1
00:00:42,251 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:46,046 --> 00:00:47,506
- Aku Baek-du.
- Aku Jin-su.
3
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Aku Tanah, mulai dari Du-sik!
4
00:00:50,509 --> 00:00:53,136
- Baek-du, tiga!
- Baek-du, Baek-du, Baek-du…
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
Aku Tanah, mulai dari Baek-du!
6
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
- Jin-su, tiga!
- Jin-su, Jin-su, Jin-su…
7
00:00:59,977 --> 00:01:03,021
Ayah, boleh aku bermain
dengan mereka sebentar?
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
Aku Tanah, mulai dari Jin-su!
9
00:01:05,649 --> 00:01:07,109
- Baek-du, empat!
- Ayah?
10
00:01:16,076 --> 00:01:17,703
Kenapa Seok-hui lama sekali?
11
00:01:19,037 --> 00:01:21,415
Benar. Kenapa dia makan lama sekali?
12
00:01:23,125 --> 00:01:26,878
Mau kuceritakan kisah seram
selagi kita menunggunya?
13
00:01:28,964 --> 00:01:33,760
Biar kuceritakan.
Seseorang dipekerjakan oleh museum.
14
00:01:34,636 --> 00:01:38,765
Dan pria ini harus berjaga malam
pada hari pertamanya bekerja.
15
00:01:39,391 --> 00:01:41,059
Jaga malam pada hari pertama?
16
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
Dia sebaiknya berhenti.
17
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Malam hari tiba
18
00:01:46,273 --> 00:01:50,193
dan dia pergi ke lantai dua
yang gelap dan kosong.
19
00:01:51,278 --> 00:01:55,824
Lalu dia menyalakan senternya
dan melihat sekeliling.
20
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Untungnya, tak ada hal yang aneh.
21
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
Sama seperti museum lainnya,
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,502
ada keramik, kotak perhiasan,
23
00:02:07,586 --> 00:02:09,129
dan potret seseorang.
24
00:02:10,547 --> 00:02:13,592
Lalu keesokan harinya,
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,928
dia membicarakan tugas jaga malamnya
dengan pegawai lain
26
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
dan pingsan.
27
00:02:19,931 --> 00:02:21,183
Kalian tahu kenapa?
28
00:02:21,767 --> 00:02:22,767
Kenapa?
29
00:02:24,686 --> 00:02:26,355
Koleganya bilang,
30
00:02:27,856 --> 00:02:28,856
"Apa?
31
00:02:29,483 --> 00:02:32,319
Tak ada potret siapa pun di museum ini.
32
00:02:32,986 --> 00:02:35,322
Hanya ada jendela di sana!"
33
00:02:38,158 --> 00:02:40,494
Artinya yang dia lihat bukan potret.
34
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
Namun, hantu di luar jendela.
35
00:02:43,330 --> 00:02:44,498
Lalu kenapa?
36
00:02:44,998 --> 00:02:46,500
Kau sebut itu menakutkan?
37
00:02:49,211 --> 00:02:52,547
Kalian pasti pikir hantu itu
hal paling menakutkan di dunia.
38
00:02:52,631 --> 00:02:53,631
Kalian salah.
39
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
Manusia lebih menakutkan dari hantu.
40
00:02:56,676 --> 00:02:58,095
Ayahku bilang begitu.
41
00:02:58,637 --> 00:03:00,472
Manusia lebih menakutkan dari hantu?
42
00:03:06,478 --> 00:03:07,813
Kenapa kau lama sekali?
43
00:03:10,148 --> 00:03:11,358
Apa itu?
44
00:03:12,317 --> 00:03:14,069
- Apakah itu kamera?
- Ya.
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Mendekatlah.
46
00:03:21,076 --> 00:03:24,579
Tunggu, Du-sik,
kau yakin sudah membuka matamu?
47
00:03:25,539 --> 00:03:27,582
Berhenti tertawa. Kuhabisi kalian!
48
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Apa? Hei, Teman-Teman.
49
00:03:33,296 --> 00:03:34,798
Hanya sisa satu kali potret.
50
00:03:35,298 --> 00:03:36,383
Kupotret sekarang.
51
00:03:37,300 --> 00:03:39,845
Satu, dua…
52
00:03:43,890 --> 00:03:50,230
EPISODE 11
PELAKUNYA HIDUP DI ANTARA KITA
53
00:03:52,107 --> 00:03:53,442
Biar kuluruskan ini.
54
00:03:53,525 --> 00:03:57,362
Kau Du-sik,
kau putri Paman Cheol-yong, dan…
55
00:03:58,280 --> 00:04:00,949
Dan kau bukan suami Du-sik
yang menganggur,
56
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
tapi kolega yang datang bersamanya,
57
00:04:03,535 --> 00:04:06,288
dan kalian detektif,
menyamar sebagai pasangan?
58
00:04:06,371 --> 00:04:07,414
Astaga.
59
00:04:07,497 --> 00:04:10,625
Mungkin karena dia belajar giat
untuk ujian polisi,
60
00:04:10,709 --> 00:04:11,918
tapi dia cepat tanggap.
61
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
Bagaimana menurutmu?
Menurutmu itu masuk akal?
62
00:04:16,840 --> 00:04:17,840
Ya.
63
00:04:23,847 --> 00:04:27,392
Lalu apa yang kalian selidiki?
Kenapa bertindak sejauh ini?
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
Kami tak bisa beri tahu itu.
65
00:04:29,352 --> 00:04:33,440
Ini kasus pengaturan laga dan judi ilegal.
66
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
Kalian ingat pria yang tenggelam di waduk?
67
00:04:39,196 --> 00:04:40,947
Namanya Choi Chil-seong.
68
00:04:41,031 --> 00:04:43,074
Kami sudah lama mengejarnya.
69
00:04:43,575 --> 00:04:44,575
Namun…
70
00:04:45,744 --> 00:04:48,705
Pokoknya, kami sudah memecahkan kasus itu.
71
00:04:49,706 --> 00:04:51,917
Namun, kami masih di sini…
72
00:04:54,336 --> 00:04:57,172
karena mencari pembunuh Choi.
73
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
Waduk itu! Benar, 'kan?
74
00:04:59,341 --> 00:05:01,676
Itu bukan bunuh diri. Apa kubilang?
75
00:05:01,760 --> 00:05:03,386
Kubilang itu pembunuhan.
76
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
Namun, mereka bilang itu berlebihan
77
00:05:05,889 --> 00:05:08,225
dan itu perbuatan hantu, lalu…
78
00:05:11,728 --> 00:05:12,728
Teruskanlah.
79
00:05:13,647 --> 00:05:18,318
Kami mencari pembunuh Choi Chil-seong
80
00:05:18,401 --> 00:05:21,321
dan dari info yang kami dapat sejauh ini,
81
00:05:21,822 --> 00:05:24,783
pembunuhnya ada di kota ini.
82
00:05:26,201 --> 00:05:29,287
Dan kami rasa pelakunya
83
00:05:30,163 --> 00:05:33,708
adalah orang yang membunuh
Paman Cheol-yong 20 tahun lalu.
84
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
Namun, bagaimana kau akan menangkapnya?
85
00:05:41,383 --> 00:05:43,718
Itu terjadi lebih dari 20 tahun lalu.
86
00:05:43,802 --> 00:05:46,388
Akan mustahil mencari petunjuk atau bukti.
87
00:05:46,471 --> 00:05:50,850
Tadi, ponsel sekali pakai Choi
sempat dinyalakan.
88
00:05:52,727 --> 00:05:58,316
Pukul 14.36.19 tanggal 16 Juli,
tahun 2023.
89
00:05:59,192 --> 00:06:02,195
Sinyalnya terdeteksi
di Jungang-ro di Geosan.
90
00:06:02,279 --> 00:06:04,906
Pantas saja itu tak ditemukan di kota.
91
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
Pelakunya pasti membawanya.
92
00:06:08,910 --> 00:06:11,204
Namun, kenapa pelakunya menyalakannya?
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,498
Seperti apa rupa ponselnya?
94
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
Modelnya sudah sangat kuno.
95
00:06:17,335 --> 00:06:19,713
Ayahku punya ponsel yang sama
saat aku kecil.
96
00:06:20,213 --> 00:06:24,467
Stilus bertali terpasang di ponsel itu.
97
00:06:52,996 --> 00:06:54,956
Kurasa aku memilikinya.
98
00:07:00,211 --> 00:07:03,590
Lantas, kau pelakunya?
99
00:07:03,673 --> 00:07:06,009
Apa maksudmu? Tentu saja bukan.
100
00:07:07,177 --> 00:07:08,720
Bukan aku. Aku menemukannya.
101
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
Aku bicara jujur.
102
00:07:11,973 --> 00:07:14,643
Di mana? Di mana kau menemukannya?
103
00:07:14,726 --> 00:07:17,687
Di lubang yang digali Bola Salju
di dekat waduk.
104
00:07:19,606 --> 00:07:20,815
Astaga.
105
00:07:20,899 --> 00:07:23,693
Kalian tidak percaya padaku, ya?
106
00:07:23,777 --> 00:07:26,154
Aku jujur. Kutemukan beberapa saat lalu
107
00:07:26,237 --> 00:07:28,448
saat mengejar Bola Salju pagi-pagi.
108
00:07:28,531 --> 00:07:32,577
Seok-hui, kau dahulu terdengar jujur
saat masih kecil,
109
00:07:32,661 --> 00:07:34,579
tapi tidak lagi.
110
00:07:35,080 --> 00:07:36,581
Astaga, aku sakit hati.
111
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Dengarkan aku.
112
00:07:38,792 --> 00:07:42,712
Bola Salju terlalu sering kabur,
jadi, aku berpikir itu aneh.
113
00:07:43,546 --> 00:07:46,758
Bagaimana bisa seekor anjing
selalu meloloskan diri?
114
00:07:46,841 --> 00:07:48,009
Benar, 'kan?
115
00:07:48,593 --> 00:07:49,593
Lalu apa?
116
00:07:50,178 --> 00:07:52,681
Artinya dilepas seseorang,
tapi itu juga aneh.
117
00:07:52,764 --> 00:07:54,641
Kenapa hanya melepaskannya?
