:35,088 Nói nhanh cho tôi biết, bạn lấy số gạo đó ở đâu? 45 00:02:35,288 --> 00:02:38,048 - Rất tiếc, chúng tôi không ăn trộm nó. - Vâng đúng. 46 00:02:38,096 --> 00:02:40,048 Những người đeo mặt nạ như bạn, 47 00:02:40,127 --> 00:02:42,387 đã cho chúng tôi ăn. 48 00:02:42,435 --> 00:02:43,477 - Mặt nạ? - Đúng. 49 00:02:45,205 --> 00:02:46,578 Bây giờ anh ấy ở đâu? 50 00:02:47,038 --> 00:02:47,705 Cái đó... 51 00:02:48,355 --> 00:02:48,928 Cái đó... 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,203 Đằng kia. 53 00:02:54,403 --> 00:02:54,923 Trời ơi. 54 00:02:55,163 --> 00:02:59,736 - Có vẻ như tình huống này... - Anh ấy không quen. 55 00:03:00,212 --> 00:03:01,216 Thu hút. 56 00:03:02,336 --> 00:03:03,056 Trời ơi. 57 00:03:13,743 --> 00:03:14,513 Dừng lại! 58 00:03:31,990 --> 00:03:34,704 Vì tôi đã bị bắt nên xin hãy để anh ấy đi. 59 00:03:36,577 --> 00:03:38,010 Tại sao bạn lại ở đây? 60 00:03:38,483 --> 00:03:39,586 Vậy thì, ngoại hình của bạn có vấn đề gì vậy? 61 00:03:40,520 --> 00:03:41,354 Bạn có đang trong mối quan hệ không? 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,113 - KHÔNG! - KHÔNG! 63 00:03:42,439 --> 00:03:44,411 Đừng làm phiền, đi đi. 64 00:03:45,233 --> 00:03:47,307 - Tôi đang giúp anh. - Ồn ào! 65 00:03:47,491 --> 00:03:48,745 Bạn không thấy thanh kiếm này sao? 66 00:03:48,789 --> 00:03:50,869 - Tôi thà bị bắt còn hơn... - Tôi sẽ đi. 67 00:03:51,114 --> 00:03:53,283 Tôi không cần các anh, giao đứa trẻ ra đây. 68 00:03:53,459 --> 00:03:55,275 Ý bạn là bạn sẽ tự nộp mình? 69 00:03:55,315 --> 00:03:58,761 - Nếu anh ta đến gần, mạng sống của anh ta sẽ... - Đó không phải việc của tôi. 70 00:03:58,869 --> 00:04:00,229 Bạn đang phóng đại. 71 00:04:00,500 --> 00:04:02,342 Nếu không có bạn thì chuyện này sẽ không xảy ra. 72 00:04:02,397 --> 00:04:03,783 Ồ tôi hiểu rồi. 73 00:04:03,851 --> 00:04:05,296 Vậy đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 74 00:04:05,921 --> 00:04:08,321 Hãy chiến đấu. 75 00:04:09,198 --> 00:04:10,557 Tại sao bạn lại để thanh kiếm của bạn bị lấy đi? 76 00:04:11,885 --> 00:04:14,358 Đừng lo lắng, tôi sẽ trả lại nó. 77 00:04:14,499 --> 00:04:14,788 Tốt. 78 00:04:20,852 --> 00:04:22,732 Ối, ôi. 79 00:04:25,065 --> 00:04:25,836 Chào! 80 00:04:28,151 --> 00:04:28,970 Biến đi. 81 00:04:29,244 --> 00:04:29,877 Thật đau buồn! 82 00:04:38,454 --> 00:04:41,594 Hãy nhanh chóng đến quán trọ Myungdo và nói rằng bạn đã nhận được sự giúp đỡ từ chúng tôi. 83 00:04:41,720 --> 00:04:42,537 Được rồi. 84 00:04:54,928 --> 00:04:56,268 Tôi là đối thủ của bạn. 85 00:04:59,584 --> 00:05:02,375 Ông Soo Hồ! Quý ngài! 86 00:05:02,894 --> 00:05:04,623 - Các thành viên Phòng thủ Thủ đô đã đến. - Đi nào. 87 00:05:04,648 --> 00:05:05,777 Quý ngài! 88 00:05:14,338 --> 00:05:15,237 Ối. 89 00:05:27,105 --> 00:05:27,705 Không may. 90 00:05:48,555 --> 00:05:51,688 Những kẻ đáng bị bắt chính là bọn chúng, tại sao cậu lại đuổi theo tôi? 91 00:05:53,789 --> 00:05:55,596 Tôi biết họ đến từ đâu. 92 00:05:56,371 --> 00:05:58,370 - Nhưng không phải bạn. - Bạn hỏi tại sao? 93 00:05:58,631 --> 00:06:01,985 - Mặc dù cậu đã nhìn thấy nó suốt thời gian qua. - Nhưng thực ra tại sao... 94 00:06:02,724 --> 00:06:04,023 Bạn đang làm gì thế? 95 00:06:05,650 --> 00:06:06,983 hãy để tôi đi! 96 00:06:07,411 --> 00:06:08,670 Buông tay tôi ra! 97 00:06:24,913 --> 00:06:25,871 Đủ rôi. 98 00:06:28,996 --> 00:06:30,925 - Bạn điên à? - Tôi tò mò. 99 00:06:31,337 --> 00:06:36,277 Thực ra trước mặt sĩ quan ai mà dũng cảm như vậy. 100 00:06:36,756 --> 00:06:39,749 Cho dù bạn có sự hỗ trợ mạnh mẽ, 101 00:06:40,533 --> 00:06:45,071 hay những quan chức cấp cao thậm chí không sợ sĩ quan… 102 00:06:45,621 --> 00:06:51,608 KNIGHT FLOWER TẬP 4 MỌI NGƯỜI CÓ BÍ MẬT 103 00:06:51,646 --> 00:06:53,392 Quý ngài! Quý ngài! 104 00:06:53,880 --> 00:06:54,400 Trời ơi. 105 00:06:55,674 --> 00:06:57,517 Quý ngài! Không có gì? 106 00:06:59,219 --> 00:06:59,750 Cái gì? 107 00:07:01,167 --> 00:07:02,084 MẶT NẠ Mặt nạ? 108 00:07:02,722 --> 00:07:03,791 TRĂNG TRĂNG Trăng tròn? 109 00:07:04,786 --> 00:07:06,326 ANH HÙNG HUYỀN THOẠI Anh hùng huyền thoại? 110 00:07:07,398 --> 00:07:09,971 Nhân viên văn phòng! Anh ấy là anh hùng của truyền thuyết. 111 00:07:10,826 --> 00:07:12,765 Bi Chân! Aduh! 112 00:07:14,154 --> 00:07:16,118 Vết thương ở vai của tôi ngày càng nặng hơn. 113 00:07:16,211 --> 00:07:17,811 Đó không phải là điều quan trọng bây giờ. 114 00:07:18,285 --> 00:07:19,931 Anh ấy là anh hùng huyền thoại của chúng tôi. 115 00:07:21,371 --> 00:07:22,644 Ý anh là gì? 116 00:07:22,875 --> 00:07:24,965 Đã không có một ai ở trong tầm nhìn. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,814 Tôi thấy nó rõ ràng. Bạn không thấy nó sao? 118 00:07:29,423 --> 00:07:30,963 -Bi Chan. - Ừ? 119 00:07:31,794 --> 00:07:34,494 Vì cơ thể tôi không khỏe nên hãy đi thôi. 120 00:07:35,170 --> 00:07:35,772 Được rồi. 121 00:07:37,010 --> 00:07:37,816 Ối. 122 00:07:38,341 --> 00:07:39,129 Ối. 123 00:07:39,602 --> 00:07:41,428 Bạn thực sự không nhìn thấy nó? 124 00:07:41,811 --> 00:07:43,491 Ừ, đi nhanh thôi. 125 00:07:43,717 --> 00:07:45,464 Nhưng tôi đã nhìn thấy anh ấy rất rõ ràng. 126 00:07:45,565 --> 00:07:46,085 Ối. 127 00:07:54,660 --> 00:07:56,593 - Yeon Sun. - Cái gì? 128 00:07:57,955 --> 00:08:01,828 Tại sao người của Kang Pil Jik lại muốn bắt đứa trẻ? 129 00:08:02,925 --> 00:08:05,525 Mặc dù anh ấy không có người cha như Kkot Nim. 130 00:08:05,885 --> 00:08:08,417 Không đời nào họ cho nó ăn và chăm sóc nó, 131 00:08:08,442 --> 00:08:10,791 giống như bà đã làm với tôi. 132 00:08:11,216 --> 00:08:11,919 Vì thế? 133 00:08:13,577 --> 00:08:16,348 Nếu không có bà thì tôi cũng đã bị bắt rồi 134 00:08:16,373 --> 00:08:18,867 và được bán bởi những người như họ. 135 00:08:19,425 --> 00:08:20,813 Không ai biết. 136 00:08:21,859 --> 00:08:25,459 Sẽ không có gì lạ nếu có người chết ở đây. 137 00:08:26,116 --> 00:08:28,616 Hoặc chỉ cần bỏ chạy nếu cuộc sống cảm thấy khó khăn. 138 00:08:29,472 --> 00:08:31,538 Cuộc sống thấp kém. 139 00:08:32,583 --> 00:08:36,263 Cứu người thực sự là một điều tốt. 140 00:08:38,693 --> 00:08:40,706 Anh nói họ là người của Kang Pil Jik. 141 00:08:41,032 --> 00:08:43,752 Bạn quên rằng họ muốn giết Trưởng thương gia à? 142 00:08:43,777 --> 00:08:45,309 Không có cách nào tôi có thể quên nó. 143 00:08:45,659 --> 00:08:48,706 Tôi tức giận vì họ vẫn lảng vảng xung quanh. 144 00:08:48,845 --> 00:08:51,171 Những người đó sẽ không cảm thấy tội lỗi ngay cả khi họ giết người. 145 00:08:51,627 --> 00:08:53,554 Không có ích gì thưa bà khi đối phó với họ. 146 00:08:53,594 --> 00:08:56,880 Lẽ ra tôi nên giết hết bọn chúng để không phải đối đầu với chúng nữa. 147 00:08:57,203 --> 00:08:58,823 Họ đều mang theo kiếm. 148 00:08:58,848 --> 00:09:00,778 Xin hãy cứu tôi, làm ơn. 149 00:09:00,825 --> 00:09:03,992 Anh ấy nói thế giới rất hẹp. 150 00:09:04,407 --> 00:09:05,933 Đồ ngốc. 151 00:09:06,138 --> 00:09:07,580 Họ có biết bà không? 152 00:09:12,429 --> 00:09:15,822 Quan chức cấp cao thậm chí không sợ sĩ quan. 153 00:09:16,625 --> 00:09:18,158 Không thể nào. 154 00:09:18,663 --> 00:09:19,475 Ối. 155 00:09:19,792 --> 00:09:21,257 Không có cách nào anh ấy biết tôi. 156 00:09:21,284 --> 00:09:24,357 Bây giờ họ chắc chắn sẽ tìm và bắt được bạn. 157 00:09:24,558 --> 00:09:27,391 Bạn thực sự phải cẩn thận. 158 00:09:27,608 --> 00:09:28,422 Bạn biết đấy, phải không? 159 00:09:29,377 --> 00:09:31,137 Tôi sẽ rất cẩn thận. 160 00:09:32,631 --> 00:09:34,512 Hãy thử đến Myungdo Inn. 161 00:09:34,627 --> 00:09:36,409 Kiểm tra xem bà và trẻ có ổn không. 162 00:09:36,904 --> 00:09:37,543 Được rồi. 163 00:09:41,062 --> 00:09:45,102 Thưa bà, xin mời bà đến tòa nhà chính ngay lập tức. 164 00:09:46,805 --> 00:09:48,032 Người đó đã đến. 165 00:09:48,794 --> 00:09:49,978 Mẹ chồng. 