1 00:00:42,251 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 - Aku Baek-du. - Aku Jin-su. 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 Aku Tanah, mulai dari Du-sik! 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,136 - Baek-du, tiga! - Baek-du, Baek-du, Baek-du… 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 Aku Tanah, mulai dari Baek-du! 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 - Jin-su, tiga! - Jin-su, Jin-su, Jin-su… 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,021 Ayah, boleh aku bermain dengan mereka sebentar? 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Aku Tanah, mulai dari Jin-su! 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,109 - Baek-du, empat! - Ayah? 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 Kenapa Seok-hui lama sekali? 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,415 Benar. Kenapa dia makan lama sekali? 12 00:01:23,125 --> 00:01:26,878 Mau kuceritakan kisah seram selagi kita menunggunya? 13 00:01:28,964 --> 00:01:33,760 Biar kuceritakan. Seseorang dipekerjakan oleh museum. 14 00:01:34,636 --> 00:01:38,765 Dan pria ini harus berjaga malam pada hari pertamanya bekerja. 15 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Jaga malam pada hari pertama? 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Dia sebaiknya berhenti. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Malam hari tiba 18 00:01:46,273 --> 00:01:50,193 dan dia pergi ke lantai dua yang gelap dan kosong. 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,824 Lalu dia menyalakan senternya dan melihat sekeliling. 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Untungnya, tak ada hal yang aneh. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Sama seperti museum lainnya, 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,502 ada keramik, kotak perhiasan, 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 dan potret seseorang. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,592 Lalu keesokan harinya, 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,928 dia membicarakan tugas jaga malamnya dengan pegawai lain 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 dan pingsan. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,183 Kalian tahu kenapa? 28 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Kenapa? 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,355 Koleganya bilang, 30 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 "Apa? 31 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 Tak ada potret siapa pun di museum ini. 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 Hanya ada jendela di sana!" 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 Artinya yang dia lihat bukan potret. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 Namun, hantu di luar jendela. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 Lalu kenapa? 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 Kau sebut itu menakutkan? 37 00:02:49,211 --> 00:02:52,547 Kalian pasti pikir hantu itu hal paling menakutkan di dunia. 38 00:02:52,631 --> 00:02:53,631 Kalian salah. 39 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Manusia lebih menakutkan dari hantu. 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,095 Ayahku bilang begitu. 41 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 Manusia lebih menakutkan dari hantu? 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Kenapa kau lama sekali? 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 Apa itu? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,069 - Apakah itu kamera? - Ya. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Mendekatlah. 46 00:03:21,076 --> 00:03:24,579 Tunggu, Du-sik, kau yakin sudah membuka matamu? 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,582 Berhenti tertawa. Kuhabisi kalian! 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,213 Apa? Hei, Teman-Teman. 49 00:03:33,296 --> 00:03:34,798 Hanya sisa satu kali potret. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,383 Kupotret sekarang. 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,845 Satu, dua… 52 00:03:43,890 --> 00:03:50,230 EPISODE 11 PELAKUNYA HIDUP DI ANTARA KITA 53 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Biar kuluruskan ini. 54 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 Kau Du-sik, kau putri Paman Cheol-yong, dan… 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,949 Dan kau bukan suami Du-sik yang menganggur, 56 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 tapi kolega yang datang bersamanya, 57 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 dan kalian detektif, menyamar sebagai pasangan? 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Astaga. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,625 Mungkin karena dia belajar giat untuk ujian polisi, 60 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 tapi dia cepat tanggap. 61 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 Bagaimana menurutmu? Menurutmu itu masuk akal? 62 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 Ya. 63 00:04:23,847 --> 00:04:27,392 Lalu apa yang kalian selidiki? Kenapa bertindak sejauh ini? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Kami tak bisa beri tahu itu. 65 00:04:29,352 --> 00:04:33,440 Ini kasus pengaturan laga dan judi ilegal. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 Kalian ingat pria yang tenggelam di waduk? 67 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 Namanya Choi Chil-seong. 68 00:04:41,031 --> 00:04:43,074 Kami sudah lama mengejarnya. 69 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Namun… 70 00:04:45,744 --> 00:04:48,705 Pokoknya, kami sudah memecahkan kasus itu. 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,917 Namun, kami masih di sini… 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,172 karena mencari pembunuh Choi. 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 Waduk itu! Benar, 'kan? 74 00:04:59,341 --> 00:05:01,676 Itu bukan bunuh diri. Apa kubilang? 75 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 Kubilang itu pembunuhan. 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 Namun, mereka bilang itu berlebihan 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 dan itu perbuatan hantu, lalu… 78 00:05:11,728 --> 00:05:12,728 Teruskanlah. 79 00:05:13,647 --> 00:05:18,318 Kami mencari pembunuh Choi Chil-seong 80 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 dan dari info yang kami dapat sejauh ini, 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,783 pembunuhnya ada di kota ini. 82 00:05:26,201 --> 00:05:29,287 Dan kami rasa pelakunya 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,708 adalah orang yang membunuh Paman Cheol-yong 20 tahun lalu. 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Namun, bagaimana kau akan menangkapnya? 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,718 Itu terjadi lebih dari 20 tahun lalu. 86 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 Akan mustahil mencari petunjuk atau bukti. 87 00:05:46,471 --> 00:05:50,850 Tadi, ponsel sekali pakai Choi sempat dinyalakan. 88 00:05:52,727 --> 00:05:58,316 Pukul 14.36.19 tanggal 16 Juli, tahun 2023. 89 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Sinyalnya terdeteksi di Jungang-ro di Geosan. 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,906 Pantas saja itu tak ditemukan di kota. 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Pelakunya pasti membawanya. 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Namun, kenapa pelakunya menyalakannya? 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Seperti apa rupa ponselnya? 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Modelnya sudah sangat kuno. 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,713 Ayahku punya ponsel yang sama saat aku kecil. 96 00:06:20,213 --> 00:06:24,467 Stilus bertali terpasang di ponsel itu. 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,956 Kurasa aku memilikinya. 98 00:07:00,211 --> 00:07:03,590 Lantas, kau pelakunya? 99 00:07:03,673 --> 00:07:06,009 Apa maksudmu? Tentu saja bukan. 100 00:07:07,177 --> 00:07:08,720 Bukan aku. Aku menemukannya. 