118
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
Kenapa tak membawanya atau menjualnya?
119
00:07:57,811 --> 00:07:58,811
Lalu kenapa?
120
00:07:59,437 --> 00:08:01,356
Lalu aku mencobanya.
121
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
Kulepaskan Bola Salju.
122
00:08:02,941 --> 00:08:07,028
Lalu dia langsung berlari ke tempat itu
seolah-olah sudah menunggu.
123
00:08:07,112 --> 00:08:09,030
- Menuju waduk itu?
- Ya.
124
00:08:09,114 --> 00:08:11,700
Dia memasuki semak di dekat waduk itu
125
00:08:11,783 --> 00:08:13,702
dan mulai menggali tanahnya.
126
00:08:13,785 --> 00:08:17,330
Astaga, aku sangat takut
mungkin ada jasad di sana.
127
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Namun, dia hanya mengubur
barang-barangnya di sana.
128
00:08:20,875 --> 00:08:23,128
Dan ponsel itu salah satunya.
129
00:08:23,753 --> 00:08:27,841
Kalau begitu, saat dia menyalak
di dekat waduk kali terakhir, itu juga…
130
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
Kurasa dia melihat sesuatu di sana.
131
00:08:30,969 --> 00:08:32,595
Pemilik toko selimut melihatnya
132
00:08:33,096 --> 00:08:35,473
saat jalan pulang pada malam insiden itu.
133
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
Dia dengar anjing menyalak,
lalu Bola Salju muncul dari dekat waduk.
134
00:08:40,645 --> 00:08:44,983
Namun, pemilik Bola Salju bilang
dia tak menyalak karena cinta damai.
135
00:08:47,152 --> 00:08:48,611
Dia pasti melihat sesuatu.
136
00:08:49,529 --> 00:08:51,781
Dia pasti melihat Choi Chil-seong
137
00:08:51,865 --> 00:08:53,575
- sedang bertengkar.
- Lalu?
138
00:08:54,409 --> 00:08:55,744
Di mana ponsel itu?
139
00:08:57,037 --> 00:09:00,790
POLISI
140
00:09:03,001 --> 00:09:04,001
Ini ponselnya.
141
00:09:09,132 --> 00:09:12,427
Ya, kurasa ini ponselnya.
Sama seperti yang kulihat.
142
00:09:13,261 --> 00:09:15,889
Tadi kunyalakan, tapi langsung mati.
143
00:09:15,972 --> 00:09:17,807
Dan tidak mau menyala lagi.
144
00:09:17,891 --> 00:09:20,351
Begitu rupanya. Kurasa ponselnya rusak.
145
00:09:21,102 --> 00:09:22,604
Namun, aku tidak yakin,
146
00:09:22,687 --> 00:09:25,774
jadi, akan kukirim ke Forensik Digital.
Mari kita tunggu.
147
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
Astaga. Kukira itu bisa membantu kalian.
148
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
Namun, tidak terlalu, ya?
149
00:09:30,904 --> 00:09:33,323
Tidak, jangan katakan itu. Ini membantu.
150
00:09:33,406 --> 00:09:34,991
- Benarkah?
- Tentu saja.
151
00:09:35,075 --> 00:09:36,910
Saat kembali ke Seoul,
152
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
akan kulaporkan kontribusimu
kepada atasanku.
153
00:09:40,205 --> 00:09:42,290
Astaga, kau bukan hanya tampan.
154
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Apa?
155
00:09:43,666 --> 00:09:45,877
Kau juga baik hati. Itu tak adil!
156
00:09:46,503 --> 00:09:48,296
Soal itu, aku…
157
00:09:49,047 --> 00:09:51,549
Bagaimana jika kita berteman mulai kini?
158
00:09:52,050 --> 00:09:53,593
Setuju. Mari bicara kasual.
159
00:09:53,676 --> 00:09:55,929
- Aku juga, Seok-hui.
- Bagus, Hyeon-uk.
160
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
- Senang punya teman dari Seoul.
- Benar.
161
00:09:59,015 --> 00:10:00,141
- Ayo lakukan ini.
- Ya.
162
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Bola Salju, ayo makan kudapan.
163
00:10:19,869 --> 00:10:22,247
Apa itu tadi?
164
00:10:23,915 --> 00:10:24,915
Siapa itu?
165
00:10:31,089 --> 00:10:34,551
Kukira aku melihat seseorang.
Mungkin hanya bayangan.
166
00:10:38,263 --> 00:10:39,347
Bola Salju.
167
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
Jangan berkeliaran di luar hari ini.
168
00:10:42,976 --> 00:10:45,603
Tetaplah di rumah, ya?
169
00:10:46,187 --> 00:10:48,690
Atau polisi itu
akan membuat keributan lagi.
170
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
Kau tahu apa julukan Seok-hui?
171
00:10:53,444 --> 00:10:56,114
Julukannya "Bebal".
172
00:10:56,656 --> 00:11:00,827
Dia selalu bicara melantur,
jadi, Geum-gang memberinya julukan itu.
173
00:11:00,910 --> 00:11:02,871
Apa pendapatmu? Cocok untuknya?
174
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Dia melakukannya lagi tadi.
175
00:11:05,832 --> 00:11:07,500
Maksudku, dia berpikir
176
00:11:07,584 --> 00:11:10,545
Bola Salju adalah saksi pembunuhan?
Itu mustahil.
177
00:11:11,254 --> 00:11:13,339
- Sulit kupercaya.
- Kenapa tidak?
178
00:11:14,924 --> 00:11:18,136
Itu masuk akal bagiku.
179
00:11:19,262 --> 00:11:20,262
Apa?
180
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Kurasa dia ada benarnya.
181
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
Kita tak boleh meremehkannya.
182
00:11:29,022 --> 00:11:35,486
Seseorang bisa saja sungguh melepaskan
Bola Salju karena ponsel itu.
183
00:11:37,864 --> 00:11:40,533
Setelah mendengarkanmu,
hal itu mungkin saja.
184
00:11:41,618 --> 00:11:44,662
Astaga. Apa yang merasuki Seok-hui?
185
00:11:44,746 --> 00:11:47,415
Ternyata dia bisa membantu.
186
00:11:49,000 --> 00:11:52,545
Orang bilang, "Bahkan jam rusak
bisa benar dua kali sehari."
187
00:11:56,382 --> 00:11:57,382
Apa?
188
00:11:57,759 --> 00:11:59,052
Apa ada masalah?
189
00:11:59,135 --> 00:12:01,012
Tidak. Tak ada apa-apa.
190
00:12:02,889 --> 00:12:04,390
Ada apa? Katakanlah?
191
00:12:05,642 --> 00:12:07,560
Rasanya sangat aneh.
192
00:12:09,771 --> 00:12:14,484
Orang yang melakukan hal buruk itu
adalah orang yang kukenal.
193
00:12:16,736 --> 00:12:19,614
Fakta bahwa itu orang yang selalu kusapa,
194
00:12:19,697 --> 00:12:24,202
kulihat, dan kuajak berbincang di kota ini
selama 30 tahun melakukan itu…
195
00:12:24,702 --> 00:12:26,371
Itu sungguh sulit kupercaya.
196
00:12:27,038 --> 00:12:29,165
Bagaimana bisa manusia melakukan itu?
197
00:12:30,166 --> 00:12:34,087
Bukankah aku pernah bilang kepadamu?
198
00:12:36,589 --> 00:12:39,050
Bahwa manusia lebih menakutkan dari hantu.
199
00:12:40,677 --> 00:12:42,303
Jangan terlalu percaya manusia.
200
00:12:43,054 --> 00:12:45,890
Dalam jangka panjang, itu lebih baik.
201
00:12:52,230 --> 00:12:53,773
Namun, percayalah kepadaku.
202
00:12:54,357 --> 00:12:55,357
Apa?
203
00:12:55,692 --> 00:12:59,278
Sekalipun tak ada yang bisa dipercaya,
percayalah kepadaku.
204
00:12:59,362 --> 00:13:03,282
Karena aku selalu…
Kau tahu, dari lubuk hatiku, aku…
205
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
Kau…
206
00:13:04,993 --> 00:13:08,413
Hentikan itu, paham?
Ingatlah kapan harus merahasiakannya.
207
00:13:08,913 --> 00:13:10,581
Aku merinding.
208
00:13:11,624 --> 00:13:12,624
Aku akan masuk.
209
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
Baiklah. Selamat malam.
210
00:13:21,467 --> 00:13:24,178
Kurasa itu bukan orang yang kukenal.
211
00:13:27,056 --> 00:13:29,600
Hei, Bola Salju. Kemarilah.
212
00:13:30,893 --> 00:13:34,063
Kau sungguh melihat sesuatu di sana?
213
00:13:34,147 --> 00:13:35,898
Katakanlah.
214
00:13:35,982 --> 00:13:37,108
Baek-du?
215
00:13:37,608 --> 00:13:39,819
Pak Park. Hai.
216
00:13:39,902 --> 00:13:41,529
Kenapa kau di sini selarut ini?
217
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
Aku hanya…
218
00:13:44,699 --> 00:13:47,827
Aku salah berbelok karena melamun.
219
00:13:47,910 --> 00:13:49,996
Bagaimana denganmu? Sedang apa di sini?
220
00:13:52,040 --> 00:13:53,916
Aku juga. Aku juga salah berbelok.
221
00:13:54,792 --> 00:13:56,627
Ini sudah malam. Mari pulang.
222
00:13:57,295 --> 00:13:59,297
- Baiklah. Selamat malam.
- Baiklah.
223
00:14:18,399 --> 00:14:20,193
Mereka bilang itu milik Choi.
224
00:14:21,360 --> 00:14:24,489
Maka perkataan Seok-hui kemarin
pasti benar.
225
00:14:26,449 --> 00:14:30,620
Pelakunya sengaja
terus melepaskan Bola Salju
226
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
untuk menemukan ponsel Choi Chil-seong.
227
00:14:33,039 --> 00:14:37,627
Karena pelakunya tahu
Bola Salju mengambil ponsel itu.
228
00:14:38,336 --> 00:14:39,712
Bagaimana bisa?
229
00:14:39,796 --> 00:14:42,715
Karena dia melihatnya di TKP hari itu.
