1 00:00:42,042 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:49,633 --> 00:00:51,760 Ada satu di dalam sana. 3 00:01:00,852 --> 00:01:05,148 Kalian selalu bersama-sama. Apa kalian juga akan menikah? 4 00:01:05,232 --> 00:01:08,443 Tidak, aku tidak akan menikah. 5 00:01:08,527 --> 00:01:11,989 Saat dewasa, aku takkan menikah. Aku mau hidup seperti Mi-suk. 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,824 Siapa Mi-suk? 7 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 Panutannya. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,460 Ini. Makanlah ini. 9 00:01:33,844 --> 00:01:34,845 Hujan! 10 00:01:44,980 --> 00:01:45,980 Hei. 11 00:02:02,122 --> 00:02:05,959 EPISODE 3 NAMANYA BUKAN DU-SIK 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Sayang. 13 00:02:17,721 --> 00:02:18,972 "Sayang"? 14 00:02:20,474 --> 00:02:21,767 Kau ada di sini? 15 00:02:28,899 --> 00:02:30,233 Aku mencarimu. 16 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Itukah kantormu? 17 00:02:40,827 --> 00:02:43,038 Ya. Semacam itu. 18 00:02:43,789 --> 00:02:46,625 Omong-omong, siapa dia? Kalian saling kenal? 19 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 - Benar, aku… - Dia warga di sini. 20 00:02:49,419 --> 00:02:50,419 Apa? 21 00:02:50,837 --> 00:02:52,130 Selain itu, 22 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 dia salah satu pegulat di tim ssireum ini. 23 00:02:56,093 --> 00:02:58,136 Jadi, kami mengobrol. 24 00:02:58,637 --> 00:03:01,640 - Pantas saja kakimu sangat… - Pak Kim. 25 00:03:02,808 --> 00:03:05,310 Mari bicarakan ini lain hari. 26 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Ayo pergi. Kau pasti lelah mengemudi. 27 00:03:10,690 --> 00:03:11,983 Sampai bertemu lagi. 28 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 Apa itu tadi? 29 00:03:27,374 --> 00:03:29,042 Ada apa dengannya? 30 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 Kapan kau tiba? 31 00:03:42,264 --> 00:03:43,598 Siang tadi. 32 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 Kenapa tak melapor kepadaku jika sudah sampai? 33 00:03:47,853 --> 00:03:50,230 Melapor? Itu tak perlu. 34 00:03:50,313 --> 00:03:52,858 Kau tahu aku akan datang hari ini. 35 00:03:52,941 --> 00:03:57,362 Aku tahu dan kau tak perlu datang. Kau hanya menghalangiku. 36 00:03:58,947 --> 00:04:01,825 Hei, itu kejam sekali. 37 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Bukan aku yang ingin datang… 38 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 Apa itu? 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,004 Apa yang kau… 40 00:04:14,087 --> 00:04:16,423 Warga desa itu melihat kita. 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,469 Bersikaplah mesra. 42 00:04:21,052 --> 00:04:23,847 Sulit kupercaya harus melakukan ini denganmu. 43 00:04:50,540 --> 00:04:51,917 Apa yang kau pikirkan? 44 00:04:53,168 --> 00:04:54,795 Aku hanya 45 00:04:54,878 --> 00:04:58,799 khawatir soal hidup di perdesaan ini. 46 00:05:00,675 --> 00:05:03,595 Sudah dengar soal hasil autopsi Choi Chil-seong? 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 Sudah. 48 00:05:05,555 --> 00:05:07,599 Jika ada tanda-tanda pencekikan, 49 00:05:08,099 --> 00:05:12,229 pasti artinya seseorang membunuh Choi dan melemparnya ke air, 'kan? 50 00:05:12,729 --> 00:05:15,899 Tapi ponsel dan kamera dasbornya hilang. 51 00:05:16,399 --> 00:05:18,819 Ada yang mencurigakan di kota ini. 52 00:05:18,902 --> 00:05:20,987 Sesuatu terasa janggal. 53 00:05:21,071 --> 00:05:23,782 Tunggu. Tadi kalian bicarakan apa? 54 00:05:23,865 --> 00:05:24,783 Apa maksudmu? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,952 Dengan pegulat ssireum desa itu. 56 00:05:27,035 --> 00:05:29,120 Kau bilang mau bicara lain kali. 57 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Itu hanya… 58 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 Dia bilang tiba-tiba mau pensiun. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,460 Dia pasti sudah gila. 60 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 Apa? Kenapa? 61 00:05:43,426 --> 00:05:45,845 Kenapa kau begitu kesal dia berhenti? 62 00:05:45,929 --> 00:05:47,389 Itu terserah padanya. 63 00:05:49,474 --> 00:05:52,602 Santai saja soal tugas tim ssireum itu. Tugas kita banyak. 64 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Hei. Aku tahu yang aku lakukan. 65 00:05:56,356 --> 00:05:58,108 Kau pemarah sekali. 66 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 Siapa itu Du-sik? 67 00:06:01,111 --> 00:06:02,362 - Apa? - Tadi kalian 68 00:06:02,445 --> 00:06:04,281 membahas orang bernama Du-sik. 69 00:06:04,364 --> 00:06:05,782 Siapa Du-sik? 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,493 Ayolah. Siapa Du-sik? 71 00:06:08,577 --> 00:06:09,911 Bagaimana aku tahu? 72 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Ada apa denganmu hari ini? 73 00:06:11,871 --> 00:06:13,957 Sebaiknya kau hati-hati. 74 00:06:14,040 --> 00:06:15,292 - Awas saja. - Apa? 75 00:06:15,375 --> 00:06:18,503 Jangan sampai mereka tahu alasan kita kemari. 76 00:06:18,628 --> 00:06:19,546 - Tentu. - Paham? 