1 00:00:42,167 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,676 Ayah akan pergi berlatih. Jangan lupa sarapan. 3 00:01:17,452 --> 00:01:22,583 Saat masih kecil, orang-orang sering berkata kepadaku, 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,169 "Kau pasti kesepian, Du-sik." 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,755 "Kau pasti bosan sendirian." 6 00:01:31,591 --> 00:01:35,554 Namun, mereka tak tahu apa yang mereka bicarakan. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,518 Aku tak pernah sempat kesepian atau merasa bosan saat itu. 8 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - Sakit! - Pertama, 9 00:01:47,899 --> 00:01:50,152 ada Kim Baek-du, yang menemaniku 10 00:01:50,235 --> 00:01:52,070 - Tunggu aku! - Sepanjang hari. 11 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Hei, Oh Du-sik! 12 00:01:53,697 --> 00:01:55,073 - Kau tak… - Tak perlu. 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 Tunggu. Makan ini. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,784 - Tidak. - Satu lagi. 15 00:01:57,868 --> 00:01:59,119 Ada Jin-su juga. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 - Hei, Baek-du. - Jin-su! 17 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 Hei, Anak-Anak. 18 00:02:04,374 --> 00:02:07,836 Jangan lupa buku catatan kalian. Kalian sudah mengerjakan PR? 19 00:02:07,919 --> 00:02:09,838 - Aku harus pergi. - Pegang ini. 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,590 Kunyah dengan baik. 21 00:02:11,673 --> 00:02:14,217 Jangan makan yang sudah jatuh ke tanah. 22 00:02:14,301 --> 00:02:16,219 - Baiklah. - Tunggu! 23 00:02:16,303 --> 00:02:18,055 Jangan bertengkar dan malas! 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,724 Kau seperti anak lelaki. 25 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Kau memang lelaki. 26 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 - Ada Seok-hui juga. - Sudah kerjakan PR? 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,189 Kau lupa soal itu? 28 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Itu mudah bagiku. Kujawab banyak pertanyaan. 29 00:02:33,945 --> 00:02:34,945 Apa jawabannya? 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 Satu. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,533 - Aku seperti nenek. - Bukan itu! 32 00:02:39,951 --> 00:02:41,787 Ada juga Mi-ran. 33 00:02:47,584 --> 00:02:48,584 Mi-ran! 34 00:02:51,254 --> 00:02:54,883 Kami selalu bersama. 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,520 EPISODE 10, SELAMANYA TERBELIT, TAK HENTI TERJALIN 36 00:03:08,271 --> 00:03:09,815 Aku sangat menyukaimu. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 Sungguh. 38 00:03:17,489 --> 00:03:19,825 Jadi… 39 00:03:20,575 --> 00:03:23,995 maksudmu 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 kau… 41 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 - menyimpan perasaan itu? - Ya. 42 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 - Aku menyukaimu. - Baiklah. 43 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 Berhenti mengatakan itu. 44 00:03:33,422 --> 00:03:34,923 Aku mendengarmu. 45 00:03:37,634 --> 00:03:38,634 Baiklah. 46 00:03:39,553 --> 00:03:40,762 Yang benar saja. 47 00:03:41,847 --> 00:03:44,182 Aku tidak menduga hal ini. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,603 Kau sungguh pandai 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,982 membuatku terkejut. 50 00:03:52,482 --> 00:03:53,482 Aku tahu. 51 00:03:53,984 --> 00:03:55,902 Saat menyadari aku menyukaimu, 52 00:03:55,986 --> 00:03:57,612 - aku juga… - Sudahlah! 53 00:03:59,698 --> 00:04:03,201 Berhenti berkata kau menyukaiku. 54 00:04:04,619 --> 00:04:07,164 Itu terlalu menggelikan. 55 00:04:12,627 --> 00:04:16,715 Kenapa menatapku seperti itu? 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,391 Hei. 57 00:04:28,852 --> 00:04:29,852 Baek-du. 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 - Aku… - Jangan sekarang! 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,195 Aku belum mau mendengar jawabanmu. 60 00:04:39,613 --> 00:04:40,947 Kau tak mau dengar? 61 00:04:42,073 --> 00:04:44,576 Lantas kenapa mengatakannya? 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,537 Seperti yang kubilang, 63 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 aku tak mau ada penyesalan. 64 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Jika aku tak berbuat apa-apa lagi 65 00:04:52,626 --> 00:04:55,086 dan membiarkanmu kembali ke Seoul, 66 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 maka kali ini, 67 00:04:57,464 --> 00:05:01,092 bukan hanya penyesalan 20 tahun, tapi 200 tahun! 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 Jadi, biarkan aku bergabung. 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,306 Tidak. 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,726 Aku akan bergabung. 71 00:05:16,316 --> 00:05:18,819 Astaga, Baek-du, bedebah itu, 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,405 selalu membuat jantungku menciut. 73 00:05:22,489 --> 00:05:23,698 HARI INI, AKU AKAN MABUK! 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 Hatimu akan menciut lebih dahulu. 75 00:05:31,122 --> 00:05:34,000 Astaga, kau akan menyesali ini besok. 76 00:05:34,084 --> 00:05:36,127 Saat kau bangun esok hari… 77 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 Astaga. 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 Hyeon-ja. 79 00:05:42,968 --> 00:05:45,011 Kau pernah memikirkan Du-sik? 80 00:05:46,596 --> 00:05:48,598 Tentu saja pernah. 81 00:05:50,183 --> 00:05:55,522 Dahulu anak-anak selalu bermain bersama. 82 00:05:56,106 --> 00:05:58,441 Aku sesekali memikirkan dia. 83 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 Aku memikirkan di mana dia, 84 00:06:01,444 --> 00:06:04,281 bagaimana keadaannya, 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 dan apakah dia sudah menikah. 86 00:06:07,117 --> 00:06:08,577 Bagaimana denganmu? 87 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 Ada sesuatu yang selalu 88 00:06:13,832 --> 00:06:15,250 membebani hatiku. 89 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 Du-sik, gadis itu, 90 00:06:21,381 --> 00:06:24,718 sebaya dengan Baek-du, tapi jauh lebih cerdas. 91 00:06:25,343 --> 00:06:28,597 Dia terlihat kuat di luar, tapi berhati lembut. 92 00:06:28,680 --> 00:06:29,931 Benar. 93 00:06:32,142 --> 00:06:33,685 Dia pasti 94 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 sangat terluka saat itu. 95 00:06:44,154 --> 00:06:45,154 Astaga, berhenti. 96 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 - Tidak, biar aku saja. - Biar kutuangkan. 97 00:06:51,202 --> 00:06:52,912 Mari minum bersama. 98 00:06:59,669 --> 00:07:01,588 Namun, tampaknya orang-orang berubah. 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Dahulu aku memikirkannya 100 kali sehari. 100 00:07:05,091 --> 00:07:08,094 Lalu setelah beberapa saat, menjadi 50 kali sehari. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,682 Kemudian, setelah lama, mungkin kurang dari sepuluh kali. 102 00:07:14,309 --> 00:07:15,602 Lalu suatu hari, 103 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 aku bahkan tak memikirkannya. 104 00:07:19,940 --> 00:07:24,069 Aku tahu. Waktu bisa membuat kita lupa. 105 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 Begini, anakku Baek-du… 106 00:07:28,990 --> 00:07:32,035 Apa? Kau ini… 107 00:07:32,118 --> 00:07:33,662 Dahulu, 108 00:07:34,621 --> 00:07:37,040 setelah Du-sik pergi seperti itu, 109 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 dia menangis selama beberapa hari. 110 00:07:43,964 --> 00:07:46,466 Lalu dia tampak baik-baik saja, 111 00:07:47,300 --> 00:07:52,138 jadi, kukira dia melupakannya. Kupikir dia lupa karena masih kecil. 112 00:07:52,681 --> 00:07:55,892 Kau percaya itu? 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 Aku ibunya, 114 00:08:06,903 --> 00:08:10,365 dan aku tak tahu apa yang dilalui putraku sendiri. 115 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 Sungguh. 116 00:08:13,952 --> 00:08:16,579 Aku ini ibu terburuk di dunia. 117 00:08:19,749 --> 00:08:21,668 Astaga… 118 00:08:22,669 --> 00:08:25,213 - Jin-suk. - Ini membuatku gila. 119 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Kau mabuk berat. 120 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Aku harus mati saja. 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 - Jangan katakan itu. - Astaga. 122 00:08:35,974 --> 00:08:39,686 Apa gunanya hidup? 123 00:08:39,769 --> 00:08:40,687 Ya, ampun. 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 - Baiklah. - Benar, 'kan? 125 00:08:42,147 --> 00:08:43,356 Berhentilah minum. 126 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Suk. 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,653 Astaga. Hai. 128 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 - Jin-suk. - Tunggu. 