230
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
Pelakunya harus mencari tahu
di mana dia menyembunyikan ponsel itu.
231
00:14:49,555 --> 00:14:50,555
Kenapa?
232
00:14:51,974 --> 00:14:54,435
Karena ada sesuatu di ponsel itu?
233
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
Sesuatu yang tak boleh dilihat?
234
00:14:59,023 --> 00:15:01,818
Jika kita pakai informasi yang kita punya,
235
00:15:01,901 --> 00:15:04,112
kita bisa tahu siapa itu, tapi…
236
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Pelatih Yeon.
237
00:15:12,829 --> 00:15:13,955
Kejuaraan Dano.
238
00:15:16,833 --> 00:15:17,833
Video itu!
239
00:15:19,210 --> 00:15:20,086
Video apa?
240
00:15:20,169 --> 00:15:22,004
Selama pertandingan itu,
241
00:15:22,088 --> 00:15:25,258
Pelatih Yeon terus menatap
ke arah penonton.
242
00:15:25,800 --> 00:15:29,053
Mungkin kita bisa temukan
dengan bandingkan semua orang
243
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
dengan video itu.
244
00:15:31,556 --> 00:15:35,393
BEBAS KECELAKAAN
245
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
30 HARI
246
00:15:36,978 --> 00:15:38,604
Hei, Cho.
247
00:15:39,105 --> 00:15:40,273
Kemarilah sebentar.
248
00:15:40,356 --> 00:15:41,356
Cepat.
249
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
Ada apa?
250
00:15:45,611 --> 00:15:48,698
Hal ini menggangguku semalaman,
251
00:15:48,781 --> 00:15:51,242
jadi, aku datang setelah membuat sarapan.
252
00:15:51,325 --> 00:15:52,325
Ada apa?
253
00:15:54,620 --> 00:15:56,747
Aku tak sepenuhnya yakin melihatnya,
254
00:15:57,582 --> 00:15:59,083
jadi, aku agak ragu.
255
00:15:59,167 --> 00:16:00,918
Berhenti bicara bertele-tele.
256
00:16:01,002 --> 00:16:02,336
Baiklah. Akan kukatakan.
257
00:16:03,337 --> 00:16:07,008
Sepertinya ada seseorang
di halamanku semalam.
258
00:16:07,091 --> 00:16:08,176
Apa?
259
00:16:08,259 --> 00:16:09,927
Entah apakah itu pencuri,
260
00:16:10,011 --> 00:16:13,639
tapi sepertinya seseorang berkeliaran
di dekat kandang Bola Salju.
261
00:16:14,307 --> 00:16:17,643
Namun, saat mendengarku keluar,
262
00:16:18,144 --> 00:16:19,437
kurasa dia kabur.
263
00:16:19,937 --> 00:16:22,064
CCTV. Kau memasang kamera pengawas.
264
00:16:22,148 --> 00:16:23,483
Sudah lihat rekamannya?
265
00:16:23,983 --> 00:16:25,109
Tak terekam siapa pun.
266
00:16:25,902 --> 00:16:27,987
Kurasa mereka melihat kamera itu
267
00:16:28,988 --> 00:16:32,867
dan tetap berada
di tempat yang tidak terekam.
268
00:16:33,743 --> 00:16:35,495
Dan wajahnya? Kau melihatnya?
269
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
Tidak, saat itu terlalu gelap.
270
00:16:39,248 --> 00:16:40,750
Namun, aku yakin itu pria.
271
00:16:41,334 --> 00:16:42,334
Sial.
272
00:16:42,835 --> 00:16:47,673
Tunggu. Sepertinya tubuhnya
juga sebesar pegulat kelas Taebaek.
273
00:16:48,216 --> 00:16:49,675
Sebesar pegulat kelas Taebaek.
274
00:16:49,759 --> 00:16:51,719
Sebesar pegulat kelas Taebaek?
275
00:16:56,140 --> 00:16:57,391
Lim angkat Kim,
276
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
Lemparan Banting.
277
00:17:00,061 --> 00:17:03,481
Aku belum pernah melihat pria ini
di kota ini.
278
00:17:04,065 --> 00:17:06,526
Itu Kim Myeong-su. Mengelola toko sayuran.
279
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
Dia menjual sayuran segar
dengan harga bagus.
280
00:17:11,030 --> 00:17:12,740
Restoran Jin-su memakainya.
281
00:17:21,040 --> 00:17:24,126
- Dan siapa pria di samping…
- Lee Jin-gyu.
282
00:17:25,294 --> 00:17:26,379
Toko perkakas.
283
00:17:27,922 --> 00:17:30,049
Benar, dia bilang tangannya terkilir.
284
00:17:30,132 --> 00:17:31,551
Entah apa sudah membaik.
285
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Kau pandai dalam hal ini, ya?
286
00:17:38,808 --> 00:17:42,144
Kau pasti bersenang-senang di sini.
287
00:17:43,896 --> 00:17:44,896
Tunggu.
288
00:17:48,067 --> 00:17:49,235
Hei, Seok-hui.
289
00:17:50,111 --> 00:17:51,111
Ya.
290
00:17:51,737 --> 00:17:54,615
- Kau tidur nyenyak?
- Dia menemukan belahan jiwa.
291
00:17:56,284 --> 00:17:57,284
Semalam?
292
00:17:59,287 --> 00:18:00,287
Kelas Taebaek?
293
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
Kelas Taebaek?
294
00:18:09,130 --> 00:18:13,134
Maksudku, sedang apa dia di sana
selarut itu?
295
00:18:13,843 --> 00:18:15,553
Itu sangat mencurigakan.
296
00:18:26,355 --> 00:18:29,817
Namun, tak bisa kucurigai dia
hanya karena dia ada di sana.
297
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Aku juga ada di sana.
298
00:18:33,321 --> 00:18:34,321
Tidak.
299
00:18:34,739 --> 00:18:37,617
Aku di sana
karena mengantar Du-sik pulang.
300
00:18:37,700 --> 00:18:40,494
Namun, Pak Park…
Sedang apa dia di sana sendirian?
301
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
Apa yang kau gumamkan?
302
00:18:43,039 --> 00:18:45,124
Astaga. Halo, Pak Park.
303
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
- Mau ke sasana?
- Ya.
304
00:18:47,668 --> 00:18:49,920
- Laganya sebentar lagi, ya?
- Ya.
305
00:18:50,004 --> 00:18:53,674
Melihat performamu tempo hari,
kurasa kondisimu sedang prima.
306
00:18:53,758 --> 00:18:54,675
Benar.
307
00:18:54,759 --> 00:18:57,303
Bisakah aku berekspektasi tinggi kali ini?
308
00:18:58,471 --> 00:19:00,264
Kurasa peluangmu besar.
309
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
- Omong-omong, Pak Park…
- Ya?
310
00:19:04,352 --> 00:19:05,352
Begini…
311
00:19:10,441 --> 00:19:12,193
Lupakan saja.
312
00:19:12,276 --> 00:19:13,903
Aku akan berusaha keras.
313
00:19:15,321 --> 00:19:16,864
Tunggu sebentar.
314
00:19:16,947 --> 00:19:17,865
Baek-du tersayang.
315
00:19:17,948 --> 00:19:20,201
Tidak. Sungguh tidak perlu.
316
00:19:20,284 --> 00:19:22,912
- Tak bisa kuterima. Jangan.
- Kau pantas dapat.
317
00:19:22,995 --> 00:19:25,331
- Aku memaksa.
- Astaga, Pak Park. Ini…
318
00:19:26,165 --> 00:19:27,667
Jangan beri tahu ayahmu.
319
00:19:27,750 --> 00:19:28,626
- Paham?
- Baik.
320
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Terima kasih. Sampai nanti, Pak.
321
00:19:31,545 --> 00:19:33,547
Astaga, dia tak perlu memberikannya.
322
00:19:41,681 --> 00:19:42,932
Tak mungkin dia.
323
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
Pak Park tak akan melakukan hal itu.
324
00:19:52,566 --> 00:19:56,112
Jika dia sebesar seseorang
di kelas Taebaek,
325
00:19:56,821 --> 00:20:00,199
kita harus kecualikan orang
di kelas Baekdu dan Halla.
326
00:20:06,330 --> 00:20:09,166
Maka orang yang tersisa…
327
00:20:12,962 --> 00:20:15,089
JI-YONG
328
00:20:16,507 --> 00:20:17,341
Halo?
329
00:20:17,425 --> 00:20:18,884
Hei, soal ponsel itu.
330
00:20:18,968 --> 00:20:20,761
Kuberikan ke Forensik Digital.
331
00:20:20,845 --> 00:20:24,098
Analis bertanya apa itu tadinya terkubur
begitu melihatnya.
332
00:20:24,181 --> 00:20:28,477
Ponselnya akan mudah diperbaiki
jika cip memorinya tidak rusak,
333
00:20:28,561 --> 00:20:30,646
tapi katanya rusak cukup parah.
334
00:20:30,730 --> 00:20:32,314
Jadi, akan butuh waktu lama.
335
00:20:32,398 --> 00:20:34,608
Kau butuh hal lain?
336
00:20:34,692 --> 00:20:36,736
Tidak. Terima kasih.
337
00:20:49,039 --> 00:20:50,833
Apakah kau Pak Jang Dae-deok?
338
00:20:52,626 --> 00:20:54,712
Tolong jawab pertanyaannya.
339
00:20:56,005 --> 00:20:57,006
Kau tahu siapa aku.
340
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
Terima kasih jawabannya.
341
00:20:59,800 --> 00:21:01,135
Jadi, Pak Jang,
342
00:21:01,218 --> 00:21:04,472
apa yang kau lakukan
sekitar pukul 22.00, 7 Juni 2023?
343
00:21:04,555 --> 00:21:06,265
Ada apa dengan hari itu?
344
00:21:06,348 --> 00:21:09,018
Itu tergantung yang kau lakukan hari itu.
345
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Ada apa denganmu?
346
00:21:14,899 --> 00:21:15,899
Tunggu sebentar.
347
00:21:16,901 --> 00:21:18,861
- Tanggal 7 Juni?
- Ya.
348
00:21:18,944 --> 00:21:21,655
Aku ingat hari itu!
