1 00:00:42,793 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,715 Oh Du-sik. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,969 Lahir 23 Agustus, 1992. 4 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 Dia putri tunggal dari Juara Oh Jun, 5 00:00:56,431 --> 00:00:59,017 pendominasi ssireum tahun '80-an dan '90-an. 6 00:00:59,101 --> 00:01:02,229 Du-sik spesial dalam beberapa hal. 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,024 - Apa itu? - Pegang saja ini sebentar. 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,902 Kenapa aku? 9 00:01:08,986 --> 00:01:13,282 Pertama, dia pemimpin semua anak-anak di desa. 10 00:01:13,365 --> 00:01:16,577 Dia dikenal sebagai anak yang riang dan kuat. 11 00:01:16,660 --> 00:01:19,204 - Mungkin dia menangkap kadal. - Kadal? 12 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 - Kau dapat kadal? - Biar kulihat. 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,420 Yang utama, dia tak kenal takut. 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,848 "Ayo ke hutan. 15 00:01:38,974 --> 00:01:41,768 Ayo ke hutan, mengambil serpihan bulan." 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,732 Penyair Yoon Dong-ju terus merefleksikan diri. 17 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Oper ini. 18 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Dia malu tidak lebih aktif terlibat 19 00:01:51,611 --> 00:01:55,240 dalam perjuangan kemerdekaan saat Korea dijajah Jepang. 20 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 Keinginannya untuk merdeka 21 00:01:58,035 --> 00:01:59,328 - dan refleksi… - Hei. 22 00:01:59,411 --> 00:02:03,123 Kau terlihat sangat jelek terkena sinar matahari. 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,593 Serta dia sangat mudah marah. 24 00:02:14,676 --> 00:02:18,639 Seluruh anak lelaki di kota pernah dipukul Du-sik minimal sekali. 25 00:02:25,270 --> 00:02:27,648 Ayolah, Du-sik. Hentikan. 26 00:02:34,613 --> 00:02:35,613 Dan… 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,742 Hei, Kim Baek-du. 28 00:02:39,242 --> 00:02:42,913 Jangan sampai kalah oleh seorang gadis. Itu memalukan. 29 00:02:44,247 --> 00:02:47,209 - Hati-hati. Dia hebat. - Ayo, Du-sik! 30 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 Du-sik! 31 00:02:48,502 --> 00:02:52,506 - Du-sik! - Du-sik akan menang! 32 00:02:54,132 --> 00:02:55,384 Ayo, Du-sik! 33 00:02:57,219 --> 00:02:58,720 Semangat, Du-sik! 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 Ayo, Du-sik! 35 00:03:22,035 --> 00:03:25,997 Bisa dibilang, dia pegulat ssireum terbaik di antara kami. 36 00:03:30,460 --> 00:03:35,465 EPISODE 2 ADA SESUATU TENTANG OH DU-SIK 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 Benar, ya? 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,886 Kau Oh Du-sik. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 Itu sungguh kau? 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,893 Sungguh, Du-sik, teganya kau… 41 00:03:46,977 --> 00:03:49,938 Hei! Teganya kau melakukan ini padaku. 42 00:03:50,021 --> 00:03:52,399 Aku terus menunggumu menghubungi! 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,152 Setidaknya tinggalkan pesan sebelum pergi, 44 00:03:55,235 --> 00:03:56,403 atau menelepon! 45 00:03:56,486 --> 00:03:58,613 Kau tahu alamat dan nomor ponselku. 46 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 Kau seharusnya menghubungiku jika mau! 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,744 Teganya kau menjauhiku begitu saja. 48 00:04:03,827 --> 00:04:06,121 Kau kejam sekali. 49 00:04:07,664 --> 00:04:11,042 Intinya, kau kembali. Itulah yang penting, 'kan? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Selamat datang, Du-sik. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,134 Ada apa, Du-sik? 52 00:04:20,051 --> 00:04:23,180 Ayolah. Reaksi macam apa itu? 53 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Kau tak senang bertemu aku lagi? 54 00:04:25,056 --> 00:04:26,516 Kau tak merindukanku? 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,394 - Dengar… - Aku sangat merindukanmu. 56 00:04:33,315 --> 00:04:34,900 Du-sik itu perempuan? 57 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Ya. 58 00:04:37,736 --> 00:04:40,238 Kenapa aku berpikir dia pria? 59 00:04:40,322 --> 00:04:42,532 Tak ada yang bilang Du-sik pria. 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 Kau benar. 61 00:04:45,452 --> 00:04:49,331 Kurasa kupikir dia pria karena namanya Du-sik. 62 00:04:49,414 --> 00:04:53,710 Ya, namanya. Mayoritas kisahnya pun soal membuat masalah, jadi… 63 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Begitu rupanya. 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,381 - Jadi, Du-sik itu wanita. - Ya. 65 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 Itu sebabnya dia banyak menyebut nama Du-sik hari itu. 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,595 - Apa? - Apa? 67 00:05:03,678 --> 00:05:04,805 Bukan apa-apa. 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,810 Jadi, bagaimana kisah Du-sik? 69 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 Ayolah. Jangan begini. 70 00:05:12,813 --> 00:05:15,106 Apa karena aku bukan dari sini? 71 00:05:15,190 --> 00:05:19,236 Tidak, bukan begitu. Aku sungguh tak tahu banyak soal itu. 72 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 Hanya Tae-baek, Jun, dan Du-sik yang tahu kejadiannya. 73 00:05:25,283 --> 00:05:28,578 Jadi, jangan bicarakan Du-sik di tempat lain. 74 00:05:29,788 --> 00:05:30,788 Kenapa tidak? 75 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Kejadiannya bukan hal bagus. 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,712 Aku bukan dia. 77 00:05:37,796 --> 00:05:39,172 Apa katamu, Du-sik? 78 00:05:40,799 --> 00:05:42,592 Kubilang, aku bukan dia. 79 00:05:42,676 --> 00:05:43,593 Apa maksudmu? 80 00:05:43,677 --> 00:05:47,180 Kau pasti mengira aku orang lain. Aku bukan Oh Du-sik. 81 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Apa? Tunggu. Tahan sebentar. Hei. 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,938 Kau bukan Oh Du-sik? 83 00:05:55,772 --> 00:05:56,772 Lalu siapa kau? 84 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Maksudku… 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,406 Kalau begitu, kau siapa, Bu? 86 00:06:04,489 --> 00:06:05,991 Aku harus memberitahumu? 87 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Bisa tolong pergi? 88 00:06:08,827 --> 00:06:11,204 Ini tindakan masuk tanpa izin. 89 00:06:11,288 --> 00:06:12,288 Apa? 90 00:06:16,668 --> 00:06:17,836 Tapi… 91 00:06:20,297 --> 00:06:21,965 Aku yakin dia Du-sik. 92 00:06:24,259 --> 00:06:25,510 Bola Salju. 93 00:06:26,886 --> 00:06:28,555 Bola Salju? 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Bola Salju, di mana kau? 95 00:06:41,651 --> 00:06:42,986 Bola Salju. 96 00:06:44,487 --> 00:06:45,697 Bola Salju. 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Kau di sini? Bola Salju! 98 00:06:53,246 --> 00:06:54,623 Bola Salju! 99 00:06:55,749 --> 00:06:58,001 Kau tak pikir ada yang mencurigakan? 100 00:06:58,668 --> 00:07:00,920 Bau apa ini? 101 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Astaga, itu kotoran. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 - Sial. - Apa-apaan ini? 103 00:07:05,634 --> 00:07:09,721 Bola Salju, anak nakal itu. Dia pasti sembunyi di suatu tempat. 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,265 Maksudku, kasus di waduk itu. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Ada banyak hal aneh di sana. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 Astaga, sudahlah. 