1
00:00:42,167 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,676
Ayah akan pergi berlatih.
Jangan lupa sarapan.
3
00:01:17,452 --> 00:01:22,583
Saat masih kecil,
orang-orang sering berkata kepadaku,
4
00:01:23,792 --> 00:01:26,169
"Kau pasti kesepian, Du-sik."
5
00:01:26,253 --> 00:01:28,755
"Kau pasti bosan sendirian."
6
00:01:31,591 --> 00:01:35,554
Namun, mereka tak tahu
apa yang mereka bicarakan.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,518
Aku tak pernah sempat kesepian
atau merasa bosan saat itu.
8
00:01:46,273 --> 00:01:47,816
- Sakit!
- Pertama,
9
00:01:47,899 --> 00:01:50,152
ada Kim Baek-du, yang menemaniku
10
00:01:50,235 --> 00:01:52,070
- Tunggu aku!
- Sepanjang hari.
11
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Hei, Oh Du-sik!
12
00:01:53,697 --> 00:01:55,073
- Kau tak…
- Tak perlu.
13
00:01:55,157 --> 00:01:56,658
Tunggu. Makan ini.
14
00:01:56,742 --> 00:01:57,784
- Tidak.
- Satu lagi.
15
00:01:57,868 --> 00:01:59,119
Ada Jin-su juga.
16
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
- Hei, Baek-du.
- Jin-su!
17
00:02:01,580 --> 00:02:04,291
Hei, Anak-Anak.
18
00:02:04,374 --> 00:02:07,836
Jangan lupa buku catatan kalian.
Kalian sudah mengerjakan PR?
19
00:02:07,919 --> 00:02:09,838
- Aku harus pergi.
- Pegang ini.
20
00:02:09,921 --> 00:02:11,590
Kunyah dengan baik.
21
00:02:11,673 --> 00:02:14,217
Jangan makan yang sudah jatuh ke tanah.
22
00:02:14,301 --> 00:02:16,219
- Baiklah.
- Tunggu!
23
00:02:16,303 --> 00:02:18,055
Jangan bertengkar dan malas!
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,724
Kau seperti anak lelaki.
25
00:02:20,807 --> 00:02:21,807
Kau memang lelaki.
26
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
- Ada Seok-hui juga.
- Sudah kerjakan PR?
27
00:02:26,021 --> 00:02:27,189
Kau lupa soal itu?
28
00:02:27,272 --> 00:02:30,150
Itu mudah bagiku.
Kujawab banyak pertanyaan.
29
00:02:33,945 --> 00:02:34,945
Apa jawabannya?
30
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
Satu.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,533
- Aku seperti nenek.
- Bukan itu!
32
00:02:39,951 --> 00:02:41,787
Ada juga Mi-ran.
33
00:02:47,584 --> 00:02:48,584
Mi-ran!
34
00:02:51,254 --> 00:02:54,883
Kami selalu bersama.
35
00:03:00,680 --> 00:03:06,520
EPISODE 10, SELAMANYA TERBELIT,
TAK HENTI TERJALIN
36
00:03:08,271 --> 00:03:09,815
Aku sangat menyukaimu.
37
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
Sungguh.
38
00:03:17,489 --> 00:03:19,825
Jadi…
39
00:03:20,575 --> 00:03:23,995
maksudmu
40
00:03:25,163 --> 00:03:26,415
kau…
41
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
- menyimpan perasaan itu?
- Ya.
42
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
- Aku menyukaimu.
- Baiklah.
43
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
Berhenti mengatakan itu.
44
00:03:33,422 --> 00:03:34,923
Aku mendengarmu.
45
00:03:37,634 --> 00:03:38,634
Baiklah.
46
00:03:39,553 --> 00:03:40,762
Yang benar saja.
47
00:03:41,847 --> 00:03:44,182
Aku tidak menduga hal ini.
48
00:03:45,726 --> 00:03:48,603
Kau sungguh pandai
49
00:03:49,271 --> 00:03:51,982
membuatku terkejut.
50
00:03:52,482 --> 00:03:53,482
Aku tahu.
51
00:03:53,984 --> 00:03:55,902
Saat menyadari aku menyukaimu,
52
00:03:55,986 --> 00:03:57,612
- aku juga…
- Sudahlah!
53
00:03:59,698 --> 00:04:03,201
Berhenti berkata kau menyukaiku.
54
00:04:04,619 --> 00:04:07,164
Itu terlalu menggelikan.
55
00:04:12,627 --> 00:04:16,715
Kenapa menatapku seperti itu?
56
00:04:26,391 --> 00:04:27,391
Hei.
57
00:04:28,852 --> 00:04:29,852
Baek-du.
58
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
- Aku…
- Jangan sekarang!
59
00:04:35,984 --> 00:04:38,195
Aku belum mau mendengar jawabanmu.
60
00:04:39,613 --> 00:04:40,947
Kau tak mau dengar?
61
00:04:42,073 --> 00:04:44,576
Lantas kenapa mengatakannya?
62
00:04:44,659 --> 00:04:47,537
Seperti yang kubilang,
63
00:04:47,621 --> 00:04:49,581
aku tak mau ada penyesalan.
64
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
Jika aku tak berbuat apa-apa lagi
65
00:04:52,626 --> 00:04:55,086
dan membiarkanmu kembali ke Seoul,
66
00:04:55,670 --> 00:04:57,380
maka kali ini,
67
00:04:57,464 --> 00:05:01,092
bukan hanya penyesalan 20 tahun,
tapi 200 tahun!
68
00:05:02,719 --> 00:05:05,722
Jadi, biarkan aku bergabung.
69
00:05:06,306 --> 00:05:07,306
Tidak.
70
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
Aku akan bergabung.
71
00:05:16,316 --> 00:05:18,819
Astaga, Baek-du, bedebah itu,
72
00:05:19,861 --> 00:05:22,405
selalu membuat jantungku menciut.
73
00:05:22,489 --> 00:05:23,698
HARI INI, AKU AKAN MABUK!
74
00:05:24,449 --> 00:05:26,618
Hatimu akan menciut lebih dahulu.
75
00:05:31,122 --> 00:05:34,000
Astaga, kau akan menyesali ini besok.
76
00:05:34,084 --> 00:05:36,127
Saat kau bangun esok hari…
77
00:05:37,379 --> 00:05:38,630
Astaga.
78
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
Hyeon-ja.
79
00:05:42,968 --> 00:05:45,011
Kau pernah memikirkan Du-sik?
80
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
Tentu saja pernah.
81
00:05:50,183 --> 00:05:55,522
Dahulu anak-anak selalu bermain bersama.
82
00:05:56,106 --> 00:05:58,441
Aku sesekali memikirkan dia.
83
00:05:59,109 --> 00:06:01,361
Aku memikirkan di mana dia,
84
00:06:01,444 --> 00:06:04,281
bagaimana keadaannya,
85
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
dan apakah dia sudah menikah.
86
00:06:07,117 --> 00:06:08,577
Bagaimana denganmu?
87
00:06:10,996 --> 00:06:12,789
Ada sesuatu yang selalu
88
00:06:13,832 --> 00:06:15,250
membebani hatiku.
89
00:06:18,753 --> 00:06:20,422
Du-sik, gadis itu,
90
00:06:21,381 --> 00:06:24,718
sebaya dengan Baek-du,
tapi jauh lebih cerdas.
91
00:06:25,343 --> 00:06:28,597
Dia terlihat kuat di luar,
tapi berhati lembut.
92
00:06:28,680 --> 00:06:29,931
Benar.
93
00:06:32,142 --> 00:06:33,685
Dia pasti
94
00:06:35,020 --> 00:06:37,397
sangat terluka saat itu.
95
00:06:44,154 --> 00:06:45,154
Astaga, berhenti.
96
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
- Tidak, biar aku saja.
- Biar kutuangkan.
97
00:06:51,202 --> 00:06:52,912
Mari minum bersama.
98
00:06:59,669 --> 00:07:01,588
Namun, tampaknya orang-orang berubah.
99
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Dahulu aku memikirkannya 100 kali sehari.
100
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
Lalu setelah beberapa saat,
menjadi 50 kali sehari.
101
00:07:09,220 --> 00:07:12,682
Kemudian, setelah lama,
mungkin kurang dari sepuluh kali.
102
00:07:14,309 --> 00:07:15,602
Lalu suatu hari,
103
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
aku bahkan tak memikirkannya.
104
00:07:19,940 --> 00:07:24,069
Aku tahu. Waktu bisa membuat kita lupa.
105
00:07:26,071 --> 00:07:27,572
Begini, anakku Baek-du…
106
00:07:28,990 --> 00:07:32,035
Apa? Kau ini…
107
00:07:32,118 --> 00:07:33,662
Dahulu,
108
00:07:34,621 --> 00:07:37,040
setelah Du-sik pergi seperti itu,
109
00:07:40,001 --> 00:07:43,421
dia menangis selama beberapa hari.
110
00:07:43,964 --> 00:07:46,466
Lalu dia tampak baik-baik saja,
111
00:07:47,300 --> 00:07:52,138
jadi, kukira dia melupakannya.
Kupikir dia lupa karena masih kecil.
112
00:07:52,681 --> 00:07:55,892
Kau percaya itu?
113
00:08:02,065 --> 00:08:04,359
Aku ibunya,
114
00:08:06,903 --> 00:08:10,365
dan aku tak tahu
apa yang dilalui putraku sendiri.
115
00:08:11,282 --> 00:08:12,867
Sungguh.
116
00:08:13,952 --> 00:08:16,579
Aku ini ibu terburuk di dunia.
117
00:08:19,749 --> 00:08:21,668
Astaga…
118
00:08:22,669 --> 00:08:25,213
- Jin-suk.
- Ini membuatku gila.
119
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
Kau mabuk berat.
120
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Aku harus mati saja.
121
00:08:32,637 --> 00:08:35,181
- Jangan katakan itu.
- Astaga.
122
00:08:35,974 --> 00:08:39,686
Apa gunanya hidup?
123
00:08:39,769 --> 00:08:40,687
Ya, ampun.
124
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
- Baiklah.
- Benar, 'kan?
125
00:08:42,147 --> 00:08:43,356
Berhentilah minum.
126
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
Suk.
127
00:08:46,151 --> 00:08:48,653
Astaga. Hai.
128
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
- Jin-suk.
- Tunggu.
129
00:08:52,699 --> 00:08:55,368
Aku kenal pria ini.
130
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Kenapa kau minum sebanyak itu?
131
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
Pria ini tampak tak asing.
132
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Di mana pernah kulihat?
133
00:09:03,877 --> 00:09:06,337
- Astaga.
- Aku mabuk.
134
00:09:06,421 --> 00:09:09,591
Begini…
135
00:09:09,674 --> 00:09:11,843
Dia agak sedih hari ini.
136
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
Jin-suk.
137
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
Begini…
138
00:09:16,890 --> 00:09:19,642
Di depan semua orang, Baek-du berkata
139
00:09:19,726 --> 00:09:21,394
- Du-sik…
- Aku sudah dengar.
140
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
Saat menuju kemari.
141
00:09:22,562 --> 00:09:24,064
Begitu rupanya.
142
00:09:25,607 --> 00:09:28,276
Di mata semua orang,
143
00:09:28,359 --> 00:09:31,112
Baek-du mungkin hanya tampak marah,
144
00:09:31,196 --> 00:09:34,240
tapi ibunya bisa melihat
145
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
betapa sedihnya dia.
146
00:09:42,916 --> 00:09:44,209
Hei.
147
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
Kim Tae-baek.
148
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
Apa?
149
00:09:57,722 --> 00:09:58,722
Apa?
150
00:10:00,600 --> 00:10:04,187
Kita para orang dewasa…
151
00:10:06,231 --> 00:10:08,608
banyak melakukan kesalahan.