349
00:21:21,739 --> 00:21:23,866
Aku berlari maraton di Seoul.
350
00:21:24,867 --> 00:21:27,703
Itu kali pertamaku selesai tepat waktu.
351
00:21:28,204 --> 00:21:30,539
- Jadi, aku ingat.
- Maraton?
352
00:21:31,415 --> 00:21:32,333
Bisa kau buktikan?
353
00:21:32,416 --> 00:21:34,168
Astaga, kau ini… Di sana.
354
00:21:37,254 --> 00:21:39,173
MARATON SONGSAN SEOUL
JANG DAE-DEOK
355
00:21:39,256 --> 00:21:41,133
- Dia jujur.
- Kau benar.
356
00:21:41,217 --> 00:21:43,677
Terima kasih atas kerja samamu.
Selamat siang.
357
00:21:43,761 --> 00:21:45,763
- Sampai nanti.
- Kau pelari andal.
358
00:21:47,014 --> 00:21:50,768
Tidak aneh Seok-hui
berkeliling melakukan hal bodoh,
359
00:21:50,851 --> 00:21:53,938
tapi kenapa Uk mengikutinya seperti itu?
360
00:21:55,856 --> 00:21:57,942
Karena laganya sebentar lagi,
361
00:21:58,025 --> 00:22:01,403
minta mereka memperhatikan makanan
dan tetap bugar.
362
00:22:02,613 --> 00:22:03,739
Perhatian.
363
00:22:03,823 --> 00:22:04,949
- Siap.
- Siap.
364
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
- Kalian berbisik? Perhatian!
- Siap!
365
00:22:07,827 --> 00:22:10,996
Laganya sebentar lagi. Teruslah bersiaga.
366
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
- Baik, Pak.
- Astaga.
367
00:22:12,164 --> 00:22:14,083
- Tetaplah bugar.
- Baik, Pak.
368
00:22:14,166 --> 00:22:16,293
- Lebih keras!
- Baik, Pak!
369
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
- Teruskan.
- Baik, Pak.
370
00:22:19,839 --> 00:22:21,465
- Jangan malas.
- Astaga.
371
00:22:22,132 --> 00:22:23,008
- Won-ho.
- Ya?
372
00:22:23,092 --> 00:22:24,510
Pegang erat satba-nya.
373
00:22:24,593 --> 00:22:25,593
- Paham?
- Baik, Pak.
374
00:22:26,053 --> 00:22:27,054
- Ho-deok.
- Ya.
375
00:22:27,137 --> 00:22:29,932
Seperti kubilang tempo hari,
latihan visualisasi.
376
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
- Mengerti?
- Ya, Pak!
377
00:22:35,896 --> 00:22:36,896
Hei.
378
00:22:37,523 --> 00:22:39,275
Kenapa tak lari 100 putaran lagi?
379
00:22:39,984 --> 00:22:40,984
Apa?
380
00:22:42,653 --> 00:22:45,531
Apa aku harus terus melakukannya?
381
00:22:46,156 --> 00:22:47,908
Lakukan lagi mulai hari ini, ya?
382
00:22:52,162 --> 00:22:53,247
Jin-su.
383
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
Apa?
384
00:22:57,751 --> 00:22:58,751
Kau…
385
00:23:01,797 --> 00:23:03,674
Bisa kurangi menjadi 80 putaran?
386
00:23:13,392 --> 00:23:14,392
Omong-omong,
387
00:23:15,185 --> 00:23:17,771
belum ada orang kota yang tahu, 'kan?
388
00:23:18,522 --> 00:23:19,522
Tahu apa?
389
00:23:20,441 --> 00:23:22,109
Identitasnya dan Mi-ran.
390
00:23:23,861 --> 00:23:25,529
Tentu saja belum.
391
00:23:25,613 --> 00:23:28,198
Rahasiakanlah. Dia akan menghabisimu.
392
00:23:28,949 --> 00:23:31,785
Namun, aku harus mengkhawatirkan Seok-hui,
bukan kau.
393
00:23:32,703 --> 00:23:34,371
Aku tak mengerti.
394
00:23:34,455 --> 00:23:37,291
Kenapa tak ada yang mengenalinya?
395
00:23:37,374 --> 00:23:40,377
Bukankah terlihat jelas?
Aku langsung mengenalinya.
396
00:23:40,461 --> 00:23:41,837
Karena dia menjadi cantik.
397
00:23:42,880 --> 00:23:43,756
Apa?
398
00:23:43,839 --> 00:23:47,217
Dia menjadi begitu cantik.
Tentu mereka tak mengenalinya.
399
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
Apakah kau Pak Park Pil-du?
400
00:24:02,650 --> 00:24:03,776
"Pak Park Pil-du"?
401
00:24:04,735 --> 00:24:07,029
Benar. Aku Park Pil-du.
402
00:24:08,113 --> 00:24:10,741
Terima kasih jawabannya.
Baiklah, Pak Park Pil-du,
403
00:24:10,824 --> 00:24:14,286
apa yang kau lakukan sekitar pukul 22.00,
tanggal 7 Juni 2023?
404
00:24:14,370 --> 00:24:17,122
- Ada apa hari itu?
- Ada yang tewas di kota.
405
00:24:20,167 --> 00:24:22,920
Kau tak ingat? Itu belum lama.
406
00:24:23,003 --> 00:24:27,466
Kau tahu, di waduk itu,
seorang pria tenggelam di dalam mobil.
407
00:24:27,549 --> 00:24:29,927
Aku pasti sedang tidur.
408
00:24:30,010 --> 00:24:35,057
Orang seusiaku cenderung mengantuk
begitu matahari terbenam.
409
00:24:35,140 --> 00:24:36,433
Lalu, apakah ada orang
410
00:24:36,934 --> 00:24:40,479
yang bisa mengonfirmasi kau
sedang tidur di rumah malam itu?
411
00:24:40,562 --> 00:24:43,691
Tentu saja tidak. Aku hidup sendirian.
412
00:24:47,820 --> 00:24:49,071
Aku mengerti.
413
00:24:49,154 --> 00:24:51,031
Terima kasih kerja samanya.
414
00:24:51,115 --> 00:24:52,115
Tentu.
415
00:25:04,712 --> 00:25:06,046
Astaga.
416
00:25:11,635 --> 00:25:15,514
Dalam film atau drama,
417
00:25:16,098 --> 00:25:20,894
saat tokoh utamanya polisi, biasanya,
mereka punya kisah untuk diceritakan.
418
00:25:21,395 --> 00:25:22,730
Seperti kau.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,647
Lalu?
420
00:25:25,023 --> 00:25:28,986
Kau tahu apa yang pertama mereka lakukan
begitu menjadi polisi?
421
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
Tanpa sepengetahuan orang lain,
422
00:25:32,740 --> 00:25:36,201
mereka menggali
laporan penyelidikan kasus lama.
423
00:25:36,285 --> 00:25:39,872
Mereka sering hampir ketahuan
424
00:25:39,955 --> 00:25:43,709
dan terlepas dari semua tantangan,
mereka membuka failnya.
425
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
Kemudian ternyata
426
00:25:47,755 --> 00:25:51,258
- fail itu terkunci. Kau tahu?
- Kau serius?
427
00:25:51,759 --> 00:25:53,552
Berhentilah menonton TV.
428
00:25:53,635 --> 00:25:57,139
Dengar. Jika menjadi kau,
aku akan menonton video ssireum saja.
429
00:25:57,222 --> 00:25:59,516
Kau terlalu bersantai.
430
00:26:04,938 --> 00:26:07,191
Aku juga mencari tahu.
431
00:26:08,400 --> 00:26:10,944
- Sungguh?
- Bahkan tak kusembunyikan.
432
00:26:11,695 --> 00:26:15,407
Lantas? Apa katanya?
Adakah sesuatu yang bisa menjadi petunjuk?
433
00:26:15,491 --> 00:26:17,993
Menurutmu akan dramatis
seperti dalam film?
434
00:26:18,786 --> 00:26:21,121
Hanya berisikan hal yang sudah kuketahui.
435
00:26:21,705 --> 00:26:25,083
Ayahku dan Paman Cheol-yong
bertengkar hebat malam itu
436
00:26:25,167 --> 00:26:27,085
dan banyak orang melihatnya.
437
00:26:27,669 --> 00:26:32,216
Dan seseorang melihat Paman Cheol-yong
menuju rumahku malam itu,
438
00:26:32,299 --> 00:26:33,717
lalu ayahku jadi tersangka…
439
00:26:33,801 --> 00:26:35,969
Siapa orang itu?
440
00:26:36,053 --> 00:26:37,053
Pil-du.
441
00:26:38,555 --> 00:26:40,974
Benar. Kau pasti tak tahu…
442
00:26:43,185 --> 00:26:45,479
Pak Park lagi?
443
00:26:46,897 --> 00:26:48,690
Apa? Apa ada masalah?
444
00:26:48,774 --> 00:26:51,151
Tidak ada apa-apa.
445
00:26:51,652 --> 00:26:52,945
Tak ada masalah.
446
00:26:54,863 --> 00:26:56,740
Kalau begitu, ayo. Mereka menunggu.
447
00:26:57,825 --> 00:26:58,825
Baiklah.
448
00:27:04,164 --> 00:27:07,626
Seseorang datang
melepaskan Bola Salju lagi semalam.
449
00:27:07,709 --> 00:27:08,836
Mungkin itu pelakunya.
450
00:27:09,378 --> 00:27:10,712
Dia melihat wajahnya?
451
00:27:10,796 --> 00:27:11,796
Dia tidak lihat.
452
00:27:12,214 --> 00:27:16,134
Namun, sepertinya dia sebesar
pegulat kelas Taebaek.
453
00:27:16,218 --> 00:27:20,180
Jadi, aku dan Hyeon-uk
mengecualikan semua pria besar
454
00:27:20,264 --> 00:27:22,641
dan memeriksa alibi sisanya.
455
00:27:23,350 --> 00:27:24,350
Namun…
456
00:27:25,519 --> 00:27:26,854
mereka semua punya alibi.
457
00:27:27,521 --> 00:27:29,606
Semuanya? Kau yakin?
458
00:27:30,148 --> 00:27:31,817
Kami tak yakin soal satu orang.