101 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Aku bicara jujur. 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,643 Di mana? Di mana kau menemukannya? 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,687 Di lubang yang digali Bola Salju di dekat waduk. 104 00:07:19,606 --> 00:07:20,815 Astaga. 105 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 Kalian tidak percaya padaku, ya? 106 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 Aku jujur. Kutemukan beberapa saat lalu 107 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 saat mengejar Bola Salju pagi-pagi. 108 00:07:28,531 --> 00:07:32,577 Seok-hui, kau dahulu terdengar jujur saat masih kecil, 109 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 tapi tidak lagi. 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 Astaga, aku sakit hati. 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Dengarkan aku. 112 00:07:38,792 --> 00:07:42,712 Bola Salju terlalu sering kabur, jadi, aku berpikir itu aneh. 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,758 Bagaimana bisa seekor anjing selalu meloloskan diri? 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Benar, 'kan? 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 Lalu apa? 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,681 Artinya dilepas seseorang, tapi itu juga aneh. 117 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 Kenapa hanya melepaskannya? 118 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Kenapa tak membawanya atau menjualnya? 119 00:07:57,811 --> 00:07:58,811 Lalu kenapa? 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 Lalu aku mencobanya. 121 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 Kulepaskan Bola Salju. 122 00:08:02,941 --> 00:08:07,028 Lalu dia langsung berlari ke tempat itu seolah-olah sudah menunggu. 123 00:08:07,112 --> 00:08:09,030 - Menuju waduk itu? - Ya. 124 00:08:09,114 --> 00:08:11,700 Dia memasuki semak di dekat waduk itu 125 00:08:11,783 --> 00:08:13,702 dan mulai menggali tanahnya. 126 00:08:13,785 --> 00:08:17,330 Astaga, aku sangat takut mungkin ada jasad di sana. 127 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Namun, dia hanya mengubur barang-barangnya di sana. 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 Dan ponsel itu salah satunya. 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,841 Kalau begitu, saat dia menyalak di dekat waduk kali terakhir, itu juga… 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Kurasa dia melihat sesuatu di sana. 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 Pemilik toko selimut melihatnya 132 00:08:33,096 --> 00:08:35,473 saat jalan pulang pada malam insiden itu. 133 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 Dia dengar anjing menyalak, lalu Bola Salju muncul dari dekat waduk. 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,983 Namun, pemilik Bola Salju bilang dia tak menyalak karena cinta damai. 135 00:08:47,152 --> 00:08:48,611 Dia pasti melihat sesuatu. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 Dia pasti melihat Choi Chil-seong 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 - sedang bertengkar. - Lalu? 138 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 Di mana ponsel itu? 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,790 POLISI 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 Ini ponselnya. 141 00:09:09,132 --> 00:09:12,427 Ya, kurasa ini ponselnya. Sama seperti yang kulihat. 142 00:09:13,261 --> 00:09:15,889 Tadi kunyalakan, tapi langsung mati. 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Dan tidak mau menyala lagi. 144 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 Begitu rupanya. Kurasa ponselnya rusak. 145 00:09:21,102 --> 00:09:22,604 Namun, aku tidak yakin, 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,774 jadi, akan kukirim ke Forensik Digital. Mari kita tunggu. 147 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Astaga. Kukira itu bisa membantu kalian. 148 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 Namun, tidak terlalu, ya? 149 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 Tidak, jangan katakan itu. Ini membantu. 150 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 - Benarkah? - Tentu saja. 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 Saat kembali ke Seoul, 152 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 akan kulaporkan kontribusimu kepada atasanku. 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,290 Astaga, kau bukan hanya tampan. 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Apa? 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,877 Kau juga baik hati. Itu tak adil! 156 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 Soal itu, aku… 157 00:09:49,047 --> 00:09:51,549 Bagaimana jika kita berteman mulai kini? 158 00:09:52,050 --> 00:09:53,593 Setuju. Mari bicara kasual. 159 00:09:53,676 --> 00:09:55,929 - Aku juga, Seok-hui. - Bagus, Hyeon-uk. 160 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 - Senang punya teman dari Seoul. - Benar. 161 00:09:59,015 --> 00:10:00,141 - Ayo lakukan ini. - Ya. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Bola Salju, ayo makan kudapan. 163 00:10:19,869 --> 00:10:22,247 Apa itu tadi? 164 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 Siapa itu? 165 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 Kukira aku melihat seseorang. Mungkin hanya bayangan. 166 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 Bola Salju. 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 Jangan berkeliaran di luar hari ini. 168 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 Tetaplah di rumah, ya? 169 00:10:46,187 --> 00:10:48,690 Atau polisi itu akan membuat keributan lagi. 170 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 Kau tahu apa julukan Seok-hui? 171 00:10:53,444 --> 00:10:56,114 Julukannya "Bebal". 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,827 Dia selalu bicara melantur, jadi, Geum-gang memberinya julukan itu. 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,871 Apa pendapatmu? Cocok untuknya? 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Dia melakukannya lagi tadi. 175 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 Maksudku, dia berpikir 176 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 Bola Salju adalah saksi pembunuhan? Itu mustahil. 177 00:11:11,254 --> 00:11:13,339 - Sulit kupercaya. - Kenapa tidak? 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,136 Itu masuk akal bagiku. 179 00:11:19,262 --> 00:11:20,262 Apa? 180 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Kurasa dia ada benarnya. 181 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Kita tak boleh meremehkannya. 182 00:11:29,022 --> 00:11:35,486 Seseorang bisa saja sungguh melepaskan Bola Salju karena ponsel itu. 183 00:11:37,864 --> 00:11:40,533 Setelah mendengarkanmu, hal itu mungkin saja. 184 00:11:41,618 --> 00:11:44,662 Astaga. Apa yang merasuki Seok-hui? 185 00:11:44,746 --> 00:11:47,415 Ternyata dia bisa membantu. 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,545 Orang bilang, "Bahkan jam rusak bisa benar dua kali sehari." 187 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 Apa? 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 Apa ada masalah? 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,012 Tidak. Tak ada apa-apa. 190 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Ada apa? Katakanlah? 191 00:12:05,642 --> 00:12:07,560 Rasanya sangat aneh. 192 00:12:09,771 --> 00:12:14,484 Orang yang melakukan hal buruk itu adalah orang yang kukenal. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Fakta bahwa itu orang yang selalu kusapa, 194 00:12:19,697 --> 00:12:24,202 kulihat, dan kuajak berbincang di kota ini selama 30 tahun melakukan itu… 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,371 Itu sungguh sulit kupercaya. 196 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Bagaimana bisa manusia melakukan itu? 197 00:12:30,166 --> 00:12:34,087 Bukankah aku pernah bilang kepadamu? 198 00:12:36,589 --> 00:12:39,050 Bahwa manusia lebih menakutkan dari hantu. 199 00:12:40,677 --> 00:12:42,303 Jangan terlalu percaya manusia. 