1
00:00:42,042 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:49,633 --> 00:00:51,760
Ada satu di dalam sana.
3
00:01:00,852 --> 00:01:05,148
Kalian selalu bersama-sama.
Apa kalian juga akan menikah?
4
00:01:05,232 --> 00:01:08,443
Tidak, aku tidak akan menikah.
5
00:01:08,527 --> 00:01:11,989
Saat dewasa, aku takkan menikah.
Aku mau hidup seperti Mi-suk.
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,824
Siapa Mi-suk?
7
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
Panutannya.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,460
Ini. Makanlah ini.
9
00:01:33,844 --> 00:01:34,845
Hujan!
10
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
Hei.
11
00:02:02,122 --> 00:02:05,959
EPISODE 3
NAMANYA BUKAN DU-SIK
12
00:02:06,043 --> 00:02:07,252
Sayang.
13
00:02:17,721 --> 00:02:18,972
"Sayang"?
14
00:02:20,474 --> 00:02:21,767
Kau ada di sini?
15
00:02:28,899 --> 00:02:30,233
Aku mencarimu.
16
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Itukah kantormu?
17
00:02:40,827 --> 00:02:43,038
Ya. Semacam itu.
18
00:02:43,789 --> 00:02:46,625
Omong-omong, siapa dia?
Kalian saling kenal?
19
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
- Benar, aku…
- Dia warga di sini.
20
00:02:49,419 --> 00:02:50,419
Apa?
21
00:02:50,837 --> 00:02:52,130
Selain itu,
22
00:02:52,214 --> 00:02:56,009
dia salah satu pegulat di tim ssireum ini.
23
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
Jadi, kami mengobrol.
24
00:02:58,637 --> 00:03:01,640
- Pantas saja kakimu sangat…
- Pak Kim.
25
00:03:02,808 --> 00:03:05,310
Mari bicarakan ini lain hari.
26
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Ayo pergi. Kau pasti lelah mengemudi.
27
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
Sampai bertemu lagi.
28
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
Apa itu tadi?
29
00:03:27,374 --> 00:03:29,042
Ada apa dengannya?
30
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Kapan kau tiba?
31
00:03:42,264 --> 00:03:43,598
Siang tadi.
32
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
Kenapa tak melapor kepadaku
jika sudah sampai?
33
00:03:47,853 --> 00:03:50,230
Melapor? Itu tak perlu.
34
00:03:50,313 --> 00:03:52,858
Kau tahu aku akan datang hari ini.
35
00:03:52,941 --> 00:03:57,362
Aku tahu dan kau tak perlu datang.
Kau hanya menghalangiku.
36
00:03:58,947 --> 00:04:01,825
Hei, itu kejam sekali.
37
00:04:02,367 --> 00:04:04,202
Bukan aku yang ingin datang…
38
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
Apa itu?
39
00:04:13,128 --> 00:04:14,004
Apa yang kau…
40
00:04:14,087 --> 00:04:16,423
Warga desa itu melihat kita.
41
00:04:18,300 --> 00:04:20,469
Bersikaplah mesra.
42
00:04:21,052 --> 00:04:23,847
Sulit kupercaya
harus melakukan ini denganmu.
43
00:04:50,540 --> 00:04:51,917
Apa yang kau pikirkan?
44
00:04:53,168 --> 00:04:54,795
Aku hanya
45
00:04:54,878 --> 00:04:58,799
khawatir soal hidup di perdesaan ini.
46
00:05:00,675 --> 00:05:03,595
Sudah dengar
soal hasil autopsi Choi Chil-seong?
47
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
Sudah.
48
00:05:05,555 --> 00:05:07,599
Jika ada tanda-tanda pencekikan,
49
00:05:08,099 --> 00:05:12,229
pasti artinya seseorang membunuh Choi
dan melemparnya ke air, 'kan?
50
00:05:12,729 --> 00:05:15,899
Tapi ponsel dan kamera dasbornya hilang.
51
00:05:16,399 --> 00:05:18,819
Ada yang mencurigakan di kota ini.
52
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
Sesuatu terasa janggal.
53
00:05:21,071 --> 00:05:23,782
Tunggu. Tadi kalian bicarakan apa?
54
00:05:23,865 --> 00:05:24,783
Apa maksudmu?
55
00:05:24,866 --> 00:05:26,952
Dengan pegulat ssireum desa itu.
56
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
Kau bilang mau bicara lain kali.
57
00:05:29,204 --> 00:05:31,039
Itu hanya…
58
00:05:31,122 --> 00:05:33,625
Dia bilang tiba-tiba mau pensiun.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,460
Dia pasti sudah gila.
60
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
Apa? Kenapa?
61
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
Kenapa kau begitu kesal dia berhenti?
62
00:05:45,929 --> 00:05:47,389
Itu terserah padanya.
63
00:05:49,474 --> 00:05:52,602
Santai saja soal tugas tim ssireum itu.
Tugas kita banyak.
64
00:05:52,686 --> 00:05:55,397
Hei. Aku tahu yang aku lakukan.
65
00:05:56,356 --> 00:05:58,108
Kau pemarah sekali.
66
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
Siapa itu Du-sik?
67
00:06:01,111 --> 00:06:02,362
- Apa?
- Tadi kalian
68
00:06:02,445 --> 00:06:04,281
membahas orang bernama Du-sik.
69
00:06:04,364 --> 00:06:05,782
Siapa Du-sik?
70
00:06:07,242 --> 00:06:08,493
Ayolah. Siapa Du-sik?
71
00:06:08,577 --> 00:06:09,911
Bagaimana aku tahu?
72
00:06:09,995 --> 00:06:11,788
Ada apa denganmu hari ini?
73
00:06:11,871 --> 00:06:13,957
Sebaiknya kau hati-hati.
74
00:06:14,040 --> 00:06:15,292
- Awas saja.
- Apa?
75
00:06:15,375 --> 00:06:18,503
Jangan sampai mereka tahu
alasan kita kemari.
76
00:06:18,628 --> 00:06:19,546
- Tentu.
- Paham?
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
Aku akan hati-hati. Jangan khawatir.
78
00:06:27,887 --> 00:06:30,348
Kau sudah periksa rute Choi hari itu?
79
00:06:30,432 --> 00:06:33,852
Sudah. Aku pergi ke restoran itu,
lalu ke kafe.
80
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
Kafenya tutup, jadi, kuperiksa areanya.
81
00:06:36,938 --> 00:06:39,733
Tapi tak ada banyak CCTV di desa ini dan…
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
Aku baru ingat.
83
00:06:41,943 --> 00:06:45,864
Ini jalan menuju waduk tempat Choi tewas
84
00:06:45,947 --> 00:06:47,324
dan ada satu di sini.
85
00:06:48,825 --> 00:06:50,160
Apa nama jalan ini?
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,707
DANAU GEOSAN, KANTOR BALAI KOTA GEOSAN
87
00:07:00,378 --> 00:07:03,506
Menikah? Du-sik menikah?
88
00:07:04,049 --> 00:07:06,801
Tapi dia bilang tak mau menikah.
89
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Dan kenapa memperkenalkan aku
bak orang asing?
90
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Bisa saja bilang aku temannya.
91
00:07:12,641 --> 00:07:13,641
Baek-du.
92
00:07:14,726 --> 00:07:15,726
Hei.
93
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
Kau bergumam soal apa?
Apa terjadi sesuatu?
94
00:07:20,065 --> 00:07:22,025
Bukan apa-apa.
95
00:07:26,404 --> 00:07:28,657
Kenapa menatapku seperti itu?
96
00:07:29,783 --> 00:07:30,783
Baek-du.
97
00:07:32,869 --> 00:07:33,869
Du-sik.
98
00:07:35,705 --> 00:07:36,705
Apa…
99
00:07:37,332 --> 00:07:39,834
Bagaimana kau tahu soal Du-sik?
100
00:07:41,044 --> 00:07:42,629
Du-sik cinta pertamamu?
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Apa?
102
00:07:45,590 --> 00:07:48,301
Apa maksudmu?
103
00:07:48,802 --> 00:07:49,802
Bukan begitu?
104
00:07:51,137 --> 00:07:56,017
- Soal itu, dia hanya…
- Tentu.
105
00:07:56,393 --> 00:08:00,480
Jika bukan, kenapa kau memanggil namanya
dengan menyedihkan tempo hari?
106
00:08:00,563 --> 00:08:01,815
Aku? Kapan?
107
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
"Kapan"?
108
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
Benar. Hari itu.
109
00:08:05,318 --> 00:08:07,654
Hari saat kalian reuni sekolah.
110
00:08:07,737 --> 00:08:10,824
Malam itu, kau memanggil nama Du-sik
111
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
saat berjalan ke sana sendirian.
Tak ingat?
112
00:08:13,952 --> 00:08:15,078
Aku tak ingat.
113
00:08:17,831 --> 00:08:20,208
Kau berpura-pura tak ingat?
114
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
Apa? Untuk apa kulakukan itu?
115
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
Apa aku melakukan hal memalukan?
116
00:08:28,717 --> 00:08:31,678
Tidak. Tak terjadi apa pun.
117
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
TIM SSIREUM GEOSAN-GUN
118
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
TAK ADA KECELAKAAN SELAMA ENAM HARI
119
00:09:14,596 --> 00:09:17,348
LAPORAN KASUS WADUK
120
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
Astaga.
121
00:09:23,897 --> 00:09:27,484
Kau ini pria yang gigih, ya?
122
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
Kenapa mengintip laporanku?
123
00:09:29,778 --> 00:09:33,156
Ayolah. Itu bukan laporan, tapi provokasi.
124
00:09:33,239 --> 00:09:35,909
- Apa?
- Pikirkanlah.
125
00:09:35,992 --> 00:09:39,704
Menurutmu, kenapa para petugas
dari Seoul mengumpulkan
126
00:09:39,788 --> 00:09:41,289
semua rekaman CCTV kota?
127
00:09:41,790 --> 00:09:45,668
"Kami ambil alih dari sini,
jadi, jangan ikut campur."
128
00:09:45,752 --> 00:09:47,253
Itulah maksudnya.
129
00:09:47,337 --> 00:09:50,215
Dan kini kau membuat laporan
130
00:09:50,298 --> 00:09:53,676
soal besarnya usahamu
untuk hal yang tak mereka mau darimu.