107 00:07:16,519 --> 00:07:21,483 Rumornya, arwahnya masih berkeliaran di dunia ini karena kau. 108 00:07:21,566 --> 00:07:23,485 Jika masih berkeliaran di sini, 109 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 pasti karena dia merasa dizalimi, bukan karena aku. 110 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 Melihat kematiannya ditutupi seperti ini. 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,076 Astaga. 112 00:07:31,159 --> 00:07:32,994 Sungguh, bukankah itu aneh? 113 00:07:33,078 --> 00:07:36,247 Kenapa dia mati di kota yang tak berkaitan dengannya? 114 00:07:36,331 --> 00:07:38,917 Dan kenapa tenggelam di waduk 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 yang tak banyak diketahui warga desa? 116 00:07:41,544 --> 00:07:46,132 Hei, hidup dan mati adalah takdir. 117 00:07:46,216 --> 00:07:48,593 Tak ada yang aneh soal itu. 118 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Diam saja dan carilah Bola Salju. 119 00:07:51,721 --> 00:07:53,181 Bagaimana dengan CCTV? 120 00:07:53,807 --> 00:07:57,519 Para petugas dari Seoul mengumpulkan semua CCTV di kota. 121 00:07:57,602 --> 00:08:00,689 Kenapa mereka lakukan itu? Takkan ada tontonan seru. 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 Aku yakin itu. 123 00:08:03,900 --> 00:08:07,404 Ada yang belum terungkap. Itu bukan kematian tak disengaja. 124 00:08:07,487 --> 00:08:08,530 Lantas bagaimana? 125 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 Apa yang bisa kau lakukan soal itu? 126 00:08:11,741 --> 00:08:13,910 - Akan kucari tahu. - Sulit dipercaya. 127 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Meski rekaman CCTV-nya hilang, 128 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 jika ada kemauan, ada jalan. 129 00:08:18,873 --> 00:08:21,793 Jangan membuat masalah. 130 00:08:21,876 --> 00:08:25,547 Begini, mencari anjing yang kabur seperti ini 131 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 bukanlah keahlianku… 132 00:08:27,132 --> 00:08:30,760 Bola Salju! 133 00:08:31,970 --> 00:08:33,930 Bola Salju! 134 00:08:34,514 --> 00:08:36,766 Bola Salju! 135 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Hei. Cepat! 136 00:08:41,771 --> 00:08:43,690 - Bola Salju! - Cepat! 137 00:08:44,649 --> 00:08:46,026 Astaga. 138 00:08:46,818 --> 00:08:49,946 - Bakatnya alami. - Ayo! Kemarilah! 139 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Bola Salju! 140 00:08:53,199 --> 00:08:54,451 Rumah itu? 141 00:08:54,534 --> 00:08:57,037 Bukankah sudah lama kosong? 142 00:08:57,120 --> 00:08:59,497 - Benar. Tapi tampaknya… - Bola Salju! 143 00:08:59,581 --> 00:09:01,416 Ada yang datang kemarin sore. 144 00:09:01,499 --> 00:09:02,876 Kemarin sore? 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 - Astaga. - Lihat. 146 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Apa itu? 147 00:09:05,628 --> 00:09:08,840 Larilah, Bola Salju! 148 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 - Anjing itu melatihnya. - Ayo. 149 00:09:12,510 --> 00:09:13,845 Kau mengejarnya lagi? 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Astaga, berhentilah! 151 00:09:18,016 --> 00:09:19,016 Hei! 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,604 Berhenti! 153 00:09:55,220 --> 00:09:57,555 Jadi, berandal ini masuk tim apa? 154 00:09:58,389 --> 00:10:01,184 Entahlah. Kudengar dia bertemu banyak orang. 155 00:10:01,267 --> 00:10:02,894 Dia akan pilih bayaran terbesar. 156 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 Bagaimana Pak Hong? Dia tak akan coba menahannya? 157 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Yang benar saja. 158 00:10:08,233 --> 00:10:11,027 Dia pasti menikmati situasi ini. 159 00:10:11,861 --> 00:10:15,990 Dia selalu ingin membubarkan tim ssireum itu. 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,993 Dia pasti belum membubarkannya karena Lim Dong-seok. 161 00:10:19,577 --> 00:10:22,914 Ini artinya tim ssireum itu sungguh akan dibubarkan? 162 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 Kenapa kau tak temui dan bicara dengan Pak Hong? 163 00:10:26,835 --> 00:10:28,920 Rasanya tidak tepat 164 00:10:29,003 --> 00:10:31,589 mendiktenya soal tim yang berisi putraku… 165 00:10:32,298 --> 00:10:33,800 Tapi Baek-du pensiun. 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,720 Apa? Itu yang dia katakan. 167 00:10:37,804 --> 00:10:41,850 Dia bilang kepada semua akan pensiun jika tak menang kejuaraan itu. 168 00:10:41,933 --> 00:10:44,227 Ayolah. Keputusan juri kontroversial. 169 00:10:44,310 --> 00:10:46,813 Baek-du bisa dibilang pemenangnya. 170 00:10:46,896 --> 00:10:49,983 Pokoknya, dia tidak menang. Itulah faktanya. 171 00:10:50,066 --> 00:10:52,402 - Hei! - Apa katamu tadi? 172 00:10:54,195 --> 00:10:56,573 Bagaimana Baek-du? Dia baik-baik saja? 173 00:10:56,656 --> 00:10:59,367 Dia pasti kecewa. Dia mau makan? 174 00:10:59,450 --> 00:11:02,662 Dia pasti merasa sedih. Pasti tak nafsu makan. 175 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Suruh dia kemari. 176 00:11:06,332 --> 00:11:07,625 Kubelikan daging… 177 00:11:07,709 --> 00:11:12,714 Baek-du makan besar setelahnya dan pergi pagi-pagi sekali. 178 00:11:16,926 --> 00:11:19,304 Identitasmu dikenali jika begitu. 179 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 Sial. 180 00:11:31,524 --> 00:11:33,276 Kenapa kau kemari sepagi ini? 181 00:11:33,359 --> 00:11:35,904 Hei, Seok-hui. Bisakah kau… 182 00:11:36,779 --> 00:11:39,574 Baumu seperti kotoran. 183 00:11:39,657 --> 00:11:41,242 Kau buang air di celana? 184 00:11:42,160 --> 00:11:43,620 Bicara dan pergilah. 185 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 Aku lelah setelah berlarian, sulit berdiri. 186 00:11:47,165 --> 00:11:48,958 Seok-hui, aku ingin tanya… 187 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Begini, hal itu… 188 00:11:52,337 --> 00:11:53,796 - Kau bisa… - Pergilah. 189 00:11:53,880 --> 00:11:56,549 Apa? Hei, aku baru mau bicara. 190 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 Langsung ke intinya saja. 191 00:11:58,676 --> 00:12:02,263 Begini, hal yang kalian lakukan di sini… 192 00:12:02,347 --> 00:12:04,599 Hei, tunggu. 193 00:12:05,600 --> 00:12:07,060 Periksa latar belakang. 194 00:12:07,602 --> 00:12:10,104 - Bisa lakukan itu? - Latar belakang? 195 00:12:10,605 --> 00:12:11,898 Kenapa tiba-tiba? 196 00:12:12,565 --> 00:12:14,192 Ini… 197 00:12:14,275 --> 00:12:16,611 - Kau ditipu? - Tidak, bukan hal itu. 198 00:12:16,694 --> 00:12:19,197 Aku tahu kau akan ditipu suatu hari. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 - Kubilang, bukan. - Bukan itu? 200 00:12:22,075 --> 00:12:23,117 Lalu apa? 201 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 Katakan saja. Bisa atau tidak? 202 00:12:25,286 --> 00:12:28,539 Tidak, kami lakukan itu hanya untuk pekerjaan. 203 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Kenapa? Ada apa? Kau mau latar belakang siapa? 204 00:12:37,006 --> 00:12:38,006 Wanita itu? 205 00:12:39,092 --> 00:12:42,011 Kau mau aku periksa apa dia Du-sik? 206 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 Ya. 207 00:12:43,888 --> 00:12:46,057 Apa harus kulakukan? 208 00:12:46,140 --> 00:12:48,518 Aku bisa tahu hanya dengan melihatnya. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,601 Begitukah? 210 00:12:50,019 --> 00:12:51,396 Lalu apa pendapatmu? 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 Kau gila? Dia tampak sangat berbeda. 212 00:12:54,857 --> 00:12:56,109 Apa? Itu bukan dia? 213 00:12:56,693 --> 00:12:58,444 Kau lupa rupa Du-sik? 214 00:12:58,528 --> 00:12:59,862 Dia mirip Du-sik. 215 00:12:59,946 --> 00:13:02,198 Astaga, kau pasti hilang akal. 216 00:13:02,281 --> 00:13:06,411 Hei, Du-sik banyak memukuliku karena menyebutnya jelek saat kita kecil. 