1
00:00:42,793 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
Oh Du-sik.
3
00:00:49,174 --> 00:00:51,969
Lahir 23 Agustus, 1992.
4
00:00:53,929 --> 00:00:56,348
Dia putri tunggal dari Juara Oh Jun,
5
00:00:56,431 --> 00:00:59,017
pendominasi ssireum
tahun '80-an dan '90-an.
6
00:00:59,101 --> 00:01:02,229
Du-sik spesial dalam beberapa hal.
7
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
- Apa itu?
- Pegang saja ini sebentar.
8
00:01:07,109 --> 00:01:08,902
Kenapa aku?
9
00:01:08,986 --> 00:01:13,282
Pertama, dia pemimpin
semua anak-anak di desa.
10
00:01:13,365 --> 00:01:16,577
Dia dikenal sebagai anak
yang riang dan kuat.
11
00:01:16,660 --> 00:01:19,204
- Mungkin dia menangkap kadal.
- Kadal?
12
00:01:20,330 --> 00:01:22,374
- Kau dapat kadal?
- Biar kulihat.
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,420
Yang utama, dia tak kenal takut.
14
00:01:34,886 --> 00:01:37,848
"Ayo ke hutan.
15
00:01:38,974 --> 00:01:41,768
Ayo ke hutan, mengambil serpihan bulan."
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,732
Penyair Yoon Dong-ju
terus merefleksikan diri.
17
00:01:46,815 --> 00:01:47,899
Oper ini.
18
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
Dia malu tidak lebih aktif terlibat
19
00:01:51,611 --> 00:01:55,240
dalam perjuangan kemerdekaan
saat Korea dijajah Jepang.
20
00:01:56,408 --> 00:01:57,951
Keinginannya untuk merdeka
21
00:01:58,035 --> 00:01:59,328
- dan refleksi…
- Hei.
22
00:01:59,411 --> 00:02:03,123
Kau terlihat sangat jelek
terkena sinar matahari.
23
00:02:11,465 --> 00:02:14,593
Serta dia sangat mudah marah.
24
00:02:14,676 --> 00:02:18,639
Seluruh anak lelaki di kota
pernah dipukul Du-sik minimal sekali.
25
00:02:25,270 --> 00:02:27,648
Ayolah, Du-sik. Hentikan.
26
00:02:34,613 --> 00:02:35,613
Dan…
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,742
Hei, Kim Baek-du.
28
00:02:39,242 --> 00:02:42,913
Jangan sampai kalah oleh seorang gadis.
Itu memalukan.
29
00:02:44,247 --> 00:02:47,209
- Hati-hati. Dia hebat.
- Ayo, Du-sik!
30
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Du-sik!
31
00:02:48,502 --> 00:02:52,506
- Du-sik!
- Du-sik akan menang!
32
00:02:54,132 --> 00:02:55,384
Ayo, Du-sik!
33
00:02:57,219 --> 00:02:58,720
Semangat, Du-sik!
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,891
Ayo, Du-sik!
35
00:03:22,035 --> 00:03:25,997
Bisa dibilang, dia pegulat ssireum
terbaik di antara kami.
36
00:03:30,460 --> 00:03:35,465
EPISODE 2
ADA SESUATU TENTANG OH DU-SIK
37
00:03:37,426 --> 00:03:38,552
Benar, ya?
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,886
Kau Oh Du-sik.
39
00:03:42,848 --> 00:03:44,433
Itu sungguh kau?
40
00:03:44,516 --> 00:03:46,893
Sungguh, Du-sik, teganya kau…
41
00:03:46,977 --> 00:03:49,938
Hei! Teganya kau melakukan ini padaku.
42
00:03:50,021 --> 00:03:52,399
Aku terus menunggumu menghubungi!
43
00:03:52,482 --> 00:03:55,152
Setidaknya tinggalkan pesan sebelum pergi,
44
00:03:55,235 --> 00:03:56,403
atau menelepon!
45
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
Kau tahu alamat dan nomor ponselku.
46
00:03:58,697 --> 00:04:01,158
Kau seharusnya menghubungiku jika mau!
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,744
Teganya kau menjauhiku begitu saja.
48
00:04:03,827 --> 00:04:06,121
Kau kejam sekali.
49
00:04:07,664 --> 00:04:11,042
Intinya, kau kembali.
Itulah yang penting, 'kan?
50
00:04:12,210 --> 00:04:13,420
Selamat datang, Du-sik.
51
00:04:17,507 --> 00:04:19,134
Ada apa, Du-sik?
52
00:04:20,051 --> 00:04:23,180
Ayolah. Reaksi macam apa itu?
53
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
Kau tak senang bertemu aku lagi?
54
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
Kau tak merindukanku?
55
00:04:27,017 --> 00:04:29,394
- Dengar…
- Aku sangat merindukanmu.
56
00:04:33,315 --> 00:04:34,900
Du-sik itu perempuan?
57
00:04:35,567 --> 00:04:36,567
Ya.
58
00:04:37,736 --> 00:04:40,238
Kenapa aku berpikir dia pria?
59
00:04:40,322 --> 00:04:42,532
Tak ada yang bilang Du-sik pria.
60
00:04:43,450 --> 00:04:45,368
Kau benar.
61
00:04:45,452 --> 00:04:49,331
Kurasa kupikir dia pria
karena namanya Du-sik.
62
00:04:49,414 --> 00:04:53,710
Ya, namanya. Mayoritas kisahnya pun
soal membuat masalah, jadi…
63
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
Begitu rupanya.
64
00:04:55,629 --> 00:04:58,381
- Jadi, Du-sik itu wanita.
- Ya.
65
00:04:58,465 --> 00:05:01,760
Itu sebabnya dia banyak menyebut
nama Du-sik hari itu.
66
00:05:01,843 --> 00:05:03,595
- Apa?
- Apa?
67
00:05:03,678 --> 00:05:04,805
Bukan apa-apa.
68
00:05:06,097 --> 00:05:09,810
Jadi, bagaimana kisah Du-sik?
69
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
Ayolah. Jangan begini.
70
00:05:12,813 --> 00:05:15,106
Apa karena aku bukan dari sini?
71
00:05:15,190 --> 00:05:19,236
Tidak, bukan begitu.
Aku sungguh tak tahu banyak soal itu.
72
00:05:20,278 --> 00:05:23,114
Hanya Tae-baek, Jun, dan Du-sik
yang tahu kejadiannya.
73
00:05:25,283 --> 00:05:28,578
Jadi, jangan bicarakan Du-sik
di tempat lain.
74
00:05:29,788 --> 00:05:30,788
Kenapa tidak?
75
00:05:31,623 --> 00:05:33,625
Kejadiannya bukan hal bagus.
76
00:05:36,586 --> 00:05:37,712
Aku bukan dia.
77
00:05:37,796 --> 00:05:39,172
Apa katamu, Du-sik?
78
00:05:40,799 --> 00:05:42,592
Kubilang, aku bukan dia.
79
00:05:42,676 --> 00:05:43,593
Apa maksudmu?
80
00:05:43,677 --> 00:05:47,180
Kau pasti mengira aku orang lain.
Aku bukan Oh Du-sik.
81
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
Apa? Tunggu. Tahan sebentar. Hei.
82
00:05:52,227 --> 00:05:54,938
Kau bukan Oh Du-sik?
83
00:05:55,772 --> 00:05:56,772
Lalu siapa kau?
84
00:06:00,318 --> 00:06:01,444
Maksudku…
85
00:06:02,195 --> 00:06:04,406
Kalau begitu, kau siapa, Bu?
86
00:06:04,489 --> 00:06:05,991
Aku harus memberitahumu?
87
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Bisa tolong pergi?
88
00:06:08,827 --> 00:06:11,204
Ini tindakan masuk tanpa izin.
89
00:06:11,288 --> 00:06:12,288
Apa?
90
00:06:16,668 --> 00:06:17,836
Tapi…
91
00:06:20,297 --> 00:06:21,965
Aku yakin dia Du-sik.
92
00:06:24,259 --> 00:06:25,510
Bola Salju.
93
00:06:26,886 --> 00:06:28,555
Bola Salju?
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
Bola Salju, di mana kau?
95
00:06:41,651 --> 00:06:42,986
Bola Salju.
96
00:06:44,487 --> 00:06:45,697
Bola Salju.
97
00:06:49,492 --> 00:06:51,870
Kau di sini? Bola Salju!
98
00:06:53,246 --> 00:06:54,623
Bola Salju!
99
00:06:55,749 --> 00:06:58,001
Kau tak pikir ada yang mencurigakan?
100
00:06:58,668 --> 00:07:00,920
Bau apa ini?
101
00:07:01,004 --> 00:07:03,048
Astaga, itu kotoran.
102
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
- Sial.
- Apa-apaan ini?
103
00:07:05,634 --> 00:07:09,721
Bola Salju, anak nakal itu.
Dia pasti sembunyi di suatu tempat.
104
00:07:10,347 --> 00:07:12,265
Maksudku, kasus di waduk itu.
105
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Ada banyak hal aneh di sana.
106
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Astaga, sudahlah.
107
00:07:16,519 --> 00:07:21,483
Rumornya, arwahnya masih berkeliaran
di dunia ini karena kau.
108
00:07:21,566 --> 00:07:23,485
Jika masih berkeliaran di sini,
109
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
pasti karena dia merasa dizalimi,
bukan karena aku.
110
00:07:26,780 --> 00:07:29,366
Melihat kematiannya ditutupi seperti ini.
111
00:07:29,449 --> 00:07:31,076
Astaga.
112
00:07:31,159 --> 00:07:32,994
Sungguh, bukankah itu aneh?
113
00:07:33,078 --> 00:07:36,247
Kenapa dia mati di kota
yang tak berkaitan dengannya?
114
00:07:36,331 --> 00:07:38,917
Dan kenapa tenggelam di waduk
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,461
yang tak banyak diketahui warga desa?
116
00:07:41,544 --> 00:07:46,132
Hei, hidup dan mati adalah takdir.
117
00:07:46,216 --> 00:07:48,593
Tak ada yang aneh soal itu.
118
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Diam saja dan carilah Bola Salju.