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,923 Aku akan hati-hati. Jangan khawatir. 78 00:06:27,887 --> 00:06:30,348 Kau sudah periksa rute Choi hari itu? 79 00:06:30,432 --> 00:06:33,852 Sudah. Aku pergi ke restoran itu, lalu ke kafe. 80 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 Kafenya tutup, jadi, kuperiksa areanya. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,733 Tapi tak ada banyak CCTV di desa ini dan… 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Aku baru ingat. 83 00:06:41,943 --> 00:06:45,864 Ini jalan menuju waduk tempat Choi tewas 84 00:06:45,947 --> 00:06:47,324 dan ada satu di sini. 85 00:06:48,825 --> 00:06:50,160 Apa nama jalan ini? 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,707 DANAU GEOSAN, KANTOR BALAI KOTA GEOSAN 87 00:07:00,378 --> 00:07:03,506 Menikah? Du-sik menikah? 88 00:07:04,049 --> 00:07:06,801 Tapi dia bilang tak mau menikah. 89 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Dan kenapa memperkenalkan aku bak orang asing? 90 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Bisa saja bilang aku temannya. 91 00:07:12,641 --> 00:07:13,641 Baek-du. 92 00:07:14,726 --> 00:07:15,726 Hei. 93 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 Kau bergumam soal apa? Apa terjadi sesuatu? 94 00:07:20,065 --> 00:07:22,025 Bukan apa-apa. 95 00:07:26,404 --> 00:07:28,657 Kenapa menatapku seperti itu? 96 00:07:29,783 --> 00:07:30,783 Baek-du. 97 00:07:32,869 --> 00:07:33,869 Du-sik. 98 00:07:35,705 --> 00:07:36,705 Apa… 99 00:07:37,332 --> 00:07:39,834 Bagaimana kau tahu soal Du-sik? 100 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Du-sik cinta pertamamu? 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Apa? 102 00:07:45,590 --> 00:07:48,301 Apa maksudmu? 103 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Bukan begitu? 104 00:07:51,137 --> 00:07:56,017 - Soal itu, dia hanya… - Tentu. 105 00:07:56,393 --> 00:08:00,480 Jika bukan, kenapa kau memanggil namanya dengan menyedihkan tempo hari? 106 00:08:00,563 --> 00:08:01,815 Aku? Kapan? 107 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 "Kapan"? 108 00:08:03,483 --> 00:08:05,235 Benar. Hari itu. 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,654 Hari saat kalian reuni sekolah. 110 00:08:07,737 --> 00:08:10,824 Malam itu, kau memanggil nama Du-sik 111 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 saat berjalan ke sana sendirian. Tak ingat? 112 00:08:13,952 --> 00:08:15,078 Aku tak ingat. 113 00:08:17,831 --> 00:08:20,208 Kau berpura-pura tak ingat? 114 00:08:20,291 --> 00:08:22,877 Apa? Untuk apa kulakukan itu? 115 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 Apa aku melakukan hal memalukan? 116 00:08:28,717 --> 00:08:31,678 Tidak. Tak terjadi apa pun. 117 00:09:09,758 --> 00:09:11,593 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 118 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 TAK ADA KECELAKAAN SELAMA ENAM HARI 119 00:09:14,596 --> 00:09:17,348 LAPORAN KASUS WADUK 120 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 Astaga. 121 00:09:23,897 --> 00:09:27,484 Kau ini pria yang gigih, ya? 122 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 Kenapa mengintip laporanku? 123 00:09:29,778 --> 00:09:33,156 Ayolah. Itu bukan laporan, tapi provokasi. 124 00:09:33,239 --> 00:09:35,909 - Apa? - Pikirkanlah. 125 00:09:35,992 --> 00:09:39,704 Menurutmu, kenapa para petugas dari Seoul mengumpulkan 126 00:09:39,788 --> 00:09:41,289 semua rekaman CCTV kota? 127 00:09:41,790 --> 00:09:45,668 "Kami ambil alih dari sini, jadi, jangan ikut campur." 128 00:09:45,752 --> 00:09:47,253 Itulah maksudnya. 129 00:09:47,337 --> 00:09:50,215 Dan kini kau membuat laporan 130 00:09:50,298 --> 00:09:53,676 soal besarnya usahamu untuk hal yang tak mereka mau darimu. 131 00:09:53,760 --> 00:09:56,304 Kau hanya memprovokasi kantor Seoul. 132 00:09:56,888 --> 00:09:59,599 Jadi, berhenti membuang waktu dan… 133 00:10:01,267 --> 00:10:04,145 Itu pelanggan tetapmu datang. 134 00:10:05,063 --> 00:10:07,607 Cepat urus saja keluhannya. 135 00:10:08,691 --> 00:10:10,777 Astaga, apa lagi kali ini? 136 00:10:21,496 --> 00:10:23,331 Kau tampak ingin lama di sini. 137 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Itu cukup untuk mengisi seluruh rumah. 138 00:10:26,084 --> 00:10:29,295 Begitukah? Ini milikku yang paling sederhana. 139 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 Kau seharusnya jadi pria menganggur di sini. 140 00:10:32,882 --> 00:10:36,970 Jika pakai arloji mewah berbeda tiap hari, semua akan curiga. 141 00:10:37,053 --> 00:10:40,098 Yu-gyeong, itu hanya stereotipe. 142 00:10:40,181 --> 00:10:43,226 Pria menganggur kaya dan bergaya. 143 00:10:43,935 --> 00:10:45,728 Itulah karakter yang kuincar. 144 00:10:46,980 --> 00:10:48,189 Baiklah. 145 00:10:48,898 --> 00:10:50,567 Omong-omong, Yu-gyeong, 146 00:10:51,442 --> 00:10:52,694 apa kita sungguh harus… 147 00:10:55,196 --> 00:10:56,573 menyelidiki seperti ini? 148 00:10:57,782 --> 00:10:58,782 Apa? 149 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 Setelah Choi Chil-seong tewas, 150 00:11:07,417 --> 00:11:09,794 mungkin investigasi ini harus dipublikasikan. 