217 00:13:06,494 --> 00:13:08,329 Kita suka melebihkan masa lalu, 218 00:13:08,413 --> 00:13:10,790 tapi kau seperti menulis ulang kenangan. 219 00:13:10,873 --> 00:13:13,668 - Jadi, itu bukan dia? - Tentu saja bukan. 220 00:13:13,751 --> 00:13:17,338 Pikirkan saja. 221 00:13:17,422 --> 00:13:18,756 Jika kau Du-sik… 222 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 kau mau kembali kemari? 223 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 Kau tahu? 224 00:13:28,558 --> 00:13:31,519 Du-sik lebih jelek saat terkena sinar matahari. 225 00:13:34,022 --> 00:13:35,606 Kau yakin itu bukan dia? 226 00:13:45,199 --> 00:13:46,199 Pergilah. 227 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 Kumohon, pergilah. 228 00:13:54,292 --> 00:13:55,292 Halo? 229 00:13:56,669 --> 00:13:57,669 Ya. 230 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Belum. Ayolah, aku baru tiba. 231 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 - Astaga, lezat sekali. - Kimci itu enak sekali. 232 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Beom-su, ke meja kami. 233 00:14:26,199 --> 00:14:27,199 Baik. 234 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Kemarikan dagingnya. 235 00:14:30,119 --> 00:14:31,329 Ini dagingnya. 236 00:14:34,165 --> 00:14:35,875 - Terima kasih. - Tambah lagi. 237 00:14:42,048 --> 00:14:43,758 Dia tak menjawab ponselnya. 238 00:14:43,841 --> 00:14:45,385 Katanya dia sibuk. 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Dia bertemu teman lama dan harus periksa sesuatu. 240 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Periksa apa? 241 00:14:49,806 --> 00:14:52,850 Omong-omong, Dong-seok sudah pergi ke Seongwon? 242 00:14:52,934 --> 00:14:55,645 Jangan pancing emosiku. 243 00:14:55,728 --> 00:14:59,607 Begitu pertandingan berakhir, dia berkemas dan langsung pergi. 244 00:14:59,690 --> 00:15:01,609 Bahkan tidak berpamitan. 245 00:15:01,692 --> 00:15:02,568 Teganya dia. 246 00:15:02,652 --> 00:15:05,029 Dia sungguh menyakiti perasaanku. 247 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Seharusnya dia bertahan setahun lagi 248 00:15:07,740 --> 00:15:09,158 demi balas budi Pelatih. 249 00:15:09,242 --> 00:15:10,118 - Ya. - Benar? 250 00:15:10,201 --> 00:15:12,495 Dia hanya lulusan SMA tanpa harapan 251 00:15:12,578 --> 00:15:14,664 sampai Pelatih membuatnya sukses. 252 00:15:14,747 --> 00:15:16,457 Hei, jangan seperti itu. 253 00:15:16,541 --> 00:15:19,210 Pada akhirnya, semua tentang uang. 254 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Ya, benar. 255 00:15:20,670 --> 00:15:22,338 - Kalian kejam. - Kawan. 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,465 Hei, balik dagingnya. Hangus. 257 00:15:25,216 --> 00:15:27,176 - Aku pandai, 'kan? - Ini. 258 00:15:28,302 --> 00:15:29,929 Hei, Teman-Teman. 259 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 Tempo hari… 260 00:15:33,391 --> 00:15:34,725 - aku… - Beom-su. 261 00:15:34,809 --> 00:15:36,102 Ambil banyak daging. 262 00:15:36,894 --> 00:15:38,438 Sebanyak ini, ya? 263 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Baiklah. 264 00:15:40,523 --> 00:15:42,275 Ini prasmanan. Jangan sungkan. 265 00:15:42,358 --> 00:15:43,359 Bawa yang banyak. 266 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 - Juga daun bawang. - Dan kimci. 267 00:15:45,528 --> 00:15:46,528 - Garam. - Baik. 268 00:15:46,571 --> 00:15:47,738 Minta selada. 269 00:15:47,822 --> 00:15:48,990 - Bawang daun. - Ayo. 270 00:15:49,073 --> 00:15:53,119 Omong-omong, aku belum lihat Pelatih sejak pertandingan terakhir. 271 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 - Kau lihat? - Belum. 272 00:15:55,163 --> 00:15:56,706 Aku juga belum. Kau lihat? 273 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 Belum. 274 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Apa yang terjadi? 275 00:15:59,834 --> 00:16:03,171 Tunggu, mungkinkah dia ikuti Dong-seok ke tim Seongwon? 276 00:16:03,254 --> 00:16:04,672 Katanya tak ada pelatih. 277 00:16:04,755 --> 00:16:05,882 - Apa? - Tidak. 278 00:16:05,965 --> 00:16:08,843 Kudengar Kwak Jin-su mengisi posisinya. 279 00:16:08,926 --> 00:16:10,261 - Kwak Jin-su? - Dia? 280 00:16:10,344 --> 00:16:11,596 Dari Restoran Jin-su? 281 00:16:15,308 --> 00:16:16,893 - Astaga. - Dia hebat. 282 00:16:17,643 --> 00:16:21,898 Bukan berarti aku bisa periksa KTP-nya. Aku harus bagaimana? 283 00:16:22,440 --> 00:16:25,234 Astaga, ini memusingkan sekali. 284 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 Hei, Kim Baek-du. 285 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 Kenapa menutup pintunya? 286 00:16:30,490 --> 00:16:33,075 Pergilah. Jangan mendekat. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,496 Kau mau ke suatu tempat? 288 00:16:36,579 --> 00:16:38,873 Ya, tim terburu-buru meneleponku. 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 Begitu rupanya. Kalau begitu, hati-hati. 290 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 Hei, kau sungguh berhenti bermain ssireum? 291 00:16:47,256 --> 00:16:49,217 Kukira kau hanya menggertak. 292 00:16:49,300 --> 00:16:50,551 Apa pedulimu? 293 00:16:51,427 --> 00:16:54,263 Kau terlalu malu untuk menarik perkataanmu? 294 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Tahan saja rasa malumu. 295 00:16:56,432 --> 00:16:58,726 Kau bisa apa selain ssireum sekarang? 296 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 Itu bukan urusanmu. 297 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 Hei, Kim Baek-du. 298 00:17:04,398 --> 00:17:05,483 Apa? 299 00:17:07,777 --> 00:17:10,238 Soal pertandingan kemarin… 300 00:17:10,321 --> 00:17:12,365 Ada apa soal itu? 301 00:17:16,327 --> 00:17:18,079 Tidak jadi. Lupakan saja. 302 00:17:18,663 --> 00:17:20,873 Ada apa soal itu? Katakan saja. 303 00:17:23,167 --> 00:17:26,379 Berandal itu memang tahu cara membuatku kesal. 304 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Kini dia membuatku penasaran. 305 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 Itu untukku? 306 00:17:45,648 --> 00:17:47,650 Sedang apa dia di atas sana? 307 00:17:47,733 --> 00:17:49,318 Astaga. 308 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Sungguh aneh. 309 00:17:58,744 --> 00:18:01,914 Kenapa dia selalu membawa itu? 310 00:18:01,998 --> 00:18:06,877 Menurutku enam bulan. 311 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 Percayalah. 312 00:18:09,589 --> 00:18:13,092 Dia akan tinggalkan Geosan dalam enam bulan. 313 00:18:13,676 --> 00:18:16,262 Dia berwajah seperti orang kota yang dingin. 314 00:18:16,345 --> 00:18:17,263 Apa aku salah? 315 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Dia memang tampak seperti hidup di kota besar sejak lahir. 316 00:18:20,891 --> 00:18:24,228 Aku tak akan baik pada orang seperti itu lagi. 317 00:18:24,312 --> 00:18:26,063 - Kenapa? - Kau tak ingat? 318 00:18:27,023 --> 00:18:28,482 Pengantin baru itu 319 00:18:28,566 --> 00:18:30,735 berkata bertani adalah mimpi mereka. 320 00:18:31,986 --> 00:18:33,029 Aku ingat. 321 00:18:33,112 --> 00:18:37,491 Aku baik pada mereka. Ingat? 322 00:18:37,992 --> 00:18:43,164 Berpikir pasti mereka kesulitan pindah kemari karena tak tahu apa pun. 323 00:18:43,247 --> 00:18:45,124 Aku banyak membantu mereka. 324 00:18:45,207 --> 00:18:47,043 - Benar. - Bertani apanya. 325 00:18:47,126 --> 00:18:50,046 Hal yang mereka bisa hasilkan hanyalah anak. 326 00:18:50,129 --> 00:18:52,006 Lalu mereka pergi ke Seoul. 327 00:18:52,089 --> 00:18:55,051 Mereka dapat hasil panen bagus di sini. 328 00:18:55,134 --> 00:18:57,553 Bukan hanya hasil panen bagus. 