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 Dalam jangka panjang, itu lebih baik. 201 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 Namun, percayalah kepadaku. 202 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Apa? 203 00:12:55,692 --> 00:12:59,278 Sekalipun tak ada yang bisa dipercaya, percayalah kepadaku. 204 00:12:59,362 --> 00:13:03,282 Karena aku selalu… Kau tahu, dari lubuk hatiku, aku… 205 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 Kau… 206 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 Hentikan itu, paham? Ingatlah kapan harus merahasiakannya. 207 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 Aku merinding. 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 Aku akan masuk. 209 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 Baiklah. Selamat malam. 210 00:13:21,467 --> 00:13:24,178 Kurasa itu bukan orang yang kukenal. 211 00:13:27,056 --> 00:13:29,600 Hei, Bola Salju. Kemarilah. 212 00:13:30,893 --> 00:13:34,063 Kau sungguh melihat sesuatu di sana? 213 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 Katakanlah. 214 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Baek-du? 215 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 Pak Park. Hai. 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 Kenapa kau di sini selarut ini? 217 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Aku hanya… 218 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Aku salah berbelok karena melamun. 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 Bagaimana denganmu? Sedang apa di sini? 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,916 Aku juga. Aku juga salah berbelok. 221 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Ini sudah malam. Mari pulang. 222 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 - Baiklah. Selamat malam. - Baiklah. 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,193 Mereka bilang itu milik Choi. 224 00:14:21,360 --> 00:14:24,489 Maka perkataan Seok-hui kemarin pasti benar. 225 00:14:26,449 --> 00:14:30,620 Pelakunya sengaja terus melepaskan Bola Salju 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 untuk menemukan ponsel Choi Chil-seong. 227 00:14:33,039 --> 00:14:37,627 Karena pelakunya tahu Bola Salju mengambil ponsel itu. 228 00:14:38,336 --> 00:14:39,712 Bagaimana bisa? 229 00:14:39,796 --> 00:14:42,715 Karena dia melihatnya di TKP hari itu. 230 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 Pelakunya harus mencari tahu di mana dia menyembunyikan ponsel itu. 231 00:14:49,555 --> 00:14:50,555 Kenapa? 232 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Karena ada sesuatu di ponsel itu? 233 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Sesuatu yang tak boleh dilihat? 234 00:14:59,023 --> 00:15:01,818 Jika kita pakai informasi yang kita punya, 235 00:15:01,901 --> 00:15:04,112 kita bisa tahu siapa itu, tapi… 236 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Pelatih Yeon. 237 00:15:12,829 --> 00:15:13,955 Kejuaraan Dano. 238 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 Video itu! 239 00:15:19,210 --> 00:15:20,086 Video apa? 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Selama pertandingan itu, 241 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 Pelatih Yeon terus menatap ke arah penonton. 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,053 Mungkin kita bisa temukan dengan bandingkan semua orang 243 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 dengan video itu. 244 00:15:31,556 --> 00:15:35,393 BEBAS KECELAKAAN 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 30 HARI 246 00:15:36,978 --> 00:15:38,604 Hei, Cho. 247 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 Kemarilah sebentar. 248 00:15:40,356 --> 00:15:41,356 Cepat. 249 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Ada apa? 250 00:15:45,611 --> 00:15:48,698 Hal ini menggangguku semalaman, 251 00:15:48,781 --> 00:15:51,242 jadi, aku datang setelah membuat sarapan. 252 00:15:51,325 --> 00:15:52,325 Ada apa? 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 Aku tak sepenuhnya yakin melihatnya, 254 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 jadi, aku agak ragu. 255 00:15:59,167 --> 00:16:00,918 Berhenti bicara bertele-tele. 256 00:16:01,002 --> 00:16:02,336 Baiklah. Akan kukatakan. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,008 Sepertinya ada seseorang di halamanku semalam. 258 00:16:07,091 --> 00:16:08,176 Apa? 259 00:16:08,259 --> 00:16:09,927 Entah apakah itu pencuri, 260 00:16:10,011 --> 00:16:13,639 tapi sepertinya seseorang berkeliaran di dekat kandang Bola Salju. 261 00:16:14,307 --> 00:16:17,643 Namun, saat mendengarku keluar, 262 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 kurasa dia kabur. 263 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 CCTV. Kau memasang kamera pengawas. 264 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Sudah lihat rekamannya? 265 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 Tak terekam siapa pun. 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,987 Kurasa mereka melihat kamera itu 267 00:16:28,988 --> 00:16:32,867 dan tetap berada di tempat yang tidak terekam. 268 00:16:33,743 --> 00:16:35,495 Dan wajahnya? Kau melihatnya? 269 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 Tidak, saat itu terlalu gelap. 270 00:16:39,248 --> 00:16:40,750 Namun, aku yakin itu pria. 271 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 Sial. 272 00:16:42,835 --> 00:16:47,673 Tunggu. Sepertinya tubuhnya juga sebesar pegulat kelas Taebaek. 273 00:16:48,216 --> 00:16:49,675 Sebesar pegulat kelas Taebaek. 274 00:16:49,759 --> 00:16:51,719 Sebesar pegulat kelas Taebaek? 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,391 Lim angkat Kim, 276 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 Lemparan Banting. 277 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 Aku belum pernah melihat pria ini di kota ini. 278 00:17:04,065 --> 00:17:06,526 Itu Kim Myeong-su. Mengelola toko sayuran. 279 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Dia menjual sayuran segar dengan harga bagus. 280 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 Restoran Jin-su memakainya. 281 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 - Dan siapa pria di samping… - Lee Jin-gyu. 282 00:17:25,294 --> 00:17:26,379 Toko perkakas. 283 00:17:27,922 --> 00:17:30,049 Benar, dia bilang tangannya terkilir. 284 00:17:30,132 --> 00:17:31,551 Entah apa sudah membaik. 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Kau pandai dalam hal ini, ya? 286 00:17:38,808 --> 00:17:42,144 Kau pasti bersenang-senang di sini. 287 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Tunggu. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Hei, Seok-hui. 289 00:17:50,111 --> 00:17:51,111 Ya. 290 00:17:51,737 --> 00:17:54,615 - Kau tidur nyenyak? - Dia menemukan belahan jiwa. 291 00:17:56,284 --> 00:17:57,284 Semalam? 292 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 Kelas Taebaek? 293 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 Kelas Taebaek? 294 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 Maksudku, sedang apa dia di sana selarut itu? 295 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 Itu sangat mencurigakan. 296 00:18:26,355 --> 00:18:29,817 Namun, tak bisa kucurigai dia hanya karena dia ada di sana. 297 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Aku juga ada di sana. 298 00:18:33,321 --> 00:18:34,321 Tidak. 299 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 Aku di sana karena mengantar Du-sik pulang. 300 00:18:37,700 --> 00:18:40,494 Namun, Pak Park… Sedang apa dia di sana sendirian? 301 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 Apa yang kau gumamkan? 302 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 Astaga. Halo, Pak Park. 303 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 - Mau ke sasana? - Ya. 304 00:18:47,668 --> 00:18:49,920 - Laganya sebentar lagi, ya? - Ya. 305 00:18:50,004 --> 00:18:53,674 Melihat performamu tempo hari, kurasa kondisimu sedang prima. 306 00:18:53,758 --> 00:18:54,675 Benar. 307 00:18:54,759 --> 00:18:57,303 Bisakah aku berekspektasi tinggi kali ini? 308 00:18:58,471 --> 00:19:00,264 Kurasa peluangmu besar. 