1 00:00:42,292 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:48,715 --> 00:00:52,386 The curtain has been lowered 3 00:00:52,469 --> 00:00:57,182 at the 31-day world party, the 2002 Korea-Japan World Cup. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,853 Our journey in this emotional upheaval 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,607 already feels like a midsummer night's dream, 6 00:01:06,942 --> 00:01:10,862 but it's time to keep this happy memory as a memory 7 00:01:11,363 --> 00:01:14,700 and return to reality. 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,830 Now, the first song of the day. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 "A Midsummer Night's Dream". 10 00:01:49,318 --> 00:01:55,907 OH YOU-SURE 11 00:02:04,958 --> 00:02:09,004 Promise me you'll be a champion when you grow up. 12 00:02:09,713 --> 00:02:14,051 And when you become champion, tell others about me. 13 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Understand? 14 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Du-sik, wait! 15 00:02:20,182 --> 00:02:22,017 Where are you going? 16 00:02:22,768 --> 00:02:24,144 Oh Du-sik! 17 00:02:33,945 --> 00:02:38,367 OH DU-SIK, KIM BAEK-DU ​​02 05 30 18 00:02:39,660 --> 00:02:45,374 EPISODE 9 ALL THAT WE LOST 19 00:02:57,803 --> 00:03:00,389 I think I should investigate it myself. 20 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 People are funny. 21 00:03:04,434 --> 00:03:07,270 They were eager to know the truth, 22 00:03:08,063 --> 00:03:10,482 but soon, they didn't care. 23 00:03:11,983 --> 00:03:13,777 However, that's not fair. 24 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 For me and my father. 25 00:03:17,989 --> 00:03:19,533 That's the reason I came back. 26 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 You do too, right? 27 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Am I wrong? 28 00:03:31,670 --> 00:03:35,173 Have you found anything? 29 00:03:37,676 --> 00:03:43,682 At that time, everyone said Jun was the culprit. 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,060 However, I doubt it. 31 00:03:49,980 --> 00:03:51,106 Choi Chil-seong. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 After he came to Geosan, 33 00:03:55,944 --> 00:03:59,614 match fixing and illegal gambling began to occur. 34 00:04:00,240 --> 00:04:04,161 So, I thought it must be him who hurt my father. 35 00:04:07,414 --> 00:04:09,833 Somehow he knew, 36 00:04:10,667 --> 00:04:14,337 but he started coming to my cafe about two months ago. 37 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 He sat in the same place, 38 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 drink coffee, then leave. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Then, one day… 40 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Enjoy. 41 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Joo Cheol-young. 42 00:04:51,792 --> 00:04:53,251 What happened to Cheol-yong 43 00:04:54,461 --> 00:04:55,504 it's my fault. 44 00:05:01,301 --> 00:05:03,220 You could say, I killed him. 45 00:05:06,056 --> 00:05:07,724 He knows who I am. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,523 He came because he knows me. 47 00:05:18,527 --> 00:05:20,487 What do you think it means, 48 00:05:21,780 --> 00:05:24,282 "You could say, I killed him"? 49 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 I want to know the answer. 50 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 So, I went with him. 51 00:05:33,458 --> 00:05:34,835 What does that mean? 52 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 What does it mean to say you killed him? 53 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 I shouldn't have involved Cheol-yong. 54 00:05:42,551 --> 00:05:44,344 It's my fault. 55 00:05:45,512 --> 00:05:47,013 You can't be here either. 56 00:05:47,556 --> 00:05:49,057 Leave this city. 57 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 What do you mean? 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,561 The person who killed your father... 59 00:05:55,230 --> 00:05:56,356 is in this city. 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,556 What? Sir. 61 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 Wait, sir. 62 00:06:32,642 --> 00:06:35,145 Wait. Take this. 63 00:06:35,228 --> 00:06:38,523 Accept this 40,000 won. 64 00:06:40,817 --> 00:06:41,985 Then. 65 00:06:42,068 --> 00:06:44,904 This is your money. Come on. Take it. 66 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 Wait. 67 00:06:51,745 --> 00:06:54,539 You have to take this 40,000 won. 68 00:06:54,623 --> 00:06:56,374 - Saving this… - Unfortunately… 69 00:06:56,458 --> 00:06:57,834 makes me feel guilty. 70 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 We met drunk people. 71 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Why look at me? 72 00:07:05,425 --> 00:07:06,885 Are you talking about me? 73 00:07:07,552 --> 00:07:10,013 You forced him to take 40,000 won... 74 00:07:10,096 --> 00:07:13,975 No, let's not discuss that incident here. 75 00:07:14,559 --> 00:07:16,311 Choi Chil-seong vast as 76 00:07:18,730 --> 00:07:21,733 the person who hurt your father is here? 77 00:07:24,778 --> 00:07:26,821 His cell phone kept ringing. 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,767 He ignored it, but finally he answered it. 79 00:07:56,977 --> 00:07:57,977 And apparently 80 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 he had an argument with someone. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,985 I didn't hear. He's too far away. 82 00:08:23,211 --> 00:08:24,211 Go here. 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,966 What do you mean? You didn't say anything about... 84 00:08:28,049 --> 00:08:29,049 Come tomorrow. 85 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 I'll tell you everything. 86 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 BUKNAM-DONG 62-9 304, ROSE INN 87 00:08:35,348 --> 00:08:37,809 Everything you want and need to know. 88 00:08:40,270 --> 00:08:43,148 Now go away. 89 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 That's it. 90 00:09:00,040 --> 00:09:04,169 When he woke up the next morning, the whole city was in an uproar. 91 00:09:05,378 --> 00:09:08,048 Apparently, a car had been pulled from the reservoir 92 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 and there was a body inside. 93 00:09:13,303 --> 00:09:15,555 That's the end. 94 00:09:16,931 --> 00:09:18,641 I'm an unlucky girl. 95 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 Wait. 96 00:09:23,188 --> 00:09:25,065 About that plan to meet again? 97 00:09:36,367 --> 00:09:38,036 He said meet there. 98 00:09:38,119 --> 00:09:41,331 Rose's accommodation in Buknam-dong? 99 00:09:42,248 --> 00:09:45,335 It seems he stayed there before he died. 100 00:09:45,418 --> 00:09:49,756 He said if I went there, he would tell me everything he knew 101 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 and give me something. 102 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 I think this is the thing. 103 00:09:55,136 --> 00:09:57,555 This is in the middle of an empty room. 104 00:10:00,558 --> 00:10:01,893 Wait. Let me open it. 105 00:10:09,234 --> 00:10:10,234 Hey. 106 00:10:11,486 --> 00:10:12,486 It's money. 107 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Will he give me this? 108 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Gosh, how much is that? 109 00:10:19,244 --> 00:10:21,704 That's not important, right? 110 00:10:22,247 --> 00:10:27,836 I just want to know who killed my father and why. 111 00:10:28,503 --> 00:10:30,004 That's all I want to know. 112 00:10:33,299 --> 00:10:36,845 Anyway, that's all I know. 113 00:10:37,720 --> 00:10:41,224 Now, I will trust you and wait. 114 00:10:42,100 --> 00:10:43,351 Because you're a cop. 115 00:10:51,776 --> 00:10:52,776 Hey. 116 00:10:54,320 --> 00:10:56,406 He knows everything. 