166 00:09:50,207 --> 00:09:52,654 Đừng lo lắng. Chỉ có trái tim sẽ đau. 167 00:09:54,193 --> 00:09:57,760 - Yeon Sun. - Hơn nữa, những lời luyên thuyên của anh ấy cũng không quan trọng. 168 00:09:59,507 --> 00:10:00,884 Bạn là người nghịch ngợm nhất. 169 00:10:06,381 --> 00:10:08,037 Mẹ gọi cho tôi à? 170 00:10:09,201 --> 00:10:13,801 Vừa rồi Bộ trưởng Bộ Tài chính đã gửi cho bạn một món quà lớn. 171 00:10:13,904 --> 00:10:14,964 Cho tôi? 172 00:10:17,216 --> 00:10:21,389 Đây là Naehun do chính Thái hậu viết. 173 00:10:21,421 --> 00:10:23,139 CẨM NANG NAEHUN DÀNH CHO NỮ 174 00:10:24,926 --> 00:10:28,540 - Cảm ơn. - Chỉ thế thôi à? 175 00:10:29,137 --> 00:10:32,023 Bạn nhận được cơ nghiệp được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, 176 00:10:32,163 --> 00:10:35,889 Đây chắc chắn là niềm vinh dự và tự hào của gia đình chúng tôi. 177 00:10:36,147 --> 00:10:39,769 Con vui vì mẹ vui. 178 00:10:41,460 --> 00:10:43,580 Ngay cả đối với một người phụ nữ thuần khiết... 179 00:10:45,153 --> 00:10:45,963 Ối. 180 00:10:46,779 --> 00:10:49,803 Sẽ không tốt nếu chúng ta nói điều này trước. 181 00:10:50,437 --> 00:10:54,226 Chỉ có một điều đáng tiếc là ngày hôm qua. 182 00:11:00,634 --> 00:11:02,071 Tại sao bạn chỉ đứng đó? 183 00:11:02,466 --> 00:11:04,831 Chúng ta đang đi đâu vậy? 184 00:11:05,365 --> 00:11:06,185 KHÔNG. 185 00:11:06,707 --> 00:11:09,140 Đăng nhập đầu tiên. 186 00:11:11,090 --> 00:11:13,963 Cái gì? Anh ta đến và mang theo đứa trẻ? 187 00:11:15,208 --> 00:11:17,802 Chính anh ta là người đã gây rắc rối ở quán trọ lúc đó. 188 00:11:17,920 --> 00:11:22,860 Có vẻ như anh ấy chính là người đã cứu Jang So Woon bảy năm trước. 189 00:11:22,924 --> 00:11:23,610 Cái gì? 190 00:11:24,054 --> 00:11:25,647 - Anh ấy là người đó à? - Chính xác. 191 00:11:26,082 --> 00:11:28,250 Hơn nữa còn có một người kỳ lạ. 192 00:11:29,015 --> 00:11:30,995 Thế nên tôi không thể bắt được đứa trẻ. 193 00:11:31,253 --> 00:11:34,206 Bạn không thể bắt giữ đứa trẻ và người đó. 194 00:11:34,297 --> 00:11:36,137 - Tha thứ cho tôi. - Tha thứ cho bạn? 195 00:11:36,246 --> 00:11:38,866 Mặc dù bạn biết tôi thực sự ghét nó. 196 00:11:39,281 --> 00:11:41,847 Lẽ ra anh nên giết hắn trước. 197 00:11:41,918 --> 00:11:44,072 - Tha thứ cho tôi. - Một lần nữa! 198 00:11:44,296 --> 00:11:49,302 Nếu tôi nghe lại những lời đó, tôi sẽ giết bạn bằng chiếc quạt này. 199 00:11:49,426 --> 00:11:51,011 Tôi có tội, thưa ngài. 200 00:11:51,771 --> 00:11:53,424 Mỗi khi bạn mắc lỗi, 201 00:11:53,774 --> 00:11:56,831 lặp đi lặp lại, 202 00:11:59,271 --> 00:12:04,280 Tôi nhớ khi tôi cho bạn đồ ăn ở thời Bách Tế. 203 00:12:05,275 --> 00:12:08,201 Và khi tôi nghĩ về nó lần nữa, 204 00:12:09,946 --> 00:12:11,372 Tôi kiềm chế bản thân. 205 00:12:11,571 --> 00:12:12,532 Quý ngài! 206 00:12:14,258 --> 00:12:16,138 Nhanh chóng bắt giữ người đeo mặt nạ. 207 00:12:16,269 --> 00:12:16,949 Tốt! 208 00:12:38,266 --> 00:12:40,452 Tôi đã bảo cậu đừng xuất hiện trước mặt tôi mà. 209 00:12:40,833 --> 00:12:42,805 Tôi đến vì anh bảo tôi mang anh ấy về. 210 00:12:43,438 --> 00:12:44,589 hãy để tôi đi 211 00:13:01,565 --> 00:13:02,538 quý ngài 212 00:13:03,152 --> 00:13:05,678 Vừa có tin đồn mới. 213 00:13:12,946 --> 00:13:13,973 ... HOA TRONG NGÀY 214 00:13:14,787 --> 00:13:18,400 Hai trường hợp tử vong đã được xác nhận ở Kyungsang-do. 215 00:13:18,590 --> 00:13:21,363 Hiện tung tích của 3 người này vẫn chưa được xác định. 216 00:13:21,429 --> 00:13:24,716 Jeon Hae Joon, Pyo Hyun Woong, Cho Sung Hoo 217 00:13:31,780 --> 00:13:33,773 Hãy yêu cầu phần tiếp theo ngay lập tức. 218 00:13:33,800 --> 00:13:34,960 Vâng thưa ngài. 219 00:13:36,184 --> 00:13:37,630 Hãy thử sử dụng nó. 220 00:13:39,366 --> 00:13:40,512 Cứ thử đi, thử đi. 221 00:13:43,450 --> 00:13:46,803 Mặc dù mặc quần áo nam vẫn an toàn hơn đeo khẩu trang. 222 00:13:53,763 --> 00:13:55,695 - Nó giá bao nhiêu? - Một nyang . 223 00:13:55,761 --> 00:13:57,846 - Thế còn chuyện đó thì sao? - Đó cũng là một nyang . 224 00:13:58,864 --> 00:14:01,011 - Cái này thì sao? - Bạn đã chọn cái đắt tiền. 225 00:14:07,731 --> 00:14:10,082 Có vẻ như bạn đang muốn tặng quà cho người yêu? 226 00:14:11,350 --> 00:14:13,590 Nó có nghĩa là gì? Tôi không có người yêu. 227 00:14:13,773 --> 00:14:16,586 Nếu không, chỉ cần nói không. Nó không cần phải nghiêm trọng đến thế. 228 00:14:16,689 --> 00:14:18,357 Tôi bị như vậy là do bạn đột nhiên hỏi. 229 00:14:18,602 --> 00:14:21,794 Vậy bạn muốn mua nó cho ai? 230 00:14:22,468 --> 00:14:24,095 À cái đấy thì... 231 00:14:25,870 --> 00:14:26,603 Cho tôi. 232 00:14:28,637 --> 00:14:30,836 Nhân tiện, Sư phụ đang làm gì ở đây vậy? 233 00:14:31,546 --> 00:14:34,434 Mình cũng đang tính mua mũ. 234 00:14:35,755 --> 00:14:39,555 Chúng ta gặp nhau thường xuyên nên có lẽ bây giờ chúng ta nên làm quen nhau. 235 00:14:40,141 --> 00:14:42,214 Tên tôi là Park Yoon Hak. 236 00:14:43,337 --> 00:14:44,874 Được rồi, tôi hiểu. 237 00:14:46,825 --> 00:14:47,386 Chờ đợi. 238 00:14:49,257 --> 00:14:50,748 Tại sao bạn vừa rời đi? 239 00:14:54,945 --> 00:14:58,998 Bạn cũng hỏi tên tôi à? 240 00:14:59,948 --> 00:15:03,115 Ở đây có ai khác ngoài anh không? 241 00:15:07,499 --> 00:15:09,095 Tên tôi là Yeon Sun. 242 00:15:09,709 --> 00:15:11,075 Lee Yeon Sun. 243 00:15:13,630 --> 00:15:14,266 Được rồi. 244 00:15:18,385 --> 00:15:20,445 Hãy để tôi xem. 245 00:15:23,866 --> 00:15:27,299 Điều này phù hợp với bạn. 246 00:15:30,577 --> 00:15:31,508 Hẹn gặp lại. 247 00:15:42,539 --> 00:15:45,019 Tôi không thể tin là bạn đã tìm thấy nó. 248 00:15:45,435 --> 00:15:47,882 Tôi không nghi ngờ gì về bạn cả. 249 00:15:52,052 --> 00:15:54,003 Sau khi bức tranh của tôi biến mất, 250 00:15:54,536 --> 00:15:58,347 Tôi không có cảm giác thèm ăn vì tôi quá khó chịu. 251 00:15:59,923 --> 00:16:01,327 Bạn có thấy không, 252 00:16:01,599 --> 00:16:02,493 rằng tôi đang giảm cân? 253 00:16:04,778 --> 00:16:06,004 Tôi tìm thấy bức tranh... 254 00:16:06,029 --> 00:16:09,202 Bạn đã bắt được kẻ phiền phức đó chưa? 255 00:16:09,761 --> 00:16:13,067 Tôi không thể bắt được thủ phạm. 256 00:16:13,811 --> 00:16:14,404 Cái gì? 257 00:16:15,520 --> 00:16:16,531 Ý anh là gì? 258 00:16:18,131 --> 00:16:20,331 Sau đó, sau khi tôi tìm thấy bức tranh, 259 00:16:20,565 --> 00:16:22,531 có vàng bị đánh cắp ở một trong những rào cản. 260 00:16:22,648 --> 00:16:24,075 Cái gì? Ối. 261 00:16:25,056 --> 00:16:26,716 Kiểm tra thùng chứa này. 262 00:16:27,386 --> 00:16:28,587 Bạn có biết cái này đắt thế nào không? 263 00:16:29,416 --> 00:16:32,536 Đây là một bức tranh không được có bất kỳ vết bẩn hay khuyết điểm nào. 264 00:16:32,709 --> 00:16:33,552 KHÔNG! 265 00:16:33,860 --> 00:16:35,993 Rào cản này, rào cản này. 266 00:16:36,308 --> 00:16:39,015 Nó được làm từ cây Paulownia hàng trăm năm tuổi. 267 00:16:39,220 --> 00:16:39,992 Làm sao? 268 00:16:40,258 --> 00:16:41,352 Còn cái này thì sao? 269 00:16:43,020 --> 00:16:44,000 Tha thứ cho tôi. 270 00:16:44,901 --> 00:16:45,980 Tôi không quan tâm. 271 00:16:46,388 --> 00:16:48,518 - Anh phải chịu trách nhiệm. - Cái gì? 272 00:16:49,145 --> 00:16:51,331 Bạn không thể bắt được thủ phạm và phá hỏng chuyện này. 273 00:16:51,513 --> 00:16:52,893 Vì thế bạn phải chịu trách nhiệm. 274 00:16:52,959 --> 00:16:54,364 - Nhưng... - Nhanh lên! 275 00:16:55,189 --> 00:16:57,104 Nếu bạn không thay thế nó bằng cái tương tự, 276 00:16:57,357 --> 00:16:59,330 Tôi sẽ không im lặng. 277 00:16:59,777 --> 00:17:01,398 Bạn hiểu? Thật đau buồn. 278 00:17:02,051 --> 00:17:02,811 Trời ơi. 279 00:17:06,091 --> 00:17:07,938 Hãy thử một lần nữa. 280 00:17:13,583 --> 00:17:16,845 Không, nó không hoạt động như vậy. 281 00:17:17,187 --> 00:17:19,841 Chậm rãi như cánh bướm. 282 00:17:23,884 --> 00:17:25,470 Không không. 