152
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
Benar, 'kan?
153
00:10:15,156 --> 00:10:16,156
Benar.
154
00:10:18,076 --> 00:10:20,161
Orang dewasa memang banyak salah.
155
00:10:27,127 --> 00:10:30,588
Astaga, aku lelah sekali.
156
00:11:06,249 --> 00:11:07,333
Ayah. Ada apa?
157
00:11:10,670 --> 00:11:11,713
Kau belum tidur.
158
00:11:16,593 --> 00:11:17,844
Ayah mendengar semua.
159
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Begitu rupanya.
160
00:11:26,728 --> 00:11:30,398
Kurasa kabar begitu cepat menyebar.
161
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
Cepat sekali.
162
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Itukah alasanmu mengatakannya?
163
00:11:40,199 --> 00:11:41,199
Apa?
164
00:11:43,119 --> 00:11:46,414
Katamu kita tak seharusnya
biarkan Du-sik pergi seperti itu
165
00:11:48,583 --> 00:11:52,587
dan kita harus melakukan segala cara
untuk menahannya di sini.
166
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
Soal itu…
167
00:11:59,469 --> 00:12:00,469
Baek-du.
168
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Saat itu,
169
00:12:04,349 --> 00:12:05,934
Ayah tak punya pilihan.
170
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Dalam hidup,
171
00:12:09,854 --> 00:12:12,857
ada kalanya ketika kau harus memutuskan.
172
00:12:13,358 --> 00:12:17,612
Dan Ayah tak selalu
membuat keputusan yang tepat.
173
00:12:19,614 --> 00:12:21,699
Ayah hanya mencari jawaban terbaik
174
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
dalam situasi tersebut.
175
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Pada saat itu,
176
00:12:32,126 --> 00:12:33,753
itu pilihan terbaik Ayah.
177
00:12:38,216 --> 00:12:40,009
Namun, hari ini, Ayah sadar
178
00:12:42,136 --> 00:12:43,930
mungkin itu bukan jawaban tepat.
179
00:13:00,405 --> 00:13:01,990
Aku sangat menyukaimu.
180
00:13:03,533 --> 00:13:06,160
Sungguh.
181
00:13:07,537 --> 00:13:11,040
Kau tahu seberapa sering
aku memikirkan malam itu
182
00:13:11,749 --> 00:13:13,126
dan sebesar apa kusesali itu?
183
00:13:14,293 --> 00:13:15,712
"Seharusnya aku lari lebih cepat."
184
00:13:16,879 --> 00:13:18,756
"Seharusnya kupanggil kau lebih keras."
185
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
"Seharusnya aku keluar rumah lebih cepat."
186
00:13:21,342 --> 00:13:24,012
Tidak. "Seharusnya kusadari maksudmu
187
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
saat kau datang ke rumahku."
188
00:13:30,059 --> 00:13:32,520
Aku menyesalinya ratusan ribu kali.
189
00:13:33,646 --> 00:13:35,440
Namun, aku tak mau menyesal lagi.
190
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
Dahulu aku terlalu kecil
191
00:13:41,946 --> 00:13:45,199
untuk menghentikanmu.
Aku terpaksa merelakanmu.
192
00:13:45,283 --> 00:13:46,868
Kali ini, tak kubiarkan.
193
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
Jadi, biarkan aku bergabung.
194
00:13:56,169 --> 00:13:58,921
Tidak. Aku akan bergabung.
195
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Sial!
196
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
Astaga, kalian mengagetkan Ibu!
197
00:14:24,072 --> 00:14:26,282
Kenapa kalian berdiri di sana?
198
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Ibu mengira sedang diculik
atau semacamnya.
199
00:14:30,370 --> 00:14:32,205
Astaga, kepalaku.
200
00:14:33,414 --> 00:14:37,126
Kepalaku seperti akan meledak.
201
00:14:37,210 --> 00:14:39,295
Kudengar Ibu banyak minum semalam.
202
00:14:39,379 --> 00:14:40,379
Di mana?
203
00:14:42,256 --> 00:14:44,467
Restoran Jin-su. Di mana lagi?
204
00:14:44,550 --> 00:14:46,511
Benar, 'kan? Sudah kubilang.
205
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
Astaga, kepalaku sakit.
206
00:14:52,892 --> 00:14:55,812
Pukul berapa Ibu pulang semalam?
207
00:14:59,232 --> 00:15:00,942
Hyeon-ja mengantar Ibu pulang?
208
00:15:01,025 --> 00:15:02,652
Aku selalu merasa
209
00:15:02,735 --> 00:15:05,947
Ibu tak berhak mengomel
soal kebiasaan minum Baek-du.
210
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
Kebiasaan itu jelas dari Ibu.
211
00:15:07,698 --> 00:15:09,409
Hei, minggir.
212
00:15:09,492 --> 00:15:11,452
Menyingkirlah.
213
00:15:12,245 --> 00:15:15,164
Ibu tak boleh mengomelinya
soal kebiasaan minumnya.
214
00:15:15,248 --> 00:15:16,541
Astaga, kepalaku.
215
00:15:17,667 --> 00:15:19,627
Kenapa? Sesuatu terjadi kemarin?
216
00:15:19,710 --> 00:15:21,963
Ayah menggendong Ibu pulang semalam.
217
00:15:22,046 --> 00:15:23,798
Ayah menempel banyak koyok.
218
00:15:23,881 --> 00:15:26,384
- Benar.
- Dia pakai di seluruh punggungnya
219
00:15:26,467 --> 00:15:29,512
dan hampir seperti ubin.
220
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Benar.
221
00:15:32,390 --> 00:15:35,726
Omong-omong, saat kami joging pagi tadi,
222
00:15:35,810 --> 00:15:38,438
kami mendengar hal aneh.
223
00:15:38,521 --> 00:15:42,650
Kami mendengar Baek-du bicara
soal Du-sik di depan banyak orang
224
00:15:42,733 --> 00:15:45,236
dan menjadi sangat marah kemarin.
Benarkah itu?
225
00:15:52,577 --> 00:15:53,577
Di mana Baek-du?
226
00:15:54,120 --> 00:15:55,496
Dia keluar pagi tadi.
227
00:15:55,580 --> 00:15:57,206
Dia pasti sangat malu.
228
00:15:57,290 --> 00:16:00,168
Semua orang membicarakannya.
229
00:16:03,004 --> 00:16:05,798
Baiklah. Mari lihat.
230
00:16:05,882 --> 00:16:09,719
Aku baru ingat. Baek-du mengamuk kemarin.
231
00:16:09,802 --> 00:16:11,554
Tidak mungkin.
232
00:16:11,637 --> 00:16:13,639
Aku tak pernah melihatnya marah.
233
00:16:13,723 --> 00:16:15,183
Itu juga kali pertamaku.
234
00:16:15,266 --> 00:16:18,436
Katanya kita tak percaya keluarga Du-sik
dan mengusirnya.
235
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
Dia marah sekali.
236
00:16:19,854 --> 00:16:22,315
- Apa? Benarkah?
- Ya.
237
00:16:22,398 --> 00:16:24,525
Namun, kenapa tiba-tiba bahas Du-sik?
238
00:16:24,609 --> 00:16:26,861
Entahlah. Saat ibunya bertanya
239
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
apakah dia memacari Yu-gyeong,
240
00:16:30,031 --> 00:16:32,325
dia tiba-tiba mengamuk.
241
00:16:32,825 --> 00:16:34,285
- Sungguh?
- Ya.
242
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
Itu tidak seperti dirinya.
243
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
- Aku tahu.
- Dia anak baik.
244
00:16:38,831 --> 00:16:41,042
- Benar.
- Astaga.
245
00:16:51,969 --> 00:16:54,514
Aku tidak mengamuk.
246
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
Itu berlebihan.
247
00:17:02,939 --> 00:17:03,856
Baiklah.
248
00:17:03,940 --> 00:17:05,816
Sisihkan buku besarnya dan pikirkan.
249
00:17:06,609 --> 00:17:10,196
Ada tanda-tanda pencekikan pada Choi
dan melihat situasinya,
250
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
orang terakhir yang menelepon Choi
251
00:17:12,240 --> 00:17:14,659
dari nomor yang berawalan 056 itu
252
00:17:14,742 --> 00:17:17,328
tampaknya tersangka utama kita.
253
00:17:17,411 --> 00:17:18,871
Wajar jika berpikir
254
00:17:18,955 --> 00:17:22,208
Choi pergi menemui orang itu
sebelum dia tewas.
255
00:17:22,792 --> 00:17:26,003
Benar, 'kan? Namun, bagaimana jika…
256
00:17:26,587 --> 00:17:28,256
Bagaimana jika nomor itu
257
00:17:28,339 --> 00:17:33,177
sama dengan nomor telepon umum
di riwayat panggilan Pelatih Yeon?
258
00:17:33,261 --> 00:17:37,890
Artinya orang itulah yang meminta Yeon
mengatur laganya.
259
00:17:38,516 --> 00:17:43,646
Dan pikirkan perkataan terakhir Choi
kepada pemilik kafe itu.
260
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
"Pembunuh Joo Cheol-yong ada di sini."
261
00:17:46,274 --> 00:17:47,942
Bukankah itu terdengar
262
00:17:48,734 --> 00:17:52,822
seolah-olah orang itu terkait
dengan insiden di masa lalu?
263
00:17:56,951 --> 00:17:57,951
Yu-gyeong?
264
00:18:02,832 --> 00:18:04,542
Permisi, Bu Oh Du-sik.
265
00:18:05,126 --> 00:18:07,962
Jangan bermain-main denganku.
266
00:18:08,045 --> 00:18:10,548
Fokuslah. Aku di sini karena kau.
267
00:18:10,631 --> 00:18:13,092
Apa? Aku mendengarkan.
268
00:18:13,175 --> 00:18:16,429
Apa yang kau dengar? Aku bilang apa tadi?
269
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
Ulangi perkataanku tadi.
270
00:18:20,891 --> 00:18:24,145
Lihat? Kau melamun.
271
00:18:24,979 --> 00:18:27,231
Yu-gyeong, jika kau punya hati nurani…
272
00:18:29,692 --> 00:18:30,692
Tunggu.
273
00:18:33,446 --> 00:18:34,655
Kau pakai perona pipi?
274
00:18:36,115 --> 00:18:39,035
Perona pipi? Apa maksudmu?
275
00:18:39,118 --> 00:18:42,538
Astaga, sulit kupercaya
melihatmu memakai perona pipi.
276
00:18:48,044 --> 00:18:49,211
Hai, Su-chan.
277
00:18:49,295 --> 00:18:52,214
Kau benar soal agen mobil bekas itu.
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,383
Mereka menjual pelat palsu.
279
00:18:54,467 --> 00:18:55,718
Sungguh?
280
00:18:56,344 --> 00:18:58,929
Lalu bagaimana
dengan nomor Choi Chil-seong?
281
00:19:00,765 --> 00:19:02,600
Kita mungkin juga bisa tahu.
282
00:19:03,100 --> 00:19:06,187
Kuperlihatkan foto Choi ke pemilik
dan dia mengenalinya.
283
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Begitu dapat nomornya,
284
00:19:07,772 --> 00:19:10,399
akan kuminta catatan panggilan
dan GPS-nya.
285
00:19:10,483 --> 00:19:14,528
Baiklah. Hubungi aku
begitu kau dapat sesuatu.
286
00:19:16,030 --> 00:19:17,030
Baiklah. Dah.
287
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
Ada apa? Apa katanya?
288
00:19:21,911 --> 00:19:23,788
Kurasa kita dapat nomor Choi.
289
00:19:23,871 --> 00:19:25,456
Sungguh? Bagaimana bisa?
290
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
Ada yang menjual pelat palsu kepadanya.