117 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 I appreciate him saying all this, 118 00:11:00,702 --> 00:11:03,204 but I still don't understand what it means. 119 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 You understand? 120 00:11:05,582 --> 00:11:06,791 I understand. 121 00:11:07,792 --> 00:11:09,002 You should too. 122 00:11:09,669 --> 00:11:10,669 What? 123 00:11:12,046 --> 00:11:13,798 You still don't recognize him? 124 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 Not yet. Who's he? 125 00:11:25,852 --> 00:11:26,895 There he is. 126 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 JOO CHEOL-YONG 127 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 Uncle Cheol-yong's daughter. 128 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 Joo Mi-ran. 129 00:11:36,654 --> 00:11:37,654 What? 130 00:11:41,993 --> 00:11:45,496 Du-sik, you really went back to Geosan because of that? 131 00:11:47,749 --> 00:11:48,749 Is that the reason? 132 00:11:50,668 --> 00:11:55,882 I thought you didn't want to think about what happened earlier. 133 00:11:58,843 --> 00:11:59,843 Hey. 134 00:12:00,845 --> 00:12:03,514 I cleaned the house a few days ago 135 00:12:03,598 --> 00:12:06,017 and found my old diary. 136 00:12:07,060 --> 00:12:10,813 What I wrote there was just about playing. 137 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 It seems like I was just playing around. 138 00:12:15,985 --> 00:12:17,612 One day, 139 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 I'm going to the mountains with you 140 00:12:20,531 --> 00:12:23,201 and play there until the sun goes down. 141 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 I had so much fun 142 00:12:25,703 --> 00:12:27,872 until writing this at the bottom of the page. 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,125 "I hope 144 00:12:32,210 --> 00:12:36,422 this moment will last forever." 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,512 Maybe that's what brought him bad luck. 146 00:12:42,595 --> 00:12:45,390 Not long after, everything went wrong. 147 00:12:49,352 --> 00:12:52,981 By the way, you really don't recognize Mi-ran these three years? 148 00:12:56,234 --> 00:12:57,610 Hello, Kim Baek-du. 149 00:12:57,694 --> 00:12:59,946 Yes? What? 150 00:13:00,029 --> 00:13:04,033 You really didn't know Mi-ran was Uncle Cheol-yong's daughter? 151 00:13:04,117 --> 00:13:07,203 Benar. Mi-ran. 152 00:13:07,704 --> 00:13:09,998 Yeah, I really don't know. 153 00:13:10,873 --> 00:13:13,209 Do you know the show The Masked Singer? 154 00:13:13,835 --> 00:13:17,422 In that show, people don't recognize the contestants 155 00:13:17,505 --> 00:13:18,673 based on sound. 156 00:13:18,756 --> 00:13:20,883 However, you know what's more embarrassing? 157 00:13:20,967 --> 00:13:24,095 Even though they have taken off their masks, 158 00:13:24,178 --> 00:13:26,431 people still don't recognize it. 159 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 That's how I feel now. 160 00:13:31,185 --> 00:13:35,690 Uncle Cheol-yong's daughter, Joo Mi-ran... 161 00:13:38,568 --> 00:13:39,568 You-sik. 162 00:13:40,528 --> 00:13:46,534 Honestly, if I were him, I'd just take the money. 163 00:13:51,247 --> 00:13:54,417 I mean, objectively speaking… 164 00:13:54,500 --> 00:13:57,045 Realistically, 165 00:13:57,128 --> 00:13:59,338 it would be nice to get compensation. 166 00:13:59,422 --> 00:14:01,841 You think that will make up for everything? 167 00:14:01,924 --> 00:14:04,844 RAN'S COFFE IS CLOSED 168 00:14:07,722 --> 00:14:11,768 No amount of money can make up for that. 169 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 Think about the loss. 170 00:14:38,169 --> 00:14:40,004 Even though I can't speak for him, 171 00:14:40,922 --> 00:14:44,592 he may feel that he has one foot stuck in the mud for the rest of his life. 172 00:14:46,302 --> 00:14:48,971 No matter how hard he tried, he couldn't get out. 173 00:14:50,139 --> 00:14:53,643 And no one came to help him. 174 00:14:54,227 --> 00:14:59,399 Imagine living trapped like that for the rest of your life. 175 00:15:01,526 --> 00:15:03,611 No amount of money can comfort... 176 00:15:03,694 --> 00:15:04,946 Is that what you feel? 177 00:15:05,822 --> 00:15:06,697 What? 178 00:15:06,781 --> 00:15:08,574 Have you ever felt 179 00:15:09,283 --> 00:15:12,620 stuck in the mud since leaving this place? 180 00:15:13,204 --> 00:15:14,204 Me? 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,128 For me, there is an ups and downs. 182 00:15:21,671 --> 00:15:23,256 One day, 183 00:15:23,339 --> 00:15:26,926 anything related to ssireum and Geosan will make me angry, 184 00:15:28,094 --> 00:15:29,429 then next, 185 00:15:32,432 --> 00:15:35,393 thinking about my life here makes me smile. 186 00:15:38,604 --> 00:15:41,190 I keep trying to deny it, 187 00:15:41,691 --> 00:15:46,612 but I think my childhood as Oh Du-sik here was a happy time in my life. 188 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 That's enough. You won't understand. 189 00:15:54,996 --> 00:15:59,542 You haven't lost anything in life, so, you won't understand the feeling. 190 00:15:59,625 --> 00:16:00,625 What? 191 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 What do you mean I didn't lose? 192 00:16:03,254 --> 00:16:04,254 What? 193 00:16:04,797 --> 00:16:06,215 What have you lost? 194 00:16:07,467 --> 00:16:10,595 - Many things and… - Say. 195 00:16:10,678 --> 00:16:12,513 Many things and what? 196 00:16:15,016 --> 00:16:16,142 That… 197 00:16:28,863 --> 00:16:30,323 I lost too. 198 00:16:32,200 --> 00:16:33,618 Because of him, I... 199 00:16:36,996 --> 00:16:37,996 I… 200 00:16:51,177 --> 00:16:53,471 It's because of the wind. 201 00:17:01,938 --> 00:17:03,689 Take a quick shower and eat. 202 00:17:04,315 --> 00:17:05,315 Okay. 203 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 Dad 204 00:17:20,081 --> 00:17:21,081 What? 205 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 In the past, 206 00:17:25,211 --> 00:17:28,923 We shouldn't just let Du-sik's family go like that. 207 00:17:31,425 --> 00:17:36,305 We should do our best 208 00:17:38,516 --> 00:17:40,017 so they stay here. 209 00:17:42,645 --> 00:17:43,771 Therefore… 210 00:19:01,599 --> 00:19:03,768 I know they're twins, 211 00:19:03,851 --> 00:19:06,646 but why is it ranked 197th and 198th? 212 00:19:06,729 --> 00:19:08,564 Their efforts are quite good. 213 00:19:08,648 --> 00:19:12,902 Unfortunately, currently, there are not 500 to 600 students in one school 214 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 like before. 215 00:19:14,195 --> 00:19:16,864 Now there are just over 200 students. 216 00:19:16,947 --> 00:19:20,034 Very? So their level is almost the lowest. 217 00:19:20,117 --> 00:19:23,287 Gosh, their parents must be really worried. 218 00:19:23,371 --> 00:19:27,917 Their mother intends to ask Uk to be their tutor. 219 00:19:28,000 --> 00:19:29,043 Yeong-uk? 220 00:19:29,627 --> 00:19:33,047 If he took the same test, he would definitely be level 199. 221 00:19:34,298 --> 00:19:37,677 No, not that Uk. Hyeon-uk. 222 00:19:37,760 --> 00:19:41,097 Remember that general manager of the ssireum team ? 223 00:19:41,180 --> 00:19:43,474 - Her husband. - Oh it's like that. 224 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 Currently he is unemployed, 225 00:19:46,102 --> 00:19:49,063 but apparently he was quite smart as a child. 226 00:19:49,605 --> 00:19:52,358 No wonder he sounded quite insightful 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 while talking. 228 00:20:01,617 --> 00:20:06,539 The smart man didn't know what his wife was doing. 229 00:20:10,626 --> 00:20:11,711 What do you mean? 230 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 What? 231 00:20:14,213 --> 00:20:17,299 Looks like you have some good gossip. 