151 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Aku tak mengerti kenapa kau bersikeras menyelidiki di sini. 152 00:11:16,426 --> 00:11:19,804 Karena ada sesuatu di sini 153 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 yang menggangguku. 154 00:11:40,825 --> 00:11:41,826 Panas! 155 00:11:43,453 --> 00:11:44,871 Kau tak perlu berlari. 156 00:11:44,954 --> 00:11:48,291 Bung, kau kemari hampir setiap hari. Tak ada pekerjaan? 157 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Tidak ada. 158 00:11:50,251 --> 00:11:53,421 Duduklah di sini sebentar. Ada yang ingin kukatakan. 159 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 Ada apa? 160 00:11:54,756 --> 00:11:57,800 Pada hari reuni kita… 161 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Saat kau mabuk, membuat keributan? 162 00:12:00,011 --> 00:12:01,346 Ya. 163 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 Kau mengantarku pulang hari itu? 164 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 Aku? 165 00:12:04,891 --> 00:12:07,685 Tidak. Aku terbangun di restoran esok harinya. 166 00:12:07,769 --> 00:12:08,769 Sungguh? 167 00:12:09,604 --> 00:12:11,230 Kenapa? Sesuatu terjadi? 168 00:12:11,314 --> 00:12:13,149 Tidak ada. 169 00:12:17,820 --> 00:12:19,030 Kenapa kau tertawa? 170 00:12:19,113 --> 00:12:22,867 - Kemarin, aku melihat buku tahunan kita. - Buku tahunan kita? 171 00:12:22,951 --> 00:12:26,829 Kau bilang wanita itu mirip Du-sik, jadi, aku juga penasaran. 172 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 Aku mau melihat apa dia memang mirip 173 00:12:29,165 --> 00:12:31,209 - seperti Du-sik. - Lalu apa pendapatmu? 174 00:12:31,292 --> 00:12:33,086 Pendapatku? 175 00:12:33,169 --> 00:12:35,213 Dia tak mirip Du-sik. 176 00:12:35,296 --> 00:12:37,548 Matamu pasti terkena masalah serius. 177 00:12:37,632 --> 00:12:39,217 Kejam sekali. 178 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 Aku tak pernah bilang 179 00:12:43,638 --> 00:12:46,474 - siapa pun soal ini, tapi… - Ada apa lagi? 180 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Kau mau apa? 181 00:12:55,525 --> 00:12:58,695 Sulit kupercaya dia sudah membocorkannya. 182 00:13:01,656 --> 00:13:04,242 Sungguh? Kau tak bercanda, bukan? 183 00:13:04,325 --> 00:13:05,410 Aku tak bercanda. 184 00:13:06,369 --> 00:13:08,705 - Kau yakin? - Aku yakin. 185 00:13:09,205 --> 00:13:10,373 Astaga. 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 Baiklah, kembalilah masuk. 187 00:13:13,668 --> 00:13:15,086 - Baiklah. - Rahasiakan. 188 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Baiklah. 189 00:13:17,630 --> 00:13:19,298 - Dah. - Dah. 190 00:13:30,309 --> 00:13:31,519 Kenapa kau di sini? 191 00:13:36,691 --> 00:13:39,777 Apa lagi sekarang? Apa lagi kali ini? Apa maumu? 192 00:13:39,861 --> 00:13:42,572 Kita harus bicara. 193 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 Apa? Kenapa menatapku seperti itu? 194 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 - Kau bocorkan. - Soal apa? 195 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Kau memberi tahu Seok-hui bahwa aku Du-sik, ya? 196 00:13:51,414 --> 00:13:53,499 Sudah kuduga. Kau bahkan tak jawab. 197 00:13:53,583 --> 00:13:54,834 Kau memberitahunya! 198 00:13:54,917 --> 00:13:57,128 - Kau memang Du-sik! - Apa? 199 00:13:57,211 --> 00:14:00,798 Aku hanya mengatakan faktanya. Apa salahnya itu? 200 00:14:00,882 --> 00:14:04,093 Aku pernah mengaku bahwa aku Du-sik? 201 00:14:05,386 --> 00:14:06,429 - Tidak. - Lihat? 202 00:14:06,512 --> 00:14:09,432 Jadi, aku Du-sik atau bukan? 203 00:14:11,017 --> 00:14:12,310 Kau bukan Du-sik. 204 00:14:14,187 --> 00:14:18,900 Kini aku mengkhawatirkan Seok-hui. Dia tak bisa jaga rahasia. Bagaimana ini? 205 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Dia tak kuberi tahu. 206 00:14:21,152 --> 00:14:21,986 Apa? 207 00:14:22,070 --> 00:14:23,988 Tak kuberi tahu tentangmu. 208 00:14:24,072 --> 00:14:27,533 Kau kemarin mengisyaratkan aku harus diam. 209 00:14:28,409 --> 00:14:30,495 - Kau sungguh tak bilang? - Tidak. 210 00:14:32,580 --> 00:14:34,499 - Lantas, kau bilang apa? - Apa? 211 00:14:34,582 --> 00:14:37,293 Apa yang kau bicarakan dengannya tadi? 212 00:14:40,338 --> 00:14:43,508 Astaga, apa yang kau cari? 213 00:14:43,591 --> 00:14:45,885 - Buku. - Buku? Buku apa? 214 00:14:45,968 --> 00:14:49,514 Ada buku yang kusimpan di sini, kupikir akan kubutuhkan. 215 00:14:49,597 --> 00:14:50,723 Sial. 216 00:14:50,807 --> 00:14:52,225 Ini dia. 217 00:14:53,559 --> 00:14:55,770 Kenapa? Kau mau ikut ujian lagi? 218 00:14:55,853 --> 00:14:57,897 Bukan aku. Ini untuk Baek-du. 219 00:14:57,980 --> 00:14:59,148 Baek-du? 220 00:15:01,109 --> 00:15:02,693 Dia sungguh berhenti ssireum. 221 00:15:02,777 --> 00:15:06,906 Dia bertanya kepadaku soal ujian polisi, jadi, aku mau dia mencobanya. 222 00:15:06,989 --> 00:15:09,117 - Sungguh? - Ini rahasia. 