131
00:09:53,760 --> 00:09:56,304
Kau hanya memprovokasi kantor Seoul.
132
00:09:56,888 --> 00:09:59,599
Jadi, berhenti membuang waktu dan…
133
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
Itu pelanggan tetapmu datang.
134
00:10:05,063 --> 00:10:07,607
Cepat urus saja keluhannya.
135
00:10:08,691 --> 00:10:10,777
Astaga, apa lagi kali ini?
136
00:10:21,496 --> 00:10:23,331
Kau tampak ingin lama di sini.
137
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Itu cukup untuk mengisi seluruh rumah.
138
00:10:26,084 --> 00:10:29,295
Begitukah? Ini milikku
yang paling sederhana.
139
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
Kau seharusnya jadi
pria menganggur di sini.
140
00:10:32,882 --> 00:10:36,970
Jika pakai arloji mewah berbeda
tiap hari, semua akan curiga.
141
00:10:37,053 --> 00:10:40,098
Yu-gyeong, itu hanya stereotipe.
142
00:10:40,181 --> 00:10:43,226
Pria menganggur kaya dan bergaya.
143
00:10:43,935 --> 00:10:45,728
Itulah karakter yang kuincar.
144
00:10:46,980 --> 00:10:48,189
Baiklah.
145
00:10:48,898 --> 00:10:50,567
Omong-omong, Yu-gyeong,
146
00:10:51,442 --> 00:10:52,694
apa kita sungguh harus…
147
00:10:55,196 --> 00:10:56,573
menyelidiki seperti ini?
148
00:10:57,782 --> 00:10:58,782
Apa?
149
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
Setelah Choi Chil-seong tewas,
150
00:11:07,417 --> 00:11:09,794
mungkin investigasi ini
harus dipublikasikan.
151
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Aku tak mengerti kenapa kau bersikeras
menyelidiki di sini.
152
00:11:16,426 --> 00:11:19,804
Karena ada sesuatu di sini
153
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
yang menggangguku.
154
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
Panas!
155
00:11:43,453 --> 00:11:44,871
Kau tak perlu berlari.
156
00:11:44,954 --> 00:11:48,291
Bung, kau kemari hampir setiap hari.
Tak ada pekerjaan?
157
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Tidak ada.
158
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
Duduklah di sini sebentar.
Ada yang ingin kukatakan.
159
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
Ada apa?
160
00:11:54,756 --> 00:11:57,800
Pada hari reuni kita…
161
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
Saat kau mabuk, membuat keributan?
162
00:12:00,011 --> 00:12:01,346
Ya.
163
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
Kau mengantarku pulang hari itu?
164
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
Aku?
165
00:12:04,891 --> 00:12:07,685
Tidak. Aku terbangun
di restoran esok harinya.
166
00:12:07,769 --> 00:12:08,769
Sungguh?
167
00:12:09,604 --> 00:12:11,230
Kenapa? Sesuatu terjadi?
168
00:12:11,314 --> 00:12:13,149
Tidak ada.
169
00:12:17,820 --> 00:12:19,030
Kenapa kau tertawa?
170
00:12:19,113 --> 00:12:22,867
- Kemarin, aku melihat buku tahunan kita.
- Buku tahunan kita?
171
00:12:22,951 --> 00:12:26,829
Kau bilang wanita itu mirip Du-sik,
jadi, aku juga penasaran.
172
00:12:26,913 --> 00:12:29,082
Aku mau melihat apa dia memang mirip
173
00:12:29,165 --> 00:12:31,209
- seperti Du-sik.
- Lalu apa pendapatmu?
174
00:12:31,292 --> 00:12:33,086
Pendapatku?
175
00:12:33,169 --> 00:12:35,213
Dia tak mirip Du-sik.
176
00:12:35,296 --> 00:12:37,548
Matamu pasti terkena masalah serius.
177
00:12:37,632 --> 00:12:39,217
Kejam sekali.
178
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
Aku tak pernah bilang
179
00:12:43,638 --> 00:12:46,474
- siapa pun soal ini, tapi…
- Ada apa lagi?
180
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Kau mau apa?
181
00:12:55,525 --> 00:12:58,695
Sulit kupercaya dia sudah membocorkannya.
182
00:13:01,656 --> 00:13:04,242
Sungguh? Kau tak bercanda, bukan?
183
00:13:04,325 --> 00:13:05,410
Aku tak bercanda.
184
00:13:06,369 --> 00:13:08,705
- Kau yakin?
- Aku yakin.
185
00:13:09,205 --> 00:13:10,373
Astaga.
186
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
Baiklah, kembalilah masuk.
187
00:13:13,668 --> 00:13:15,086
- Baiklah.
- Rahasiakan.
188
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
Baiklah.
189
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
- Dah.
- Dah.
190
00:13:30,309 --> 00:13:31,519
Kenapa kau di sini?
191
00:13:36,691 --> 00:13:39,777
Apa lagi sekarang?
Apa lagi kali ini? Apa maumu?
192
00:13:39,861 --> 00:13:42,572
Kita harus bicara.
193
00:13:43,531 --> 00:13:45,658
Apa? Kenapa menatapku seperti itu?
194
00:13:45,742 --> 00:13:47,535
- Kau bocorkan.
- Soal apa?
195
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Kau memberi tahu Seok-hui
bahwa aku Du-sik, ya?
196
00:13:51,414 --> 00:13:53,499
Sudah kuduga. Kau bahkan tak jawab.
197
00:13:53,583 --> 00:13:54,834
Kau memberitahunya!
198
00:13:54,917 --> 00:13:57,128
- Kau memang Du-sik!
- Apa?
199
00:13:57,211 --> 00:14:00,798
Aku hanya mengatakan faktanya.
Apa salahnya itu?
200
00:14:00,882 --> 00:14:04,093
Aku pernah mengaku bahwa aku Du-sik?
201
00:14:05,386 --> 00:14:06,429
- Tidak.
- Lihat?
202
00:14:06,512 --> 00:14:09,432
Jadi, aku Du-sik atau bukan?
203
00:14:11,017 --> 00:14:12,310
Kau bukan Du-sik.
204
00:14:14,187 --> 00:14:18,900
Kini aku mengkhawatirkan Seok-hui.
Dia tak bisa jaga rahasia. Bagaimana ini?
205
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
Dia tak kuberi tahu.
206
00:14:21,152 --> 00:14:21,986
Apa?
207
00:14:22,070 --> 00:14:23,988
Tak kuberi tahu tentangmu.
208
00:14:24,072 --> 00:14:27,533
Kau kemarin mengisyaratkan aku harus diam.
209
00:14:28,409 --> 00:14:30,495
- Kau sungguh tak bilang?
- Tidak.
210
00:14:32,580 --> 00:14:34,499
- Lantas, kau bilang apa?
- Apa?
211
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
Apa yang kau bicarakan dengannya tadi?
212
00:14:40,338 --> 00:14:43,508
Astaga, apa yang kau cari?
213
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
- Buku.
- Buku? Buku apa?
214
00:14:45,968 --> 00:14:49,514
Ada buku yang kusimpan di sini,
kupikir akan kubutuhkan.
215
00:14:49,597 --> 00:14:50,723
Sial.
216
00:14:50,807 --> 00:14:52,225
Ini dia.
217
00:14:53,559 --> 00:14:55,770
Kenapa? Kau mau ikut ujian lagi?
218
00:14:55,853 --> 00:14:57,897
Bukan aku. Ini untuk Baek-du.
219
00:14:57,980 --> 00:14:59,148
Baek-du?
220
00:15:01,109 --> 00:15:02,693
Dia sungguh berhenti ssireum.
221
00:15:02,777 --> 00:15:06,906
Dia bertanya kepadaku soal ujian polisi,
jadi, aku mau dia mencobanya.
222
00:15:06,989 --> 00:15:09,117
- Sungguh?
- Ini rahasia.
223
00:15:09,575 --> 00:15:10,993
- Jangan sebarkan.
- Ya.
224
00:15:11,077 --> 00:15:14,247
Aku hanya meminta
225
00:15:14,330 --> 00:15:17,375
- saran karier darinya.
- Saran apa?
226
00:15:18,334 --> 00:15:19,710
Karier?
227
00:15:19,794 --> 00:15:23,047
Kenapa kau tanyakan
hal sepenting itu kepadanya?
228
00:15:23,548 --> 00:15:25,007
Tak kenal orang lain?
229
00:15:25,091 --> 00:15:29,095
Bukan itu alasannya.
Kutanya ujian polisi itu seperti apa.
230
00:15:30,138 --> 00:15:31,764
Ujian polisi?
231
00:15:31,848 --> 00:15:34,392
Kenapa? Kau mau menjadi polisi?
232
00:15:34,475 --> 00:15:35,560
Apa salahnya itu?
233
00:15:37,937 --> 00:15:39,063
Kau serius?
234
00:15:39,730 --> 00:15:41,691
Kau mau ikut ujian polisi?
235
00:15:42,733 --> 00:15:44,819
Astaga. Kim Baek-du!
236
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Pikirmu siapa pun bisa menjadi polisi?
237
00:15:47,405 --> 00:15:50,533
Dengan kepribadianmu?
Tahu seberapa berbahayanya itu?
238
00:15:50,616 --> 00:15:54,078
Itu tak berbahaya.
Seok-hui selalu bilang dia bosan.
239
00:15:54,162 --> 00:15:56,998
Si berengsek itu menjual mimpi palsu.
240
00:15:58,332 --> 00:16:00,751
Jangan konyol dan pikirkanlah lagi.
241
00:16:00,835 --> 00:16:02,670
Itu tak cocok untukmu.
242
00:16:03,546 --> 00:16:05,381
Astaga, sulit kupercaya ini.
243
00:16:06,549 --> 00:16:07,717
Tunggu.
244
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
Kau tahu sesuatu
245
00:16:11,387 --> 00:16:13,473
- soal Choi Chil-seong?
- Siapa?
246
00:16:13,556 --> 00:16:16,476
Pria yang tewas di waduk baru-baru ini.
247
00:16:16,559 --> 00:16:19,395
Dia membayarmu pada hari reuni
di Restoran Jin-su.
248
00:16:19,479 --> 00:16:21,063
Maksudmu pria itu.
249
00:16:21,147 --> 00:16:24,025
Aku ingat dia. Ada apa dengannya?
250
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
- Kau kenal dia?