232 00:20:18,300 --> 00:20:20,428 - What? - You have? 233 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 I think this might be a bit dangerous to share. 234 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 Remember what I said today? 235 00:20:31,689 --> 00:20:33,107 At the terminal, Baek-du… 236 00:20:33,190 --> 00:20:35,901 He was chatting cheerfully with a girl. 237 00:20:35,985 --> 00:20:38,404 You never forget stories like that, huh? 238 00:20:38,487 --> 00:20:39,572 What's the matter with that? 239 00:20:42,450 --> 00:20:44,201 Actually… 240 00:20:44,785 --> 00:20:48,038 - I think I saw the girl's face. - Really? 241 00:20:48,122 --> 00:20:50,583 And I think he... 242 00:20:52,793 --> 00:20:54,128 That is my opinion. 243 00:20:54,879 --> 00:20:57,715 - Baek-du and him? - Yes. 244 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 Good grief. 245 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 That was really sudden. 246 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 I think this is the answer. 247 00:21:13,773 --> 00:21:17,109 Anyway, we can go back to Seoul now, right? 248 00:21:22,448 --> 00:21:26,368 It's hard to believe he didn't give me this important information all along. 249 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 He impressed me a lot. 250 00:21:32,708 --> 00:21:34,418 He said something else? 251 00:21:35,669 --> 00:21:37,171 Maybe there's something else. 252 00:21:38,339 --> 00:21:40,257 "You could say, I killed him." 253 00:21:42,676 --> 00:21:43,511 What? 254 00:21:43,594 --> 00:21:47,223 "The person who killed your father is in this city." 255 00:21:49,266 --> 00:21:50,810 "Leave this city." 256 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 This is what Choi said to Mi-ran. 257 00:21:58,943 --> 00:22:01,111 What do you think that means? 258 00:22:02,404 --> 00:22:04,782 That the killer was someone else 259 00:22:05,908 --> 00:22:08,661 and he's in this city now? 260 00:22:12,790 --> 00:22:15,125 So who is the killer? Didn't he say? 261 00:22:15,209 --> 00:22:18,045 I think he tried to tell her that night, 262 00:22:18,546 --> 00:22:21,298 but he was called and left in a hurry. 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,220 If only we had Choi's cell phone... 264 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 How much is the total? 265 00:22:35,563 --> 00:22:38,816 Want us to count it? I didn't touch it so I wouldn't be tempted. 266 00:22:38,899 --> 00:22:41,402 I think around a billion won? 267 00:22:43,279 --> 00:22:44,154 One billion? 268 00:22:44,238 --> 00:22:47,616 Yes, this bag is almost as big as my safe. 269 00:22:47,700 --> 00:22:49,159 Must be around a billion. 270 00:22:51,120 --> 00:22:52,705 Maybe you don't know. 271 00:22:55,874 --> 00:22:58,460 In essence, we found the ledger. 272 00:22:58,961 --> 00:23:02,506 What now? Is there anything else to look for? 273 00:23:02,590 --> 00:23:05,593 Are we going back to Seoul? 274 00:23:05,676 --> 00:23:06,719 You're enthusiastic. 275 00:23:07,219 --> 00:23:09,597 There, you always have to work overtime... 276 00:23:09,680 --> 00:23:11,015 I want to stay here. 277 00:23:13,767 --> 00:23:16,687 I'll be back after catching Choi's killer. 278 00:23:17,688 --> 00:23:18,939 Come on, Yu-gyeong. 279 00:23:19,023 --> 00:23:21,150 We can also do that in Seoul. 280 00:23:21,233 --> 00:23:23,694 - There's a Violent Crimes Team... - Just me. 281 00:23:25,446 --> 00:23:28,073 I want to catch it myself. 282 00:23:32,369 --> 00:23:38,167 You've suffered a lot to get this far and you're not going to stop? 283 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 And you? Do you want to come back or stay here? 284 00:23:44,089 --> 00:23:45,089 Decide. 285 00:23:45,799 --> 00:23:47,760 Come on, Captain. 286 00:23:50,054 --> 00:23:52,640 Of course I was also missing something. 287 00:23:53,641 --> 00:23:57,519 I lost... You know... 288 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 That matter… 289 00:24:03,567 --> 00:24:04,860 Where are my hand guards? 290 00:24:06,654 --> 00:24:08,530 I didn't see it. 291 00:24:08,614 --> 00:24:12,159 It's bound to be around here somewhere. 292 00:24:17,956 --> 00:24:20,876 Why are you so surprised? Have you seen a ghost? 293 00:24:22,961 --> 00:24:25,297 Are you sure you want people to see this? 294 00:24:25,381 --> 00:24:26,882 It's definitely here. 295 00:24:27,716 --> 00:24:29,218 Mom, where are my hand guards? 296 00:24:29,301 --> 00:24:31,512 - Get out of the way, punk! - Move! 297 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 Step aside, Bedebah! 298 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 What is the problem? What is it? 299 00:24:35,432 --> 00:24:37,101 What is this? 300 00:24:37,184 --> 00:24:39,728 The woman and man love each other. 301 00:24:39,812 --> 00:24:42,773 The woman is not very rich, while the man is rich. 302 00:24:42,856 --> 00:24:46,819 Things were difficult for both of them, constantly going back and forth and fighting a lot. 303 00:24:46,902 --> 00:24:49,238 Then finally they decided to get married. 304 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 However, the man's mother really hated the woman. 305 00:24:53,534 --> 00:24:56,537 When the woman came to her mother to end it all, she realized 306 00:24:57,121 --> 00:24:58,455 they know each other. 307 00:24:59,289 --> 00:25:01,333 What happened was 308 00:25:01,417 --> 00:25:04,878 The man's mother married young and never had children. 309 00:25:04,962 --> 00:25:09,508 However, then she falls in love with a rich old man. 310 00:25:09,591 --> 00:25:12,010 Then he gave his son to his friend 311 00:25:12,761 --> 00:25:15,264 and get married as if it were the first time. 312 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 And the truth is revealed. 313 00:25:17,141 --> 00:25:19,393 That's very complicated. 314 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 So, what is the moral message? 315 00:25:22,396 --> 00:25:25,941 Those who cheat will later suffer the consequences. 316 00:25:26,024 --> 00:25:27,818 Keep that in mind. 317 00:25:27,901 --> 00:25:30,571 I'm sorry if you are incompetent, not successful, 318 00:25:30,654 --> 00:25:33,073 and not married, 319 00:25:33,157 --> 00:25:36,410 But I don't forgive you if you do something bad like that. 320 00:25:36,493 --> 00:25:40,164 Mother will cut your body if you break someone's heart. 321 00:25:43,459 --> 00:25:45,586 Gosh, that's not enough! 322 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 He deserved to be struck by lightning! 323 00:25:47,713 --> 00:25:50,799 He's not Pikachu. What do you mean by being struck by lightning? 324 00:25:50,883 --> 00:25:51,883 Hey! 325 00:25:53,969 --> 00:25:55,053 That won't be enough. 326 00:25:55,137 --> 00:25:59,224 We should strip him naked and make him a lightning rod on top of the building! 327 00:26:01,059 --> 00:26:03,187 I didn't expect Baek-du to be like that. 328 00:26:03,270 --> 00:26:06,398 I thought he was an innocent child. I feel betrayed. 329 00:26:06,482 --> 00:26:08,942 Kids like him can be reckless 330 00:26:09,026 --> 00:26:10,652 when you like something. 331 00:26:11,320 --> 00:26:13,989 Gosh, I'm not sure about this. 332 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 If this gets out, I'm in trouble. 333 00:26:16,867 --> 00:26:18,744 I told you to keep it a secret. 334 00:26:18,827 --> 00:26:21,038 Honey, things like this have to be shared 335 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 and discussed together so we can make a plan. 336 00:26:24,041 --> 00:26:25,542 This is a serious problem. 337 00:26:25,626 --> 00:26:26,710 - He's right. - Yes! 338 00:26:26,794 --> 00:26:29,421 This is about infidelity. 339 00:26:29,505 --> 00:26:31,215 Good grief. 340 00:26:31,298 --> 00:26:33,926 Are you sure it's her? 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 Maybe you have the wrong person. 