283 00:17:25,495 --> 00:17:27,768 Đừng vung tay như vậy. 284 00:17:27,846 --> 00:17:31,732 Chậm rãi như tuyết rơi chậm rãi. 285 00:17:34,123 --> 00:17:38,603 Không, bạn không thể đặt chân xuống như thế được. 286 00:17:38,708 --> 00:17:42,386 Không, nó không hoạt động như vậy. 287 00:17:42,473 --> 00:17:45,120 Chậm rãi như cánh bướm. 288 00:17:48,651 --> 00:17:52,091 Không, không bước đi một cách dũng cảm như vậy. 289 00:17:54,159 --> 00:17:57,545 Đúng vậy. Bỏ tay xuống. 290 00:17:57,644 --> 00:17:59,530 Nhìn lên trời. 291 00:17:59,588 --> 00:18:01,301 Không không. 292 00:18:04,885 --> 00:18:06,518 Thật đau buồn. 293 00:18:08,429 --> 00:18:12,767 Bạn điên à? Tại sao bạn không thể làm điều đó? 294 00:18:12,931 --> 00:18:13,826 Lại! 295 00:18:18,500 --> 00:18:20,460 Bạn đang làm gì thế? 296 00:18:22,887 --> 00:18:25,001 Ông đã đến chưa, thưa ông? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,360 Tại sao bạn lại đợi đến muộn thế này? 298 00:18:28,508 --> 00:18:30,061 Nào, chúng ta hãy đi vào. 299 00:18:30,094 --> 00:18:31,721 Chào mừng bố. 300 00:18:32,042 --> 00:18:33,321 Vâng, bạn... 301 00:18:41,045 --> 00:18:41,671 Bố 302 00:18:41,760 --> 00:18:44,300 Tại sao bạn lại xuất hiện từ đó? 303 00:18:44,805 --> 00:18:49,261 Cô ấy sẽ là hình mẫu cho mọi phụ nữ. 304 00:18:49,776 --> 00:18:55,410 Tôi dạy anh ấy đi xuống một cách duyên dáng, chậm rãi và đẹp mắt. 305 00:19:00,275 --> 00:19:01,696 Ồ, tôi hiểu rồi. 306 00:19:07,123 --> 00:19:10,109 Tuy nhiên, không phải bây giờ đã khuya rồi sao? 307 00:19:10,134 --> 00:19:14,120 Chỉ cần đến đây hôm nay và tiếp tục vào ngày mai. 308 00:19:14,630 --> 00:19:16,876 Được rồi, được rồi. 309 00:19:18,786 --> 00:19:20,659 Chỉ cần đến đây và nghỉ ngơi. 310 00:19:20,768 --> 00:19:22,374 Được thôi mẹ. 311 00:19:22,671 --> 00:19:24,224 - Mời vào. - Cố lên. 312 00:19:41,243 --> 00:19:42,304 quý ngài 313 00:19:43,129 --> 00:19:47,753 Thái hậu trao Naehun cho Yeo Hwa. 314 00:19:49,994 --> 00:19:51,924 NAEHUN Đây là vật phẩm. 315 00:19:52,440 --> 00:19:57,991 Nhờ Yeo Hwa mà cuối cùng tôi cũng có điều muốn truyền đạt đến tổ tiên. 316 00:19:59,398 --> 00:20:01,456 Rất tốt. 317 00:20:02,046 --> 00:20:03,068 Tuy nhiên, 318 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 Có thực sự là vì Yeo Hwa? 319 00:20:07,800 --> 00:20:11,930 Đó là nhờ bạn đã dạy anh ấy tốt. 320 00:20:13,900 --> 00:20:17,214 Mang theo một đứa trẻ từ một gia đình nghèo, 321 00:20:17,361 --> 00:20:19,852 sau đó dạy nó từ đầu đến cuối, 322 00:20:20,272 --> 00:20:21,845 bạn đã không làm điều đó phải không? 323 00:20:22,020 --> 00:20:23,927 - Quý ngài. - Đúng. 324 00:20:31,462 --> 00:20:33,035 Đây không phải là một quả táo sao? 325 00:20:33,204 --> 00:20:36,335 Đây là quả táo được tặng cho Hoàng thân ở Cheongsong. 326 00:20:38,122 --> 00:20:41,195 Tôi nhớ bạn thích táo, 327 00:20:45,371 --> 00:20:47,557 nên tôi đã bí mật lấy một cái. 328 00:20:47,582 --> 00:20:48,128 Trời ơi. 329 00:20:53,887 --> 00:20:56,154 Tôi không biết cái nào là táo. 330 00:20:56,504 --> 00:20:57,561 Trời ơi. 331 00:21:10,194 --> 00:21:13,838 CON TRAI SEOK JI SUNG, CHỒNG CỦA YEO HWA Tất cả là do anh. 332 00:21:26,266 --> 00:21:27,586 Bà. 333 00:21:27,861 --> 00:21:28,551 Ối. 334 00:21:29,221 --> 00:21:34,861 Trời ạ, bạn có biết hôm nay tôi đã lên xuống tàu bao nhiêu lần không? 335 00:21:35,324 --> 00:21:39,512 Từ ngày đến đêm. Chúa ơi, bụng tôi đau quá. 336 00:21:39,698 --> 00:21:42,201 Duỗi thẳng chân ra, tôi sẽ xoa bóp cho. 337 00:21:42,551 --> 00:21:43,782 Bạn đã tới Myungdo Inn chưa? 338 00:21:45,059 --> 00:21:47,773 Bà và cháu bé đều trong tình trạng an toàn 339 00:21:48,760 --> 00:21:50,722 nhưng tôi đã nghe được một câu chuyện kỳ ​​lạ trước khi rời đi. 340 00:21:51,287 --> 00:21:52,615 Ý anh là gì? 341 00:21:53,237 --> 00:21:55,574 Tôi sẽ kể chi tiết cho bạn sau. 342 00:21:55,699 --> 00:21:56,754 Đợi nó. 343 00:21:57,654 --> 00:21:59,115 Tôi sẽ tiếp cận anh ấy ngay bây giờ. 344 00:21:59,161 --> 00:22:00,225 Bạn đi bây giơ a? 345 00:22:00,250 --> 00:22:01,092 - Ối. - Ối. 346 00:22:03,174 --> 00:22:04,846 Tôi sẽ đợi bao lâu? 347 00:22:05,401 --> 00:22:06,885 Tôi biết bạn sẽ như thế này. 348 00:22:07,284 --> 00:22:09,812 Thế nên tôi đã chuẩn bị thứ gì đó cho cậu cưỡi. 349 00:22:10,508 --> 00:22:11,704 Đó là cái gì vậy? 350 00:22:12,797 --> 00:22:15,594 Bạn không thể chạy vì chân bạn bị đau. 351 00:22:18,551 --> 00:22:19,204 Cái gì? 352 00:22:31,751 --> 00:22:34,133 Có vẻ như bạn vẫn đang hờn dỗi như vậy. 353 00:22:34,253 --> 00:22:35,628 Bạn vẫn còn giận à? 354 00:22:37,135 --> 00:22:38,774 Dù sao, điều này thật kỳ lạ. 355 00:22:38,899 --> 00:22:40,001 Ý anh là gì? 356 00:22:41,392 --> 00:22:42,939 Đây là về người anh hùng huyền thoại của chúng tôi. 357 00:22:44,610 --> 00:22:45,825 Các bạn biết nhau phải không? 358 00:22:46,493 --> 00:22:47,985 Trời ạ, cái quái gì vậy. 359 00:22:48,527 --> 00:22:49,613 KHÔNG. 360 00:22:49,665 --> 00:22:52,204 Bức tranh hắn đánh cắp có thể nằm trong tay bạn. 361 00:22:52,243 --> 00:22:53,439 Tương tự với sự việc ngày hôm qua. 362 00:22:56,104 --> 00:22:58,050 Hãy nói thật với tôi nhé. 363 00:22:59,985 --> 00:23:01,039 Bi Chấn. 364 00:23:03,430 --> 00:23:06,336 Bạn có biết ở đâu bán khung ảnh... 365 00:23:06,594 --> 00:23:07,727 ...từ cây Paulownia? 366 00:23:07,789 --> 00:23:09,196 Đừng chuyển hướng cuộc trò chuyện! 367 00:23:09,221 --> 00:23:13,989 Bởi vì tôi nghĩ Anh hùng huyền thoại đã lấy khung tranh của Bộ trưởng Bộ Tài chính. 368 00:23:14,794 --> 00:23:17,236 Nếu bạn để ý, chúng ta phải nắm bắt và... 369 00:23:17,261 --> 00:23:18,198 Chỗ ở Myungdo! 370 00:23:34,502 --> 00:23:35,819 Yeon Sun, 371 00:23:36,007 --> 00:23:39,538 nhờ tôi chuẩn bị một chiếc xe đẩy cho bà Yeo Hwa đi. 372 00:23:40,413 --> 00:23:42,194 Nhưng, yêu cầu tôi rời khỏi bao tải. 373 00:23:42,242 --> 00:23:44,335 Đừng bao giờ kể chuyện này với bất cứ ai khác. 374 00:23:44,360 --> 00:23:45,062 Tốt. 375 00:23:47,529 --> 00:23:48,654 Chúng ta gần đến rồi. 376 00:23:49,279 --> 00:23:50,904 Hãy giữ lâu hơn một chút nếu bạn cảm thấy không thoải mái. 377 00:23:50,943 --> 00:23:53,334 KHÔNG. Tôi rất thoải mái. 378 00:23:55,212 --> 00:23:57,594 Như nằm trên mây. 379 00:24:05,232 --> 00:24:07,070 Thật đau buồn. Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của bạn. 380 00:24:07,109 --> 00:24:08,547 - Hẹn gặp lại. - Đúng. 381 00:24:11,213 --> 00:24:12,199 Hãy đến lần nữa. 382 00:24:22,562 --> 00:24:24,444 Chỗ ở MYUNGDO 383 00:24:27,314 --> 00:24:28,020 Trời ơi. 384 00:24:28,114 --> 00:24:28,674 Ở đâu? 385 00:24:29,247 --> 00:24:30,040 Đây. 386 00:24:32,197 --> 00:24:33,143 Thật đau buồn. 387 00:24:34,830 --> 00:24:36,010 Ôi chao, đôi chân của tôi. 388 00:24:43,816 --> 00:24:44,761 Thật đau buồn. 389 00:24:45,487 --> 00:24:47,416 Chuyện gì đã xảy ra thế? 390 00:24:47,461 --> 00:24:50,741 Tôi đã nhận được tin nhắn của bạn và hỏi các bạn nhỏ. 391 00:24:50,812 --> 00:24:53,986 Nhưng khi anh ta bị bắt, tôi nghe thấy giọng nói của một đứa trẻ khác. 392 00:24:54,575 --> 00:24:55,856 Một đứa trẻ khác? 393 00:24:57,523 --> 00:25:00,638 Vậy thì, bạn có ý gì khi nói sự việc này? 394 00:25:00,702 --> 00:25:02,381 chẳng phải anh ta vừa bắt được một đứa sao? 395 00:25:02,437 --> 00:25:03,437 Giúp tôi. 396 00:25:05,078 --> 00:25:07,889 Tôi cũng thấy lạ nên đang quan sát. 397 00:25:08,444 --> 00:25:11,029 Trong vài năm qua, khắp Hanyang, 398 00:25:11,084 --> 00:25:14,264 có rất nhiều trường hợp trẻ em ở độ tuổi đó biến mất. 399 00:25:16,301 --> 00:25:18,402 Tôi muốn về nhà. 400 00:25:20,712 --> 00:25:23,340 Làm sao Kang Pil Jik có thể làm được điều này? 401 00:25:23,525 --> 00:25:24,907 Anh ấy đã có thể làm được điều đó. 402 00:25:25,223 --> 00:25:27,119 Bạn có đồng ý không, 403 00:25:27,348 --> 00:25:28,707 nếu anh ấy là... 404 00:25:28,760 --> 00:25:30,533 ...những người sẽ bán trẻ nhỏ để lấy tiền? 405 00:25:30,885 --> 00:25:34,525 Vui lòng theo dõi tất cả hàng hóa xuất nhập Kang Pil Jik, 406 00:25:35,002 --> 00:25:36,295 và tìm ra... 407 00:25:36,743 --> 00:25:38,735 ...có phải nó ở quanh quán trọ Pill không, 408 00:25:38,814 --> 00:25:39,765 có chỗ bắt con nhỏ. 409 00:25:41,229 --> 00:25:43,572 Vậy bạn sẽ làm gì? 410 00:25:43,685 --> 00:25:48,402 Bạn sẽ làm gì nếu tìm thấy bằng chứng về nạn buôn người? 