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,993 - Jangan sebarkan. - Ya. 224 00:15:11,077 --> 00:15:14,247 Aku hanya meminta 225 00:15:14,330 --> 00:15:17,375 - saran karier darinya. - Saran apa? 226 00:15:18,334 --> 00:15:19,710 Karier? 227 00:15:19,794 --> 00:15:23,047 Kenapa kau tanyakan hal sepenting itu kepadanya? 228 00:15:23,548 --> 00:15:25,007 Tak kenal orang lain? 229 00:15:25,091 --> 00:15:29,095 Bukan itu alasannya. Kutanya ujian polisi itu seperti apa. 230 00:15:30,138 --> 00:15:31,764 Ujian polisi? 231 00:15:31,848 --> 00:15:34,392 Kenapa? Kau mau menjadi polisi? 232 00:15:34,475 --> 00:15:35,560 Apa salahnya itu? 233 00:15:37,937 --> 00:15:39,063 Kau serius? 234 00:15:39,730 --> 00:15:41,691 Kau mau ikut ujian polisi? 235 00:15:42,733 --> 00:15:44,819 Astaga. Kim Baek-du! 236 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Pikirmu siapa pun bisa menjadi polisi? 237 00:15:47,405 --> 00:15:50,533 Dengan kepribadianmu? Tahu seberapa berbahayanya itu? 238 00:15:50,616 --> 00:15:54,078 Itu tak berbahaya. Seok-hui selalu bilang dia bosan. 239 00:15:54,162 --> 00:15:56,998 Si berengsek itu menjual mimpi palsu. 240 00:15:58,332 --> 00:16:00,751 Jangan konyol dan pikirkanlah lagi. 241 00:16:00,835 --> 00:16:02,670 Itu tak cocok untukmu. 242 00:16:03,546 --> 00:16:05,381 Astaga, sulit kupercaya ini. 243 00:16:06,549 --> 00:16:07,717 Tunggu. 244 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 Kau tahu sesuatu 245 00:16:11,387 --> 00:16:13,473 - soal Choi Chil-seong? - Siapa? 246 00:16:13,556 --> 00:16:16,476 Pria yang tewas di waduk baru-baru ini. 247 00:16:16,559 --> 00:16:19,395 Dia membayarmu pada hari reuni di Restoran Jin-su. 248 00:16:19,479 --> 00:16:21,063 Maksudmu pria itu. 249 00:16:21,147 --> 00:16:24,025 Aku ingat dia. Ada apa dengannya? 250 00:16:24,108 --> 00:16:25,693 - Kau kenal dia? - Tidak. 251 00:16:25,776 --> 00:16:27,487 Itu kali pertamaku melihatnya. 252 00:16:27,570 --> 00:16:28,738 Sungguh? 253 00:16:28,821 --> 00:16:31,032 Aku bendahara reuni. 254 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 Itu jabatan yang sangat penting. 255 00:16:33,159 --> 00:16:35,328 Jadi, kuperiksa biaya reuni… 256 00:16:35,411 --> 00:16:38,331 Kau juga harus bayar. Kau sangat terlambat. 257 00:16:38,414 --> 00:16:40,041 Kau mau transfer bank? 258 00:16:40,124 --> 00:16:41,918 - Tak bisa kartu… - Pak Kim Baek-du. 259 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Sudah kubilang 260 00:16:44,003 --> 00:16:46,464 aku bukan Oh Du-sik. 261 00:16:46,547 --> 00:16:48,090 Kau benar-benar… 262 00:16:48,758 --> 00:16:52,220 Pokoknya, kukumpulkan biaya reuni di meja itu hari itu. 263 00:16:52,303 --> 00:16:54,639 Pria itu datang sebagai pelanggan. 264 00:16:55,681 --> 00:16:57,225 Dia sendirian? 265 00:16:57,308 --> 00:16:59,268 Ya, dia sendirian. 266 00:16:59,352 --> 00:17:02,188 Jadi, alih-alih Bu Lim, kuambil biaya… Tidak. 267 00:17:02,271 --> 00:17:05,650 Uang untuk makanannya. Itu saja. Tak ada hal lain. 268 00:17:08,569 --> 00:17:11,364 - Kenapa kau tanyakan ini? - Apa? 269 00:17:11,864 --> 00:17:13,908 Kenapa kau tanyakan pria itu? 270 00:17:13,991 --> 00:17:16,035 Dan bagaimana kau tahu namanya? 271 00:17:16,118 --> 00:17:17,828 Choi apa? 272 00:17:19,205 --> 00:17:21,499 Itu… 273 00:17:22,083 --> 00:17:24,168 Kenapa kau mau tahu itu? 274 00:17:26,546 --> 00:17:28,673 - Aku harus pergi. - Tunggu. 275 00:17:33,928 --> 00:17:35,763 Maaf soal itu. 276 00:17:35,846 --> 00:17:38,641 Aku hanya punya satu pertanyaan. 277 00:17:39,392 --> 00:17:40,726 Kapan… 278 00:17:42,228 --> 00:17:45,898 Kapan kau menikah? Bu? 279 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 Apa? 280 00:17:51,696 --> 00:17:54,615 Kapan aku menikah? 281 00:17:54,699 --> 00:17:57,577 Kapan, ya? Tanggal… 282 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Kenapa kau mau tahu itu? 283 00:18:03,624 --> 00:18:04,624 Pak? 284 00:18:05,001 --> 00:18:06,377 Apa… Hei. 285 00:18:07,628 --> 00:18:08,628 Maksudku… 286 00:18:09,213 --> 00:18:11,382 Apakah salah menanyakan itu? 287 00:18:15,720 --> 00:18:18,431 YEON, PELATIH TIM GEOSAN-GUN, TEWAS, DIDUGA BUNUH DIRI 288 00:18:18,514 --> 00:18:19,514 Apakah asli? 289 00:18:23,728 --> 00:18:24,937 Apa yang asli? 290 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 Arloji itu. 291 00:18:27,148 --> 00:18:28,316 Apakah itu asli? 292 00:18:29,025 --> 00:18:30,901 Arloji ini. 293 00:18:31,485 --> 00:18:33,696 Tentu. Ini tak terlalu mahal. 294 00:18:33,779 --> 00:18:36,490 Kau yang pindah ke rumah Du-sik. 295 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 Du-sik? 296 00:18:38,909 --> 00:18:41,162 Kau pasti tak tahu. 297 00:18:41,245 --> 00:18:44,123 Rumah dengan pagar biru itu. 298 00:18:44,206 --> 00:18:47,460 Kudengar anak bernama Du-sik dahulu tinggal di sana. 299 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 Pasti itu yang dia bicarakan. 300 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 - Apa? - Apa? Bukan apa-apa. 301 00:18:56,177 --> 00:19:00,097 Omong-omong, kenapa kemarin kafenya tutup? Aku kemari kemarin. 302 00:19:00,181 --> 00:19:02,350 Karena aku tak ingin membukanya. 303 00:19:03,351 --> 00:19:06,520 Benar juga. Terserah kau, pemiliknya. 