342 00:26:36,845 --> 00:26:38,555 I think he's the one. 343 00:26:38,639 --> 00:26:41,099 As soon as I saw the two of them in the terminal, 344 00:26:41,183 --> 00:26:44,186 I thought, "Isn't that the general manager of the ssireum team?" 345 00:26:44,853 --> 00:26:48,273 Come on. That evidence is not enough. 346 00:26:48,357 --> 00:26:52,861 This is an important issue that could trigger bloodshed in Geosan. 347 00:26:53,362 --> 00:26:54,530 We need strong evidence. 348 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 However, what can we do? 349 00:26:57,032 --> 00:26:59,952 Let's check that out for ourselves. 350 00:27:03,247 --> 00:27:05,040 Captain, I still... 351 00:27:05,123 --> 00:27:07,501 Put the bag in the car first. 352 00:27:07,584 --> 00:27:09,336 - However... - Put the bag in first. 353 00:27:19,721 --> 00:27:21,723 Why do you have to do this? 354 00:27:22,641 --> 00:27:23,641 What? 355 00:27:23,976 --> 00:27:25,811 Keep investigating here. 356 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 Are you looking for someone? 357 00:27:27,437 --> 00:27:31,108 What? It is impossible! 358 00:27:31,191 --> 00:27:33,318 So is your obsession with this case logical? 359 00:27:37,239 --> 00:27:40,576 Is there another reason? 360 00:27:43,287 --> 00:27:45,289 Actually, about that... 361 00:27:47,374 --> 00:27:48,374 It's like this... 362 00:27:54,798 --> 00:27:56,967 I'll give you ten days to catch him. 363 00:27:57,050 --> 00:27:58,468 Can't take much longer. 364 00:28:02,139 --> 00:28:03,139 What's that? 365 00:28:08,979 --> 00:28:10,814 Did you make a mistake here? 366 00:28:10,898 --> 00:28:11,899 No. 367 00:28:12,941 --> 00:28:15,569 Is she the girl you saw at the terminal? 368 00:28:15,652 --> 00:28:16,528 Of. 369 00:28:16,612 --> 00:28:18,363 - Are you sure? - Yes I am sure. 370 00:28:20,073 --> 00:28:21,199 This is bad. 371 00:28:22,034 --> 00:28:24,161 By the way, who is the woman beside him? 372 00:28:26,038 --> 00:28:28,415 Must be his mother-in-law. 373 00:28:29,541 --> 00:28:30,918 His mother-in-law? 374 00:28:34,379 --> 00:28:35,379 Mother 375 00:28:36,089 --> 00:28:37,089 What? 376 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 I think I'm missing something. 377 00:28:41,094 --> 00:28:42,763 What else is missing this time? 378 00:28:43,597 --> 00:28:44,973 Not like that. 379 00:28:45,891 --> 00:28:49,770 I mean, I don't know what it is. 380 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 What do you mean? 381 00:28:51,188 --> 00:28:53,065 Mother, listen to me. 382 00:28:53,148 --> 00:28:54,191 Something is missing. 383 00:28:54,274 --> 00:28:57,110 I'm clearly missing something. I am sure of it. 384 00:28:57,194 --> 00:29:00,072 However, when asked what was missing, 385 00:29:00,155 --> 00:29:02,407 I can't give you the answer. 386 00:29:02,991 --> 00:29:05,744 I can't answer that, 387 00:29:05,827 --> 00:29:09,164 So, he didn't understand me and I became sad. 388 00:29:09,706 --> 00:29:13,210 I just need to know what's missing. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,670 - Do you have a girlfriend? - I… 390 00:29:16,088 --> 00:29:19,258 That's the girl who slapped your forehead, huh? 391 00:29:20,050 --> 00:29:21,050 Correct? 392 00:29:24,721 --> 00:29:29,226 So, your child is doing something other than ssireum, huh? 393 00:29:29,309 --> 00:29:32,062 What is it? He can't understand you? 394 00:29:32,145 --> 00:29:33,939 - It is not like that. - Who's he? 395 00:29:34,022 --> 00:29:36,817 - Do you know him? - Not like that. Good grief. 396 00:29:36,900 --> 00:29:40,570 Come on, I'm your mother. You can say anything. 397 00:29:40,654 --> 00:29:43,323 What is the problem? Is the relationship not going well? 398 00:29:43,907 --> 00:29:44,992 Mother, come on! 399 00:29:48,078 --> 00:29:51,707 Good grief. Look at him so enthusiastic. 400 00:29:53,041 --> 00:29:54,668 Say it. Who is he? 401 00:30:03,010 --> 00:30:05,304 I clearly saw it. 402 00:30:21,862 --> 00:30:23,280 Zero, five, six. 403 00:30:24,823 --> 00:30:26,283 Two… 404 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 - Hurry up! - All right. 405 00:30:31,621 --> 00:30:33,248 Good. Now it's empty. 406 00:30:33,332 --> 00:30:35,751 Mi-ran, give us all coffee. 407 00:30:35,834 --> 00:30:38,128 - Bring the table here. - Good. 408 00:30:38,211 --> 00:30:39,671 - Pick this up. - Good. 409 00:30:39,755 --> 00:30:41,548 Make sure to return it later. 410 00:30:41,631 --> 00:30:42,674 - All right. - Sit down. 411 00:30:42,758 --> 00:30:43,675 - Sit down. - Good. 412 00:30:43,759 --> 00:30:45,594 Here. Sit down. 413 00:30:45,677 --> 00:30:47,179 Sit down, everyone. 414 00:30:47,262 --> 00:30:48,513 Okay. 415 00:30:48,597 --> 00:30:49,973 Good. 416 00:30:50,057 --> 00:30:53,310 This is more than just an affair. 417 00:30:53,393 --> 00:30:54,686 - Correct. - I agree. 418 00:30:54,770 --> 00:30:56,938 If Tae-baek finds out about this… 419 00:30:57,022 --> 00:30:59,107 It's over Baek-du. 420 00:30:59,900 --> 00:31:01,818 Do you remember that incident? 421 00:31:01,902 --> 00:31:03,070 What? 422 00:31:03,153 --> 00:31:04,988 When Han-ra was in the 3rd grade of high school, 423 00:31:05,489 --> 00:31:09,242 he tried smoking with his friends after the college entrance exam. 424 00:31:09,326 --> 00:31:10,994 However, Tae-baek saw it 425 00:31:11,578 --> 00:31:15,332 and revive him with various ssireum techniques. 426 00:31:16,291 --> 00:31:18,168 I heard after that day, 427 00:31:18,251 --> 00:31:20,879 he kept shaking every time he saw a cigarette. 428 00:31:20,962 --> 00:31:24,049 I heard from Han-ra's latest health check results, 429 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 his lungs were as healthy as a seven year old child. 430 00:31:26,635 --> 00:31:27,761 Seven years old? 431 00:31:27,844 --> 00:31:29,346 - Impossible. - Seven years? 432 00:31:29,429 --> 00:31:31,223 - You heard it. - Yes. 433 00:31:31,306 --> 00:31:35,477 If Tae-baek finds out about this, Baek-du will be finished. 434 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 - Correct. - That's right, right? 435 00:31:37,813 --> 00:31:41,024 So, you all better keep your mouths shut. 436 00:31:41,108 --> 00:31:42,609 - All right. - Good. 437 00:31:42,692 --> 00:31:44,361 - Shut up. - You too, Mi-ran. 438 00:31:45,195 --> 00:31:46,947 I will remain silent 439 00:31:47,030 --> 00:31:51,451 if you guys tell me who Baek-du is involved in an affair with. 440 00:31:51,952 --> 00:31:54,621 That… 441 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 Wait. 442 00:31:55,705 --> 00:31:56,705 What's his name? 443 00:31:56,748 --> 00:31:59,000 Yu-gyeong! Oh Yu-gyeong! 444 00:31:59,084 --> 00:32:00,710 Oh Yu-gyeong! 445 00:32:02,212 --> 00:32:03,212 Shut up, okay? 446 00:32:04,881 --> 00:32:07,217 I knew this would happen. 447 00:32:13,515 --> 00:32:17,561 One two three four. 448 00:32:17,644 --> 00:32:19,604 One two… 449 00:32:19,688 --> 00:32:21,189 Six, seven… 450 00:32:22,899 --> 00:32:24,109 Thirteen. 451 00:32:24,192 --> 00:32:25,444 - 21. - 68. 452 00:32:25,986 --> 00:32:26,987 Hey, what's up? 453 00:32:29,531 --> 00:32:30,531 What? 454 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 Mom said what? 455 00:32:32,701 --> 00:32:36,288 Right now the whole town is talking about it. 456 00:32:36,371 --> 00:32:38,582 Mom didn't lie. 457 00:32:39,332 --> 00:32:42,586 Do you know anything about that? 458 00:32:43,420 --> 00:32:46,923 I mean, you're always with them. 459 00:32:47,007 --> 00:32:48,675 I thought you might know 460 00:32:48,758 --> 00:32:52,095 if something happened between them. 461 00:32:52,179 --> 00:32:55,724 Mother, Baek-du may be stupid sometimes, 462 00:32:55,807 --> 00:32:57,559 but he wasn't reckless like that. 463 00:33:04,065 --> 00:33:05,066 Okay. 464 00:33:05,775 --> 00:33:07,319 Keep pushing. 465 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 - We can. - Spirit. 466 00:33:11,990 --> 00:33:13,033 Hello, Kim Baek-you! 467 00:33:15,202 --> 00:33:16,202 You. 468 00:33:17,245 --> 00:33:18,455 Live more morally. 