329 00:18:57,637 --> 00:18:59,972 Mereka dapat panen besar. 330 00:19:00,056 --> 00:19:02,516 - Panen besar. - Astaga, nakalnya. 331 00:19:02,600 --> 00:19:05,936 Mereka hanya terus membuat anak. 332 00:19:07,688 --> 00:19:10,650 Mau minta dia datang ke pertemuan warga hari ini? 333 00:19:10,733 --> 00:19:13,694 - Tidak, apa gunanya? - Jangan. 334 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 Halo. 335 00:19:23,621 --> 00:19:27,041 Bisa beri tahu aku di mana lokasi pertemuan warga? 336 00:19:28,459 --> 00:19:30,920 Cobalah buat bundar. 337 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 - Itu berlebihan. - Apa? 338 00:19:32,713 --> 00:19:33,923 Itu terlalu banyak. 339 00:19:34,006 --> 00:19:36,217 Itukah alasannya tidak bundar? 340 00:19:36,300 --> 00:19:38,427 Kalian pakai apa? Celemek? 341 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Kalian sedang apa? 342 00:19:40,471 --> 00:19:44,850 Pertemuan warga akan diadakan di sini. Cuci tanganmu dan bergabunglah. 343 00:19:47,144 --> 00:19:48,521 - Hei! - Aku… 344 00:19:48,604 --> 00:19:50,398 Berhentilah makan. 345 00:19:50,481 --> 00:19:52,983 Kau makan dua, selagi kubuat satu. 346 00:19:53,067 --> 00:19:55,653 Jika begini, tak akan selesai tahun ini. 347 00:19:56,195 --> 00:19:59,782 Itu karena kau. Ingat? Kau dan Baek-du makan ginseng merah, 348 00:19:59,865 --> 00:20:01,325 aku makan akar… 349 00:20:01,409 --> 00:20:03,244 Hei, Teman-Teman. 350 00:20:03,327 --> 00:20:06,247 Kalian ingat Du-sik teman masa kecil kita? 351 00:20:06,330 --> 00:20:07,790 Du-sik? 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 - Putri Jun? - Ya, dia. 353 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 Kau serius? Aku tak mungkin lupa. 354 00:20:13,754 --> 00:20:16,799 Maka kau akan mengenalinya jika melihatnya sekarang? 355 00:20:16,882 --> 00:20:17,883 Hei. 356 00:20:17,967 --> 00:20:20,928 Du-sik berwajah jelek… 357 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Maksudku, fitur wajahnya unik. 358 00:20:23,389 --> 00:20:26,392 Jadi, akan langsung kukenali jika melihatnya. 359 00:20:26,475 --> 00:20:27,475 Begitukah? 360 00:20:28,144 --> 00:20:30,730 Bicara soal itu, tempo hari… 361 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 Membahas Du-sik membuatku teringat. 362 00:20:33,607 --> 00:20:37,278 Lihat wanita yang pindah ke tempat tinggal Du-sik dahulu? 363 00:20:37,361 --> 00:20:38,571 Ya. 364 00:20:38,654 --> 00:20:39,697 Konon dia cantik. 365 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 - Apa? - Kau yakin? 366 00:20:41,490 --> 00:20:42,408 Aku yakin itu. 367 00:20:42,491 --> 00:20:43,701 Sungguh? 368 00:20:44,410 --> 00:20:45,661 - Begitukah? - Mundur. 369 00:20:45,745 --> 00:20:47,997 Pertemuan warga hari ini. 370 00:20:48,080 --> 00:20:50,541 Semua wanita di lingkungan ini datang? 371 00:20:54,003 --> 00:20:55,504 KIM TAE-BAEK 372 00:20:55,588 --> 00:20:57,840 Hei. Kau datang lebih awal. 373 00:20:57,923 --> 00:20:59,425 Hei, kau akhirnya datang. 374 00:21:01,135 --> 00:21:02,803 Halo, Nona-Nona. 375 00:21:05,306 --> 00:21:07,433 Maaf aku terlambat. 376 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Hei. 377 00:21:13,606 --> 00:21:15,357 Sekelompok pelanggan datang. 378 00:21:19,028 --> 00:21:20,988 Astaga, lihat jamuan ini. 379 00:21:21,989 --> 00:21:23,949 - Nikmatilah. - Makanlah. 380 00:21:24,033 --> 00:21:25,159 Terima kasih. 381 00:21:25,242 --> 00:21:26,911 Kuharap kalian suka makanannya. 382 00:21:27,661 --> 00:21:29,997 Kenapa Baek-du ada di sini? 383 00:21:35,920 --> 00:21:36,962 Terima kasih. 384 00:21:37,046 --> 00:21:39,006 Nikmatilah. Bawa pulang sisanya. 385 00:21:40,216 --> 00:21:41,467 Makan yang banyak. 386 00:21:45,137 --> 00:21:46,472 Hei. 387 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Siapa namamu? 388 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 Aku? 389 00:21:55,689 --> 00:21:56,689 Oh Yu-gyeong. 390 00:21:57,525 --> 00:22:00,277 Bisa bicara lebih keras? 391 00:22:04,281 --> 00:22:06,951 Oh Yu-gyeong. 392 00:22:08,244 --> 00:22:09,912 - Oh Yu-gyeong. - Yu-gyeong? 393 00:22:12,248 --> 00:22:13,457 Oh Yu-gyeong. 394 00:22:14,333 --> 00:22:15,626 Apa katamu? 395 00:22:19,338 --> 00:22:20,548 Kenapa bertanya? 396 00:22:20,631 --> 00:22:23,467 Kenapa kau mau tahu dari mana asal keluarganya? 397 00:22:24,134 --> 00:22:26,804 Hei, Yu-gyeong. 398 00:22:26,887 --> 00:22:29,306 Kenapa kau pindah kemari? 399 00:22:29,390 --> 00:22:31,976 Soal itu, aku… 400 00:22:33,477 --> 00:22:36,313 - Karena pekerjaan. - Pekerjaan? Pekerjaan apa? 401 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Aku hanya… 402 00:22:40,276 --> 00:22:41,443 pegawai negeri. 403 00:22:41,527 --> 00:22:44,321 Di mana keluargamu? Sudah menikah? 404 00:22:44,405 --> 00:22:45,906 Kau di sini sendirian? 405 00:22:47,491 --> 00:22:48,576 Hei. 406 00:22:48,659 --> 00:22:51,287 Kau tanyakan hal pribadi. 407 00:22:51,370 --> 00:22:53,163 - Hentikan. - Apa? 408 00:22:53,247 --> 00:22:56,667 Kita akan menjadi tetangga. 409 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 Kita bisa saling mengenal perlahan. 410 00:22:59,295 --> 00:23:01,714 Jangan terburu-buru. Paham? 411 00:23:01,797 --> 00:23:03,424 Cukup bertanyanya. 412 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Biar kubahas agenda pertemuan hari ini. 413 00:23:08,929 --> 00:23:12,933 Kalian tahu Seongdo-eup, desa tetangga kita, 'kan? 414 00:23:13,017 --> 00:23:15,561 Kudengar seseorang tertabrak mobil kemarin 415 00:23:15,644 --> 00:23:17,896 dan terluka parah. 416 00:23:17,980 --> 00:23:19,607 Juga ada kecelakaan 417 00:23:19,690 --> 00:23:21,984 yang terjadi di sini tempo hari. 418 00:23:22,067 --> 00:23:24,445 - Jadi, aku… - Benar. 419 00:23:24,528 --> 00:23:28,616 Aku lupa memberitahumu hal ini mengenai itu. 420 00:23:28,699 --> 00:23:29,783 - Apa? - Ada apa? 421 00:23:29,867 --> 00:23:32,620 Soal kecelakaan itu… 422 00:23:33,287 --> 00:23:37,541 Di tempat seorang pria tenggelam di waduk beberapa hari lalu. 423 00:23:40,085 --> 00:23:41,295 Kudengar 424 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 seseorang sengaja mendorongnya. 425 00:23:44,089 --> 00:23:45,089 Hei. 426 00:23:51,347 --> 00:23:54,266 GEOSAN-GUN, 8 JUNI, WADUK, PEMBUNUHAN, BUNUH DIRI 427 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 Mustahil! 428 00:24:00,814 --> 00:24:02,524 Tidak ada artikel. 429 00:24:02,608 --> 00:24:03,859 Artikel apa? 430 00:24:03,942 --> 00:24:06,904 Kasus waduk itu. Tak ada satu pun artikel soal itu. 431 00:24:06,987 --> 00:24:08,781 Ini tak masuk akal. 432 00:24:08,864 --> 00:24:10,157 Apa kau 433 00:24:10,240 --> 00:24:12,534 dirasuki hantu waduk atau semacamnya? 434 00:24:12,618 --> 00:24:15,329 Ini serius. Kita butuh pengusir setan di sini. 435 00:24:15,412 --> 00:24:16,955 Kau kenal seorang dukun? 436 00:24:17,039 --> 00:24:19,708 Ada yang bagus di kampung halamanku, Gangwon… 437 00:24:19,792 --> 00:24:22,753 Kau tak paham? Ada yang tak mau kisahnya tersebar. 438 00:24:22,836 --> 00:24:24,630 Mungkin karena itu bunuh diri… 439 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 Ayolah. Bahkan ada artikel soal pemilik kedai tteok 440 00:24:28,217 --> 00:24:30,219 yang kabur dari rumah dan kembali. 441 00:24:30,302 --> 00:24:33,430 Tapi soal kematian pria ini tak ada. Tak masuk akal. 442 00:24:34,640 --> 00:24:36,141 Aku tahu arti hal ini. 443 00:24:36,725 --> 00:24:39,103 Ini kasus besar. 444 00:24:40,979 --> 00:24:45,109 Sepertinya Seok-hui bersikap aneh lagi. 445 00:24:51,740 --> 00:24:54,201 Kurasa begitu. Entah kenapa dia begitu. 446 00:24:54,785 --> 00:24:58,122 Ayolah. Kau tahu julukannya. 447 00:24:58,205 --> 00:25:00,874 Ini sebabnya dia disebut bebal. 