304 00:19:08,272 --> 00:19:11,776 - Omong-omong, apakah… - Kali ini apa lagi? 305 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Pasti terjadi sesuatu kepada tim ssireum. 306 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Tim ssireum? 307 00:19:20,284 --> 00:19:23,829 Saat mereka berjalan ke suatu tempat terburu-buru, biasanya 308 00:19:23,913 --> 00:19:26,290 terjadi sesuatu kepada tim ssireum. 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,518 Kami telah menemukan bukti pembunuhan Choi Chil-seong 310 00:19:47,353 --> 00:19:49,980 dan Pelatih Yeon bunuh diri. 311 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Apa sebenarnya yang terjadi? 312 00:20:02,660 --> 00:20:05,037 Kenapa baru mengatakannya sekarang? 313 00:20:05,121 --> 00:20:07,248 Aku ingin bilang di tempat barbeku, 314 00:20:07,331 --> 00:20:09,834 - tapi kalian… - Kau beri tahu siapa lagi? 315 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 Astaga. Sepertinya ada masalah. 316 00:20:31,105 --> 00:20:33,315 Kita harus bagaimana sekarang? 317 00:20:33,816 --> 00:20:36,193 Ini sulit dipercaya. 318 00:20:37,611 --> 00:20:39,447 PELATIH YEON: AKU MUNDUR. MAAF. 319 00:20:39,530 --> 00:20:42,199 Ini yang semalam dia kirimkan kepadaku. 320 00:20:43,701 --> 00:20:46,370 Kuhubungi dia pagi ini begitu bangun, 321 00:20:46,454 --> 00:20:48,664 tapi ponselnya mati. 322 00:20:48,748 --> 00:20:51,000 Apa terjadi sesuatu? 323 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 Apa? 324 00:20:52,334 --> 00:20:54,420 - Apa maksudmu? - Maksudku, 325 00:20:55,463 --> 00:20:57,256 agak aneh mendengar dia mundur 326 00:20:57,339 --> 00:20:59,759 saat masa kontraknya belum selesai. 327 00:21:01,552 --> 00:21:03,929 Setahuku tak ada masalah. 328 00:21:05,890 --> 00:21:09,769 Bukan itu masalahnya. Pertandingan berikutnya 15 hari lagi. 329 00:21:10,436 --> 00:21:13,481 Kita tak bisa persiapkan pertandingan tanpa pelatih. 330 00:21:13,981 --> 00:21:16,650 Di mana aku harus mencari penggantinya? 331 00:21:18,319 --> 00:21:20,446 Astaga, ini memusingkan. 332 00:21:22,698 --> 00:21:24,575 - Gil-su! - Ya. 333 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Aku memilih Gil-su. 334 00:21:26,619 --> 00:21:29,330 Tidak mau. Bagaimana dengan tokoku? 335 00:21:29,413 --> 00:21:31,499 Aku harus mengelola toko bungaku. 336 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Kalau kau? 337 00:21:34,668 --> 00:21:36,670 Kau dulunya pelatih, 'kan? 338 00:21:36,754 --> 00:21:40,174 Ayolah. Itu tak lebih dari enam bulan. 339 00:21:40,257 --> 00:21:43,135 Itu tetap saja pengalaman. 340 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 Tidak, aku tak bisa melakukannya. 341 00:21:45,596 --> 00:21:46,596 Kenapa tidak? 342 00:21:48,182 --> 00:21:51,685 Sejujurnya, saat melatih para juniorku, 343 00:21:51,769 --> 00:21:55,314 aku menyadari bahwa aku sangat agresif 344 00:21:55,397 --> 00:21:57,733 saat mereka tampak tak mengerti. 345 00:21:57,817 --> 00:22:01,070 Ayolah! Saat ini, kau bisa dipenjara atas hal itu. 346 00:22:01,153 --> 00:22:02,488 Benar sekali. 347 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Sejak saat itu, aku tak mau mengajarkan apa pun. 348 00:22:06,116 --> 00:22:08,744 Aku tak bisa menjadi pelatih. 349 00:22:08,828 --> 00:22:11,330 - Astaga. - Tidak mungkin. 350 00:22:14,792 --> 00:22:17,044 Jika Geum-gang atau Han-ra? 351 00:22:18,420 --> 00:22:21,006 Saat berhenti ssireum, mereka bilang 352 00:22:21,090 --> 00:22:26,053 tak ada penyesalan dan tak mau kembali ke dunia ssireum lagi. 353 00:22:26,136 --> 00:22:28,722 - Andai saja aku bisa. - Benar, 'kan? 354 00:22:28,806 --> 00:22:31,934 Tidak ada pelatih lainnya di keluargamu? 355 00:22:54,206 --> 00:22:56,542 KOSAKATA BAHASA INGGRIS UNTUK UJIAN 356 00:22:58,752 --> 00:23:02,006 Astaga. Kim Baek-du sungguh mengejutkan kita. 357 00:23:03,549 --> 00:23:06,385 Dia memberikan penampilan mengesankan 358 00:23:06,468 --> 00:23:09,221 melawan juara kelas Taebaek, Lim Dong-seok. 359 00:23:09,305 --> 00:23:11,098 Kuyakin kalian juga terkejut 360 00:23:11,223 --> 00:23:13,934 dengan penampilan mengesankan tak terduganya. 361 00:23:14,018 --> 00:23:15,561 Kau salah. 362 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Aku tak terkejut. 363 00:23:28,324 --> 00:23:29,324 Dia kenapa? 364 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 Kenapa dia sangat gugup? 365 00:23:42,546 --> 00:23:45,549 Katakanlah. Berapa harga arlojinya? 366 00:23:46,634 --> 00:23:48,177 Sekitar 20 juta won. 367 00:23:50,137 --> 00:23:53,474 Dia sekaya itu? Apa pekerjaannya? 368 00:23:53,557 --> 00:23:57,227 Entahlah. Tapi ada yang aneh 369 00:23:58,228 --> 00:23:59,730 dari dirinya. 370 00:23:59,813 --> 00:24:00,898 Aneh? 371 00:24:01,398 --> 00:24:03,859 Mi-ran, dia tak mungkin seaneh kau. 372 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 Dia benar. 373 00:24:07,237 --> 00:24:10,366 - Beri tahu kami sekarang. - Benar. 374 00:24:10,449 --> 00:24:12,242 Berapa usiamu? 375 00:24:12,326 --> 00:24:15,788 Kenapa kau mengelola kafe di perdesaan? 376 00:24:19,958 --> 00:24:21,669 Dia datang. 