129 00:08:52,699 --> 00:08:55,368 Aku kenal pria ini. 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Kenapa kau minum sebanyak itu? 131 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Pria ini tampak tak asing. 132 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Di mana pernah kulihat? 133 00:09:03,877 --> 00:09:06,337 - Astaga. - Aku mabuk. 134 00:09:06,421 --> 00:09:09,591 Begini… 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,843 Dia agak sedih hari ini. 136 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 Jin-suk. 137 00:09:14,971 --> 00:09:16,806 Begini… 138 00:09:16,890 --> 00:09:19,642 Di depan semua orang, Baek-du berkata 139 00:09:19,726 --> 00:09:21,394 - Du-sik… - Aku sudah dengar. 140 00:09:21,478 --> 00:09:22,479 Saat menuju kemari. 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Begitu rupanya. 142 00:09:25,607 --> 00:09:28,276 Di mata semua orang, 143 00:09:28,359 --> 00:09:31,112 Baek-du mungkin hanya tampak marah, 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,240 tapi ibunya bisa melihat 145 00:09:34,324 --> 00:09:36,868 betapa sedihnya dia. 146 00:09:42,916 --> 00:09:44,209 Hei. 147 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 Kim Tae-baek. 148 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 Apa? 149 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Apa? 150 00:10:00,600 --> 00:10:04,187 Kita para orang dewasa… 151 00:10:06,231 --> 00:10:08,608 banyak melakukan kesalahan. 152 00:10:10,068 --> 00:10:11,319 Benar, 'kan? 153 00:10:15,156 --> 00:10:16,156 Benar. 154 00:10:18,076 --> 00:10:20,161 Orang dewasa memang banyak salah. 155 00:10:27,127 --> 00:10:30,588 Astaga, aku lelah sekali. 156 00:11:06,249 --> 00:11:07,333 Ayah. Ada apa? 157 00:11:10,670 --> 00:11:11,713 Kau belum tidur. 158 00:11:16,593 --> 00:11:17,844 Ayah mendengar semua. 159 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Begitu rupanya. 160 00:11:26,728 --> 00:11:30,398 Kurasa kabar begitu cepat menyebar. 161 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 Cepat sekali. 162 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Itukah alasanmu mengatakannya? 163 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 Apa? 164 00:11:43,119 --> 00:11:46,414 Katamu kita tak seharusnya biarkan Du-sik pergi seperti itu 165 00:11:48,583 --> 00:11:52,587 dan kita harus melakukan segala cara untuk menahannya di sini. 166 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Soal itu… 167 00:11:59,469 --> 00:12:00,469 Baek-du. 168 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Saat itu, 169 00:12:04,349 --> 00:12:05,934 Ayah tak punya pilihan. 170 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Dalam hidup, 171 00:12:09,854 --> 00:12:12,857 ada kalanya ketika kau harus memutuskan. 172 00:12:13,358 --> 00:12:17,612 Dan Ayah tak selalu membuat keputusan yang tepat. 173 00:12:19,614 --> 00:12:21,699 Ayah hanya mencari jawaban terbaik 174 00:12:23,451 --> 00:12:25,828 dalam situasi tersebut. 175 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Pada saat itu, 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 itu pilihan terbaik Ayah. 177 00:12:38,216 --> 00:12:40,009 Namun, hari ini, Ayah sadar 178 00:12:42,136 --> 00:12:43,930 mungkin itu bukan jawaban tepat. 179 00:13:00,405 --> 00:13:01,990 Aku sangat menyukaimu. 180 00:13:03,533 --> 00:13:06,160 Sungguh. 181 00:13:07,537 --> 00:13:11,040 Kau tahu seberapa sering aku memikirkan malam itu 182 00:13:11,749 --> 00:13:13,126 dan sebesar apa kusesali itu? 183 00:13:14,293 --> 00:13:15,712 "Seharusnya aku lari lebih cepat." 184 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 "Seharusnya kupanggil kau lebih keras." 185 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 "Seharusnya aku keluar rumah lebih cepat." 186 00:13:21,342 --> 00:13:24,012 Tidak. "Seharusnya kusadari maksudmu 187 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 saat kau datang ke rumahku." 188 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 Aku menyesalinya ratusan ribu kali. 189 00:13:33,646 --> 00:13:35,440 Namun, aku tak mau menyesal lagi. 190 00:13:38,317 --> 00:13:40,778 Dahulu aku terlalu kecil 191 00:13:41,946 --> 00:13:45,199 untuk menghentikanmu. Aku terpaksa merelakanmu. 192 00:13:45,283 --> 00:13:46,868 Kali ini, tak kubiarkan. 193 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 Jadi, biarkan aku bergabung. 194 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 Tidak. Aku akan bergabung. 195 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Sial! 196 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Astaga, kalian mengagetkan Ibu! 197 00:14:24,072 --> 00:14:26,282 Kenapa kalian berdiri di sana? 198 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Ibu mengira sedang diculik atau semacamnya. 199 00:14:30,370 --> 00:14:32,205 Astaga, kepalaku. 200 00:14:33,414 --> 00:14:37,126 Kepalaku seperti akan meledak. 201 00:14:37,210 --> 00:14:39,295 Kudengar Ibu banyak minum semalam. 202 00:14:39,379 --> 00:14:40,379 Di mana? 203 00:14:42,256 --> 00:14:44,467 Restoran Jin-su. Di mana lagi? 204 00:14:44,550 --> 00:14:46,511 Benar, 'kan? Sudah kubilang. 205 00:14:50,431 --> 00:14:52,266 Astaga, kepalaku sakit. 206 00:14:52,892 --> 00:14:55,812 Pukul berapa Ibu pulang semalam? 207 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 Hyeon-ja mengantar Ibu pulang? 208 00:15:01,025 --> 00:15:02,652 Aku selalu merasa 209 00:15:02,735 --> 00:15:05,947 Ibu tak berhak mengomel soal kebiasaan minum Baek-du. 210 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 Kebiasaan itu jelas dari Ibu. 211 00:15:07,698 --> 00:15:09,409 Hei, minggir. 212 00:15:09,492 --> 00:15:11,452 Menyingkirlah. 213 00:15:12,245 --> 00:15:15,164 Ibu tak boleh mengomelinya soal kebiasaan minumnya. 214 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 Astaga, kepalaku. 215 00:15:17,667 --> 00:15:19,627 Kenapa? Sesuatu terjadi kemarin? 216 00:15:19,710 --> 00:15:21,963 Ayah menggendong Ibu pulang semalam. 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 Ayah menempel banyak koyok. 218 00:15:23,881 --> 00:15:26,384 - Benar. - Dia pakai di seluruh punggungnya 219 00:15:26,467 --> 00:15:29,512 dan hampir seperti ubin. 220 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Benar. 221 00:15:32,390 --> 00:15:35,726 Omong-omong, saat kami joging pagi tadi, 222 00:15:35,810 --> 00:15:38,438 kami mendengar hal aneh. 223 00:15:38,521 --> 00:15:42,650 Kami mendengar Baek-du bicara soal Du-sik di depan banyak orang 224 00:15:42,733 --> 00:15:45,236 dan menjadi sangat marah kemarin. Benarkah itu? 225 00:15:52,577 --> 00:15:53,577 Di mana Baek-du? 226 00:15:54,120 --> 00:15:55,496 Dia keluar pagi tadi. 227 00:15:55,580 --> 00:15:57,206 Dia pasti sangat malu. 228 00:15:57,290 --> 00:16:00,168 Semua orang membicarakannya. 229 00:16:03,004 --> 00:16:05,798 Baiklah. Mari lihat. 230 00:16:05,882 --> 00:16:09,719 Aku baru ingat. Baek-du mengamuk kemarin. 231 00:16:09,802 --> 00:16:11,554 Tidak mungkin. 232 00:16:11,637 --> 00:16:13,639 Aku tak pernah melihatnya marah. 233 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Itu juga kali pertamaku. 234 00:16:15,266 --> 00:16:18,436 Katanya kita tak percaya keluarga Du-sik dan mengusirnya. 235 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 Dia marah sekali. 236 00:16:19,854 --> 00:16:22,315 - Apa? Benarkah? - Ya. 237 00:16:22,398 --> 00:16:24,525 Namun, kenapa tiba-tiba bahas Du-sik? 238 00:16:24,609 --> 00:16:26,861 Entahlah. Saat ibunya bertanya 239 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 apakah dia memacari Yu-gyeong, 240 00:16:30,031 --> 00:16:32,325 dia tiba-tiba mengamuk. 241 00:16:32,825 --> 00:16:34,285 - Sungguh? - Ya. 242 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 Itu tidak seperti dirinya. 243 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 - Aku tahu. - Dia anak baik. 244 00:16:38,831 --> 00:16:41,042 - Benar. - Astaga. 245 00:16:51,969 --> 00:16:54,514 Aku tidak mengamuk. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Itu berlebihan. 247 00:17:02,939 --> 00:17:03,856 Baiklah. 248 00:17:03,940 --> 00:17:05,816 Sisihkan buku besarnya dan pikirkan. 249 00:17:06,609 --> 00:17:10,196 Ada tanda-tanda pencekikan pada Choi dan melihat situasinya, 250 00:17:10,279 --> 00:17:12,156 orang terakhir yang menelepon Choi 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,659 dari nomor yang berawalan 056 itu 252 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 tampaknya tersangka utama kita. 253 00:17:17,411 --> 00:17:18,871 Wajar jika berpikir 254 00:17:18,955 --> 00:17:22,208 Choi pergi menemui orang itu sebelum dia tewas. 255 00:17:22,792 --> 00:17:26,003 Benar, 'kan? Namun, bagaimana jika… 256 00:17:26,587 --> 00:17:28,256 Bagaimana jika nomor itu 257 00:17:28,339 --> 00:17:33,177 sama dengan nomor telepon umum di riwayat panggilan Pelatih Yeon? 258 00:17:33,261 --> 00:17:37,890 Artinya orang itulah yang meminta Yeon mengatur laganya. 