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 - Omong-omong, Pak Park… - Ya? 310 00:19:04,352 --> 00:19:05,352 Begini… 311 00:19:10,441 --> 00:19:12,193 Lupakan saja. 312 00:19:12,276 --> 00:19:13,903 Aku akan berusaha keras. 313 00:19:15,321 --> 00:19:16,864 Tunggu sebentar. 314 00:19:16,947 --> 00:19:17,865 Baek-du tersayang. 315 00:19:17,948 --> 00:19:20,201 Tidak. Sungguh tidak perlu. 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 - Tak bisa kuterima. Jangan. - Kau pantas dapat. 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,331 - Aku memaksa. - Astaga, Pak Park. Ini… 318 00:19:26,165 --> 00:19:27,667 Jangan beri tahu ayahmu. 319 00:19:27,750 --> 00:19:28,626 - Paham? - Baik. 320 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 Terima kasih. Sampai nanti, Pak. 321 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Astaga, dia tak perlu memberikannya. 322 00:19:41,681 --> 00:19:42,932 Tak mungkin dia. 323 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 Pak Park tak akan melakukan hal itu. 324 00:19:52,566 --> 00:19:56,112 Jika dia sebesar seseorang di kelas Taebaek, 325 00:19:56,821 --> 00:20:00,199 kita harus kecualikan orang di kelas Baekdu dan Halla. 326 00:20:06,330 --> 00:20:09,166 Maka orang yang tersisa… 327 00:20:12,962 --> 00:20:15,089 JI-YONG 328 00:20:16,507 --> 00:20:17,341 Halo? 329 00:20:17,425 --> 00:20:18,884 Hei, soal ponsel itu. 330 00:20:18,968 --> 00:20:20,761 Kuberikan ke Forensik Digital. 331 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 Analis bertanya apa itu tadinya terkubur begitu melihatnya. 332 00:20:24,181 --> 00:20:28,477 Ponselnya akan mudah diperbaiki jika cip memorinya tidak rusak, 333 00:20:28,561 --> 00:20:30,646 tapi katanya rusak cukup parah. 334 00:20:30,730 --> 00:20:32,314 Jadi, akan butuh waktu lama. 335 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 Kau butuh hal lain? 336 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 Tidak. Terima kasih. 337 00:20:49,039 --> 00:20:50,833 Apakah kau Pak Jang Dae-deok? 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 Tolong jawab pertanyaannya. 339 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Kau tahu siapa aku. 340 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 Terima kasih jawabannya. 341 00:20:59,800 --> 00:21:01,135 Jadi, Pak Jang, 342 00:21:01,218 --> 00:21:04,472 apa yang kau lakukan sekitar pukul 22.00, 7 Juni 2023? 343 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Ada apa dengan hari itu? 344 00:21:06,348 --> 00:21:09,018 Itu tergantung yang kau lakukan hari itu. 345 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Ada apa denganmu? 346 00:21:14,899 --> 00:21:15,899 Tunggu sebentar. 347 00:21:16,901 --> 00:21:18,861 - Tanggal 7 Juni? - Ya. 348 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Aku ingat hari itu! 349 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 Aku berlari maraton di Seoul. 350 00:21:24,867 --> 00:21:27,703 Itu kali pertamaku selesai tepat waktu. 351 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 - Jadi, aku ingat. - Maraton? 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,333 Bisa kau buktikan? 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,168 Astaga, kau ini… Di sana. 354 00:21:37,254 --> 00:21:39,173 MARATON SONGSAN SEOUL JANG DAE-DEOK 355 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 - Dia jujur. - Kau benar. 356 00:21:41,217 --> 00:21:43,677 Terima kasih atas kerja samamu. Selamat siang. 357 00:21:43,761 --> 00:21:45,763 - Sampai nanti. - Kau pelari andal. 358 00:21:47,014 --> 00:21:50,768 Tidak aneh Seok-hui berkeliling melakukan hal bodoh, 359 00:21:50,851 --> 00:21:53,938 tapi kenapa Uk mengikutinya seperti itu? 360 00:21:55,856 --> 00:21:57,942 Karena laganya sebentar lagi, 361 00:21:58,025 --> 00:22:01,403 minta mereka memperhatikan makanan dan tetap bugar. 362 00:22:02,613 --> 00:22:03,739 Perhatian. 363 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 - Siap. - Siap. 364 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 - Kalian berbisik? Perhatian! - Siap! 365 00:22:07,827 --> 00:22:10,996 Laganya sebentar lagi. Teruslah bersiaga. 366 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 - Baik, Pak. - Astaga. 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,083 - Tetaplah bugar. - Baik, Pak. 368 00:22:14,166 --> 00:22:16,293 - Lebih keras! - Baik, Pak! 369 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 - Teruskan. - Baik, Pak. 370 00:22:19,839 --> 00:22:21,465 - Jangan malas. - Astaga. 371 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 - Won-ho. - Ya? 372 00:22:23,092 --> 00:22:24,510 Pegang erat satba-nya. 373 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 - Paham? - Baik, Pak. 374 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 - Ho-deok. - Ya. 375 00:22:27,137 --> 00:22:29,932 Seperti kubilang tempo hari, latihan visualisasi. 376 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 - Mengerti? - Ya, Pak! 377 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Hei. 378 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 Kenapa tak lari 100 putaran lagi? 379 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 Apa? 380 00:22:42,653 --> 00:22:45,531 Apa aku harus terus melakukannya? 381 00:22:46,156 --> 00:22:47,908 Lakukan lagi mulai hari ini, ya? 382 00:22:52,162 --> 00:22:53,247 Jin-su. 383 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 Apa? 384 00:22:57,751 --> 00:22:58,751 Kau… 385 00:23:01,797 --> 00:23:03,674 Bisa kurangi menjadi 80 putaran? 386 00:23:13,392 --> 00:23:14,392 Omong-omong, 387 00:23:15,185 --> 00:23:17,771 belum ada orang kota yang tahu, 'kan? 388 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Tahu apa? 389 00:23:20,441 --> 00:23:22,109 Identitasnya dan Mi-ran. 390 00:23:23,861 --> 00:23:25,529 Tentu saja belum. 391 00:23:25,613 --> 00:23:28,198 Rahasiakanlah. Dia akan menghabisimu. 392 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 Namun, aku harus mengkhawatirkan Seok-hui, bukan kau. 393 00:23:32,703 --> 00:23:34,371 Aku tak mengerti. 394 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 Kenapa tak ada yang mengenalinya? 395 00:23:37,374 --> 00:23:40,377 Bukankah terlihat jelas? Aku langsung mengenalinya. 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,837 Karena dia menjadi cantik. 397 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 Apa? 398 00:23:43,839 --> 00:23:47,217 Dia menjadi begitu cantik. Tentu mereka tak mengenalinya. 399 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 Apakah kau Pak Park Pil-du? 400 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 "Pak Park Pil-du"? 401 00:24:04,735 --> 00:24:07,029 Benar. Aku Park Pil-du. 402 00:24:08,113 --> 00:24:10,741 Terima kasih jawabannya. Baiklah, Pak Park Pil-du, 403 00:24:10,824 --> 00:24:14,286 apa yang kau lakukan sekitar pukul 22.00, tanggal 7 Juni 2023? 404 00:24:14,370 --> 00:24:17,122 - Ada apa hari itu? - Ada yang tewas di kota. 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,920 Kau tak ingat? Itu belum lama. 406 00:24:23,003 --> 00:24:27,466 Kau tahu, di waduk itu, seorang pria tenggelam di dalam mobil. 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 Aku pasti sedang tidur. 408 00:24:30,010 --> 00:24:35,057 Orang seusiaku cenderung mengantuk begitu matahari terbenam. 409 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Lalu, apakah ada orang 410 00:24:36,934 --> 00:24:40,479 yang bisa mengonfirmasi kau sedang tidur di rumah malam itu? 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,691 Tentu saja tidak. Aku hidup sendirian. 412 00:24:47,820 --> 00:24:49,071 Aku mengerti. 413 00:24:49,154 --> 00:24:51,031 Terima kasih kerja samanya. 414 00:24:51,115 --> 00:24:52,115 Tentu. 415 00:25:04,712 --> 00:25:06,046 Astaga. 416 00:25:11,635 --> 00:25:15,514 Dalam film atau drama, 417 00:25:16,098 --> 00:25:20,894 saat tokoh utamanya polisi, biasanya, mereka punya kisah untuk diceritakan. 418 00:25:21,395 --> 00:25:22,730 Seperti kau. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 Lalu? 420 00:25:25,023 --> 00:25:28,986 Kau tahu apa yang pertama mereka lakukan begitu menjadi polisi? 