377 00:24:21,752 --> 00:24:23,212 - Apa? - Siapa? 378 00:24:25,839 --> 00:24:28,509 Dia orangnya? Dia tampan. 379 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 - Astaga. - Dia tinggi. 380 00:24:30,928 --> 00:24:31,928 Dia manis. 381 00:24:34,098 --> 00:24:35,349 Halo, Nona-Nona. 382 00:24:35,432 --> 00:24:37,142 - Ternyata kau. - Halo. 383 00:24:37,726 --> 00:24:38,726 Hai. 384 00:24:38,769 --> 00:24:42,690 Silakan. 385 00:24:42,773 --> 00:24:45,025 - Mari minum. - Bersulang. 386 00:24:48,696 --> 00:24:50,406 Kenapa Yu-gyeong tak bilang 387 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 - kalau dia punya suami? - Benar. 388 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 - Ya. - Kami tak tahu dia menikah. 389 00:24:54,785 --> 00:24:56,286 - Tidak. - Ini. 390 00:24:56,829 --> 00:24:57,955 Astaga. 391 00:24:59,415 --> 00:25:00,708 - Makanlah. - Astaga. 392 00:25:00,791 --> 00:25:02,251 - Siapa namamu? - Ini. 393 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 - Hyeon-uk. - Baiklah. 394 00:25:04,670 --> 00:25:06,380 Min Hyeon-uk. 395 00:25:06,463 --> 00:25:07,881 - Uk? - Uk! 396 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 Hai, Uk. 397 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 - Bahkan namanya saja tampan. - Benar. 398 00:25:12,845 --> 00:25:15,848 Suamimu juga Uk. Song Yeong-uk. 399 00:25:15,931 --> 00:25:19,351 Hei, Mi-ran. Kenapa kau membahas dia di sini? 400 00:25:19,435 --> 00:25:22,187 - Benar. - Tidak semua Uk itu sama. 401 00:25:22,271 --> 00:25:23,188 Bacalah situasi. 402 00:25:23,272 --> 00:25:25,315 "Uk" dalam namanya 403 00:25:25,399 --> 00:25:28,360 pasti punya arti yang berbeda, 'kan? 404 00:25:29,319 --> 00:25:31,572 Omong-omong, apa pekerjaanmu? 405 00:25:31,655 --> 00:25:35,868 Bagaimana kau bisa membeli arloji mahal? 406 00:25:35,951 --> 00:25:37,619 Aku menganggur. 407 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Sial. 408 00:25:39,329 --> 00:25:41,081 - Astaga. - "Uk" yang sama. 409 00:25:41,915 --> 00:25:45,419 Apa hanya istrimu yang mencari nafkah? 410 00:25:45,502 --> 00:25:49,173 Katanya dia PNS. Kenapa kau bisa pakai arloji… 411 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Istriku ditunjuk sebagai manajer umum 412 00:25:54,595 --> 00:25:55,971 Tim Ssireum Geosan-gun. 413 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Aku tak memercayainya. 414 00:25:58,056 --> 00:26:00,684 Aku melihat mereka ke suatu tempat tadi. 415 00:26:00,768 --> 00:26:02,770 Sesuatu terjadi pada tim ssireum lagi? 416 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Entahlah. 417 00:26:04,313 --> 00:26:07,024 - Kudengar pelatihnya menghilang. - Begitu rupanya. 418 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Seolah-olah mereka satu tim. Dia bukan pelatih mereka. 419 00:26:10,736 --> 00:26:14,448 Kurasa semua pria dengan nama "Uk" 420 00:26:14,531 --> 00:26:17,618 berbakat membuatku jengkel. 421 00:26:17,701 --> 00:26:18,702 Benar, 'kan? 422 00:26:20,162 --> 00:26:21,663 - Bersulang. - Minumlah. 423 00:26:22,664 --> 00:26:23,874 - Tapi, Jong-mi. - Ya? 424 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 Kudengar pelatihnya juga cukup bermasalah. 425 00:26:27,419 --> 00:26:28,921 - Kenapa? - Apa? 426 00:26:29,004 --> 00:26:31,924 Kau tahu pelatih itu dulunya 427 00:26:32,007 --> 00:26:34,760 satu tim dengan suamiku, 'kan? 428 00:26:34,843 --> 00:26:35,969 - Ya. - Tampaknya, 429 00:26:36,053 --> 00:26:38,806 dia sering terlibat masalah saat itu. 430 00:26:39,973 --> 00:26:42,643 "Terlibat masalah"? Apa maksudnya itu? 431 00:26:43,227 --> 00:26:44,227 Kau tahu, 432 00:26:44,895 --> 00:26:46,980 dia suka hal semacam itu. 433 00:26:47,064 --> 00:26:48,315 SAYANG 434 00:26:48,398 --> 00:26:51,068 - "Hal semacam itu" apa? - Apa maksudmu? 435 00:27:33,235 --> 00:27:35,696 Sulit dipercaya. 436 00:27:35,779 --> 00:27:36,779 Hei. 437 00:27:37,155 --> 00:27:39,032 Bangun. Jangan tidur di luar. 438 00:27:39,116 --> 00:27:42,619 Nona-Nona, aku tak sanggup minum lagi. 439 00:27:42,703 --> 00:27:45,414 Apa maksudmu? Sebanyak apa kau minum? 440 00:27:45,497 --> 00:27:47,416 Detektif. 441 00:27:48,125 --> 00:27:53,130 Orang di desa ini sangat suka minum. Aku bahkan tak bisa minum air seperti itu. 442 00:27:53,213 --> 00:27:56,341 Kenapa minum dengan mereka? Kau bahkan tak kuat minum. 443 00:27:57,009 --> 00:27:58,802 - Tidur di dalam. - Baik. 444 00:28:03,307 --> 00:28:05,893 - Dia punya utang. - Apa? 445 00:28:05,976 --> 00:28:09,730 Pelatih Yeon punya utang besar karena judi. 446 00:28:09,813 --> 00:28:10,898 Dari judi? 447 00:28:11,690 --> 00:28:13,442 - Dia berjudi? - Ya. 448 00:28:13,984 --> 00:28:17,404 Para rentenir sering datang mencarinya ke sasana. 449 00:28:18,155 --> 00:28:19,823 Semua orang tahu. 450 00:28:20,908 --> 00:28:22,743 Mungkin Pelatih Yeon-lah 451 00:28:23,285 --> 00:28:25,495 pelaku pengaturan laga dengan Choi. 452 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Lalu mereka bertengkar 453 00:28:28,874 --> 00:28:31,209 dan inilah yang terjadi. 454 00:28:32,294 --> 00:28:35,088 Mungkin Pelatih Yeon membunuh… 455 00:28:37,215 --> 00:28:38,967 Choi Chil-seong. 