- Tidak.
251
00:16:25,776 --> 00:16:27,487
Itu kali pertamaku melihatnya.
252
00:16:27,570 --> 00:16:28,738
Sungguh?
253
00:16:28,821 --> 00:16:31,032
Aku bendahara reuni.
254
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
Itu jabatan yang sangat penting.
255
00:16:33,159 --> 00:16:35,328
Jadi, kuperiksa biaya reuni…
256
00:16:35,411 --> 00:16:38,331
Kau juga harus bayar.
Kau sangat terlambat.
257
00:16:38,414 --> 00:16:40,041
Kau mau transfer bank?
258
00:16:40,124 --> 00:16:41,918
- Tak bisa kartu…
- Pak Kim Baek-du.
259
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Sudah kubilang
260
00:16:44,003 --> 00:16:46,464
aku bukan Oh Du-sik.
261
00:16:46,547 --> 00:16:48,090
Kau benar-benar…
262
00:16:48,758 --> 00:16:52,220
Pokoknya, kukumpulkan biaya reuni
di meja itu hari itu.
263
00:16:52,303 --> 00:16:54,639
Pria itu datang sebagai pelanggan.
264
00:16:55,681 --> 00:16:57,225
Dia sendirian?
265
00:16:57,308 --> 00:16:59,268
Ya, dia sendirian.
266
00:16:59,352 --> 00:17:02,188
Jadi, alih-alih Bu Lim,
kuambil biaya… Tidak.
267
00:17:02,271 --> 00:17:05,650
Uang untuk makanannya. Itu saja.
Tak ada hal lain.
268
00:17:08,569 --> 00:17:11,364
- Kenapa kau tanyakan ini?
- Apa?
269
00:17:11,864 --> 00:17:13,908
Kenapa kau tanyakan pria itu?
270
00:17:13,991 --> 00:17:16,035
Dan bagaimana kau tahu namanya?
271
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
Choi apa?
272
00:17:19,205 --> 00:17:21,499
Itu…
273
00:17:22,083 --> 00:17:24,168
Kenapa kau mau tahu itu?
274
00:17:26,546 --> 00:17:28,673
- Aku harus pergi.
- Tunggu.
275
00:17:33,928 --> 00:17:35,763
Maaf soal itu.
276
00:17:35,846 --> 00:17:38,641
Aku hanya punya satu pertanyaan.
277
00:17:39,392 --> 00:17:40,726
Kapan…
278
00:17:42,228 --> 00:17:45,898
Kapan kau menikah? Bu?
279
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
Apa?
280
00:17:51,696 --> 00:17:54,615
Kapan aku menikah?
281
00:17:54,699 --> 00:17:57,577
Kapan, ya? Tanggal…
282
00:18:00,830 --> 00:18:03,541
Kenapa kau mau tahu itu?
283
00:18:03,624 --> 00:18:04,624
Pak?
284
00:18:05,001 --> 00:18:06,377
Apa… Hei.
285
00:18:07,628 --> 00:18:08,628
Maksudku…
286
00:18:09,213 --> 00:18:11,382
Apakah salah menanyakan itu?
287
00:18:15,720 --> 00:18:18,431
YEON, PELATIH TIM GEOSAN-GUN, TEWAS,
DIDUGA BUNUH DIRI
288
00:18:18,514 --> 00:18:19,514
Apakah asli?
289
00:18:23,728 --> 00:18:24,937
Apa yang asli?
290
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
Arloji itu.
291
00:18:27,148 --> 00:18:28,316
Apakah itu asli?
292
00:18:29,025 --> 00:18:30,901
Arloji ini.
293
00:18:31,485 --> 00:18:33,696
Tentu. Ini tak terlalu mahal.
294
00:18:33,779 --> 00:18:36,490
Kau yang pindah ke rumah Du-sik.
295
00:18:37,908 --> 00:18:38,826
Du-sik?
296
00:18:38,909 --> 00:18:41,162
Kau pasti tak tahu.
297
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
Rumah dengan pagar biru itu.
298
00:18:44,206 --> 00:18:47,460
Kudengar anak bernama Du-sik
dahulu tinggal di sana.
299
00:18:49,462 --> 00:18:51,464
Pasti itu yang dia bicarakan.
300
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
- Apa?
- Apa? Bukan apa-apa.
301
00:18:56,177 --> 00:19:00,097
Omong-omong, kenapa kemarin kafenya tutup?
Aku kemari kemarin.
302
00:19:00,181 --> 00:19:02,350
Karena aku tak ingin membukanya.
303
00:19:03,351 --> 00:19:06,520
Benar juga. Terserah kau, pemiliknya.
304
00:19:08,272 --> 00:19:11,776
- Omong-omong, apakah…
- Kali ini apa lagi?
305
00:19:14,945 --> 00:19:17,406
Pasti terjadi sesuatu kepada tim ssireum.
306
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Tim ssireum?
307
00:19:20,284 --> 00:19:23,829
Saat mereka berjalan ke suatu tempat
terburu-buru, biasanya
308
00:19:23,913 --> 00:19:26,290
terjadi sesuatu kepada tim ssireum.
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,518
Kami telah menemukan
bukti pembunuhan Choi Chil-seong
310
00:19:47,353 --> 00:19:49,980
dan Pelatih Yeon bunuh diri.
311
00:19:53,776 --> 00:19:55,861
Apa sebenarnya yang terjadi?
312
00:20:02,660 --> 00:20:05,037
Kenapa baru mengatakannya sekarang?
313
00:20:05,121 --> 00:20:07,248
Aku ingin bilang di tempat barbeku,
314
00:20:07,331 --> 00:20:09,834
- tapi kalian…
- Kau beri tahu siapa lagi?
315
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
Astaga. Sepertinya ada masalah.
316
00:20:31,105 --> 00:20:33,315
Kita harus bagaimana sekarang?
317
00:20:33,816 --> 00:20:36,193
Ini sulit dipercaya.
318
00:20:37,611 --> 00:20:39,447
PELATIH YEON:
AKU MUNDUR. MAAF.
319
00:20:39,530 --> 00:20:42,199
Ini yang semalam dia kirimkan kepadaku.
320
00:20:43,701 --> 00:20:46,370
Kuhubungi dia pagi ini begitu bangun,
321
00:20:46,454 --> 00:20:48,664
tapi ponselnya mati.
322
00:20:48,748 --> 00:20:51,000
Apa terjadi sesuatu?
323
00:20:51,083 --> 00:20:52,251
Apa?
324
00:20:52,334 --> 00:20:54,420
- Apa maksudmu?
- Maksudku,
325
00:20:55,463 --> 00:20:57,256
agak aneh mendengar dia mundur
326
00:20:57,339 --> 00:20:59,759
saat masa kontraknya belum selesai.
327
00:21:01,552 --> 00:21:03,929
Setahuku tak ada masalah.
328
00:21:05,890 --> 00:21:09,769
Bukan itu masalahnya.
Pertandingan berikutnya 15 hari lagi.
329
00:21:10,436 --> 00:21:13,481
Kita tak bisa persiapkan pertandingan
tanpa pelatih.
330
00:21:13,981 --> 00:21:16,650
Di mana aku harus mencari penggantinya?
331
00:21:18,319 --> 00:21:20,446
Astaga, ini memusingkan.
332
00:21:22,698 --> 00:21:24,575
- Gil-su!
- Ya.
333
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
Aku memilih Gil-su.
334
00:21:26,619 --> 00:21:29,330
Tidak mau. Bagaimana dengan tokoku?
335
00:21:29,413 --> 00:21:31,499
Aku harus mengelola toko bungaku.
336
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Kalau kau?
337
00:21:34,668 --> 00:21:36,670
Kau dulunya pelatih, 'kan?
338
00:21:36,754 --> 00:21:40,174
Ayolah. Itu tak lebih dari enam bulan.
339
00:21:40,257 --> 00:21:43,135
Itu tetap saja pengalaman.
340
00:21:43,219 --> 00:21:45,513
Tidak, aku tak bisa melakukannya.
341
00:21:45,596 --> 00:21:46,596
Kenapa tidak?
342
00:21:48,182 --> 00:21:51,685
Sejujurnya, saat melatih para juniorku,
343
00:21:51,769 --> 00:21:55,314
aku menyadari bahwa aku sangat agresif
344
00:21:55,397 --> 00:21:57,733
saat mereka tampak tak mengerti.
345
00:21:57,817 --> 00:22:01,070
Ayolah! Saat ini,
kau bisa dipenjara atas hal itu.
346
00:22:01,153 --> 00:22:02,488
Benar sekali.
347
00:22:02,571 --> 00:22:06,033
Sejak saat itu,
aku tak mau mengajarkan apa pun.
348
00:22:06,116 --> 00:22:08,744
Aku tak bisa menjadi pelatih.
349
00:22:08,828 --> 00:22:11,330
- Astaga.
- Tidak mungkin.
350
00:22:14,792 --> 00:22:17,044
Jika Geum-gang atau Han-ra?
351
00:22:18,420 --> 00:22:21,006
Saat berhenti ssireum, mereka bilang
352
00:22:21,090 --> 00:22:26,053
tak ada penyesalan dan tak mau
kembali ke dunia ssireum lagi.
353
00:22:26,136 --> 00:22:28,722
- Andai saja aku bisa.
- Benar, 'kan?
354
00:22:28,806 --> 00:22:31,934
Tidak ada pelatih lainnya di keluargamu?
355
00:22:54,206 --> 00:22:56,542
KOSAKATA BAHASA INGGRIS UNTUK UJIAN
356
00:22:58,752 --> 00:23:02,006
Astaga. Kim Baek-du
sungguh mengejutkan kita.
357
00:23:03,549 --> 00:23:06,385
Dia memberikan penampilan mengesankan
358
00:23:06,468 --> 00:23:09,221
melawan juara kelas Taebaek,
Lim Dong-seok.
359
00:23:09,305 --> 00:23:11,098
Kuyakin kalian juga terkejut
360
00:23:11,223 --> 00:23:13,934
dengan penampilan mengesankan
tak terduganya.
361
00:23:14,018 --> 00:23:15,561
Kau salah.
362
00:23:15,644 --> 00:23:17,938
Aku tak terkejut.
363
00:23:28,324 --> 00:23:29,324
Dia kenapa?
364
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
Kenapa dia sangat gugup?