259 00:17:38,516 --> 00:17:43,646 Dan pikirkan perkataan terakhir Choi kepada pemilik kafe itu. 260 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 "Pembunuh Joo Cheol-yong ada di sini." 261 00:17:46,274 --> 00:17:47,942 Bukankah itu terdengar 262 00:17:48,734 --> 00:17:52,822 seolah-olah orang itu terkait dengan insiden di masa lalu? 263 00:17:56,951 --> 00:17:57,951 Yu-gyeong? 264 00:18:02,832 --> 00:18:04,542 Permisi, Bu Oh Du-sik. 265 00:18:05,126 --> 00:18:07,962 Jangan bermain-main denganku. 266 00:18:08,045 --> 00:18:10,548 Fokuslah. Aku di sini karena kau. 267 00:18:10,631 --> 00:18:13,092 Apa? Aku mendengarkan. 268 00:18:13,175 --> 00:18:16,429 Apa yang kau dengar? Aku bilang apa tadi? 269 00:18:16,512 --> 00:18:18,055 Ulangi perkataanku tadi. 270 00:18:20,891 --> 00:18:24,145 Lihat? Kau melamun. 271 00:18:24,979 --> 00:18:27,231 Yu-gyeong, jika kau punya hati nurani… 272 00:18:29,692 --> 00:18:30,692 Tunggu. 273 00:18:33,446 --> 00:18:34,655 Kau pakai perona pipi? 274 00:18:36,115 --> 00:18:39,035 Perona pipi? Apa maksudmu? 275 00:18:39,118 --> 00:18:42,538 Astaga, sulit kupercaya melihatmu memakai perona pipi. 276 00:18:48,044 --> 00:18:49,211 Hai, Su-chan. 277 00:18:49,295 --> 00:18:52,214 Kau benar soal agen mobil bekas itu. 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,383 Mereka menjual pelat palsu. 279 00:18:54,467 --> 00:18:55,718 Sungguh? 280 00:18:56,344 --> 00:18:58,929 Lalu bagaimana dengan nomor Choi Chil-seong? 281 00:19:00,765 --> 00:19:02,600 Kita mungkin juga bisa tahu. 282 00:19:03,100 --> 00:19:06,187 Kuperlihatkan foto Choi ke pemilik dan dia mengenalinya. 283 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Begitu dapat nomornya, 284 00:19:07,772 --> 00:19:10,399 akan kuminta catatan panggilan dan GPS-nya. 285 00:19:10,483 --> 00:19:14,528 Baiklah. Hubungi aku begitu kau dapat sesuatu. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,030 Baiklah. Dah. 287 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 Ada apa? Apa katanya? 288 00:19:21,911 --> 00:19:23,788 Kurasa kita dapat nomor Choi. 289 00:19:23,871 --> 00:19:25,456 Sungguh? Bagaimana bisa? 290 00:19:25,539 --> 00:19:28,000 Ada yang menjual pelat palsu kepadanya. 291 00:19:29,752 --> 00:19:33,005 Lalu, begitu dapat catatan panggilan, kita dapat semuanya. 292 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 Semua akan berakhir. 293 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 Belum tentu. Jika dia lama tak pakai nomor itu, 294 00:19:38,511 --> 00:19:39,637 tak akan ada hasil. 295 00:19:41,222 --> 00:19:42,222 Benar. 296 00:19:43,724 --> 00:19:45,226 Tetap saja, 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,937 kurasa kita bisa dapat sesuatu. 298 00:19:49,522 --> 00:19:52,274 - Sampai nanti. - Jangan lupa makan. 299 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 Hei, Jin-su. 300 00:19:55,361 --> 00:19:57,321 Duduklah di sini sebentar. 301 00:19:57,405 --> 00:19:58,656 Kenapa? Aku tak mau. 302 00:19:58,739 --> 00:20:01,909 Sebentar saja. Ada yang ingin kuberi tahu kepadamu. 303 00:20:04,120 --> 00:20:06,622 Cepatlah. Aku harus ke pusat kebugaran. 304 00:20:06,706 --> 00:20:08,958 Astaga, jangan sok sibuk. 305 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Kau sudah dengar itu? 306 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Kemarin, Baek-du… - Sudah. 307 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Kau sudah dengar? 308 00:20:14,296 --> 00:20:15,464 Ada apa dengannya? 309 00:20:16,006 --> 00:20:17,466 Kita juga teman Du-sik, 310 00:20:17,550 --> 00:20:19,802 tapi apa gunanya membahas itu sekarang? 311 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 Soal itu… 312 00:20:22,138 --> 00:20:24,515 Dia tak bermaksud bicara soal Du-sik. 313 00:20:25,015 --> 00:20:28,978 Melihat semua orang menggosipkannya 314 00:20:29,061 --> 00:20:32,148 mungkin mengingatkannya akan bagaimana perasaan Du-sik. 315 00:20:32,231 --> 00:20:33,524 Menurutmu begitu? 316 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Menurutku tidak. 317 00:20:35,526 --> 00:20:38,529 Baek-du memanfaatkan Du-sik untuk menipu kita. 318 00:20:38,612 --> 00:20:39,612 Apa? 319 00:20:40,281 --> 00:20:41,281 Bu Lim. 320 00:20:41,699 --> 00:20:44,410 Sudah kubilang aku tak makan telur encer. 321 00:20:44,493 --> 00:20:48,414 Dan kau terus membuatnya encer selama 30 tahun. 322 00:20:48,497 --> 00:20:49,582 Selama 30 tahun? 323 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 Aku tak tahu 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,421 kau makan telur goreng untuk penutup setelah menyusu saat bayi. 325 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Sungguh? Telur goreng? 326 00:20:58,257 --> 00:21:00,926 Baiklah. Akan kugoreng lagi. 327 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 Sampai mana tadi? 328 00:21:03,596 --> 00:21:08,100 Benar. Kurasa Baek-du memanfaatkan Du-sik untuk menipu kita. 329 00:21:08,768 --> 00:21:09,768 Apa maksudmu? 330 00:21:10,686 --> 00:21:13,814 Aku tahu ada yang janggal. 331 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 Sekarang, semuanya jelas. 332 00:21:16,358 --> 00:21:18,277 Apa sebenarnya yang kau bicarakan? 333 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Begini… 334 00:21:26,702 --> 00:21:30,080 Latihan bahkan belum dimulai, tapi aku sudah kelelahan. 335 00:21:49,517 --> 00:21:52,144 Hei, kau datang. 336 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Ya, aku baru tiba. 337 00:21:54,855 --> 00:21:58,025 Begitu rupanya. Kau datang. 338 00:22:05,157 --> 00:22:07,618 Kau mau minum ini? 339 00:22:09,203 --> 00:22:10,955 Tidak, kau saja minum semuanya. 340 00:22:17,753 --> 00:22:19,171 Jadi… 341 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Soal perkataanku kemarin, kau sudah memikirkannya? 342 00:22:26,053 --> 00:22:27,053 Apa? 343 00:22:27,638 --> 00:22:29,640 Kau bilang tak mau jawabannya. 344 00:22:30,266 --> 00:22:33,477 Bukan yang itu. Bukan pengakuan cintaku… 345 00:22:33,561 --> 00:22:34,687 Jangan keras-keras. 346 00:22:35,271 --> 00:22:38,607 Orang-orang bisa mendengarmu. Pelankan sedikit. 347 00:22:41,277 --> 00:22:42,653 Bukan yang itu. 348 00:22:42,736 --> 00:22:45,906 Kemarin, kubilang mau bergabung denganmu. 349 00:22:45,990 --> 00:22:47,575 Kau sudah memikirkannya? 350 00:22:50,452 --> 00:22:51,954 Jadi, itu maksudmu. 351 00:22:52,037 --> 00:22:53,831 - Ya. - Baiklah. 352 00:22:54,665 --> 00:22:58,586 Maksudku, kau juga akan segera pergi, 353 00:22:58,669 --> 00:23:01,922 jadi, kenapa aku tak boleh membantu? 354 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Kurasa tidak. Kau tak bisa membantuku. 355 00:23:05,092 --> 00:23:08,012 Hei, itu tak adil. 356 00:23:08,095 --> 00:23:12,141 Kau tak ingat memintaku menanyakan Beom-su 357 00:23:12,224 --> 00:23:16,186 soal Pelatih Yeon berdebat dengan siapa di hari pertandingan. 358 00:23:16,270 --> 00:23:17,938 Lalu… Apa lagi? 359 00:23:18,022 --> 00:23:19,231 Dong-seok! 360 00:23:19,315 --> 00:23:22,943 Kau kuperbolehkan mendengar informasi penting darinya hari itu. 361 00:23:23,652 --> 00:23:26,113 Apa lagi? Ada lagi. 362 00:23:27,031 --> 00:23:28,616 Video Han-ra. 363 00:23:28,699 --> 00:23:31,285 Aku membiarkanmu menonton semua itu. 364 00:23:31,368 --> 00:23:33,579 - Jadi, kau tak… - Itu tidak ada isinya. 365 00:23:33,662 --> 00:23:36,582 - Hanya buat mata lelah. - Hanya itu yang kau katakan? 366 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Kau ini cukup kejam. 367 00:23:40,461 --> 00:23:42,421 Jadi, aku tak boleh bergabung? 368 00:23:45,507 --> 00:23:47,926 Sungguh tidak boleh? 369 00:23:50,054 --> 00:23:51,430 Omong-omong, 370 00:23:52,056 --> 00:23:54,808 kapan tepatnya? 371 00:23:55,517 --> 00:23:56,517 Apa maksudmu? 372 00:23:58,103 --> 00:24:03,400 Kapan kau mulai merasa seperti itu? 373 00:24:03,484 --> 00:24:05,694 - Seperti itu? - Ya. 374 00:24:08,947 --> 00:24:14,161 Kau membicarakannya seolah perasaanku kata yang tabu atau semacamnya. 375 00:24:14,244 --> 00:24:17,081 Kenapa kau tak bisa katakan "suka" saja? 376 00:24:21,043 --> 00:24:23,045 Baiklah. Biar kupikirkan. 377 00:24:24,963 --> 00:24:26,423 Soal itu… 378 00:24:30,260 --> 00:24:34,056 Kenapa butuh waktu lama sekali? 379 00:24:35,766 --> 00:24:39,228 Yah… Sekitar 30 tahun? 380 00:24:39,311 --> 00:24:40,311 Apa? 381 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Usia kita kini 32 tahun. 382 00:24:44,233 --> 00:24:46,652 Aku tahu. Tidak, tunggu. 383 00:24:47,695 --> 00:24:50,239 31 tahun. 384 00:24:54,118 --> 00:24:55,411 Kau sudah gila. 385 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Menurutmu itu masuk akal? 386 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Begini… 387 00:25:07,715 --> 00:25:10,384 Tempo hari, Baek-du bilang kepadaku 388 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 bahwa dia dirasuki gadis jahat. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,179 Gadis jahat? 