119
00:07:51,721 --> 00:07:53,181
Bagaimana dengan CCTV?
120
00:07:53,807 --> 00:07:57,519
Para petugas dari Seoul mengumpulkan
semua CCTV di kota.
121
00:07:57,602 --> 00:08:00,689
Kenapa mereka lakukan itu?
Takkan ada tontonan seru.
122
00:08:02,607 --> 00:08:03,817
Aku yakin itu.
123
00:08:03,900 --> 00:08:07,404
Ada yang belum terungkap.
Itu bukan kematian tak disengaja.
124
00:08:07,487 --> 00:08:08,530
Lantas bagaimana?
125
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
Apa yang bisa kau lakukan soal itu?
126
00:08:11,741 --> 00:08:13,910
- Akan kucari tahu.
- Sulit dipercaya.
127
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Meski rekaman CCTV-nya hilang,
128
00:08:16,955 --> 00:08:18,790
jika ada kemauan, ada jalan.
129
00:08:18,873 --> 00:08:21,793
Jangan membuat masalah.
130
00:08:21,876 --> 00:08:25,547
Begini, mencari anjing
yang kabur seperti ini
131
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
bukanlah keahlianku…
132
00:08:27,132 --> 00:08:30,760
Bola Salju!
133
00:08:31,970 --> 00:08:33,930
Bola Salju!
134
00:08:34,514 --> 00:08:36,766
Bola Salju!
135
00:08:40,687 --> 00:08:41,688
Hei. Cepat!
136
00:08:41,771 --> 00:08:43,690
- Bola Salju!
- Cepat!
137
00:08:44,649 --> 00:08:46,026
Astaga.
138
00:08:46,818 --> 00:08:49,946
- Bakatnya alami.
- Ayo! Kemarilah!
139
00:08:50,905 --> 00:08:52,032
Bola Salju!
140
00:08:53,199 --> 00:08:54,451
Rumah itu?
141
00:08:54,534 --> 00:08:57,037
Bukankah sudah lama kosong?
142
00:08:57,120 --> 00:08:59,497
- Benar. Tapi tampaknya…
- Bola Salju!
143
00:08:59,581 --> 00:09:01,416
Ada yang datang kemarin sore.
144
00:09:01,499 --> 00:09:02,876
Kemarin sore?
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,252
- Astaga.
- Lihat.
146
00:09:04,335 --> 00:09:05,545
Apa itu?
147
00:09:05,628 --> 00:09:08,840
Larilah, Bola Salju!
148
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
- Anjing itu melatihnya.
- Ayo.
149
00:09:12,510 --> 00:09:13,845
Kau mengejarnya lagi?
150
00:09:14,387 --> 00:09:15,722
Astaga, berhentilah!
151
00:09:18,016 --> 00:09:19,016
Hei!
152
00:09:21,186 --> 00:09:22,604
Berhenti!
153
00:09:55,220 --> 00:09:57,555
Jadi, berandal ini masuk tim apa?
154
00:09:58,389 --> 00:10:01,184
Entahlah. Kudengar
dia bertemu banyak orang.
155
00:10:01,267 --> 00:10:02,894
Dia akan pilih bayaran terbesar.
156
00:10:02,977 --> 00:10:05,855
Bagaimana Pak Hong?
Dia tak akan coba menahannya?
157
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Yang benar saja.
158
00:10:08,233 --> 00:10:11,027
Dia pasti menikmati situasi ini.
159
00:10:11,861 --> 00:10:15,990
Dia selalu ingin membubarkan
tim ssireum itu.
160
00:10:16,074 --> 00:10:18,993
Dia pasti belum membubarkannya
karena Lim Dong-seok.
161
00:10:19,577 --> 00:10:22,914
Ini artinya tim ssireum itu
sungguh akan dibubarkan?
162
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
Kenapa kau tak temui dan bicara
dengan Pak Hong?
163
00:10:26,835 --> 00:10:28,920
Rasanya tidak tepat
164
00:10:29,003 --> 00:10:31,589
mendiktenya soal tim yang berisi putraku…
165
00:10:32,298 --> 00:10:33,800
Tapi Baek-du pensiun.
166
00:10:35,677 --> 00:10:37,720
Apa? Itu yang dia katakan.
167
00:10:37,804 --> 00:10:41,850
Dia bilang kepada semua akan pensiun
jika tak menang kejuaraan itu.
168
00:10:41,933 --> 00:10:44,227
Ayolah. Keputusan juri kontroversial.
169
00:10:44,310 --> 00:10:46,813
Baek-du bisa dibilang pemenangnya.
170
00:10:46,896 --> 00:10:49,983
Pokoknya, dia tidak menang.
Itulah faktanya.
171
00:10:50,066 --> 00:10:52,402
- Hei!
- Apa katamu tadi?
172
00:10:54,195 --> 00:10:56,573
Bagaimana Baek-du? Dia baik-baik saja?
173
00:10:56,656 --> 00:10:59,367
Dia pasti kecewa. Dia mau makan?
174
00:10:59,450 --> 00:11:02,662
Dia pasti merasa sedih.
Pasti tak nafsu makan.
175
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Suruh dia kemari.
176
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
Kubelikan daging…
177
00:11:07,709 --> 00:11:12,714
Baek-du makan besar setelahnya
dan pergi pagi-pagi sekali.
178
00:11:16,926 --> 00:11:19,304
Identitasmu dikenali jika begitu.
179
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
Sial.
180
00:11:31,524 --> 00:11:33,276
Kenapa kau kemari sepagi ini?
181
00:11:33,359 --> 00:11:35,904
Hei, Seok-hui. Bisakah kau…
182
00:11:36,779 --> 00:11:39,574
Baumu seperti kotoran.
183
00:11:39,657 --> 00:11:41,242
Kau buang air di celana?
184
00:11:42,160 --> 00:11:43,620
Bicara dan pergilah.
185
00:11:43,703 --> 00:11:46,581
Aku lelah setelah berlarian,
sulit berdiri.
186
00:11:47,165 --> 00:11:48,958
Seok-hui, aku ingin tanya…
187
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Begini, hal itu…
188
00:11:52,337 --> 00:11:53,796
- Kau bisa…
- Pergilah.
189
00:11:53,880 --> 00:11:56,549
Apa? Hei, aku baru mau bicara.
190
00:11:56,633 --> 00:11:58,593
Langsung ke intinya saja.
191
00:11:58,676 --> 00:12:02,263
Begini, hal yang kalian lakukan di sini…
192
00:12:02,347 --> 00:12:04,599
Hei, tunggu.
193
00:12:05,600 --> 00:12:07,060
Periksa latar belakang.
194
00:12:07,602 --> 00:12:10,104
- Bisa lakukan itu?
- Latar belakang?
195
00:12:10,605 --> 00:12:11,898
Kenapa tiba-tiba?
196
00:12:12,565 --> 00:12:14,192
Ini…
197
00:12:14,275 --> 00:12:16,611
- Kau ditipu?
- Tidak, bukan hal itu.
198
00:12:16,694 --> 00:12:19,197
Aku tahu kau akan ditipu suatu hari.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
- Kubilang, bukan.
- Bukan itu?
200
00:12:22,075 --> 00:12:23,117
Lalu apa?
201
00:12:23,201 --> 00:12:25,203
Katakan saja. Bisa atau tidak?
202
00:12:25,286 --> 00:12:28,539
Tidak, kami lakukan itu
hanya untuk pekerjaan.
203
00:12:29,415 --> 00:12:32,168
Kenapa? Ada apa?
Kau mau latar belakang siapa?
204
00:12:37,006 --> 00:12:38,006
Wanita itu?
205
00:12:39,092 --> 00:12:42,011
Kau mau aku periksa apa dia Du-sik?
206
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
Ya.
207
00:12:43,888 --> 00:12:46,057
Apa harus kulakukan?
208
00:12:46,140 --> 00:12:48,518
Aku bisa tahu hanya dengan melihatnya.
209
00:12:48,601 --> 00:12:49,601
Begitukah?
210
00:12:50,019 --> 00:12:51,396
Lalu apa pendapatmu?
211
00:12:51,896 --> 00:12:54,774
Kau gila? Dia tampak sangat berbeda.
212
00:12:54,857 --> 00:12:56,109
Apa? Itu bukan dia?
213
00:12:56,693 --> 00:12:58,444
Kau lupa rupa Du-sik?
214
00:12:58,528 --> 00:12:59,862
Dia mirip Du-sik.
215
00:12:59,946 --> 00:13:02,198
Astaga, kau pasti hilang akal.
216
00:13:02,281 --> 00:13:06,411
Hei, Du-sik banyak memukuliku
karena menyebutnya jelek saat kita kecil.
217
00:13:06,494 --> 00:13:08,329
Kita suka melebihkan masa lalu,
218
00:13:08,413 --> 00:13:10,790
tapi kau seperti menulis ulang kenangan.
219
00:13:10,873 --> 00:13:13,668
- Jadi, itu bukan dia?
- Tentu saja bukan.
220
00:13:13,751 --> 00:13:17,338
Pikirkan saja.
221
00:13:17,422 --> 00:13:18,756
Jika kau Du-sik…
222
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
kau mau kembali kemari?
223
00:13:26,139 --> 00:13:27,724
Kau tahu?
224
00:13:28,558 --> 00:13:31,519
Du-sik lebih jelek
saat terkena sinar matahari.
225
00:13:34,022 --> 00:13:35,606
Kau yakin itu bukan dia?
226
00:13:45,199 --> 00:13:46,199
Pergilah.
227
00:13:47,118 --> 00:13:48,536
Kumohon, pergilah.
228
00:13:54,292 --> 00:13:55,292
Halo?
229
00:13:56,669 --> 00:13:57,669
Ya.
230
00:13:59,464 --> 00:14:02,467
Belum. Ayolah, aku baru tiba.
231
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
- Astaga, lezat sekali.
- Kimci itu enak sekali.
232
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
Beom-su, ke meja kami.
233
00:14:26,199 --> 00:14:27,199
Baik.
234
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Kemarikan dagingnya.
235
00:14:30,119 --> 00:14:31,329
Ini dagingnya.
236
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
- Terima kasih.
- Tambah lagi.