459
00:27:32,442 --> 00:27:33,360
Siapa?
460
00:27:33,443 --> 00:27:34,653
Pak Park Pil-du.
461
00:27:35,279 --> 00:27:37,781
Hanya dia yang tak bisa
membuktikan alibinya.
462
00:27:38,448 --> 00:27:41,827
Katanya dia pasti tertidur
karena mengantuk pada sore hari.
463
00:27:41,910 --> 00:27:42,911
Siapa yang tahu?
464
00:27:45,372 --> 00:27:49,209
Kita tak bisa mencurigainya
berdasarkan hal itu.
465
00:27:49,877 --> 00:27:50,877
Namun, kau tahu,
466
00:27:51,795 --> 00:27:54,006
pelakunya tak tahu kita punya ponsel itu.
467
00:27:55,173 --> 00:27:58,051
Aku memasang kamera CCTV
di dekat kandang Bola Salju.
468
00:27:58,135 --> 00:27:59,636
Mungkin akan merekam sesuatu.
469
00:28:00,721 --> 00:28:04,099
Jika dia sungguh melepaskan Bola Salju
470
00:28:04,892 --> 00:28:08,979
untuk mencari ponsel Choi Chil-seong,
471
00:28:10,355 --> 00:28:14,693
pasti dialah yang membunuh Choi.
472
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Dan jika kita pikirkan
perkataan Choi sebelum tewas,
473
00:28:21,199 --> 00:28:25,162
kejadian 20 tahun lalu
pasti dilakukan oleh orang yang sama.
474
00:28:27,122 --> 00:28:30,000
Dan pelakunya masih di sini.
475
00:28:39,468 --> 00:28:40,928
Waktu kita tak banyak.
476
00:28:42,095 --> 00:28:45,057
Kita tak bisa diam menunggu saja di sini.
477
00:28:46,058 --> 00:28:49,311
Mari temukan pelakunya
sebelum dia tahu soal ponselnya.
478
00:28:51,355 --> 00:28:54,107
Aku putri Joo Cheol-yong.
479
00:28:56,193 --> 00:28:57,110
Tidak mungkin.
480
00:28:57,194 --> 00:28:59,446
- Mi-ran putri Cheol-yong?
- Apa?
481
00:29:00,614 --> 00:29:02,074
Kau bilang apa?
482
00:29:02,157 --> 00:29:04,493
Aku putri Joo Cheol-yong.
483
00:29:04,576 --> 00:29:06,370
Yang tewas di sini 20 tahun lalu.
484
00:29:06,453 --> 00:29:09,081
Maksudmu, Cheol-yong yang itu?
485
00:29:09,164 --> 00:29:12,918
Kau membicarakan Joo Cheol-yong
yang dahulu tinggal di sini?
486
00:29:15,712 --> 00:29:16,712
Ya.
487
00:29:18,924 --> 00:29:20,717
Kini aku melihat kemiripannya.
488
00:29:20,801 --> 00:29:21,677
Mi-ran.
489
00:29:21,760 --> 00:29:22,970
Aku sungguh tak ingat.
490
00:29:23,053 --> 00:29:24,137
Makanlah ini.
491
00:29:24,221 --> 00:29:25,430
Putri Cheol-yong?
492
00:29:26,181 --> 00:29:29,184
Orang yang tewas di pegunungan
dahulu sekali?
493
00:29:29,268 --> 00:29:31,436
Namun, apa dulu dia punya putri?
494
00:29:33,063 --> 00:29:35,065
- Kenapa aku tak ingat?
- Aku juga.
495
00:29:35,148 --> 00:29:36,692
Aku mengingatnya.
496
00:29:36,775 --> 00:29:38,610
Gadis itu kecil dan pendiam.
497
00:29:38,694 --> 00:29:39,820
Sungguh?
498
00:29:39,903 --> 00:29:42,614
Kurasa dia pemalu. Saat kutanya sesuatu,
499
00:29:42,698 --> 00:29:44,491
dia sembunyi di belakang ayahnya.
500
00:29:44,574 --> 00:29:45,617
- Benarkah?
- Ya.
501
00:29:46,451 --> 00:29:50,580
Lantas, kenapa dia tak pernah
sebutkan siapa dia sebelumnya?
502
00:29:51,415 --> 00:29:53,333
Apa yang dia rencanakan?
503
00:29:53,417 --> 00:29:54,417
Dia datang.
504
00:29:57,296 --> 00:29:59,214
Astaga. Dia memang mirip ayahnya.
505
00:30:09,725 --> 00:30:12,728
Apa? Kukira nama keluarganya Mi.
506
00:30:14,146 --> 00:30:16,356
Siapa yang nama keluarganya Mi?
507
00:30:17,149 --> 00:30:18,149
Apa?
508
00:30:19,151 --> 00:30:22,612
Ayolah. Ada beberapa orang
dengan nama keluarga itu.
509
00:30:25,073 --> 00:30:26,073
Sungguh?
510
00:30:29,494 --> 00:30:31,747
Kenapa dia ungkap jati dirinya sekarang?
511
00:30:32,914 --> 00:30:34,583
Menurutnya itu waktu yang tepat.
512
00:30:35,167 --> 00:30:36,167
Tepat untuk apa?
513
00:30:36,585 --> 00:30:38,253
Untuk menangkap pelakunya.
514
00:30:45,177 --> 00:30:46,511
RAN'S COFFE
TUTUP
515
00:30:50,474 --> 00:30:55,437
BUKA
516
00:31:38,397 --> 00:31:39,397
Rumor.
517
00:31:42,359 --> 00:31:44,528
Aku punya pengalaman akan hal itu.
518
00:31:45,654 --> 00:31:47,280
Aku tahu betapa kuatnya itu
519
00:31:47,781 --> 00:31:50,700
dan betapa itu bisa menghasut orang.
520
00:31:51,243 --> 00:31:54,538
Jadi, kita akan memanfaatkan itu.
521
00:31:55,288 --> 00:31:57,958
Putri Cheol-yong kembali
522
00:31:58,041 --> 00:32:01,962
dan punya bukti yang bisa ungkap fakta
soal kematian tak wajar ayahnya.
523
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Jika rumor itu menyebar,
pelakunya bisa muncul memperlihatkan diri.
524
00:32:06,842 --> 00:32:07,842
Namun,
525
00:32:08,343 --> 00:32:10,554
bukankah itu akan membahayakan Mi-ran?
526
00:32:11,096 --> 00:32:13,265
Aku tidak setuju.
527
00:32:13,348 --> 00:32:15,392
Aku setuju.
528
00:32:16,601 --> 00:32:20,939
Aku tak akan kembali kemari
jika takut akan hal itu.
529
00:32:31,450 --> 00:32:35,203
Sudah kubilang ratusan kali,
530
00:32:35,287 --> 00:32:38,748
dia sangat sulit untuk dipahami.
531
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Aku benar.
532
00:32:41,626 --> 00:32:44,254
Namun, kenapa tak bilang
siapa dia dari awal?
533
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
Akankah itu menyakitinya?
534
00:32:46,506 --> 00:32:49,676
Kenapa sekarang?
Dia pasti punya niat tersembunyi.
535
00:32:49,759 --> 00:32:52,679
Astaga, kau ini… Bisa kau hentikan?
536
00:32:52,762 --> 00:32:54,306
Niat tersembunyi apa?
537
00:32:54,389 --> 00:32:56,266
Dia pasti punya alasan.
538
00:32:56,349 --> 00:32:58,185
Apa alasannya?
539
00:32:58,977 --> 00:33:01,771
Kau sungguh tak berpikir itu aneh?
540
00:33:02,314 --> 00:33:03,690
Maksudku, jika menjadi dia,
541
00:33:03,773 --> 00:33:07,152
aku bahkan tak akan menatap
ke arah kota ini.
542
00:33:07,235 --> 00:33:08,695
Apa arti kota ini baginya?
543
00:33:09,279 --> 00:33:13,408
Ini kota tempat ayahnya mengalami hal itu.
544
00:33:13,950 --> 00:33:16,870
Lantas, kenapa kembali kemari
untuk mengelola kafe?
545
00:33:17,454 --> 00:33:19,873
Menjual kopi, bir, hal semacam itu.
546
00:33:22,125 --> 00:33:24,294
- Astaga.
- Omong-omong,
547
00:33:24,920 --> 00:33:29,674
menurutmu suamimu
sungguh tak tahu apa pun soal itu?
548
00:33:29,758 --> 00:33:30,634
Apa maksudmu?
549
00:33:30,717 --> 00:33:34,721
Maksudku, dia pasti tahu sesuatu
soal kejadiannya.
550
00:33:34,804 --> 00:33:38,099
Sudah 20 tahun, jadi sudah membaik,
551
00:33:38,600 --> 00:33:42,062
tapi kami dilarang membahasnya
sampai beberapa tahun lalu.
552
00:33:44,064 --> 00:33:47,025
Kau tahu, semua orang mengingat
secara berbeda.
553
00:33:47,108 --> 00:33:50,070
Jadi, aku ingin tahu siapa yang benar.
554
00:33:51,196 --> 00:33:53,740
Kau tahu apa yang terjadi hari itu?
555
00:33:53,823 --> 00:33:58,745
Seseorang bilang aku orang terakhir
yang melihat Cheol-yong sebelum tewas,
556
00:33:58,828 --> 00:34:01,998
berusaha membuatku menjadi saksi.
557
00:34:02,082 --> 00:34:04,251
Tunggu. Bukankah dia Yeong-uk?
558
00:34:04,334 --> 00:34:05,418
Yeong-uk?
559
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
Lihat? Semua mengatakan hal berbeda.
560
00:34:09,839 --> 00:34:12,509
Kupikir itu Pil-du.
561
00:34:12,592 --> 00:34:14,386
- Pil-du?
- Ya.
562
00:34:16,221 --> 00:34:17,597
- Hei.
- Ya?
563
00:34:17,681 --> 00:34:19,307
Kenapa kau berpikir begitu?
564
00:34:27,524 --> 00:34:31,236
Berhenti berdesah seperti itu.
Nanti kau sial.
565
00:34:33,738 --> 00:34:34,864
Ada apa?
566
00:34:35,490 --> 00:34:37,742
- Kau bersikap aneh belakangan ini.