390 00:25:15,305 --> 00:25:18,434 Lalu aku berpikir keras siapa itu 391 00:25:18,517 --> 00:25:19,852 dan ternyata manajermu. 392 00:25:20,352 --> 00:25:21,395 Dari mana kau tahu? 393 00:25:21,478 --> 00:25:23,856 Pada hari dia pindah ke kota ini, 394 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 Baek-du datang ke kantor kami di pagi hari 395 00:25:26,692 --> 00:25:29,528 dan bertanya apa aku bisa mengecek latar belakang. 396 00:25:29,611 --> 00:25:30,821 Cek latar belakang? 397 00:25:30,904 --> 00:25:33,949 Katanya dia pikir manajer baru itu adalah Du… 398 00:25:35,117 --> 00:25:38,203 Du-sik, jadi, aku harus memeriksanya. 399 00:25:38,871 --> 00:25:39,871 Kau memeriksanya? 400 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 Kalian bodoh sekali. 401 00:25:41,623 --> 00:25:45,461 Kau pikir pemeriksaan latar belakang mudah? 402 00:25:46,086 --> 00:25:48,881 Namun, aku melihat foto-foto masa kecilnya. 403 00:25:50,591 --> 00:25:54,428 Dan itu bukan dia. Keduanya bukanlah orang yang sama. 404 00:25:55,012 --> 00:25:58,432 Mereka tak punya kesamaan, kecuali ada mata, hidung, dan mulut. 405 00:25:59,892 --> 00:26:01,977 Pokoknya, ini pendapatku. 406 00:26:02,060 --> 00:26:05,481 Baek-du memang berselingkuh dengan manajer itu. 407 00:26:06,231 --> 00:26:09,359 Lalu untuk membungkam orang-orang yang menuduhnya, 408 00:26:09,443 --> 00:26:12,863 dia secara acak membahas Du-sik. Kenapa? 409 00:26:13,405 --> 00:26:15,699 Karena itu membuat mereka tak nyaman. 410 00:26:19,369 --> 00:26:22,164 Berhenti mengatakan itu. 411 00:26:22,247 --> 00:26:24,374 Kenapa aku tak boleh mengatakannya? 412 00:26:24,458 --> 00:26:26,293 Apa yang aneh jika aku menyukaimu? 413 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 Kau mulai lagi. Berhenti menyebutkannya. 414 00:26:29,087 --> 00:26:31,423 Kenapa? Apa salahnya hal itu? 415 00:26:31,507 --> 00:26:32,758 Aku menjadi merinding. 416 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Kurasa tidak. 417 00:26:34,510 --> 00:26:35,969 Hentikan. 418 00:26:36,053 --> 00:26:37,513 Kita tak bisa melakukan ini. 419 00:26:37,596 --> 00:26:40,057 - Kau menyebalkan. - Apa salahnya menyukaimu? 420 00:26:40,140 --> 00:26:41,183 Entahlah! 421 00:26:41,809 --> 00:26:43,894 Kau tahu apa? Aku jadi merinding. 422 00:26:43,977 --> 00:26:47,481 - Kenapa bahkan tak boleh kusebut? - Jangan. Dengarkan aku. 423 00:26:47,564 --> 00:26:49,441 Kau bertanya, jadi, kukatakan. 424 00:26:49,525 --> 00:26:51,193 Kenapa aneh sekali menyukaimu? 425 00:26:51,276 --> 00:26:54,196 Kau mulai lagi. Berhenti menyebutkannya. 426 00:26:55,197 --> 00:26:58,200 Astaga, ini membuatku gila. 427 00:26:58,283 --> 00:27:03,038 Kapten, kurasa kita harus meminta bantuan… 428 00:27:03,121 --> 00:27:06,875 Bagaimana jika telepon Yu-gyeong dan Hyeon-uk untuk kembali? 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,670 Menyelidiki buku besar ini prioritas utama kita. 430 00:27:09,795 --> 00:27:12,005 Mereka tak tahu mana yang utama. 431 00:27:12,089 --> 00:27:14,716 Di mana catatan setelah tahun 2020? 432 00:27:14,800 --> 00:27:17,094 - Tahun 2020? - Tahun 2020… 433 00:27:20,681 --> 00:27:21,681 Tak ada di sini. 434 00:27:23,016 --> 00:27:25,936 Tunggu. Pasti ada padamu, Bu. 435 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Aku memberimu catatan terbaru. 436 00:27:28,397 --> 00:27:29,397 Begitu rupanya. 437 00:27:29,857 --> 00:27:31,066 Namun, aku tak melihatnya. 438 00:27:39,408 --> 00:27:41,493 Tunggu. Kapten. 439 00:27:42,661 --> 00:27:44,872 Kita dapat catatan panggilan ponsel Choi. 440 00:27:45,873 --> 00:27:48,000 CATATAN PANGGILAN 441 00:27:50,460 --> 00:27:53,338 Satu, dua, tiga, empat. 442 00:27:53,422 --> 00:27:56,717 Satu, dua, tiga, empat. 443 00:27:57,301 --> 00:27:58,844 Geosan! 444 00:28:02,848 --> 00:28:05,642 Satu, dua, tiga, empat. 445 00:28:05,726 --> 00:28:07,853 - Satu, dua… - Apa yang dia lakukan? 446 00:28:08,687 --> 00:28:10,105 Sedang apa kau? Lari! 447 00:28:10,188 --> 00:28:12,316 Tujuh putaran lagi. Cepat. 448 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 Jika bermalas-malasan, kau masuk neraka! 449 00:28:15,736 --> 00:28:17,487 - Kau lihat apa? - Ada apa? 450 00:28:17,571 --> 00:28:19,364 - Kau akan masuk neraka. - Neraka. 451 00:28:19,990 --> 00:28:21,992 Geosan! 452 00:28:22,868 --> 00:28:25,662 Nomornya 056-255-4005. 453 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 Nomor yang sama dengan di catatan Yeon. 454 00:28:29,291 --> 00:28:33,295 Choi juga dapat banyak panggilan dari nomor ini. Itu juga yang terakhir. 455 00:28:34,630 --> 00:28:35,756 Semoga berhasil. 456 00:28:37,049 --> 00:28:39,426 Satu, dua, tiga, empat. 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,011 Geosan! 458 00:28:51,230 --> 00:28:53,941 Bola Salju pasti kabur lagi. 459 00:28:54,483 --> 00:28:55,483 Astaga. 460 00:29:11,458 --> 00:29:12,626 Terima kasih. 461 00:29:17,422 --> 00:29:18,507 Kau menyukai Du-sik? 462 00:29:21,134 --> 00:29:21,969 Aku? 463 00:29:22,052 --> 00:29:26,640 Kau bisa saja kembali ke Seoul, tapi memutuskan untuk menemaninya. 464 00:29:26,723 --> 00:29:28,183 Bukan seperti itu. 465 00:29:34,189 --> 00:29:39,528 Aku tahu. Mungkin aku tampak kejam, angkuh… 466 00:29:39,611 --> 00:29:41,321 Dan bagaimana caraku menyebutnya? 467 00:29:41,405 --> 00:29:44,032 Agak tak bisa didekati. Aku tampak seperti itu. 468 00:29:45,075 --> 00:29:46,493 Namun, hatiku tak seperti itu. 469 00:29:47,160 --> 00:29:49,621 Terlepas dari penampilanku, aku sangat setia, 470 00:29:49,705 --> 00:29:51,039 - bertanggung jawab… - Ya. 471 00:29:52,082 --> 00:29:53,082 Baiklah. 472 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 Omong-omong, 473 00:29:58,463 --> 00:30:00,382 kau kenal seseorang di sini 474 00:30:00,465 --> 00:30:03,844 yang mungkin sudah lama mengenal Choi Chil-seong? 475 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Apa? 476 00:30:05,846 --> 00:30:11,268 Choi bilang pelaku dari 20 tahun lalu ada di sini 477 00:30:11,893 --> 00:30:13,895 dan panggilan teleponnya dari hari itu. 478 00:30:14,813 --> 00:30:17,774 Ada beberapa panggilan di ponsel Choi dari nomor itu. 479 00:30:18,984 --> 00:30:21,737 Ada yang meneleponnya dari telepon umum di jam itu. 480 00:30:21,820 --> 00:30:24,114 Artinya kemungkinan salah satu warga. 481 00:30:24,197 --> 00:30:29,745 Itu artinya salah satu warga mengenal Choi dan meneleponnya. Benar, 'kan? 482 00:30:31,246 --> 00:30:34,291 Jadi, aku ingin tahu apa itu mengingatkanmu akan sesuatu. 483 00:30:40,339 --> 00:30:41,423 Tidak. 484 00:30:42,049 --> 00:30:43,633 Aku tak tahu. 485 00:30:46,720 --> 00:30:47,720 Begitu rupanya. 486 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 - Mulai. - Ayo. 487 00:31:03,028 --> 00:31:04,029 Ada apa, Beom-su? 488 00:31:04,780 --> 00:31:06,823 Baek-du. 489 00:31:07,532 --> 00:31:12,579 Aku bukan menanyakan ini karena penasaran. 490 00:31:12,662 --> 00:31:13,662 Ada apa? 491 00:31:14,247 --> 00:31:15,749 Apakah kau 492 00:31:17,125 --> 00:31:18,543 dan Bu Oh… 493 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 - Bu Oh… - Ada apa dengan Bu Oh? 494 00:31:27,260 --> 00:31:28,345 Astaga. 495 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 - Bu Oh… - Hei. 496 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 Minggir. Astaga, kau membuat kesal. 497 00:31:31,848 --> 00:31:33,892 Baek-du, akan kutanya langsung. 498 00:31:36,311 --> 00:31:38,021 Kau menyukai Bu Oh? 499 00:31:40,440 --> 00:31:42,317 Astaga, kalian… 500 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Sepertinya kalian mendengar 501 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 - sesuatu dari orang lain. - "Sesuatu"? 502 00:31:46,696 --> 00:31:48,532 Jadi, apakah terjadi "sesuatu"? 503 00:31:48,615 --> 00:31:49,783 Kita dengar apa? 504 00:31:49,866 --> 00:31:52,577 Begini, itu tak benar. 505 00:31:52,661 --> 00:31:54,246 - Tak benar? - Tidak? 506 00:31:55,831 --> 00:31:59,918 Aku menyukai orang lain. Yaitu Du-sik! 507 00:32:01,586 --> 00:32:02,586 Du-sik? 508 00:32:03,130 --> 00:32:05,006 - Aku suka Du-sik. - Du-sik? 509 00:32:06,550 --> 00:32:07,884 - Du-sik? - Du-sik? 510 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 Jadi, bukan Bu Oh. 511 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 - Maka… - Du-sik. 512 00:32:12,681 --> 00:32:14,307 Dia berbohong kepada kita? 513 00:32:14,391 --> 00:32:15,684 Dia penyuka sesama jenis. 514 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Du-sik itu pria? 515 00:32:22,941 --> 00:32:24,609 Aku lelah sekali. 516 00:32:25,152 --> 00:32:29,156 Bagaimana bisa seekor anjing terus terlepas sendiri seperti itu? 517 00:32:29,614 --> 00:32:31,366 Dia bahkan tak mengunyahnya. 518 00:32:31,450 --> 00:32:33,326 Dia lolos sendiri begitu mudah. 519 00:32:35,245 --> 00:32:38,206 Semua keluargaku pintar. 520 00:32:41,251 --> 00:32:42,919 Namun, kau tak melahirkannya. 