365
00:23:42,546 --> 00:23:45,549
Katakanlah. Berapa harga arlojinya?
366
00:23:46,634 --> 00:23:48,177
Sekitar 20 juta won.
367
00:23:50,137 --> 00:23:53,474
Dia sekaya itu? Apa pekerjaannya?
368
00:23:53,557 --> 00:23:57,227
Entahlah. Tapi ada yang aneh
369
00:23:58,228 --> 00:23:59,730
dari dirinya.
370
00:23:59,813 --> 00:24:00,898
Aneh?
371
00:24:01,398 --> 00:24:03,859
Mi-ran, dia tak mungkin seaneh kau.
372
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
Dia benar.
373
00:24:07,237 --> 00:24:10,366
- Beri tahu kami sekarang.
- Benar.
374
00:24:10,449 --> 00:24:12,242
Berapa usiamu?
375
00:24:12,326 --> 00:24:15,788
Kenapa kau mengelola kafe di perdesaan?
376
00:24:19,958 --> 00:24:21,669
Dia datang.
377
00:24:21,752 --> 00:24:23,212
- Apa?
- Siapa?
378
00:24:25,839 --> 00:24:28,509
Dia orangnya? Dia tampan.
379
00:24:29,301 --> 00:24:30,844
- Astaga.
- Dia tinggi.
380
00:24:30,928 --> 00:24:31,928
Dia manis.
381
00:24:34,098 --> 00:24:35,349
Halo, Nona-Nona.
382
00:24:35,432 --> 00:24:37,142
- Ternyata kau.
- Halo.
383
00:24:37,726 --> 00:24:38,726
Hai.
384
00:24:38,769 --> 00:24:42,690
Silakan.
385
00:24:42,773 --> 00:24:45,025
- Mari minum.
- Bersulang.
386
00:24:48,696 --> 00:24:50,406
Kenapa Yu-gyeong tak bilang
387
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
- kalau dia punya suami?
- Benar.
388
00:24:52,700 --> 00:24:54,702
- Ya.
- Kami tak tahu dia menikah.
389
00:24:54,785 --> 00:24:56,286
- Tidak.
- Ini.
390
00:24:56,829 --> 00:24:57,955
Astaga.
391
00:24:59,415 --> 00:25:00,708
- Makanlah.
- Astaga.
392
00:25:00,791 --> 00:25:02,251
- Siapa namamu?
- Ini.
393
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
- Hyeon-uk.
- Baiklah.
394
00:25:04,670 --> 00:25:06,380
Min Hyeon-uk.
395
00:25:06,463 --> 00:25:07,881
- Uk?
- Uk!
396
00:25:07,965 --> 00:25:08,965
Hai, Uk.
397
00:25:09,883 --> 00:25:12,761
- Bahkan namanya saja tampan.
- Benar.
398
00:25:12,845 --> 00:25:15,848
Suamimu juga Uk. Song Yeong-uk.
399
00:25:15,931 --> 00:25:19,351
Hei, Mi-ran.
Kenapa kau membahas dia di sini?
400
00:25:19,435 --> 00:25:22,187
- Benar.
- Tidak semua Uk itu sama.
401
00:25:22,271 --> 00:25:23,188
Bacalah situasi.
402
00:25:23,272 --> 00:25:25,315
"Uk" dalam namanya
403
00:25:25,399 --> 00:25:28,360
pasti punya arti yang berbeda, 'kan?
404
00:25:29,319 --> 00:25:31,572
Omong-omong, apa pekerjaanmu?
405
00:25:31,655 --> 00:25:35,868
Bagaimana kau bisa membeli arloji mahal?
406
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
Aku menganggur.
407
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Sial.
408
00:25:39,329 --> 00:25:41,081
- Astaga.
- "Uk" yang sama.
409
00:25:41,915 --> 00:25:45,419
Apa hanya istrimu yang mencari nafkah?
410
00:25:45,502 --> 00:25:49,173
Katanya dia PNS.
Kenapa kau bisa pakai arloji…
411
00:25:49,256 --> 00:25:53,635
Istriku ditunjuk sebagai manajer umum
412
00:25:54,595 --> 00:25:55,971
Tim Ssireum Geosan-gun.
413
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Aku tak memercayainya.
414
00:25:58,056 --> 00:26:00,684
Aku melihat mereka ke suatu tempat tadi.
415
00:26:00,768 --> 00:26:02,770
Sesuatu terjadi pada tim ssireum lagi?
416
00:26:02,853 --> 00:26:03,853
Entahlah.
417
00:26:04,313 --> 00:26:07,024
- Kudengar pelatihnya menghilang.
- Begitu rupanya.
418
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
Seolah-olah mereka satu tim.
Dia bukan pelatih mereka.
419
00:26:10,736 --> 00:26:14,448
Kurasa semua pria dengan nama "Uk"
420
00:26:14,531 --> 00:26:17,618
berbakat membuatku jengkel.
421
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
Benar, 'kan?
422
00:26:20,162 --> 00:26:21,663
- Bersulang.
- Minumlah.
423
00:26:22,664 --> 00:26:23,874
- Tapi, Jong-mi.
- Ya?
424
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Kudengar pelatihnya juga cukup bermasalah.
425
00:26:27,419 --> 00:26:28,921
- Kenapa?
- Apa?
426
00:26:29,004 --> 00:26:31,924
Kau tahu pelatih itu dulunya
427
00:26:32,007 --> 00:26:34,760
satu tim dengan suamiku, 'kan?
428
00:26:34,843 --> 00:26:35,969
- Ya.
- Tampaknya,
429
00:26:36,053 --> 00:26:38,806
dia sering terlibat masalah saat itu.
430
00:26:39,973 --> 00:26:42,643
"Terlibat masalah"? Apa maksudnya itu?
431
00:26:43,227 --> 00:26:44,227
Kau tahu,
432
00:26:44,895 --> 00:26:46,980
dia suka hal semacam itu.
433
00:26:47,064 --> 00:26:48,315
SAYANG
434
00:26:48,398 --> 00:26:51,068
- "Hal semacam itu" apa?
- Apa maksudmu?
435
00:27:33,235 --> 00:27:35,696
Sulit dipercaya.
436
00:27:35,779 --> 00:27:36,779
Hei.
437
00:27:37,155 --> 00:27:39,032
Bangun. Jangan tidur di luar.
438
00:27:39,116 --> 00:27:42,619
Nona-Nona, aku tak sanggup minum lagi.
439
00:27:42,703 --> 00:27:45,414
Apa maksudmu? Sebanyak apa kau minum?
440
00:27:45,497 --> 00:27:47,416
Detektif.
441
00:27:48,125 --> 00:27:53,130
Orang di desa ini sangat suka minum.
Aku bahkan tak bisa minum air seperti itu.
442
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
Kenapa minum dengan mereka?
Kau bahkan tak kuat minum.
443
00:27:57,009 --> 00:27:58,802
- Tidur di dalam.
- Baik.
444
00:28:03,307 --> 00:28:05,893
- Dia punya utang.
- Apa?
445
00:28:05,976 --> 00:28:09,730
Pelatih Yeon punya utang besar
karena judi.
446
00:28:09,813 --> 00:28:10,898
Dari judi?
447
00:28:11,690 --> 00:28:13,442
- Dia berjudi?
- Ya.
448
00:28:13,984 --> 00:28:17,404
Para rentenir sering datang
mencarinya ke sasana.
449
00:28:18,155 --> 00:28:19,823
Semua orang tahu.
450
00:28:20,908 --> 00:28:22,743
Mungkin Pelatih Yeon-lah
451
00:28:23,285 --> 00:28:25,495
pelaku pengaturan laga dengan Choi.
452
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
Lalu mereka bertengkar
453
00:28:28,874 --> 00:28:31,209
dan inilah yang terjadi.
454
00:28:32,294 --> 00:28:35,088
Mungkin Pelatih Yeon membunuh…
455
00:28:37,215 --> 00:28:38,967
Choi Chil-seong.
456
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
Hei.
457
00:28:41,637 --> 00:28:45,766
Mungkin ada rekaman percakapannya
dengan Choi Chil-seong di ponselnya…
458
00:28:48,602 --> 00:28:49,686
Kau tertidur?
459
00:28:54,942 --> 00:28:56,026
Baik. Tidurlah.
460
00:29:15,003 --> 00:29:16,380
Baek-du.
461
00:29:16,463 --> 00:29:18,090
Kim Baek-du.
462
00:29:18,173 --> 00:29:19,841
Hei, Adik Kecil.
463
00:29:22,928 --> 00:29:26,807
Baek-du, apa ini?
464
00:29:26,890 --> 00:29:29,893
Kosakata Bahasa Inggris
untuk Persiapan Ujian?
465
00:29:30,602 --> 00:29:32,980
- Ini untuk ujian PNS?
- Kembalikan.
466
00:29:33,063 --> 00:29:34,982
Jadi, ternyata benar!
467
00:29:35,065 --> 00:29:37,025
Kembalikan.
468
00:29:37,109 --> 00:29:39,027
Kenapa sentuh barang-barangku?
469
00:29:40,112 --> 00:29:41,363
Baek-du.
470
00:29:41,446 --> 00:29:45,450
Kenapa memilih sesuatu
yang tidak kau kuasai?
471
00:29:45,534 --> 00:29:49,288
Kau bisa melakukan apa pun
selain ssireum dan belajar.
472
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Kau menantang takdirmu atau semacamnya?
473
00:29:53,166 --> 00:29:57,337
Jangan begitu. Dia belajar alfabet
lebih cepat daripada kalian.
474
00:29:57,421 --> 00:29:58,880
Ibu.
475
00:29:58,964 --> 00:30:00,674
Itu tak berkaitan dengan ini.
476
00:30:00,757 --> 00:30:03,218
Mereka tak uji ejaan untuk merekrutmu.
477
00:30:03,302 --> 00:30:04,970
Ya. Itu bukan ujian mengeja.
478
00:30:06,763 --> 00:30:08,807
Tenanglah. Kita sedang makan.
479
00:30:14,646 --> 00:30:15,646
Ayah.
480
00:30:16,023 --> 00:30:16,857
Hei.
481
00:30:16,940 --> 00:30:17,858
Dia marah?
482
00:30:17,941 --> 00:30:19,860
Itu karena kau.
483
00:30:19,943 --> 00:30:21,403
Kenapa melakukan itu?