- Aku?
567
00:34:38,410 --> 00:34:39,828
Aku tidak seperti itu.
568
00:34:39,911 --> 00:34:42,622
Ya, kau seperti itu. Ada apa?
569
00:34:44,541 --> 00:34:47,168
Ada masalah apa? Katakanlah.
570
00:34:47,669 --> 00:34:49,337
Hei, kau tahu…
571
00:34:50,088 --> 00:34:51,088
Begini…
572
00:34:51,923 --> 00:34:54,217
- Omong-omong…
- Du-sik!
573
00:35:02,058 --> 00:35:05,145
Sesuatu terjadi dalam semalam?
Atau kau temukan sesuatu?
574
00:35:05,228 --> 00:35:08,523
Tidak. Jika memang ada,
aku sudah menelepon kalian.
575
00:35:09,649 --> 00:35:14,029
Sejak kapan kalian saling menelepon?
Kalian terus bicara formal selama ini.
576
00:35:14,112 --> 00:35:15,112
Dengar.
577
00:35:15,530 --> 00:35:18,033
Aku kebetulan mendengar perkataan ibuku.
578
00:35:18,658 --> 00:35:21,828
Kau tahu orang terakhir
yang melihat Paman Cheol-yong?
579
00:35:22,329 --> 00:35:23,413
Hei, itu…
580
00:35:23,496 --> 00:35:25,415
- Dia mengetahui itu…
- Siapa itu?
581
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Pak Park Pil-du.
582
00:35:29,002 --> 00:35:33,048
Ibuku bilang dia yang terakhir
melihat Paman Cheol-yong sebelum tewas.
583
00:35:34,799 --> 00:35:35,799
Begitukah?
584
00:35:37,010 --> 00:35:38,053
Baik, terima kasih.
585
00:35:38,762 --> 00:35:39,971
Aku akan mengingatnya.
586
00:35:45,352 --> 00:35:47,562
Hei, aku pergi dahulu.
587
00:35:47,646 --> 00:35:51,107
Kalian bersantailah, ya?
588
00:35:51,191 --> 00:35:55,028
Ada apa denganmu?
Kita bisa pergi bersama. Kenapa kau…
589
00:35:55,904 --> 00:35:57,155
Baek-du!
590
00:35:57,781 --> 00:35:59,783
Kau bilang ingin mengatakan sesuatu.
591
00:36:00,742 --> 00:36:01,868
Hei.
592
00:36:03,662 --> 00:36:06,539
Dia manis sekali.
593
00:36:08,500 --> 00:36:09,542
RAN'S COFFE
BUKA
594
00:36:11,836 --> 00:36:14,798
Mi-ran, kau sungguh putri Cheol-yong?
595
00:36:14,881 --> 00:36:17,759
Namun, kau sama sekali tak mirip dia.
596
00:36:18,927 --> 00:36:22,722
Omong-omong, kenapa kau
tak memberi tahu kami selama ini?
597
00:36:23,223 --> 00:36:27,602
Jika kau beri tahu lebih awal,
kami akan lebih memperhatikanmu.
598
00:36:33,400 --> 00:36:36,986
Omong-omong, kau bilang
menemukan sesuatu. Apa itu?
599
00:36:37,070 --> 00:36:40,407
Benar. Sudah 20 tahun lamanya,
tapi kau menemukan sesuatu?
600
00:36:41,199 --> 00:36:44,494
Kuhargai kekhawatiran kalian,
601
00:36:45,036 --> 00:36:47,997
tapi aku lebih bersyukur
jika kalian pesan sesuatu.
602
00:36:50,625 --> 00:36:51,751
Hei, pesanlah sesuatu.
603
00:36:52,252 --> 00:36:54,754
Kalian semua akan minum sesuatu, 'kan?
604
00:36:54,838 --> 00:36:56,339
Aku pesan teh jeruk.
605
00:36:58,341 --> 00:36:59,884
Ada apa dengan kalian?
606
00:37:01,803 --> 00:37:02,803
Hei.
607
00:37:03,972 --> 00:37:06,599
Sama seperti dugaanmu.
608
00:37:06,683 --> 00:37:09,102
Seluruh kota menjadi heboh.
609
00:37:09,686 --> 00:37:12,355
Sungguh? Adakah orang
yang terlihat mencurigakan?
610
00:37:12,439 --> 00:37:14,524
Tidak, belum ada.
611
00:37:14,983 --> 00:37:19,279
Seluruh pria di kota berkumpul di kafe
dan memberinya banyak pertanyaan,
612
00:37:19,362 --> 00:37:21,322
tapi kurasa mereka hanya penasaran.
613
00:37:23,032 --> 00:37:24,492
Bagaimana dengan Pak Park?
614
00:37:25,118 --> 00:37:26,118
Tunggu.
615
00:37:27,871 --> 00:37:30,290
Setelah kulihat lagi, dia tak ada.
616
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Apa?
617
00:37:31,583 --> 00:37:33,626
Pak Park Pil-du tak ada di sini.
618
00:37:34,502 --> 00:37:36,171
Aku belum melihatnya hari ini.
619
00:37:53,271 --> 00:37:56,232
TUTUP UNTUK BEBERAPA HARI
620
00:37:56,316 --> 00:37:57,942
- Halo, Pak.
- Hei.
621
00:37:58,026 --> 00:37:59,527
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
622
00:38:03,865 --> 00:38:05,408
- Halo, Pak.
- Hei.
623
00:38:26,930 --> 00:38:30,600
Katakan. Tadi kau ingin bilang apa?
624
00:38:31,226 --> 00:38:35,188
Dua hari lalu, dalam perjalanan pulang
setelah mengantarkanmu,
625
00:38:35,271 --> 00:38:37,273
aku bertemu Pak Park.
626
00:38:37,357 --> 00:38:41,611
Dan dari sekian banyak tempat, dia datang
627
00:38:41,694 --> 00:38:43,363
dari arah rumah Bola Salju.
628
00:38:44,864 --> 00:38:47,617
Aku tak akan berpikir seperti ini
jika itu saja,
629
00:38:47,700 --> 00:38:53,998
tapi semua bukti mengarah kepada Pak Park.
630
00:38:54,082 --> 00:38:56,876
Jadi, aku terus merasa curiga.
631
00:38:56,960 --> 00:39:01,339
Namun, aku berpikir
seperti ini tentangnya…
632
00:39:01,422 --> 00:39:03,299
Membuatku merasa sangat bersalah.
633
00:39:03,383 --> 00:39:04,968
Mungkin saja bukan dia.
634
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Apa?
635
00:39:06,511 --> 00:39:10,640
Kau tak boleh mencurigai seseorang
hanya karena ada yang aneh.
636
00:39:11,558 --> 00:39:13,893
Atau kau akhirnya salah menangkap orang.
637
00:39:13,977 --> 00:39:15,270
Itu terjadi kepada ayahku.
638
00:39:16,980 --> 00:39:20,733
Terlalu dini mengkhawatirkannya.
Mari kita tunggu saja.
639
00:39:22,277 --> 00:39:24,737
Rumornya pasti sudah menyebar
ke seluruh kota.
640
00:39:26,030 --> 00:39:27,699
Dan pelakunya pasti dengar.
641
00:39:28,867 --> 00:39:31,244
Baik Pak Park pelakunya atau bukan,
642
00:39:32,579 --> 00:39:34,205
kita akan segera tahu.
643
00:39:41,671 --> 00:39:42,922
Katakanlah.
644
00:39:43,423 --> 00:39:44,423
Apa?
645
00:39:44,757 --> 00:39:47,135
Aku tahu ada yang ingin kau katakan.
646
00:39:47,218 --> 00:39:49,846
Berhenti makan dan katakan saja.
647
00:39:51,598 --> 00:39:52,849
Menurutmu akan sia-sia?
648
00:39:53,391 --> 00:39:56,603
Astaga, jangan pelit seperti itu.
649
00:40:03,151 --> 00:40:05,069
Kau sudah dengar soal Mi-ran?
650
00:40:08,823 --> 00:40:10,867
Sudah dengar siapa itu Mi-ran?
651
00:40:11,784 --> 00:40:12,784
Sudah.
652
00:40:12,827 --> 00:40:13,912
Kau sudah tahu?
653
00:40:16,873 --> 00:40:19,083
- Tidak soal dia.
- Bukan soal dia?
654
00:40:21,002 --> 00:40:22,128
Astaga.
655
00:40:22,795 --> 00:40:25,173
Dia pasti berpikir kita sangat tak acuh.
656
00:40:25,256 --> 00:40:30,595
Selama tiga tahun terakhir,
tak ada yang bertanya siapa dia.
657
00:40:30,678 --> 00:40:33,181
Astaga, aku tak tahu
kenapa aku seperti itu.
658
00:40:36,643 --> 00:40:39,812
Omong-omong, kau tahu sesuatu soal itu?
659
00:40:40,813 --> 00:40:41,813
Soal apa?
660
00:40:45,944 --> 00:40:47,779
Siapa pembunuh Cheol-yong.
661
00:40:48,613 --> 00:40:51,908
Kau sungguh tak tahu apa pun soal itu?
662
00:40:52,492 --> 00:40:53,492
Jika aku tahu,
663
00:40:54,494 --> 00:40:56,204
menurutmu aku akan diam saja?
664
00:40:56,287 --> 00:40:57,622
Ya. Kau benar.
665
00:40:57,705 --> 00:41:01,125
Kau akan melakukan sesuatu.
Kau akan menghajar pembunuhnya.
666
00:41:02,377 --> 00:41:05,129
Namun, kau tahu,
tadi ibunya Jin-su berkata
667
00:41:05,213 --> 00:41:07,799
yang terakhir melihat Cheol-yong
adalah Pil-du…
668
00:41:07,882 --> 00:41:09,801
Jangan bicara hal tak masuk akal.
669
00:41:09,884 --> 00:41:12,971
Aku hanya bicarakan yang kudengar.
Apa salahnya itu?
670
00:41:14,013 --> 00:41:16,683
Kenapa itu tak masuk akal?