448 00:25:00,958 --> 00:25:03,460 Benar. Bebal! 449 00:25:03,544 --> 00:25:05,212 - Astaga. - Jangan begitu. 450 00:25:05,295 --> 00:25:08,090 Terkadang, dia bisa sangat pintar. 451 00:25:08,173 --> 00:25:10,718 Jarang sekali, 'kan? 452 00:25:12,344 --> 00:25:15,597 Ada alasan dia dan Baek-du berteman. 453 00:25:15,681 --> 00:25:19,685 Keduanya konyol. 454 00:25:19,768 --> 00:25:20,853 Memalukan sekali. 455 00:25:20,936 --> 00:25:26,024 - Ibu. - Dia terdengar yakin dan percaya diri. 456 00:25:26,108 --> 00:25:28,485 Jadi, kupikir dia berkata jujur. 457 00:25:28,569 --> 00:25:31,238 - Astaga, kau mudah tertipu. - Benar. 458 00:25:31,321 --> 00:25:35,117 Bagaimana denganmu, Baek-du? Kau tak merasa ada yang aneh? 459 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Apa? 460 00:25:36,827 --> 00:25:38,537 Aku belum melihat orang itu. 461 00:25:38,620 --> 00:25:40,581 Apa maksudmu? 462 00:25:40,664 --> 00:25:44,793 Kau orang terakhir yang melihatnya di restoran hari itu. 463 00:25:44,877 --> 00:25:48,922 - Aku? - Dia membayar kepadamu. 464 00:25:49,006 --> 00:25:52,342 Pelanggan terakhir kami pada hari reuni sekolah. 465 00:25:53,510 --> 00:25:56,430 Dia orangnya? 466 00:25:56,513 --> 00:25:58,849 Tampaknya begitu. 467 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Katakanlah. Sesuatu terjadi? 468 00:26:02,770 --> 00:26:05,230 Tidak terjadi apa pun. 469 00:26:06,523 --> 00:26:07,608 Begitukah? 470 00:26:09,193 --> 00:26:10,569 Entahlah. 471 00:26:10,652 --> 00:26:13,739 Pokoknya, aku kehilangan pelanggan tetap. 472 00:26:13,822 --> 00:26:14,990 Aku baru ingat. 473 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Restoranku masuk TV lagi pekan depan. 474 00:26:19,411 --> 00:26:22,831 Satu pelanggan tetapku produser, jadi, kubantu mereka. 475 00:26:25,793 --> 00:26:27,836 Itu merepotkan, tapi aku bisa apa? 476 00:26:30,255 --> 00:26:33,300 BAGAN ORGANISASI PENJAHAT PENGATURAN PERTANDINGAN 477 00:26:38,388 --> 00:26:41,517 Su-chan, kita dapat laporan autopsi Choi Chil-seong. 478 00:26:41,600 --> 00:26:44,520 Tapi hasilnya agak aneh. 479 00:26:44,603 --> 00:26:45,603 Apa maksudmu? 480 00:26:47,481 --> 00:26:49,399 LAPORAN AUTOPSI CHOI CHIL-SEONG 481 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Apa? 482 00:26:51,777 --> 00:26:53,737 Ada tanda-tanda pencekikan dan… 483 00:26:53,821 --> 00:26:55,989 Jadi, mungkin memang pembunuhan. 484 00:26:59,159 --> 00:27:01,787 Jelas ada yang mencurigakan soal Geosan. 485 00:27:14,758 --> 00:27:17,135 - Aku terkejut. - Kenapa mengikutiku? 486 00:27:17,219 --> 00:27:20,138 Aku bukan mengikutimu. Aku hanya… 487 00:27:20,222 --> 00:27:22,516 Aku mengawalmu. 488 00:27:22,599 --> 00:27:24,768 Di sini sangat gelap, jadi… 489 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 Biasanya lebih gelap dari ini. 490 00:27:27,396 --> 00:27:29,606 Kau juga di depan rumahku tadi. 491 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Soal itu… 492 00:27:32,025 --> 00:27:34,820 Aku tak berniat buruk. 493 00:27:34,903 --> 00:27:40,534 Aku hanya butuh sudut pandang objektif untuk melihat… 494 00:27:41,118 --> 00:27:44,329 Untuk melihat aku Oh Du-sik atau bukan? 495 00:27:45,163 --> 00:27:46,582 Soal itu… 496 00:27:47,666 --> 00:27:50,168 Seperti kubilang kemarin, 497 00:27:50,794 --> 00:27:52,212 aku bukan dia. 498 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Baiklah. 499 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 Aku bukan Oh Du-sik. 500 00:27:55,257 --> 00:27:56,842 Baiklah. 501 00:27:58,510 --> 00:28:02,055 Aku tahu. Aku paham kau bukan dia. 502 00:28:03,015 --> 00:28:07,227 Melihat kau terus menyangkalnya, dan tak ada yang mengenalimu, 503 00:28:07,311 --> 00:28:08,896 aku pasti salah. 504 00:28:08,979 --> 00:28:10,480 Aku paham itu di pikiranku. 505 00:28:10,564 --> 00:28:15,694 Tapi aku terus merasa bahwa kau Du-sik. 506 00:28:15,777 --> 00:28:17,487 Mungkin kau memang Du-sik. 507 00:28:20,365 --> 00:28:23,160 - Apa masalahmu dengan Oh Du-sik? - Apa? 508 00:28:23,243 --> 00:28:28,040 Aku hanya penasaran. Ada apa tentangnya yang membuatmu bertindak sejauh ini? 509 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Du-sik temanku. 510 00:28:31,752 --> 00:28:35,088 Dia bukan hanya teman. Bagaimana menjelaskannya, ya? 511 00:28:35,172 --> 00:28:37,758 Kurasa orang menyebutnya… 512 00:28:37,841 --> 00:28:39,593 - belahan jiwa… - Ayolah. 513 00:28:40,969 --> 00:28:43,639 Aku dan Du-sik sangat dekat. 514 00:28:44,681 --> 00:28:47,684 Ingat polisi di sebelahku tadi? 515 00:28:47,768 --> 00:28:49,561 Namanya Cho Seok-hui. 516 00:28:49,645 --> 00:28:54,024 Dahulu Du-sik selalu memukul kepalanya saat kami kecil. 517 00:28:54,107 --> 00:28:57,194 Dia lulus ujian polisi setelah persiapan tiga tahun, 518 00:28:57,277 --> 00:28:59,404 dan tiap kali belajar untuk itu, 519 00:28:59,488 --> 00:29:02,199 dia bilang jika Du-sik tak banyak memukulinya, 520 00:29:02,282 --> 00:29:04,910 dia pasti sudah lulus ujian itu. 521 00:29:04,993 --> 00:29:08,497 Maksudku, Du-sik anak yang kuat. 522 00:29:08,580 --> 00:29:10,540 - Dia… - Kau atlet ssireum, ya? 523 00:29:11,625 --> 00:29:14,378 Kau tak berlatih? Kenapa santai sekali? 524 00:29:14,461 --> 00:29:17,547 Benar. Aku sudah pensiun. 525 00:29:17,631 --> 00:29:19,132 Jadi, waktuku banyak. 526 00:29:19,216 --> 00:29:21,635 Pensiun? Kau sudah pensiun? 527 00:29:23,053 --> 00:29:24,053 Kapan? 528 00:29:24,930 --> 00:29:25,930 Kemarin. 529 00:29:27,015 --> 00:29:28,015 Kenapa? 530 00:29:28,350 --> 00:29:29,977 Kenapa? 531 00:29:31,311 --> 00:29:34,815 Aku tak tampil baik di pertandingan 532 00:29:34,898 --> 00:29:38,360 dan makin menua, jadi, sudah saatnya. 533 00:29:43,156 --> 00:29:46,660 Kenapa memelototiku seperti itu? 534 00:29:46,743 --> 00:29:48,328 Mari katakan saja, 535 00:29:48,996 --> 00:29:50,497 secara hipotetis, 536 00:29:51,373 --> 00:29:53,917 aku adalah Oh Du-sik. 537 00:29:54,001 --> 00:29:56,586 - Itu benar, 'kan? - Tidak. 538 00:29:56,670 --> 00:30:00,090 Kurasa itu tak benar. Kau baru saja terlihat… 539 00:30:02,259 --> 00:30:03,385 Silakan lanjutkan. 540 00:30:05,178 --> 00:30:09,057 Jika aku Oh Du-sik, 541 00:30:09,141 --> 00:30:11,393 aku pasti sudah memukul kepalamu. 542 00:30:11,476 --> 00:30:13,103 Apa? Kepalaku… 543 00:30:13,186 --> 00:30:16,356 Tentu, kau bisa berhenti jika kau mau. 544 00:30:16,440 --> 00:30:18,525 Tapi bagaimana dengan Du-sik? 545 00:30:18,608 --> 00:30:22,821 Du-sik, teman yang sangat kau rindukan, 546 00:30:22,904 --> 00:30:26,116 terus mendukungmu dari jauh selama ini, 547 00:30:26,199 --> 00:30:30,037 berpikir, "Kuharap Baek-du akan menang kejuaraan kali ini. 548 00:30:30,120 --> 00:30:32,372 Jika bukan kali ini, lain kali." 549 00:30:32,456 --> 00:30:34,958 Dia terus menunggu dan menyemangatimu! 550 00:30:35,042 --> 00:30:36,793 Bayangkan betapa kecewanya dia 551 00:30:36,877 --> 00:30:38,962 - kau berhenti tanpa alasan. - Ya. 552 00:30:39,046 --> 00:30:41,006 Kau terdengar seperti Du-sik. 553 00:30:43,342 --> 00:30:45,302 Tentu saja, 554 00:30:46,011 --> 00:30:48,847 aku bukan Oh Du-sik. 555 00:30:56,438 --> 00:30:59,733 Tapi kau bicara persis seperti dia. 556 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 KANTOR BALAI KOTA GEOSAN 557 00:31:02,903 --> 00:31:05,322 Apa ini? 558 00:31:05,405 --> 00:31:08,575 Kenapa dia menaruhku, sponsor pertandingan, di sudut, 559 00:31:08,658 --> 00:31:11,036 dan menaruh penggali ginseng payah 560 00:31:11,119 --> 00:31:14,539 yang tak ada kaitan dengan pertandingannya di tengah? 561 00:31:14,623 --> 00:31:15,999 Koran apa ini? 562 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 Masuklah. 563 00:31:19,044 --> 00:31:20,044 Baiklah. 