484
00:30:21,486 --> 00:30:23,322
- Apa?
- Kenapa kau tiba-tiba…
485
00:30:23,405 --> 00:30:24,531
Sudah jelas.
486
00:30:25,157 --> 00:30:27,200
Aku tahu yang dia pikirkan.
487
00:30:27,826 --> 00:30:32,039
Dia sangat benci
karena Baek-du berhenti ssireum.
488
00:30:33,081 --> 00:30:35,584
Dia kesal putra Kim Tae-baek yang hebat
489
00:30:35,667 --> 00:30:38,670
harus berhenti tanpa meraih juara.
490
00:30:38,754 --> 00:30:42,049
Astaga. Dia sudah punya
dua putra yang juara.
491
00:30:42,132 --> 00:30:43,383
Dia serakah.
492
00:30:43,467 --> 00:30:44,843
Benar, 'kan?
493
00:30:45,469 --> 00:30:47,596
Dia mudah marah belakangan ini.
494
00:30:47,679 --> 00:30:50,098
Baek-du harus menjaga sikapnya.
495
00:30:50,640 --> 00:30:52,142
Dia tak makan banyak.
496
00:30:52,225 --> 00:30:53,225
Hei, kau datang.
497
00:30:53,268 --> 00:30:54,268
- Hei.
- Hei.
498
00:30:55,395 --> 00:31:00,067
Dari ketiga putraku,
dia yang paling lemah dan paling kurus.
499
00:31:00,150 --> 00:31:01,693
Aku kasihan padanya.
500
00:31:02,569 --> 00:31:04,321
Astaga.
501
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Jin-suk, jangan bilang begitu
kepada orang lain.
502
00:31:07,908 --> 00:31:13,038
Siapa yang anggap pria 80 kg itu
lemah dan kurus?
503
00:31:14,289 --> 00:31:17,459
Entah apa yang mereka lakukan,
tapi dua malam lalu,
504
00:31:17,542 --> 00:31:20,045
mereka pulang berlumuran pasir.
505
00:31:20,128 --> 00:31:22,506
- Pasir?
- Entahlah.
506
00:31:22,589 --> 00:31:25,258
Mungkin dia dibawa ke kolam pasir
dan dihajar
507
00:31:25,342 --> 00:31:27,135
karena Baek-du mau mundur.
508
00:31:27,219 --> 00:31:28,845
Tidak mungkin.
509
00:31:31,264 --> 00:31:36,395
Tapi aku bisa sedikit memahaminya.
510
00:31:36,978 --> 00:31:40,482
Setelah bekerja keras
menafkahi dan mendukung mereka,
511
00:31:40,565 --> 00:31:45,070
menyedihkan melihat anak-anakmu
bekerja setengah hati, lalu berhenti.
512
00:31:45,153 --> 00:31:49,491
Memikirkan semua uang yang kau keluarkan
membuatmu menjadi gila.
513
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
Ini juga terjadi kepada Jin-su?
514
00:31:51,827 --> 00:31:52,827
- Jin…
- Benar?
515
00:31:52,869 --> 00:31:55,038
Tidak lama sebelum dia lulus.
516
00:31:55,122 --> 00:31:58,041
Tteok. Bukankah tadi kau mau beli?
517
00:31:58,125 --> 00:32:00,210
- Ya. Namun, aku baru tahu itu.
- Ya.
518
00:32:00,293 --> 00:32:02,087
Untuk apa kau beli tteok?
519
00:32:02,170 --> 00:32:04,297
- Bukan apa-apa.
- Kalian datang.
520
00:32:04,381 --> 00:32:06,216
Ada yang bisa dibantu?
521
00:32:06,299 --> 00:32:09,678
Aku mau beli baekseolgi.
522
00:32:09,761 --> 00:32:12,431
- Baekseolgi?
- Yang ada kacangnya.
523
00:32:12,514 --> 00:32:14,224
Bukan satuan.
524
00:32:14,307 --> 00:32:16,184
Aku mau beli sekotak penuh.
525
00:32:16,268 --> 00:32:18,687
Sekotak? Berapa banyak itu?
526
00:32:19,438 --> 00:32:22,524
Entahlah. Mungkin 24 kg?
527
00:32:24,025 --> 00:32:28,071
Banyaknya. Butuh untuk apa sebanyak itu?
528
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
Kau mengadakan pesta atau semacamnya?
529
00:32:30,615 --> 00:32:35,829
Kau bisa tulis pesan
di atas tteok-nya, 'kan?
530
00:32:35,912 --> 00:32:36,788
Tentu.
531
00:32:36,872 --> 00:32:40,625
SURAT PENGUNDURAN DIRI
532
00:32:44,629 --> 00:32:45,672
Baek-du!
533
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
- Baek-du!
- Baek-du!
534
00:32:47,299 --> 00:32:48,884
- Hei.
- Baek-du!
535
00:32:48,967 --> 00:32:50,719
- Hai, Baek-du.
- Hei.
536
00:32:50,802 --> 00:32:53,180
Kenapa kau kembali? Melupakan sesuatu?
537
00:32:53,263 --> 00:32:56,183
Aku mau bicara
dengan pelatih kepala. Dia ada?
538
00:32:56,266 --> 00:32:58,059
- Apa?
- Tidak, dia tak ada.
539
00:32:58,143 --> 00:33:00,353
Dia tak ada? Ke mana dia?
540
00:33:01,146 --> 00:33:03,607
Entahlah. Dia pergi mengerjakan sesuatu.
541
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
Sial. Kenapa ini terjadi kepadaku?
Kenapa sekarang?
542
00:33:06,735 --> 00:33:07,986
Pelatih ada, 'kan?
543
00:33:08,069 --> 00:33:11,156
Dia juga tak ada.
544
00:34:00,747 --> 00:34:02,123
- Dia berhenti?
- Ya.
545
00:34:02,207 --> 00:34:03,917
Kenapa berhenti begitu saja?
546
00:34:04,000 --> 00:34:05,293
Tapi dia berhenti.
547
00:34:05,377 --> 00:34:07,212
Bagaimana pertandinganmu?
548
00:34:07,295 --> 00:34:09,798
Yang dua pekan lagi.
Bagaimana persiapanmu?
549
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
- Mandiri.
- Kami bisa.
550
00:34:11,550 --> 00:34:14,219
Kalian tak bisa bersiap tanpa pelatih!
551
00:34:14,302 --> 00:34:16,137
Benar sekali.
552
00:34:16,221 --> 00:34:18,932
Gubernur bilang
dia akan mendukung tim ssireum,
553
00:34:19,015 --> 00:34:22,060
tapi tak ada pegulat baru, pelatih hilang,
554
00:34:22,143 --> 00:34:23,728
dan wanita aneh bergabung.
555
00:34:25,146 --> 00:34:28,692
Kau mungkin tak tahu.
Kita punya manajer baru.
556
00:34:28,775 --> 00:34:30,527
Dia sangat cantik.
557
00:34:30,610 --> 00:34:31,861
Aku tak tahu itu.
558
00:34:31,945 --> 00:34:34,614
Wanita gila datang. Tapi jangan cemas.
559
00:34:34,698 --> 00:34:37,993
Kau bilang dia gila
karena dia membantingmu.
560
00:34:39,786 --> 00:34:41,538
- Hentikan.
- Kau kesal?
561
00:34:41,621 --> 00:34:43,290
Hei, Jeong-hun.
562
00:34:43,373 --> 00:34:47,085
Aku tak bisa pastikan alasannya, tapi kau…
563
00:34:47,961 --> 00:34:50,046
Kau sebaiknya jaga sikap.
564
00:34:50,130 --> 00:34:53,592
Atau kau akan dihajar
habis-habisan. Waspadalah.
565
00:34:58,054 --> 00:35:02,309
PUSAT SSIREUM
TIM SSIREUM GEOSAN-GUN
566
00:35:19,909 --> 00:35:22,245
- Halo, Bu.
- Halo.
567
00:35:22,829 --> 00:35:24,831
Pak Kim Beom-su.
568
00:35:26,291 --> 00:35:27,291
Ya?
569
00:35:30,629 --> 00:35:33,006
Biar aku saja, Bu Oh.
570
00:35:33,089 --> 00:35:36,760
Mungkin tampaknya mudah,
tapi pasirnya bergelombang, jadi, sulit…
571
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Tidak apa-apa. Akan kucoba.
572
00:35:38,887 --> 00:35:41,222
Aku ingin coba untuk bersenang-senang.
573
00:35:41,306 --> 00:35:44,476
Ini bukan kegiatan untuk bersenang-senang.
574
00:36:03,828 --> 00:36:05,914
Pernah melakukan ini sebelumnya?
575
00:36:05,997 --> 00:36:10,293
Belum, aku hanya menirukan yang lainnya.
Apa itu sudah benar?
576
00:36:10,377 --> 00:36:13,004
Ya, kau sebenarnya cukup hebat.
577
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
Aku akan selalu membantumu dengan ini.
578
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
Tidak usah. Tidak perlu.
579
00:36:21,971 --> 00:36:24,307
Bagaimana latihan belakangan ini?
580
00:36:25,517 --> 00:36:27,811
Pasti cukup sulit tanpa pelatih.
581
00:36:31,356 --> 00:36:35,276
Omong-omong, soal Pelatih Yeon.
582
00:36:35,360 --> 00:36:37,237
Apa terjadi sesuatu padanya?
583
00:36:38,154 --> 00:36:39,072
Apa?
584
00:36:39,155 --> 00:36:41,950
Maksudku, dia berhenti begitu mendadak,
585
00:36:42,033 --> 00:36:44,828
jadi, kupikir pasti ada alasan tertentu.
586
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
Kurasa tidak.
587
00:36:47,997 --> 00:36:51,376
Sejauh yang kutahu,
tak ada alasan spesifik.
588
00:36:52,335 --> 00:36:55,839
Lantas, kira-kira
kenapa dia mendadak mundur?
589
00:37:02,387 --> 00:37:05,014
- Omong-omong…
- Hei, Beom-su!
590
00:37:05,098 --> 00:37:07,600
Kau sedang apa di sana? Kemarilah.
591
00:37:12,772 --> 00:37:13,815
Lari!
592
00:37:18,528 --> 00:37:19,946
Apa yang kau bicarakan?
593
00:37:20,029 --> 00:37:21,322
Tidak ada.