469 00:33:20,499 --> 00:33:21,875 What did I do? 470 00:33:22,459 --> 00:33:23,459 You… 471 00:33:26,630 --> 00:33:28,590 If life is immoral like that, 472 00:33:30,091 --> 00:33:31,301 you can go to hell. 473 00:33:33,303 --> 00:33:37,265 Geez, who goes to hell for skipping the count? 474 00:33:40,977 --> 00:33:42,187 Oh! 475 00:33:42,938 --> 00:33:44,231 Isn't that so, Baek-du? 476 00:33:45,065 --> 00:33:45,941 Where is Baek-du? 477 00:33:46,024 --> 00:33:49,277 He says something happened, we have to play without him. 478 00:33:49,361 --> 00:33:53,698 However, we need him. He lost every bet. 479 00:33:53,782 --> 00:33:55,116 He said it would take a long time? 480 00:33:55,200 --> 00:33:56,451 Who knows. 481 00:33:56,535 --> 00:33:59,246 I saw him enter the general manager's room. 482 00:33:59,329 --> 00:34:01,206 What? More? 483 00:34:01,790 --> 00:34:04,084 He always enters that room. 484 00:34:04,167 --> 00:34:05,752 Maybe he likes it. 485 00:34:05,835 --> 00:34:07,462 - Come on. - What? Why not? 486 00:34:07,546 --> 00:34:08,546 It's definitely true. 487 00:34:08,588 --> 00:34:13,385 Hear. Two adults meet and greet each other every day. 488 00:34:13,468 --> 00:34:16,721 They can like each other. 489 00:34:16,805 --> 00:34:18,139 You are right! 490 00:34:18,223 --> 00:34:19,558 He also recommends 491 00:34:19,641 --> 00:34:22,978 Baek-du becomes a trainer suddenly. 492 00:34:23,061 --> 00:34:25,397 Correct. The other day, before the championship, 493 00:34:25,480 --> 00:34:27,566 Baek-du carries him on his back 494 00:34:27,649 --> 00:34:29,526 while running lower the weight. 495 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 - Correct! - He keeps smiling! 496 00:34:33,530 --> 00:34:35,448 - Now I understand! - He understands. 497 00:34:35,532 --> 00:34:38,326 My intuition tells me this is true. 498 00:34:39,369 --> 00:34:40,996 - I'm intuitive. - Yes. 499 00:34:41,079 --> 00:34:44,207 It's clear there's something between... 500 00:34:44,291 --> 00:34:46,501 However, Mrs. Oh is already married. 501 00:34:51,923 --> 00:34:53,216 Ho-deok, you're knocked out. 502 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Why look at me like that? 503 00:35:15,322 --> 00:35:17,741 Don't stare like that if you don't want to die. 504 00:35:19,993 --> 00:35:20,993 Okay. 505 00:35:23,872 --> 00:35:26,916 Why did you come to work so late today? 506 00:35:27,000 --> 00:35:28,752 Mi-suk came. 507 00:35:29,294 --> 00:35:31,421 Mi-suk. 508 00:35:32,631 --> 00:35:37,093 Mi-suk really isn't married yet? 509 00:35:39,012 --> 00:35:41,848 He was married briefly, then is now single. 510 00:35:41,931 --> 00:35:44,142 Is that so? 511 00:35:45,101 --> 00:35:48,688 No wonder. She is a very proactive woman. 512 00:35:54,653 --> 00:35:55,737 Hey. 513 00:35:56,696 --> 00:35:58,365 Is there something you want to say? 514 00:35:58,990 --> 00:36:00,033 What is it? 515 00:36:00,575 --> 00:36:01,575 It's like this... 516 00:36:02,577 --> 00:36:03,577 Listen. 517 00:36:05,455 --> 00:36:06,831 I also lost a lot of things. 518 00:36:07,791 --> 00:36:08,833 What? 519 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 After you left like that, I also lost a lot of things. 520 00:36:18,426 --> 00:36:19,426 Anything? 521 00:36:20,345 --> 00:36:21,221 What? 522 00:36:21,304 --> 00:36:24,516 What have you lost? You say you're missing a lot. 523 00:36:26,726 --> 00:36:27,769 Correct. 524 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 Gimbap teri. 525 00:36:32,732 --> 00:36:33,732 What? 526 00:36:33,775 --> 00:36:36,528 Remember when I used to like gimbap anchovies? 527 00:36:36,611 --> 00:36:40,448 When we were little, we often ate it. 528 00:36:40,532 --> 00:36:42,283 However, after you went to Seoul, 529 00:36:42,367 --> 00:36:45,745 I can't eat it because it reminds me of you. 530 00:36:45,829 --> 00:36:47,038 That's one thing missing. 531 00:36:48,498 --> 00:36:50,667 There are more. 532 00:36:50,750 --> 00:36:52,544 My ssireum partner is also missing. 533 00:36:52,627 --> 00:36:54,129 I've been thinking all this time 534 00:36:54,212 --> 00:36:57,006 I managed to become junior champion 535 00:36:57,090 --> 00:37:00,719 because you and I used to always practice ssireum. 536 00:37:00,802 --> 00:37:04,305 That's how I became junior champion. 537 00:37:04,389 --> 00:37:06,057 So, after you leave, 538 00:37:06,141 --> 00:37:09,144 I lost my ssireum partner . 539 00:37:09,227 --> 00:37:11,938 Do you know? And… 540 00:37:12,021 --> 00:37:14,357 Let's make it like this. Go. 541 00:37:15,024 --> 00:37:18,695 I don't have time to chat. I am busy. 542 00:37:19,279 --> 00:37:22,365 Now I only have ten days. 543 00:37:23,366 --> 00:37:25,535 Ten days? What do you mean? 544 00:37:25,618 --> 00:37:27,954 I promised Mi-suk I would solve this case 545 00:37:28,037 --> 00:37:29,706 and return in ten days. 546 00:37:32,459 --> 00:37:34,794 What? Ten days? 547 00:37:36,129 --> 00:37:40,008 You will return to Seoul in ten days? 548 00:37:40,091 --> 00:37:42,635 Must. What else can I do? 549 00:37:43,386 --> 00:37:46,055 Very weird. Obviously I put it here. 550 00:37:48,016 --> 00:37:50,268 Unlucky. 551 00:37:52,061 --> 00:37:53,313 Here he is. 552 00:37:56,483 --> 00:37:59,235 If you have nothing more to say... 553 00:38:11,873 --> 00:38:12,916 Baek-du and who? 554 00:38:12,999 --> 00:38:15,877 You know the couple who lives down the alley. 555 00:38:15,960 --> 00:38:17,128 - His wife. - Hey! 556 00:38:17,629 --> 00:38:18,755 That doesn't make sense. 557 00:38:18,838 --> 00:38:22,884 You mean, there's something between Baek-du and that married woman? 558 00:38:22,967 --> 00:38:25,553 That's what the rumors say. 559 00:38:25,637 --> 00:38:28,556 Jeez, you obviously don't know Baek-du. 560 00:38:29,390 --> 00:38:31,851 He might be too gentle and silly, 561 00:38:32,519 --> 00:38:34,187 but he's not a jerk. 562 00:38:34,270 --> 00:38:37,398 If true, I wouldn't be friends with him now. 563 00:38:37,482 --> 00:38:41,069 However, look at him standing there. There may be a reason for the rumors. 564 00:38:44,280 --> 00:38:45,406 What is he doing there? 565 00:38:46,115 --> 00:38:47,700 He must have been shaken. 566 00:38:47,784 --> 00:38:50,245 His wife was having an affair with another man. 567 00:38:51,454 --> 00:38:54,457 Look? He must have been very shaken. 568 00:38:59,212 --> 00:39:01,214 Is this what he meant by bad girls? 569 00:39:10,473 --> 00:39:12,976 Don't talk stupid about this. 570 00:39:13,059 --> 00:39:14,059 Okay. 571 00:39:24,153 --> 00:39:28,032 Captain. I will accompany Yu-gyeong and return in ten days. 572 00:39:29,659 --> 00:39:32,412 I'm a very good junior. 573 00:39:36,583 --> 00:39:38,376 How could he be like that? 574 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 Isn't he sad about that? 575 00:39:41,254 --> 00:39:45,300 How could he say he would return to Seoul as if it was a trivial matter? 576 00:39:48,094 --> 00:39:49,596 Very cruel. 577 00:40:05,194 --> 00:40:09,699 Speaking of which, isn't the atmosphere in town strange lately? 578 00:40:09,782 --> 00:40:11,784 - Why? - What's wrong with the atmosphere? 579 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 That… 580 00:40:14,120 --> 00:40:15,997 I can't explain it. 581 00:40:16,080 --> 00:40:17,123 I wonder how? 582 00:40:17,624 --> 00:40:20,543 When walking down the street, 583 00:40:20,627 --> 00:40:24,380 I felt many eyes staring at my back. 584 00:40:24,464 --> 00:40:25,381 You too? 585 00:40:25,465 --> 00:40:26,841 - Me too. - That's right, right? 586 00:40:26,925 --> 00:40:30,511 Yes. And someone even said I should resuscitate my sister. 587 00:40:30,595 --> 00:40:32,972 However, I don't know who it means. 588 00:40:33,640 --> 00:40:35,558 - Who's that? - Convenience store owner. 