291
00:19:29,752 --> 00:19:33,005
Lalu, begitu dapat catatan panggilan,
kita dapat semuanya.
292
00:19:33,631 --> 00:19:35,216
Semua akan berakhir.
293
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
Belum tentu.
Jika dia lama tak pakai nomor itu,
294
00:19:38,511 --> 00:19:39,637
tak akan ada hasil.
295
00:19:41,222 --> 00:19:42,222
Benar.
296
00:19:43,724 --> 00:19:45,226
Tetap saja,
297
00:19:45,851 --> 00:19:47,937
kurasa kita bisa dapat sesuatu.
298
00:19:49,522 --> 00:19:52,274
- Sampai nanti.
- Jangan lupa makan.
299
00:19:53,651 --> 00:19:54,652
Hei, Jin-su.
300
00:19:55,361 --> 00:19:57,321
Duduklah di sini sebentar.
301
00:19:57,405 --> 00:19:58,656
Kenapa? Aku tak mau.
302
00:19:58,739 --> 00:20:01,909
Sebentar saja.
Ada yang ingin kuberi tahu kepadamu.
303
00:20:04,120 --> 00:20:06,622
Cepatlah. Aku harus ke pusat kebugaran.
304
00:20:06,706 --> 00:20:08,958
Astaga, jangan sok sibuk.
305
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Kau sudah dengar itu?
306
00:20:10,751 --> 00:20:12,461
- Kemarin, Baek-du…
- Sudah.
307
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Kau sudah dengar?
308
00:20:14,296 --> 00:20:15,464
Ada apa dengannya?
309
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
Kita juga teman Du-sik,
310
00:20:17,550 --> 00:20:19,802
tapi apa gunanya membahas itu sekarang?
311
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
Soal itu…
312
00:20:22,138 --> 00:20:24,515
Dia tak bermaksud bicara soal Du-sik.
313
00:20:25,015 --> 00:20:28,978
Melihat semua orang menggosipkannya
314
00:20:29,061 --> 00:20:32,148
mungkin mengingatkannya
akan bagaimana perasaan Du-sik.
315
00:20:32,231 --> 00:20:33,524
Menurutmu begitu?
316
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
Menurutku tidak.
317
00:20:35,526 --> 00:20:38,529
Baek-du memanfaatkan Du-sik
untuk menipu kita.
318
00:20:38,612 --> 00:20:39,612
Apa?
319
00:20:40,281 --> 00:20:41,281
Bu Lim.
320
00:20:41,699 --> 00:20:44,410
Sudah kubilang aku tak makan telur encer.
321
00:20:44,493 --> 00:20:48,414
Dan kau terus membuatnya encer
selama 30 tahun.
322
00:20:48,497 --> 00:20:49,582
Selama 30 tahun?
323
00:20:50,166 --> 00:20:51,876
Aku tak tahu
324
00:20:51,959 --> 00:20:55,421
kau makan telur goreng untuk penutup
setelah menyusu saat bayi.
325
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
Sungguh? Telur goreng?
326
00:20:58,257 --> 00:21:00,926
Baiklah. Akan kugoreng lagi.
327
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
Sampai mana tadi?
328
00:21:03,596 --> 00:21:08,100
Benar. Kurasa Baek-du
memanfaatkan Du-sik untuk menipu kita.
329
00:21:08,768 --> 00:21:09,768
Apa maksudmu?
330
00:21:10,686 --> 00:21:13,814
Aku tahu ada yang janggal.
331
00:21:13,898 --> 00:21:15,775
Sekarang, semuanya jelas.
332
00:21:16,358 --> 00:21:18,277
Apa sebenarnya yang kau bicarakan?
333
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Begini…
334
00:21:26,702 --> 00:21:30,080
Latihan bahkan belum dimulai,
tapi aku sudah kelelahan.
335
00:21:49,517 --> 00:21:52,144
Hei, kau datang.
336
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Ya, aku baru tiba.
337
00:21:54,855 --> 00:21:58,025
Begitu rupanya. Kau datang.
338
00:22:05,157 --> 00:22:07,618
Kau mau minum ini?
339
00:22:09,203 --> 00:22:10,955
Tidak, kau saja minum semuanya.
340
00:22:17,753 --> 00:22:19,171
Jadi…
341
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Soal perkataanku kemarin,
kau sudah memikirkannya?
342
00:22:26,053 --> 00:22:27,053
Apa?
343
00:22:27,638 --> 00:22:29,640
Kau bilang tak mau jawabannya.
344
00:22:30,266 --> 00:22:33,477
Bukan yang itu. Bukan pengakuan cintaku…
345
00:22:33,561 --> 00:22:34,687
Jangan keras-keras.
346
00:22:35,271 --> 00:22:38,607
Orang-orang bisa mendengarmu.
Pelankan sedikit.
347
00:22:41,277 --> 00:22:42,653
Bukan yang itu.
348
00:22:42,736 --> 00:22:45,906
Kemarin, kubilang mau bergabung denganmu.
349
00:22:45,990 --> 00:22:47,575
Kau sudah memikirkannya?
350
00:22:50,452 --> 00:22:51,954
Jadi, itu maksudmu.
351
00:22:52,037 --> 00:22:53,831
- Ya.
- Baiklah.
352
00:22:54,665 --> 00:22:58,586
Maksudku, kau juga akan segera pergi,
353
00:22:58,669 --> 00:23:01,922
jadi, kenapa aku tak boleh membantu?
354
00:23:02,006 --> 00:23:05,009
Kurasa tidak. Kau tak bisa membantuku.
355
00:23:05,092 --> 00:23:08,012
Hei, itu tak adil.
356
00:23:08,095 --> 00:23:12,141
Kau tak ingat memintaku menanyakan Beom-su
357
00:23:12,224 --> 00:23:16,186
soal Pelatih Yeon berdebat
dengan siapa di hari pertandingan.
358
00:23:16,270 --> 00:23:17,938
Lalu… Apa lagi?
359
00:23:18,022 --> 00:23:19,231
Dong-seok!
360
00:23:19,315 --> 00:23:22,943
Kau kuperbolehkan mendengar
informasi penting darinya hari itu.
361
00:23:23,652 --> 00:23:26,113
Apa lagi? Ada lagi.
362
00:23:27,031 --> 00:23:28,616
Video Han-ra.
363
00:23:28,699 --> 00:23:31,285
Aku membiarkanmu menonton semua itu.
364
00:23:31,368 --> 00:23:33,579
- Jadi, kau tak…
- Itu tidak ada isinya.
365
00:23:33,662 --> 00:23:36,582
- Hanya buat mata lelah.
- Hanya itu yang kau katakan?
366
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Kau ini cukup kejam.
367
00:23:40,461 --> 00:23:42,421
Jadi, aku tak boleh bergabung?
368
00:23:45,507 --> 00:23:47,926
Sungguh tidak boleh?
369
00:23:50,054 --> 00:23:51,430
Omong-omong,
370
00:23:52,056 --> 00:23:54,808
kapan tepatnya?
371
00:23:55,517 --> 00:23:56,517
Apa maksudmu?
372
00:23:58,103 --> 00:24:03,400
Kapan kau mulai merasa seperti itu?
373
00:24:03,484 --> 00:24:05,694
- Seperti itu?
- Ya.
374
00:24:08,947 --> 00:24:14,161
Kau membicarakannya seolah perasaanku
kata yang tabu atau semacamnya.
375
00:24:14,244 --> 00:24:17,081
Kenapa kau tak bisa katakan "suka" saja?
376
00:24:21,043 --> 00:24:23,045
Baiklah. Biar kupikirkan.
377
00:24:24,963 --> 00:24:26,423
Soal itu…
378
00:24:30,260 --> 00:24:34,056
Kenapa butuh waktu lama sekali?
379
00:24:35,766 --> 00:24:39,228
Yah… Sekitar 30 tahun?
380
00:24:39,311 --> 00:24:40,311
Apa?
381
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
Usia kita kini 32 tahun.
382
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Aku tahu. Tidak, tunggu.
383
00:24:47,695 --> 00:24:50,239
31 tahun.
384
00:24:54,118 --> 00:24:55,411
Kau sudah gila.
385
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Menurutmu itu masuk akal?
386
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Begini…
387
00:25:07,715 --> 00:25:10,384
Tempo hari, Baek-du bilang kepadaku
388
00:25:10,467 --> 00:25:12,761
bahwa dia dirasuki gadis jahat.
389
00:25:12,845 --> 00:25:14,179
Gadis jahat?
390
00:25:15,305 --> 00:25:18,434
Lalu aku berpikir keras siapa itu
391
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
dan ternyata manajermu.
392
00:25:20,352 --> 00:25:21,395
Dari mana kau tahu?
393
00:25:21,478 --> 00:25:23,856
Pada hari dia pindah ke kota ini,
394
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
Baek-du datang ke kantor kami di pagi hari
395
00:25:26,692 --> 00:25:29,528
dan bertanya apa aku bisa
mengecek latar belakang.
396
00:25:29,611 --> 00:25:30,821
Cek latar belakang?
397
00:25:30,904 --> 00:25:33,949
Katanya dia pikir manajer baru itu
adalah Du…
398
00:25:35,117 --> 00:25:38,203
Du-sik, jadi, aku harus memeriksanya.
399
00:25:38,871 --> 00:25:39,871
Kau memeriksanya?
400
00:25:39,913 --> 00:25:41,540
Kalian bodoh sekali.
401
00:25:41,623 --> 00:25:45,461
Kau pikir pemeriksaan
latar belakang mudah?
402
00:25:46,086 --> 00:25:48,881
Namun, aku melihat
foto-foto masa kecilnya.
403
00:25:50,591 --> 00:25:54,428
Dan itu bukan dia.
Keduanya bukanlah orang yang sama.
404
00:25:55,012 --> 00:25:58,432
Mereka tak punya kesamaan,
kecuali ada mata, hidung, dan mulut.
405
00:25:59,892 --> 00:26:01,977
Pokoknya, ini pendapatku.
406
00:26:02,060 --> 00:26:05,481
Baek-du memang berselingkuh
dengan manajer itu.
407
00:26:06,231 --> 00:26:09,359
Lalu untuk membungkam
orang-orang yang menuduhnya,
408
00:26:09,443 --> 00:26:12,863
dia secara acak membahas Du-sik. Kenapa?
409
00:26:13,405 --> 00:26:15,699
Karena itu membuat mereka tak nyaman.
410
00:26:19,369 --> 00:26:22,164
Berhenti mengatakan itu.
411
00:26:22,247 --> 00:26:24,374
Kenapa aku tak boleh mengatakannya?
412
00:26:24,458 --> 00:26:26,293
Apa yang aneh jika aku menyukaimu?
413
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
Kau mulai lagi. Berhenti menyebutkannya.
414
00:26:29,087 --> 00:26:31,423
Kenapa? Apa salahnya hal itu?
415
00:26:31,507 --> 00:26:32,758
Aku menjadi merinding.
416
00:26:32,841 --> 00:26:34,426
Kurasa tidak.
417
00:26:34,510 --> 00:26:35,969
Hentikan.
418
00:26:36,053 --> 00:26:37,513
Kita tak bisa melakukan ini.
419
00:26:37,596 --> 00:26:40,057
- Kau menyebalkan.
- Apa salahnya menyukaimu?
420
00:26:40,140 --> 00:26:41,183
Entahlah!
421
00:26:41,809 --> 00:26:43,894
Kau tahu apa? Aku jadi merinding.
422
00:26:43,977 --> 00:26:47,481
- Kenapa bahkan tak boleh kusebut?
- Jangan. Dengarkan aku.
423
00:26:47,564 --> 00:26:49,441
Kau bertanya, jadi, kukatakan.
424
00:26:49,525 --> 00:26:51,193
Kenapa aneh sekali menyukaimu?