411 00:25:50,707 --> 00:25:53,224 Đây là một cái gì đó khác với những gì bạn đã và đang làm. 412 00:25:53,965 --> 00:25:55,856 Bạn có thể gặp rắc rối lớn. 413 00:25:56,271 --> 00:25:58,708 Bạn cũng có thể trở thành mục tiêu của Kang Pil Jik. 414 00:25:58,849 --> 00:25:59,943 Trưởng phòng kinh doanh. 415 00:26:00,880 --> 00:26:03,388 Tôi biết bạn đang lo lắng về điều gì. 416 00:26:03,435 --> 00:26:04,622 Nhưng nếu... 417 00:26:05,745 --> 00:26:08,979 nếu có trẻ nhỏ đang chờ sự giúp đỡ, 418 00:26:09,721 --> 00:26:12,767 chúng ta nên cố gắng giúp anh ấy trước. 419 00:26:19,285 --> 00:26:21,945 Tôi cần ai đó giúp tôi. 420 00:26:22,500 --> 00:26:23,408 Điều quan trọng nhất, 421 00:26:23,806 --> 00:26:27,446 người đó chính là người có thể tin cậy để đối mặt với Kang Pil Jik. 422 00:26:29,847 --> 00:26:30,782 Nó là gì? 423 00:26:31,355 --> 00:26:32,519 Trưởng thương gia Jang So Woon. 424 00:26:32,620 --> 00:26:34,620 Sĩ quan Phòng thủ Thủ đô đang ở đây. 425 00:26:35,878 --> 00:26:38,264 Tại sao anh ấy lại đến đây lần nữa? 426 00:26:38,289 --> 00:26:39,117 Đầu tiên... 427 00:26:39,537 --> 00:26:40,920 Ẩn ở đây! 428 00:26:43,779 --> 00:26:45,623 Ôi chao, đôi chân của tôi. 429 00:26:55,979 --> 00:26:57,698 Bạn cần gì ở đây? 430 00:26:58,542 --> 00:27:00,331 Xin lỗi vì tôi đã ghé thăm vào ban đêm. 431 00:27:01,053 --> 00:27:02,662 Khung tranh Ông Bộ trưởng Bộ Tài chính... 432 00:27:08,804 --> 00:27:11,210 Khung tranh Bộ trưởng Bộ Tài chính bị vỡ. 433 00:27:11,406 --> 00:27:13,952 Vì vậy, tôi đến để hỏi xem bạn có khung giống nhau không. 434 00:27:15,585 --> 00:27:16,992 Nó được làm từ cây Paulownia. 435 00:27:17,561 --> 00:27:19,470 Nếu nó không được trả lại tình trạng ban đầu, 436 00:27:19,722 --> 00:27:21,767 Kẻ thủ ác sẽ tiếp tục bị truy đuổi đến cùng. 437 00:27:23,297 --> 00:27:26,504 Bạn sẽ giúp người đã đánh cắp bức tranh chứ? 438 00:27:26,529 --> 00:27:27,779 Ý anh là gì? 439 00:27:28,051 --> 00:27:30,122 Đó chỉ là vì nó sẽ gây rắc rối. 440 00:27:30,974 --> 00:27:32,451 Tôi nghe, 441 00:27:32,560 --> 00:27:35,091 không có gì mà Trưởng thương gia không có. 442 00:27:35,614 --> 00:27:36,882 Bạn đã có sự lựa chọn đúng đắn. 443 00:27:37,302 --> 00:27:39,208 Tôi sẽ kiểm tra các món đồ. 444 00:27:39,482 --> 00:27:41,411 Bạn có thể đợi một chút được không? 445 00:27:41,474 --> 00:27:42,387 Tất nhiên rồi. 446 00:27:51,875 --> 00:27:53,992 Tôi biết có ai đó ở đó. 447 00:27:54,305 --> 00:27:55,813 Làm ơn dừng lại và ra ngoài đi. 448 00:28:01,636 --> 00:28:03,097 Nếu bạn không muốn ra ngoài, 449 00:28:03,558 --> 00:28:05,457 Tôi sẽ vào thôi. 450 00:28:06,189 --> 00:28:07,650 Ở một mình vốn đã chật hẹp rồi. 451 00:28:24,925 --> 00:28:26,854 Luôn gây ồn ào. 452 00:28:27,674 --> 00:28:28,713 Thật đau buồn. 453 00:28:29,206 --> 00:28:30,698 Tại sao bạn lại đến đây một lần nữa? 454 00:28:31,611 --> 00:28:33,346 Nguyên nhân là do khung tranh bị hỏng. 455 00:28:34,901 --> 00:28:36,924 Thôi, đi làm đi. 456 00:28:38,975 --> 00:28:41,897 Này, cậu không thể bỏ đi như thế này được. 457 00:28:42,344 --> 00:28:45,517 Nhờ có ai đó mà tôi đã không làm được việc gì đó, 458 00:28:45,922 --> 00:28:47,750 và đầu tôi gần như nổ tung. 459 00:28:51,375 --> 00:28:52,491 Nhưng, 460 00:28:52,601 --> 00:28:54,617 Tôi định đến nhà bạn. 461 00:28:55,632 --> 00:28:57,632 Bạn là người đã phá vỡ khung hình. 462 00:28:58,007 --> 00:28:59,999 Nhưng, thật không công bằng vì tôi mới là người bị mắng. 463 00:29:00,048 --> 00:29:01,196 Sao bạn biết nhà tôi? 464 00:29:01,243 --> 00:29:03,491 Tôi không biết đó là lý do tại sao tôi đến đây. 465 00:29:06,506 --> 00:29:08,956 Nếu sợ bị ông Bộ trưởng Bộ Tài chính mắng, 466 00:29:09,027 --> 00:29:10,213 Tôi sẽ trả lại nó. 467 00:29:10,238 --> 00:29:11,324 Đặt nó xuống. 468 00:29:12,449 --> 00:29:15,503 Tôi sẽ nhảy qua bức tường của ngôi nhà đó một lần nữa. 469 00:29:17,044 --> 00:29:18,325 Trả lại cho tôi. 470 00:29:18,872 --> 00:29:20,357 - Trả lại cho tôi! - Ối. 471 00:29:51,696 --> 00:29:53,297 Bạn đang làm gì thế? 472 00:29:57,760 --> 00:29:58,893 Bạn làm được rồi. 473 00:29:58,955 --> 00:30:00,221 Bạn làm được rồi. 474 00:30:10,420 --> 00:30:11,764 Vẫn chưa xong à? 475 00:30:11,881 --> 00:30:14,303 Tôi đã theo dõi quán trọ Myungdo cả ngày, 476 00:30:15,043 --> 00:30:16,598 nhưng không có dấu hiệu nào cả. 477 00:30:16,623 --> 00:30:17,576 Nhưng... 478 00:30:18,169 --> 00:30:21,188 Đã xác nhận rằng các Sĩ quan Quốc phòng đã vào Nhà trọ Myungdo. 479 00:30:21,243 --> 00:30:23,000 Sĩ quan quốc phòng đột nhập vào quán trọ Myungdo? 480 00:30:25,579 --> 00:30:28,609 Tôi chắc chắn anh ấy không đến đó để mua nhẫn. 481 00:30:29,570 --> 00:30:31,273 Park Soo Hồ... 482 00:30:31,422 --> 00:30:32,726 ...đến thăm nhà trọ Myungdo? 483 00:30:36,398 --> 00:30:37,195 Còn hàng hóa thì sao? 484 00:30:37,545 --> 00:30:39,659 Mình đã làm xong rồi nên sẽ đăng sớm. 485 00:30:39,684 --> 00:30:40,264 Của. 486 00:30:41,443 --> 00:30:43,732 Tuy nhiên, sẽ không ai biết liệu họ có chết hay không. 487 00:30:43,826 --> 00:30:45,795 Nếu được gửi đi cùng con tàu này, 488 00:30:46,520 --> 00:30:49,274 Tôi sẽ nhận tiền từ Bộ trưởng Bộ Tài chính phải không? 489 00:30:49,474 --> 00:30:50,302 Chính xác. 490 00:30:55,562 --> 00:30:58,286 Hãy cùng nhau thảo luận. 491 00:31:05,016 --> 00:31:07,672 Chuyện gì đã xảy ra với họ ngày hôm qua? 492 00:31:09,134 --> 00:31:11,863 Người già và trẻ em đã được đưa đến nơi an toàn. 493 00:31:12,420 --> 00:31:15,052 Bạn có làm điều này mọi lúc không? 494 00:31:15,263 --> 00:31:16,966 Ý anh là gì? 495 00:31:17,037 --> 00:31:19,747 Đứa trẻ ngày hôm qua cũng giống Kkot Nim. 496 00:31:19,904 --> 00:31:21,139 Cái đó... 497 00:31:23,919 --> 00:31:26,599 Bạn cần ai đó giúp đỡ bạn trong công việc. 498 00:31:27,646 --> 00:31:28,751 Hơn thế nữa, 499 00:31:28,923 --> 00:31:32,770 một người có thể tin tưởng để đối mặt với Kang Pil Jik. 500 00:31:35,894 --> 00:31:36,822 Khi... 501 00:31:37,356 --> 00:31:39,098 ...ai đó đã làm điều gì xấu, 502 00:31:39,817 --> 00:31:41,965 chúng ta có thể bắt được đó là ai không? 503 00:31:43,332 --> 00:31:44,348 Cái đó... 504 00:31:45,035 --> 00:31:46,144 ...là công việc của tôi. 505 00:31:47,504 --> 00:31:49,293 Tôi có thể tin tưởng bạn? 506 00:31:49,651 --> 00:31:50,735 Tất nhiên rồi. 507 00:31:57,171 --> 00:32:00,084 Có vẻ như Kang Pil Jik đang bắt cóc trẻ em. 508 00:32:00,771 --> 00:32:04,161 Đứa trẻ được cứu hôm qua đã nghe thấy giọng nói của những đứa trẻ khác. 509 00:32:04,192 --> 00:32:06,592 Đầu tiên, hãy đến quán trọ Myungdo và hỏi những người được cứu. 510 00:32:06,628 --> 00:32:07,705 không thể. 511 00:32:09,231 --> 00:32:11,458 Bởi vì luật pháp quốc gia tồn tại ở đất nước này, 512 00:32:11,817 --> 00:32:14,442 ai sẽ giải quyết vấn đề này không phải là Myungdo Inn, 513 00:32:15,127 --> 00:32:16,229 nhưng Phòng thủ Thủ đô. 514 00:32:17,690 --> 00:32:19,097 Nếu đó là sự thật, 515 00:32:19,338 --> 00:32:21,268 việc này sẽ được tiến hành theo các thủ tục và luật pháp quốc gia. 516 00:32:21,799 --> 00:32:23,268 Hợp pháp? 517 00:32:23,574 --> 00:32:25,602 Bằng cách tuân thủ các thủ tục pháp lý, 518 00:32:25,627 --> 00:32:28,940 nó không nên làm phiền thành phố. 519 00:32:38,994 --> 00:32:40,756 Chúa ơi, đó là sự thật. 520 00:32:49,370 --> 00:32:53,136 Hai người chúng tôi đang tìm kiếm được tìm thấy đã chết ở Gysang-do. 521 00:32:53,571 --> 00:32:56,765 Vẫn còn ba người mất tích. 522 00:32:56,869 --> 00:32:59,790 Jung Hae Joon, Pyo Hyun Woong và Cho Sung Hoo. 523 00:33:00,515 --> 00:33:02,530 Họ đều là quan chức cấp cao? 524 00:33:03,315 --> 00:33:04,042 Có thể. 525 00:33:04,580 --> 00:33:06,588 Họ biến mất khỏi cung điện... 526 00:33:06,971 --> 00:33:09,510 ...kể từ khi vua Seon thoái vị. 527 00:33:10,233 --> 00:33:11,247 Đêm đó, 528 00:33:12,080 --> 00:33:14,661 ai đó bước ra với một tấm bảng hoàng gia. 529 00:33:15,448 --> 00:33:16,808 Nếu bạn tìm thấy nó, 530 00:33:18,011 --> 00:33:20,402 có thể ngày đó bạn sẽ biết sự thật. 531 00:33:21,386 --> 00:33:24,299 Tôi đang tìm kiếm dấu vết còn sót lại, 532 00:33:24,745 --> 00:33:26,831 vì vậy xin vui lòng chờ thêm một chút. 533 00:33:27,659 --> 00:33:29,034 Lần này thì tôi chắc chắn. 534 00:33:29,378 --> 00:33:31,260 Chúng tôi sẽ tìm thấy anh ấy, thưa Bệ hạ. 535 00:33:39,377 --> 00:33:42,544 CHO SUNG HOO 536 00:33:43,471 --> 00:33:45,382 Vậy, bạn đề xuất cái gì? 537 00:33:45,413 --> 00:33:47,514 Tôi nghĩ chúng ta nên điều tra nhóm buôn Kang Pil Jik. 538 00:33:48,566 --> 00:33:49,637 Thật đau buồn. 539 00:33:50,269 --> 00:33:53,285 Tôi đã bảo bao nhiêu lần là đừng chạm vào chúng. 