456 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 Hei. 457 00:28:41,637 --> 00:28:45,766 Mungkin ada rekaman percakapannya dengan Choi Chil-seong di ponselnya… 458 00:28:48,602 --> 00:28:49,686 Kau tertidur? 459 00:28:54,942 --> 00:28:56,026 Baik. Tidurlah. 460 00:29:15,003 --> 00:29:16,380 Baek-du. 461 00:29:16,463 --> 00:29:18,090 Kim Baek-du. 462 00:29:18,173 --> 00:29:19,841 Hei, Adik Kecil. 463 00:29:22,928 --> 00:29:26,807 Baek-du, apa ini? 464 00:29:26,890 --> 00:29:29,893 Kosakata Bahasa Inggris untuk Persiapan Ujian? 465 00:29:30,602 --> 00:29:32,980 - Ini untuk ujian PNS? - Kembalikan. 466 00:29:33,063 --> 00:29:34,982 Jadi, ternyata benar! 467 00:29:35,065 --> 00:29:37,025 Kembalikan. 468 00:29:37,109 --> 00:29:39,027 Kenapa sentuh barang-barangku? 469 00:29:40,112 --> 00:29:41,363 Baek-du. 470 00:29:41,446 --> 00:29:45,450 Kenapa memilih sesuatu yang tidak kau kuasai? 471 00:29:45,534 --> 00:29:49,288 Kau bisa melakukan apa pun selain ssireum dan belajar. 472 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Kau menantang takdirmu atau semacamnya? 473 00:29:53,166 --> 00:29:57,337 Jangan begitu. Dia belajar alfabet lebih cepat daripada kalian. 474 00:29:57,421 --> 00:29:58,880 Ibu. 475 00:29:58,964 --> 00:30:00,674 Itu tak berkaitan dengan ini. 476 00:30:00,757 --> 00:30:03,218 Mereka tak uji ejaan untuk merekrutmu. 477 00:30:03,302 --> 00:30:04,970 Ya. Itu bukan ujian mengeja. 478 00:30:06,763 --> 00:30:08,807 Tenanglah. Kita sedang makan. 479 00:30:14,646 --> 00:30:15,646 Ayah. 480 00:30:16,023 --> 00:30:16,857 Hei. 481 00:30:16,940 --> 00:30:17,858 Dia marah? 482 00:30:17,941 --> 00:30:19,860 Itu karena kau. 483 00:30:19,943 --> 00:30:21,403 Kenapa melakukan itu? 484 00:30:21,486 --> 00:30:23,322 - Apa? - Kenapa kau tiba-tiba… 485 00:30:23,405 --> 00:30:24,531 Sudah jelas. 486 00:30:25,157 --> 00:30:27,200 Aku tahu yang dia pikirkan. 487 00:30:27,826 --> 00:30:32,039 Dia sangat benci karena Baek-du berhenti ssireum. 488 00:30:33,081 --> 00:30:35,584 Dia kesal putra Kim Tae-baek yang hebat 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 harus berhenti tanpa meraih juara. 490 00:30:38,754 --> 00:30:42,049 Astaga. Dia sudah punya dua putra yang juara. 491 00:30:42,132 --> 00:30:43,383 Dia serakah. 492 00:30:43,467 --> 00:30:44,843 Benar, 'kan? 493 00:30:45,469 --> 00:30:47,596 Dia mudah marah belakangan ini. 494 00:30:47,679 --> 00:30:50,098 Baek-du harus menjaga sikapnya. 495 00:30:50,640 --> 00:30:52,142 Dia tak makan banyak. 496 00:30:52,225 --> 00:30:53,225 Hei, kau datang. 497 00:30:53,268 --> 00:30:54,268 - Hei. - Hei. 498 00:30:55,395 --> 00:31:00,067 Dari ketiga putraku, dia yang paling lemah dan paling kurus. 499 00:31:00,150 --> 00:31:01,693 Aku kasihan padanya. 500 00:31:02,569 --> 00:31:04,321 Astaga. 501 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Jin-suk, jangan bilang begitu kepada orang lain. 502 00:31:07,908 --> 00:31:13,038 Siapa yang anggap pria 80 kg itu lemah dan kurus? 503 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 Entah apa yang mereka lakukan, tapi dua malam lalu, 504 00:31:17,542 --> 00:31:20,045 mereka pulang berlumuran pasir. 505 00:31:20,128 --> 00:31:22,506 - Pasir? - Entahlah. 506 00:31:22,589 --> 00:31:25,258 Mungkin dia dibawa ke kolam pasir dan dihajar 507 00:31:25,342 --> 00:31:27,135 karena Baek-du mau mundur. 508 00:31:27,219 --> 00:31:28,845 Tidak mungkin. 509 00:31:31,264 --> 00:31:36,395 Tapi aku bisa sedikit memahaminya. 510 00:31:36,978 --> 00:31:40,482 Setelah bekerja keras menafkahi dan mendukung mereka, 511 00:31:40,565 --> 00:31:45,070 menyedihkan melihat anak-anakmu bekerja setengah hati, lalu berhenti. 512 00:31:45,153 --> 00:31:49,491 Memikirkan semua uang yang kau keluarkan membuatmu menjadi gila. 513 00:31:49,574 --> 00:31:51,743 Ini juga terjadi kepada Jin-su? 514 00:31:51,827 --> 00:31:52,827 - Jin… - Benar? 515 00:31:52,869 --> 00:31:55,038 Tidak lama sebelum dia lulus. 516 00:31:55,122 --> 00:31:58,041 Tteok. Bukankah tadi kau mau beli? 517 00:31:58,125 --> 00:32:00,210 - Ya. Namun, aku baru tahu itu. - Ya. 518 00:32:00,293 --> 00:32:02,087 Untuk apa kau beli tteok? 519 00:32:02,170 --> 00:32:04,297 - Bukan apa-apa. - Kalian datang. 520 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 Ada yang bisa dibantu? 521 00:32:06,299 --> 00:32:09,678 Aku mau beli baekseolgi. 522 00:32:09,761 --> 00:32:12,431 - Baekseolgi? - Yang ada kacangnya. 523 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 Bukan satuan. 524 00:32:14,307 --> 00:32:16,184 Aku mau beli sekotak penuh. 525 00:32:16,268 --> 00:32:18,687 Sekotak? Berapa banyak itu? 526 00:32:19,438 --> 00:32:22,524 Entahlah. Mungkin 24 kg? 527 00:32:24,025 --> 00:32:28,071 Banyaknya. Butuh untuk apa sebanyak itu? 528 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 Kau mengadakan pesta atau semacamnya? 529 00:32:30,615 --> 00:32:35,829 Kau bisa tulis pesan di atas tteok-nya, 'kan? 530 00:32:35,912 --> 00:32:36,788 Tentu. 