425
00:26:51,276 --> 00:26:54,196
Kau mulai lagi. Berhenti menyebutkannya.
426
00:26:55,197 --> 00:26:58,200
Astaga, ini membuatku gila.
427
00:26:58,283 --> 00:27:03,038
Kapten, kurasa kita harus meminta bantuan…
428
00:27:03,121 --> 00:27:06,875
Bagaimana jika telepon Yu-gyeong
dan Hyeon-uk untuk kembali?
429
00:27:06,959 --> 00:27:09,670
Menyelidiki buku besar ini
prioritas utama kita.
430
00:27:09,795 --> 00:27:12,005
Mereka tak tahu mana yang utama.
431
00:27:12,089 --> 00:27:14,716
Di mana catatan setelah tahun 2020?
432
00:27:14,800 --> 00:27:17,094
- Tahun 2020?
- Tahun 2020…
433
00:27:20,681 --> 00:27:21,681
Tak ada di sini.
434
00:27:23,016 --> 00:27:25,936
Tunggu. Pasti ada padamu, Bu.
435
00:27:26,019 --> 00:27:28,313
Aku memberimu catatan terbaru.
436
00:27:28,397 --> 00:27:29,397
Begitu rupanya.
437
00:27:29,857 --> 00:27:31,066
Namun, aku tak melihatnya.
438
00:27:39,408 --> 00:27:41,493
Tunggu. Kapten.
439
00:27:42,661 --> 00:27:44,872
Kita dapat catatan panggilan ponsel Choi.
440
00:27:45,873 --> 00:27:48,000
CATATAN PANGGILAN
441
00:27:50,460 --> 00:27:53,338
Satu, dua, tiga, empat.
442
00:27:53,422 --> 00:27:56,717
Satu, dua, tiga, empat.
443
00:27:57,301 --> 00:27:58,844
Geosan!
444
00:28:02,848 --> 00:28:05,642
Satu, dua, tiga, empat.
445
00:28:05,726 --> 00:28:07,853
- Satu, dua…
- Apa yang dia lakukan?
446
00:28:08,687 --> 00:28:10,105
Sedang apa kau? Lari!
447
00:28:10,188 --> 00:28:12,316
Tujuh putaran lagi. Cepat.
448
00:28:12,399 --> 00:28:14,651
Jika bermalas-malasan, kau masuk neraka!
449
00:28:15,736 --> 00:28:17,487
- Kau lihat apa?
- Ada apa?
450
00:28:17,571 --> 00:28:19,364
- Kau akan masuk neraka.
- Neraka.
451
00:28:19,990 --> 00:28:21,992
Geosan!
452
00:28:22,868 --> 00:28:25,662
Nomornya 056-255-4005.
453
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
Nomor yang sama dengan di catatan Yeon.
454
00:28:29,291 --> 00:28:33,295
Choi juga dapat banyak panggilan
dari nomor ini. Itu juga yang terakhir.
455
00:28:34,630 --> 00:28:35,756
Semoga berhasil.
456
00:28:37,049 --> 00:28:39,426
Satu, dua, tiga, empat.
457
00:28:39,509 --> 00:28:41,011
Geosan!
458
00:28:51,230 --> 00:28:53,941
Bola Salju pasti kabur lagi.
459
00:28:54,483 --> 00:28:55,483
Astaga.
460
00:29:11,458 --> 00:29:12,626
Terima kasih.
461
00:29:17,422 --> 00:29:18,507
Kau menyukai Du-sik?
462
00:29:21,134 --> 00:29:21,969
Aku?
463
00:29:22,052 --> 00:29:26,640
Kau bisa saja kembali ke Seoul,
tapi memutuskan untuk menemaninya.
464
00:29:26,723 --> 00:29:28,183
Bukan seperti itu.
465
00:29:34,189 --> 00:29:39,528
Aku tahu.
Mungkin aku tampak kejam, angkuh…
466
00:29:39,611 --> 00:29:41,321
Dan bagaimana caraku menyebutnya?
467
00:29:41,405 --> 00:29:44,032
Agak tak bisa didekati.
Aku tampak seperti itu.
468
00:29:45,075 --> 00:29:46,493
Namun, hatiku tak seperti itu.
469
00:29:47,160 --> 00:29:49,621
Terlepas dari penampilanku,
aku sangat setia,
470
00:29:49,705 --> 00:29:51,039
- bertanggung jawab…
- Ya.
471
00:29:52,082 --> 00:29:53,082
Baiklah.
472
00:29:55,085 --> 00:29:56,253
Omong-omong,
473
00:29:58,463 --> 00:30:00,382
kau kenal seseorang di sini
474
00:30:00,465 --> 00:30:03,844
yang mungkin sudah lama
mengenal Choi Chil-seong?
475
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Apa?
476
00:30:05,846 --> 00:30:11,268
Choi bilang pelaku
dari 20 tahun lalu ada di sini
477
00:30:11,893 --> 00:30:13,895
dan panggilan teleponnya dari hari itu.
478
00:30:14,813 --> 00:30:17,774
Ada beberapa panggilan
di ponsel Choi dari nomor itu.
479
00:30:18,984 --> 00:30:21,737
Ada yang meneleponnya
dari telepon umum di jam itu.
480
00:30:21,820 --> 00:30:24,114
Artinya kemungkinan salah satu warga.
481
00:30:24,197 --> 00:30:29,745
Itu artinya salah satu warga mengenal Choi
dan meneleponnya. Benar, 'kan?
482
00:30:31,246 --> 00:30:34,291
Jadi, aku ingin tahu
apa itu mengingatkanmu akan sesuatu.
483
00:30:40,339 --> 00:30:41,423
Tidak.
484
00:30:42,049 --> 00:30:43,633
Aku tak tahu.
485
00:30:46,720 --> 00:30:47,720
Begitu rupanya.
486
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
- Mulai.
- Ayo.
487
00:31:03,028 --> 00:31:04,029
Ada apa, Beom-su?
488
00:31:04,780 --> 00:31:06,823
Baek-du.
489
00:31:07,532 --> 00:31:12,579
Aku bukan menanyakan ini karena penasaran.
490
00:31:12,662 --> 00:31:13,662
Ada apa?
491
00:31:14,247 --> 00:31:15,749
Apakah kau
492
00:31:17,125 --> 00:31:18,543
dan Bu Oh…
493
00:31:24,758 --> 00:31:27,177
- Bu Oh…
- Ada apa dengan Bu Oh?
494
00:31:27,260 --> 00:31:28,345
Astaga.
495
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
- Bu Oh…
- Hei.
496
00:31:29,679 --> 00:31:31,765
Minggir. Astaga, kau membuat kesal.
497
00:31:31,848 --> 00:31:33,892
Baek-du, akan kutanya langsung.
498
00:31:36,311 --> 00:31:38,021
Kau menyukai Bu Oh?
499
00:31:40,440 --> 00:31:42,317
Astaga, kalian…
500
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Sepertinya kalian mendengar
501
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
- sesuatu dari orang lain.
- "Sesuatu"?
502
00:31:46,696 --> 00:31:48,532
Jadi, apakah terjadi "sesuatu"?
503
00:31:48,615 --> 00:31:49,783
Kita dengar apa?
504
00:31:49,866 --> 00:31:52,577
Begini, itu tak benar.
505
00:31:52,661 --> 00:31:54,246
- Tak benar?
- Tidak?
506
00:31:55,831 --> 00:31:59,918
Aku menyukai orang lain. Yaitu Du-sik!
507
00:32:01,586 --> 00:32:02,586
Du-sik?
508
00:32:03,130 --> 00:32:05,006
- Aku suka Du-sik.
- Du-sik?
509
00:32:06,550 --> 00:32:07,884
- Du-sik?
- Du-sik?
510
00:32:09,803 --> 00:32:11,388
Jadi, bukan Bu Oh.
511
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
- Maka…
- Du-sik.
512
00:32:12,681 --> 00:32:14,307
Dia berbohong kepada kita?
513
00:32:14,391 --> 00:32:15,684
Dia penyuka sesama jenis.
514
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Du-sik itu pria?
515
00:32:22,941 --> 00:32:24,609
Aku lelah sekali.
516
00:32:25,152 --> 00:32:29,156
Bagaimana bisa seekor anjing
terus terlepas sendiri seperti itu?
517
00:32:29,614 --> 00:32:31,366
Dia bahkan tak mengunyahnya.
518
00:32:31,450 --> 00:32:33,326
Dia lolos sendiri begitu mudah.
519
00:32:35,245 --> 00:32:38,206
Semua keluargaku pintar.
520
00:32:41,251 --> 00:32:42,919
Namun, kau tak melahirkannya.
521
00:32:45,422 --> 00:32:46,422
Soal Bola Salju…
522
00:32:47,090 --> 00:32:51,636
Aku merasa seseorang
mungkin sengaja melepasnya.
523
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Apa?
524
00:32:53,763 --> 00:32:54,848
Kau mulai lagi.
525
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
Maksudku, coba pikirkan saja.
526
00:32:58,894 --> 00:33:02,564
Bagaimana bisa seekor anjing
lolos sendiri semudah itu?
527
00:33:02,647 --> 00:33:04,858
Pasti ada orang yang melepaskannya.
528
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
Kau tahu apa yang lebih aneh?
529
00:33:08,778 --> 00:33:12,699
Alasan paling logis orang ini
melepas anjing itu
530
00:33:12,782 --> 00:33:15,827
adalah untuk disimpan sendiri atau dijual.
531
00:33:15,911 --> 00:33:20,790
Namun, mereka hanya melepaskannya
dan pergi.
532
00:33:21,833 --> 00:33:23,877
Menurutmu kenapa mereka melakukan itu?
533
00:33:27,380 --> 00:33:28,757
Katakanlah. Kenapa?
534
00:33:30,175 --> 00:33:32,844
Benar, 'kan? Kenapa mereka melakukan itu?
535
00:33:33,929 --> 00:33:37,516
Dasar bodoh. Berhenti bicara omong kosong.
536
00:33:45,106 --> 00:33:47,108
Kau tak tahu?
537
00:33:47,192 --> 00:33:48,902
Kudengar mereka diam-diam kabur.
538
00:33:48,985 --> 00:33:50,487
Kenapa mereka kabur?
539
00:33:50,570 --> 00:33:53,448
- Entahlah.
- Lihat mereka begitu antusias.
540
00:33:53,532 --> 00:33:58,328
Mereka pasti sangat ingin
membicarakan Du-sik selama ini.
541
00:33:58,411 --> 00:34:02,874
Kuberi tahu saja, Baek-du, anak itu,
adalah pencetus tren di kota.
542
00:34:03,375 --> 00:34:06,419
Seluruh kota kini dipenuhi
dengan kisah Du-sik sekarang.
543
00:34:06,503 --> 00:34:07,629
Jangan seperti itu.
544
00:34:08,380 --> 00:34:10,674
Jika bukan karena dia,
545
00:34:10,757 --> 00:34:13,552
kita juga tak akan bisa membahas Du-sik.
546
00:34:15,262 --> 00:34:18,932
Bahkan, kita tak membahasnya
karena terasa aneh,
547
00:34:19,015 --> 00:34:21,059
tapi semua orang penasaran soal itu.
548
00:34:21,142 --> 00:34:24,187
Soal apa persisnya yang terjadi saat itu.
549
00:34:24,271 --> 00:34:28,650
Namun, aku masih ragu.
550
00:34:29,484 --> 00:34:32,112
Jika keluarga Du-sik
memang tidak berbuat salah,
551
00:34:32,195 --> 00:34:35,115
kenapa mereka diam-diam kabur?
552
00:34:35,198 --> 00:34:38,326
Karena mereka membenci kota ini.