540 00:33:53,426 --> 00:33:56,297 Bạn đã chạm nhầm tổ rồi. Bạn đang làm gì thế? 541 00:33:58,176 --> 00:34:00,871 Lần trước có xảy ra tình trạng đánh bạc trái phép tại Pill Inn. 542 00:34:01,082 --> 00:34:02,684 Hôm qua tôi thấy một người của hắn... 543 00:34:02,731 --> 00:34:04,723 ...bắt cóc một đứa trẻ ở khu ổ chuột. 544 00:34:05,371 --> 00:34:06,863 Bắt cóc một đứa trẻ? 545 00:34:08,074 --> 00:34:11,105 Có lẽ anh ấy làm vậy vì lý do cá nhân. 546 00:34:11,668 --> 00:34:13,520 Cho đến nay anh ấy đã có một cuộc sống tốt đẹp, 547 00:34:13,545 --> 00:34:15,526 vậy tại sao hắn lại bắt cóc đứa trẻ? 548 00:34:15,557 --> 00:34:17,119 Bởi vì bạn đã để nó như thế, 549 00:34:17,252 --> 00:34:19,432 Kang Pil Jik đã đánh giá thấp Phòng thủ Thủ đô. 550 00:34:20,627 --> 00:34:21,596 Cái gì? 551 00:34:22,057 --> 00:34:23,049 Đưa nó cho cấp? 552 00:34:23,104 --> 00:34:24,221 Hãy nghĩ về nó. 553 00:34:24,534 --> 00:34:26,709 Bộ trưởng Quốc phòng Thủ đô sẽ sớm trở thành bộ mặt của Thủ đô. 554 00:34:27,358 --> 00:34:29,920 Anh ta nghĩ gì về Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Thủ đô... 555 00:34:30,053 --> 00:34:32,303 ...dám gửi hóa đơn cờ bạc à? 556 00:34:33,022 --> 00:34:34,084 Vì thế, 557 00:34:34,532 --> 00:34:37,684 Tôi sẽ không phàn nàn về bất cứ điều gì! 558 00:34:38,231 --> 00:34:40,059 Nhưng Kang Pil Jik sẽ làm gì? 559 00:34:40,606 --> 00:34:42,324 nếu bạn để nó như thế này? 560 00:34:42,379 --> 00:34:44,302 Cái gì? Cho phép? 561 00:34:44,350 --> 00:34:46,630 Sao bạn dám nói rằng Phòng thủ Thủ đô cho phép điều đó? 562 00:34:46,830 --> 00:34:48,064 Tình hình là như vậy. 563 00:34:49,161 --> 00:34:50,583 Nếu bạn cho phép, 564 00:34:50,872 --> 00:34:53,325 Tôi chắc chắn sẽ nắm bắt được phần đuôi của vấn đề, 565 00:34:53,622 --> 00:34:55,106 và nâng cao tên tuổi của Thủ đô. 566 00:34:55,177 --> 00:34:56,279 Vì thế, 567 00:34:56,443 --> 00:34:59,731 Bạn phải làm như vậy để vị trí của bạn trông cao hơn. 568 00:35:01,568 --> 00:35:03,060 Lời nói của bạn là đúng. 569 00:35:03,263 --> 00:35:05,840 Tôi không phải là người sẽ mục nát ở đây! 570 00:35:06,949 --> 00:35:10,371 Danh dự của lực lượng Bảo vệ Thủ đô và đôi cánh của tôi nằm trong tay bạn... 571 00:35:11,457 --> 00:35:12,473 KHÔNG. 572 00:35:13,942 --> 00:35:15,317 Đi nào. 573 00:35:17,371 --> 00:35:19,090 Tôi sẽ là người lãnh đạo! 574 00:35:25,700 --> 00:35:27,746 Thật đau buồn! Anh ta đã nói gì? 575 00:35:27,874 --> 00:35:29,202 Anh ấy chắc chắn không lo lắng! 576 00:35:29,227 --> 00:35:30,921 Tất nhiên anh ấy làm việc ở Bộ Quốc phòng Thủ đô. 577 00:35:31,757 --> 00:35:34,366 Bà Yeo Hwa, hình như trái tim bà đang bị tổn thương. 578 00:35:34,391 --> 00:35:35,475 Bị thương nặng? 579 00:35:36,007 --> 00:35:38,452 Tất cả những lời của anh ấy đều là sự thật. Không có từ nào sai. 580 00:35:38,554 --> 00:35:40,104 Tôi sẽ bắt Kang Pil Jik, 581 00:35:40,190 --> 00:35:42,587 và bỏ tù hoặc cô lập anh ta. 582 00:35:42,658 --> 00:35:44,040 Nếu vấn đề của mọi người có thể được giải quyết, 583 00:35:44,065 --> 00:35:46,690 tại sao lại có người buồn bã và cứ cho đi những gì trong lòng mình? 584 00:35:46,729 --> 00:35:48,120 Trái tim của anh ấy được dùng để làm gì? 585 00:35:48,251 --> 00:35:49,754 Chỉ khó chịu thôi. 586 00:35:50,580 --> 00:35:53,282 Ít nhất Kang Pil Jik sẽ bị điều tra tại Bộ Quốc phòng Thủ đô. 587 00:35:53,478 --> 00:35:54,751 Hãy trút bỏ cơn giận của bạn. 588 00:35:54,906 --> 00:35:57,016 Miễn là luật đất đai có thể quyết định. 589 00:35:57,227 --> 00:35:59,968 Không quan trọng tôi được đối xử như thế nào. 590 00:36:00,055 --> 00:36:01,344 Chỉ cần chiếc mặt nạ này thôi. 591 00:36:02,725 --> 00:36:06,380 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ nhanh chóng vì anh ấy đã tận mắt chứng kiến ​​mọi chuyện. 592 00:36:07,005 --> 00:36:08,364 Nếu bạn làm theo quy trình, 593 00:36:08,505 --> 00:36:10,630 họ sẽ cứu bọn trẻ trước chứ? 594 00:36:10,873 --> 00:36:12,163 Bà. 595 00:36:13,373 --> 00:36:14,530 Nó là gì? 596 00:36:14,662 --> 00:36:17,874 Có khách tới. Xin hãy xuống. 597 00:36:18,781 --> 00:36:19,851 Được rồi. 598 00:36:20,841 --> 00:36:21,817 Tôi đi đầu tiên. 599 00:36:25,881 --> 00:36:28,724 NAHUN 600 00:36:29,651 --> 00:36:31,771 Bà xã chắc phải vui lắm. 601 00:36:35,287 --> 00:36:36,349 Hiện nay, 602 00:36:36,454 --> 00:36:38,450 bạn cũng nên tiếp đón thánh nữ ở đây. 603 00:36:39,693 --> 00:36:42,625 Bà đã quyết định chưa? 604 00:36:46,030 --> 00:36:47,241 Cái đó... 605 00:36:50,374 --> 00:36:51,499 Đừng nói, 606 00:36:52,171 --> 00:36:54,924 vì hôm qua tôi đã nhận được Naehun từ Thái hậu, 607 00:36:55,117 --> 00:36:58,992 bạn sẽ không nói về những người phụ nữ thánh thiện. 608 00:37:02,227 --> 00:37:06,419 Tôi không chỉ quyết định điều đó. 609 00:37:20,857 --> 00:37:22,810 Bạn có muốn vào trước không? 610 00:37:23,232 --> 00:37:24,317 Mời vào. 611 00:37:26,161 --> 00:37:29,880 Tôi sẽ cho bạn thấy tình trạng của Phòng thủ Thủ đô. 612 00:37:40,975 --> 00:37:42,241 Chào mừng. 613 00:37:43,968 --> 00:37:46,881 Bạn có khỏe không? 614 00:37:46,960 --> 00:37:48,898 Tôi ổn cảm ơn mọi người. 615 00:37:49,162 --> 00:37:50,319 Ngồi xuống. 616 00:37:50,624 --> 00:37:51,773 Vâng thưa mẹ. 617 00:37:57,773 --> 00:38:04,290 Tôi muốn chào tất cả các bạn đã làm việc chăm chỉ ngày hôm trước. 618 00:38:04,515 --> 00:38:09,348 Ngày mai chúng ta đi ngắm hoa nhé? 619 00:38:09,833 --> 00:38:12,184 - Rất tốt. - Ý tưởng tốt. 620 00:38:13,121 --> 00:38:14,762 Điều gì sẽ xảy ra nếu Yeo Hwa... 621 00:38:16,742 --> 00:38:20,089 ...cũng đi chơi cùng nhau à? 622 00:38:25,555 --> 00:38:27,423 Còn ý kiến ​​của bạn thì sao? 623 00:38:34,726 --> 00:38:36,632 Hãy đọc những gì trong trái tim của Mẹ. 624 00:38:36,956 --> 00:38:38,284 Trái tim của mẹ. 625 00:38:38,964 --> 00:38:41,360 TRÁI TIM CỦA MẸ 626 00:38:45,817 --> 00:38:47,654 Cảm ơn bạn đa mơi tôi. 627 00:38:47,738 --> 00:38:52,315 Tôi sợ mình sẽ bị phân tâm bởi những thứ đẹp đẽ hơn. 628 00:38:52,621 --> 00:38:54,987 Tôi sẽ chỉ chấp nhận sự chân thành của anh ấy. 629 00:38:56,199 --> 00:38:58,089 Rất đáng tiếc. 630 00:39:08,342 --> 00:39:11,049 Trưởng phòng Quốc phòng Thủ đô tới đây có việc gì? 631 00:39:13,417 --> 00:39:14,331 Cái đó... 632 00:39:16,997 --> 00:39:19,122 Đây là về cờ bạc theo nhịp độ trong ngày. 633 00:39:19,221 --> 00:39:20,420 Căn cứ. 634 00:39:20,853 --> 00:39:25,322 Bạn có buồn khi nhận được hóa đơn cho Capital Defense không? 