594
00:37:21,406 --> 00:37:24,117
- Jangan beri tahu dia apa pun, paham?
- Baik.
595
00:37:29,205 --> 00:37:30,498
Dasar berengsek.
596
00:37:31,332 --> 00:37:35,587
Akan kubuat mereka menyesali
tindakan mereka sebelum kembali ke Seoul.
597
00:37:35,670 --> 00:37:36,880
Sungguh.
598
00:37:50,602 --> 00:37:52,479
Sedang apa dia di sini?
599
00:38:01,070 --> 00:38:02,489
Hei! Kim Baek-du!
600
00:38:10,747 --> 00:38:12,749
- Kenapa kau kemari?
- Hei.
601
00:38:14,209 --> 00:38:16,503
Kau harus berhati-hati.
602
00:38:16,586 --> 00:38:18,379
Apa yang kau lakukan di sini?
603
00:38:18,922 --> 00:38:19,922
Pak?
604
00:38:21,341 --> 00:38:23,760
Aku datang untuk bertemu pelatih kepala.
605
00:38:23,843 --> 00:38:26,095
Tampaknya dia libur hari ini, Bu.
606
00:38:26,179 --> 00:38:27,597
Kenapa mau bertemu dia?
607
00:38:28,181 --> 00:38:29,224
Beri tahu aku.
608
00:38:30,266 --> 00:38:31,976
- Pak.
- Kau?
609
00:38:32,685 --> 00:38:37,023
Tidak perlu. Akan kuhubungi dia
dan kembali lagi nanti.
610
00:38:37,106 --> 00:38:39,108
Hei, Kim Baek…
611
00:38:39,192 --> 00:38:40,902
Maksudku, Pak Kim Baek-du.
612
00:38:44,113 --> 00:38:45,113
Apa kau,
613
00:38:46,241 --> 00:38:47,867
secara kebetulan,
614
00:38:47,951 --> 00:38:50,870
dekat dengan Beom-su, Pak?
615
00:38:58,837 --> 00:39:01,381
Astaga, Beom-su. Kau sangat kuat!
616
00:39:12,433 --> 00:39:14,435
Beom-su, santai saja.
617
00:39:15,228 --> 00:39:16,271
Ayo, Baek-du!
618
00:39:56,394 --> 00:39:57,394
Beom-su.
619
00:39:58,605 --> 00:40:02,025
Kau sudah paham sekarang?
620
00:40:03,318 --> 00:40:06,946
Tidak, aku masih agak bingung.
Bisa ulangi sekali lagi?
621
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Tidak, itu tak perlu.
622
00:40:09,365 --> 00:40:11,743
Aku bisa tahu
623
00:40:12,744 --> 00:40:15,997
kau sudah hampir menguasai keahlian itu.
624
00:40:16,706 --> 00:40:20,251
Aku akan percaya
jika kau bilang kau penemu keahlian ini.
625
00:40:21,628 --> 00:40:24,130
Itu sempurna.
626
00:40:24,213 --> 00:40:25,423
Sempurna…
627
00:40:26,007 --> 00:40:27,800
Tidak, aku tak sehebat itu.
628
00:40:27,884 --> 00:40:29,928
Bisa coba sekali lagi?
629
00:40:30,011 --> 00:40:31,679
Tidak perlu. Kau sempurna.
630
00:40:31,763 --> 00:40:33,431
Ayolah. Sekali lagi saja.
631
00:40:33,514 --> 00:40:35,016
- Aku…
- Kumohon.
632
00:40:35,099 --> 00:40:36,517
- Baik.
- Yang terakhir.
633
00:40:52,158 --> 00:40:54,994
Ada tempat untuk setiap orang.
634
00:40:57,956 --> 00:41:01,834
Kau hebat, Pak Kim Baek-du.
635
00:41:07,799 --> 00:41:09,676
- Baek-du.
- Ya.
636
00:41:11,469 --> 00:41:13,054
Astaga.
637
00:41:15,390 --> 00:41:18,685
Kau baik-baik saja?
Kau memforsir tenagamu hari ini?
638
00:41:20,061 --> 00:41:22,146
Tidak mungkin.
639
00:41:22,230 --> 00:41:24,482
Itu bukan latihan. Aku baik-baik saja.
640
00:41:25,984 --> 00:41:27,860
Bibirmu pucat sejak tadi.
641
00:41:29,070 --> 00:41:30,070
Sungguh?
642
00:41:30,863 --> 00:41:34,575
Aku merasakan darah
di bagian belakang tenggorokanku.
643
00:41:39,330 --> 00:41:42,834
Aku hilang arah tanpa pelatih
dan ini sangat membantu.
644
00:41:44,210 --> 00:41:45,461
Aku menghargainya.
645
00:41:46,170 --> 00:41:49,465
Jangan sungkan, itu bukan apa-apa.
646
00:41:52,427 --> 00:41:57,223
Omong-omong, kenapa Pelatih mundur?
Kau tahu sesuatu?
647
00:41:57,306 --> 00:41:58,306
Apa?
648
00:42:00,268 --> 00:42:01,102
Tidak.
649
00:42:01,185 --> 00:42:03,813
Ayolah. Kau jelas tahu sesuatu.
650
00:42:03,896 --> 00:42:06,065
Katakanlah.
651
00:42:06,149 --> 00:42:08,067
Aku sungguh tak tahu.
652
00:42:12,822 --> 00:42:15,158
Mereka memintaku merahasiakannya.
653
00:42:18,703 --> 00:42:22,957
Astaga. Aku terus merasakan darah
di tenggorokanku.
654
00:42:23,041 --> 00:42:25,752
Aku pasti terlalu memaksakan diri.
655
00:42:27,587 --> 00:42:29,338
Pada hari pertandingan…
656
00:42:30,381 --> 00:42:31,966
Kau juga melihatnya, 'kan?
657
00:42:32,050 --> 00:42:33,760
Apa yang kulihat?
658
00:42:36,721 --> 00:42:39,432
Maksudku, sebelum pertandingan dimulai,
659
00:42:39,515 --> 00:42:41,809
Pelatih berdebat dengan seseorang di luar.
660
00:42:41,893 --> 00:42:43,561
Dia berdebat?
661
00:42:48,107 --> 00:42:49,650
Kenapa dia lama sekali?
662
00:42:50,651 --> 00:42:52,111
Baek-du!
663
00:42:54,405 --> 00:42:57,909
- Ayo. Berikutnya kau.
- Tentu. Aku datang.
664
00:43:04,707 --> 00:43:07,543
Ada apa itu? Dia berdebat dengan siapa?
665
00:43:20,890 --> 00:43:22,391
Kau benar.
666
00:43:22,475 --> 00:43:23,851
Aku juga melihatnya.
667
00:43:23,935 --> 00:43:26,187
Benar, 'kan? Kau juga lihat. Saat itu…
668
00:43:26,270 --> 00:43:28,397
Dia bertengkar dengan siapa?
669
00:43:29,023 --> 00:43:30,023
Apa?
670
00:43:30,066 --> 00:43:33,569
Kulihat dia berdebat dengan seseorang,
671
00:43:33,653 --> 00:43:35,571
tapi aku tak melihat orangnya.
672
00:43:35,655 --> 00:43:36,906
Itu…
673
00:43:37,740 --> 00:43:40,451
Siapa itu? Kau lihat siapa dia?
674
00:43:48,501 --> 00:43:50,253
Astaga, tadi itu berat sekali.
675
00:43:51,212 --> 00:43:52,713
Aku sangat lelah.
676
00:44:11,023 --> 00:44:14,443
Kau lihat dia berdebat
dengan seseorang? Di mana?
677
00:44:14,527 --> 00:44:16,362
Kau tahu,
678
00:44:16,445 --> 00:44:18,573
sebelum pertandingan hari itu,
679
00:44:18,656 --> 00:44:21,659
aku beberapa kali ke toilet
karena merasa gugup.
680
00:44:21,742 --> 00:44:23,619
Sekitar lima hingga enam kali.
681
00:44:23,703 --> 00:44:28,040
Saat kecil aku tak begitu,
tapi kini, tiap kali gugup…
682
00:44:28,124 --> 00:44:30,168
Sulit kujelaskan. Perutku panas.
683
00:44:30,251 --> 00:44:33,963
- Saat aku gugup…
- Langsung ke intinya saja.
684
00:44:35,173 --> 00:44:36,173
Benar.
685
00:44:37,341 --> 00:44:40,720
Dia terlihat di belakang gedung.
686
00:44:40,803 --> 00:44:42,221
Benarkah?
687
00:44:42,305 --> 00:44:43,681
Ya.
688
00:44:43,764 --> 00:44:46,517
- Dia bertengkar dengan siapa?
- Apa?
689
00:44:46,601 --> 00:44:49,437
Pelatih berdebat dengan siapa?
690
00:44:51,439 --> 00:44:52,607
Aku tak tahu.
691
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Kau tak tahu?
692
00:44:54,275 --> 00:44:58,613
Beom-su bilang dia juga tak lihat.
Orang itu terhalang sesuatu.
693
00:45:02,199 --> 00:45:04,452
Omong-omong, kenapa menanyakan itu?
694
00:45:04,535 --> 00:45:05,411
Apa?
695
00:45:05,494 --> 00:45:10,374
Kenapa menyuruhku bertanya ke Beom-su
apa dia tahu sesuatu soal Pelatih?
696
00:45:11,709 --> 00:45:12,709
Katakanlah.
697
00:45:13,878 --> 00:45:14,878
Kenapa?
698
00:45:15,338 --> 00:45:16,672
- Kenapa…
- Permisi.
699
00:45:17,673 --> 00:45:19,008
Pak Kim Baek-du.
700
00:45:19,759 --> 00:45:20,759
Apa?
701
00:45:20,801 --> 00:45:22,428
Kau bisa pergi sekarang.
702
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Kenapa tiba-tiba menjadi formal?
703
00:45:24,639 --> 00:45:27,475
- Kenapa…
- Aku sibuk. Pergilah sekarang.
704
00:45:27,558 --> 00:45:29,602
Kita baru saja berbincang.
705
00:45:33,105 --> 00:45:35,399
Kau mau aku pergi sekarang? Apa…
706
00:45:35,900 --> 00:45:37,276
Baiklah. Aku pergi.
707
00:45:52,124 --> 00:45:53,124
Tunggu.