553
00:34:38,827 --> 00:34:43,039
Aku tahu sudah terlambat,
tapi bayangkan betapa menyesakkannya itu.
554
00:34:43,582 --> 00:34:45,208
Mereka secara resmi dibebaskan
555
00:34:45,292 --> 00:34:47,711
setelah penyelidikan polisi,
556
00:34:47,794 --> 00:34:49,796
tapi orang-orang masih menghakimi.
557
00:34:51,006 --> 00:34:53,091
Astaga, kau dengar perkataanmu?
558
00:34:54,718 --> 00:34:55,844
Suk-hui.
559
00:34:56,344 --> 00:34:59,389
Kau juga salah satu yang menghakimi.
560
00:34:59,472 --> 00:35:01,182
- Benar.
- Ayolah.
561
00:35:01,266 --> 00:35:03,977
Aku tak pernah memulai apa pun.
562
00:35:04,060 --> 00:35:07,939
Aku hanya mengangguk
saat orang-orang bergosip.
563
00:35:08,023 --> 00:35:09,774
Sama saja.
564
00:35:10,609 --> 00:35:11,609
Hei.
565
00:35:12,652 --> 00:35:13,652
Omong-omong,
566
00:35:14,362 --> 00:35:16,323
kalian juga dengar kisah lainnya?
567
00:35:16,406 --> 00:35:17,406
Kisah apa?
568
00:35:17,949 --> 00:35:21,536
Aku ingat mendengar rumor
setelah keluarga Du-sik pergi.
569
00:35:21,620 --> 00:35:22,954
- Rumor apa?
- Apa itu?
570
00:35:24,372 --> 00:35:27,751
Bahwa orang yang membunuh Cheol-yong…
571
00:35:27,834 --> 00:35:29,002
Ya?
572
00:35:29,711 --> 00:35:32,797
…adalah teman masa kecil Cheol-yong.
573
00:35:37,969 --> 00:35:42,849
Entah siapa yang mengatakan ini,
tapi terlalu banyak berpikir itu tak baik.
574
00:35:42,932 --> 00:35:44,851
Terlalu banyak pikiran itu buruk.
575
00:35:46,645 --> 00:35:48,647
Kau tahu apa pepatah kesukaanku?
576
00:35:49,230 --> 00:35:51,524
"Banyak tangan meringankan pekerjaan."
577
00:35:51,608 --> 00:35:56,738
Sungguh, ini pepatah paling bijaksana
di seluruh dunia.
578
00:35:56,821 --> 00:35:58,657
Artinya kita harus saling bantu.
579
00:35:58,740 --> 00:36:01,785
Bukankah itu bagus?
580
00:36:01,868 --> 00:36:03,286
Omong-omong,
581
00:36:03,370 --> 00:36:06,665
kenapa kau terus menandai
tinggi badanmu di tembok kami?
582
00:36:07,582 --> 00:36:10,043
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?
583
00:36:11,252 --> 00:36:14,005
Saat masih kecil,
kita sering menandai tinggi badan
584
00:36:14,089 --> 00:36:17,258
di tembok itu tiap bulan
untuk melihat pertumbuhan.
585
00:36:18,385 --> 00:36:20,136
Saat kembali, aku melihatnya
586
00:36:20,220 --> 00:36:22,764
dan kau terus menandai tinggimu sendiri.
587
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
- Soal itu…
- Kenapa kau lakukan itu?
588
00:36:26,393 --> 00:36:28,937
Kau bisa saja lakukan di tembokmu.
589
00:36:31,856 --> 00:36:33,983
Agar aku bisa membayangkan.
590
00:36:34,901 --> 00:36:36,653
Melihat seberapa aku tumbuh,
591
00:36:36,736 --> 00:36:39,948
membayangkan seberapa besar kau tumbuh.
592
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Kau tahu apa yang lucu?
593
00:36:44,411 --> 00:36:47,080
Saat masih kecil,
perempuan tumbuh lebih cepat.
594
00:36:47,163 --> 00:36:49,124
Namun, aku tak memikirkan itu.
595
00:36:49,207 --> 00:36:52,919
Jadi, selalu kutandai tinggimu
sedikit lebih tinggi dari tinggiku.
596
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
Lalu, saat usiaku 17 tahun,
597
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
Du-sik dalam bayanganku
598
00:36:58,425 --> 00:37:01,594
tingginya lebih dari dua meter. Dua meter.
599
00:37:02,554 --> 00:37:03,722
Kau percaya itu?
600
00:37:06,683 --> 00:37:07,809
Mungkin itulah alasan
601
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
setiap kali melihatmu di mimpiku,
602
00:37:11,980 --> 00:37:14,441
aku menatapmu menengadah seperti ini.
603
00:37:21,573 --> 00:37:22,573
Aku…
604
00:37:24,909 --> 00:37:26,953
sangat ingin menangkap pelakunya.
605
00:37:27,829 --> 00:37:28,829
Apa?
606
00:37:30,165 --> 00:37:32,876
Sama seperti selama ini kau memikirkan
607
00:37:34,627 --> 00:37:37,088
soal malam saat aku pergi,
608
00:37:39,716 --> 00:37:40,800
aku terus memikirkan
609
00:37:43,178 --> 00:37:46,014
tentang kenapa aku harus diusir
dari kota ini.
610
00:37:48,224 --> 00:37:49,559
Seumur hidupku,
611
00:37:51,060 --> 00:37:53,730
aku merasa difitnah dan frustrasi.
612
00:37:57,025 --> 00:37:58,025
Jadi…
613
00:37:59,861 --> 00:38:01,613
aku ingin menemukan kebenaran
614
00:38:04,491 --> 00:38:06,242
dan mengembalikan semuanya.
615
00:38:19,631 --> 00:38:21,007
Choi Chil-seong
616
00:38:22,175 --> 00:38:26,012
adalah penjahat pengatur laga
yang sudah lama dicari timku.
617
00:38:26,971 --> 00:38:29,015
Dia juga punya situs web judi ilegal.
618
00:38:29,098 --> 00:38:30,517
Siapa Choi Chil-seong…
619
00:38:31,017 --> 00:38:33,520
Pria 40.000 won itu?
620
00:38:35,188 --> 00:38:37,190
Sekitar dua bulan lalu,
621
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
dia mulai sesekali mengunjungi Geosan.
622
00:38:40,693 --> 00:38:42,487
Lalu dia tiba-tiba tewas.
623
00:38:43,029 --> 00:38:44,906
Dan ada tanda-tanda pembunuhan.
624
00:38:45,657 --> 00:38:48,493
Ternyata Seok-hui tak sepenuhnya salah.
625
00:38:52,539 --> 00:38:55,875
Namun, kenapa kini kau
memberitahuku semua ini…
626
00:38:57,669 --> 00:38:58,669
Sungguh?
627
00:38:59,963 --> 00:39:02,757
Sungguh? Aku bisa bergabung?
628
00:39:03,633 --> 00:39:05,969
Astaga. Aku akan berusaha keras. Janji.
629
00:39:06,052 --> 00:39:07,595
Kau tahu aku hebat.
630
00:39:07,679 --> 00:39:09,180
Aku tahu semua informasi.
631
00:39:09,264 --> 00:39:11,057
- Aku…
- Sedang apa kau di sana?
632
00:39:12,559 --> 00:39:15,562
Seperti yang kau lihat, kami berbincang.
633
00:39:16,229 --> 00:39:19,274
Pergilah. Mari bicarakan itu besok.
634
00:39:21,609 --> 00:39:22,609
Sampai nanti.
635
00:39:23,570 --> 00:39:25,905
Tunggu, aku…
636
00:39:25,989 --> 00:39:28,616
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
637
00:39:29,576 --> 00:39:31,369
Apa itu?
638
00:39:31,911 --> 00:39:32,911
Begini…
639
00:39:33,496 --> 00:39:35,582
Kau tahu, tadi…
640
00:39:35,665 --> 00:39:38,293
Namun, kurasa kau tak ingin
mengatakan apa pun.
641
00:39:41,296 --> 00:39:42,296
Permisi.
642
00:39:43,506 --> 00:39:46,843
Bukankah ini saatnya kau kembali ke Seoul?
643
00:39:46,926 --> 00:39:50,013
Kau tak perlu tinggal di sini.
Rumahnya saja kecil.
644
00:39:50,096 --> 00:39:53,349
Tak bisa kutinggalkan istriku sendirian.
Aku akan rindu.
645
00:39:53,433 --> 00:39:56,394
- Hei, kau dengar itu?
- Astaga, dia mulai lagi.
646
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
Ini sama anehnya…
647
00:39:58,271 --> 00:39:59,689
Hei, pulanglah saja.
648
00:39:59,772 --> 00:40:02,567
- Pergilah.
- Kenapa kau selalu mengusirku?
649
00:40:02,650 --> 00:40:06,029
Karena hanya kau
yang tidak tinggal di sini.
650
00:40:06,112 --> 00:40:07,447
Masuk akal? Sampai jumpa.
651
00:40:09,657 --> 00:40:12,243
Hei, tunggu! Kalau begitu…
652
00:40:13,745 --> 00:40:15,163
Secangkir kopi.
653
00:40:15,246 --> 00:40:16,956
Aku mau secangkir kopi, ya?
654
00:40:17,040 --> 00:40:18,583
- Tunggu.
- Hei.
655
00:40:32,305 --> 00:40:34,098
Sungguh? Kopi?
656
00:40:35,600 --> 00:40:37,518
Untuk apa kubuatkan dia kopi?
657
00:41:03,211 --> 00:41:06,130
Kau tutup pintumu saat tidur?
658
00:41:06,631 --> 00:41:08,383
Dia tak akan masuk meski terbuka.
659
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Kau sudah gila?
660
00:41:10,635 --> 00:41:13,221
Kau membukanya? Itu sangat berbahaya.
661
00:41:14,764 --> 00:41:15,807
Tunggu.
662
00:41:16,599 --> 00:41:19,519
Kau harus memasang gembok di pintu.
663
00:41:19,602 --> 00:41:21,020
Bisa kulakukan besok.
664
00:41:21,104 --> 00:41:23,314
Tidak bisa. Ini properti polisi.
665
00:41:29,404 --> 00:41:34,492
Juga jangan lupa bawa ponselmu
saat ke toilet.
666
00:41:34,575 --> 00:41:37,745
Agar kau bisa segera telepon polisi
jika ada yang masuk.
667
00:41:37,829 --> 00:41:39,789
Kau butuh ponsel agar…
668
00:41:39,872 --> 00:41:42,959
Maka Petugas Cho Seok-hui
akan datang berlari.
669
00:41:46,004 --> 00:41:47,588
Habiskan kopimu dan pergilah.
670
00:41:47,672 --> 00:41:51,426
Kami harus membahas kasusnya
dan kau tak boleh melihat ini.
671
00:41:51,509 --> 00:41:53,553
Sungguh? Aku tak perlu melihatnya.
672
00:41:53,636 --> 00:41:56,097
Aku sudah tahu soal apa itu.
673
00:41:56,180 --> 00:41:58,725
Kita juga satu tim sekarang.
674
00:41:58,808 --> 00:42:01,185
Aku bisa melihat semua ini. Benar, Du-sik?
675
00:42:02,979 --> 00:42:04,689
Apa maksudnya kita satu tim?
676
00:42:04,772 --> 00:42:06,983
Siapa yang menempelnya tidak rata?
677
00:42:07,066 --> 00:42:08,066
Yu-gyeong?
678
00:42:11,779 --> 00:42:13,740
Ada masalah apa?
679
00:42:13,823 --> 00:42:16,117
Dia sudah banyak membantu kita.
680
00:42:16,617 --> 00:42:20,329
Dia mendapatkan pernyataan
Beom-su dan Lim Dong-seok.
681
00:42:20,413 --> 00:42:21,748
- Benar.