635 00:39:25,555 --> 00:39:27,102 Đó không phải là mục tiêu của tôi. 636 00:39:28,711 --> 00:39:29,782 Cái đó... 637 00:39:30,352 --> 00:39:31,684 Đó không phải là bất hợp pháp sao? 638 00:39:31,709 --> 00:39:36,399 Đó là một cuộc tụ họp xã hội của các quan chức cấp cao. 639 00:39:42,914 --> 00:39:47,843 Tôi nghe nói bạn mua bán trẻ em trái phép. 640 00:39:50,054 --> 00:39:53,089 Tôi không kiếm tiền theo cách đó. 641 00:39:53,394 --> 00:39:55,871 Thì đây... 642 00:39:56,238 --> 00:39:57,379 Vì thế? 643 00:39:59,309 --> 00:40:00,116 Bắt cóc. 644 00:40:02,613 --> 00:40:03,707 Một vài ngày trước, 645 00:40:03,988 --> 00:40:07,799 có nhân chứng chứng kiến ​​vụ bắt cóc trẻ em. 646 00:40:09,510 --> 00:40:12,662 Nó thực sự không liên quan gì đến chúng tôi. 647 00:40:13,535 --> 00:40:14,754 Điều đó đúng! 648 00:40:15,293 --> 00:40:16,753 Gần đây, 649 00:40:17,488 --> 00:40:22,698 Người của tôi đã cứu một đứa trẻ sắp bị một người đàn ông bắt cóc. 650 00:40:23,183 --> 00:40:24,549 Đó có phải là vấn đề không? 651 00:40:26,442 --> 00:40:28,566 Chúng tôi nhận được báo cáo, 652 00:40:30,371 --> 00:40:31,793 vì vậy chúng tôi đã làm theo thủ tục. 653 00:40:32,403 --> 00:40:34,933 Hay chúng ta tới Phòng thủ Thủ đô, 654 00:40:35,120 --> 00:40:37,133 uống trà và lắng nghe chi tiết? 655 00:40:39,745 --> 00:40:42,878 Tại sao lại thế này, Cục trưởng Bộ Quốc phòng Thủ đô? 656 00:40:44,703 --> 00:40:45,782 Chào! 657 00:40:45,868 --> 00:40:47,118 - Ừ! - Ừ! 658 00:41:36,186 --> 00:41:39,302 Hãy xem xét cẩn thận bất kỳ hoạt động cờ bạc hoặc những thứ bất hợp pháp khác! 659 00:41:39,373 --> 00:41:40,248 - Tốt. - Tốt. 660 00:41:41,850 --> 00:41:44,107 Có lẽ có một nơi mà trẻ em có thể bị nhốt. 661 00:41:45,415 --> 00:41:46,197 Có thể. 662 00:41:49,811 --> 00:41:52,357 Kang Pil Jik được đưa đến Phòng thủ Thủ đô. 663 00:41:52,451 --> 00:41:54,732 - Thật bất ngờ! - Kang Pil Jik bị bắt? 664 00:41:54,897 --> 00:41:57,170 - Thật sự? - Tất nhiên rồi. 665 00:41:57,959 --> 00:41:58,779 Bà. 666 00:41:59,233 --> 00:42:00,389 Tin tức có đúng không? 667 00:42:00,467 --> 00:42:01,553 Đúng Bạn vừa biết à? 668 00:42:05,114 --> 00:42:06,731 Ăn nhiều hơn trước khi đi. 669 00:42:27,941 --> 00:42:29,307 Tôi không tìm thấy gì bên trong. 670 00:42:30,479 --> 00:42:31,978 Có lẽ anh ấy không giấu nó ở bên trong. 671 00:42:32,003 --> 00:42:33,104 Cô Chan, ở lại đây, 672 00:42:33,628 --> 00:42:35,042 và thử tìm kiếm lại. 673 00:42:35,113 --> 00:42:37,401 Tốt. Bạn sẽ quay lại văn phòng Phòng thủ Thủ đô chứ? 674 00:42:37,519 --> 00:42:39,393 Tôi phải nói chuyện với Kang Pil Jik. 675 00:42:52,503 --> 00:42:55,393 Bây giờ bạn đang đi đâu với bộ trang phục đó? 676 00:42:57,739 --> 00:42:59,179 Đây là bức thư đã được gửi đi. 677 00:43:00,212 --> 00:43:02,499 Theo thủ tục, họ sẽ bắt Kang Pil Jik trước. 678 00:43:02,758 --> 00:43:04,518 Tôi sợ họ sẽ không tìm thấy bọn trẻ. 679 00:43:04,765 --> 00:43:06,451 Chắc nó ở quán Pill Inn. 680 00:43:07,463 --> 00:43:09,543 Tôi sẽ xem bọn trẻ thế nào. 681 00:43:09,849 --> 00:43:11,609 Họ thực sự có thể nhốt trẻ em. 682 00:43:12,588 --> 00:43:14,882 Nhưng sẽ rất nguy hiểm nếu bạn đeo khẩu trang. 683 00:43:15,088 --> 00:43:16,668 Sau đó như thế nào? Mặc tang phục? 684 00:43:17,674 --> 00:43:21,095 Tôi đã chuẩn bị một cái gì đó. 685 00:43:22,558 --> 00:43:25,818 Bởi vì đây thực sự là một trường hợp khẩn cấp. 686 00:43:58,878 --> 00:44:00,718 Này, cho tôi xin đồ uống nhé. 687 00:44:01,218 --> 00:44:01,918 Tốt. 688 00:44:40,673 --> 00:44:43,667 Chắc chắn bạn không muốn phô trương tình trạng của văn phòng. 689 00:44:44,000 --> 00:44:46,854 Các anh muốn gì? Để gọi cho một người bận rộn như thế này. 690 00:44:47,200 --> 00:44:48,054 Một vài ngày trước, 691 00:44:48,565 --> 00:44:51,331 có người đã nhìn thấy người của anh bắt cóc trẻ em. 692 00:44:51,798 --> 00:44:52,778 Bởi vì điều đó... 693 00:44:53,504 --> 00:44:56,855 Gần đây tôi nghe nói có những người đeo mặt nạ lang thang trong thành phố. 694 00:44:58,754 --> 00:45:02,637 Bạn không nên bắt anh ta và không bắt tôi? 695 00:45:07,977 --> 00:45:10,108 - Cố lên. - Mang nó đi! 696 00:45:12,678 --> 00:45:13,678 Rất tốt. 697 00:45:16,318 --> 00:45:17,318 PIL 698 00:45:20,117 --> 00:45:21,718 PIL 699 00:45:26,094 --> 00:45:28,934 Dựa trên tuyên bố của ai đó... 700 00:45:29,520 --> 00:45:32,426 ...người chứng kiến ​​tình hình ngày hôm đó, không phải là người đeo mặt nạ, mà là người của các anh... 701 00:45:33,216 --> 00:45:36,138 - ...đe dọa cậu bé bằng kiếm. - Cái đó... 702 00:45:37,860 --> 00:45:39,527 Tôi không biết người đó là ai, 703 00:45:39,688 --> 00:45:41,735 và có vẻ như họ có ác cảm với tôi và muốn gài bẫy tôi. 704 00:45:42,756 --> 00:45:46,014 Đây chẳng phải là điều thường xuyên xảy ra giữa những người kinh doanh sao? 705 00:45:47,422 --> 00:45:49,813 Có vẻ như bạn đã trải qua rất nhiều rắc rối, 706 00:45:49,974 --> 00:45:52,828 chỉ vì một điều tầm thường này. 707 00:45:53,649 --> 00:45:55,234 Chúng ta phải kiểm tra thêm... 708 00:45:55,422 --> 00:45:57,320 ...để tìm hiểu xem nó có tầm thường hay không. 709 00:45:58,289 --> 00:46:00,742 Liệu những gì nhân chứng đã nhìn thấy có phải là sự thật hay không? 710 00:46:07,774 --> 00:46:09,609 Suy cho cùng, đôi khi sự tò mò đơn giản... 711 00:46:10,516 --> 00:46:12,680 ...có thể khơi dậy sự tức giận. 712 00:46:21,008 --> 00:46:22,524 Chuyện gì đã xảy ra với những quan chức đó? 713 00:46:22,711 --> 00:46:25,258 Tôi quay lại vì không tìm thấy gì đặc biệt. 714 00:46:25,867 --> 00:46:27,149 Làm tốt lắm, bạn đã trở lại. 715 00:46:27,447 --> 00:46:29,189 Cho đến khi chúng tôi gửi nó tới Jemulpo vào tối mai, 716 00:46:29,340 --> 00:46:31,945 đảm bảo không có con chuột nào đến gần. 717 00:46:32,160 --> 00:46:32,981 Tốt. 718 00:47:18,165 --> 00:47:18,751 Bạn là ai? 719 00:47:23,920 --> 00:47:24,856 Thật đau buồn. 720 00:47:25,255 --> 00:47:28,372 Bạn có biết phòng tắm ở đâu không? 721 00:47:29,880 --> 00:47:31,872 Ở đó, xin hãy đến đó. 722 00:47:32,317 --> 00:47:33,426 Thật đau buồn. 723 00:47:34,005 --> 00:47:37,817 Cảm ơn, Chúa ơi. 724 00:47:38,652 --> 00:47:39,479 Thật đau buồn. 725 00:47:53,492 --> 00:47:55,723 - Tôi bảo phòng tắm ở đằng kia mà! - Nó là gì? 726 00:47:58,747 --> 00:47:59,595 Trời ơi. 727 00:48:00,958 --> 00:48:02,723 Cảm ơn rất nhiều! 728 00:48:03,794 --> 00:48:05,871 Trăng đêm nay rất to. 729 00:48:09,591 --> 00:48:11,434 Anh ấy nói đây à? 730 00:48:11,786 --> 00:48:13,919 Có gì ở đó? 731 00:48:17,208 --> 00:48:18,591 Tại sao các bạn lại như thế này? 732 00:48:19,098 --> 00:48:21,019 - Làm ơn. Dừng lại đi. - Thư ký Hoàng gia. 733 00:48:21,661 --> 00:48:24,067 Đây rõ ràng là hành động vượt quá thẩm quyền của hắn! 734 00:48:24,911 --> 00:48:27,911 Cho dù Bộ trưởng Bộ Tài chính có thân thiết với Kang Pil Jik đến đâu, 735 00:48:28,270 --> 00:48:30,716 không đời nào anh ta làm điều đó vì lợi ích cá nhân. 736 00:48:31,239 --> 00:48:33,778 Mặc dù Bộ trưởng Bộ Tài chính thường xuyên nhận hối lộ, 737 00:48:34,004 --> 00:48:35,473 từ người đàn ông tên Kang Pil Jik? 738 00:48:35,864 --> 00:48:38,551 - Tôi đã nghe hết tin đồn rồi! - Người này thật là! 739 00:48:39,034 --> 00:48:41,123 - Bây giờ bạn đang cố gắng đóng khung ai? - Đó là không thể. 740 00:48:41,274 --> 00:48:44,950 Bạn cũng tin tin đồn về việc anh ấy nhận được quà, 741 00:48:45,111 --> 00:48:46,372 - từ Bệ hạ? - Đúng rồi! 742 00:48:46,606 --> 00:48:49,247 Bạn đã thực sự nhận được một món quà? 743 00:48:49,887 --> 00:48:52,341 Bạn nói gì? Hãy thử nói lại lần nữa! 744 00:48:52,502 --> 00:48:54,208 - Anh sẽ không thoát khỏi em đâu! - Thật đau buồn. 745 00:48:54,258 --> 00:48:56,888 - Bedebah này! - Đừng có hét to lên thế! 746 00:48:57,064 --> 00:48:58,950 - Trông cậu thật vô lý! - Trời ạ. 747 00:49:01,819 --> 00:49:05,858 Bộ trưởng Bộ Tài chính và Thẩm phán chưa đến? 748 00:49:08,274 --> 00:49:10,469 Làm sao họ có thể không đến mà không nói gì? 749 00:49:11,758 --> 00:49:14,719 Cách đây ít phút, giữa Bộ trưởng Bộ Tài chính và Thẩm phán, 750 00:49:15,094 --> 00:49:16,821 đã có một cuộc tranh luận nhỏ. 751 00:49:17,172 --> 00:49:18,563 Có lẽ vì vậy mà họ... 752 00:49:19,345 --> 00:49:22,009 Ý bạn là họ đã chiến đấu? 753 00:49:22,204 --> 00:49:24,852 Hãy thử giải thích điều này chi tiết hơn. 754 00:49:25,454 --> 00:49:26,438 Có vẻ như Bộ trưởng Tài chính... 