237
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
Dia tak menjawab ponselnya.
238
00:14:43,841 --> 00:14:45,385
Katanya dia sibuk.
239
00:14:45,468 --> 00:14:48,471
Dia bertemu teman lama
dan harus periksa sesuatu.
240
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
Periksa apa?
241
00:14:49,806 --> 00:14:52,850
Omong-omong,
Dong-seok sudah pergi ke Seongwon?
242
00:14:52,934 --> 00:14:55,645
Jangan pancing emosiku.
243
00:14:55,728 --> 00:14:59,607
Begitu pertandingan berakhir,
dia berkemas dan langsung pergi.
244
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
Bahkan tidak berpamitan.
245
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
Teganya dia.
246
00:15:02,652 --> 00:15:05,029
Dia sungguh menyakiti perasaanku.
247
00:15:05,113 --> 00:15:07,657
Seharusnya dia bertahan setahun lagi
248
00:15:07,740 --> 00:15:09,158
demi balas budi Pelatih.
249
00:15:09,242 --> 00:15:10,118
- Ya.
- Benar?
250
00:15:10,201 --> 00:15:12,495
Dia hanya lulusan SMA tanpa harapan
251
00:15:12,578 --> 00:15:14,664
sampai Pelatih membuatnya sukses.
252
00:15:14,747 --> 00:15:16,457
Hei, jangan seperti itu.
253
00:15:16,541 --> 00:15:19,210
Pada akhirnya, semua tentang uang.
254
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
Ya, benar.
255
00:15:20,670 --> 00:15:22,338
- Kalian kejam.
- Kawan.
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,465
Hei, balik dagingnya. Hangus.
257
00:15:25,216 --> 00:15:27,176
- Aku pandai, 'kan?
- Ini.
258
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
Hei, Teman-Teman.
259
00:15:30,012 --> 00:15:33,307
Tempo hari…
260
00:15:33,391 --> 00:15:34,725
- aku…
- Beom-su.
261
00:15:34,809 --> 00:15:36,102
Ambil banyak daging.
262
00:15:36,894 --> 00:15:38,438
Sebanyak ini, ya?
263
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Baiklah.
264
00:15:40,523 --> 00:15:42,275
Ini prasmanan. Jangan sungkan.
265
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
Bawa yang banyak.
266
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
- Juga daun bawang.
- Dan kimci.
267
00:15:45,528 --> 00:15:46,528
- Garam.
- Baik.
268
00:15:46,571 --> 00:15:47,738
Minta selada.
269
00:15:47,822 --> 00:15:48,990
- Bawang daun.
- Ayo.
270
00:15:49,073 --> 00:15:53,119
Omong-omong, aku belum lihat Pelatih
sejak pertandingan terakhir.
271
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
- Kau lihat?
- Belum.
272
00:15:55,163 --> 00:15:56,706
Aku juga belum. Kau lihat?
273
00:15:56,789 --> 00:15:57,789
Belum.
274
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
Apa yang terjadi?
275
00:15:59,834 --> 00:16:03,171
Tunggu, mungkinkah dia ikuti Dong-seok
ke tim Seongwon?
276
00:16:03,254 --> 00:16:04,672
Katanya tak ada pelatih.
277
00:16:04,755 --> 00:16:05,882
- Apa?
- Tidak.
278
00:16:05,965 --> 00:16:08,843
Kudengar Kwak Jin-su mengisi posisinya.
279
00:16:08,926 --> 00:16:10,261
- Kwak Jin-su?
- Dia?
280
00:16:10,344 --> 00:16:11,596
Dari Restoran Jin-su?
281
00:16:15,308 --> 00:16:16,893
- Astaga.
- Dia hebat.
282
00:16:17,643 --> 00:16:21,898
Bukan berarti aku bisa periksa KTP-nya.
Aku harus bagaimana?
283
00:16:22,440 --> 00:16:25,234
Astaga, ini memusingkan sekali.
284
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
Hei, Kim Baek-du.
285
00:16:28,696 --> 00:16:30,406
Kenapa menutup pintunya?
286
00:16:30,490 --> 00:16:33,075
Pergilah. Jangan mendekat.
287
00:16:34,952 --> 00:16:36,496
Kau mau ke suatu tempat?
288
00:16:36,579 --> 00:16:38,873
Ya, tim terburu-buru meneleponku.
289
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
Begitu rupanya. Kalau begitu, hati-hati.
290
00:16:42,919 --> 00:16:45,296
Hei, kau sungguh berhenti bermain ssireum?
291
00:16:47,256 --> 00:16:49,217
Kukira kau hanya menggertak.
292
00:16:49,300 --> 00:16:50,551
Apa pedulimu?
293
00:16:51,427 --> 00:16:54,263
Kau terlalu malu
untuk menarik perkataanmu?
294
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
Tahan saja rasa malumu.
295
00:16:56,432 --> 00:16:58,726
Kau bisa apa selain ssireum sekarang?
296
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
Itu bukan urusanmu.
297
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
Hei, Kim Baek-du.
298
00:17:04,398 --> 00:17:05,483
Apa?
299
00:17:07,777 --> 00:17:10,238
Soal pertandingan kemarin…
300
00:17:10,321 --> 00:17:12,365
Ada apa soal itu?
301
00:17:16,327 --> 00:17:18,079
Tidak jadi. Lupakan saja.
302
00:17:18,663 --> 00:17:20,873
Ada apa soal itu? Katakan saja.
303
00:17:23,167 --> 00:17:26,379
Berandal itu memang tahu
cara membuatku kesal.
304
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Kini dia membuatku penasaran.
305
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
Itu untukku?
306
00:17:45,648 --> 00:17:47,650
Sedang apa dia di atas sana?
307
00:17:47,733 --> 00:17:49,318
Astaga.
308
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Sungguh aneh.
309
00:17:58,744 --> 00:18:01,914
Kenapa dia selalu membawa itu?
310
00:18:01,998 --> 00:18:06,877
Menurutku enam bulan.
311
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
Percayalah.
312
00:18:09,589 --> 00:18:13,092
Dia akan tinggalkan Geosan
dalam enam bulan.
313
00:18:13,676 --> 00:18:16,262
Dia berwajah seperti orang kota
yang dingin.
314
00:18:16,345 --> 00:18:17,263
Apa aku salah?
315
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
Dia memang tampak seperti hidup
di kota besar sejak lahir.
316
00:18:20,891 --> 00:18:24,228
Aku tak akan baik
pada orang seperti itu lagi.
317
00:18:24,312 --> 00:18:26,063
- Kenapa?
- Kau tak ingat?
318
00:18:27,023 --> 00:18:28,482
Pengantin baru itu
319
00:18:28,566 --> 00:18:30,735
berkata bertani adalah mimpi mereka.
320
00:18:31,986 --> 00:18:33,029
Aku ingat.
321
00:18:33,112 --> 00:18:37,491
Aku baik pada mereka. Ingat?
322
00:18:37,992 --> 00:18:43,164
Berpikir pasti mereka kesulitan
pindah kemari karena tak tahu apa pun.
323
00:18:43,247 --> 00:18:45,124
Aku banyak membantu mereka.
324
00:18:45,207 --> 00:18:47,043
- Benar.
- Bertani apanya.
325
00:18:47,126 --> 00:18:50,046
Hal yang mereka bisa hasilkan
hanyalah anak.
326
00:18:50,129 --> 00:18:52,006
Lalu mereka pergi ke Seoul.
327
00:18:52,089 --> 00:18:55,051
Mereka dapat hasil panen bagus di sini.
328
00:18:55,134 --> 00:18:57,553
Bukan hanya hasil panen bagus.
329
00:18:57,637 --> 00:18:59,972
Mereka dapat panen besar.
330
00:19:00,056 --> 00:19:02,516
- Panen besar.
- Astaga, nakalnya.
331
00:19:02,600 --> 00:19:05,936
Mereka hanya terus membuat anak.
332
00:19:07,688 --> 00:19:10,650
Mau minta dia datang
ke pertemuan warga hari ini?
333
00:19:10,733 --> 00:19:13,694
- Tidak, apa gunanya?
- Jangan.
334
00:19:18,491 --> 00:19:19,784
Halo.
335
00:19:23,621 --> 00:19:27,041
Bisa beri tahu aku di mana lokasi
pertemuan warga?
336
00:19:28,459 --> 00:19:30,920
Cobalah buat bundar.
337
00:19:31,003 --> 00:19:32,630
- Itu berlebihan.
- Apa?
338
00:19:32,713 --> 00:19:33,923
Itu terlalu banyak.
339
00:19:34,006 --> 00:19:36,217
Itukah alasannya tidak bundar?
340
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
Kalian pakai apa? Celemek?
341
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Kalian sedang apa?
342
00:19:40,471 --> 00:19:44,850
Pertemuan warga akan diadakan di sini.
Cuci tanganmu dan bergabunglah.
343
00:19:47,144 --> 00:19:48,521
- Hei!
- Aku…
344
00:19:48,604 --> 00:19:50,398
Berhentilah makan.
345
00:19:50,481 --> 00:19:52,983
Kau makan dua, selagi kubuat satu.
346
00:19:53,067 --> 00:19:55,653
Jika begini, tak akan selesai tahun ini.
347
00:19:56,195 --> 00:19:59,782
Itu karena kau. Ingat?
Kau dan Baek-du makan ginseng merah,
348
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
aku makan akar…
349
00:20:01,409 --> 00:20:03,244
Hei, Teman-Teman.
350
00:20:03,327 --> 00:20:06,247
Kalian ingat Du-sik teman masa kecil kita?
351
00:20:06,330 --> 00:20:07,790
Du-sik?
352
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
- Putri Jun?
- Ya, dia.
353
00:20:10,835 --> 00:20:13,671
Kau serius? Aku tak mungkin lupa.
354
00:20:13,754 --> 00:20:16,799
Maka kau akan mengenalinya
jika melihatnya sekarang?
355
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
Hei.
356
00:20:17,967 --> 00:20:20,928
Du-sik berwajah jelek…
357
00:20:21,512 --> 00:20:23,305
Maksudku, fitur wajahnya unik.
358
00:20:23,389 --> 00:20:26,392
Jadi, akan langsung kukenali
jika melihatnya.