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 Tanpa sepengetahuan orang lain, 422 00:25:32,740 --> 00:25:36,201 mereka menggali laporan penyelidikan kasus lama. 423 00:25:36,285 --> 00:25:39,872 Mereka sering hampir ketahuan 424 00:25:39,955 --> 00:25:43,709 dan terlepas dari semua tantangan, mereka membuka failnya. 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 Kemudian ternyata 426 00:25:47,755 --> 00:25:51,258 - fail itu terkunci. Kau tahu? - Kau serius? 427 00:25:51,759 --> 00:25:53,552 Berhentilah menonton TV. 428 00:25:53,635 --> 00:25:57,139 Dengar. Jika menjadi kau, aku akan menonton video ssireum saja. 429 00:25:57,222 --> 00:25:59,516 Kau terlalu bersantai. 430 00:26:04,938 --> 00:26:07,191 Aku juga mencari tahu. 431 00:26:08,400 --> 00:26:10,944 - Sungguh? - Bahkan tak kusembunyikan. 432 00:26:11,695 --> 00:26:15,407 Lantas? Apa katanya? Adakah sesuatu yang bisa menjadi petunjuk? 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,993 Menurutmu akan dramatis seperti dalam film? 434 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 Hanya berisikan hal yang sudah kuketahui. 435 00:26:21,705 --> 00:26:25,083 Ayahku dan Paman Cheol-yong bertengkar hebat malam itu 436 00:26:25,167 --> 00:26:27,085 dan banyak orang melihatnya. 437 00:26:27,669 --> 00:26:32,216 Dan seseorang melihat Paman Cheol-yong menuju rumahku malam itu, 438 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 lalu ayahku jadi tersangka… 439 00:26:33,801 --> 00:26:35,969 Siapa orang itu? 440 00:26:36,053 --> 00:26:37,053 Pil-du. 441 00:26:38,555 --> 00:26:40,974 Benar. Kau pasti tak tahu… 442 00:26:43,185 --> 00:26:45,479 Pak Park lagi? 443 00:26:46,897 --> 00:26:48,690 Apa? Apa ada masalah? 444 00:26:48,774 --> 00:26:51,151 Tidak ada apa-apa. 445 00:26:51,652 --> 00:26:52,945 Tak ada masalah. 446 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 Kalau begitu, ayo. Mereka menunggu. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,825 Baiklah. 448 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Seseorang datang melepaskan Bola Salju lagi semalam. 449 00:27:07,709 --> 00:27:08,836 Mungkin itu pelakunya. 450 00:27:09,378 --> 00:27:10,712 Dia melihat wajahnya? 451 00:27:10,796 --> 00:27:11,796 Dia tidak lihat. 452 00:27:12,214 --> 00:27:16,134 Namun, sepertinya dia sebesar pegulat kelas Taebaek. 453 00:27:16,218 --> 00:27:20,180 Jadi, aku dan Hyeon-uk mengecualikan semua pria besar 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,641 dan memeriksa alibi sisanya. 455 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 Namun… 456 00:27:25,519 --> 00:27:26,854 mereka semua punya alibi. 457 00:27:27,521 --> 00:27:29,606 Semuanya? Kau yakin? 458 00:27:30,148 --> 00:27:31,817 Kami tak yakin soal satu orang. 459 00:27:32,442 --> 00:27:33,360 Siapa? 460 00:27:33,443 --> 00:27:34,653 Pak Park Pil-du. 461 00:27:35,279 --> 00:27:37,781 Hanya dia yang tak bisa membuktikan alibinya. 462 00:27:38,448 --> 00:27:41,827 Katanya dia pasti tertidur karena mengantuk pada sore hari. 463 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 Siapa yang tahu? 464 00:27:45,372 --> 00:27:49,209 Kita tak bisa mencurigainya berdasarkan hal itu. 465 00:27:49,877 --> 00:27:50,877 Namun, kau tahu, 466 00:27:51,795 --> 00:27:54,006 pelakunya tak tahu kita punya ponsel itu. 467 00:27:55,173 --> 00:27:58,051 Aku memasang kamera CCTV di dekat kandang Bola Salju. 468 00:27:58,135 --> 00:27:59,636 Mungkin akan merekam sesuatu. 469 00:28:00,721 --> 00:28:04,099 Jika dia sungguh melepaskan Bola Salju 470 00:28:04,892 --> 00:28:08,979 untuk mencari ponsel Choi Chil-seong, 471 00:28:10,355 --> 00:28:14,693 pasti dialah yang membunuh Choi. 472 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Dan jika kita pikirkan perkataan Choi sebelum tewas, 473 00:28:21,199 --> 00:28:25,162 kejadian 20 tahun lalu pasti dilakukan oleh orang yang sama. 474 00:28:27,122 --> 00:28:30,000 Dan pelakunya masih di sini. 475 00:28:39,468 --> 00:28:40,928 Waktu kita tak banyak. 476 00:28:42,095 --> 00:28:45,057 Kita tak bisa diam menunggu saja di sini. 477 00:28:46,058 --> 00:28:49,311 Mari temukan pelakunya sebelum dia tahu soal ponselnya. 478 00:28:51,355 --> 00:28:54,107 Aku putri Joo Cheol-yong. 479 00:28:56,193 --> 00:28:57,110 Tidak mungkin. 480 00:28:57,194 --> 00:28:59,446 - Mi-ran putri Cheol-yong? - Apa? 481 00:29:00,614 --> 00:29:02,074 Kau bilang apa? 482 00:29:02,157 --> 00:29:04,493 Aku putri Joo Cheol-yong. 483 00:29:04,576 --> 00:29:06,370 Yang tewas di sini 20 tahun lalu. 484 00:29:06,453 --> 00:29:09,081 Maksudmu, Cheol-yong yang itu? 485 00:29:09,164 --> 00:29:12,918 Kau membicarakan Joo Cheol-yong yang dahulu tinggal di sini? 486 00:29:15,712 --> 00:29:16,712 Ya. 487 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 Kini aku melihat kemiripannya. 488 00:29:20,801 --> 00:29:21,677 Mi-ran. 489 00:29:21,760 --> 00:29:22,970 Aku sungguh tak ingat. 490 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Makanlah ini. 491 00:29:24,221 --> 00:29:25,430 Putri Cheol-yong? 492 00:29:26,181 --> 00:29:29,184 Orang yang tewas di pegunungan dahulu sekali? 493 00:29:29,268 --> 00:29:31,436 Namun, apa dulu dia punya putri? 494 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 - Kenapa aku tak ingat? - Aku juga. 495 00:29:35,148 --> 00:29:36,692 Aku mengingatnya. 496 00:29:36,775 --> 00:29:38,610 Gadis itu kecil dan pendiam. 497 00:29:38,694 --> 00:29:39,820 Sungguh? 498 00:29:39,903 --> 00:29:42,614 Kurasa dia pemalu. Saat kutanya sesuatu, 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,491 dia sembunyi di belakang ayahnya. 500 00:29:44,574 --> 00:29:45,617 - Benarkah? - Ya. 501 00:29:46,451 --> 00:29:50,580 Lantas, kenapa dia tak pernah sebutkan siapa dia sebelumnya? 502 00:29:51,415 --> 00:29:53,333 Apa yang dia rencanakan? 503 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 Dia datang. 504 00:29:57,296 --> 00:29:59,214 Astaga. Dia memang mirip ayahnya. 505 00:30:09,725 --> 00:30:12,728 Apa? Kukira nama keluarganya Mi. 506 00:30:14,146 --> 00:30:16,356 Siapa yang nama keluarganya Mi? 507 00:30:17,149 --> 00:30:18,149 Apa? 508 00:30:19,151 --> 00:30:22,612 Ayolah. Ada beberapa orang dengan nama keluarga itu. 509 00:30:25,073 --> 00:30:26,073 Sungguh? 510 00:30:29,494 --> 00:30:31,747 Kenapa dia ungkap jati dirinya sekarang? 511 00:30:32,914 --> 00:30:34,583 Menurutnya itu waktu yang tepat. 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,167 Tepat untuk apa? 513 00:30:36,585 --> 00:30:38,253 Untuk menangkap pelakunya. 514 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 RAN'S COFFE TUTUP 515 00:30:50,474 --> 00:30:55,437 BUKA 516 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 Rumor. 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Aku punya pengalaman akan hal itu. 518 00:31:45,654 --> 00:31:47,280 Aku tahu betapa kuatnya itu 519 00:31:47,781 --> 00:31:50,700 dan betapa itu bisa menghasut orang. 520 00:31:51,243 --> 00:31:54,538 Jadi, kita akan memanfaatkan itu. 521 00:31:55,288 --> 00:31:57,958 Putri Cheol-yong kembali 522 00:31:58,041 --> 00:32:01,962 dan punya bukti yang bisa ungkap fakta soal kematian tak wajar ayahnya. 523 00:32:02,462 --> 00:32:06,758 Jika rumor itu menyebar, pelakunya bisa muncul memperlihatkan diri. 524 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 Namun, 525 00:32:08,343 --> 00:32:10,554 bukankah itu akan membahayakan Mi-ran? 526 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Aku tidak setuju. 527 00:32:13,348 --> 00:32:15,392 Aku setuju. 528 00:32:16,601 --> 00:32:20,939 Aku tak akan kembali kemari jika takut akan hal itu. 529 00:32:31,450 --> 00:32:35,203 Sudah kubilang ratusan kali, 530 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 dia sangat sulit untuk dipahami. 531 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Aku benar. 532 00:32:41,626 --> 00:32:44,254 Namun, kenapa tak bilang siapa dia dari awal? 533 00:32:44,337 --> 00:32:45,797 Akankah itu menyakitinya? 534 00:32:46,506 --> 00:32:49,676 Kenapa sekarang? Dia pasti punya niat tersembunyi. 535 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 Astaga, kau ini… Bisa kau hentikan? 536 00:32:52,762 --> 00:32:54,306 Niat tersembunyi apa? 537 00:32:54,389 --> 00:32:56,266 Dia pasti punya alasan. 