564 00:31:23,256 --> 00:31:24,466 Pak. 565 00:31:24,549 --> 00:31:26,927 Juara Kim Tae-baek menunggu di luar. 566 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 Siapa? Kim Tae-baek? 567 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 Aku tak menunggunya. 568 00:31:31,390 --> 00:31:33,392 Dia ingin bicara singkat denganmu. 569 00:31:35,560 --> 00:31:37,771 Dia pikir bisa datang ke kantorku 570 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 kapan saja dia mau dan… 571 00:31:40,690 --> 00:31:42,442 Terserahlah. Suruh dia masuk. 572 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 - Tunggu, Kim. - Ya, Pak. 573 00:31:47,489 --> 00:31:50,826 Suaraku bisa terdengar dari luar? 574 00:31:55,622 --> 00:31:57,874 - Ayahmu… - Caranya bicara… 575 00:31:57,958 --> 00:31:59,960 - sangat kecewa. - Itu pasti dia. 576 00:32:00,460 --> 00:32:02,254 Soal kau berhenti ssireum dan… 577 00:32:02,337 --> 00:32:05,090 Haruskah kutarik rambutnya? 578 00:32:05,173 --> 00:32:07,259 Ayahmu, dia sedih sekali. 579 00:32:07,342 --> 00:32:09,136 Tapi tak ada pembandingnya. 580 00:32:09,219 --> 00:32:12,180 Pikirkan saja situasimu jika menjadi dia. 581 00:32:12,264 --> 00:32:14,391 Dia terus membuat alasan. 582 00:32:14,474 --> 00:32:16,143 Aku butuh bukti kuat… 583 00:32:17,936 --> 00:32:19,604 Ibu! Ayolah! 584 00:32:19,688 --> 00:32:21,940 Kau bergumam apa selagi Ibu bicara? 585 00:32:22,524 --> 00:32:26,319 Bisa berhenti memukulku? Sakit sekali. 586 00:32:26,403 --> 00:32:29,698 Hei, tunggu. 587 00:32:29,781 --> 00:32:31,867 Ke mana semua celana dalammu? 588 00:32:31,950 --> 00:32:33,785 - Astaga. - Diambil para junior? 589 00:32:33,869 --> 00:32:36,163 Kini ada bekas tangan. Merah sekali. 590 00:32:36,246 --> 00:32:38,832 Jika Ibu tumpuk semua celana dalam 591 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 pria di rumah ini yang dicuri, 592 00:32:41,042 --> 00:32:43,879 pasti akan setinggi gunung di balik desa ini. 593 00:32:43,962 --> 00:32:46,423 Orang-orang itu dan takhayul… 594 00:32:46,506 --> 00:32:49,718 Tak ada yang mengambil celana dalamku. 595 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 Karena itu bukan milik juara. 596 00:32:54,222 --> 00:32:57,976 Jadi, jangan khawatir. Pasti ada di sasana tak tersentuh. 597 00:32:58,727 --> 00:33:02,230 Begitukah? Bagus untukmu. 598 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Ibu sangat bangga padamu. 599 00:33:05,025 --> 00:33:09,362 Kalau begitu, ambil barang-barangmu yang tak tersentuh itu. 600 00:33:10,864 --> 00:33:12,824 Baiklah. Akan kuambil. 601 00:33:13,825 --> 00:33:16,870 Astaga, aku butuh bukti kuat agar dia mengaku. 602 00:33:16,953 --> 00:33:18,497 Tapi kira-kira apa? 603 00:33:19,289 --> 00:33:21,791 Dia terus membuat alasan. Sial. 604 00:33:22,542 --> 00:33:23,668 Dasar berandal! 605 00:33:23,752 --> 00:33:25,962 Cepat ambil barang-barangmu sekarang! 606 00:33:26,046 --> 00:33:27,339 Aku pergi. 607 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Aneh sekali. Pasti itu dia. 608 00:33:32,177 --> 00:33:34,679 Dia tak punya alasan untuk membohongiku. 609 00:33:34,763 --> 00:33:36,723 Dia pasti Du-sik. 610 00:33:48,860 --> 00:33:52,197 Sungguh mengejutkan. Kenapa kau kemari hari ini? 611 00:33:52,280 --> 00:33:55,492 Aku ingin bertanya kepadamu kemarin, tapi aku lupa. 612 00:33:55,575 --> 00:33:57,118 Tidak apa-apa. 613 00:33:57,202 --> 00:33:59,746 Aku senang kau datang saat aku senggang. 614 00:34:03,750 --> 00:34:05,752 Jadi, aku datang kemari 615 00:34:05,835 --> 00:34:07,337 - karena… - Apakah 616 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 karena tim ssireum-nya? 617 00:34:11,508 --> 00:34:14,678 Kurasa orang-orang membuatmu bertindak lagi. 618 00:34:15,220 --> 00:34:18,139 Mereka memintamu datang dan menghentikanku 619 00:34:18,223 --> 00:34:19,975 mengacak-acak tim? 620 00:34:21,101 --> 00:34:24,521 - Tidak, sebenarnya… - Astaga, warga desa ini sepertinya 621 00:34:24,604 --> 00:34:27,482 punya banyak opini soal tindakan gubernurnya. 622 00:34:27,566 --> 00:34:29,651 Mereka membuatku lelah. 623 00:34:31,236 --> 00:34:34,406 Astaga, aku harus apa untuk tim ssireum itu? 624 00:34:35,073 --> 00:34:39,578 Aku tidak tahu. 625 00:34:41,830 --> 00:34:43,123 Jangan dibubarkan. 626 00:34:44,374 --> 00:34:46,334 Geosan butuh tim ssireum. 627 00:34:47,252 --> 00:34:49,379 Jadi, tak boleh kububarkan? 628 00:34:50,338 --> 00:34:52,549 Karena Geosan dikenal akan ssireum-nya, 629 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 seburuk apa pun timnya, gubernurnya harus tutup mulut saja 630 00:34:56,553 --> 00:34:59,723 dan terus mendanai mereka? Itu maksudmu? 631 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 - Man-sik, kau… - Ini karena Baek-du? 632 00:35:05,979 --> 00:35:07,814 - Apa? - Maksudku, 633 00:35:08,398 --> 00:35:09,899 begitu timnya dibubarkan, 634 00:35:09,983 --> 00:35:12,360 Baek-du tak akan bisa ke mana pun. 635 00:35:13,028 --> 00:35:14,195 Tidak, tunggu. 636 00:35:15,488 --> 00:35:18,867 Dia bilang akan pensiun, 'kan? 637 00:35:21,036 --> 00:35:22,912 Sebenarnya, itu langkah cerdas. 638 00:35:22,996 --> 00:35:27,917 Jika hadapi jalan buntu, sebaiknya berhenti dan melanjutkan hidup. 639 00:35:29,252 --> 00:35:32,047 Seharusnya dia berhenti lebih awal. 640 00:35:32,130 --> 00:35:33,798 Dia terlalu lama bertahan… 641 00:35:38,011 --> 00:35:39,095 Tae-baek. 642 00:35:41,181 --> 00:35:42,849 Jangan terlalu khawatir. 643 00:35:44,517 --> 00:35:47,020 Untuk sementara, 644 00:35:47,812 --> 00:35:49,856 akan kupertahankan tim ssireum itu. 645 00:35:51,441 --> 00:35:54,903 Lagi pula, mereka kebanggaan Geosan. 646 00:36:10,460 --> 00:36:14,214 LIM DONG-SEOK DAPAT GELAR JUARA DI KEJUARAAN SSIREUM DANO 2023 647 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 - Beom-su. - Ya. 648 00:36:22,180 --> 00:36:24,599 - Siram air jika sudah selesai. - Baik. 649 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 Butuh bantuan? 650 00:36:31,147 --> 00:36:32,649 Kenapa ada banyak orang? 651 00:36:36,361 --> 00:36:37,821 Bagaimana ini? 652 00:37:01,678 --> 00:37:03,221 Kosong. 653 00:37:20,447 --> 00:37:21,322 AYO, KIM BAEK-DU! 654 00:37:21,406 --> 00:37:23,533 BERJUANG SAMPAI AKHIR OLEH YOGI BERRA 655 00:37:24,993 --> 00:37:27,829 BERI USAHA MAKSIMAL SEBELUM HARAPKAN YANG TERBAIK 656 00:38:28,515 --> 00:38:33,520 Kita berkumpul hari ini untuk menyambut tamu istimewa. 657 00:38:33,603 --> 00:38:36,898 Komite olahraga punya staf manajemen untuk tim, 658 00:38:36,981 --> 00:38:39,818 tapi mereka mengelola beragam olahraga. 659 00:38:39,901 --> 00:38:42,278 Dan gubernur kita makin khawatir 660 00:38:42,862 --> 00:38:44,989 tim kita akan terabaikan. 661 00:38:47,200 --> 00:38:48,368 Apa yang terjadi? 662 00:38:48,910 --> 00:38:50,620 Kenapa mereka berkumpul di sini? 663 00:38:50,703 --> 00:38:56,000 Jadi, gubernur menunjuknya untuk memberi perhatian lebih kepada tim. 664 00:38:56,084 --> 00:38:59,087 Dia akan bertugas untuk urusan umum, seperti halnya 665 00:38:59,170 --> 00:39:03,132 manajemen keseluruhan, performa, analisis tim, gaji, dan kontrak. 666 00:39:03,216 --> 00:39:04,884 Siapa itu? 667 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Siapa orang baru ini? 668 00:39:07,178 --> 00:39:09,389 - Silakan perkenalkan diri. - Silakan. 669 00:39:15,144 --> 00:39:16,563 - Apa? - Halo. 670 00:39:16,646 --> 00:39:19,566 Aku adalah manajer umum baru Tim Ssireum Geosan-gun. 671 00:39:19,649 --> 00:39:20,942 Aku Oh Yu-gyeong. 672 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Mohon kerja samanya. Terima kasih. 673 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 Ayo. Beri tepuk tangan. 674 00:39:26,364 --> 00:39:27,407 Tepuk tangan. 