359
00:20:26,475 --> 00:20:27,475
Begitukah?
360
00:20:28,144 --> 00:20:30,730
Bicara soal itu, tempo hari…
361
00:20:30,813 --> 00:20:33,524
Membahas Du-sik membuatku teringat.
362
00:20:33,607 --> 00:20:37,278
Lihat wanita yang pindah
ke tempat tinggal Du-sik dahulu?
363
00:20:37,361 --> 00:20:38,571
Ya.
364
00:20:38,654 --> 00:20:39,697
Konon dia cantik.
365
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
- Apa?
- Kau yakin?
366
00:20:41,490 --> 00:20:42,408
Aku yakin itu.
367
00:20:42,491 --> 00:20:43,701
Sungguh?
368
00:20:44,410 --> 00:20:45,661
- Begitukah?
- Mundur.
369
00:20:45,745 --> 00:20:47,997
Pertemuan warga hari ini.
370
00:20:48,080 --> 00:20:50,541
Semua wanita di lingkungan ini datang?
371
00:20:54,003 --> 00:20:55,504
KIM TAE-BAEK
372
00:20:55,588 --> 00:20:57,840
Hei. Kau datang lebih awal.
373
00:20:57,923 --> 00:20:59,425
Hei, kau akhirnya datang.
374
00:21:01,135 --> 00:21:02,803
Halo, Nona-Nona.
375
00:21:05,306 --> 00:21:07,433
Maaf aku terlambat.
376
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Hei.
377
00:21:13,606 --> 00:21:15,357
Sekelompok pelanggan datang.
378
00:21:19,028 --> 00:21:20,988
Astaga, lihat jamuan ini.
379
00:21:21,989 --> 00:21:23,949
- Nikmatilah.
- Makanlah.
380
00:21:24,033 --> 00:21:25,159
Terima kasih.
381
00:21:25,242 --> 00:21:26,911
Kuharap kalian suka makanannya.
382
00:21:27,661 --> 00:21:29,997
Kenapa Baek-du ada di sini?
383
00:21:35,920 --> 00:21:36,962
Terima kasih.
384
00:21:37,046 --> 00:21:39,006
Nikmatilah. Bawa pulang sisanya.
385
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
Makan yang banyak.
386
00:21:45,137 --> 00:21:46,472
Hei.
387
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
Siapa namamu?
388
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
Aku?
389
00:21:55,689 --> 00:21:56,689
Oh Yu-gyeong.
390
00:21:57,525 --> 00:22:00,277
Bisa bicara lebih keras?
391
00:22:04,281 --> 00:22:06,951
Oh Yu-gyeong.
392
00:22:08,244 --> 00:22:09,912
- Oh Yu-gyeong.
- Yu-gyeong?
393
00:22:12,248 --> 00:22:13,457
Oh Yu-gyeong.
394
00:22:14,333 --> 00:22:15,626
Apa katamu?
395
00:22:19,338 --> 00:22:20,548
Kenapa bertanya?
396
00:22:20,631 --> 00:22:23,467
Kenapa kau mau tahu
dari mana asal keluarganya?
397
00:22:24,134 --> 00:22:26,804
Hei, Yu-gyeong.
398
00:22:26,887 --> 00:22:29,306
Kenapa kau pindah kemari?
399
00:22:29,390 --> 00:22:31,976
Soal itu, aku…
400
00:22:33,477 --> 00:22:36,313
- Karena pekerjaan.
- Pekerjaan? Pekerjaan apa?
401
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Aku hanya…
402
00:22:40,276 --> 00:22:41,443
pegawai negeri.
403
00:22:41,527 --> 00:22:44,321
Di mana keluargamu? Sudah menikah?
404
00:22:44,405 --> 00:22:45,906
Kau di sini sendirian?
405
00:22:47,491 --> 00:22:48,576
Hei.
406
00:22:48,659 --> 00:22:51,287
Kau tanyakan hal pribadi.
407
00:22:51,370 --> 00:22:53,163
- Hentikan.
- Apa?
408
00:22:53,247 --> 00:22:56,667
Kita akan menjadi tetangga.
409
00:22:56,750 --> 00:22:59,211
Kita bisa saling mengenal perlahan.
410
00:22:59,295 --> 00:23:01,714
Jangan terburu-buru. Paham?
411
00:23:01,797 --> 00:23:03,424
Cukup bertanyanya.
412
00:23:04,341 --> 00:23:08,345
Biar kubahas agenda pertemuan hari ini.
413
00:23:08,929 --> 00:23:12,933
Kalian tahu Seongdo-eup,
desa tetangga kita, 'kan?
414
00:23:13,017 --> 00:23:15,561
Kudengar seseorang tertabrak mobil kemarin
415
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
dan terluka parah.
416
00:23:17,980 --> 00:23:19,607
Juga ada kecelakaan
417
00:23:19,690 --> 00:23:21,984
yang terjadi di sini tempo hari.
418
00:23:22,067 --> 00:23:24,445
- Jadi, aku…
- Benar.
419
00:23:24,528 --> 00:23:28,616
Aku lupa memberitahumu hal ini
mengenai itu.
420
00:23:28,699 --> 00:23:29,783
- Apa?
- Ada apa?
421
00:23:29,867 --> 00:23:32,620
Soal kecelakaan itu…
422
00:23:33,287 --> 00:23:37,541
Di tempat seorang pria tenggelam
di waduk beberapa hari lalu.
423
00:23:40,085 --> 00:23:41,295
Kudengar
424
00:23:41,712 --> 00:23:44,006
seseorang sengaja mendorongnya.
425
00:23:44,089 --> 00:23:45,089
Hei.
426
00:23:51,347 --> 00:23:54,266
GEOSAN-GUN, 8 JUNI,
WADUK, PEMBUNUHAN, BUNUH DIRI
427
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Mustahil!
428
00:24:00,814 --> 00:24:02,524
Tidak ada artikel.
429
00:24:02,608 --> 00:24:03,859
Artikel apa?
430
00:24:03,942 --> 00:24:06,904
Kasus waduk itu.
Tak ada satu pun artikel soal itu.
431
00:24:06,987 --> 00:24:08,781
Ini tak masuk akal.
432
00:24:08,864 --> 00:24:10,157
Apa kau
433
00:24:10,240 --> 00:24:12,534
dirasuki hantu waduk atau semacamnya?
434
00:24:12,618 --> 00:24:15,329
Ini serius.
Kita butuh pengusir setan di sini.
435
00:24:15,412 --> 00:24:16,955
Kau kenal seorang dukun?
436
00:24:17,039 --> 00:24:19,708
Ada yang bagus
di kampung halamanku, Gangwon…
437
00:24:19,792 --> 00:24:22,753
Kau tak paham?
Ada yang tak mau kisahnya tersebar.
438
00:24:22,836 --> 00:24:24,630
Mungkin karena itu bunuh diri…
439
00:24:24,713 --> 00:24:28,133
Ayolah. Bahkan ada artikel
soal pemilik kedai tteok
440
00:24:28,217 --> 00:24:30,219
yang kabur dari rumah dan kembali.
441
00:24:30,302 --> 00:24:33,430
Tapi soal kematian pria ini tak ada.
Tak masuk akal.
442
00:24:34,640 --> 00:24:36,141
Aku tahu arti hal ini.
443
00:24:36,725 --> 00:24:39,103
Ini kasus besar.
444
00:24:40,979 --> 00:24:45,109
Sepertinya Seok-hui bersikap aneh lagi.
445
00:24:51,740 --> 00:24:54,201
Kurasa begitu. Entah kenapa dia begitu.
446
00:24:54,785 --> 00:24:58,122
Ayolah. Kau tahu julukannya.
447
00:24:58,205 --> 00:25:00,874
Ini sebabnya dia disebut bebal.
448
00:25:00,958 --> 00:25:03,460
Benar. Bebal!
449
00:25:03,544 --> 00:25:05,212
- Astaga.
- Jangan begitu.
450
00:25:05,295 --> 00:25:08,090
Terkadang, dia bisa sangat pintar.
451
00:25:08,173 --> 00:25:10,718
Jarang sekali, 'kan?
452
00:25:12,344 --> 00:25:15,597
Ada alasan dia dan Baek-du berteman.
453
00:25:15,681 --> 00:25:19,685
Keduanya konyol.
454
00:25:19,768 --> 00:25:20,853
Memalukan sekali.
455
00:25:20,936 --> 00:25:26,024
- Ibu.
- Dia terdengar yakin dan percaya diri.
456
00:25:26,108 --> 00:25:28,485
Jadi, kupikir dia berkata jujur.
457
00:25:28,569 --> 00:25:31,238
- Astaga, kau mudah tertipu.
- Benar.
458
00:25:31,321 --> 00:25:35,117
Bagaimana denganmu, Baek-du?
Kau tak merasa ada yang aneh?
459
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Apa?
460
00:25:36,827 --> 00:25:38,537
Aku belum melihat orang itu.
461
00:25:38,620 --> 00:25:40,581
Apa maksudmu?
462
00:25:40,664 --> 00:25:44,793
Kau orang terakhir yang melihatnya
di restoran hari itu.
463
00:25:44,877 --> 00:25:48,922
- Aku?
- Dia membayar kepadamu.
464
00:25:49,006 --> 00:25:52,342
Pelanggan terakhir kami
pada hari reuni sekolah.
465
00:25:53,510 --> 00:25:56,430
Dia orangnya?
466
00:25:56,513 --> 00:25:58,849
Tampaknya begitu.
467
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
Katakanlah. Sesuatu terjadi?
468
00:26:02,770 --> 00:26:05,230
Tidak terjadi apa pun.
469
00:26:06,523 --> 00:26:07,608
Begitukah?
470
00:26:09,193 --> 00:26:10,569
Entahlah.
471
00:26:10,652 --> 00:26:13,739
Pokoknya, aku kehilangan pelanggan tetap.
472
00:26:13,822 --> 00:26:14,990
Aku baru ingat.
473
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
Restoranku masuk TV lagi pekan depan.
474
00:26:19,411 --> 00:26:22,831
Satu pelanggan tetapku produser,
jadi, kubantu mereka.