671
00:41:16,766 --> 00:41:20,478
Maksudku, tak ada yang tahu persis
siapa yang ditemui Cheol-yong
672
00:41:20,561 --> 00:41:24,273
dan apa yang menimpanya setelah bertengkar
dengan ayah Du-sik. Astaga!
673
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Kau sungguh menakutiku.
674
00:41:27,986 --> 00:41:29,612
Apa? Kau butuh sesuatu?
675
00:41:38,871 --> 00:41:41,374
Baik Pak Park pelakunya atau bukan,
676
00:41:42,709 --> 00:41:44,168
kita akan segera tahu.
677
00:41:47,088 --> 00:41:50,591
Tak mungkin dia.
Aku yakin Pak Park orang yang baik.
678
00:41:51,801 --> 00:41:54,721
Aku tak tahu soal yang lain,
tapi Pak Park akan…
679
00:41:56,681 --> 00:41:59,809
Kenapa dia ada di sini?
680
00:42:00,309 --> 00:42:01,309
Apa?
681
00:42:01,769 --> 00:42:03,771
Bukankah kau harus sapa dia dahulu?
682
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
Benar juga. Halo, Pak.
683
00:42:07,316 --> 00:42:11,279
Omong-omong, kau yakin
harus berada di sini seperti ini?
684
00:42:13,656 --> 00:42:15,700
Apa? Aku tak boleh kemari?
685
00:42:16,617 --> 00:42:19,787
Bukan itu maksudku.
686
00:42:19,871 --> 00:42:20,747
Masuklah.
687
00:42:20,830 --> 00:42:23,041
Agar Ayah bisa minum dengannya.
688
00:42:24,834 --> 00:42:25,834
Baiklah.
689
00:42:40,099 --> 00:42:41,184
Kau sudah pulang?
690
00:42:43,019 --> 00:42:44,645
Cepat makan.
691
00:42:51,235 --> 00:42:54,447
Kenapa dia minum di sini?
692
00:42:56,324 --> 00:42:58,493
Apa yang sebenarnya terjadi?
693
00:43:01,245 --> 00:43:04,874
Astaga, kenapa banyak sekali cuciannya?
694
00:43:08,419 --> 00:43:09,670
Kau sedang apa?
695
00:43:12,173 --> 00:43:13,925
Kau tak dengar Ibu?
696
00:43:14,008 --> 00:43:15,510
- Pelankan suara Ibu.
- Kau…
697
00:43:15,593 --> 00:43:17,261
Kumohon, Ibu. Sebentar saja.
698
00:43:18,846 --> 00:43:20,348
Apa yang dia lakukan?
699
00:43:21,349 --> 00:43:24,644
Ada apa dengannya?
700
00:43:24,727 --> 00:43:27,355
Kenapa banyak sekali cucian?
701
00:43:28,272 --> 00:43:30,399
Aku bisa mati sebelum menyelesaikannya.
702
00:43:43,037 --> 00:43:46,582
Seluruh kota tampak gelisah, 'kan?
703
00:43:50,211 --> 00:43:52,255
Jadi, Mi-ran adalah putri Cheol-yong?
704
00:43:52,755 --> 00:43:54,215
Ya, itulah yang kudengar.
705
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Kau juga tak tahu itu?
706
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
Tidak, aku tak tahu.
707
00:44:00,930 --> 00:44:01,973
Pantas saja
708
00:44:03,015 --> 00:44:05,852
aku merasa gelisah beberapa hari ini.
709
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Ini sebabnya jangan hidup
dengan rasa bersalah.
710
00:44:10,148 --> 00:44:11,148
Benar, 'kan?
711
00:44:13,401 --> 00:44:14,402
Kau juga tahu,
712
00:44:15,194 --> 00:44:17,613
aku melakukan hal buruk saat itu.
713
00:44:21,701 --> 00:44:22,827
Hal buruk?
714
00:44:29,333 --> 00:44:32,295
Aku mabuk, tapi bagiku itu aneh.
715
00:44:33,671 --> 00:44:36,215
"Kenapa dia pergi ke sana
jika bukan rumah Jun?
716
00:44:37,216 --> 00:44:39,135
Hanya ada gunung di sana."
717
00:44:39,886 --> 00:44:41,804
Hal itu terlintas di benakku.
718
00:44:45,683 --> 00:44:48,978
Jika kuhentikan dia
dan tanya ke mana tujuannya,
719
00:44:49,061 --> 00:44:50,605
apakah ada yang berubah?
720
00:44:55,192 --> 00:44:56,192
Pak Park Pil-du?
721
00:44:58,946 --> 00:45:02,658
Sekitar pukul 01.15 dini hari
tanggal 4 Juni 2002,
722
00:45:02,742 --> 00:45:04,952
kau bertemu mendiang Joo Cheol-yong
723
00:45:05,036 --> 00:45:08,122
di depan Juseong-ri nomor 20,
Geosan-eup, benar?
724
00:45:09,248 --> 00:45:10,248
Apa?
725
00:45:11,375 --> 00:45:12,877
- Ya.
- Apakah gang itu
726
00:45:13,502 --> 00:45:15,504
mengarah ke rumah Pak Oh Jun?
727
00:45:17,381 --> 00:45:20,927
Benar, tapi itu bukan hanya
mengarah ke rumah Jun…
728
00:45:21,010 --> 00:45:22,553
Dan benarkah
729
00:45:22,637 --> 00:45:26,891
mendiang Joo dan Oh Jun
bertengkar hebat malam itu?
730
00:45:27,767 --> 00:45:30,811
Kudengar kau melihat mereka bertengkar
731
00:45:31,312 --> 00:45:33,397
dan melerai mereka.
732
00:45:35,775 --> 00:45:39,320
Ya, itu benar, tapi…
733
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Lalu saat kau bertemu
Pak Joo lagi malam itu,
734
00:45:42,323 --> 00:45:43,366
kau bicara dengannya?
735
00:45:44,283 --> 00:45:48,120
Aku bercanda bertanya
apa dia mau melawan Jun lagi
736
00:45:48,204 --> 00:45:49,205
dan dia bilang tidak.
737
00:45:49,288 --> 00:45:51,624
- Namun, dia tak kembali, 'kan?
- Apa?
738
00:45:52,875 --> 00:45:55,127
Dan di ujung gang itu ada rumah Pak Oh.
739
00:45:56,504 --> 00:45:57,504
Benar?
740
00:46:02,009 --> 00:46:04,887
Ya. Kurasa kau benar.
741
00:46:10,267 --> 00:46:12,019
Seperti dirasuki hantu,
742
00:46:12,645 --> 00:46:15,398
terus kujawab "ya"
semua pertanyaan detektif itu.
743
00:46:16,273 --> 00:46:20,194
Aku tak menyadari apa yang akan terjadi
karena perkataanku.
744
00:46:20,277 --> 00:46:21,946
Aku sangat bodoh.
745
00:46:24,740 --> 00:46:28,828
- Pil-du.
- Begitu terucap, tak bisa ditarik lagi.
746
00:46:29,620 --> 00:46:33,499
Saat menyadari kesalahanku,
tak ada cara untuk memperbaikinya.
747
00:46:35,626 --> 00:46:37,670
Sejak saat itu,
748
00:46:38,379 --> 00:46:42,299
hal itu membebani hatiku.
749
00:46:44,385 --> 00:46:45,970
Karena aku…
750
00:46:46,053 --> 00:46:50,141
Mungkin semua menjadi seperti ini
karena aku, jadi…
751
00:46:50,224 --> 00:46:51,726
Itu bukan salahmu.
752
00:46:52,226 --> 00:46:54,228
Semua hanya berakhir seperti itu.
753
00:46:55,021 --> 00:46:58,649
Tak ada yang bisa menghentikannya,
apa pun yang mereka lakukan.
754
00:46:59,358 --> 00:47:00,943
Pikirkan saja seperti itu.
755
00:47:07,033 --> 00:47:08,075
Benar.
756
00:47:09,160 --> 00:47:10,286
Sebaiknya begitu.
757
00:47:12,163 --> 00:47:14,790
Aku tak boleh terus memikirkan masa lalu.
758
00:47:23,007 --> 00:47:25,718
Astaga. Namun, kau tahu?
759
00:47:25,801 --> 00:47:28,012
Aku tak bisa tidur belakangan ini,
760
00:47:28,095 --> 00:47:33,350
jadi, aku berkeliling daerah ini
selama satu atau dua jam saat malam.
761
00:47:34,101 --> 00:47:35,102
Astaga.
762
00:47:35,186 --> 00:47:37,229
Itu sebabnya dia di sana.
763
00:47:37,313 --> 00:47:41,233
Pil-du. Itu sungguh bukan salahmu.
764
00:47:44,153 --> 00:47:47,031
Jun juga berpikir begitu.
765
00:47:48,657 --> 00:47:52,119
Jun memberitahuku saat pergi dari sini.
766
00:47:53,120 --> 00:47:56,373
Bahwa dia merasa Cheol-yong
jadi seperti itu karena dia.
767
00:47:56,999 --> 00:47:59,919
Karena Jun? Apa maksudmu?
768
00:48:00,503 --> 00:48:03,464
Jun bilang dia berpikir
769
00:48:04,048 --> 00:48:07,676
orang yang sarankan pengaturan laga
kepada Cheol-yong membunuhnya.
770
00:48:08,969 --> 00:48:12,473
Setelah Jun memarahi Cheol-yong hari itu,
771
00:48:13,432 --> 00:48:16,477
Cheol-yong berjanji
tak akan mengulanginya lagi.
772
00:48:17,728 --> 00:48:19,522
Lalu hal itu terjadi.
773
00:48:21,357 --> 00:48:25,361
Jadi, dia pikir pengatur laga itu
pasti balas dendam pada Cheol-yong.
774
00:48:34,537 --> 00:48:35,913
Sama sepertimu,
775
00:48:36,914 --> 00:48:40,376
Jun bilang dia merasa itu salahnya.
776
00:48:41,919 --> 00:48:42,919
Kau tahu,
777
00:48:44,171 --> 00:48:46,090
saat hatimu terasa begitu berat,
778
00:48:47,424 --> 00:48:50,803
kau merasa bersalah
meski itu bukan salahmu.
779
00:49:01,814 --> 00:49:03,107
Jadi, Pil-du,
780
00:49:04,358 --> 00:49:06,026
sebaiknya kau lupakan itu.