521 00:32:45,422 --> 00:32:46,422 Soal Bola Salju… 522 00:32:47,090 --> 00:32:51,636 Aku merasa seseorang mungkin sengaja melepasnya. 523 00:32:51,720 --> 00:32:52,971 Apa? 524 00:32:53,763 --> 00:32:54,848 Kau mulai lagi. 525 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Maksudku, coba pikirkan saja. 526 00:32:58,894 --> 00:33:02,564 Bagaimana bisa seekor anjing lolos sendiri semudah itu? 527 00:33:02,647 --> 00:33:04,858 Pasti ada orang yang melepaskannya. 528 00:33:06,234 --> 00:33:08,695 Kau tahu apa yang lebih aneh? 529 00:33:08,778 --> 00:33:12,699 Alasan paling logis orang ini melepas anjing itu 530 00:33:12,782 --> 00:33:15,827 adalah untuk disimpan sendiri atau dijual. 531 00:33:15,911 --> 00:33:20,790 Namun, mereka hanya melepaskannya dan pergi. 532 00:33:21,833 --> 00:33:23,877 Menurutmu kenapa mereka melakukan itu? 533 00:33:27,380 --> 00:33:28,757 Katakanlah. Kenapa? 534 00:33:30,175 --> 00:33:32,844 Benar, 'kan? Kenapa mereka melakukan itu? 535 00:33:33,929 --> 00:33:37,516 Dasar bodoh. Berhenti bicara omong kosong. 536 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 Kau tak tahu? 537 00:33:47,192 --> 00:33:48,902 Kudengar mereka diam-diam kabur. 538 00:33:48,985 --> 00:33:50,487 Kenapa mereka kabur? 539 00:33:50,570 --> 00:33:53,448 - Entahlah. - Lihat mereka begitu antusias. 540 00:33:53,532 --> 00:33:58,328 Mereka pasti sangat ingin membicarakan Du-sik selama ini. 541 00:33:58,411 --> 00:34:02,874 Kuberi tahu saja, Baek-du, anak itu, adalah pencetus tren di kota. 542 00:34:03,375 --> 00:34:06,419 Seluruh kota kini dipenuhi dengan kisah Du-sik sekarang. 543 00:34:06,503 --> 00:34:07,629 Jangan seperti itu. 544 00:34:08,380 --> 00:34:10,674 Jika bukan karena dia, 545 00:34:10,757 --> 00:34:13,552 kita juga tak akan bisa membahas Du-sik. 546 00:34:15,262 --> 00:34:18,932 Bahkan, kita tak membahasnya karena terasa aneh, 547 00:34:19,015 --> 00:34:21,059 tapi semua orang penasaran soal itu. 548 00:34:21,142 --> 00:34:24,187 Soal apa persisnya yang terjadi saat itu. 549 00:34:24,271 --> 00:34:28,650 Namun, aku masih ragu. 550 00:34:29,484 --> 00:34:32,112 Jika keluarga Du-sik memang tidak berbuat salah, 551 00:34:32,195 --> 00:34:35,115 kenapa mereka diam-diam kabur? 552 00:34:35,198 --> 00:34:38,326 Karena mereka membenci kota ini. 553 00:34:38,827 --> 00:34:43,039 Aku tahu sudah terlambat, tapi bayangkan betapa menyesakkannya itu. 554 00:34:43,582 --> 00:34:45,208 Mereka secara resmi dibebaskan 555 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 setelah penyelidikan polisi, 556 00:34:47,794 --> 00:34:49,796 tapi orang-orang masih menghakimi. 557 00:34:51,006 --> 00:34:53,091 Astaga, kau dengar perkataanmu? 558 00:34:54,718 --> 00:34:55,844 Suk-hui. 559 00:34:56,344 --> 00:34:59,389 Kau juga salah satu yang menghakimi. 560 00:34:59,472 --> 00:35:01,182 - Benar. - Ayolah. 561 00:35:01,266 --> 00:35:03,977 Aku tak pernah memulai apa pun. 562 00:35:04,060 --> 00:35:07,939 Aku hanya mengangguk saat orang-orang bergosip. 563 00:35:08,023 --> 00:35:09,774 Sama saja. 564 00:35:10,609 --> 00:35:11,609 Hei. 565 00:35:12,652 --> 00:35:13,652 Omong-omong, 566 00:35:14,362 --> 00:35:16,323 kalian juga dengar kisah lainnya? 567 00:35:16,406 --> 00:35:17,406 Kisah apa? 568 00:35:17,949 --> 00:35:21,536 Aku ingat mendengar rumor setelah keluarga Du-sik pergi. 569 00:35:21,620 --> 00:35:22,954 - Rumor apa? - Apa itu? 570 00:35:24,372 --> 00:35:27,751 Bahwa orang yang membunuh Cheol-yong… 571 00:35:27,834 --> 00:35:29,002 Ya? 572 00:35:29,711 --> 00:35:32,797 …adalah teman masa kecil Cheol-yong. 573 00:35:37,969 --> 00:35:42,849 Entah siapa yang mengatakan ini, tapi terlalu banyak berpikir itu tak baik. 574 00:35:42,932 --> 00:35:44,851 Terlalu banyak pikiran itu buruk. 575 00:35:46,645 --> 00:35:48,647 Kau tahu apa pepatah kesukaanku? 576 00:35:49,230 --> 00:35:51,524 "Banyak tangan meringankan pekerjaan." 577 00:35:51,608 --> 00:35:56,738 Sungguh, ini pepatah paling bijaksana di seluruh dunia. 578 00:35:56,821 --> 00:35:58,657 Artinya kita harus saling bantu. 579 00:35:58,740 --> 00:36:01,785 Bukankah itu bagus? 580 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 Omong-omong, 581 00:36:03,370 --> 00:36:06,665 kenapa kau terus menandai tinggi badanmu di tembok kami? 582 00:36:07,582 --> 00:36:10,043 Apa? Bagaimana kau bisa tahu? 583 00:36:11,252 --> 00:36:14,005 Saat masih kecil, kita sering menandai tinggi badan 584 00:36:14,089 --> 00:36:17,258 di tembok itu tiap bulan untuk melihat pertumbuhan. 585 00:36:18,385 --> 00:36:20,136 Saat kembali, aku melihatnya 586 00:36:20,220 --> 00:36:22,764 dan kau terus menandai tinggimu sendiri. 587 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 - Soal itu… - Kenapa kau lakukan itu? 588 00:36:26,393 --> 00:36:28,937 Kau bisa saja lakukan di tembokmu. 589 00:36:31,856 --> 00:36:33,983 Agar aku bisa membayangkan. 590 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 Melihat seberapa aku tumbuh, 591 00:36:36,736 --> 00:36:39,948 membayangkan seberapa besar kau tumbuh. 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Kau tahu apa yang lucu? 593 00:36:44,411 --> 00:36:47,080 Saat masih kecil, perempuan tumbuh lebih cepat. 594 00:36:47,163 --> 00:36:49,124 Namun, aku tak memikirkan itu. 595 00:36:49,207 --> 00:36:52,919 Jadi, selalu kutandai tinggimu sedikit lebih tinggi dari tinggiku. 596 00:36:53,586 --> 00:36:55,338 Lalu, saat usiaku 17 tahun, 597 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 Du-sik dalam bayanganku 598 00:36:58,425 --> 00:37:01,594 tingginya lebih dari dua meter. Dua meter. 599 00:37:02,554 --> 00:37:03,722 Kau percaya itu? 600 00:37:06,683 --> 00:37:07,809 Mungkin itulah alasan 601 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 setiap kali melihatmu di mimpiku, 602 00:37:11,980 --> 00:37:14,441 aku menatapmu menengadah seperti ini. 603 00:37:21,573 --> 00:37:22,573 Aku… 604 00:37:24,909 --> 00:37:26,953 sangat ingin menangkap pelakunya. 605 00:37:27,829 --> 00:37:28,829 Apa? 606 00:37:30,165 --> 00:37:32,876 Sama seperti selama ini kau memikirkan 607 00:37:34,627 --> 00:37:37,088 soal malam saat aku pergi, 608 00:37:39,716 --> 00:37:40,800 aku terus memikirkan 609 00:37:43,178 --> 00:37:46,014 tentang kenapa aku harus diusir dari kota ini. 610 00:37:48,224 --> 00:37:49,559 Seumur hidupku, 611 00:37:51,060 --> 00:37:53,730 aku merasa difitnah dan frustrasi. 612 00:37:57,025 --> 00:37:58,025 Jadi… 613 00:37:59,861 --> 00:38:01,613 aku ingin menemukan kebenaran 614 00:38:04,491 --> 00:38:06,242 dan mengembalikan semuanya. 615 00:38:19,631 --> 00:38:21,007 Choi Chil-seong 616 00:38:22,175 --> 00:38:26,012 adalah penjahat pengatur laga yang sudah lama dicari timku. 617 00:38:26,971 --> 00:38:29,015 Dia juga punya situs web judi ilegal. 618 00:38:29,098 --> 00:38:30,517 Siapa Choi Chil-seong… 619 00:38:31,017 --> 00:38:33,520 Pria 40.000 won itu? 620 00:38:35,188 --> 00:38:37,190 Sekitar dua bulan lalu, 621 00:38:37,816 --> 00:38:40,610 dia mulai sesekali mengunjungi Geosan. 622 00:38:40,693 --> 00:38:42,487 Lalu dia tiba-tiba tewas. 623 00:38:43,029 --> 00:38:44,906 Dan ada tanda-tanda pembunuhan. 624 00:38:45,657 --> 00:38:48,493 Ternyata Seok-hui tak sepenuhnya salah. 625 00:38:52,539 --> 00:38:55,875 Namun, kenapa kini kau memberitahuku semua ini… 626 00:38:57,669 --> 00:38:58,669 Sungguh? 627 00:38:59,963 --> 00:39:02,757 Sungguh? Aku bisa bergabung? 628 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 Astaga. Aku akan berusaha keras. Janji. 629 00:39:06,052 --> 00:39:07,595 Kau tahu aku hebat. 630 00:39:07,679 --> 00:39:09,180 Aku tahu semua informasi. 631 00:39:09,264 --> 00:39:11,057 - Aku… - Sedang apa kau di sana? 632 00:39:12,559 --> 00:39:15,562 Seperti yang kau lihat, kami berbincang. 633 00:39:16,229 --> 00:39:19,274 Pergilah. Mari bicarakan itu besok. 634 00:39:21,609 --> 00:39:22,609 Sampai nanti. 635 00:39:23,570 --> 00:39:25,905 Tunggu, aku… 636 00:39:25,989 --> 00:39:28,616 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 637 00:39:29,576 --> 00:39:31,369 Apa itu? 638 00:39:31,911 --> 00:39:32,911 Begini… 639 00:39:33,496 --> 00:39:35,582 Kau tahu, tadi… 640 00:39:35,665 --> 00:39:38,293 Namun, kurasa kau tak ingin mengatakan apa pun. 641 00:39:41,296 --> 00:39:42,296 Permisi. 642 00:39:43,506 --> 00:39:46,843 Bukankah ini saatnya kau kembali ke Seoul? 643 00:39:46,926 --> 00:39:50,013 Kau tak perlu tinggal di sini. Rumahnya saja kecil. 644 00:39:50,096 --> 00:39:53,349 Tak bisa kutinggalkan istriku sendirian. Aku akan rindu. 645 00:39:53,433 --> 00:39:56,394 - Hei, kau dengar itu? - Astaga, dia mulai lagi. 646 00:39:56,477 --> 00:39:58,187 Ini sama anehnya… 647 00:39:58,271 --> 00:39:59,689 Hei, pulanglah saja. 648 00:39:59,772 --> 00:40:02,567 - Pergilah. - Kenapa kau selalu mengusirku? 649 00:40:02,650 --> 00:40:06,029 Karena hanya kau yang tidak tinggal di sini. 650 00:40:06,112 --> 00:40:07,447 Masuk akal? Sampai jumpa. 