475
00:26:25,793 --> 00:26:27,836
Itu merepotkan, tapi aku bisa apa?
476
00:26:30,255 --> 00:26:33,300
BAGAN ORGANISASI
PENJAHAT PENGATURAN PERTANDINGAN
477
00:26:38,388 --> 00:26:41,517
Su-chan, kita dapat laporan autopsi
Choi Chil-seong.
478
00:26:41,600 --> 00:26:44,520
Tapi hasilnya agak aneh.
479
00:26:44,603 --> 00:26:45,603
Apa maksudmu?
480
00:26:47,481 --> 00:26:49,399
LAPORAN AUTOPSI
CHOI CHIL-SEONG
481
00:26:50,692 --> 00:26:51,693
Apa?
482
00:26:51,777 --> 00:26:53,737
Ada tanda-tanda pencekikan dan…
483
00:26:53,821 --> 00:26:55,989
Jadi, mungkin memang pembunuhan.
484
00:26:59,159 --> 00:27:01,787
Jelas ada yang mencurigakan soal Geosan.
485
00:27:14,758 --> 00:27:17,135
- Aku terkejut.
- Kenapa mengikutiku?
486
00:27:17,219 --> 00:27:20,138
Aku bukan mengikutimu. Aku hanya…
487
00:27:20,222 --> 00:27:22,516
Aku mengawalmu.
488
00:27:22,599 --> 00:27:24,768
Di sini sangat gelap, jadi…
489
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
Biasanya lebih gelap dari ini.
490
00:27:27,396 --> 00:27:29,606
Kau juga di depan rumahku tadi.
491
00:27:29,690 --> 00:27:31,942
Soal itu…
492
00:27:32,025 --> 00:27:34,820
Aku tak berniat buruk.
493
00:27:34,903 --> 00:27:40,534
Aku hanya butuh sudut pandang objektif
untuk melihat…
494
00:27:41,118 --> 00:27:44,329
Untuk melihat aku Oh Du-sik atau bukan?
495
00:27:45,163 --> 00:27:46,582
Soal itu…
496
00:27:47,666 --> 00:27:50,168
Seperti kubilang kemarin,
497
00:27:50,794 --> 00:27:52,212
aku bukan dia.
498
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
Baiklah.
499
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
Aku bukan Oh Du-sik.
500
00:27:55,257 --> 00:27:56,842
Baiklah.
501
00:27:58,510 --> 00:28:02,055
Aku tahu. Aku paham kau bukan dia.
502
00:28:03,015 --> 00:28:07,227
Melihat kau terus menyangkalnya,
dan tak ada yang mengenalimu,
503
00:28:07,311 --> 00:28:08,896
aku pasti salah.
504
00:28:08,979 --> 00:28:10,480
Aku paham itu di pikiranku.
505
00:28:10,564 --> 00:28:15,694
Tapi aku terus merasa bahwa kau Du-sik.
506
00:28:15,777 --> 00:28:17,487
Mungkin kau memang Du-sik.
507
00:28:20,365 --> 00:28:23,160
- Apa masalahmu dengan Oh Du-sik?
- Apa?
508
00:28:23,243 --> 00:28:28,040
Aku hanya penasaran. Ada apa tentangnya
yang membuatmu bertindak sejauh ini?
509
00:28:28,123 --> 00:28:29,791
Du-sik temanku.
510
00:28:31,752 --> 00:28:35,088
Dia bukan hanya teman.
Bagaimana menjelaskannya, ya?
511
00:28:35,172 --> 00:28:37,758
Kurasa orang menyebutnya…
512
00:28:37,841 --> 00:28:39,593
- belahan jiwa…
- Ayolah.
513
00:28:40,969 --> 00:28:43,639
Aku dan Du-sik sangat dekat.
514
00:28:44,681 --> 00:28:47,684
Ingat polisi di sebelahku tadi?
515
00:28:47,768 --> 00:28:49,561
Namanya Cho Seok-hui.
516
00:28:49,645 --> 00:28:54,024
Dahulu Du-sik selalu memukul kepalanya
saat kami kecil.
517
00:28:54,107 --> 00:28:57,194
Dia lulus ujian polisi
setelah persiapan tiga tahun,
518
00:28:57,277 --> 00:28:59,404
dan tiap kali belajar untuk itu,
519
00:28:59,488 --> 00:29:02,199
dia bilang jika Du-sik
tak banyak memukulinya,
520
00:29:02,282 --> 00:29:04,910
dia pasti sudah lulus ujian itu.
521
00:29:04,993 --> 00:29:08,497
Maksudku, Du-sik anak yang kuat.
522
00:29:08,580 --> 00:29:10,540
- Dia…
- Kau atlet ssireum, ya?
523
00:29:11,625 --> 00:29:14,378
Kau tak berlatih? Kenapa santai sekali?
524
00:29:14,461 --> 00:29:17,547
Benar. Aku sudah pensiun.
525
00:29:17,631 --> 00:29:19,132
Jadi, waktuku banyak.
526
00:29:19,216 --> 00:29:21,635
Pensiun? Kau sudah pensiun?
527
00:29:23,053 --> 00:29:24,053
Kapan?
528
00:29:24,930 --> 00:29:25,930
Kemarin.
529
00:29:27,015 --> 00:29:28,015
Kenapa?
530
00:29:28,350 --> 00:29:29,977
Kenapa?
531
00:29:31,311 --> 00:29:34,815
Aku tak tampil baik di pertandingan
532
00:29:34,898 --> 00:29:38,360
dan makin menua, jadi, sudah saatnya.
533
00:29:43,156 --> 00:29:46,660
Kenapa memelototiku seperti itu?
534
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Mari katakan saja,
535
00:29:48,996 --> 00:29:50,497
secara hipotetis,
536
00:29:51,373 --> 00:29:53,917
aku adalah Oh Du-sik.
537
00:29:54,001 --> 00:29:56,586
- Itu benar, 'kan?
- Tidak.
538
00:29:56,670 --> 00:30:00,090
Kurasa itu tak benar.
Kau baru saja terlihat…
539
00:30:02,259 --> 00:30:03,385
Silakan lanjutkan.
540
00:30:05,178 --> 00:30:09,057
Jika aku Oh Du-sik,
541
00:30:09,141 --> 00:30:11,393
aku pasti sudah memukul kepalamu.
542
00:30:11,476 --> 00:30:13,103
Apa? Kepalaku…
543
00:30:13,186 --> 00:30:16,356
Tentu, kau bisa berhenti jika kau mau.
544
00:30:16,440 --> 00:30:18,525
Tapi bagaimana dengan Du-sik?
545
00:30:18,608 --> 00:30:22,821
Du-sik, teman yang sangat kau rindukan,
546
00:30:22,904 --> 00:30:26,116
terus mendukungmu dari jauh selama ini,
547
00:30:26,199 --> 00:30:30,037
berpikir, "Kuharap Baek-du akan menang
kejuaraan kali ini.
548
00:30:30,120 --> 00:30:32,372
Jika bukan kali ini, lain kali."
549
00:30:32,456 --> 00:30:34,958
Dia terus menunggu dan menyemangatimu!
550
00:30:35,042 --> 00:30:36,793
Bayangkan betapa kecewanya dia
551
00:30:36,877 --> 00:30:38,962
- kau berhenti tanpa alasan.
- Ya.
552
00:30:39,046 --> 00:30:41,006
Kau terdengar seperti Du-sik.
553
00:30:43,342 --> 00:30:45,302
Tentu saja,
554
00:30:46,011 --> 00:30:48,847
aku bukan Oh Du-sik.
555
00:30:56,438 --> 00:30:59,733
Tapi kau bicara persis seperti dia.
556
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
KANTOR BALAI KOTA GEOSAN
557
00:31:02,903 --> 00:31:05,322
Apa ini?
558
00:31:05,405 --> 00:31:08,575
Kenapa dia menaruhku,
sponsor pertandingan, di sudut,
559
00:31:08,658 --> 00:31:11,036
dan menaruh penggali ginseng payah
560
00:31:11,119 --> 00:31:14,539
yang tak ada kaitan
dengan pertandingannya di tengah?
561
00:31:14,623 --> 00:31:15,999
Koran apa ini?
562
00:31:16,708 --> 00:31:17,708
Masuklah.
563
00:31:19,044 --> 00:31:20,044
Baiklah.
564
00:31:23,256 --> 00:31:24,466
Pak.
565
00:31:24,549 --> 00:31:26,927
Juara Kim Tae-baek menunggu di luar.
566
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
Siapa? Kim Tae-baek?
567
00:31:29,846 --> 00:31:31,306
Aku tak menunggunya.
568
00:31:31,390 --> 00:31:33,392
Dia ingin bicara singkat denganmu.
569
00:31:35,560 --> 00:31:37,771
Dia pikir bisa datang ke kantorku
570
00:31:37,854 --> 00:31:39,689
kapan saja dia mau dan…
571
00:31:40,690 --> 00:31:42,442
Terserahlah. Suruh dia masuk.
572
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
- Tunggu, Kim.
- Ya, Pak.
573
00:31:47,489 --> 00:31:50,826
Suaraku bisa terdengar dari luar?
574
00:31:55,622 --> 00:31:57,874
- Ayahmu…
- Caranya bicara…
575
00:31:57,958 --> 00:31:59,960
- sangat kecewa.
- Itu pasti dia.
576
00:32:00,460 --> 00:32:02,254
Soal kau berhenti ssireum dan…
577
00:32:02,337 --> 00:32:05,090
Haruskah kutarik rambutnya?
578
00:32:05,173 --> 00:32:07,259
Ayahmu, dia sedih sekali.
579
00:32:07,342 --> 00:32:09,136
Tapi tak ada pembandingnya.
580
00:32:09,219 --> 00:32:12,180
Pikirkan saja situasimu jika menjadi dia.
581
00:32:12,264 --> 00:32:14,391
Dia terus membuat alasan.
582
00:32:14,474 --> 00:32:16,143
Aku butuh bukti kuat…
583
00:32:17,936 --> 00:32:19,604
Ibu! Ayolah!
584
00:32:19,688 --> 00:32:21,940
Kau bergumam apa selagi Ibu bicara?