755 00:49:27,008 --> 00:49:31,180 ...ra lệnh thả một trong những người bị bắt ở Bộ Quốc phòng Thủ đô. 756 00:49:31,883 --> 00:49:32,695 Thật đau buồn. 757 00:49:33,462 --> 00:49:35,962 Tại sao Thẩm phán lại can dự vào chuyện của Bộ trưởng Bộ Tài chính? 758 00:49:36,362 --> 00:49:38,347 Đó là lý do tại sao anh ấy trông rất tức giận. 759 00:49:39,735 --> 00:49:42,133 Chính xác thì anh ta muốn giải thoát ai? 760 00:49:43,477 --> 00:49:45,274 Ông là nhà kinh doanh lớn nhất đất nước... 761 00:49:45,969 --> 00:49:48,360 ...và có quan hệ mật thiết với Bộ trưởng Bộ Tài chính. 762 00:49:50,102 --> 00:49:51,649 Nếu điều bạn đang nói đến là thương gia lớn nhất ở Joseon, 763 00:49:52,305 --> 00:49:53,891 ý bạn khi nói thương gia Hwayeon là gì? 764 00:49:56,235 --> 00:49:56,962 Đáng kính... 765 00:49:57,790 --> 00:50:01,344 ...vị trí đó từ lâu đã được thay thế bởi thương nhân Kang Pil Jik. 766 00:50:02,883 --> 00:50:05,743 Nếu Bộ trưởng Hoàng gia đúng, 767 00:50:06,219 --> 00:50:08,821 thì kỷ luật của chính phủ đã sụp đổ. 768 00:50:10,024 --> 00:50:11,008 Đáng kính trọng. 769 00:50:11,235 --> 00:50:14,962 Tôi sẽ gọi họ ra và khiển trách họ một cách gay gắt. 770 00:50:17,672 --> 00:50:19,149 Đừng quá khó khăn với họ. 771 00:50:19,704 --> 00:50:20,984 Nếu đó không phải là vấn đề lớn, 772 00:50:21,258 --> 00:50:22,984 Cứ để no như thê. 773 00:50:23,797 --> 00:50:25,157 Vâng tôi hiểu. 774 00:50:26,110 --> 00:50:28,626 Tôi sẽ tìm hiểu chi tiết chuyện gì đã xảy ra, 775 00:50:28,977 --> 00:50:31,376 sẽ đảm bảo việc này được xử lý đúng cách. 776 00:50:31,860 --> 00:50:32,813 Được rồi. 777 00:50:36,089 --> 00:50:38,544 Sĩ quan Park Soo Ho! 778 00:50:40,735 --> 00:50:41,883 Vấn đề là gì? 779 00:50:42,383 --> 00:50:44,657 Tôi đã nói với bạn điều này thật dễ dàng! 780 00:50:44,810 --> 00:50:48,180 Đừng nói nhảm nữa và thả Kang Pil Jik ra ngay lập tức!! 781 00:50:48,349 --> 00:50:50,055 Việc điều tra còn chưa kết thúc, làm sao có thể bỏ qua được? 782 00:50:50,208 --> 00:50:52,094 Cuộc điều tra bây giờ có quan trọng không? 783 00:50:52,268 --> 00:50:54,235 Tôi gần như mất đầu! 784 00:50:55,180 --> 00:50:57,774 Anh định giết tôi à? 785 00:50:58,289 --> 00:51:02,054 Tôi nghe nói bạn thậm chí còn làm vỡ món đồ đắt tiền của Bộ trưởng Tài chính! 786 00:51:02,821 --> 00:51:03,649 Thật đau buồn! 787 00:51:16,777 --> 00:51:19,032 Bởi vì anh trai của bạn là Thư ký Hoàng gia, 788 00:51:19,305 --> 00:51:21,579 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ gặp bất kỳ khó khăn nào. 789 00:51:22,547 --> 00:51:23,961 Vâng, dù anh trai tôi là ai... 790 00:51:26,665 --> 00:51:28,587 ...Tôi vẫn sẽ tiết lộ người đứng sau bạn là ai. 791 00:51:29,821 --> 00:51:32,180 Nếu bạn biết rằng đằng sau tôi có những người có ảnh hưởng... 792 00:51:33,672 --> 00:51:36,758 ... đáng lẽ anh không nên làm to chuyện này với tôi. 793 00:51:37,766 --> 00:51:40,954 Người đứng sau tôi mạnh mẽ hơn bạn nghĩ. 794 00:51:41,555 --> 00:51:43,852 Vì vậy, cuộc sống của bạn có thể gặp nguy hiểm. 795 00:51:44,633 --> 00:51:46,665 Bạn đang lo lắng cho cuộc sống của tôi à? 796 00:51:51,555 --> 00:51:54,172 Lần sau tôi sẽ không bỏ qua nó đâu. 797 00:52:11,430 --> 00:52:13,063 Kang Pil Jik được thả? 798 00:52:13,641 --> 00:52:16,083 Ngay khi anh được thả ra, tin đồn ngay lập tức lan truyền khắp thủ đô. 799 00:52:16,290 --> 00:52:17,329 Còn những đứa trẻ đó thì sao? 800 00:52:17,891 --> 00:52:20,540 Tôi chắc chắn có trẻ em trong nhà kho của Kang Pil Jik. 801 00:52:20,712 --> 00:52:22,251 Bởi vì anh ấy được tự do, 802 00:52:22,516 --> 00:52:25,540 Tôi không nghĩ các quan chức Bộ Quốc phòng Thủ đô có thể hành động ngay lập tức. 803 00:52:26,578 --> 00:52:28,188 Chết tiệt, tên sĩ quan ngu ngốc này. 804 00:52:28,907 --> 00:52:31,766 Lẽ ra tôi phải biết họ đang sử dụng quyền lực công để làm lợi cho mình. 805 00:52:32,102 --> 00:52:32,907 Không may. 806 00:52:36,585 --> 00:52:38,028 Hãy đến mà xem. 807 00:52:38,086 --> 00:52:39,816 Thật đau buồn! 808 00:52:40,598 --> 00:52:42,106 Ai đây? 809 00:52:46,950 --> 00:52:47,919 Thật đau buồn. 810 00:52:48,419 --> 00:52:51,052 Có vẻ như đây là vẻ mặt không vui khi gặp tôi? 811 00:52:51,942 --> 00:52:54,089 Tôi đã nghe tin bạn được thả. 812 00:52:54,114 --> 00:52:54,543 Của. 813 00:52:55,052 --> 00:52:58,786 Có vẻ như sức mạnh của bạn thực sự đáng kinh ngạc. 814 00:53:02,653 --> 00:53:04,239 Sức mạnh bạn nói? 815 00:53:04,404 --> 00:53:06,493 Chuyện này xảy ra vì tôi vô tội. 816 00:53:07,922 --> 00:53:10,833 Dù có bị trời đất che lấp. 817 00:53:11,106 --> 00:53:13,356 Một ngày nào đó bạn vẫn sẽ phải trả tiền cho nó. 818 00:53:19,513 --> 00:53:22,786 Bạn phải nhìn thấy điều đó trước khi chết. 819 00:53:26,013 --> 00:53:27,934 Sau đó, vì tôi có nhiều việc phải làm nên tôi sẽ nghỉ phép. 820 00:53:30,054 --> 00:53:30,723 Đi nào. 821 00:53:41,723 --> 00:53:42,692 Nó trông thực sự tốt. 822 00:53:43,898 --> 00:53:45,820 Làm tốt lắm, cậu có thể đi. 823 00:53:45,970 --> 00:53:46,825 Tốt. 824 00:54:00,973 --> 00:54:03,372 - Yoon Hak. - Tôi nghe nói anh đã bắt Kang Pil Jik? 825 00:54:04,606 --> 00:54:07,440 Anh ta đã được thả trước khi cuộc điều tra bắt đầu. 826 00:54:07,903 --> 00:54:09,411 Bạn tự mình bắt được à? 827 00:54:11,958 --> 00:54:15,348 Chẳng phải tôi đã nói với bạn rằng anh ấy không chỉ là một doanh nhân sao? 828 00:54:17,919 --> 00:54:19,458 Tôi đã thấy vài thứ, 829 00:54:19,699 --> 00:54:20,692 với đôi mắt của tôi. 830 00:54:21,208 --> 00:54:23,122 Đánh nhau bất hợp pháp tại Pill Inn, 831 00:54:23,273 --> 00:54:24,871 và thậm chí cả vụ bắt cóc một đứa trẻ từ khu ổ chuột. 832 00:54:25,622 --> 00:54:27,372 Tôi không thể bỏ qua nó được nữa. 833 00:54:29,231 --> 00:54:31,169 Bạn có nghĩ rằng vấn đề này có thể được giải quyết dễ dàng? 834 00:54:31,854 --> 00:54:34,052 Chính phủ có rất nhiều người có mối liên hệ với nó. 835 00:54:34,077 --> 00:54:35,838 Làm sao một sĩ quan quân đội sống từ quê hương có thể, 836 00:54:36,458 --> 00:54:38,786 giả vờ không nhận thấy hoạt động bất hợp pháp? 837 00:54:40,013 --> 00:54:40,856 Nếu đó là bạn... 838 00:54:42,091 --> 00:54:43,317 ...bạn có làm được không? 839 00:54:50,882 --> 00:54:52,595 Đây là gì? 840 00:54:53,091 --> 00:54:54,364 Đây là một tài liệu có chứa... 841 00:54:54,653 --> 00:54:57,629 ...Kang Pil Jik và các quan chức cấp cao khác đã biển thủ hàng hóa của chính phủ. 842 00:55:00,255 --> 00:55:01,388 Không thể bắt được ai đó, 843 00:55:01,919 --> 00:55:04,067 chỉ bằng một hoặc hai cú đánh yếu. 844 00:55:04,450 --> 00:55:05,747 Bạn phải thu thập những cú đánh yếu ớt đó ... 845 00:55:06,943 --> 00:55:08,138 ...và đánh tất cả chúng cùng một lúc. 846 00:55:08,621 --> 00:55:09,285 Yoon Hak. 847 00:55:10,449 --> 00:55:11,473 Hãy cẩn thận. 848 00:55:12,840 --> 00:55:13,684 Bạn hiểu không? 849 00:55:14,659 --> 00:55:15,291 Của. 850 00:55:31,040 --> 00:55:32,540 Để nó ở đó. 851 00:55:32,701 --> 00:55:34,270 quý ngài 852 00:55:34,793 --> 00:55:36,035 Không có chuyện gì xảy ra ở Inn à? 853 00:55:36,156 --> 00:55:37,244 Có Không có gì xảy ra cả. 854 00:55:37,903 --> 00:55:38,910 Những sĩ quan đó? 855 00:55:39,770 --> 00:55:41,051 Họ thậm chí không thể đến gần. 856 00:55:42,676 --> 00:55:44,879 Lẽ ra tôi nên tóm lấy những kẻ đó và đá chúng. 