- Juga video Han-ra.
682
00:42:21,831 --> 00:42:23,499
Dia memberi semua itu. Ingat?
683
00:42:23,583 --> 00:42:24,709
Namun, tetap saja…
684
00:42:24,792 --> 00:42:26,878
Ada hal lain.
685
00:42:26,961 --> 00:42:28,588
Seperti yang sudah kau lihat,
686
00:42:28,671 --> 00:42:31,215
- penglihatannya tajam.
- Benar.
687
00:42:31,299 --> 00:42:34,802
Tak ada yang mengenaliku,
tapi dia langsung tahu aku Du-sik.
688
00:42:34,886 --> 00:42:37,221
Aku tak ragu sedikit pun.
689
00:42:38,181 --> 00:42:40,433
Mataku sangat jeli!
690
00:42:40,516 --> 00:42:42,602
Begitu rupanya. Kalau begitu…
691
00:42:43,269 --> 00:42:46,689
bagaimana jika kita minum
untuk menyambutmu?
692
00:42:46,773 --> 00:42:50,151
Minum? Jangan minum lagi.
693
00:42:50,234 --> 00:42:52,236
Ada apa? Itu tradisi tim kita.
694
00:42:52,320 --> 00:42:56,532
Ingat siapa yang membuatku mabuk berat
saat bergabung dalam tim ini?
695
00:42:56,616 --> 00:43:00,369
Maaf. Aku minta maaf.
696
00:43:00,453 --> 00:43:02,622
- Namun, dia tak bisa…
- Mari lakukan.
697
00:43:03,915 --> 00:43:04,915
Kau mau minum?
698
00:43:04,957 --> 00:43:07,335
Tentu. Sepertinya menyegarkan.
699
00:43:07,418 --> 00:43:09,087
Aku juga haus.
700
00:43:10,129 --> 00:43:13,007
Astaga, ada apa dengan mereka?
701
00:43:25,186 --> 00:43:26,521
Pak Kim Baek-du.
702
00:43:26,604 --> 00:43:28,314
Jangan berlebihan.
703
00:43:28,397 --> 00:43:33,111
Kudengar bahkan segelas miras saja
bisa membuatmu pingsan.
704
00:43:33,194 --> 00:43:35,822
Mustahil. Aku…
705
00:43:38,241 --> 00:43:39,241
Ini…
706
00:43:46,249 --> 00:43:47,166
Astaga.
707
00:43:47,250 --> 00:43:51,129
Yu-gyeong, aku tahu
dia hanya sementara bergabung,
708
00:43:51,212 --> 00:43:54,257
tapi kau yakin ingin bekerja
dengan seseorang
709
00:43:54,340 --> 00:43:57,009
yang bahkan tidak bisa mengingat?
710
00:43:57,093 --> 00:44:01,514
Itu akan menodai Tim Penyelidik Tiga kita
yang membanggakan.
711
00:44:02,181 --> 00:44:07,103
Kurasa kau sendiri tak punya
kebiasaan minum yang bermartabat.
712
00:44:09,689 --> 00:44:12,191
Astaga, kalian terlalu lemah.
713
00:44:12,275 --> 00:44:13,985
Aku tak bisa minum dengan kalian.
714
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Kalian mabuk setelah satu botol ini?
715
00:44:17,697 --> 00:44:19,073
Berikan kepadaku.
716
00:44:19,157 --> 00:44:21,075
- Hei, apa yang…
- Aku tak apa.
717
00:44:21,159 --> 00:44:22,368
Akan kuminum untuknya.
718
00:44:22,952 --> 00:44:23,786
Apa?
719
00:44:23,870 --> 00:44:25,621
Kuminum untuknya mulai kini.
720
00:44:25,705 --> 00:44:27,206
Sekarang, kau minum denganku.
721
00:44:27,290 --> 00:44:30,668
Astaga, Du-sik, kau…
722
00:44:31,669 --> 00:44:34,130
Kau yang terbaik.
723
00:44:34,881 --> 00:44:37,508
Kau keren sekali.
724
00:44:37,592 --> 00:44:39,969
Hei, aku hampir menang.
725
00:44:40,052 --> 00:44:42,138
Kenapa kau ikut campur sekarang?
726
00:44:45,433 --> 00:44:47,810
Namun, kau sudah berjanji.
727
00:44:49,395 --> 00:44:52,148
Jika kau kalah,
dia bergabung dengan tim kita.
728
00:45:01,282 --> 00:45:02,867
Bagus.
729
00:45:04,493 --> 00:45:07,663
Kau tak membiarkanku melakukan caraku, ya?
730
00:45:10,207 --> 00:45:11,207
Yu-gyeong.
731
00:45:12,376 --> 00:45:13,376
Katakanlah.
732
00:45:14,879 --> 00:45:16,255
Apa alasan sebenarnya?
733
00:45:17,548 --> 00:45:18,548
Apa maksudmu?
734
00:45:19,800 --> 00:45:24,805
Alasan kau membiarkan Kim Baek-du
bergabung dalam penyelidikan ini.
735
00:45:26,474 --> 00:45:28,100
Aku mengenalmu.
736
00:45:29,185 --> 00:45:32,647
Pasti ada alasan lain.
737
00:45:32,730 --> 00:45:34,565
Tidak ada.
738
00:45:34,649 --> 00:45:36,567
Ya, ada.
739
00:45:36,651 --> 00:45:38,402
Kau sudah gila?
740
00:45:41,280 --> 00:45:42,406
Maaf.
741
00:45:44,283 --> 00:45:45,283
Yu-gyeong.
742
00:45:48,120 --> 00:45:52,875
Kau menyukai Kim Baek…
743
00:45:56,253 --> 00:45:57,253
Hei.
744
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Kalian tertidur?
745
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Memangnya aku siapa
bisa memutuskan dia bergabung?
746
00:46:24,281 --> 00:46:26,450
Bukan hanya aku yang dirugikan.
747
00:46:30,037 --> 00:46:32,707
Aku tak tahu
748
00:46:33,874 --> 00:46:37,712
dia terus menyesali hari itu sejak lama.
749
00:46:43,217 --> 00:46:45,845
Dia berhak mendapatkannya.
750
00:46:50,182 --> 00:46:52,435
Rasanya tepat jika dia bergabung.
751
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Aku…
752
00:47:57,124 --> 00:48:00,461
Astaga, kalian tertidur
seperti itu semalaman?
753
00:48:02,338 --> 00:48:03,338
Kalian akrab sekali.
754
00:48:04,006 --> 00:48:05,132
Aku iri.
755
00:48:06,342 --> 00:48:07,343
Apa…
756
00:48:07,426 --> 00:48:09,678
Astaga, kenapa dia ada di sini?
757
00:48:11,472 --> 00:48:12,598
Astaga.
758
00:48:14,683 --> 00:48:17,520
Kenapa kau berbaring di perutku?
759
00:48:22,900 --> 00:48:25,653
Kau tahu kau tak kuat minum alkohol.
760
00:48:25,736 --> 00:48:28,114
Kenapa minum banyak sekali?
761
00:48:28,656 --> 00:48:30,074
Astaga.
762
00:48:30,157 --> 00:48:32,284
Kau pasti tak bisa banyak minum.
763
00:48:32,368 --> 00:48:35,246
Aku baik-baik saja.
764
00:48:35,329 --> 00:48:37,164
Ini tak masuk akal.
765
00:48:38,082 --> 00:48:40,376
Semalam, kalian berdua melawanku.
766
00:48:41,001 --> 00:48:43,337
Kau tak mencampur
makgeolli-ku dengan soda…
767
00:48:43,420 --> 00:48:44,755
Cukup.
768
00:48:44,839 --> 00:48:47,383
Kini waktu kita tidak banyak.
769
00:48:48,008 --> 00:48:51,178
Kau periksalah kabar terbaru
dengan tim di Seoul.
770
00:48:51,762 --> 00:48:52,930
Dan kau.
771
00:48:53,013 --> 00:48:55,516
Ada telepon umum di ujung pasar.
772
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
Aku ingin kau melihat
apakah ada yang memakainya.
773
00:48:58,727 --> 00:49:00,563
- Baik.
- Tunggu.
774
00:49:00,646 --> 00:49:02,439
Aku tak setuju bekerja dengannya.
775
00:49:03,357 --> 00:49:04,275
Kau menyetujuinya.
776
00:49:04,358 --> 00:49:07,278
Sungguh? Mustahil.
777
00:49:07,361 --> 00:49:09,071
Inilah alasanku mengatakan
778
00:49:09,155 --> 00:49:12,867
akan mengambil semua uang di brankasmu
jika kau berubah pikiran.
779
00:49:12,950 --> 00:49:14,118
Lalu kau setuju.
780
00:49:14,201 --> 00:49:15,870
Kode sandinya 0528.
781
00:49:19,165 --> 00:49:20,416
Kau harus datang
782
00:49:20,499 --> 00:49:21,834
ke rumahku nanti.
783
00:49:21,917 --> 00:49:23,502
Akan kuberikan ginseng merah.
784
00:49:23,586 --> 00:49:27,882
Begini, kau harus banyak meminumnya
agar melihat hasilnya.
785
00:49:27,965 --> 00:49:30,509
Namun, itu pasti akan
membantumu kembali ingat.
786
00:49:30,593 --> 00:49:32,386
- Itu pasti.
- Ayolah.
787
00:49:32,469 --> 00:49:34,346
Kini dia tahu segalanya.
788
00:49:34,430 --> 00:49:37,266
Kita harus bersyukur ada bantuan.
789
00:49:38,100 --> 00:49:39,100
Mengerti?
790
00:49:41,604 --> 00:49:43,772
- Makanlah.
- Kau harus makan.
791
00:49:43,856 --> 00:49:46,233
Kau sangat pengar
dan tak bisa makan ramyeon.
792
00:49:52,781 --> 00:49:56,577
Bu, tolong pertimbangkan
untuk pasang CCTV di sini, ya?
793
00:49:56,660 --> 00:49:59,538
Aku serius. Kita cari tahu
apakah manusia atau hantu
794
00:49:59,622 --> 00:50:01,415
yang terus melepas talinya.
795
00:50:02,333 --> 00:50:05,169
Ayolah. Itu tak perlu.
796
00:50:05,252 --> 00:50:07,087
Selama dia kembali dengan aman.
797
00:50:08,047 --> 00:50:09,590
Jangan meributkannya.
798
00:50:09,673 --> 00:50:12,635
Kalau begitu,
jangan laporkan dia menghilang.
799
00:50:12,718 --> 00:50:16,555
Tiap kali dia hilang, kau meneleponku,
mengomeliku untuk mencarinya.
800
00:50:17,473 --> 00:50:20,351
Anak pintar. Makanlah.
801
00:50:20,434 --> 00:50:21,434
Makanlah perlahan.
802
00:50:23,145 --> 00:50:25,147
Kau pasti lelah berlarian.
803
00:50:25,231 --> 00:50:26,732
Anak pintar.
804
00:50:27,900 --> 00:50:31,028
Bagaimana kau menemukannya hari ini?
805
00:50:31,111 --> 00:50:32,613
Di mana dia tadi?
806
00:50:32,696 --> 00:50:34,657
Di depan waduk.
807
00:50:34,740 --> 00:50:35,740
Lagi-lagi?
808
00:50:37,409 --> 00:50:38,619
Dia terus pergi ke sana.
809
00:50:40,371 --> 00:50:41,664
Aku baru ingat.
810
00:50:41,747 --> 00:50:47,336
Bukankah kau bilang sedang mencari saksi
untuk insiden di waduk itu?
811
00:50:47,419 --> 00:50:49,129
Ya. Ada apa soal itu?
812
00:50:49,213 --> 00:50:52,007
Aku baru mendengar ini kemarin.