585
00:32:22,524 --> 00:32:26,319
Bisa berhenti memukulku? Sakit sekali.
586
00:32:26,403 --> 00:32:29,698
Hei, tunggu.
587
00:32:29,781 --> 00:32:31,867
Ke mana semua celana dalammu?
588
00:32:31,950 --> 00:32:33,785
- Astaga.
- Diambil para junior?
589
00:32:33,869 --> 00:32:36,163
Kini ada bekas tangan. Merah sekali.
590
00:32:36,246 --> 00:32:38,832
Jika Ibu tumpuk semua celana dalam
591
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
pria di rumah ini yang dicuri,
592
00:32:41,042 --> 00:32:43,879
pasti akan setinggi gunung
di balik desa ini.
593
00:32:43,962 --> 00:32:46,423
Orang-orang itu dan takhayul…
594
00:32:46,506 --> 00:32:49,718
Tak ada yang mengambil celana dalamku.
595
00:32:49,801 --> 00:32:52,137
Karena itu bukan milik juara.
596
00:32:54,222 --> 00:32:57,976
Jadi, jangan khawatir.
Pasti ada di sasana tak tersentuh.
597
00:32:58,727 --> 00:33:02,230
Begitukah? Bagus untukmu.
598
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Ibu sangat bangga padamu.
599
00:33:05,025 --> 00:33:09,362
Kalau begitu, ambil barang-barangmu
yang tak tersentuh itu.
600
00:33:10,864 --> 00:33:12,824
Baiklah. Akan kuambil.
601
00:33:13,825 --> 00:33:16,870
Astaga, aku butuh bukti kuat
agar dia mengaku.
602
00:33:16,953 --> 00:33:18,497
Tapi kira-kira apa?
603
00:33:19,289 --> 00:33:21,791
Dia terus membuat alasan. Sial.
604
00:33:22,542 --> 00:33:23,668
Dasar berandal!
605
00:33:23,752 --> 00:33:25,962
Cepat ambil barang-barangmu sekarang!
606
00:33:26,046 --> 00:33:27,339
Aku pergi.
607
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Aneh sekali. Pasti itu dia.
608
00:33:32,177 --> 00:33:34,679
Dia tak punya alasan untuk membohongiku.
609
00:33:34,763 --> 00:33:36,723
Dia pasti Du-sik.
610
00:33:48,860 --> 00:33:52,197
Sungguh mengejutkan.
Kenapa kau kemari hari ini?
611
00:33:52,280 --> 00:33:55,492
Aku ingin bertanya kepadamu kemarin,
tapi aku lupa.
612
00:33:55,575 --> 00:33:57,118
Tidak apa-apa.
613
00:33:57,202 --> 00:33:59,746
Aku senang kau datang saat aku senggang.
614
00:34:03,750 --> 00:34:05,752
Jadi, aku datang kemari
615
00:34:05,835 --> 00:34:07,337
- karena…
- Apakah
616
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
karena tim ssireum-nya?
617
00:34:11,508 --> 00:34:14,678
Kurasa orang-orang membuatmu
bertindak lagi.
618
00:34:15,220 --> 00:34:18,139
Mereka memintamu datang dan menghentikanku
619
00:34:18,223 --> 00:34:19,975
mengacak-acak tim?
620
00:34:21,101 --> 00:34:24,521
- Tidak, sebenarnya…
- Astaga, warga desa ini sepertinya
621
00:34:24,604 --> 00:34:27,482
punya banyak opini
soal tindakan gubernurnya.
622
00:34:27,566 --> 00:34:29,651
Mereka membuatku lelah.
623
00:34:31,236 --> 00:34:34,406
Astaga, aku harus apa
untuk tim ssireum itu?
624
00:34:35,073 --> 00:34:39,578
Aku tidak tahu.
625
00:34:41,830 --> 00:34:43,123
Jangan dibubarkan.
626
00:34:44,374 --> 00:34:46,334
Geosan butuh tim ssireum.
627
00:34:47,252 --> 00:34:49,379
Jadi, tak boleh kububarkan?
628
00:34:50,338 --> 00:34:52,549
Karena Geosan dikenal akan ssireum-nya,
629
00:34:52,632 --> 00:34:56,469
seburuk apa pun timnya,
gubernurnya harus tutup mulut saja
630
00:34:56,553 --> 00:34:59,723
dan terus mendanai mereka? Itu maksudmu?
631
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
- Man-sik, kau…
- Ini karena Baek-du?
632
00:35:05,979 --> 00:35:07,814
- Apa?
- Maksudku,
633
00:35:08,398 --> 00:35:09,899
begitu timnya dibubarkan,
634
00:35:09,983 --> 00:35:12,360
Baek-du tak akan bisa ke mana pun.
635
00:35:13,028 --> 00:35:14,195
Tidak, tunggu.
636
00:35:15,488 --> 00:35:18,867
Dia bilang akan pensiun, 'kan?
637
00:35:21,036 --> 00:35:22,912
Sebenarnya, itu langkah cerdas.
638
00:35:22,996 --> 00:35:27,917
Jika hadapi jalan buntu,
sebaiknya berhenti dan melanjutkan hidup.
639
00:35:29,252 --> 00:35:32,047
Seharusnya dia berhenti lebih awal.
640
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
Dia terlalu lama bertahan…
641
00:35:38,011 --> 00:35:39,095
Tae-baek.
642
00:35:41,181 --> 00:35:42,849
Jangan terlalu khawatir.
643
00:35:44,517 --> 00:35:47,020
Untuk sementara,
644
00:35:47,812 --> 00:35:49,856
akan kupertahankan tim ssireum itu.
645
00:35:51,441 --> 00:35:54,903
Lagi pula, mereka kebanggaan Geosan.
646
00:36:10,460 --> 00:36:14,214
LIM DONG-SEOK DAPAT GELAR JUARA
DI KEJUARAAN SSIREUM DANO 2023
647
00:36:21,179 --> 00:36:22,097
- Beom-su.
- Ya.
648
00:36:22,180 --> 00:36:24,599
- Siram air jika sudah selesai.
- Baik.
649
00:36:24,683 --> 00:36:25,683
Butuh bantuan?
650
00:36:31,147 --> 00:36:32,649
Kenapa ada banyak orang?
651
00:36:36,361 --> 00:36:37,821
Bagaimana ini?
652
00:37:01,678 --> 00:37:03,221
Kosong.
653
00:37:20,447 --> 00:37:21,322
AYO, KIM BAEK-DU!
654
00:37:21,406 --> 00:37:23,533
BERJUANG SAMPAI AKHIR
OLEH YOGI BERRA
655
00:37:24,993 --> 00:37:27,829
BERI USAHA MAKSIMAL
SEBELUM HARAPKAN YANG TERBAIK
656
00:38:28,515 --> 00:38:33,520
Kita berkumpul hari ini
untuk menyambut tamu istimewa.
657
00:38:33,603 --> 00:38:36,898
Komite olahraga punya
staf manajemen untuk tim,
658
00:38:36,981 --> 00:38:39,818
tapi mereka mengelola beragam olahraga.
659
00:38:39,901 --> 00:38:42,278
Dan gubernur kita makin khawatir
660
00:38:42,862 --> 00:38:44,989
tim kita akan terabaikan.
661
00:38:47,200 --> 00:38:48,368
Apa yang terjadi?
662
00:38:48,910 --> 00:38:50,620
Kenapa mereka berkumpul di sini?
663
00:38:50,703 --> 00:38:56,000
Jadi, gubernur menunjuknya
untuk memberi perhatian lebih kepada tim.
664
00:38:56,084 --> 00:38:59,087
Dia akan bertugas untuk urusan umum,
seperti halnya
665
00:38:59,170 --> 00:39:03,132
manajemen keseluruhan, performa,
analisis tim, gaji, dan kontrak.
666
00:39:03,216 --> 00:39:04,884
Siapa itu?
667
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Siapa orang baru ini?
668
00:39:07,178 --> 00:39:09,389
- Silakan perkenalkan diri.
- Silakan.
669
00:39:15,144 --> 00:39:16,563
- Apa?
- Halo.
670
00:39:16,646 --> 00:39:19,566
Aku adalah manajer umum baru
Tim Ssireum Geosan-gun.
671
00:39:19,649 --> 00:39:20,942
Aku Oh Yu-gyeong.
672
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
Mohon kerja samanya. Terima kasih.
673
00:39:24,863 --> 00:39:26,281
Ayo. Beri tepuk tangan.
674
00:39:26,364 --> 00:39:27,407
Tepuk tangan.
675
00:39:28,575 --> 00:39:29,909
Selamat datang!
676
00:39:29,993 --> 00:39:31,494
Kenapa Du-sik di sana?
677
00:39:37,041 --> 00:39:38,585
- Gubernur Hong?
- Ya.
678
00:39:38,668 --> 00:39:41,421
Kenapa dia tiba-tiba
mendukung tim ssireum?
679
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Bagaimana aku tahu?
680
00:39:43,256 --> 00:39:44,424
Dan kudengar
681
00:39:44,507 --> 00:39:47,093
dia bahkan menunjuk seseorang untuk tim.
682
00:39:47,176 --> 00:39:49,012
Kabarnya semacam manajer.
683
00:39:49,095 --> 00:39:51,598
Manajer? Astaga.
684
00:39:51,681 --> 00:39:54,350
Bukankah dia terus bicara
soal membubarkannya?
685
00:39:54,434 --> 00:39:55,894
Apa gunanya manajer kini?
686
00:39:55,977 --> 00:40:00,356
Orang-orang melakukan hal
yang belum pernah dilakukan
687
00:40:00,440 --> 00:40:02,317
hanya untuk dua alasan.
688
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
Saat mereka hampir mati
689
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
atau punya motif tersembunyi.
690
00:40:20,126 --> 00:40:23,421
Beri tahu aku jika butuh makanan lagi.
691
00:40:23,504 --> 00:40:24,504
Nikmatilah.
692
00:40:29,302 --> 00:40:30,720
Mari buat pesta sambutan
693
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
saat kedua pelatih datang.
694
00:40:33,890 --> 00:40:35,683
- Baik.
- Mau ke ruangannya?