675 00:39:28,575 --> 00:39:29,909 Selamat datang! 676 00:39:29,993 --> 00:39:31,494 Kenapa Du-sik di sana? 677 00:39:37,041 --> 00:39:38,585 - Gubernur Hong? - Ya. 678 00:39:38,668 --> 00:39:41,421 Kenapa dia tiba-tiba mendukung tim ssireum? 679 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Bagaimana aku tahu? 680 00:39:43,256 --> 00:39:44,424 Dan kudengar 681 00:39:44,507 --> 00:39:47,093 dia bahkan menunjuk seseorang untuk tim. 682 00:39:47,176 --> 00:39:49,012 Kabarnya semacam manajer. 683 00:39:49,095 --> 00:39:51,598 Manajer? Astaga. 684 00:39:51,681 --> 00:39:54,350 Bukankah dia terus bicara soal membubarkannya? 685 00:39:54,434 --> 00:39:55,894 Apa gunanya manajer kini? 686 00:39:55,977 --> 00:40:00,356 Orang-orang melakukan hal yang belum pernah dilakukan 687 00:40:00,440 --> 00:40:02,317 hanya untuk dua alasan. 688 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 Saat mereka hampir mati 689 00:40:06,362 --> 00:40:08,489 atau punya motif tersembunyi. 690 00:40:20,126 --> 00:40:23,421 Beri tahu aku jika butuh makanan lagi. 691 00:40:23,504 --> 00:40:24,504 Nikmatilah. 692 00:40:29,302 --> 00:40:30,720 Mari buat pesta sambutan 693 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 saat kedua pelatih datang. 694 00:40:33,890 --> 00:40:35,683 - Baik. - Mau ke ruangannya? 695 00:40:35,767 --> 00:40:37,268 - Tentu. - Ayo naik. 696 00:40:37,352 --> 00:40:39,687 Kenapa tak beri orang yang kita butuhkan? 697 00:40:41,522 --> 00:40:43,066 Bukankah begitu? 698 00:40:43,149 --> 00:40:45,234 Setelah Lim Dong-seok dan Baek-du 699 00:40:45,818 --> 00:40:47,070 meninggalkan tim… 700 00:40:47,153 --> 00:40:48,153 Hei. 701 00:40:48,196 --> 00:40:50,239 Tersisa satu orang di kelas Taebaek. 702 00:40:50,323 --> 00:40:51,991 Lalu apa? Kini ada manajer? 703 00:40:53,076 --> 00:40:54,911 Untuk merekrut atlet, kita… 704 00:40:54,994 --> 00:40:56,955 Ada juga yang ingin kukatakan. 705 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Jangan hentikan aku. Aku jujur. 706 00:40:59,457 --> 00:41:02,043 Demi menganalisis atlet dan membahas kontrak, 707 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 kau harus tahu soal ssireum. 708 00:41:04,212 --> 00:41:05,880 Jeong-hun, hentikan. 709 00:41:05,964 --> 00:41:08,341 Jika dia Du-sik, kepalamu akan dipukul. 710 00:41:08,424 --> 00:41:10,301 Dia benar. Aku tak menduga ini. 711 00:41:10,385 --> 00:41:11,511 Dia ada benarnya. 712 00:41:11,594 --> 00:41:14,389 Kau pernah menonton pertandingan ssireum? 713 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 Tentu belum. 714 00:41:15,390 --> 00:41:18,351 Jika dia Du-sik, dia hanya tahu ssireum. 715 00:41:18,434 --> 00:41:20,228 Kau tahu cara mengikat satba? 716 00:41:20,311 --> 00:41:22,021 - Tentu tidak. - Jika Du-sik, 717 00:41:22,105 --> 00:41:24,649 dia ikat satba lebih baik dari rambutnya. 718 00:41:24,732 --> 00:41:26,859 Wanita tahu apa soal ssireum? 719 00:41:27,819 --> 00:41:30,071 Kini kau dalam masalah besar. 720 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 Mereka hanya menggodamu. Mohon pengertiannya. 721 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Tunggu, Bu. 722 00:41:36,411 --> 00:41:39,163 Apa? Kenapa dia mendekat? 723 00:41:43,584 --> 00:41:46,004 - Pak Yoo Jeong-hun, ya? - Ya. 724 00:41:46,754 --> 00:41:50,883 Aku menonton pertandinganmu di Kejuaraan Dano terakhir secara daring. 725 00:41:51,884 --> 00:41:55,596 Perempat final saat Lee Gang-deuk dari Cheongwon mengalahkanmu. 726 00:41:58,266 --> 00:41:59,266 Lalu? 727 00:41:59,851 --> 00:42:03,855 Saat Lee Gang-deuk kehilangan cengkeraman satba-mu 728 00:42:03,938 --> 00:42:06,024 dan tangan kanannya di udara… 729 00:42:19,162 --> 00:42:20,705 Akan bagus 730 00:42:21,581 --> 00:42:24,042 jika kau angkat dan lempar seperti ini. 731 00:42:25,668 --> 00:42:27,795 Itu yang kupikir saat menontonnya. 732 00:42:30,965 --> 00:42:31,965 Sungguh? 733 00:42:32,800 --> 00:42:35,094 Dan kau bilang kau bukan Du-sik? 734 00:42:39,098 --> 00:42:40,224 Terima kasih. 735 00:42:40,308 --> 00:42:41,517 - Dah. - Aku pergi. 736 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 Kau hanya lengah, 'kan? 737 00:43:29,273 --> 00:43:31,692 Tetap saja, kenapa lengah seperti itu? 738 00:43:31,776 --> 00:43:32,985 Dia mengejutkanku. 739 00:43:33,069 --> 00:43:35,363 - Dia paham ssireum. - Dia menonton. 740 00:43:35,446 --> 00:43:37,490 - Apa… - Kalian sedang apa? 741 00:43:37,573 --> 00:43:38,699 Kembali latihan! 742 00:43:38,783 --> 00:43:41,327 - Baik, Pelatih! - Geosan! 743 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 Astaga. 744 00:43:47,750 --> 00:43:50,211 Kau pernah lakukan ssireum sebelumnya? 745 00:43:50,837 --> 00:43:52,296 Aku? 746 00:43:52,380 --> 00:43:56,259 Teknik yang kau pakai tadi bukanlah milik amatir. 747 00:43:56,926 --> 00:43:59,262 Dahulu aku bermain gulat saat kecil. 748 00:43:59,345 --> 00:44:01,514 Itu terlalu bagus untuk bermain. 749 00:44:01,597 --> 00:44:05,351 Astaga. Adakah pegulat ssireum di keluargamu? 750 00:44:07,979 --> 00:44:11,691 Omong-omong, aku tak lihat pelatihnya. 751 00:44:12,859 --> 00:44:14,235 Pelatihnya? 752 00:44:14,318 --> 00:44:15,570 Pelatih kami. 753 00:44:15,653 --> 00:44:17,613 Pelatih kami… 754 00:44:18,990 --> 00:44:20,700 Akan kembali beberapa hari. 755 00:44:21,868 --> 00:44:24,036 Dia pasti berlibur. 756 00:44:24,620 --> 00:44:27,415 Tidak, aku tak menyebutnya berlibur. 757 00:44:28,291 --> 00:44:30,126 Itu lebih seperti cuti panjang. 758 00:44:35,548 --> 00:44:37,633 Ada pegulat bernama Lim Dong-seok. 759 00:44:37,717 --> 00:44:39,802 Dia pegulat kesukaan pelatih, 760 00:44:40,469 --> 00:44:43,306 tapi baru-baru ini pindah ke tim lain. 761 00:44:43,890 --> 00:44:47,351 Dia kecewa karena seluruh waktu dan usaha untuk anak itu 762 00:44:47,977 --> 00:44:50,396 akhirnya menguntungkan tim lain. 763 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 Jadi, dia tak kembali setelah Kejuaraan Dano. 764 00:44:54,609 --> 00:44:56,235 Mau hubungi dan tanya dia? 765 00:44:56,319 --> 00:44:58,905 Tentu sudah kulakukan. 766 00:44:58,988 --> 00:45:00,364 Sudah kulakukan, 767 00:45:01,157 --> 00:45:04,118 tapi sejak kejuaraan itu berakhir, 768 00:45:04,201 --> 00:45:05,995 dia belum jawab panggilanku. 769 00:45:23,804 --> 00:45:29,518 PELATIH PARK 770 00:45:39,528 --> 00:45:41,822 "Kau pasti mengira aku orang lain"? 771 00:45:41,906 --> 00:45:43,616 "Aku bukan Oh Du-sik"? 772 00:45:43,699 --> 00:45:45,534 Kau bergurau? 773 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 Bagaimana kau tahu teknik lanjutan itu 774 00:45:48,162 --> 00:45:49,872 jika bukan Oh Du-sik? 775 00:45:51,791 --> 00:45:54,585 Dasar pembohong. 776 00:45:55,920 --> 00:45:57,046 Sial. 777 00:46:08,265 --> 00:46:12,937 Jika hadapi jalan buntu, sebaiknya berhenti dan melanjutkan hidup. 778 00:46:13,521 --> 00:46:16,190 Seharusnya dia berhenti lebih awal. 779 00:46:16,273 --> 00:46:18,484 Dia terlalu lama bertahan. 780 00:46:22,738 --> 00:46:23,823 Hai, Ayah. 781 00:46:25,282 --> 00:46:26,659 Kenapa Ayah di luar? 782 00:46:28,619 --> 00:46:29,619 Dari mana kau? 783 00:46:29,662 --> 00:46:32,289 Aku ke sasana mengambil barang-barang 784 00:46:32,832 --> 00:46:33,832 dan celana… 785 00:46:34,667 --> 00:46:36,335 Ibu menyuruhku. 786 00:46:38,379 --> 00:46:41,048 Ikut Ayah. 787 00:46:42,174 --> 00:46:43,174 Apa? 788 00:46:44,176 --> 00:46:46,012 Kita mau ke mana? 789 00:46:46,929 --> 00:46:48,556 Ayah, kita mau ke mana? 790 00:46:50,850 --> 00:46:53,019 Ayolah, Ayah. Ada apa? 791 00:47:06,699 --> 00:47:11,120 DANAU GEOSAN - KANTOR BALAI KOTA GEOSAN 792 00:47:16,375 --> 00:47:18,002 Dan itulah yang terakhir. 