651 00:40:09,657 --> 00:40:12,243 Hei, tunggu! Kalau begitu… 652 00:40:13,745 --> 00:40:15,163 Secangkir kopi. 653 00:40:15,246 --> 00:40:16,956 Aku mau secangkir kopi, ya? 654 00:40:17,040 --> 00:40:18,583 - Tunggu. - Hei. 655 00:40:32,305 --> 00:40:34,098 Sungguh? Kopi? 656 00:40:35,600 --> 00:40:37,518 Untuk apa kubuatkan dia kopi? 657 00:41:03,211 --> 00:41:06,130 Kau tutup pintumu saat tidur? 658 00:41:06,631 --> 00:41:08,383 Dia tak akan masuk meski terbuka. 659 00:41:08,466 --> 00:41:10,551 Kau sudah gila? 660 00:41:10,635 --> 00:41:13,221 Kau membukanya? Itu sangat berbahaya. 661 00:41:14,764 --> 00:41:15,807 Tunggu. 662 00:41:16,599 --> 00:41:19,519 Kau harus memasang gembok di pintu. 663 00:41:19,602 --> 00:41:21,020 Bisa kulakukan besok. 664 00:41:21,104 --> 00:41:23,314 Tidak bisa. Ini properti polisi. 665 00:41:29,404 --> 00:41:34,492 Juga jangan lupa bawa ponselmu saat ke toilet. 666 00:41:34,575 --> 00:41:37,745 Agar kau bisa segera telepon polisi jika ada yang masuk. 667 00:41:37,829 --> 00:41:39,789 Kau butuh ponsel agar… 668 00:41:39,872 --> 00:41:42,959 Maka Petugas Cho Seok-hui akan datang berlari. 669 00:41:46,004 --> 00:41:47,588 Habiskan kopimu dan pergilah. 670 00:41:47,672 --> 00:41:51,426 Kami harus membahas kasusnya dan kau tak boleh melihat ini. 671 00:41:51,509 --> 00:41:53,553 Sungguh? Aku tak perlu melihatnya. 672 00:41:53,636 --> 00:41:56,097 Aku sudah tahu soal apa itu. 673 00:41:56,180 --> 00:41:58,725 Kita juga satu tim sekarang. 674 00:41:58,808 --> 00:42:01,185 Aku bisa melihat semua ini. Benar, Du-sik? 675 00:42:02,979 --> 00:42:04,689 Apa maksudnya kita satu tim? 676 00:42:04,772 --> 00:42:06,983 Siapa yang menempelnya tidak rata? 677 00:42:07,066 --> 00:42:08,066 Yu-gyeong? 678 00:42:11,779 --> 00:42:13,740 Ada masalah apa? 679 00:42:13,823 --> 00:42:16,117 Dia sudah banyak membantu kita. 680 00:42:16,617 --> 00:42:20,329 Dia mendapatkan pernyataan Beom-su dan Lim Dong-seok. 681 00:42:20,413 --> 00:42:21,748 - Benar. - Juga video Han-ra. 682 00:42:21,831 --> 00:42:23,499 Dia memberi semua itu. Ingat? 683 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 Namun, tetap saja… 684 00:42:24,792 --> 00:42:26,878 Ada hal lain. 685 00:42:26,961 --> 00:42:28,588 Seperti yang sudah kau lihat, 686 00:42:28,671 --> 00:42:31,215 - penglihatannya tajam. - Benar. 687 00:42:31,299 --> 00:42:34,802 Tak ada yang mengenaliku, tapi dia langsung tahu aku Du-sik. 688 00:42:34,886 --> 00:42:37,221 Aku tak ragu sedikit pun. 689 00:42:38,181 --> 00:42:40,433 Mataku sangat jeli! 690 00:42:40,516 --> 00:42:42,602 Begitu rupanya. Kalau begitu… 691 00:42:43,269 --> 00:42:46,689 bagaimana jika kita minum untuk menyambutmu? 692 00:42:46,773 --> 00:42:50,151 Minum? Jangan minum lagi. 693 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 Ada apa? Itu tradisi tim kita. 694 00:42:52,320 --> 00:42:56,532 Ingat siapa yang membuatku mabuk berat saat bergabung dalam tim ini? 695 00:42:56,616 --> 00:43:00,369 Maaf. Aku minta maaf. 696 00:43:00,453 --> 00:43:02,622 - Namun, dia tak bisa… - Mari lakukan. 697 00:43:03,915 --> 00:43:04,915 Kau mau minum? 698 00:43:04,957 --> 00:43:07,335 Tentu. Sepertinya menyegarkan. 699 00:43:07,418 --> 00:43:09,087 Aku juga haus. 700 00:43:10,129 --> 00:43:13,007 Astaga, ada apa dengan mereka? 701 00:43:25,186 --> 00:43:26,521 Pak Kim Baek-du. 702 00:43:26,604 --> 00:43:28,314 Jangan berlebihan. 703 00:43:28,397 --> 00:43:33,111 Kudengar bahkan segelas miras saja bisa membuatmu pingsan. 704 00:43:33,194 --> 00:43:35,822 Mustahil. Aku… 705 00:43:38,241 --> 00:43:39,241 Ini… 706 00:43:46,249 --> 00:43:47,166 Astaga. 707 00:43:47,250 --> 00:43:51,129 Yu-gyeong, aku tahu dia hanya sementara bergabung, 708 00:43:51,212 --> 00:43:54,257 tapi kau yakin ingin bekerja dengan seseorang 709 00:43:54,340 --> 00:43:57,009 yang bahkan tidak bisa mengingat? 710 00:43:57,093 --> 00:44:01,514 Itu akan menodai Tim Penyelidik Tiga kita yang membanggakan. 711 00:44:02,181 --> 00:44:07,103 Kurasa kau sendiri tak punya kebiasaan minum yang bermartabat. 712 00:44:09,689 --> 00:44:12,191 Astaga, kalian terlalu lemah. 713 00:44:12,275 --> 00:44:13,985 Aku tak bisa minum dengan kalian. 714 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Kalian mabuk setelah satu botol ini? 715 00:44:17,697 --> 00:44:19,073 Berikan kepadaku. 716 00:44:19,157 --> 00:44:21,075 - Hei, apa yang… - Aku tak apa. 717 00:44:21,159 --> 00:44:22,368 Akan kuminum untuknya. 718 00:44:22,952 --> 00:44:23,786 Apa? 719 00:44:23,870 --> 00:44:25,621 Kuminum untuknya mulai kini. 720 00:44:25,705 --> 00:44:27,206 Sekarang, kau minum denganku. 721 00:44:27,290 --> 00:44:30,668 Astaga, Du-sik, kau… 722 00:44:31,669 --> 00:44:34,130 Kau yang terbaik. 723 00:44:34,881 --> 00:44:37,508 Kau keren sekali. 724 00:44:37,592 --> 00:44:39,969 Hei, aku hampir menang. 725 00:44:40,052 --> 00:44:42,138 Kenapa kau ikut campur sekarang? 726 00:44:45,433 --> 00:44:47,810 Namun, kau sudah berjanji. 727 00:44:49,395 --> 00:44:52,148 Jika kau kalah, dia bergabung dengan tim kita. 728 00:45:01,282 --> 00:45:02,867 Bagus. 729 00:45:04,493 --> 00:45:07,663 Kau tak membiarkanku melakukan caraku, ya? 730 00:45:10,207 --> 00:45:11,207 Yu-gyeong. 731 00:45:12,376 --> 00:45:13,376 Katakanlah. 732 00:45:14,879 --> 00:45:16,255 Apa alasan sebenarnya? 733 00:45:17,548 --> 00:45:18,548 Apa maksudmu? 734 00:45:19,800 --> 00:45:24,805 Alasan kau membiarkan Kim Baek-du bergabung dalam penyelidikan ini. 735 00:45:26,474 --> 00:45:28,100 Aku mengenalmu. 736 00:45:29,185 --> 00:45:32,647 Pasti ada alasan lain. 737 00:45:32,730 --> 00:45:34,565 Tidak ada. 738 00:45:34,649 --> 00:45:36,567 Ya, ada. 739 00:45:36,651 --> 00:45:38,402 Kau sudah gila? 740 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Maaf. 741 00:45:44,283 --> 00:45:45,283 Yu-gyeong. 742 00:45:48,120 --> 00:45:52,875 Kau menyukai Kim Baek… 743 00:45:56,253 --> 00:45:57,253 Hei. 744 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 Kalian tertidur? 745 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 Memangnya aku siapa bisa memutuskan dia bergabung? 746 00:46:24,281 --> 00:46:26,450 Bukan hanya aku yang dirugikan. 747 00:46:30,037 --> 00:46:32,707 Aku tak tahu 748 00:46:33,874 --> 00:46:37,712 dia terus menyesali hari itu sejak lama. 749 00:46:43,217 --> 00:46:45,845 Dia berhak mendapatkannya. 750 00:46:50,182 --> 00:46:52,435 Rasanya tepat jika dia bergabung. 751 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Aku… 752 00:47:57,124 --> 00:48:00,461 Astaga, kalian tertidur seperti itu semalaman? 753 00:48:02,338 --> 00:48:03,338 Kalian akrab sekali. 754 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Aku iri. 755 00:48:06,342 --> 00:48:07,343 Apa… 756 00:48:07,426 --> 00:48:09,678 Astaga, kenapa dia ada di sini? 757 00:48:11,472 --> 00:48:12,598 Astaga. 758 00:48:14,683 --> 00:48:17,520 Kenapa kau berbaring di perutku? 759 00:48:22,900 --> 00:48:25,653 Kau tahu kau tak kuat minum alkohol. 760 00:48:25,736 --> 00:48:28,114 Kenapa minum banyak sekali? 761 00:48:28,656 --> 00:48:30,074 Astaga. 762 00:48:30,157 --> 00:48:32,284 Kau pasti tak bisa banyak minum. 763 00:48:32,368 --> 00:48:35,246 Aku baik-baik saja. 764 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 Ini tak masuk akal. 765 00:48:38,082 --> 00:48:40,376 Semalam, kalian berdua melawanku. 766 00:48:41,001 --> 00:48:43,337 Kau tak mencampur makgeolli-ku dengan soda… 767 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Cukup. 768 00:48:44,839 --> 00:48:47,383 Kini waktu kita tidak banyak. 769 00:48:48,008 --> 00:48:51,178 Kau periksalah kabar terbaru dengan tim di Seoul. 770 00:48:51,762 --> 00:48:52,930 Dan kau. 771 00:48:53,013 --> 00:48:55,516 Ada telepon umum di ujung pasar. 772 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 Aku ingin kau melihat apakah ada yang memakainya. 773 00:48:58,727 --> 00:49:00,563 - Baik. - Tunggu. 774 00:49:00,646 --> 00:49:02,439 Aku tak setuju bekerja dengannya. 775 00:49:03,357 --> 00:49:04,275 Kau menyetujuinya. 776 00:49:04,358 --> 00:49:07,278 Sungguh? Mustahil. 777 00:49:07,361 --> 00:49:09,071 Inilah alasanku mengatakan 778 00:49:09,155 --> 00:49:12,867 akan mengambil semua uang di brankasmu jika kau berubah pikiran. 779 00:49:12,950 --> 00:49:14,118 Lalu kau setuju. 780 00:49:14,201 --> 00:49:15,870 Kode sandinya 0528. 781 00:49:19,165 --> 00:49:20,416 Kau harus datang 782 00:49:20,499 --> 00:49:21,834 ke rumahku nanti. 783 00:49:21,917 --> 00:49:23,502 Akan kuberikan ginseng merah. 784 00:49:23,586 --> 00:49:27,882 Begini, kau harus banyak meminumnya agar melihat hasilnya. 785 00:49:27,965 --> 00:49:30,509 Namun, itu pasti akan membantumu kembali ingat. 786 00:49:30,593 --> 00:49:32,386 - Itu pasti. - Ayolah. 787 00:49:32,469 --> 00:49:34,346 Kini dia tahu segalanya. 788 00:49:34,430 --> 00:49:37,266 Kita harus bersyukur ada bantuan. 789 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 Mengerti? 790 00:49:41,604 --> 00:49:43,772 - Makanlah. - Kau harus makan. 