813
00:50:52,591 --> 00:50:54,260
Kau tahu toko selimut itu?
814
00:50:55,177 --> 00:50:57,054
- Ya.
- Pemilik tokonya bilang
815
00:50:57,137 --> 00:51:01,225
dia mendengar anjing menyalak di dekat
waduk itu pada malam saat dia pulang
816
00:51:01,725 --> 00:51:03,143
dari pemakaman temannya.
817
00:51:04,103 --> 00:51:07,815
- Menyalak? Mungkinkah itu Bola Salju?
- Tampaknya begitu.
818
00:51:08,524 --> 00:51:11,860
Katanya dia menjadi penasaran
dan melihat sekeliling.
819
00:51:13,195 --> 00:51:14,613
Lalu Bola Salju muncul.
820
00:51:16,865 --> 00:51:19,952
Itu menjadikan Bola Salju saksi, 'kan?
821
00:51:20,619 --> 00:51:21,619
Begitukah?
822
00:51:36,427 --> 00:51:38,345
Astaga, aku bau alkohol.
823
00:51:39,555 --> 00:51:42,433
- Hei, kenapa lama sekali?
- Aku harus bersiap.
824
00:51:42,516 --> 00:51:45,060
Kenapa Baek-du keluar dari rumah itu?
825
00:51:45,144 --> 00:51:46,228
- Ini rumahku.
- Hei.
826
00:51:46,312 --> 00:51:48,063
Kau selalu mandi
827
00:51:48,147 --> 00:51:49,648
selama satu…
828
00:51:49,732 --> 00:51:52,151
- Tidak, dua jam?
- Hanya 45 menit.
829
00:51:52,234 --> 00:51:54,486
Aku tak bisa ke toilet selama 40 menit.
830
00:51:54,570 --> 00:51:56,780
Kenapa kau harus begitu sering ke toilet?
831
00:51:56,864 --> 00:51:58,490
Karena aku meminum banyak air.
832
00:51:58,574 --> 00:52:00,034
Itu alkohol, bukan air.
833
00:52:01,827 --> 00:52:04,538
Hei, rambutmu sangat kusut.
834
00:52:04,621 --> 00:52:06,248
Karena aku tak bisa keramas.
835
00:52:06,332 --> 00:52:08,876
Pembohong. Kau terus berbohong.
836
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
Buatlah terlihat keren.
837
00:52:10,586 --> 00:52:12,713
Kau meminta hal yang mustahil.
838
00:52:12,796 --> 00:52:14,965
Kenapa mereka keluar dari rumah yang sama?
839
00:52:16,342 --> 00:52:18,010
Dan kenapa mereka begitu mesra?
840
00:52:34,985 --> 00:52:36,362
Ada apa lagi?
841
00:52:36,445 --> 00:52:38,197
Lihat? Sudah kubilang.
842
00:52:39,239 --> 00:52:41,367
Apa maksudmu?
843
00:52:41,450 --> 00:52:44,328
Jelas ada sesuatu
di antara Baek-du dan manajermu.
844
00:52:45,746 --> 00:52:46,746
Kau mulai lagi.
845
00:52:46,789 --> 00:52:49,124
Tebak apa yang baru kulihat.
846
00:52:50,459 --> 00:52:53,170
Aku melihat keduanya keluar
dari rumah yang sama.
847
00:52:54,296 --> 00:52:56,507
Keluar dari rumah yang sama di pagi hari.
848
00:52:56,590 --> 00:52:58,092
Menurutmu apa artinya?
849
00:52:58,175 --> 00:53:02,471
Rambut Baek-du juga sangat kusut.
850
00:53:02,554 --> 00:53:03,764
Coba salahkan aku lagi.
851
00:53:07,518 --> 00:53:08,518
Bagaimana?
852
00:53:08,936 --> 00:53:11,063
Bukankah menurutmu kita harus bertindak?
853
00:53:11,814 --> 00:53:14,108
Teman kita keluar jalur.
854
00:53:14,191 --> 00:53:17,820
Kita harus melakukan apa pun
untuk hentikan kegilaannya, 'kan?
855
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
Kau mendengarkanku?
856
00:53:22,783 --> 00:53:24,368
Hei, Kwak Jin-su.
857
00:53:26,370 --> 00:53:27,370
Hei.
858
00:53:35,421 --> 00:53:36,880
Apa itu tadi?
859
00:53:37,423 --> 00:53:38,715
Dia menutup teleponku?
860
00:53:39,466 --> 00:53:40,466
Kau bergurau?
861
00:53:43,053 --> 00:53:45,139
Astaga, aku harus apa soal Baek-du?
862
00:53:45,222 --> 00:53:48,684
Kenapa tiba-tiba Baek-du membahas Du-sik?
863
00:53:48,767 --> 00:53:52,521
Aku tahu. Semua yang kita katakan benar.
864
00:53:52,604 --> 00:53:54,148
Benar sekali.
865
00:53:54,231 --> 00:53:56,692
Namun, polisi tak menemukan
hal mencurigakan.
866
00:53:56,775 --> 00:53:57,818
- Benar.
- Silakan.
867
00:53:57,901 --> 00:53:58,901
Terima kasih.
868
00:54:00,320 --> 00:54:02,197
Tidak ada.
869
00:54:02,281 --> 00:54:04,908
Lalu kenapa mereka kabur?
Bukankah itu aneh?
870
00:54:04,992 --> 00:54:08,912
Kau masih berpikir
Jun melakukan itu kepada Cheol-yong?
871
00:54:12,958 --> 00:54:16,003
Astaga. Mereka sudah
membahas itu selama berhari-hari
872
00:54:16,086 --> 00:54:18,338
dan tampaknya mereka belum selesai.
873
00:54:18,422 --> 00:54:20,924
Aku muak mendengarkan ini.
874
00:54:21,425 --> 00:54:23,677
Biarkan saja. Nanti mereka berhenti.
875
00:54:24,261 --> 00:54:28,056
Maksudku, mereka semua juga
menyebutkan hal yang berbeda.
876
00:54:28,140 --> 00:54:30,058
Aku terkesan.
877
00:54:30,142 --> 00:54:31,894
Begitukah? Mereka bilang apa?
878
00:54:32,436 --> 00:54:36,231
Jika kau mendengarkannya,
semuanya tak masuk akal.
879
00:54:36,857 --> 00:54:40,027
Ada yang bilang Cheol-yong
880
00:54:40,110 --> 00:54:44,072
diancam dan diminta bergabung
dengan anggota geng,
881
00:54:44,156 --> 00:54:47,826
dan yang lain bilang telah melihat
882
00:54:47,910 --> 00:54:50,746
orang berpakaian gelap
sering datang ke rumahnya.
883
00:54:50,829 --> 00:54:53,081
Kreatif sekali, 'kan?
884
00:54:53,165 --> 00:54:55,709
Astaga. Itu sangat…
885
00:54:55,792 --> 00:54:58,837
Dan tebak yang mereka katakan kepadaku.
886
00:54:58,921 --> 00:54:59,796
Mereka…
887
00:54:59,880 --> 00:55:05,344
Mereka bertanya apakah aku
orang terakhir yang melihatnya hidup.
888
00:55:05,427 --> 00:55:06,637
Sial.
889
00:55:06,720 --> 00:55:11,225
Aku tak pernah
melihat Cheol-yong hari itu.
890
00:55:13,560 --> 00:55:16,688
Tunggu sebentar. Kukira itu kau.
891
00:55:17,898 --> 00:55:20,192
Itulah yang selama ini kupikirkan.
892
00:55:20,859 --> 00:55:23,862
Apakah itu aku? Sudah lama sekali,
893
00:55:23,946 --> 00:55:25,531
aku tak ingat.
894
00:55:26,073 --> 00:55:27,073
Begitu rupanya.
895
00:55:28,116 --> 00:55:31,912
Kau benar.
Bahkan kemarin terasa seperti masa lampau.
896
00:55:31,995 --> 00:55:33,497
Bagaimana kau bisa ingat?
897
00:55:35,332 --> 00:55:41,755
Astaga, semua orang entah kenapa
sangat suka taoge hari ini.
898
00:55:42,506 --> 00:55:44,299
Aku harus membuat lagi…
899
00:55:45,676 --> 00:55:47,511
Entah apa diriku di masa lampau.
900
00:55:48,136 --> 00:55:49,136
Sapi?
901
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Tunggulah di sini, ya?
902
00:55:52,474 --> 00:55:54,142
Akan kubuatkan lagi.
903
00:55:54,810 --> 00:55:57,145
Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu.
904
00:56:03,777 --> 00:56:07,072
Orang yang membunuh Joo Cheol-yong
ada di sini.
905
00:56:07,698 --> 00:56:10,993
Seseorang menghubungi Yeon Sang-cheol
dan Choi Chil-seong
906
00:56:11,076 --> 00:56:15,289
dari telepon umum di kota.
907
00:56:16,290 --> 00:56:20,210
Lalu Choi Chil-seong tewas
setelah ditelepon hari itu.
908
00:56:20,877 --> 00:56:24,131
Jika orang ini tahu nomor Choi,
909
00:56:24,965 --> 00:56:29,011
artinya kemungkinan mereka saling kenal.
910
00:56:29,678 --> 00:56:31,346
Artinya pelakunya
911
00:56:32,389 --> 00:56:37,394
salah satu orang di kota ini
yang mengenal Choi Chil-seong.
912
00:56:46,486 --> 00:56:47,654
SATU PESAN BELUM DIBACA
913
00:56:51,575 --> 00:56:54,077
LOKASI PERANGKAT YANG DIMINTA
914
00:56:54,161 --> 00:56:58,165
1106-6, JUNGANG-RO, GEOSAN
915
00:56:59,583 --> 00:57:01,251
Jungang-ro di Geosan?
916
00:57:01,752 --> 00:57:03,545
Jungang-ro di Geosan?
917
00:57:19,978 --> 00:57:21,271
Apa yang kulakukan?
918
00:57:27,110 --> 00:57:30,155
Campurkan dengan yang kau pelajari.
Nanti seimbang.
919
00:57:55,347 --> 00:57:59,601
Kurasa aku harus ke toilet.
920
00:58:02,062 --> 00:58:05,273
Astaga, ternyata benar.
921
00:58:17,285 --> 00:58:18,285
Apa yang terjadi?
922
00:58:20,706 --> 00:58:22,499
Kini mereka minum teh bersama.
923
00:58:23,792 --> 00:58:26,795
Ayolah. Minum secangkir teh
dengan kolega itu wajar.
924
00:58:26,878 --> 00:58:29,965
Dengar. Kau pernah minum teh
dengan kolega wanita?
925
00:58:32,426 --> 00:58:34,928
Aku kecewa sekali. Aku harus bagaimana?
926
00:58:35,679 --> 00:58:37,347
Berkumpul dengan teman lain.
927
00:58:38,515 --> 00:58:39,975
Itu dia datang.
928
00:58:43,812 --> 00:58:44,812
Jin-su!
929
00:58:45,814 --> 00:58:46,814
Hei.
930
00:58:47,941 --> 00:58:50,861
Kenapa dia tak menjawabku hari ini?
931
00:58:52,195 --> 00:58:53,195
Kau kembalilah.
932
00:58:53,655 --> 00:58:55,073
Aku harus bicara dengannya.
933
00:58:55,157 --> 00:58:56,157
Baiklah.
934
00:58:56,616 --> 00:58:58,285
Hei! Kwak Jin-su!
935
00:58:59,745 --> 00:59:00,745
Hei!
936
00:59:03,915 --> 00:59:05,333
Kau tak bisa mendengarku?
937
00:59:08,253 --> 00:59:10,255
- Ada apa?
- Ada masalah?
938
00:59:10,338 --> 00:59:12,299
Kau menutup telepon tanpa bicara.