589 00:40:35,642 --> 00:40:37,685 - He said that? - Yes! 590 00:40:37,769 --> 00:40:39,646 There's no way he's talking about me. 591 00:40:39,729 --> 00:40:42,315 The money I spent on snacks there was enough 592 00:40:42,398 --> 00:40:44,317 to pay a month's rent. 593 00:40:51,824 --> 00:40:52,824 What? 594 00:40:53,284 --> 00:40:56,079 That's not me either. I didn't do anything wrong. 595 00:40:56,162 --> 00:40:57,789 Why are you guys looking at me? 596 00:40:59,374 --> 00:41:00,541 I'm serious. 597 00:41:00,625 --> 00:41:02,627 The atmosphere is different. 598 00:41:03,503 --> 00:41:05,755 What do you mean? Different how? 599 00:41:05,838 --> 00:41:10,760 Before, they saw me as a handsome, stylish, smart, 600 00:41:10,843 --> 00:41:13,846 but humble, friendly, 601 00:41:13,930 --> 00:41:16,808 witty and charming. However, now… 602 00:41:16,891 --> 00:41:18,351 You must be crazy. 603 00:41:18,434 --> 00:41:23,106 Lately, I feel like they are taking pity on me. 604 00:41:24,983 --> 00:41:27,443 - What's the harm in that? - What? 605 00:41:27,527 --> 00:41:29,988 Now they will definitely see the real you. 606 00:41:30,071 --> 00:41:31,155 Where is the problem? 607 00:41:31,239 --> 00:41:33,616 - About that... - Gosh, you... 608 00:41:33,700 --> 00:41:35,952 You're so strange. 609 00:41:42,208 --> 00:41:45,253 However, clearly something has changed. 610 00:41:47,755 --> 00:41:49,424 - Good grief. - That's Baek-du. 611 00:41:54,971 --> 00:41:55,971 Two. 612 00:42:10,153 --> 00:42:11,153 Two. 613 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 "Hi"? I find it hard to believe. 614 00:42:13,865 --> 00:42:15,867 Look at him so happy. 615 00:42:15,950 --> 00:42:18,286 Why are they looking at me like that? 616 00:42:34,886 --> 00:42:36,137 OPEN 617 00:42:47,523 --> 00:42:48,858 Isn't she the woman? 618 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 Who? 619 00:42:53,154 --> 00:42:55,406 Is that the person? 620 00:42:55,490 --> 00:42:57,658 Why do charming women do that? 621 00:42:57,742 --> 00:42:58,576 I agree. 622 00:42:58,659 --> 00:43:01,871 Maybe he can do that because he is charming. 623 00:43:01,954 --> 00:43:03,456 You are right. Good grief. 624 00:43:03,998 --> 00:43:07,001 However, he looks calm and shy. 625 00:43:07,085 --> 00:43:08,211 Do you think so? 626 00:43:08,294 --> 00:43:11,089 I can read people a little 627 00:43:11,798 --> 00:43:13,299 and his face doesn't look like that. 628 00:43:13,382 --> 00:43:14,926 - Really? - Very? 629 00:43:15,009 --> 00:43:16,761 - Who? - Hi. 630 00:43:16,844 --> 00:43:18,513 Who are you gossiping about? 631 00:43:19,472 --> 00:43:21,265 Yu-gyeong? 632 00:43:22,517 --> 00:43:24,352 You guys aren't working? 633 00:43:25,728 --> 00:43:27,814 Good grief. 634 00:43:27,897 --> 00:43:30,066 What are they whispering about? 635 00:43:34,403 --> 00:43:35,403 Yu-gyeong. 636 00:43:39,075 --> 00:43:41,285 Hey, what's up? 637 00:43:42,537 --> 00:43:45,206 Would you like a cup of coffee? 638 00:43:46,165 --> 00:43:47,165 Now? 639 00:43:58,094 --> 00:44:00,513 The coffee machine wasn't on yet, so… 640 00:44:01,722 --> 00:44:02,722 Oh it's like that. 641 00:44:05,309 --> 00:44:07,145 Is there something you want to say? 642 00:44:07,228 --> 00:44:10,231 Yes, I remember something. 643 00:44:11,732 --> 00:44:16,404 About the call he received while we were in his car. 644 00:44:16,487 --> 00:44:18,281 I'm not completely sure, 645 00:44:18,364 --> 00:44:20,700 but I think the number starts with 056. 646 00:44:21,284 --> 00:44:23,953 Zero, five, six, two… 647 00:44:24,036 --> 00:44:26,247 Zero, five, six? That… 648 00:44:26,330 --> 00:44:27,874 That's the area code for this area. 649 00:44:34,255 --> 00:44:36,757 By the way, your situation must be difficult. 650 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 - What do you mean? - You don't know? 651 00:44:40,094 --> 00:44:43,181 There's a huge scandal spreading in this city right now. 652 00:44:44,098 --> 00:44:45,266 Guess who it is. 653 00:44:46,767 --> 00:44:47,767 I do not know. 654 00:44:49,228 --> 00:44:50,605 You and Baek-du. 655 00:44:53,482 --> 00:44:55,526 You should be careful. 656 00:44:56,319 --> 00:44:58,029 Everyone makes a fuss about it. 657 00:44:58,112 --> 00:45:02,658 They were determined to separate you before his parents found out. 658 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Hard to believe. 659 00:45:13,794 --> 00:45:15,421 I thought you should know. 660 00:45:16,255 --> 00:45:17,924 You've been through this. 661 00:45:18,758 --> 00:45:20,384 As soon as the news spreads, 662 00:45:20,468 --> 00:45:24,764 people don't care if it's true or not. 663 00:45:25,473 --> 00:45:26,682 They will believe. 664 00:45:27,350 --> 00:45:29,435 They haven't changed. 665 00:45:39,612 --> 00:45:41,238 Proceed. It's about persistence. 666 00:45:41,322 --> 00:45:42,865 Keep holding on. 667 00:45:42,949 --> 00:45:45,326 - Jeong-hun, hold tighter. - Good. 668 00:45:46,452 --> 00:45:47,828 Good. A little bit more. 669 00:45:48,287 --> 00:45:49,287 Possible. 670 00:45:49,914 --> 00:45:51,540 - Turn him around. - Like this? 671 00:45:55,294 --> 00:45:56,294 Let's do this. 672 00:46:12,353 --> 00:46:16,983 He should have come to work earlier, but still hasn't arrived. 673 00:46:36,377 --> 00:46:38,295 What else are you going to nag me about? 674 00:46:43,092 --> 00:46:45,970 What is it? Come on, just say it. 675 00:46:46,804 --> 00:46:50,474 Why is everyone acting strange today, secretly glancing at me? 676 00:46:51,142 --> 00:46:52,476 Baek-du, you... 677 00:46:56,856 --> 00:46:58,149 You seem distracted. 678 00:46:58,691 --> 00:46:59,817 Focus! 679 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Is he just watching me while we practice? 680 00:47:10,369 --> 00:47:11,369 Good grief. 681 00:47:20,421 --> 00:47:23,382 ROSE'S STAY 682 00:47:25,092 --> 00:47:29,013 Apparently, the man staying here died in an accident. 683 00:47:29,096 --> 00:47:31,182 I don't know 684 00:47:31,265 --> 00:47:34,977 she is his daughter or niece, 685 00:47:35,061 --> 00:47:37,104 but the young lady came the other day 686 00:47:38,105 --> 00:47:42,068 and took all the things in this room, said he wouldn't come back. 687 00:47:42,151 --> 00:47:43,944 Yes. I heard it. 688 00:47:44,695 --> 00:47:49,700 Why do you want to check this room, Detective? 689 00:47:50,785 --> 00:47:55,206 Is the guy in trouble? 690 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 When he rented this room, 691 00:47:58,375 --> 00:48:01,337 did he give you a cell phone number or something? 692 00:48:01,420 --> 00:48:05,549 He pays his entire rent in cash up front. 693 00:48:05,633 --> 00:48:09,345 So, I don't need his cell phone number. 694 00:48:09,428 --> 00:48:11,680 I didn't even ask him. 695 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 USED ​​CAR 696 00:48:27,780 --> 00:48:31,492 Has anyone stayed in this room since then? 697 00:48:31,575 --> 00:48:33,661 Never. 698 00:48:33,744 --> 00:48:37,498 He paid cash for several months. 699 00:48:38,833 --> 00:48:40,334 Whether he lives or dies, 700 00:48:40,417 --> 00:48:44,922 I don't think I should rent it out as long as the lease hasn't expired. 701 00:48:45,005 --> 00:48:46,882 So, I didn't touch this room. 702 00:48:56,684 --> 00:48:58,060 Hey, don't you want to go home? 703 00:48:59,311 --> 00:49:00,311 You go home. 704 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 Let's go home. 705 00:49:04,066 --> 00:49:05,776 - Come on. - Come on. 706 00:49:05,860 --> 00:49:07,653 Why hasn't he come to work yet? 707 00:49:07,736 --> 00:49:10,156 People can suspect this. 708 00:49:48,861 --> 00:49:50,029 Hey, Du-sik! 709 00:49:54,074 --> 00:49:55,701 - Hey. - What? 710 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 Why are you so late? 711 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 I keep waiting for you here. 712 00:50:01,290 --> 00:50:02,958 Waiting for me? Why? 713 00:50:03,626 --> 00:50:05,961 There's something I want to say to you. 714 00:50:08,464 --> 00:50:09,882 Okay. What's that? 715 00:50:09,965 --> 00:50:12,259 See, it's just... 716 00:50:13,469 --> 00:50:17,348 By the way, you can't be late for work like this. 717 00:50:17,431 --> 00:50:19,099 People will be suspicious. 