793 00:47:31,265 --> 00:47:32,892 Pelatih Kepala Park. 794 00:47:38,314 --> 00:47:39,314 Pelatih Yeon. 795 00:47:39,356 --> 00:47:40,900 YEON SANG-CHEOL 796 00:47:42,401 --> 00:47:43,861 PROFIL ATLET KIM BEOM-SU 797 00:47:44,487 --> 00:47:45,738 Beom-su. 798 00:47:49,366 --> 00:47:51,327 KIM BAEK-DU 799 00:47:51,410 --> 00:47:52,912 Astaga. 800 00:47:53,454 --> 00:47:56,123 Lihat dirimu, menyeringai lebar. 801 00:47:57,124 --> 00:47:58,918 Kenapa kau begitu bahagia? 802 00:48:04,090 --> 00:48:07,093 Kau dan gelar juara juniormu. 803 00:48:19,647 --> 00:48:23,359 Apa yang terjadi pada anak ajaib ssireum, Kim Baek-du? 804 00:48:38,582 --> 00:48:39,582 Apa itu? 805 00:48:55,266 --> 00:48:56,267 Ayah. 806 00:48:56,934 --> 00:48:58,894 Kenapa kita kemari selarut ini? 807 00:48:59,770 --> 00:49:01,730 Apa yang Ayah ingin lakukan? 808 00:49:02,940 --> 00:49:04,108 Ayah! 809 00:49:05,484 --> 00:49:07,903 Jawab aku. 810 00:49:07,987 --> 00:49:09,113 Kenapa? 811 00:49:13,617 --> 00:49:14,869 Ambil posisi. 812 00:49:15,744 --> 00:49:17,705 - Apa? - Sekarang. 813 00:49:19,790 --> 00:49:21,375 Ayah dengar kau berhenti. 814 00:49:22,710 --> 00:49:25,296 Ayo bertanding sebelum kau berhenti. 815 00:49:25,379 --> 00:49:28,257 Akan Ayah lihat kemampuanmu 816 00:49:28,340 --> 00:49:31,468 dan memutuskan kau harus berhenti atau tidak. 817 00:49:34,555 --> 00:49:35,639 Pegang satba Ayah. 818 00:49:38,309 --> 00:49:39,310 Sekarang! 819 00:50:00,247 --> 00:50:02,333 Seperti itukah kau memegangnya? 820 00:50:02,416 --> 00:50:03,500 Ya, aku siap. 821 00:50:11,926 --> 00:50:13,302 Sial. 822 00:50:15,429 --> 00:50:16,472 Bangun. 823 00:50:17,097 --> 00:50:18,097 Pegang lagi. 824 00:50:20,100 --> 00:50:21,936 Kau tak menganggapnya serius. 825 00:50:23,145 --> 00:50:25,898 Ayah tak bisa mengevaluasi seperti ini. 826 00:50:27,775 --> 00:50:28,776 Bangun! 827 00:50:30,694 --> 00:50:31,694 Sial. 828 00:50:49,463 --> 00:50:51,215 Sudah pegang dengan benar? 829 00:50:51,298 --> 00:50:52,424 Ya, sudah. 830 00:51:10,150 --> 00:51:11,193 Berdiri. 831 00:51:11,277 --> 00:51:12,403 Pegang lagi. 832 00:51:39,596 --> 00:51:40,596 Berdiri. 833 00:51:42,182 --> 00:51:43,350 Berdiri. 834 00:52:04,663 --> 00:52:06,915 Berdiri. Pegang lagi. 835 00:52:11,003 --> 00:52:12,379 Ayah bilang, berdiri. 836 00:52:13,005 --> 00:52:14,006 Berdiri! 837 00:52:18,260 --> 00:52:19,636 Kau tak kesal? 838 00:52:22,097 --> 00:52:24,850 Setelah selama ini berlatih di pasir, 839 00:52:25,684 --> 00:52:27,478 bukankah kau seharusnya kesal? 840 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Kau tak merasa 841 00:52:31,815 --> 00:52:35,527 ingin terus berusaha dan buktikan mereka salah? 842 00:52:40,032 --> 00:52:42,284 - Kim Baek-du! - Jika tetap tak berhasil? 843 00:52:44,203 --> 00:52:45,203 Apa? 844 00:52:45,829 --> 00:52:48,457 Bagaimana jika tak bisa kubuktikan… 845 00:52:51,418 --> 00:52:54,213 setelah terus berusaha? 846 00:52:54,880 --> 00:52:56,006 Lantas bagaimana? 847 00:53:00,219 --> 00:53:01,220 Ayah. 848 00:53:02,513 --> 00:53:03,597 Ayah tahu? 849 00:53:05,015 --> 00:53:07,059 Saat kubilang mau berhenti, 850 00:53:08,227 --> 00:53:09,478 aku tak dihentikan. 851 00:53:12,856 --> 00:53:15,943 Sejujurnya, awalnya, 852 00:53:17,694 --> 00:53:21,657 aku mau berpura-pura beberapa hari, 853 00:53:24,493 --> 00:53:28,122 lalu kembali jika seseorang menghentikanku. 854 00:53:28,956 --> 00:53:30,666 Sebagian diriku mau. 855 00:53:33,293 --> 00:53:34,378 Tapi… 856 00:53:35,754 --> 00:53:37,423 tak ada yang menghentikanku. 857 00:53:41,885 --> 00:53:45,764 Lalu, setelah beberapa hari berlalu, 858 00:53:46,557 --> 00:53:48,100 aku merasa 859 00:53:49,268 --> 00:53:50,936 tak bisa kembali, 860 00:53:52,229 --> 00:53:53,939 meski mereka memintaku. 861 00:53:57,025 --> 00:53:59,987 Aku sadar, bagi mereka, 862 00:54:01,071 --> 00:54:04,283 hanya itu nilaiku. 863 00:54:10,581 --> 00:54:12,040 Maafkan aku, Ayah. 864 00:54:14,626 --> 00:54:16,503 Hanya aku yang tidak menang. 865 00:54:19,173 --> 00:54:20,674 Hanya aku 866 00:54:21,925 --> 00:54:24,636 yang menjadi pecundang menyedihkan. 867 00:54:26,513 --> 00:54:28,974 Maafkan aku, Ayah. 868 00:54:31,768 --> 00:54:33,353 Aku bersungguh-sungguh. 869 00:54:36,732 --> 00:54:38,692 Dasar berandal. 870 00:55:06,011 --> 00:55:07,596 Sial. 871 00:55:20,400 --> 00:55:22,444 Si bodoh itu. 872 00:56:30,762 --> 00:56:32,472 Sedang apa kau di sini? 873 00:56:34,850 --> 00:56:37,519 Kenapa kau berbaring di sana? 874 00:56:38,854 --> 00:56:40,522 Mau kuhubungi seseorang? 875 00:56:40,606 --> 00:56:43,066 - Aku manajer… - Aku tahu. 876 00:56:43,942 --> 00:56:46,403 Aku akan segera pergi, 877 00:56:47,446 --> 00:56:49,448 jadi, abaikan aku dan pergilah. 878 00:56:51,074 --> 00:56:52,200 Hari ini, 879 00:56:53,452 --> 00:56:56,246 aku sungguh butuh menyendiri. 880 00:58:02,604 --> 00:58:03,604 Hei! 881 00:58:07,526 --> 00:58:08,443 "Hei"? 882 00:58:08,527 --> 00:58:10,570 Benar. Hei. 883 00:58:15,033 --> 00:58:16,410 Aku benar. 884 00:58:17,244 --> 00:58:19,079 Kau Du-sik. 885 00:58:20,372 --> 00:58:23,250 Tapi sayang sekali. 886 00:58:23,917 --> 00:58:26,128 Aku sangat senang melihatmu, 887 00:58:26,211 --> 00:58:29,631 tapi saat ini, aku sedang tak ingin berbincang. 888 00:58:30,799 --> 00:58:33,510 Jadi, tolong tinggalkan… 889 00:58:33,593 --> 00:58:35,971 Kau bersikap konyol. 890 00:58:37,973 --> 00:58:38,807 Apa? 891 00:58:38,890 --> 00:58:42,769 Berkat kau, seluruh rencanaku akan gagal. 892 00:58:44,062 --> 00:58:46,523 Apa? Kenapa? 893 00:58:46,606 --> 00:58:47,649 Aku lakukan apa? 894 00:58:47,733 --> 00:58:50,694 Sejak kapan matamu begitu jeli? 895 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Sejak kapan kau menjadi pemerhati? 896 00:58:53,280 --> 00:58:55,782 Bersikeras aku Du-sik selagi yang lain… 897 00:58:55,866 --> 00:58:57,492 Karena kau Du-sik! 898 00:58:58,910 --> 00:58:59,910 Bukan. 899 00:59:00,996 --> 00:59:02,914 Berapa kali kubilang bukan? 900 00:59:03,832 --> 00:59:08,336 Kau tak berpikir pasti ada alasan kenapa aku terus menyangkalnya? 901 00:59:09,296 --> 00:59:10,756 Juga, 902 00:59:11,465 --> 00:59:13,425 kenapa kau berhenti ssireum? 903 00:59:14,676 --> 00:59:20,223 Melihatmu berhenti dan berbaring di sini membuatku khawatir. 904 00:59:20,307 --> 00:59:22,392 Tunggu. Jadi… 905 00:59:22,976 --> 00:59:25,353 kau Du-sik atau bukan? 906 00:59:26,396 --> 00:59:27,230 Apa? 907 00:59:27,314 --> 00:59:31,485 Kau Du-sik atau bukan? Jawab aku. 908 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 Kau Du-sik atau bukan? 909 00:59:40,410 --> 00:59:41,703 Aku… 910 00:59:45,582 --> 00:59:46,917 Oh Du-sik… 911 00:59:47,667 --> 00:59:48,667 Sayang. 912 00:59:59,679 --> 01:00:01,098 "Sayang"? 913 01:00:02,432 --> 01:00:03,809 Kau ada di sini? 914 01:00:10,732 --> 01:00:12,067 Aku mencarimu. 915 01:00:17,489 --> 01:00:20,033 LIKE FLOWERS IN SAND 916 01:00:44,307 --> 01:00:46,226 "Sayang"? Kau sudah menikah? 917 01:00:46,309 --> 01:00:47,309 Du-sik menikah? 918 01:00:47,352 --> 01:00:48,979 Halo, Nona-Nona. 919 01:00:49,062 --> 01:00:50,981 Kau yang pindah ke rumah Du-sik. 920 01:00:51,064 --> 01:00:51,940 Du-sik? 921 01:00:52,023 --> 01:00:54,526 Aku melihat mereka ke suatu tempat tadi. 922 01:00:54,609 --> 01:00:56,736 Sesuatu terjadi pada tim ssireum lagi? 923 01:00:56,820 --> 01:00:58,405 Du-sik cinta pertamamu? 924 01:00:58,488 --> 01:01:02,450 Jika bukan, kenapa kau memanggil namanya dengan menyedihkan tempo hari? 925 01:01:02,534 --> 01:01:04,119 Kita dapat pelatih baru. 926 01:01:04,202 --> 01:01:07,205 Sebenarnya, ada orang yang ingin kurekomendasikan. 927 01:01:07,914 --> 01:01:10,375 Astaga, apa rencana Du-sik? 928 01:01:12,586 --> 01:01:14,588 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.