781
00:49:17,037 --> 00:49:18,789
Kau tahu apa yang aneh?
782
00:49:19,456 --> 00:49:21,417
Kita tak bisa mabuk pada hari begini.
783
00:49:33,762 --> 00:49:35,472
Kau pasti sangat lelah.
784
00:49:35,556 --> 00:49:39,059
Seharusnya kau pulang saja.
Kenapa datang kemari?
785
00:49:39,143 --> 00:49:41,145
Tidak, aku sama sekali tidak lelah.
786
00:49:41,645 --> 00:49:42,645
Aku serius.
787
00:49:44,356 --> 00:49:46,025
Omong-omong, sesuatu terjadi?
788
00:49:47,151 --> 00:49:48,819
Tidak terjadi apa pun.
789
00:49:48,903 --> 00:49:52,448
Selain menjual banyak hari ini,
berkat mereka yang penasaran.
790
00:49:52,531 --> 00:49:53,532
Begitukah?
791
00:49:56,202 --> 00:49:57,995
Jin-su, kau tahu buku itu?
792
00:49:59,205 --> 00:50:03,792
Astaga, aku tak ingat
judul bukunya saat ini.
793
00:50:03,876 --> 00:50:07,588
Pokoknya, karakter utamanya
adalah sopir taksi.
794
00:50:07,671 --> 00:50:09,840
Dia biasanya tak dapat banyak pelanggan,
795
00:50:09,924 --> 00:50:12,718
tapi suatu hari,
dia dapat banyak pelanggan.
796
00:50:13,260 --> 00:50:16,472
Namun, dia harus pulang cepat.
797
00:50:17,223 --> 00:50:19,099
Istrinya sakit.
798
00:50:19,183 --> 00:50:23,604
Dan apa itu? Apakah sup sundae?
Atau sup pengar tulang sapi.
799
00:50:23,687 --> 00:50:27,107
Istrinya mau itu saat pagi
dan meminta dibelikan itu.
800
00:50:27,608 --> 00:50:33,948
Namun, pelanggan terus naik
di perjalanan pulangnya.
801
00:50:34,031 --> 00:50:36,283
Jadi, dia pulang larut.
802
00:50:37,284 --> 00:50:40,704
Dia membeli sup sundae dan pulang,
803
00:50:41,455 --> 00:50:42,915
tapi istrinya sudah…
804
00:50:46,961 --> 00:50:49,922
Astaga, aku tak ingat judulnya.
805
00:50:50,881 --> 00:50:52,549
Aku harus membacanya nanti.
806
00:50:53,717 --> 00:50:56,262
Pokoknya, aku seperti itu hari ini.
807
00:50:57,054 --> 00:50:59,348
Pelanggan datang saat aku mau tutup.
808
00:50:59,431 --> 00:51:01,642
Berulang kali.
809
00:51:01,725 --> 00:51:03,394
- Seperti itu tadi.
- Maaf.
810
00:51:04,937 --> 00:51:05,937
Ya, Pelatih.
811
00:51:07,314 --> 00:51:08,732
Ya, aku sudah pulang.
812
00:51:09,858 --> 00:51:10,943
Sekarang?
813
00:51:12,695 --> 00:51:14,196
Begitukah?
814
00:51:15,281 --> 00:51:17,116
Jin-su, tak masalah. Pergilah.
815
00:51:19,994 --> 00:51:21,078
Baik, Pak.
816
00:51:21,829 --> 00:51:24,581
Aku akan ke kantor
dan mengirimkannya ke asosiasi.
817
00:51:25,457 --> 00:51:26,457
Baiklah.
818
00:51:30,504 --> 00:51:34,300
Kau tahu? Kau mungkin pendiam,
tapi kau membuat keributan.
819
00:51:34,925 --> 00:51:35,925
Apa?
820
00:51:36,302 --> 00:51:40,556
Maksudku, saat Du-sik memintamu
821
00:51:40,639 --> 00:51:43,684
untuk mengawasiku.
822
00:51:43,767 --> 00:51:45,602
Sebenarnya aku tertawa,
823
00:51:45,686 --> 00:51:47,896
berpikir dia berlebihan seperti itu.
824
00:51:49,064 --> 00:51:51,191
Ternyata kau sama saja.
825
00:51:51,984 --> 00:51:53,736
Tak ada salahnya berhati-hati.
826
00:51:55,279 --> 00:51:57,197
Aku bukan anak kecil.
827
00:51:58,198 --> 00:52:01,952
Hei, bagaimana jika kau tutup kafenya
dan ikut denganku?
828
00:52:03,412 --> 00:52:06,790
Namun, ini belum saatnya untuk tutup.
829
00:52:06,874 --> 00:52:08,625
Aku tak apa-apa, pergilah.
830
00:52:12,713 --> 00:52:14,506
Kalau begitu, aku tak akan lama.
831
00:52:15,341 --> 00:52:16,341
Baiklah.
832
00:52:56,715 --> 00:52:59,676
TUTUP
833
00:53:04,556 --> 00:53:07,184
Ada apa dengannya?
Tak jawab telepon atau pesanku.
834
00:53:07,267 --> 00:53:08,394
Apa yang dia lakukan?
835
00:53:09,436 --> 00:53:11,146
Aku berusaha mengabaikannya,
836
00:53:11,230 --> 00:53:14,066
tapi kita tak bisa bekerja
dengan yang tak tepat waktu.
837
00:53:22,533 --> 00:53:23,534
Du-sik!
838
00:53:23,617 --> 00:53:25,411
Pak Park bukan pelakunya.
839
00:53:25,494 --> 00:53:26,829
Kujelaskan alasannya nanti.
840
00:53:26,912 --> 00:53:27,912
Itu Baek-du?
841
00:53:29,415 --> 00:53:30,415
Dengar.
842
00:53:31,917 --> 00:53:36,380
Dia dibesarkan oleh keluarga
yang dipenuhi atlet,
843
00:53:36,463 --> 00:53:39,508
jadi, dia sangat disiplin,
seperti yang kau lihat.
844
00:53:40,134 --> 00:53:41,635
Itu benar.
845
00:53:42,302 --> 00:53:44,888
Sudah kuduga. Astaga.
846
00:54:08,579 --> 00:54:11,165
Kenapa dia ada di sini?
847
00:54:12,040 --> 00:54:13,417
Kenapa? Ada apa?
848
00:54:54,666 --> 00:54:55,792
Kau mengagetkanku.
849
00:54:56,710 --> 00:54:58,170
Kau mau minum kopi?
850
00:54:59,755 --> 00:55:03,509
Dia tak mungkin ada di fotonya.
851
00:55:04,259 --> 00:55:07,554
Apa yang kau lakukan?
Kau mau menceritakan kisah seram?
852
00:55:07,638 --> 00:55:10,098
- Aku benci kisah seram.
- Tidak, bukan itu.
853
00:55:10,891 --> 00:55:12,851
Seingatku,
854
00:55:12,935 --> 00:55:14,895
Seok-hui mengambil foto ini.
855
00:55:14,978 --> 00:55:16,313
Itu kameranya.
856
00:55:17,147 --> 00:55:18,982
Jadi, kenapa dia ada di dalamnya?
857
00:55:19,066 --> 00:55:21,193
Kalian pasti memakai penghitung mundur.
858
00:55:21,276 --> 00:55:22,276
Tidak.
859
00:55:22,736 --> 00:55:25,155
Itu kamera sekali pakai, jadi, tak ada.
860
00:55:25,239 --> 00:55:26,865
Tidak, kau pasti salah.
861
00:55:47,594 --> 00:55:50,847
Jadi, seperti inilah cara kerja
pemasaran viral.
862
00:55:50,931 --> 00:55:56,395
Aku menjual lebih banyak kopi hari ini
dari yang kujual tiga tahun belakangan.
863
00:55:57,104 --> 00:56:00,899
Tadi para pria bergegas masuk,
jadi, kursinya tak cukup…
864
00:56:10,284 --> 00:56:11,535
Omong-omong,
865
00:56:12,619 --> 00:56:16,790
bukankah kau tadi sudah datang
dan minum kopi?
866
00:56:40,188 --> 00:56:42,733
- Satu, dua…
- Tunggu.
867
00:56:43,483 --> 00:56:46,236
Kemarikan kameranya.
Kupotret untukmu kali ini.
868
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
Baiklah.
869
00:57:01,752 --> 00:57:02,752
Permisi.
870
00:57:04,463 --> 00:57:05,714
Pak?
871
00:57:08,675 --> 00:57:10,761
Bisa potretkan kami?
872
00:57:25,067 --> 00:57:26,068
Dia ada di sana.
873
00:57:29,738 --> 00:57:31,907
- Apa?
- Dialah pria itu.
874
00:57:51,843 --> 00:57:52,843
Mi-ran.
875
00:57:56,306 --> 00:57:59,059
Apa bukti yang kau punya itu?
876
00:58:06,233 --> 00:58:09,069
LIKE FLOWERS IN SAND
877
00:58:37,431 --> 00:58:38,974
- Mi-ran.
- Mi-ran.
878
00:58:39,057 --> 00:58:39,933
- Du-sik.
- Ya?
879
00:58:40,017 --> 00:58:41,226
Tak bisa dihubungi.
880
00:58:41,309 --> 00:58:43,645
Aku hanya melihat hal ini di dalam film.
881
00:58:43,729 --> 00:58:46,732
Aku tak tahu mereka lakukan
investigasi rahasia sungguhan.
882
00:58:46,815 --> 00:58:48,859
Namun, kenapa manajer tim ssireum?
883
00:58:49,401 --> 00:58:52,112
Kau yakin soal laga yang akan datang?
884
00:58:52,195 --> 00:58:55,699
Maka harus kuperlihatkan
kemampuanku sesungguhnya kali ini.
885
00:58:55,782 --> 00:58:57,701
Kau harus datang melihat lagaku.
886
00:58:57,784 --> 00:59:01,079
Akan kupastikan memenangkan
kejuaraan hari itu.
887
00:59:01,163 --> 00:59:03,832
Jadi, datanglah
dan beri aku jawabanmu hari itu.
888
00:59:06,460 --> 00:59:08,462
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.