718 00:50:19,183 --> 00:50:21,227 "There's something strange about that manager." 719 00:50:21,310 --> 00:50:23,520 "Maybe he's not a real manager." 720 00:50:23,604 --> 00:50:25,856 What if strange rumors spread? 721 00:50:27,775 --> 00:50:30,986 That's not a rumor you should worry about. 722 00:50:32,488 --> 00:50:36,033 Do you know what rumors are spreading about you and me? 723 00:50:36,700 --> 00:50:38,619 - About you and me? - Yes. 724 00:50:39,245 --> 00:50:41,664 Mi-ran told me… 725 00:50:46,752 --> 00:50:50,464 There's a rumor spreading in this town that we're dating. 726 00:50:51,215 --> 00:50:52,215 What? 727 00:50:52,800 --> 00:50:54,677 Dating? 728 00:50:56,428 --> 00:50:57,972 No wonder! 729 00:50:58,055 --> 00:51:01,225 That's why people whisper around me 730 00:51:01,308 --> 00:51:03,143 and looked at me sarcastically. 731 00:51:03,227 --> 00:51:05,854 - Now I understand. - What? 732 00:51:05,938 --> 00:51:07,940 - Forget it. - What do you mean? 733 00:51:08,482 --> 00:51:10,276 What did you say to Mi-ran? 734 00:51:11,110 --> 00:51:12,987 Of course I said that wasn't true. 735 00:51:14,738 --> 00:51:17,366 You said that's not true. That's how it seems. 736 00:51:17,449 --> 00:51:18,659 Because it's not true. 737 00:51:21,203 --> 00:51:23,122 If someone asks you 738 00:51:23,205 --> 00:51:25,040 what's going on between us 739 00:51:25,124 --> 00:51:27,710 and are we dating, you have to say, 740 00:51:27,793 --> 00:51:30,296 "How could that be! Never! 741 00:51:30,379 --> 00:51:32,589 If you continue to spread this strange rumor, 742 00:51:33,090 --> 00:51:35,926 I'm suing you for slander and spreading false rumors 743 00:51:36,010 --> 00:51:39,096 based on Criminal Code Article 307, Paragraph 2." 744 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Affirm it like that. 745 00:51:42,599 --> 00:51:45,894 What's up now? Why are you pouting again? 746 00:51:45,978 --> 00:51:47,021 What do you mean? 747 00:51:51,150 --> 00:51:55,446 Anyway, be careful not to make this rumor worse. 748 00:51:56,864 --> 00:51:58,240 Do you know, 749 00:51:58,991 --> 00:52:02,619 once a rumor spreads, it cannot be stopped. 750 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 Why are you silent? 751 00:52:08,334 --> 00:52:09,710 - Be careful. - Good. 752 00:52:09,793 --> 00:52:12,421 I'll explain that's not true. Satisfied? 753 00:52:14,048 --> 00:52:15,049 What the hell… 754 00:52:19,178 --> 00:52:21,722 Hey! What do you want to say to me? 755 00:52:24,224 --> 00:52:25,517 Kim Baek-you! 756 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 What's wrong with it? 757 00:52:43,369 --> 00:52:44,995 There isn't anything? 758 00:52:46,246 --> 00:52:49,708 How can there be nothing between us? 759 00:52:51,293 --> 00:52:53,337 At least there is friendship. 760 00:52:53,420 --> 00:52:56,548 And even though it was a mistake, 761 00:52:57,216 --> 00:53:01,303 we do that too. 762 00:53:01,845 --> 00:53:04,598 So, the rumors are not completely wrong. 763 00:53:10,437 --> 00:53:11,939 - Come here. - What is it? 764 00:53:12,022 --> 00:53:14,233 - We have to talk. - What is this? 765 00:53:14,316 --> 00:53:16,068 - What happened? - Follow us. 766 00:53:16,151 --> 00:53:17,611 Are you bullying me? 767 00:53:17,694 --> 00:53:19,279 What do you mean? 768 00:53:19,363 --> 00:53:21,031 I'll tell my father about this! 769 00:53:21,115 --> 00:53:22,991 - Your father? - Good grief! 770 00:53:23,075 --> 00:53:24,410 You bastard. 771 00:53:24,493 --> 00:53:27,162 You don't know what's going on right now, do you? 772 00:53:27,246 --> 00:53:30,958 We're trying to save you from your father, Fool. 773 00:53:31,583 --> 00:53:33,168 What do you mean? 774 00:53:33,252 --> 00:53:34,252 Baek-you. 775 00:53:34,795 --> 00:53:37,923 What is your relationship with that woman named Oh Yu-gyeong? 776 00:53:38,006 --> 00:53:38,924 What? 777 00:53:39,007 --> 00:53:42,136 Rumor has it there's something between you. 778 00:53:42,219 --> 00:53:43,220 Is that true? 779 00:53:44,346 --> 00:53:48,016 He didn't say anything. There must be something. 780 00:53:48,559 --> 00:53:50,936 Don't you know it's an affair? 781 00:53:51,019 --> 00:53:53,814 And that's a bad thing, punk! 782 00:53:53,897 --> 00:53:57,734 Gosh, as people say, always the quiet one. 783 00:53:57,818 --> 00:53:59,528 I'm really disappointed. 784 00:54:00,070 --> 00:54:01,196 Baek-you. 785 00:54:01,738 --> 00:54:05,242 It's best to end it while we're the ones warning you, okay? 786 00:54:09,496 --> 00:54:10,956 Everything. 787 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 If that's what this is all about, don't worry. 788 00:54:14,418 --> 00:54:16,795 Because it doesn't make sense. 789 00:54:17,796 --> 00:54:20,716 Listen. Between the two of us, 790 00:54:21,425 --> 00:54:23,552 nothing happened. 791 00:54:23,635 --> 00:54:25,804 Will never. 792 00:54:25,888 --> 00:54:30,100 If you guys keep spreading these strange rumors, I will... You know... 793 00:54:30,184 --> 00:54:34,563 I will sue you according to certain laws. 794 00:54:36,148 --> 00:54:39,568 I will be firm. 795 00:54:43,071 --> 00:54:47,159 Is this what you guys are arguing about? Good grief. 796 00:54:49,161 --> 00:54:50,829 - Wait, then… - That's… 797 00:54:50,913 --> 00:54:52,873 What was he mumbling about? 798 00:54:52,956 --> 00:54:55,417 Hey, Jin-suk doesn't know about this yet, huh? 799 00:54:57,252 --> 00:54:58,587 Yes, he doesn't know yet. 800 00:55:00,756 --> 00:55:03,383 Maybe I should tell him everything. 801 00:55:03,467 --> 00:55:05,844 Don't. Think about what will happen. 802 00:55:07,346 --> 00:55:09,973 That's just my idea. I'm not crazy. 803 00:55:11,517 --> 00:55:15,646 However, he kept saying that he liked her without knowing anything, 804 00:55:15,729 --> 00:55:18,899 that we shouldn't bully immigrants, things like that. 805 00:55:18,982 --> 00:55:20,609 Good grief. 806 00:55:20,692 --> 00:55:23,070 As soon as he finds out that the woman is dating Baek-du, 807 00:55:23,153 --> 00:55:25,656 - he will regret it. - This is annoying. 808 00:55:25,739 --> 00:55:28,450 However, I think it will happen soon. 809 00:55:28,992 --> 00:55:29,992 - Why? - Why? 810 00:55:30,536 --> 00:55:33,080 Baek-du is very predictable. 811 00:55:33,163 --> 00:55:35,374 He wouldn't be able to keep it a secret for long. 812 00:55:36,291 --> 00:55:39,753 Actually, at the team dinner the other day, 813 00:55:39,836 --> 00:55:46,301 Baek-du continued to put cooked meat on the woman's plate. 814 00:55:46,385 --> 00:55:48,303 That's very clear. 815 00:55:48,387 --> 00:55:50,180 - Good grief. - That punk. 816 00:55:50,264 --> 00:55:52,474 And another man beside him 817 00:55:52,558 --> 00:55:54,768 devouring the meat before it was even cooked. 818 00:55:55,269 --> 00:55:57,771 Can you believe his dedication? 819 00:55:58,355 --> 00:56:00,107 He was crazy about that woman. 820 00:56:00,190 --> 00:56:02,192 - Good grief. - Hard to believe. 821 00:56:02,276 --> 00:56:03,735 Everything. 822 00:56:03,819 --> 00:56:07,072 Don't tell anyone else about this, okay? 823 00:56:07,155 --> 00:56:09,616 - Of course not. - Will not. 824 00:56:09,700 --> 00:56:12,077 If Jin-suk hears this, 825 00:56:12,160 --> 00:56:14,830 we're done 826 00:56:14,913 --> 00:56:17,499 His temper is very dangerous. 827 00:56:17,583 --> 00:56:19,167 What are you talking about? 828 00:56:19,710 --> 00:56:20,710 Good grief. 829 00:56:23,005 --> 00:56:25,048 - Hei, Jin-suk. - Hei. 830 00:56:25,132 --> 00:56:26,133 Hey, you're coming. 831 00:56:28,093 --> 00:56:31,138 Hey. You guys were just talking about my son, Baek-du? 832 00:56:31,221 --> 00:56:34,182 - No. - We discussed baeksuk… 833 00:56:34,725 --> 00:56:37,019 Say what you're talking about. 834 00:56:37,603 --> 00:56:38,603 About that... 835 00:56:41,231 --> 00:56:42,566 Tell me now! 836 00:56:42,649 --> 00:56:43,817 - Good grief. - Good grief. 