939
00:59:14,384 --> 00:59:16,136
Apa yang terjadi?
940
00:59:17,679 --> 00:59:19,389
- Seok-hui.
- Apa?
941
00:59:19,973 --> 00:59:21,266
Kurasa…
942
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
manajer itu memang Du-sik.
943
00:59:25,645 --> 00:59:27,814
Tidak, bukan ini. Ini…
944
00:59:32,402 --> 00:59:35,697
Baiklah. Setelah semua berkumpul,
mari kita mulai…
945
00:59:35,781 --> 00:59:37,657
Tunggu. Kau sudah kunci pintunya?
946
00:59:37,741 --> 00:59:40,535
Jangan bersikap dramatis.
Tak ada pelanggan
947
00:59:40,619 --> 00:59:42,788
- meski kami buka.
- Kita harus yakin.
948
00:59:42,871 --> 00:59:44,748
Mi-ran, aku mau tanya sesuatu.
949
00:59:44,831 --> 00:59:46,541
Kau memakai biji kopi lama?
950
00:59:46,625 --> 00:59:48,668
Kau tahu kopinya beraroma basi?
951
00:59:48,752 --> 00:59:49,878
Minum saja.
952
00:59:49,961 --> 00:59:51,630
Itu gemboknya? Akan kukunci.
953
00:59:51,713 --> 00:59:52,589
- Bukan.
- Pasti.
954
00:59:52,672 --> 00:59:53,882
Kau harus menciumnya.
955
00:59:53,965 --> 00:59:56,802
Mari ambil suara untuk memutuskan.
956
00:59:56,885 --> 00:59:58,595
- Apa ada kunci?
- Tak perlu.
957
00:59:58,678 --> 01:00:00,055
- Ini…
- Astaga.
958
01:00:00,138 --> 01:00:02,808
Aku sudah merasa lelah.
959
01:00:02,891 --> 01:00:04,559
Karena aromanya…
960
01:00:04,643 --> 01:00:06,770
- Kepalaku sakit.
- Cobalah.
961
01:00:06,853 --> 01:00:08,355
Kau sudah gila.
962
01:00:08,438 --> 01:00:11,191
Ada apa dengan kalian?
Terkena sengatan panas?
963
01:00:11,775 --> 01:00:14,069
Aku tahu kita lama tidak melihatnya,
964
01:00:14,152 --> 01:00:16,321
tapi bagaimana bisa kau lupa wajah teman…
965
01:00:16,988 --> 01:00:18,115
Sebentar.
966
01:00:19,157 --> 01:00:20,157
Lihatlah.
967
01:00:22,244 --> 01:00:24,913
Aku melihat foto ini
setelah dengar soal Baek-du.
968
01:00:25,455 --> 01:00:27,541
Aku sudah lama ingin perlihatkan ini.
969
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Bagaimana menurutmu?
970
01:00:30,460 --> 01:00:34,339
Bukankah kau malu karena berpikir
mereka orang yang sama?
971
01:00:36,007 --> 01:00:37,217
Wanita itu mirip dia.
972
01:00:39,761 --> 01:00:40,762
Di mana?
973
01:00:41,596 --> 01:00:43,140
Bagian mana yang mirip?
974
01:00:44,141 --> 01:00:48,395
Kini setelah aku tahu dia Du-sik,
aku bisa melihat dia mirip Du-sik.
975
01:00:48,478 --> 01:00:50,188
Astaga, sulit kupercaya ini.
976
01:00:53,024 --> 01:00:54,568
Mau memeriksanya saja?
977
01:00:55,193 --> 01:00:57,571
Manajermu ada di sana sekarang.
978
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
Mari tanyakan dia.
979
01:00:59,865 --> 01:01:02,784
Mari kita tanya dia Du-sik atau bukan.
980
01:01:05,412 --> 01:01:06,412
Kurasa…
981
01:01:07,247 --> 01:01:10,959
seseorang di kota ini
menyimpan ponsel Choi Chil-seong.
982
01:01:11,042 --> 01:01:12,669
Apa? Bagaimana kau tahu itu?
983
01:01:13,295 --> 01:01:17,299
Tadi ponsel Choi dinyalakan sebentar.
984
01:01:18,884 --> 01:01:19,884
Aku dengar…
985
01:01:21,928 --> 01:01:23,305
Hei, bagaimana sekarang?
986
01:01:23,388 --> 01:01:26,558
Hei! Kenapa kalian kemari? Kafenya tutup.
987
01:01:26,641 --> 01:01:28,894
Sedang apa kau di kafe yang tutup?
988
01:01:28,977 --> 01:01:30,770
Bersama mereka?
989
01:01:30,854 --> 01:01:32,647
Sudah kubilang kunci pintunya.
990
01:01:32,731 --> 01:01:35,483
Itu bukan urusan kalian.
Kafenya tutup. Pergilah.
991
01:01:35,567 --> 01:01:37,485
- Pergilah.
- Minggir.
992
01:01:37,569 --> 01:01:38,778
- Hari ini,
- Hei.
993
01:01:38,862 --> 01:01:40,989
Aku harus bicara dengan manajermu.
994
01:01:42,824 --> 01:01:43,867
Aku?
995
01:01:43,950 --> 01:01:46,411
Ya, Bu Oh Yu-gyeong.
996
01:01:46,494 --> 01:01:48,580
Kau bisa tanyakan berdua nanti.
997
01:01:48,663 --> 01:01:52,209
Tidak, ini harus kulakukan
atau aku tak akan bisa tidur.
998
01:01:52,918 --> 01:01:55,378
Ada apa ini? Katakanlah sekarang.
999
01:01:56,630 --> 01:02:00,091
Apa kau Du-sik?
1000
01:02:02,719 --> 01:02:04,638
- Apa…
- Jawab aku.
1001
01:02:04,721 --> 01:02:07,933
Kau Oh Du-sik yang dahulu tinggal di sini?
1002
01:02:11,228 --> 01:02:13,855
Bukan begitu, 'kan? Tentu saja bukan.
1003
01:02:13,939 --> 01:02:16,399
Pertanyaan itu terdengar bodoh bagiku.
1004
01:02:17,192 --> 01:02:20,737
Kau tak kenal Du-sik,
jadi, kau pasti tak tahu artinya.
1005
01:02:22,113 --> 01:02:25,283
Aku tak mau membicarakan seseorang
di belakangnya,
1006
01:02:26,284 --> 01:02:29,537
tapi karena sudah kusebut,
akan kubahas dia sedikit.
1007
01:02:29,621 --> 01:02:33,083
Seok-hui, kau tak sepenuhnya
bicara di belakang seseorang.
1008
01:02:33,166 --> 01:02:34,709
Jadi, jaga ucapanmu.
1009
01:02:34,793 --> 01:02:37,337
Dahulu, anak bernama Du-sik
tinggal di sini.
1010
01:02:37,837 --> 01:02:39,464
Entah apa kau tahu,
1011
01:02:39,547 --> 01:02:43,385
tapi dia putri pegulat ssireum legendaris
bernama Oh Jun.
1012
01:02:44,177 --> 01:02:47,264
Dia seharusnya perempuan,
tapi ternyata bukan.
1013
01:02:47,973 --> 01:02:48,848
Kenapa tidak?
1014
01:02:48,932 --> 01:02:50,809
Karena dia jelek.
1015
01:02:50,892 --> 01:02:53,478
Aku tahu tak semua gadis harus cantik.
1016
01:02:53,561 --> 01:02:56,439
Aku tak sekuno itu.
1017
01:02:56,523 --> 01:03:00,527
Namun, Du-sik sepenuhnya berbeda.
Dia kasus ekstrem.
1018
01:03:01,444 --> 01:03:03,196
Pada hari kau pindah kemari,
1019
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
Baek-du bilang kau mungkin Du-sik,
1020
01:03:07,784 --> 01:03:10,870
katanya kau mirip dia.
1021
01:03:11,663 --> 01:03:12,998
Itu penghinaan.
1022
01:03:13,623 --> 01:03:15,292
Namun, Baek-du mengatakannya.
1023
01:03:15,792 --> 01:03:19,087
Dia selalu bicara melantur,
jadi, aku mengerti.
1024
01:03:19,713 --> 01:03:22,632
Lalu hari ini,
bahkan Jin-su mengatakan hal yang sama.
1025
01:03:23,633 --> 01:03:24,759
Bu Oh.
1026
01:03:25,343 --> 01:03:28,138
Kau harus tuntut mereka atas fitnah.
1027
01:03:28,221 --> 01:03:32,434
Begitu hakim melihat foto Du-sik,
mereka akan dipenjara sepuluh tahun.
1028
01:03:32,517 --> 01:03:33,852
- Seok-hui.
- Ya?
1029
01:03:34,644 --> 01:03:35,520
Apa?
1030
01:03:35,603 --> 01:03:38,106
Kau sama sekali tidak berubah.
1031
01:03:38,898 --> 01:03:39,774
Apa?
1032
01:03:39,858 --> 01:03:42,694
Kau selalu bicara dengan ceroboh
1033
01:03:42,777 --> 01:03:45,447
sampai kupukuli kau hingga sadar.
1034
01:03:46,489 --> 01:03:48,366
Aku selalu memikirkannya.
1035
01:03:50,327 --> 01:03:51,327
Kau mengenalku?
1036
01:03:53,705 --> 01:03:56,124
Astaga, dia terdengar seperti Du-sik.
1037
01:03:56,207 --> 01:03:58,793
Nyaris sekali. Kau hampir menipuku.
1038
01:04:04,174 --> 01:04:05,800
Ayolah, kau bukan Du-sik.
1039
01:04:10,430 --> 01:04:11,430
Kau Du-sik?
1040
01:04:17,854 --> 01:04:19,147
- Jangan.
- Tunggu.
1041
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
- Kau!
- Jangan.
1042
01:04:20,315 --> 01:04:21,566
- Apa-apaan ini?
- Jangan.
1043
01:04:21,649 --> 01:04:22,817
Maafkan aku.
1044
01:04:22,901 --> 01:04:24,235
- Maaf.
- Hei, Du-sik.
1045
01:04:24,319 --> 01:04:25,987
- Minta maaf.
- Hei, Cho Seok-hui!
1046
01:04:27,947 --> 01:04:32,202
Dan setelah 20 tahun,
1047
01:04:33,620 --> 01:04:35,372
kami masih bersama.
1048
01:04:35,455 --> 01:04:36,498
Minta maaflah.
1049
01:04:36,581 --> 01:04:38,124
Maafkan aku.
1050
01:04:38,208 --> 01:04:40,085
- Terima maafku.
- Kemari kau!
1051
01:04:40,168 --> 01:04:43,046
LIKE FLOWERS IN SAND
1052
01:05:06,611 --> 01:05:09,030
- Apa?
- Sepertinya
1053
01:05:09,114 --> 01:05:10,990
ada seseorang di halamanku semalam.
1054
01:05:11,074 --> 01:05:12,617
Rasanya sangat aneh.
1055
01:05:12,700 --> 01:05:16,496
Orang yang melakukan hal buruk itu
adalah orang yang kukenal.
1056
01:05:16,579 --> 01:05:19,749
Mungkin kita bisa temukan
dengan bandingkan semua orang
1057
01:05:19,833 --> 01:05:21,167
dengan video itu.
1058
01:05:21,251 --> 01:05:23,628
Aku putri Joo Cheol-yong.
1059
01:05:24,212 --> 01:05:26,089
Dia meninggal di sini 20 tahun lalu.
1060
01:05:26,172 --> 01:05:30,301
Lantas, kenapa dia tak pernah
sebutkan siapa dia sebelumnya?
1061
01:05:30,385 --> 01:05:33,346
Kenapa aku ada di sini?
1062
01:05:34,848 --> 01:05:36,850
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.