708
00:45:53,668 --> 00:45:56,253
Bagaimanapun,
709
00:45:58,589 --> 00:45:59,799
terima kasih.
710
00:46:00,841 --> 00:46:01,884
Apa katamu?
711
00:46:04,220 --> 00:46:05,429
Terima kasih.
712
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Apa?
713
00:46:09,225 --> 00:46:11,185
Astaga…
714
00:46:11,268 --> 00:46:13,521
Kubilang, terima kasih!
715
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Terima kasih!
716
00:46:15,272 --> 00:46:18,067
Telingamu kenapa? Kau tak bisa dengar?
717
00:46:20,403 --> 00:46:22,530
Baiklah, kalau begitu.
718
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
Sampai jumpa.
719
00:46:31,872 --> 00:46:34,834
Siapa yang berterima kasih seperti itu?
720
00:46:45,386 --> 00:46:46,387
Astaga.
721
00:46:46,470 --> 00:46:48,723
Tidak. Apa yang terjadi?
722
00:46:48,806 --> 00:46:50,933
Wasit telah mengajukan banding
723
00:46:51,017 --> 00:46:54,562
dan mereka sedang mengulas videonya.
724
00:46:56,355 --> 00:46:58,691
Menurut ulasan video,
725
00:46:58,774 --> 00:47:01,360
siku peserta satba biru
726
00:47:01,444 --> 00:47:04,613
menyentuh tanah lebih dahulu.
Pemenangnya satba merah!
727
00:47:06,115 --> 00:47:09,160
Pak, kau yakin?
728
00:47:09,243 --> 00:47:10,953
Kurasa tidak.
729
00:47:11,037 --> 00:47:14,081
Lim Dong-seok juga tampak tercengang.
730
00:47:14,165 --> 00:47:17,710
Tentu. Dia terkejut
dengan keuntungan yang dia dapat.
731
00:47:28,429 --> 00:47:30,473
Ada pegulat bernama Lim Dong-seok.
732
00:47:30,556 --> 00:47:32,767
Dia pegulat kesukaan pelatih,
733
00:47:33,392 --> 00:47:36,062
tapi baru-baru ini pindah ke tim lain.
734
00:47:37,104 --> 00:47:40,649
Dia kecewa karena seluruh waktu
dan usaha untuk anak itu
735
00:47:41,192 --> 00:47:43,277
akhirnya menguntungkan tim lain.
736
00:47:43,360 --> 00:47:47,490
Tetap saja, kenapa dia tampak
sangat terpukul
737
00:47:48,866 --> 00:47:50,576
jika muridnya menang?
738
00:47:59,835 --> 00:48:00,836
Kenapa?
739
00:48:03,005 --> 00:48:05,841
Pasti ada sesuatu.
740
00:48:13,265 --> 00:48:14,683
Ini.
741
00:48:14,767 --> 00:48:16,811
- Terima kasih. Dah.
- Dah.
742
00:48:23,192 --> 00:48:26,153
TOSERBA BADA
743
00:48:29,907 --> 00:48:30,991
Halo.
744
00:48:33,953 --> 00:48:35,121
Hei, Baek-du.
745
00:48:35,621 --> 00:48:37,164
Kau kenal dia?
746
00:48:37,248 --> 00:48:38,791
Ya, dia…
747
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
Tunggu.
748
00:48:43,003 --> 00:48:45,256
Kau benar. Kenapa aku menyapanya?
749
00:49:02,731 --> 00:49:04,316
- Satu, dua!
- Satu, dua!
750
00:49:04,400 --> 00:49:05,985
- Satu, dua!
- Satu, dua!
751
00:49:11,824 --> 00:49:12,908
Bu Oh.
752
00:49:14,201 --> 00:49:15,411
Kau sibuk?
753
00:49:16,495 --> 00:49:19,206
Kita dapat pelatih baru.
754
00:49:24,128 --> 00:49:26,213
SELAMAT ATAS PENSIUNNYA
755
00:49:26,297 --> 00:49:27,298
Berapa totalnya?
756
00:49:27,840 --> 00:49:31,051
Tidak termasuk nasi, totalnya 210.000 won.
757
00:49:31,135 --> 00:49:34,096
Tapi akan kubulatkan menjadi 200.000 won.
758
00:49:34,180 --> 00:49:35,890
Tidak perlu. Kubayar penuh.
759
00:49:35,973 --> 00:49:37,683
Jin-suk.
760
00:49:37,766 --> 00:49:39,560
Terima kasih!
761
00:49:40,060 --> 00:49:41,228
- Ini.
- Tunggu.
762
00:49:41,312 --> 00:49:42,688
- Apa…
- Tunggu.
763
00:49:42,771 --> 00:49:44,773
- Ini. Biarkan aku…
- Hei!
764
00:49:44,899 --> 00:49:46,275
Apa yang kau lakukan?
765
00:49:46,358 --> 00:49:47,526
- Ayolah.
- Apa?
766
00:49:47,610 --> 00:49:48,611
Kenapa kau ini?
767
00:49:48,694 --> 00:49:51,155
Jangan tega begitu.
768
00:49:51,238 --> 00:49:54,825
Biar kubayar ini untuk pensiunnya Baek-du.
769
00:49:54,909 --> 00:49:56,243
Apa-apaan… Ambil ini.
770
00:49:56,327 --> 00:50:00,956
Aku mau memberikannya hadiah pensiun.
771
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
- Astaga.
- Kau membelikan Jin-su jas
772
00:50:03,959 --> 00:50:06,253
saat dia pensiun, ingat?
773
00:50:06,337 --> 00:50:08,088
Itu karena…
774
00:50:08,172 --> 00:50:09,256
Ini. Terimalah.
775
00:50:09,340 --> 00:50:11,300
Astaga. Dia sangat kuat.
776
00:50:11,383 --> 00:50:12,509
- Ayolah.
- Simpan.
777
00:50:12,593 --> 00:50:13,844
Dia ibu para juara.
778
00:50:14,637 --> 00:50:17,973
Tolong bilang kepada Baek-du
779
00:50:18,057 --> 00:50:23,062
kalau dia sudah berjuang dengan baik
780
00:50:23,145 --> 00:50:25,940
dan kudoakan yang terbaik untuknya.
781
00:50:26,023 --> 00:50:27,316
- Kau ini.
- Ini.
782
00:50:27,399 --> 00:50:28,400
Terima kasih.
783
00:50:28,484 --> 00:50:31,445
- Bulatkan saja. Kubayar semuanya.
- Baik.
784
00:50:31,528 --> 00:50:33,030
Ini gratis, 'kan?
785
00:50:33,489 --> 00:50:35,783
- Biasanya tak kuberi dua.
- Dasar kau.
786
00:50:37,952 --> 00:50:40,079
Kemarin lusa,
787
00:50:40,162 --> 00:50:43,332
kuhubungi pria ini dengan harapan
dia mau menerimanya.
788
00:50:44,124 --> 00:50:45,876
Ini tidak ada ruginya,
789
00:50:45,960 --> 00:50:48,671
jadi, kupikir sebaiknya aku mencobanya.
790
00:50:49,213 --> 00:50:51,131
Dia dengan tenang mendengarkanku
791
00:50:51,215 --> 00:50:53,384
dan berkata, "Baik, aku mau."
792
00:50:54,260 --> 00:50:55,761
Dia menerimanya!
793
00:50:56,262 --> 00:50:58,639
Luar biasa, 'kan?
794
00:50:58,722 --> 00:51:00,474
Jadi, aku menemuinya kemarin
795
00:51:00,557 --> 00:51:02,226
- dan…
- Tunggu, Pak.
796
00:51:02,309 --> 00:51:04,061
- Ya?
- Aku…
797
00:51:04,561 --> 00:51:06,981
Aku tak mengerti siapa orang itu.
798
00:51:07,773 --> 00:51:08,773
Benar juga.
799
00:51:09,900 --> 00:51:11,819
Lihatlah aku,
800
00:51:11,902 --> 00:51:14,822
membicarakannya tanpa mengatakan
siapa dia.
801
00:51:23,205 --> 00:51:26,458
Sulit merekrut pelatih seperti dia.
802
00:51:27,710 --> 00:51:31,297
Terutama untuk tim seperti tim kita.
803
00:51:33,340 --> 00:51:34,633
Jadi, apa pendapatmu?
804
00:51:35,426 --> 00:51:37,803
Lumayan, 'kan?
805
00:51:44,727 --> 00:51:48,105
Dari segi keahlian,
dia benar-benar yang terbaik.
806
00:51:48,188 --> 00:51:51,859
Dia juga sangat ramah,
jadi, anak-anak akan akur dengannya.
807
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
Tapi yang terpenting…
808
00:51:56,071 --> 00:51:58,615
Astaga. Sedang apa dia di sini?
809
00:51:59,491 --> 00:52:01,410
…dia dari Geosan.
810
00:52:01,910 --> 00:52:03,203
Dia penduduk asli.
811
00:52:17,843 --> 00:52:19,428
Kau tahu itu?
812
00:52:19,511 --> 00:52:21,847
- Aku tahu.
- Kau sangat kuat.
813
00:52:22,723 --> 00:52:24,600
Kau makan apa untuk jadi kuat?
814
00:52:27,686 --> 00:52:30,189
Tunggu, bukankah itu anakku?
815
00:52:38,781 --> 00:52:40,074
Kwak Jin-su
816
00:52:40,491 --> 00:52:42,785
melepas posisi pelatih untuk Seongwon
817
00:52:42,868 --> 00:52:45,287
dan menjadi pelatih kita.
818
00:52:45,829 --> 00:52:50,542
Ini keuntungan besar bagi tim kita.
819
00:52:50,626 --> 00:52:52,419
Kwak Jin-su sebagai pelatih?
820
00:52:52,503 --> 00:52:56,340
Baik, aku akan bertemu Jin-su secepatnya
821
00:52:56,423 --> 00:52:58,092
dan menandatangani kontrak.
822
00:52:58,175 --> 00:53:01,095
Sekadar informasi saja.
823
00:53:02,513 --> 00:53:03,847
Tunggu, Pak.
824
00:53:04,807 --> 00:53:08,310
Sebenarnya, ada orang
yang ingin kurekomendasikan.
825
00:53:10,813 --> 00:53:14,358
Ikan sehat bagus untuk tubuhmu
826
00:53:17,152 --> 00:53:19,029
Ini. Makanlah.