538 00:32:56,349 --> 00:32:58,185 Apa alasannya? 539 00:32:58,977 --> 00:33:01,771 Kau sungguh tak berpikir itu aneh? 540 00:33:02,314 --> 00:33:03,690 Maksudku, jika menjadi dia, 541 00:33:03,773 --> 00:33:07,152 aku bahkan tak akan menatap ke arah kota ini. 542 00:33:07,235 --> 00:33:08,695 Apa arti kota ini baginya? 543 00:33:09,279 --> 00:33:13,408 Ini kota tempat ayahnya mengalami hal itu. 544 00:33:13,950 --> 00:33:16,870 Lantas, kenapa kembali kemari untuk mengelola kafe? 545 00:33:17,454 --> 00:33:19,873 Menjual kopi, bir, hal semacam itu. 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,294 - Astaga. - Omong-omong, 547 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 menurutmu suamimu sungguh tak tahu apa pun soal itu? 548 00:33:29,758 --> 00:33:30,634 Apa maksudmu? 549 00:33:30,717 --> 00:33:34,721 Maksudku, dia pasti tahu sesuatu soal kejadiannya. 550 00:33:34,804 --> 00:33:38,099 Sudah 20 tahun, jadi sudah membaik, 551 00:33:38,600 --> 00:33:42,062 tapi kami dilarang membahasnya sampai beberapa tahun lalu. 552 00:33:44,064 --> 00:33:47,025 Kau tahu, semua orang mengingat secara berbeda. 553 00:33:47,108 --> 00:33:50,070 Jadi, aku ingin tahu siapa yang benar. 554 00:33:51,196 --> 00:33:53,740 Kau tahu apa yang terjadi hari itu? 555 00:33:53,823 --> 00:33:58,745 Seseorang bilang aku orang terakhir yang melihat Cheol-yong sebelum tewas, 556 00:33:58,828 --> 00:34:01,998 berusaha membuatku menjadi saksi. 557 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 Tunggu. Bukankah dia Yeong-uk? 558 00:34:04,334 --> 00:34:05,418 Yeong-uk? 559 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 Lihat? Semua mengatakan hal berbeda. 560 00:34:09,839 --> 00:34:12,509 Kupikir itu Pil-du. 561 00:34:12,592 --> 00:34:14,386 - Pil-du? - Ya. 562 00:34:16,221 --> 00:34:17,597 - Hei. - Ya? 563 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 Kenapa kau berpikir begitu? 564 00:34:27,524 --> 00:34:31,236 Berhenti berdesah seperti itu. Nanti kau sial. 565 00:34:33,738 --> 00:34:34,864 Ada apa? 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 - Kau bersikap aneh belakangan ini. - Aku? 567 00:34:38,410 --> 00:34:39,828 Aku tidak seperti itu. 568 00:34:39,911 --> 00:34:42,622 Ya, kau seperti itu. Ada apa? 569 00:34:44,541 --> 00:34:47,168 Ada masalah apa? Katakanlah. 570 00:34:47,669 --> 00:34:49,337 Hei, kau tahu… 571 00:34:50,088 --> 00:34:51,088 Begini… 572 00:34:51,923 --> 00:34:54,217 - Omong-omong… - Du-sik! 573 00:35:02,058 --> 00:35:05,145 Sesuatu terjadi dalam semalam? Atau kau temukan sesuatu? 574 00:35:05,228 --> 00:35:08,523 Tidak. Jika memang ada, aku sudah menelepon kalian. 575 00:35:09,649 --> 00:35:14,029 Sejak kapan kalian saling menelepon? Kalian terus bicara formal selama ini. 576 00:35:14,112 --> 00:35:15,112 Dengar. 577 00:35:15,530 --> 00:35:18,033 Aku kebetulan mendengar perkataan ibuku. 578 00:35:18,658 --> 00:35:21,828 Kau tahu orang terakhir yang melihat Paman Cheol-yong? 579 00:35:22,329 --> 00:35:23,413 Hei, itu… 580 00:35:23,496 --> 00:35:25,415 - Dia mengetahui itu… - Siapa itu? 581 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Pak Park Pil-du. 582 00:35:29,002 --> 00:35:33,048 Ibuku bilang dia yang terakhir melihat Paman Cheol-yong sebelum tewas. 583 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Begitukah? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 Baik, terima kasih. 585 00:35:38,762 --> 00:35:39,971 Aku akan mengingatnya. 586 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 Hei, aku pergi dahulu. 587 00:35:47,646 --> 00:35:51,107 Kalian bersantailah, ya? 588 00:35:51,191 --> 00:35:55,028 Ada apa denganmu? Kita bisa pergi bersama. Kenapa kau… 589 00:35:55,904 --> 00:35:57,155 Baek-du! 590 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 Kau bilang ingin mengatakan sesuatu. 591 00:36:00,742 --> 00:36:01,868 Hei. 592 00:36:03,662 --> 00:36:06,539 Dia manis sekali. 593 00:36:08,500 --> 00:36:09,542 RAN'S COFFE BUKA 594 00:36:11,836 --> 00:36:14,798 Mi-ran, kau sungguh putri Cheol-yong? 595 00:36:14,881 --> 00:36:17,759 Namun, kau sama sekali tak mirip dia. 596 00:36:18,927 --> 00:36:22,722 Omong-omong, kenapa kau tak memberi tahu kami selama ini? 597 00:36:23,223 --> 00:36:27,602 Jika kau beri tahu lebih awal, kami akan lebih memperhatikanmu. 598 00:36:33,400 --> 00:36:36,986 Omong-omong, kau bilang menemukan sesuatu. Apa itu? 599 00:36:37,070 --> 00:36:40,407 Benar. Sudah 20 tahun lamanya, tapi kau menemukan sesuatu? 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,494 Kuhargai kekhawatiran kalian, 601 00:36:45,036 --> 00:36:47,997 tapi aku lebih bersyukur jika kalian pesan sesuatu. 602 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 Hei, pesanlah sesuatu. 603 00:36:52,252 --> 00:36:54,754 Kalian semua akan minum sesuatu, 'kan? 604 00:36:54,838 --> 00:36:56,339 Aku pesan teh jeruk. 605 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 Ada apa dengan kalian? 606 00:37:01,803 --> 00:37:02,803 Hei. 607 00:37:03,972 --> 00:37:06,599 Sama seperti dugaanmu. 608 00:37:06,683 --> 00:37:09,102 Seluruh kota menjadi heboh. 609 00:37:09,686 --> 00:37:12,355 Sungguh? Adakah orang yang terlihat mencurigakan? 610 00:37:12,439 --> 00:37:14,524 Tidak, belum ada. 611 00:37:14,983 --> 00:37:19,279 Seluruh pria di kota berkumpul di kafe dan memberinya banyak pertanyaan, 612 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 tapi kurasa mereka hanya penasaran. 613 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 Bagaimana dengan Pak Park? 614 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 Tunggu. 615 00:37:27,871 --> 00:37:30,290 Setelah kulihat lagi, dia tak ada. 616 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Apa? 617 00:37:31,583 --> 00:37:33,626 Pak Park Pil-du tak ada di sini. 618 00:37:34,502 --> 00:37:36,171 Aku belum melihatnya hari ini. 619 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 TUTUP UNTUK BEBERAPA HARI 620 00:37:56,316 --> 00:37:57,942 - Halo, Pak. - Hei. 621 00:37:58,026 --> 00:37:59,527 - Semua baik-baik saja? - Ya. 622 00:38:03,865 --> 00:38:05,408 - Halo, Pak. - Hei. 623 00:38:26,930 --> 00:38:30,600 Katakan. Tadi kau ingin bilang apa? 624 00:38:31,226 --> 00:38:35,188 Dua hari lalu, dalam perjalanan pulang setelah mengantarkanmu, 625 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 aku bertemu Pak Park. 626 00:38:37,357 --> 00:38:41,611 Dan dari sekian banyak tempat, dia datang 627 00:38:41,694 --> 00:38:43,363 dari arah rumah Bola Salju. 628 00:38:44,864 --> 00:38:47,617 Aku tak akan berpikir seperti ini jika itu saja, 629 00:38:47,700 --> 00:38:53,998 tapi semua bukti mengarah kepada Pak Park. 630 00:38:54,082 --> 00:38:56,876 Jadi, aku terus merasa curiga. 631 00:38:56,960 --> 00:39:01,339 Namun, aku berpikir seperti ini tentangnya… 632 00:39:01,422 --> 00:39:03,299 Membuatku merasa sangat bersalah. 633 00:39:03,383 --> 00:39:04,968 Mungkin saja bukan dia. 634 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Apa? 635 00:39:06,511 --> 00:39:10,640 Kau tak boleh mencurigai seseorang hanya karena ada yang aneh. 636 00:39:11,558 --> 00:39:13,893 Atau kau akhirnya salah menangkap orang. 637 00:39:13,977 --> 00:39:15,270 Itu terjadi kepada ayahku. 638 00:39:16,980 --> 00:39:20,733 Terlalu dini mengkhawatirkannya. Mari kita tunggu saja. 639 00:39:22,277 --> 00:39:24,737 Rumornya pasti sudah menyebar ke seluruh kota. 640 00:39:26,030 --> 00:39:27,699 Dan pelakunya pasti dengar. 641 00:39:28,867 --> 00:39:31,244 Baik Pak Park pelakunya atau bukan, 642 00:39:32,579 --> 00:39:34,205 kita akan segera tahu. 643 00:39:41,671 --> 00:39:42,922 Katakanlah. 644 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Apa? 645 00:39:44,757 --> 00:39:47,135 Aku tahu ada yang ingin kau katakan. 646 00:39:47,218 --> 00:39:49,846 Berhenti makan dan katakan saja. 647 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Menurutmu akan sia-sia? 648 00:39:53,391 --> 00:39:56,603 Astaga, jangan pelit seperti itu. 649 00:40:03,151 --> 00:40:05,069 Kau sudah dengar soal Mi-ran? 650 00:40:08,823 --> 00:40:10,867 Sudah dengar siapa itu Mi-ran? 651 00:40:11,784 --> 00:40:12,784 Sudah. 