695
00:40:35,767 --> 00:40:37,268
- Tentu.
- Ayo naik.
696
00:40:37,352 --> 00:40:39,687
Kenapa tak beri orang yang kita butuhkan?
697
00:40:41,522 --> 00:40:43,066
Bukankah begitu?
698
00:40:43,149 --> 00:40:45,234
Setelah Lim Dong-seok dan Baek-du
699
00:40:45,818 --> 00:40:47,070
meninggalkan tim…
700
00:40:47,153 --> 00:40:48,153
Hei.
701
00:40:48,196 --> 00:40:50,239
Tersisa satu orang di kelas Taebaek.
702
00:40:50,323 --> 00:40:51,991
Lalu apa? Kini ada manajer?
703
00:40:53,076 --> 00:40:54,911
Untuk merekrut atlet, kita…
704
00:40:54,994 --> 00:40:56,955
Ada juga yang ingin kukatakan.
705
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
Jangan hentikan aku. Aku jujur.
706
00:40:59,457 --> 00:41:02,043
Demi menganalisis atlet
dan membahas kontrak,
707
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
kau harus tahu soal ssireum.
708
00:41:04,212 --> 00:41:05,880
Jeong-hun, hentikan.
709
00:41:05,964 --> 00:41:08,341
Jika dia Du-sik, kepalamu akan dipukul.
710
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
Dia benar. Aku tak menduga ini.
711
00:41:10,385 --> 00:41:11,511
Dia ada benarnya.
712
00:41:11,594 --> 00:41:14,389
Kau pernah menonton pertandingan ssireum?
713
00:41:14,472 --> 00:41:15,306
Tentu belum.
714
00:41:15,390 --> 00:41:18,351
Jika dia Du-sik, dia hanya tahu ssireum.
715
00:41:18,434 --> 00:41:20,228
Kau tahu cara mengikat satba?
716
00:41:20,311 --> 00:41:22,021
- Tentu tidak.
- Jika Du-sik,
717
00:41:22,105 --> 00:41:24,649
dia ikat satba lebih baik dari rambutnya.
718
00:41:24,732 --> 00:41:26,859
Wanita tahu apa soal ssireum?
719
00:41:27,819 --> 00:41:30,071
Kini kau dalam masalah besar.
720
00:41:31,072 --> 00:41:34,367
Mereka hanya menggodamu.
Mohon pengertiannya.
721
00:41:34,450 --> 00:41:36,327
Tunggu, Bu.
722
00:41:36,411 --> 00:41:39,163
Apa? Kenapa dia mendekat?
723
00:41:43,584 --> 00:41:46,004
- Pak Yoo Jeong-hun, ya?
- Ya.
724
00:41:46,754 --> 00:41:50,883
Aku menonton pertandinganmu
di Kejuaraan Dano terakhir secara daring.
725
00:41:51,884 --> 00:41:55,596
Perempat final saat Lee Gang-deuk
dari Cheongwon mengalahkanmu.
726
00:41:58,266 --> 00:41:59,266
Lalu?
727
00:41:59,851 --> 00:42:03,855
Saat Lee Gang-deuk kehilangan
cengkeraman satba-mu
728
00:42:03,938 --> 00:42:06,024
dan tangan kanannya di udara…
729
00:42:19,162 --> 00:42:20,705
Akan bagus
730
00:42:21,581 --> 00:42:24,042
jika kau angkat dan lempar seperti ini.
731
00:42:25,668 --> 00:42:27,795
Itu yang kupikir saat menontonnya.
732
00:42:30,965 --> 00:42:31,965
Sungguh?
733
00:42:32,800 --> 00:42:35,094
Dan kau bilang kau bukan Du-sik?
734
00:42:39,098 --> 00:42:40,224
Terima kasih.
735
00:42:40,308 --> 00:42:41,517
- Dah.
- Aku pergi.
736
00:43:27,146 --> 00:43:29,190
Kau hanya lengah, 'kan?
737
00:43:29,273 --> 00:43:31,692
Tetap saja, kenapa lengah seperti itu?
738
00:43:31,776 --> 00:43:32,985
Dia mengejutkanku.
739
00:43:33,069 --> 00:43:35,363
- Dia paham ssireum.
- Dia menonton.
740
00:43:35,446 --> 00:43:37,490
- Apa…
- Kalian sedang apa?
741
00:43:37,573 --> 00:43:38,699
Kembali latihan!
742
00:43:38,783 --> 00:43:41,327
- Baik, Pelatih!
- Geosan!
743
00:43:46,290 --> 00:43:47,290
Astaga.
744
00:43:47,750 --> 00:43:50,211
Kau pernah lakukan ssireum sebelumnya?
745
00:43:50,837 --> 00:43:52,296
Aku?
746
00:43:52,380 --> 00:43:56,259
Teknik yang kau pakai tadi
bukanlah milik amatir.
747
00:43:56,926 --> 00:43:59,262
Dahulu aku bermain gulat saat kecil.
748
00:43:59,345 --> 00:44:01,514
Itu terlalu bagus untuk bermain.
749
00:44:01,597 --> 00:44:05,351
Astaga. Adakah pegulat ssireum
di keluargamu?
750
00:44:07,979 --> 00:44:11,691
Omong-omong, aku tak lihat pelatihnya.
751
00:44:12,859 --> 00:44:14,235
Pelatihnya?
752
00:44:14,318 --> 00:44:15,570
Pelatih kami.
753
00:44:15,653 --> 00:44:17,613
Pelatih kami…
754
00:44:18,990 --> 00:44:20,700
Akan kembali beberapa hari.
755
00:44:21,868 --> 00:44:24,036
Dia pasti berlibur.
756
00:44:24,620 --> 00:44:27,415
Tidak, aku tak menyebutnya berlibur.
757
00:44:28,291 --> 00:44:30,126
Itu lebih seperti cuti panjang.
758
00:44:35,548 --> 00:44:37,633
Ada pegulat bernama Lim Dong-seok.
759
00:44:37,717 --> 00:44:39,802
Dia pegulat kesukaan pelatih,
760
00:44:40,469 --> 00:44:43,306
tapi baru-baru ini pindah ke tim lain.
761
00:44:43,890 --> 00:44:47,351
Dia kecewa karena seluruh waktu
dan usaha untuk anak itu
762
00:44:47,977 --> 00:44:50,396
akhirnya menguntungkan tim lain.
763
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
Jadi, dia tak kembali
setelah Kejuaraan Dano.
764
00:44:54,609 --> 00:44:56,235
Mau hubungi dan tanya dia?
765
00:44:56,319 --> 00:44:58,905
Tentu sudah kulakukan.
766
00:44:58,988 --> 00:45:00,364
Sudah kulakukan,
767
00:45:01,157 --> 00:45:04,118
tapi sejak kejuaraan itu berakhir,
768
00:45:04,201 --> 00:45:05,995
dia belum jawab panggilanku.
769
00:45:23,804 --> 00:45:29,518
PELATIH PARK
770
00:45:39,528 --> 00:45:41,822
"Kau pasti mengira aku orang lain"?
771
00:45:41,906 --> 00:45:43,616
"Aku bukan Oh Du-sik"?
772
00:45:43,699 --> 00:45:45,534
Kau bergurau?
773
00:45:45,618 --> 00:45:48,079
Bagaimana kau tahu teknik lanjutan itu
774
00:45:48,162 --> 00:45:49,872
jika bukan Oh Du-sik?
775
00:45:51,791 --> 00:45:54,585
Dasar pembohong.
776
00:45:55,920 --> 00:45:57,046
Sial.
777
00:46:08,265 --> 00:46:12,937
Jika hadapi jalan buntu,
sebaiknya berhenti dan melanjutkan hidup.
778
00:46:13,521 --> 00:46:16,190
Seharusnya dia berhenti lebih awal.
779
00:46:16,273 --> 00:46:18,484
Dia terlalu lama bertahan.
780
00:46:22,738 --> 00:46:23,823
Hai, Ayah.
781
00:46:25,282 --> 00:46:26,659
Kenapa Ayah di luar?
782
00:46:28,619 --> 00:46:29,619
Dari mana kau?
783
00:46:29,662 --> 00:46:32,289
Aku ke sasana mengambil barang-barang
784
00:46:32,832 --> 00:46:33,832
dan celana…
785
00:46:34,667 --> 00:46:36,335
Ibu menyuruhku.
786
00:46:38,379 --> 00:46:41,048
Ikut Ayah.
787
00:46:42,174 --> 00:46:43,174
Apa?
788
00:46:44,176 --> 00:46:46,012
Kita mau ke mana?
789
00:46:46,929 --> 00:46:48,556
Ayah, kita mau ke mana?
790
00:46:50,850 --> 00:46:53,019
Ayolah, Ayah. Ada apa?
791
00:47:06,699 --> 00:47:11,120
DANAU GEOSAN - KANTOR BALAI KOTA GEOSAN
792
00:47:16,375 --> 00:47:18,002
Dan itulah yang terakhir.
793
00:47:31,265 --> 00:47:32,892
Pelatih Kepala Park.
794
00:47:38,314 --> 00:47:39,314
Pelatih Yeon.
795
00:47:39,356 --> 00:47:40,900
YEON SANG-CHEOL
796
00:47:42,401 --> 00:47:43,861
PROFIL ATLET
KIM BEOM-SU
797
00:47:44,487 --> 00:47:45,738
Beom-su.
798
00:47:49,366 --> 00:47:51,327
KIM BAEK-DU
799
00:47:51,410 --> 00:47:52,912
Astaga.
800
00:47:53,454 --> 00:47:56,123
Lihat dirimu, menyeringai lebar.
801
00:47:57,124 --> 00:47:58,918
Kenapa kau begitu bahagia?
802
00:48:04,090 --> 00:48:07,093
Kau dan gelar juara juniormu.
803
00:48:19,647 --> 00:48:23,359
Apa yang terjadi
pada anak ajaib ssireum, Kim Baek-du?
804
00:48:38,582 --> 00:48:39,582
Apa itu?
805
00:48:55,266 --> 00:48:56,267
Ayah.
806
00:48:56,934 --> 00:48:58,894
Kenapa kita kemari selarut ini?