837 00:56:44,568 --> 00:56:46,820 Gosh, Jin-suk. 838 00:56:46,903 --> 00:56:48,363 Calm down. 839 00:56:49,281 --> 00:56:52,284 Let's talk in the store. 840 00:56:52,367 --> 00:56:54,703 - There are a lot of people watching. - Correct. 841 00:56:54,786 --> 00:56:56,580 No, let me go. 842 00:56:56,663 --> 00:57:00,208 Let me know here, while others are watching. 843 00:57:00,292 --> 00:57:02,419 Calm down, Jin-suk. 844 00:57:03,003 --> 00:57:04,630 - Jin Suk. - Everyone can hear. 845 00:57:06,798 --> 00:57:08,050 The problem… 846 00:57:11,887 --> 00:57:13,180 I don't know what to say. 847 00:57:14,848 --> 00:57:16,266 - So… - Oh my gosh. 848 00:57:17,142 --> 00:57:19,144 - The problem is… - What now? 849 00:57:23,273 --> 00:57:29,905 There are rumors that Baek-du is dating Yu-gyeong. 850 00:57:30,489 --> 00:57:32,199 What does that mean? 851 00:57:32,282 --> 00:57:34,910 You mean, he's dating a married woman? 852 00:57:35,535 --> 00:57:36,535 Like that? 853 00:57:37,287 --> 00:57:38,497 Good grief. 854 00:57:39,998 --> 00:57:42,668 Baek-du! You are… 855 00:57:43,543 --> 00:57:44,543 Say it. 856 00:57:45,462 --> 00:57:47,130 Is that true? 857 00:57:47,214 --> 00:57:48,590 What do you mean, Mom? 858 00:57:48,674 --> 00:57:52,928 People say you're dating this woman named Yu-gyeong. 859 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Is that true? 860 00:57:53,929 --> 00:57:55,973 Mother, don't be like this either. 861 00:57:56,056 --> 00:57:58,767 Hey! Answer Mom! 862 00:57:58,850 --> 00:58:02,980 If that's true, you deserve to be humiliated here 863 00:58:03,063 --> 00:58:04,982 and if that's not true, 864 00:58:05,065 --> 00:58:08,235 You deserve an apology from them. Are you wrong? 865 00:58:10,862 --> 00:58:12,197 Come on. Answer Mom! 866 00:58:12,280 --> 00:58:13,657 Mother, this... 867 00:58:13,740 --> 00:58:16,994 Gosh, this is why people say they're always the quiet ones. 868 00:58:19,830 --> 00:58:20,998 Good grief. 869 00:58:28,422 --> 00:58:29,589 This is hard to believe. 870 00:58:35,095 --> 00:58:37,681 Who knows what the Du-sik family will do. 871 00:58:37,764 --> 00:58:40,017 I think they should leave soon. 872 00:58:40,100 --> 00:58:42,310 I pity them. 873 00:58:42,394 --> 00:58:43,562 Although still here, 874 00:58:43,645 --> 00:58:45,188 - Poor girl. - I do not want. 875 00:58:45,272 --> 00:58:46,815 - Pity. - I find it hard to believe 876 00:58:46,898 --> 00:58:49,067 Jun arranges the match. 877 00:58:49,151 --> 00:58:51,903 How could he do that to Cheol-yong. 878 00:58:51,987 --> 00:58:54,072 Lower your voice. He'll hear it later. 879 00:58:55,240 --> 00:58:57,034 Such a shame. 880 00:58:57,534 --> 00:58:58,534 You know? 881 00:58:59,911 --> 00:59:01,121 You won't believe it. 882 00:59:02,998 --> 00:59:07,210 Even if I say it's not true, you won't believe me. 883 00:59:07,836 --> 00:59:09,421 I know it. 884 00:59:09,504 --> 00:59:11,590 What do you mean? 885 00:59:11,673 --> 00:59:13,341 If not, then no. 886 00:59:13,425 --> 00:59:16,428 - What do you mean… - This happened! 887 00:59:18,055 --> 00:59:18,930 What? 888 00:59:19,014 --> 00:59:22,601 This happened to Du-sik 889 00:59:22,684 --> 00:59:24,478 first of all 890 00:59:27,355 --> 00:59:30,067 Du-sik's family kept saying that was not true, 891 00:59:30,734 --> 00:59:33,945 but you don't believe them. Am I wrong? 892 00:59:34,529 --> 00:59:36,198 Finally you kicked them out! 893 00:59:37,741 --> 00:59:40,786 Now you're accusing people of things they didn't do 894 00:59:40,869 --> 00:59:42,662 and try to hurt them. 895 00:59:43,663 --> 00:59:44,663 Is that so? 896 00:59:45,415 --> 00:59:49,628 You guys want to kick someone out again? Is that what you want? 897 00:59:52,714 --> 00:59:55,801 Come on, please. 898 00:59:56,510 --> 00:59:59,179 Stop it. 899 00:59:59,721 --> 01:00:02,891 It can hurt other people. 900 01:00:03,517 --> 01:00:05,602 Most of you probably don't know 901 01:00:06,269 --> 01:00:08,021 or don't even care, 902 01:00:09,481 --> 01:00:11,566 but they are the ones who are slandered 903 01:00:12,192 --> 01:00:14,611 will be hurt for the rest of his life. 904 01:00:15,737 --> 01:00:18,365 So, please... 905 01:00:19,282 --> 01:00:20,909 Please! 906 01:00:57,320 --> 01:00:59,197 Du-sik, wait! 907 01:01:00,490 --> 01:01:02,242 Where are you going? 908 01:01:03,743 --> 01:01:05,412 Oh Du-sik! 909 01:01:06,997 --> 01:01:08,665 Oh Du-sik! 910 01:01:09,541 --> 01:01:11,835 Where are you going? 911 01:01:12,544 --> 01:01:15,630 Oh Du-sik! 912 01:01:17,966 --> 01:01:20,510 Where are you going? 913 01:02:00,967 --> 01:02:03,303 About those rumors... 914 01:02:09,226 --> 01:02:11,770 - That's half right and wrong. - What? 915 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 Maybe wrong for you, but right for me. 916 01:02:15,607 --> 01:02:19,110 Listen, Baek-du. You've been acting strange lately. 917 01:02:19,653 --> 01:02:23,865 You say you want to say something, but you always end up mumbling. 918 01:02:23,949 --> 01:02:26,618 - Can you just say… - I like you. 919 01:02:28,745 --> 01:02:29,621 What? 920 01:02:29,704 --> 01:02:32,207 So, let's do it together. 921 01:02:36,086 --> 01:02:37,295 Do what? 922 01:02:37,379 --> 01:02:39,381 What you do now. 923 01:02:39,464 --> 01:02:43,176 The one you've been trying to find all your life. I am coming along. 924 01:02:46,346 --> 01:02:50,100 Kim Baek-du, you... 925 01:02:50,183 --> 01:02:53,395 You suddenly appeared and said strange things... 926 01:02:53,478 --> 01:02:57,941 Remember when you asked me what I was missing? 927 01:02:58,024 --> 01:02:59,276 I found the answer. 928 01:03:01,528 --> 01:03:03,405 You. 929 01:03:04,239 --> 01:03:07,951 I miss my great anchovy gimbap and ssireum partners. 930 01:03:08,034 --> 01:03:10,745 However, it's all because I lost you. 931 01:03:11,913 --> 01:03:16,459 Since you left, everything means nothing to me. 932 01:03:19,379 --> 01:03:23,133 You know how often I think about that night 933 01:03:23,216 --> 01:03:25,093 and how much do I regret it? 934 01:03:25,176 --> 01:03:27,178 "I should have run faster." 935 01:03:28,138 --> 01:03:30,307 "I should have called you louder." 936 01:03:30,390 --> 01:03:31,390 No. 937 01:03:31,808 --> 01:03:34,686 "I should have run out of the house sooner." 938 01:03:35,395 --> 01:03:39,107 No. "I should have realized what you meant 939 01:03:39,190 --> 01:03:43,778 when you come to my house." 940 01:03:44,946 --> 01:03:48,033 I regret it hundreds of thousands of times. 941 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 However, I don't want to regret anything anymore. 942 01:03:53,371 --> 01:03:56,207 I used to be too small 943 01:03:57,292 --> 01:04:00,045 to stop you I had to let you go. 944 01:04:00,587 --> 01:04:02,172 This time, I didn't let it go. 945 01:04:06,176 --> 01:04:08,303 This time, 946 01:04:09,429 --> 01:04:11,639 I won't just let you go. 947 01:04:16,519 --> 01:04:17,519 Oh Du-sik. 948 01:04:20,815 --> 01:04:22,150 I really like you. 949 01:04:25,695 --> 01:04:28,239 Really. I really like you. 950 01:04:41,628 --> 01:04:44,506 LIKE FLOWERS IN SAND 951 01:05:07,987 --> 01:05:09,239 Do you wear blush? 952 01:05:09,322 --> 01:05:12,117 Blush? What do you mean? 953 01:05:12,200 --> 01:05:13,118 Snowball Problem… 954 01:05:13,201 --> 01:05:15,995 I feel like someone might have taken it off on purpose. 955 01:05:16,579 --> 01:05:18,748 Why did they leave the same house? 956 01:05:18,832 --> 01:05:21,584 There's clearly something between Baek-du and your manager. 957 01:05:21,668 --> 01:05:23,586 Don't you think we should act? 958 01:05:23,670 --> 01:05:25,797 Gosh, it turned out to be true. 959 01:05:25,880 --> 01:05:29,467 Yu-gyeong, you have to focus. I'm here because of you. 960 01:05:29,551 --> 01:05:32,762 I like other people. Namely Du-sik! 961 01:05:32,846 --> 01:05:34,973 Baek-du, I... 962 01:05:36,891 --> 01:05:38,893 Subtitle translation by Judith Aulia P.