791 00:49:43,856 --> 00:49:46,233 Kau sangat pengar dan tak bisa makan ramyeon. 792 00:49:52,781 --> 00:49:56,577 Bu, tolong pertimbangkan untuk pasang CCTV di sini, ya? 793 00:49:56,660 --> 00:49:59,538 Aku serius. Kita cari tahu apakah manusia atau hantu 794 00:49:59,622 --> 00:50:01,415 yang terus melepas talinya. 795 00:50:02,333 --> 00:50:05,169 Ayolah. Itu tak perlu. 796 00:50:05,252 --> 00:50:07,087 Selama dia kembali dengan aman. 797 00:50:08,047 --> 00:50:09,590 Jangan meributkannya. 798 00:50:09,673 --> 00:50:12,635 Kalau begitu, jangan laporkan dia menghilang. 799 00:50:12,718 --> 00:50:16,555 Tiap kali dia hilang, kau meneleponku, mengomeliku untuk mencarinya. 800 00:50:17,473 --> 00:50:20,351 Anak pintar. Makanlah. 801 00:50:20,434 --> 00:50:21,434 Makanlah perlahan. 802 00:50:23,145 --> 00:50:25,147 Kau pasti lelah berlarian. 803 00:50:25,231 --> 00:50:26,732 Anak pintar. 804 00:50:27,900 --> 00:50:31,028 Bagaimana kau menemukannya hari ini? 805 00:50:31,111 --> 00:50:32,613 Di mana dia tadi? 806 00:50:32,696 --> 00:50:34,657 Di depan waduk. 807 00:50:34,740 --> 00:50:35,740 Lagi-lagi? 808 00:50:37,409 --> 00:50:38,619 Dia terus pergi ke sana. 809 00:50:40,371 --> 00:50:41,664 Aku baru ingat. 810 00:50:41,747 --> 00:50:47,336 Bukankah kau bilang sedang mencari saksi untuk insiden di waduk itu? 811 00:50:47,419 --> 00:50:49,129 Ya. Ada apa soal itu? 812 00:50:49,213 --> 00:50:52,007 Aku baru mendengar ini kemarin. 813 00:50:52,591 --> 00:50:54,260 Kau tahu toko selimut itu? 814 00:50:55,177 --> 00:50:57,054 - Ya. - Pemilik tokonya bilang 815 00:50:57,137 --> 00:51:01,225 dia mendengar anjing menyalak di dekat waduk itu pada malam saat dia pulang 816 00:51:01,725 --> 00:51:03,143 dari pemakaman temannya. 817 00:51:04,103 --> 00:51:07,815 - Menyalak? Mungkinkah itu Bola Salju? - Tampaknya begitu. 818 00:51:08,524 --> 00:51:11,860 Katanya dia menjadi penasaran dan melihat sekeliling. 819 00:51:13,195 --> 00:51:14,613 Lalu Bola Salju muncul. 820 00:51:16,865 --> 00:51:19,952 Itu menjadikan Bola Salju saksi, 'kan? 821 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Begitukah? 822 00:51:36,427 --> 00:51:38,345 Astaga, aku bau alkohol. 823 00:51:39,555 --> 00:51:42,433 - Hei, kenapa lama sekali? - Aku harus bersiap. 824 00:51:42,516 --> 00:51:45,060 Kenapa Baek-du keluar dari rumah itu? 825 00:51:45,144 --> 00:51:46,228 - Ini rumahku. - Hei. 826 00:51:46,312 --> 00:51:48,063 Kau selalu mandi 827 00:51:48,147 --> 00:51:49,648 selama satu… 828 00:51:49,732 --> 00:51:52,151 - Tidak, dua jam? - Hanya 45 menit. 829 00:51:52,234 --> 00:51:54,486 Aku tak bisa ke toilet selama 40 menit. 830 00:51:54,570 --> 00:51:56,780 Kenapa kau harus begitu sering ke toilet? 831 00:51:56,864 --> 00:51:58,490 Karena aku meminum banyak air. 832 00:51:58,574 --> 00:52:00,034 Itu alkohol, bukan air. 833 00:52:01,827 --> 00:52:04,538 Hei, rambutmu sangat kusut. 834 00:52:04,621 --> 00:52:06,248 Karena aku tak bisa keramas. 835 00:52:06,332 --> 00:52:08,876 Pembohong. Kau terus berbohong. 836 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 Buatlah terlihat keren. 837 00:52:10,586 --> 00:52:12,713 Kau meminta hal yang mustahil. 838 00:52:12,796 --> 00:52:14,965 Kenapa mereka keluar dari rumah yang sama? 839 00:52:16,342 --> 00:52:18,010 Dan kenapa mereka begitu mesra? 840 00:52:34,985 --> 00:52:36,362 Ada apa lagi? 841 00:52:36,445 --> 00:52:38,197 Lihat? Sudah kubilang. 842 00:52:39,239 --> 00:52:41,367 Apa maksudmu? 843 00:52:41,450 --> 00:52:44,328 Jelas ada sesuatu di antara Baek-du dan manajermu. 844 00:52:45,746 --> 00:52:46,746 Kau mulai lagi. 845 00:52:46,789 --> 00:52:49,124 Tebak apa yang baru kulihat. 846 00:52:50,459 --> 00:52:53,170 Aku melihat keduanya keluar dari rumah yang sama. 847 00:52:54,296 --> 00:52:56,507 Keluar dari rumah yang sama di pagi hari. 848 00:52:56,590 --> 00:52:58,092 Menurutmu apa artinya? 849 00:52:58,175 --> 00:53:02,471 Rambut Baek-du juga sangat kusut. 850 00:53:02,554 --> 00:53:03,764 Coba salahkan aku lagi. 851 00:53:07,518 --> 00:53:08,518 Bagaimana? 852 00:53:08,936 --> 00:53:11,063 Bukankah menurutmu kita harus bertindak? 853 00:53:11,814 --> 00:53:14,108 Teman kita keluar jalur. 854 00:53:14,191 --> 00:53:17,820 Kita harus melakukan apa pun untuk hentikan kegilaannya, 'kan? 855 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 Kau mendengarkanku? 856 00:53:22,783 --> 00:53:24,368 Hei, Kwak Jin-su. 857 00:53:26,370 --> 00:53:27,370 Hei. 858 00:53:35,421 --> 00:53:36,880 Apa itu tadi? 859 00:53:37,423 --> 00:53:38,715 Dia menutup teleponku? 860 00:53:39,466 --> 00:53:40,466 Kau bergurau? 861 00:53:43,053 --> 00:53:45,139 Astaga, aku harus apa soal Baek-du? 862 00:53:45,222 --> 00:53:48,684 Kenapa tiba-tiba Baek-du membahas Du-sik? 863 00:53:48,767 --> 00:53:52,521 Aku tahu. Semua yang kita katakan benar. 864 00:53:52,604 --> 00:53:54,148 Benar sekali. 865 00:53:54,231 --> 00:53:56,692 Namun, polisi tak menemukan hal mencurigakan. 866 00:53:56,775 --> 00:53:57,818 - Benar. - Silakan. 867 00:53:57,901 --> 00:53:58,901 Terima kasih. 868 00:54:00,320 --> 00:54:02,197 Tidak ada. 869 00:54:02,281 --> 00:54:04,908 Lalu kenapa mereka kabur? Bukankah itu aneh? 870 00:54:04,992 --> 00:54:08,912 Kau masih berpikir Jun melakukan itu kepada Cheol-yong? 871 00:54:12,958 --> 00:54:16,003 Astaga. Mereka sudah membahas itu selama berhari-hari 872 00:54:16,086 --> 00:54:18,338 dan tampaknya mereka belum selesai. 873 00:54:18,422 --> 00:54:20,924 Aku muak mendengarkan ini. 874 00:54:21,425 --> 00:54:23,677 Biarkan saja. Nanti mereka berhenti. 875 00:54:24,261 --> 00:54:28,056 Maksudku, mereka semua juga menyebutkan hal yang berbeda. 876 00:54:28,140 --> 00:54:30,058 Aku terkesan. 877 00:54:30,142 --> 00:54:31,894 Begitukah? Mereka bilang apa? 878 00:54:32,436 --> 00:54:36,231 Jika kau mendengarkannya, semuanya tak masuk akal. 879 00:54:36,857 --> 00:54:40,027 Ada yang bilang Cheol-yong 880 00:54:40,110 --> 00:54:44,072 diancam dan diminta bergabung dengan anggota geng, 881 00:54:44,156 --> 00:54:47,826 dan yang lain bilang telah melihat 882 00:54:47,910 --> 00:54:50,746 orang berpakaian gelap sering datang ke rumahnya. 883 00:54:50,829 --> 00:54:53,081 Kreatif sekali, 'kan? 884 00:54:53,165 --> 00:54:55,709 Astaga. Itu sangat… 885 00:54:55,792 --> 00:54:58,837 Dan tebak yang mereka katakan kepadaku. 886 00:54:58,921 --> 00:54:59,796 Mereka… 887 00:54:59,880 --> 00:55:05,344 Mereka bertanya apakah aku orang terakhir yang melihatnya hidup. 888 00:55:05,427 --> 00:55:06,637 Sial. 889 00:55:06,720 --> 00:55:11,225 Aku tak pernah melihat Cheol-yong hari itu. 890 00:55:13,560 --> 00:55:16,688 Tunggu sebentar. Kukira itu kau. 891 00:55:17,898 --> 00:55:20,192 Itulah yang selama ini kupikirkan. 892 00:55:20,859 --> 00:55:23,862 Apakah itu aku? Sudah lama sekali, 893 00:55:23,946 --> 00:55:25,531 aku tak ingat. 894 00:55:26,073 --> 00:55:27,073 Begitu rupanya. 895 00:55:28,116 --> 00:55:31,912 Kau benar. Bahkan kemarin terasa seperti masa lampau. 896 00:55:31,995 --> 00:55:33,497 Bagaimana kau bisa ingat? 897 00:55:35,332 --> 00:55:41,755 Astaga, semua orang entah kenapa sangat suka taoge hari ini. 898 00:55:42,506 --> 00:55:44,299 Aku harus membuat lagi… 899 00:55:45,676 --> 00:55:47,511 Entah apa diriku di masa lampau. 900 00:55:48,136 --> 00:55:49,136 Sapi? 901 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Tunggulah di sini, ya? 902 00:55:52,474 --> 00:55:54,142 Akan kubuatkan lagi. 903 00:55:54,810 --> 00:55:57,145 Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 904 00:56:03,777 --> 00:56:07,072 Orang yang membunuh Joo Cheol-yong ada di sini. 905 00:56:07,698 --> 00:56:10,993 Seseorang menghubungi Yeon Sang-cheol dan Choi Chil-seong 906 00:56:11,076 --> 00:56:15,289 dari telepon umum di kota. 907 00:56:16,290 --> 00:56:20,210 Lalu Choi Chil-seong tewas setelah ditelepon hari itu. 908 00:56:20,877 --> 00:56:24,131 Jika orang ini tahu nomor Choi, 909 00:56:24,965 --> 00:56:29,011 artinya kemungkinan mereka saling kenal. 910 00:56:29,678 --> 00:56:31,346 Artinya pelakunya 911 00:56:32,389 --> 00:56:37,394 salah satu orang di kota ini yang mengenal Choi Chil-seong. 912 00:56:46,486 --> 00:56:47,654 SATU PESAN BELUM DIBACA 913 00:56:51,575 --> 00:56:54,077 LOKASI PERANGKAT YANG DIMINTA 914 00:56:54,161 --> 00:56:58,165 1106-6, JUNGANG-RO, GEOSAN 915 00:56:59,583 --> 00:57:01,251 Jungang-ro di Geosan? 916 00:57:01,752 --> 00:57:03,545 Jungang-ro di Geosan? 917 00:57:19,978 --> 00:57:21,271 Apa yang kulakukan? 918 00:57:27,110 --> 00:57:30,155 Campurkan dengan yang kau pelajari. Nanti seimbang. 919 00:57:55,347 --> 00:57:59,601 Kurasa aku harus ke toilet. 920 00:58:02,062 --> 00:58:05,273 Astaga, ternyata benar. 921 00:58:17,285 --> 00:58:18,285 Apa yang terjadi? 922 00:58:20,706 --> 00:58:22,499 Kini mereka minum teh bersama. 923 00:58:23,792 --> 00:58:26,795 Ayolah. Minum secangkir teh dengan kolega itu wajar. 924 00:58:26,878 --> 00:58:29,965 Dengar. Kau pernah minum teh dengan kolega wanita? 