652 00:40:12,827 --> 00:40:13,912 Kau sudah tahu? 653 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 - Tidak soal dia. - Bukan soal dia? 654 00:40:21,002 --> 00:40:22,128 Astaga. 655 00:40:22,795 --> 00:40:25,173 Dia pasti berpikir kita sangat tak acuh. 656 00:40:25,256 --> 00:40:30,595 Selama tiga tahun terakhir, tak ada yang bertanya siapa dia. 657 00:40:30,678 --> 00:40:33,181 Astaga, aku tak tahu kenapa aku seperti itu. 658 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 Omong-omong, kau tahu sesuatu soal itu? 659 00:40:40,813 --> 00:40:41,813 Soal apa? 660 00:40:45,944 --> 00:40:47,779 Siapa pembunuh Cheol-yong. 661 00:40:48,613 --> 00:40:51,908 Kau sungguh tak tahu apa pun soal itu? 662 00:40:52,492 --> 00:40:53,492 Jika aku tahu, 663 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 menurutmu aku akan diam saja? 664 00:40:56,287 --> 00:40:57,622 Ya. Kau benar. 665 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 Kau akan melakukan sesuatu. Kau akan menghajar pembunuhnya. 666 00:41:02,377 --> 00:41:05,129 Namun, kau tahu, tadi ibunya Jin-su berkata 667 00:41:05,213 --> 00:41:07,799 yang terakhir melihat Cheol-yong adalah Pil-du… 668 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Jangan bicara hal tak masuk akal. 669 00:41:09,884 --> 00:41:12,971 Aku hanya bicarakan yang kudengar. Apa salahnya itu? 670 00:41:14,013 --> 00:41:16,683 Kenapa itu tak masuk akal? 671 00:41:16,766 --> 00:41:20,478 Maksudku, tak ada yang tahu persis siapa yang ditemui Cheol-yong 672 00:41:20,561 --> 00:41:24,273 dan apa yang menimpanya setelah bertengkar dengan ayah Du-sik. Astaga! 673 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Kau sungguh menakutiku. 674 00:41:27,986 --> 00:41:29,612 Apa? Kau butuh sesuatu? 675 00:41:38,871 --> 00:41:41,374 Baik Pak Park pelakunya atau bukan, 676 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 kita akan segera tahu. 677 00:41:47,088 --> 00:41:50,591 Tak mungkin dia. Aku yakin Pak Park orang yang baik. 678 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 Aku tak tahu soal yang lain, tapi Pak Park akan… 679 00:41:56,681 --> 00:41:59,809 Kenapa dia ada di sini? 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,309 Apa? 681 00:42:01,769 --> 00:42:03,771 Bukankah kau harus sapa dia dahulu? 682 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Benar juga. Halo, Pak. 683 00:42:07,316 --> 00:42:11,279 Omong-omong, kau yakin harus berada di sini seperti ini? 684 00:42:13,656 --> 00:42:15,700 Apa? Aku tak boleh kemari? 685 00:42:16,617 --> 00:42:19,787 Bukan itu maksudku. 686 00:42:19,871 --> 00:42:20,747 Masuklah. 687 00:42:20,830 --> 00:42:23,041 Agar Ayah bisa minum dengannya. 688 00:42:24,834 --> 00:42:25,834 Baiklah. 689 00:42:40,099 --> 00:42:41,184 Kau sudah pulang? 690 00:42:43,019 --> 00:42:44,645 Cepat makan. 691 00:42:51,235 --> 00:42:54,447 Kenapa dia minum di sini? 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,493 Apa yang sebenarnya terjadi? 693 00:43:01,245 --> 00:43:04,874 Astaga, kenapa banyak sekali cuciannya? 694 00:43:08,419 --> 00:43:09,670 Kau sedang apa? 695 00:43:12,173 --> 00:43:13,925 Kau tak dengar Ibu? 696 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 - Pelankan suara Ibu. - Kau… 697 00:43:15,593 --> 00:43:17,261 Kumohon, Ibu. Sebentar saja. 698 00:43:18,846 --> 00:43:20,348 Apa yang dia lakukan? 699 00:43:21,349 --> 00:43:24,644 Ada apa dengannya? 700 00:43:24,727 --> 00:43:27,355 Kenapa banyak sekali cucian? 701 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 Aku bisa mati sebelum menyelesaikannya. 702 00:43:43,037 --> 00:43:46,582 Seluruh kota tampak gelisah, 'kan? 703 00:43:50,211 --> 00:43:52,255 Jadi, Mi-ran adalah putri Cheol-yong? 704 00:43:52,755 --> 00:43:54,215 Ya, itulah yang kudengar. 705 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 Kau juga tak tahu itu? 706 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Tidak, aku tak tahu. 707 00:44:00,930 --> 00:44:01,973 Pantas saja 708 00:44:03,015 --> 00:44:05,852 aku merasa gelisah beberapa hari ini. 709 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Ini sebabnya jangan hidup dengan rasa bersalah. 710 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 Benar, 'kan? 711 00:44:13,401 --> 00:44:14,402 Kau juga tahu, 712 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 aku melakukan hal buruk saat itu. 713 00:44:21,701 --> 00:44:22,827 Hal buruk? 714 00:44:29,333 --> 00:44:32,295 Aku mabuk, tapi bagiku itu aneh. 715 00:44:33,671 --> 00:44:36,215 "Kenapa dia pergi ke sana jika bukan rumah Jun? 716 00:44:37,216 --> 00:44:39,135 Hanya ada gunung di sana." 717 00:44:39,886 --> 00:44:41,804 Hal itu terlintas di benakku. 718 00:44:45,683 --> 00:44:48,978 Jika kuhentikan dia dan tanya ke mana tujuannya, 719 00:44:49,061 --> 00:44:50,605 apakah ada yang berubah? 720 00:44:55,192 --> 00:44:56,192 Pak Park Pil-du? 721 00:44:58,946 --> 00:45:02,658 Sekitar pukul 01.15 dini hari tanggal 4 Juni 2002, 722 00:45:02,742 --> 00:45:04,952 kau bertemu mendiang Joo Cheol-yong 723 00:45:05,036 --> 00:45:08,122 di depan Juseong-ri nomor 20, Geosan-eup, benar? 724 00:45:09,248 --> 00:45:10,248 Apa? 725 00:45:11,375 --> 00:45:12,877 - Ya. - Apakah gang itu 726 00:45:13,502 --> 00:45:15,504 mengarah ke rumah Pak Oh Jun? 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,927 Benar, tapi itu bukan hanya mengarah ke rumah Jun… 728 00:45:21,010 --> 00:45:22,553 Dan benarkah 729 00:45:22,637 --> 00:45:26,891 mendiang Joo dan Oh Jun bertengkar hebat malam itu? 730 00:45:27,767 --> 00:45:30,811 Kudengar kau melihat mereka bertengkar 731 00:45:31,312 --> 00:45:33,397 dan melerai mereka. 732 00:45:35,775 --> 00:45:39,320 Ya, itu benar, tapi… 733 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Lalu saat kau bertemu Pak Joo lagi malam itu, 734 00:45:42,323 --> 00:45:43,366 kau bicara dengannya? 735 00:45:44,283 --> 00:45:48,120 Aku bercanda bertanya apa dia mau melawan Jun lagi 736 00:45:48,204 --> 00:45:49,205 dan dia bilang tidak. 737 00:45:49,288 --> 00:45:51,624 - Namun, dia tak kembali, 'kan? - Apa? 738 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Dan di ujung gang itu ada rumah Pak Oh. 739 00:45:56,504 --> 00:45:57,504 Benar? 740 00:46:02,009 --> 00:46:04,887 Ya. Kurasa kau benar. 741 00:46:10,267 --> 00:46:12,019 Seperti dirasuki hantu, 742 00:46:12,645 --> 00:46:15,398 terus kujawab "ya" semua pertanyaan detektif itu. 743 00:46:16,273 --> 00:46:20,194 Aku tak menyadari apa yang akan terjadi karena perkataanku. 744 00:46:20,277 --> 00:46:21,946 Aku sangat bodoh. 745 00:46:24,740 --> 00:46:28,828 - Pil-du. - Begitu terucap, tak bisa ditarik lagi. 746 00:46:29,620 --> 00:46:33,499 Saat menyadari kesalahanku, tak ada cara untuk memperbaikinya. 747 00:46:35,626 --> 00:46:37,670 Sejak saat itu, 748 00:46:38,379 --> 00:46:42,299 hal itu membebani hatiku. 749 00:46:44,385 --> 00:46:45,970 Karena aku… 750 00:46:46,053 --> 00:46:50,141 Mungkin semua menjadi seperti ini karena aku, jadi… 751 00:46:50,224 --> 00:46:51,726 Itu bukan salahmu. 752 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 Semua hanya berakhir seperti itu. 753 00:46:55,021 --> 00:46:58,649 Tak ada yang bisa menghentikannya, apa pun yang mereka lakukan. 754 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 Pikirkan saja seperti itu. 755 00:47:07,033 --> 00:47:08,075 Benar. 756 00:47:09,160 --> 00:47:10,286 Sebaiknya begitu. 757 00:47:12,163 --> 00:47:14,790 Aku tak boleh terus memikirkan masa lalu. 758 00:47:23,007 --> 00:47:25,718 Astaga. Namun, kau tahu? 759 00:47:25,801 --> 00:47:28,012 Aku tak bisa tidur belakangan ini, 760 00:47:28,095 --> 00:47:33,350 jadi, aku berkeliling daerah ini selama satu atau dua jam saat malam. 761 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 Astaga. 762 00:47:35,186 --> 00:47:37,229 Itu sebabnya dia di sana. 763 00:47:37,313 --> 00:47:41,233 Pil-du. Itu sungguh bukan salahmu. 764 00:47:44,153 --> 00:47:47,031 Jun juga berpikir begitu. 765 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 Jun memberitahuku saat pergi dari sini. 766 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 Bahwa dia merasa Cheol-yong jadi seperti itu karena dia. 767 00:47:56,999 --> 00:47:59,919 Karena Jun? Apa maksudmu? 