827
00:53:22,783 --> 00:53:24,201
Apa terjadi sesuatu?
828
00:53:25,035 --> 00:53:26,245
Tidak.
829
00:53:26,912 --> 00:53:29,665
Kenapa kau pulang tanpa mengabari?
830
00:53:29,748 --> 00:53:31,542
Kau belum lama ini pergi.
831
00:53:33,627 --> 00:53:36,088
Tunggu. Apa kau…
832
00:53:36,171 --> 00:53:38,048
Kau dipecat?
833
00:53:39,174 --> 00:53:40,384
Tidak seperti itu.
834
00:53:41,218 --> 00:53:43,011
Lalu apa?
835
00:53:43,929 --> 00:53:44,929
Beri tahu Ibu.
836
00:53:47,015 --> 00:53:48,225
Astaga.
837
00:53:49,726 --> 00:53:52,438
Astaga, kau membuat Ibu gila!
838
00:53:57,276 --> 00:53:58,944
- Ibu.
- Ya.
839
00:53:59,987 --> 00:54:01,905
Aku ingin menetap di sini.
840
00:54:01,989 --> 00:54:03,073
Apa?
841
00:54:05,826 --> 00:54:07,578
TIM GEOSAN-GUN
PARK DONG-CHAN
842
00:54:10,205 --> 00:54:11,915
Halo. Sebentar.
843
00:54:13,667 --> 00:54:14,751
Apa yang terjadi?
844
00:54:17,963 --> 00:54:18,963
Ya.
845
00:54:20,299 --> 00:54:21,800
Ya, aku baru saja tiba.
846
00:54:22,926 --> 00:54:23,926
Baik.
847
00:54:25,846 --> 00:54:27,639
"Conserve."
848
00:54:28,223 --> 00:54:30,517
"Menjaga dalam kondisi aman."
849
00:54:30,601 --> 00:54:31,727
Astaga, ini sulit.
850
00:54:39,943 --> 00:54:42,988
Hei, Min-jae. Ada apa?
851
00:54:43,989 --> 00:54:46,408
Astaga, berisik sekali. Bicara perlahan.
852
00:54:47,993 --> 00:54:48,993
Apa?
853
00:54:49,661 --> 00:54:51,079
Aku melakukan apa?
854
00:54:57,544 --> 00:54:59,588
RESTORAN JIN-SU
855
00:54:59,671 --> 00:55:01,840
Baek-du. Kau mendengarkan?
856
00:55:03,050 --> 00:55:05,135
Ya, aku dengar.
857
00:55:05,219 --> 00:55:08,222
Kau tahu hal yang lebih gila lagi?
858
00:55:08,305 --> 00:55:11,350
Pelatih kepala bersusah payah
merekrut Kwak Jin-su,
859
00:55:11,433 --> 00:55:13,810
tapi manajer umum baru menentangnya.
860
00:55:13,894 --> 00:55:16,688
Dia lebih memilihmu sebagai pelatih.
861
00:55:16,772 --> 00:55:18,065
Apa? Tidak.
862
00:55:18,148 --> 00:55:20,567
Aku tak pernah bilang mau melatih.
863
00:55:27,866 --> 00:55:28,866
Tunggu.
864
00:55:32,162 --> 00:55:34,831
Astaga, apa rencana Du-sik?
865
00:55:37,626 --> 00:55:40,587
Belakangan ini tak ada tugas yang berarti.
866
00:55:41,421 --> 00:55:45,342
Aku merasa bahkan Bola Salju pun
tak berulah belakangan ini. Benar?
867
00:55:45,425 --> 00:55:47,427
- Bola Salju hamil.
- Apa?
868
00:55:47,511 --> 00:55:51,181
Itu mendewasakannya. Dia takkan kabur
meskipun tak dikekang.
869
00:55:51,890 --> 00:55:55,227
Tidak. Kita kehilangan pelanggan tetap.
870
00:55:56,270 --> 00:55:59,481
Lalu apa yang harus kita tulis di laporan?
871
00:56:01,692 --> 00:56:02,901
Pergilah lebih dulu.
872
00:56:10,617 --> 00:56:12,035
Permisi, Bu.
873
00:56:13,245 --> 00:56:14,913
Bu?
874
00:56:15,581 --> 00:56:19,042
Aku bisa melihatmu.
Bisa tolong turunkan kacanya sebentar?
875
00:56:21,628 --> 00:56:23,088
Mau kuhubungi truk derek?
876
00:56:23,797 --> 00:56:25,132
Akan kuhubungi.
877
00:56:28,260 --> 00:56:31,013
Bu, kau tak boleh parkir di sini.
878
00:56:33,890 --> 00:56:36,893
Boleh kulihat SIM-mu?
879
00:56:37,352 --> 00:56:44,276
GEOSAN YANG DAMAI, RUMAH LAUT JERNIH,
GUNUNG HIJAU, DAN PENDUDUK BAHAGIA
880
00:56:49,114 --> 00:56:51,992
Apa-apaan… Mereka semua sudah pulang?
881
00:56:52,993 --> 00:56:54,911
Sial.
882
00:57:19,519 --> 00:57:22,272
Astaga, bisakah kau…
883
00:57:23,398 --> 00:57:24,398
Astaga.
884
00:57:25,233 --> 00:57:26,860
Kau memang wanita aneh.
885
00:57:28,904 --> 00:57:29,905
Chu Mi-suk?
886
00:57:33,033 --> 00:57:35,369
Chu Mi-suk?
887
00:57:38,664 --> 00:57:39,748
Halo, Pak.
888
00:57:39,831 --> 00:57:43,001
Aku baru di kota ini,
jadi, aku sedikit tersesat.
889
00:57:43,085 --> 00:57:44,544
Benarkah?
890
00:57:44,628 --> 00:57:46,922
- Ke mana tujuanmu?
- Itu…
891
00:57:47,589 --> 00:57:50,592
Alamatnya nomor 15-2,
tapi tak muncul di GPS-ku.
892
00:57:50,676 --> 00:57:52,511
Tunggu, 15-2?
893
00:57:53,387 --> 00:57:55,055
Dahulu itu rumahnya Du-sik.
894
00:58:02,771 --> 00:58:04,481
Apa yang kau lakukan di sana?
895
00:58:10,737 --> 00:58:12,906
Uangmu terjatuh atau semacamnya?
896
00:58:12,990 --> 00:58:14,866
Kenapa terpaku melihat pasir?
897
00:58:14,950 --> 00:58:16,660
Aku tak melihat apa pun.
898
00:58:17,244 --> 00:58:19,037
Kau sudah pulang kerja, 'kan?
899
00:58:20,122 --> 00:58:21,206
Apa pedulimu
900
00:58:21,915 --> 00:58:24,710
aku sudah pulang kerja atau belum?
Bukan urusanmu.
901
00:58:24,793 --> 00:58:27,671
Kau mau apa?
Jangan kemari. Pasir bisa menyakiti…
902
00:58:28,672 --> 00:58:30,632
Astaga.
903
00:58:31,717 --> 00:58:33,468
Kau sama sekali
904
00:58:34,511 --> 00:58:36,596
belum berubah.
905
00:58:37,597 --> 00:58:38,597
Soal itu…
906
00:58:40,600 --> 00:58:42,686
Orang-orang tak mudah berubah.
907
00:58:44,187 --> 00:58:47,691
Benar juga. Kenapa kau melakukan itu?
908
00:58:48,316 --> 00:58:49,484
Apa maksudmu?
909
00:58:49,568 --> 00:58:51,111
Posisi pelatih itu.
910
00:58:51,194 --> 00:58:54,031
Kau bilang ke pelatih kepala
aku harus melatih.
911
00:58:54,114 --> 00:58:55,157
Bu.
912
00:58:55,866 --> 00:58:59,036
Lagi pula, ada yang mau melakukannya.
Jin-su bersedia.
913
00:58:59,119 --> 00:59:03,206
Kenapa menyeretku padahal aku tak mau
berurusan dengan ssireum lagi…
914
00:59:03,290 --> 00:59:05,125
Apa-apaan itu?
915
00:59:05,208 --> 00:59:07,836
- Hei!
- Hei, kau. Kim Baek-du.
916
00:59:07,919 --> 00:59:10,380
"Hei, kau. Kim Baek-du"?
917
00:59:12,758 --> 00:59:14,134
Bisa berhenti berbohong?
918
00:59:15,385 --> 00:59:17,763
Apa maksudmu aku berbohong?
919
00:59:17,846 --> 00:59:20,724
Kau mundur dari ssireum
karena membencinya?
920
00:59:23,643 --> 00:59:24,978
Omong kosong.
921
00:59:27,314 --> 00:59:28,690
Dengar,
922
00:59:29,733 --> 00:59:32,944
kau bisa membodohi siapa pun, kecuali aku.
923
00:59:38,366 --> 00:59:39,409
Kau tahu kenapa?
924
00:59:48,126 --> 00:59:49,211
Karena aku…
925
00:59:53,840 --> 00:59:55,175
Du-sik.
926
01:00:10,315 --> 01:00:13,068
LIKE FLOWERS IN SAND
927
01:00:36,675 --> 01:00:37,968
Mari bertanding.
928
01:00:38,051 --> 01:00:42,055
Kita bertanding untuk menentukan
siapa yang akan jadi pelatih.
929
01:00:42,139 --> 01:00:44,015
Ini semua karena Oh Du-sik.
930
01:00:44,099 --> 01:00:46,393
Kini, aku dalam masalah.
931
01:00:46,476 --> 01:00:48,645
- Kenapa kau lakukan…
- Aku butuh kau.
932
01:00:48,728 --> 01:00:50,981
Aku dan tim sama-sama membutuhkanmu.
933
01:00:51,064 --> 01:00:53,567
Wanita itu… Sedang apa dia di sini?
934
01:00:53,650 --> 01:00:56,611
Kami mau memeriksa beberapa hal
terkait kecelakaan
935
01:00:56,695 --> 01:00:58,321
yang terjadi baru-baru ini.
936
01:00:58,405 --> 01:01:00,657
Tersangka pembunuhan Choi Chil-seong
937
01:01:00,740 --> 01:01:02,492
yang bertahun-tahun kami incar.
938
01:01:02,576 --> 01:01:03,660
Aku?
939
01:01:05,579 --> 01:01:07,581
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.