925 00:58:32,426 --> 00:58:34,928 Aku kecewa sekali. Aku harus bagaimana? 926 00:58:35,679 --> 00:58:37,347 Berkumpul dengan teman lain. 927 00:58:38,515 --> 00:58:39,975 Itu dia datang. 928 00:58:43,812 --> 00:58:44,812 Jin-su! 929 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Hei. 930 00:58:47,941 --> 00:58:50,861 Kenapa dia tak menjawabku hari ini? 931 00:58:52,195 --> 00:58:53,195 Kau kembalilah. 932 00:58:53,655 --> 00:58:55,073 Aku harus bicara dengannya. 933 00:58:55,157 --> 00:58:56,157 Baiklah. 934 00:58:56,616 --> 00:58:58,285 Hei! Kwak Jin-su! 935 00:58:59,745 --> 00:59:00,745 Hei! 936 00:59:03,915 --> 00:59:05,333 Kau tak bisa mendengarku? 937 00:59:08,253 --> 00:59:10,255 - Ada apa? - Ada masalah? 938 00:59:10,338 --> 00:59:12,299 Kau menutup telepon tanpa bicara. 939 00:59:14,384 --> 00:59:16,136 Apa yang terjadi? 940 00:59:17,679 --> 00:59:19,389 - Seok-hui. - Apa? 941 00:59:19,973 --> 00:59:21,266 Kurasa… 942 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 manajer itu memang Du-sik. 943 00:59:25,645 --> 00:59:27,814 Tidak, bukan ini. Ini… 944 00:59:32,402 --> 00:59:35,697 Baiklah. Setelah semua berkumpul, mari kita mulai… 945 00:59:35,781 --> 00:59:37,657 Tunggu. Kau sudah kunci pintunya? 946 00:59:37,741 --> 00:59:40,535 Jangan bersikap dramatis. Tak ada pelanggan 947 00:59:40,619 --> 00:59:42,788 - meski kami buka. - Kita harus yakin. 948 00:59:42,871 --> 00:59:44,748 Mi-ran, aku mau tanya sesuatu. 949 00:59:44,831 --> 00:59:46,541 Kau memakai biji kopi lama? 950 00:59:46,625 --> 00:59:48,668 Kau tahu kopinya beraroma basi? 951 00:59:48,752 --> 00:59:49,878 Minum saja. 952 00:59:49,961 --> 00:59:51,630 Itu gemboknya? Akan kukunci. 953 00:59:51,713 --> 00:59:52,589 - Bukan. - Pasti. 954 00:59:52,672 --> 00:59:53,882 Kau harus menciumnya. 955 00:59:53,965 --> 00:59:56,802 Mari ambil suara untuk memutuskan. 956 00:59:56,885 --> 00:59:58,595 - Apa ada kunci? - Tak perlu. 957 00:59:58,678 --> 01:00:00,055 - Ini… - Astaga. 958 01:00:00,138 --> 01:00:02,808 Aku sudah merasa lelah. 959 01:00:02,891 --> 01:00:04,559 Karena aromanya… 960 01:00:04,643 --> 01:00:06,770 - Kepalaku sakit. - Cobalah. 961 01:00:06,853 --> 01:00:08,355 Kau sudah gila. 962 01:00:08,438 --> 01:00:11,191 Ada apa dengan kalian? Terkena sengatan panas? 963 01:00:11,775 --> 01:00:14,069 Aku tahu kita lama tidak melihatnya, 964 01:00:14,152 --> 01:00:16,321 tapi bagaimana bisa kau lupa wajah teman… 965 01:00:16,988 --> 01:00:18,115 Sebentar. 966 01:00:19,157 --> 01:00:20,157 Lihatlah. 967 01:00:22,244 --> 01:00:24,913 Aku melihat foto ini setelah dengar soal Baek-du. 968 01:00:25,455 --> 01:00:27,541 Aku sudah lama ingin perlihatkan ini. 969 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Bagaimana menurutmu? 970 01:00:30,460 --> 01:00:34,339 Bukankah kau malu karena berpikir mereka orang yang sama? 971 01:00:36,007 --> 01:00:37,217 Wanita itu mirip dia. 972 01:00:39,761 --> 01:00:40,762 Di mana? 973 01:00:41,596 --> 01:00:43,140 Bagian mana yang mirip? 974 01:00:44,141 --> 01:00:48,395 Kini setelah aku tahu dia Du-sik, aku bisa melihat dia mirip Du-sik. 975 01:00:48,478 --> 01:00:50,188 Astaga, sulit kupercaya ini. 976 01:00:53,024 --> 01:00:54,568 Mau memeriksanya saja? 977 01:00:55,193 --> 01:00:57,571 Manajermu ada di sana sekarang. 978 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Mari tanyakan dia. 979 01:00:59,865 --> 01:01:02,784 Mari kita tanya dia Du-sik atau bukan. 980 01:01:05,412 --> 01:01:06,412 Kurasa… 981 01:01:07,247 --> 01:01:10,959 seseorang di kota ini menyimpan ponsel Choi Chil-seong. 982 01:01:11,042 --> 01:01:12,669 Apa? Bagaimana kau tahu itu? 983 01:01:13,295 --> 01:01:17,299 Tadi ponsel Choi dinyalakan sebentar. 984 01:01:18,884 --> 01:01:19,884 Aku dengar… 985 01:01:21,928 --> 01:01:23,305 Hei, bagaimana sekarang? 986 01:01:23,388 --> 01:01:26,558 Hei! Kenapa kalian kemari? Kafenya tutup. 987 01:01:26,641 --> 01:01:28,894 Sedang apa kau di kafe yang tutup? 988 01:01:28,977 --> 01:01:30,770 Bersama mereka? 989 01:01:30,854 --> 01:01:32,647 Sudah kubilang kunci pintunya. 990 01:01:32,731 --> 01:01:35,483 Itu bukan urusan kalian. Kafenya tutup. Pergilah. 991 01:01:35,567 --> 01:01:37,485 - Pergilah. - Minggir. 992 01:01:37,569 --> 01:01:38,778 - Hari ini, - Hei. 993 01:01:38,862 --> 01:01:40,989 Aku harus bicara dengan manajermu. 994 01:01:42,824 --> 01:01:43,867 Aku? 995 01:01:43,950 --> 01:01:46,411 Ya, Bu Oh Yu-gyeong. 996 01:01:46,494 --> 01:01:48,580 Kau bisa tanyakan berdua nanti. 997 01:01:48,663 --> 01:01:52,209 Tidak, ini harus kulakukan atau aku tak akan bisa tidur. 998 01:01:52,918 --> 01:01:55,378 Ada apa ini? Katakanlah sekarang. 999 01:01:56,630 --> 01:02:00,091 Apa kau Du-sik? 1000 01:02:02,719 --> 01:02:04,638 - Apa… - Jawab aku. 1001 01:02:04,721 --> 01:02:07,933 Kau Oh Du-sik yang dahulu tinggal di sini? 1002 01:02:11,228 --> 01:02:13,855 Bukan begitu, 'kan? Tentu saja bukan. 1003 01:02:13,939 --> 01:02:16,399 Pertanyaan itu terdengar bodoh bagiku. 1004 01:02:17,192 --> 01:02:20,737 Kau tak kenal Du-sik, jadi, kau pasti tak tahu artinya. 1005 01:02:22,113 --> 01:02:25,283 Aku tak mau membicarakan seseorang di belakangnya, 1006 01:02:26,284 --> 01:02:29,537 tapi karena sudah kusebut, akan kubahas dia sedikit. 1007 01:02:29,621 --> 01:02:33,083 Seok-hui, kau tak sepenuhnya bicara di belakang seseorang. 1008 01:02:33,166 --> 01:02:34,709 Jadi, jaga ucapanmu. 1009 01:02:34,793 --> 01:02:37,337 Dahulu, anak bernama Du-sik tinggal di sini. 1010 01:02:37,837 --> 01:02:39,464 Entah apa kau tahu, 1011 01:02:39,547 --> 01:02:43,385 tapi dia putri pegulat ssireum legendaris bernama Oh Jun. 1012 01:02:44,177 --> 01:02:47,264 Dia seharusnya perempuan, tapi ternyata bukan. 1013 01:02:47,973 --> 01:02:48,848 Kenapa tidak? 1014 01:02:48,932 --> 01:02:50,809 Karena dia jelek. 1015 01:02:50,892 --> 01:02:53,478 Aku tahu tak semua gadis harus cantik. 1016 01:02:53,561 --> 01:02:56,439 Aku tak sekuno itu. 1017 01:02:56,523 --> 01:03:00,527 Namun, Du-sik sepenuhnya berbeda. Dia kasus ekstrem. 1018 01:03:01,444 --> 01:03:03,196 Pada hari kau pindah kemari, 1019 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Baek-du bilang kau mungkin Du-sik, 1020 01:03:07,784 --> 01:03:10,870 katanya kau mirip dia. 1021 01:03:11,663 --> 01:03:12,998 Itu penghinaan. 1022 01:03:13,623 --> 01:03:15,292 Namun, Baek-du mengatakannya. 1023 01:03:15,792 --> 01:03:19,087 Dia selalu bicara melantur, jadi, aku mengerti. 1024 01:03:19,713 --> 01:03:22,632 Lalu hari ini, bahkan Jin-su mengatakan hal yang sama. 1025 01:03:23,633 --> 01:03:24,759 Bu Oh. 1026 01:03:25,343 --> 01:03:28,138 Kau harus tuntut mereka atas fitnah. 1027 01:03:28,221 --> 01:03:32,434 Begitu hakim melihat foto Du-sik, mereka akan dipenjara sepuluh tahun. 1028 01:03:32,517 --> 01:03:33,852 - Seok-hui. - Ya? 1029 01:03:34,644 --> 01:03:35,520 Apa? 1030 01:03:35,603 --> 01:03:38,106 Kau sama sekali tidak berubah. 1031 01:03:38,898 --> 01:03:39,774 Apa? 1032 01:03:39,858 --> 01:03:42,694 Kau selalu bicara dengan ceroboh 1033 01:03:42,777 --> 01:03:45,447 sampai kupukuli kau hingga sadar. 1034 01:03:46,489 --> 01:03:48,366 Aku selalu memikirkannya. 1035 01:03:50,327 --> 01:03:51,327 Kau mengenalku? 1036 01:03:53,705 --> 01:03:56,124 Astaga, dia terdengar seperti Du-sik. 1037 01:03:56,207 --> 01:03:58,793 Nyaris sekali. Kau hampir menipuku. 1038 01:04:04,174 --> 01:04:05,800 Ayolah, kau bukan Du-sik. 1039 01:04:10,430 --> 01:04:11,430 Kau Du-sik? 1040 01:04:17,854 --> 01:04:19,147 - Jangan. - Tunggu. 1041 01:04:19,230 --> 01:04:20,231 - Kau! - Jangan. 1042 01:04:20,315 --> 01:04:21,566 - Apa-apaan ini? - Jangan. 1043 01:04:21,649 --> 01:04:22,817 Maafkan aku. 1044 01:04:22,901 --> 01:04:24,235 - Maaf. - Hei, Du-sik. 1045 01:04:24,319 --> 01:04:25,987 - Minta maaf. - Hei, Cho Seok-hui! 1046 01:04:27,947 --> 01:04:32,202 Dan setelah 20 tahun, 1047 01:04:33,620 --> 01:04:35,372 kami masih bersama. 1048 01:04:35,455 --> 01:04:36,498 Minta maaflah. 1049 01:04:36,581 --> 01:04:38,124 Maafkan aku. 1050 01:04:38,208 --> 01:04:40,085 - Terima maafku. - Kemari kau! 1051 01:04:40,168 --> 01:04:43,046 LIKE FLOWERS IN SAND 1052 01:05:06,611 --> 01:05:09,030 - Apa? - Sepertinya 1053 01:05:09,114 --> 01:05:10,990 ada seseorang di halamanku semalam. 1054 01:05:11,074 --> 01:05:12,617 Rasanya sangat aneh. 1055 01:05:12,700 --> 01:05:16,496 Orang yang melakukan hal buruk itu adalah orang yang kukenal. 1056 01:05:16,579 --> 01:05:19,749 Mungkin kita bisa temukan dengan bandingkan semua orang 1057 01:05:19,833 --> 01:05:21,167 dengan video itu. 1058 01:05:21,251 --> 01:05:23,628 Aku putri Joo Cheol-yong. 1059 01:05:24,212 --> 01:05:26,089 Dia meninggal di sini 20 tahun lalu. 1060 01:05:26,172 --> 01:05:30,301 Lantas, kenapa dia tak pernah sebutkan siapa dia sebelumnya? 1061 01:05:30,385 --> 01:05:33,346 Kenapa aku ada di sini? 1062 01:05:34,848 --> 01:05:36,850 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.