857 00:55:47,004 --> 00:55:50,215 Tôi mệt mỏi sau khi khó ngủ vì một con muỗi khó chịu. 858 00:55:51,192 --> 00:55:52,668 Tôi cần phải lên trên và nghỉ ngơi. 859 00:56:02,934 --> 00:56:06,785 Bạn đến đây để làm gì? 860 00:56:07,339 --> 00:56:09,269 Tôi đã thay thế nó bằng cùng một mục. 861 00:56:16,387 --> 00:56:18,067 Cây Paulownia trăm tuổi? 862 00:56:18,473 --> 00:56:18,926 Của. 863 00:56:19,519 --> 00:56:20,878 Vui lòng kiểm tra xem nó là gì.. 864 00:56:21,254 --> 00:56:22,199 ...là điều tương tự. 865 00:56:28,894 --> 00:56:29,980 Điều này có vẻ đúng. 866 00:56:34,656 --> 00:56:35,726 Thế là ổn thỏa. 867 00:56:38,831 --> 00:56:39,691 Uống một ly đi! 868 00:56:45,538 --> 00:56:46,334 Đây là gì? 869 00:56:46,910 --> 00:56:48,894 Đây là từ bức tranh của bạn. 870 00:56:53,464 --> 00:56:55,488 Bạn nên vứt bỏ những đồ vật tồi tàn như thế này. 871 00:56:55,742 --> 00:56:58,018 Bạn đang đùa tôi à? Đúng? 872 00:56:58,758 --> 00:57:00,086 Thùng rác như thế này 873 00:57:00,617 --> 00:57:02,242 bạn mang nó để làm gì? 874 00:57:06,977 --> 00:57:07,867 Vậy thì tôi sẽ nghỉ phép. 875 00:57:10,867 --> 00:57:11,758 Bạn.. 876 00:57:13,609 --> 00:57:16,234 ...đã triệu tập Kang Pil Jik đến Phòng thủ Thủ đô phải không? 877 00:57:19,109 --> 00:57:22,720 Bạn có biết tôi đã buồn thế nào về điều đó không? 878 00:57:23,147 --> 00:57:26,171 Sẽ là một vấn đề nếu ai đó quá trung thực! 879 00:57:27,274 --> 00:57:30,844 Đôi khi bạn phải biết cách vượt qua trở ngại! 880 00:57:33,078 --> 00:57:33,844 Biến đi! 881 00:57:53,399 --> 00:57:54,195 Đã… 882 00:57:55,477 --> 00:57:56,992 ...vài ngày nay? 883 00:57:57,875 --> 00:57:58,977 Đại tiểu thư... 884 00:57:59,625 --> 00:58:01,820 ...bảo Nyonya phải kiên trì ngay lập tức. 885 00:58:02,719 --> 00:58:03,774 Tôi hiểu. 886 00:58:06,047 --> 00:58:07,172 Biến đi. 887 00:58:29,142 --> 00:58:31,773 Lũ khốn nạn đó! 888 00:58:36,250 --> 00:58:38,172 - Quý ngài! - Biến đi. 889 00:58:39,944 --> 00:58:40,671 Trời ơi. 890 00:58:41,406 --> 00:58:43,031 Bạn đã uống quá nhiều rồi. 891 00:58:43,484 --> 00:58:44,688 Kệ nó đi. 892 00:58:45,649 --> 00:58:46,984 Hãy dừng lại ở đây... 893 00:58:47,508 --> 00:58:48,641 ...và đi ngủ. 894 00:58:50,492 --> 00:58:52,611 Sao cậu dám chạm vào anh ấy! 895 00:58:52,814 --> 00:58:53,641 Ối. 896 00:58:57,789 --> 00:58:58,703 Quý ngài! 897 00:59:01,484 --> 00:59:03,109 Là bạn vẫn còn sống? 898 00:59:05,039 --> 00:59:06,758 Bởi vì mọi người khen ngợi bạn... 899 00:59:07,547 --> 00:59:09,468 ...sự kiêu ngạo của bạn đã tăng vọt. 900 00:59:10,844 --> 00:59:12,109 Bạn say rượu. 901 00:59:12,641 --> 00:59:14,992 Tôi chỉ muốn biết biểu hiện, 902 00:59:15,219 --> 00:59:17,242 những người bạn coi là bạn bè, 903 00:59:17,766 --> 00:59:19,930 nếu bạn biết mẹ bạn như thế nào. 904 00:59:22,528 --> 00:59:24,284 Tôi rất tò mò. 905 00:59:24,493 --> 00:59:25,766 Làm ơn dừng lại. 906 00:59:26,399 --> 00:59:27,805 Chẳng phải là một người phụ nữ bẩn thỉu trở thành góa phụ và yêu, 907 00:59:28,117 --> 00:59:29,992 với một cậu bé chỉ ba năm sau khi trở thành góa phụ, 908 00:59:30,367 --> 00:59:31,578 mẹ của bạn là ai? 909 00:59:32,008 --> 00:59:34,883 - Xin hãy dừng lại, thưa ông! - Nhưng sao anh dám! 910 00:59:35,791 --> 00:59:38,965 Bạn đang cố gắng phớt lờ tôi phải không? 911 00:59:41,406 --> 00:59:42,406 Bạn là! 912 00:59:42,492 --> 00:59:43,472 Căn cứ! 913 00:59:43,825 --> 00:59:45,164 Bạn phớt lờ tôi? 914 00:59:46,906 --> 00:59:47,737 Thức dậy! 915 00:59:48,971 --> 00:59:50,732 Bạn không biết tôi là ai à? 916 00:59:53,594 --> 00:59:54,334 Không may! 917 00:59:55,836 --> 00:59:56,992 Này, bạn ổn chứ? 918 00:59:58,776 --> 01:00:01,331 Tôi cai trị đất nước. 919 01:00:02,258 --> 01:00:03,344 Tôi là Bộ trưởng Bộ Tài chính. 920 01:00:20,445 --> 01:00:22,234 Đêm sắp khuya rồi. 921 01:00:23,649 --> 01:00:25,500 NƯỚC UỐNG TỐI ĐÊM Tôi sẽ chuẩn bị nước uống cho bạn. 922 01:00:45,073 --> 01:00:46,081 Người phụ nữ chết tiệt. 923 01:01:03,742 --> 01:01:05,758 Đã lâu rồi tôi chưa chào ngài, thưa ngài. 924 01:01:16,649 --> 01:01:19,883 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn vì những thiếu sót của tôi. 925 01:01:20,316 --> 01:01:21,332 Tôi đã mời sự chú ý, 926 01:01:21,742 --> 01:01:23,695 vì một vấn đề nhỏ trong quá trình điều hành doanh nghiệp. 927 01:01:24,367 --> 01:01:26,816 Vấn đề nhỏ, bạn nói gì? 928 01:01:30,285 --> 01:01:32,814 Tên của bạn được nhắc đến trong cung điện. 929 01:01:33,178 --> 01:01:34,208 Và bạn nói... 930 01:01:34,407 --> 01:01:36,308 ...đó chỉ là một vấn đề nhỏ thôi sao? 931 01:01:36,910 --> 01:01:38,881 Tôi sẽ không hành động hấp tấp nữa. 932 01:01:39,918 --> 01:01:41,048 Bạn đã quên rồi à? 933 01:01:42,134 --> 01:01:46,595 Bạn chỉ là một con vật và tôi đã biến bạn thành một thương nhân. 934 01:01:47,033 --> 01:01:48,333 Điều đó chưa đủ sao? 935 01:01:48,494 --> 01:01:49,634 Không phải như thế. 936 01:01:49,754 --> 01:01:52,348 Ân sủng bạn dành cho tôi đã in sâu vào xương tủy của tôi... 937 01:01:52,381 --> 01:01:55,096 Bạn đã làm một việc rất nhỏ cách đây 15 năm. 938 01:01:55,121 --> 01:01:57,993 Bạn có nhầm lẫn khi nghĩ rằng mình đã làm được điều gì đó vĩ đại? 939 01:01:58,054 --> 01:02:00,625 Tôi thề là tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra điều gì như thế. 940 01:02:03,209 --> 01:02:05,008 - Pin Jik. - Thế còn? 941 01:02:07,323 --> 01:02:10,663 Tôi biết rằng để khiến ngựa chạy, 942 01:02:10,696 --> 01:02:11,881 anh ấy phải được cho ăn. 943 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 Tuy nhiên, 944 01:02:14,017 --> 01:02:16,457 một con ngựa cắn vào bàn tay đang cho ăn của chủ nhân. 945 01:02:16,482 --> 01:02:18,514 Có còn giá trị để giữ đầu của mình? 946 01:02:24,521 --> 01:02:25,552 Tôi có... 947 01:02:26,792 --> 01:02:29,631 ...rất không thích sự phiền nhiễu. 948 01:02:30,591 --> 01:02:31,830 Đừng quên điều đó nhé. 949 01:02:32,616 --> 01:02:34,415 Vâng, tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 950 01:03:10,385 --> 01:03:11,996 PIL 951 01:03:24,409 --> 01:03:25,076 Thật đau buồn. 952 01:03:47,212 --> 01:03:49,593 Tôi đã nói đó là công việc của Phòng thủ Thủ đô 953 01:04:00,014 --> 01:04:04,154 HOA KỊ SĨ 954 01:04:05,106 --> 01:04:07,317 PHẦN kết 955 01:04:07,480 --> 01:04:08,776 Đây là gì? 956 01:04:10,069 --> 01:04:12,708 Nếu bà không thể ra ngoài với trang phục đeo mặt nạ, 957 01:04:12,735 --> 01:04:13,735 Tôi đã chuẩn bị cái này. 958 01:04:14,282 --> 01:04:17,552 Bạn đã tiêu số tiền khó kiếm được của mình vào việc này chưa? 959 01:04:18,743 --> 01:04:20,110 Tôi không biết. 960 01:04:20,271 --> 01:04:21,844 Tôi e rằng bạn vẫn không thể... 961 01:04:21,869 --> 01:04:24,208 ..đã mua một căn nhà sau khi anh lấy quá nhiều tiền của tôi. 962 01:04:25,764 --> 01:04:27,364 Bạn đang nói về cái gì vậy? 963 01:04:27,808 --> 01:04:28,451 Cái gì? 964 01:04:29,372 --> 01:04:31,141 Tôi sẽ tính phí cho Bà một Nyang mỗi lần Bà mặc cái này. 965 01:04:31,466 --> 01:04:33,035 Mũ và phụ kiện phải chịu phí bổ sung. 966 01:04:33,923 --> 01:04:34,590 Đã đồng ý? 967 01:04:34,921 --> 01:04:36,751 Bạn không bao giờ bỏ lỡ một cơ hội. 968 01:04:38,014 --> 01:04:38,760 Đã đồng ý. 969 01:04:45,100 --> 01:04:46,100 Cảm ơn. 970 01:05:07,269 --> 01:05:08,096 Cái này... 971 01:05:42,366 --> 01:05:43,913 Bạn sẽ đưa bọn trẻ đi đâu? 972 01:05:44,076 --> 01:05:46,157 Tôi đã tìm thấy nó nên tôi sẽ lấy nó. 973 01:05:46,318 --> 01:05:48,028 Hãy tìm anh ấy trước! 974 01:05:48,189 --> 01:05:50,118 Bạn không sợ bị phát hiện danh tính à? 975 01:05:50,279 --> 01:05:52,819 Nếu bạn muốn bắt tôi, hãy bắt tôi ngay bây giờ. 976 01:05:53,299 --> 01:05:55,239 Bộ trưởng Bộ Tài chính đã chết! 977 01:05:55,423 --> 01:05:56,983 Anh ấy đã bị giết? 978 01:05:57,144 --> 01:05:58,485 Tôi không làm điều đó, thưa ngài! 979 01:05:58,646 --> 01:05:59,766 Bạn đã làm gì tối qua? 980 01:05:59,927 --> 01:06:00,997 Đêm qua, tôi... 981 01:06:01,948 --> 01:06:02,977 Vì thế... 982 01:06:03,373 --> 01:06:05,767 Có ai không nhìn thấy anh ta gặp một người phụ nữ... 983 01:06:05,833 --> 01:06:07,040 mặc đồ tang ở chùa? 984 01:06:07,201 --> 01:06:08,094 Một góa phụ? 985 01:06:08,286 --> 01:06:09,786 Đêm đó bạn có ở cùng bạn gái không? 986 01:06:09,852 --> 01:06:10,948 Tôi không thể nói điều đó. 987 01:06:10,974 --> 01:06:12,235 Ngay cả khi nó sẽ phải trả giá bằng mạng sống của bạn? 988 01:06:12,317 --> 01:06:15,081 Họ có ý nghĩa gì khi nói đến tình yêu?