807
00:48:59,770 --> 00:49:01,730
Apa yang Ayah ingin lakukan?
808
00:49:02,940 --> 00:49:04,108
Ayah!
809
00:49:05,484 --> 00:49:07,903
Jawab aku.
810
00:49:07,987 --> 00:49:09,113
Kenapa?
811
00:49:13,617 --> 00:49:14,869
Ambil posisi.
812
00:49:15,744 --> 00:49:17,705
- Apa?
- Sekarang.
813
00:49:19,790 --> 00:49:21,375
Ayah dengar kau berhenti.
814
00:49:22,710 --> 00:49:25,296
Ayo bertanding sebelum kau berhenti.
815
00:49:25,379 --> 00:49:28,257
Akan Ayah lihat kemampuanmu
816
00:49:28,340 --> 00:49:31,468
dan memutuskan
kau harus berhenti atau tidak.
817
00:49:34,555 --> 00:49:35,639
Pegang satba Ayah.
818
00:49:38,309 --> 00:49:39,310
Sekarang!
819
00:50:00,247 --> 00:50:02,333
Seperti itukah kau memegangnya?
820
00:50:02,416 --> 00:50:03,500
Ya, aku siap.
821
00:50:11,926 --> 00:50:13,302
Sial.
822
00:50:15,429 --> 00:50:16,472
Bangun.
823
00:50:17,097 --> 00:50:18,097
Pegang lagi.
824
00:50:20,100 --> 00:50:21,936
Kau tak menganggapnya serius.
825
00:50:23,145 --> 00:50:25,898
Ayah tak bisa mengevaluasi seperti ini.
826
00:50:27,775 --> 00:50:28,776
Bangun!
827
00:50:30,694 --> 00:50:31,694
Sial.
828
00:50:49,463 --> 00:50:51,215
Sudah pegang dengan benar?
829
00:50:51,298 --> 00:50:52,424
Ya, sudah.
830
00:51:10,150 --> 00:51:11,193
Berdiri.
831
00:51:11,277 --> 00:51:12,403
Pegang lagi.
832
00:51:39,596 --> 00:51:40,596
Berdiri.
833
00:51:42,182 --> 00:51:43,350
Berdiri.
834
00:52:04,663 --> 00:52:06,915
Berdiri. Pegang lagi.
835
00:52:11,003 --> 00:52:12,379
Ayah bilang, berdiri.
836
00:52:13,005 --> 00:52:14,006
Berdiri!
837
00:52:18,260 --> 00:52:19,636
Kau tak kesal?
838
00:52:22,097 --> 00:52:24,850
Setelah selama ini berlatih di pasir,
839
00:52:25,684 --> 00:52:27,478
bukankah kau seharusnya kesal?
840
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Kau tak merasa
841
00:52:31,815 --> 00:52:35,527
ingin terus berusaha
dan buktikan mereka salah?
842
00:52:40,032 --> 00:52:42,284
- Kim Baek-du!
- Jika tetap tak berhasil?
843
00:52:44,203 --> 00:52:45,203
Apa?
844
00:52:45,829 --> 00:52:48,457
Bagaimana jika tak bisa kubuktikan…
845
00:52:51,418 --> 00:52:54,213
setelah terus berusaha?
846
00:52:54,880 --> 00:52:56,006
Lantas bagaimana?
847
00:53:00,219 --> 00:53:01,220
Ayah.
848
00:53:02,513 --> 00:53:03,597
Ayah tahu?
849
00:53:05,015 --> 00:53:07,059
Saat kubilang mau berhenti,
850
00:53:08,227 --> 00:53:09,478
aku tak dihentikan.
851
00:53:12,856 --> 00:53:15,943
Sejujurnya, awalnya,
852
00:53:17,694 --> 00:53:21,657
aku mau berpura-pura beberapa hari,
853
00:53:24,493 --> 00:53:28,122
lalu kembali
jika seseorang menghentikanku.
854
00:53:28,956 --> 00:53:30,666
Sebagian diriku mau.
855
00:53:33,293 --> 00:53:34,378
Tapi…
856
00:53:35,754 --> 00:53:37,423
tak ada yang menghentikanku.
857
00:53:41,885 --> 00:53:45,764
Lalu, setelah beberapa hari berlalu,
858
00:53:46,557 --> 00:53:48,100
aku merasa
859
00:53:49,268 --> 00:53:50,936
tak bisa kembali,
860
00:53:52,229 --> 00:53:53,939
meski mereka memintaku.
861
00:53:57,025 --> 00:53:59,987
Aku sadar, bagi mereka,
862
00:54:01,071 --> 00:54:04,283
hanya itu nilaiku.
863
00:54:10,581 --> 00:54:12,040
Maafkan aku, Ayah.
864
00:54:14,626 --> 00:54:16,503
Hanya aku yang tidak menang.
865
00:54:19,173 --> 00:54:20,674
Hanya aku
866
00:54:21,925 --> 00:54:24,636
yang menjadi pecundang menyedihkan.
867
00:54:26,513 --> 00:54:28,974
Maafkan aku, Ayah.
868
00:54:31,768 --> 00:54:33,353
Aku bersungguh-sungguh.
869
00:54:36,732 --> 00:54:38,692
Dasar berandal.
870
00:55:06,011 --> 00:55:07,596
Sial.
871
00:55:20,400 --> 00:55:22,444
Si bodoh itu.
872
00:56:30,762 --> 00:56:32,472
Sedang apa kau di sini?
873
00:56:34,850 --> 00:56:37,519
Kenapa kau berbaring di sana?
874
00:56:38,854 --> 00:56:40,522
Mau kuhubungi seseorang?
875
00:56:40,606 --> 00:56:43,066
- Aku manajer…
- Aku tahu.
876
00:56:43,942 --> 00:56:46,403
Aku akan segera pergi,
877
00:56:47,446 --> 00:56:49,448
jadi, abaikan aku dan pergilah.
878
00:56:51,074 --> 00:56:52,200
Hari ini,
879
00:56:53,452 --> 00:56:56,246
aku sungguh butuh menyendiri.
880
00:58:02,604 --> 00:58:03,604
Hei!
881
00:58:07,526 --> 00:58:08,443
"Hei"?
882
00:58:08,527 --> 00:58:10,570
Benar. Hei.
883
00:58:15,033 --> 00:58:16,410
Aku benar.
884
00:58:17,244 --> 00:58:19,079
Kau Du-sik.
885
00:58:20,372 --> 00:58:23,250
Tapi sayang sekali.
886
00:58:23,917 --> 00:58:26,128
Aku sangat senang melihatmu,
887
00:58:26,211 --> 00:58:29,631
tapi saat ini,
aku sedang tak ingin berbincang.
888
00:58:30,799 --> 00:58:33,510
Jadi, tolong tinggalkan…
889
00:58:33,593 --> 00:58:35,971
Kau bersikap konyol.
890
00:58:37,973 --> 00:58:38,807
Apa?
891
00:58:38,890 --> 00:58:42,769
Berkat kau, seluruh rencanaku akan gagal.
892
00:58:44,062 --> 00:58:46,523
Apa? Kenapa?
893
00:58:46,606 --> 00:58:47,649
Aku lakukan apa?
894
00:58:47,733 --> 00:58:50,694
Sejak kapan matamu begitu jeli?
895
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Sejak kapan kau menjadi pemerhati?
896
00:58:53,280 --> 00:58:55,782
Bersikeras aku Du-sik selagi yang lain…
897
00:58:55,866 --> 00:58:57,492
Karena kau Du-sik!
898
00:58:58,910 --> 00:58:59,910
Bukan.
899
00:59:00,996 --> 00:59:02,914
Berapa kali kubilang bukan?
900
00:59:03,832 --> 00:59:08,336
Kau tak berpikir pasti ada alasan
kenapa aku terus menyangkalnya?
901
00:59:09,296 --> 00:59:10,756
Juga,
902
00:59:11,465 --> 00:59:13,425
kenapa kau berhenti ssireum?
903
00:59:14,676 --> 00:59:20,223
Melihatmu berhenti dan berbaring di sini
membuatku khawatir.
904
00:59:20,307 --> 00:59:22,392
Tunggu. Jadi…
905
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
kau Du-sik atau bukan?
906
00:59:26,396 --> 00:59:27,230
Apa?
907
00:59:27,314 --> 00:59:31,485
Kau Du-sik atau bukan? Jawab aku.
908
00:59:32,986 --> 00:59:34,988
Kau Du-sik atau bukan?
909
00:59:40,410 --> 00:59:41,703
Aku…
910
00:59:45,582 --> 00:59:46,917
Oh Du-sik…
911
00:59:47,667 --> 00:59:48,667
Sayang.
912
00:59:59,679 --> 01:00:01,098
"Sayang"?
913
01:00:02,432 --> 01:00:03,809
Kau ada di sini?
914
01:00:10,732 --> 01:00:12,067
Aku mencarimu.
915
01:00:17,489 --> 01:00:20,033
LIKE FLOWERS IN SAND
916
01:00:44,307 --> 01:00:46,226
"Sayang"? Kau sudah menikah?
917
01:00:46,309 --> 01:00:47,309
Du-sik menikah?
918
01:00:47,352 --> 01:00:48,979
Halo, Nona-Nona.
919
01:00:49,062 --> 01:00:50,981
Kau yang pindah ke rumah Du-sik.
920
01:00:51,064 --> 01:00:51,940
Du-sik?
921
01:00:52,023 --> 01:00:54,526
Aku melihat mereka ke suatu tempat tadi.
922
01:00:54,609 --> 01:00:56,736
Sesuatu terjadi pada tim ssireum lagi?
923
01:00:56,820 --> 01:00:58,405
Du-sik cinta pertamamu?
924
01:00:58,488 --> 01:01:02,450
Jika bukan, kenapa kau memanggil namanya
dengan menyedihkan tempo hari?
925
01:01:02,534 --> 01:01:04,119
Kita dapat pelatih baru.
926
01:01:04,202 --> 01:01:07,205
Sebenarnya, ada orang
yang ingin kurekomendasikan.
927
01:01:07,914 --> 01:01:10,375
Astaga, apa rencana Du-sik?
928
01:01:12,586 --> 01:01:14,588
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.