768 00:48:00,503 --> 00:48:03,464 Jun bilang dia berpikir 769 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 orang yang sarankan pengaturan laga kepada Cheol-yong membunuhnya. 770 00:48:08,969 --> 00:48:12,473 Setelah Jun memarahi Cheol-yong hari itu, 771 00:48:13,432 --> 00:48:16,477 Cheol-yong berjanji tak akan mengulanginya lagi. 772 00:48:17,728 --> 00:48:19,522 Lalu hal itu terjadi. 773 00:48:21,357 --> 00:48:25,361 Jadi, dia pikir pengatur laga itu pasti balas dendam pada Cheol-yong. 774 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 Sama sepertimu, 775 00:48:36,914 --> 00:48:40,376 Jun bilang dia merasa itu salahnya. 776 00:48:41,919 --> 00:48:42,919 Kau tahu, 777 00:48:44,171 --> 00:48:46,090 saat hatimu terasa begitu berat, 778 00:48:47,424 --> 00:48:50,803 kau merasa bersalah meski itu bukan salahmu. 779 00:49:01,814 --> 00:49:03,107 Jadi, Pil-du, 780 00:49:04,358 --> 00:49:06,026 sebaiknya kau lupakan itu. 781 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Kau tahu apa yang aneh? 782 00:49:19,456 --> 00:49:21,417 Kita tak bisa mabuk pada hari begini. 783 00:49:33,762 --> 00:49:35,472 Kau pasti sangat lelah. 784 00:49:35,556 --> 00:49:39,059 Seharusnya kau pulang saja. Kenapa datang kemari? 785 00:49:39,143 --> 00:49:41,145 Tidak, aku sama sekali tidak lelah. 786 00:49:41,645 --> 00:49:42,645 Aku serius. 787 00:49:44,356 --> 00:49:46,025 Omong-omong, sesuatu terjadi? 788 00:49:47,151 --> 00:49:48,819 Tidak terjadi apa pun. 789 00:49:48,903 --> 00:49:52,448 Selain menjual banyak hari ini, berkat mereka yang penasaran. 790 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 Begitukah? 791 00:49:56,202 --> 00:49:57,995 Jin-su, kau tahu buku itu? 792 00:49:59,205 --> 00:50:03,792 Astaga, aku tak ingat judul bukunya saat ini. 793 00:50:03,876 --> 00:50:07,588 Pokoknya, karakter utamanya adalah sopir taksi. 794 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 Dia biasanya tak dapat banyak pelanggan, 795 00:50:09,924 --> 00:50:12,718 tapi suatu hari, dia dapat banyak pelanggan. 796 00:50:13,260 --> 00:50:16,472 Namun, dia harus pulang cepat. 797 00:50:17,223 --> 00:50:19,099 Istrinya sakit. 798 00:50:19,183 --> 00:50:23,604 Dan apa itu? Apakah sup sundae? Atau sup pengar tulang sapi. 799 00:50:23,687 --> 00:50:27,107 Istrinya mau itu saat pagi dan meminta dibelikan itu. 800 00:50:27,608 --> 00:50:33,948 Namun, pelanggan terus naik di perjalanan pulangnya. 801 00:50:34,031 --> 00:50:36,283 Jadi, dia pulang larut. 802 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 Dia membeli sup sundae dan pulang, 803 00:50:41,455 --> 00:50:42,915 tapi istrinya sudah… 804 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 Astaga, aku tak ingat judulnya. 805 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 Aku harus membacanya nanti. 806 00:50:53,717 --> 00:50:56,262 Pokoknya, aku seperti itu hari ini. 807 00:50:57,054 --> 00:50:59,348 Pelanggan datang saat aku mau tutup. 808 00:50:59,431 --> 00:51:01,642 Berulang kali. 809 00:51:01,725 --> 00:51:03,394 - Seperti itu tadi. - Maaf. 810 00:51:04,937 --> 00:51:05,937 Ya, Pelatih. 811 00:51:07,314 --> 00:51:08,732 Ya, aku sudah pulang. 812 00:51:09,858 --> 00:51:10,943 Sekarang? 813 00:51:12,695 --> 00:51:14,196 Begitukah? 814 00:51:15,281 --> 00:51:17,116 Jin-su, tak masalah. Pergilah. 815 00:51:19,994 --> 00:51:21,078 Baik, Pak. 816 00:51:21,829 --> 00:51:24,581 Aku akan ke kantor dan mengirimkannya ke asosiasi. 817 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 Baiklah. 818 00:51:30,504 --> 00:51:34,300 Kau tahu? Kau mungkin pendiam, tapi kau membuat keributan. 819 00:51:34,925 --> 00:51:35,925 Apa? 820 00:51:36,302 --> 00:51:40,556 Maksudku, saat Du-sik memintamu 821 00:51:40,639 --> 00:51:43,684 untuk mengawasiku. 822 00:51:43,767 --> 00:51:45,602 Sebenarnya aku tertawa, 823 00:51:45,686 --> 00:51:47,896 berpikir dia berlebihan seperti itu. 824 00:51:49,064 --> 00:51:51,191 Ternyata kau sama saja. 825 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 Tak ada salahnya berhati-hati. 826 00:51:55,279 --> 00:51:57,197 Aku bukan anak kecil. 827 00:51:58,198 --> 00:52:01,952 Hei, bagaimana jika kau tutup kafenya dan ikut denganku? 828 00:52:03,412 --> 00:52:06,790 Namun, ini belum saatnya untuk tutup. 829 00:52:06,874 --> 00:52:08,625 Aku tak apa-apa, pergilah. 830 00:52:12,713 --> 00:52:14,506 Kalau begitu, aku tak akan lama. 831 00:52:15,341 --> 00:52:16,341 Baiklah. 832 00:52:56,715 --> 00:52:59,676 TUTUP 833 00:53:04,556 --> 00:53:07,184 Ada apa dengannya? Tak jawab telepon atau pesanku. 834 00:53:07,267 --> 00:53:08,394 Apa yang dia lakukan? 835 00:53:09,436 --> 00:53:11,146 Aku berusaha mengabaikannya, 836 00:53:11,230 --> 00:53:14,066 tapi kita tak bisa bekerja dengan yang tak tepat waktu. 837 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Du-sik! 838 00:53:23,617 --> 00:53:25,411 Pak Park bukan pelakunya. 839 00:53:25,494 --> 00:53:26,829 Kujelaskan alasannya nanti. 840 00:53:26,912 --> 00:53:27,912 Itu Baek-du? 841 00:53:29,415 --> 00:53:30,415 Dengar. 842 00:53:31,917 --> 00:53:36,380 Dia dibesarkan oleh keluarga yang dipenuhi atlet, 843 00:53:36,463 --> 00:53:39,508 jadi, dia sangat disiplin, seperti yang kau lihat. 844 00:53:40,134 --> 00:53:41,635 Itu benar. 845 00:53:42,302 --> 00:53:44,888 Sudah kuduga. Astaga. 846 00:54:08,579 --> 00:54:11,165 Kenapa dia ada di sini? 847 00:54:12,040 --> 00:54:13,417 Kenapa? Ada apa? 848 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 Kau mengagetkanku. 849 00:54:56,710 --> 00:54:58,170 Kau mau minum kopi? 850 00:54:59,755 --> 00:55:03,509 Dia tak mungkin ada di fotonya. 851 00:55:04,259 --> 00:55:07,554 Apa yang kau lakukan? Kau mau menceritakan kisah seram? 852 00:55:07,638 --> 00:55:10,098 - Aku benci kisah seram. - Tidak, bukan itu. 853 00:55:10,891 --> 00:55:12,851 Seingatku, 854 00:55:12,935 --> 00:55:14,895 Seok-hui mengambil foto ini. 855 00:55:14,978 --> 00:55:16,313 Itu kameranya. 856 00:55:17,147 --> 00:55:18,982 Jadi, kenapa dia ada di dalamnya? 857 00:55:19,066 --> 00:55:21,193 Kalian pasti memakai penghitung mundur. 858 00:55:21,276 --> 00:55:22,276 Tidak. 859 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 Itu kamera sekali pakai, jadi, tak ada. 860 00:55:25,239 --> 00:55:26,865 Tidak, kau pasti salah. 861 00:55:47,594 --> 00:55:50,847 Jadi, seperti inilah cara kerja pemasaran viral. 862 00:55:50,931 --> 00:55:56,395 Aku menjual lebih banyak kopi hari ini dari yang kujual tiga tahun belakangan. 863 00:55:57,104 --> 00:56:00,899 Tadi para pria bergegas masuk, jadi, kursinya tak cukup… 864 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 Omong-omong, 865 00:56:12,619 --> 00:56:16,790 bukankah kau tadi sudah datang dan minum kopi? 866 00:56:40,188 --> 00:56:42,733 - Satu, dua… - Tunggu. 867 00:56:43,483 --> 00:56:46,236 Kemarikan kameranya. Kupotret untukmu kali ini. 868 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Baiklah. 869 00:57:01,752 --> 00:57:02,752 Permisi. 870 00:57:04,463 --> 00:57:05,714 Pak? 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,761 Bisa potretkan kami? 872 00:57:25,067 --> 00:57:26,068 Dia ada di sana. 873 00:57:29,738 --> 00:57:31,907 - Apa? - Dialah pria itu. 874 00:57:51,843 --> 00:57:52,843 Mi-ran. 875 00:57:56,306 --> 00:57:59,059 Apa bukti yang kau punya itu? 876 00:58:06,233 --> 00:58:09,069 LIKE FLOWERS IN SAND 877 00:58:37,431 --> 00:58:38,974 - Mi-ran. - Mi-ran. 878 00:58:39,057 --> 00:58:39,933 - Du-sik. - Ya? 879 00:58:40,017 --> 00:58:41,226 Tak bisa dihubungi. 880 00:58:41,309 --> 00:58:43,645 Aku hanya melihat hal ini di dalam film. 881 00:58:43,729 --> 00:58:46,732 Aku tak tahu mereka lakukan investigasi rahasia sungguhan. 882 00:58:46,815 --> 00:58:48,859 Namun, kenapa manajer tim ssireum? 883 00:58:49,401 --> 00:58:52,112 Kau yakin soal laga yang akan datang? 884 00:58:52,195 --> 00:58:55,699 Maka harus kuperlihatkan kemampuanku sesungguhnya kali ini. 885 00:58:55,782 --> 00:58:57,701 Kau harus datang melihat lagaku. 886 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 Akan kupastikan memenangkan kejuaraan hari itu. 887 00:59:01,163 --> 00:59:03,832 Jadi, datanglah dan beri aku jawabanmu hari itu. 888 00:59:06,460 --> 00:59:08,462 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.