531 00:32:36,872 --> 00:32:40,625 SURAT PENGUNDURAN DIRI 532 00:32:44,629 --> 00:32:45,672 Baek-du! 533 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 - Baek-du! - Baek-du! 534 00:32:47,299 --> 00:32:48,884 - Hei. - Baek-du! 535 00:32:48,967 --> 00:32:50,719 - Hai, Baek-du. - Hei. 536 00:32:50,802 --> 00:32:53,180 Kenapa kau kembali? Melupakan sesuatu? 537 00:32:53,263 --> 00:32:56,183 Aku mau bicara dengan pelatih kepala. Dia ada? 538 00:32:56,266 --> 00:32:58,059 - Apa? - Tidak, dia tak ada. 539 00:32:58,143 --> 00:33:00,353 Dia tak ada? Ke mana dia? 540 00:33:01,146 --> 00:33:03,607 Entahlah. Dia pergi mengerjakan sesuatu. 541 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Sial. Kenapa ini terjadi kepadaku? Kenapa sekarang? 542 00:33:06,735 --> 00:33:07,986 Pelatih ada, 'kan? 543 00:33:08,069 --> 00:33:11,156 Dia juga tak ada. 544 00:34:00,747 --> 00:34:02,123 - Dia berhenti? - Ya. 545 00:34:02,207 --> 00:34:03,917 Kenapa berhenti begitu saja? 546 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 Tapi dia berhenti. 547 00:34:05,377 --> 00:34:07,212 Bagaimana pertandinganmu? 548 00:34:07,295 --> 00:34:09,798 Yang dua pekan lagi. Bagaimana persiapanmu? 549 00:34:09,881 --> 00:34:11,466 - Mandiri. - Kami bisa. 550 00:34:11,550 --> 00:34:14,219 Kalian tak bisa bersiap tanpa pelatih! 551 00:34:14,302 --> 00:34:16,137 Benar sekali. 552 00:34:16,221 --> 00:34:18,932 Gubernur bilang dia akan mendukung tim ssireum, 553 00:34:19,015 --> 00:34:22,060 tapi tak ada pegulat baru, pelatih hilang, 554 00:34:22,143 --> 00:34:23,728 dan wanita aneh bergabung. 555 00:34:25,146 --> 00:34:28,692 Kau mungkin tak tahu. Kita punya manajer baru. 556 00:34:28,775 --> 00:34:30,527 Dia sangat cantik. 557 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 Aku tak tahu itu. 558 00:34:31,945 --> 00:34:34,614 Wanita gila datang. Tapi jangan cemas. 559 00:34:34,698 --> 00:34:37,993 Kau bilang dia gila karena dia membantingmu. 560 00:34:39,786 --> 00:34:41,538 - Hentikan. - Kau kesal? 561 00:34:41,621 --> 00:34:43,290 Hei, Jeong-hun. 562 00:34:43,373 --> 00:34:47,085 Aku tak bisa pastikan alasannya, tapi kau… 563 00:34:47,961 --> 00:34:50,046 Kau sebaiknya jaga sikap. 564 00:34:50,130 --> 00:34:53,592 Atau kau akan dihajar habis-habisan. Waspadalah. 565 00:34:58,054 --> 00:35:02,309 PUSAT SSIREUM TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 566 00:35:19,909 --> 00:35:22,245 - Halo, Bu. - Halo. 567 00:35:22,829 --> 00:35:24,831 Pak Kim Beom-su. 568 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 Ya? 569 00:35:30,629 --> 00:35:33,006 Biar aku saja, Bu Oh. 570 00:35:33,089 --> 00:35:36,760 Mungkin tampaknya mudah, tapi pasirnya bergelombang, jadi, sulit… 571 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Tidak apa-apa. Akan kucoba. 572 00:35:38,887 --> 00:35:41,222 Aku ingin coba untuk bersenang-senang. 573 00:35:41,306 --> 00:35:44,476 Ini bukan kegiatan untuk bersenang-senang. 574 00:36:03,828 --> 00:36:05,914 Pernah melakukan ini sebelumnya? 575 00:36:05,997 --> 00:36:10,293 Belum, aku hanya menirukan yang lainnya. Apa itu sudah benar? 576 00:36:10,377 --> 00:36:13,004 Ya, kau sebenarnya cukup hebat. 577 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 Aku akan selalu membantumu dengan ini. 578 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Tidak usah. Tidak perlu. 579 00:36:21,971 --> 00:36:24,307 Bagaimana latihan belakangan ini? 580 00:36:25,517 --> 00:36:27,811 Pasti cukup sulit tanpa pelatih. 581 00:36:31,356 --> 00:36:35,276 Omong-omong, soal Pelatih Yeon. 582 00:36:35,360 --> 00:36:37,237 Apa terjadi sesuatu padanya? 583 00:36:38,154 --> 00:36:39,072 Apa? 584 00:36:39,155 --> 00:36:41,950 Maksudku, dia berhenti begitu mendadak, 585 00:36:42,033 --> 00:36:44,828 jadi, kupikir pasti ada alasan tertentu. 586 00:36:46,621 --> 00:36:47,914 Kurasa tidak. 587 00:36:47,997 --> 00:36:51,376 Sejauh yang kutahu, tak ada alasan spesifik. 588 00:36:52,335 --> 00:36:55,839 Lantas, kira-kira kenapa dia mendadak mundur? 589 00:37:02,387 --> 00:37:05,014 - Omong-omong… - Hei, Beom-su! 590 00:37:05,098 --> 00:37:07,600 Kau sedang apa di sana? Kemarilah. 591 00:37:12,772 --> 00:37:13,815 Lari! 592 00:37:18,528 --> 00:37:19,946 Apa yang kau bicarakan? 593 00:37:20,029 --> 00:37:21,322 Tidak ada. 594 00:37:21,406 --> 00:37:24,117 - Jangan beri tahu dia apa pun, paham? - Baik. 595 00:37:29,205 --> 00:37:30,498 Dasar berengsek. 596 00:37:31,332 --> 00:37:35,587 Akan kubuat mereka menyesali tindakan mereka sebelum kembali ke Seoul. 597 00:37:35,670 --> 00:37:36,880 Sungguh. 598 00:37:50,602 --> 00:37:52,479 Sedang apa dia di sini? 599 00:38:01,070 --> 00:38:02,489 Hei! Kim Baek-du! 600 00:38:10,747 --> 00:38:12,749 - Kenapa kau kemari? - Hei. 601 00:38:14,209 --> 00:38:16,503 Kau harus berhati-hati. 602 00:38:16,586 --> 00:38:18,379 Apa yang kau lakukan di sini? 603 00:38:18,922 --> 00:38:19,922 Pak? 604 00:38:21,341 --> 00:38:23,760 Aku datang untuk bertemu pelatih kepala. 605 00:38:23,843 --> 00:38:26,095 Tampaknya dia libur hari ini, Bu. 606 00:38:26,179 --> 00:38:27,597 Kenapa mau bertemu dia? 607 00:38:28,181 --> 00:38:29,224 Beri tahu aku. 608 00:38:30,266 --> 00:38:31,976 - Pak. - Kau? 609 00:38:32,685 --> 00:38:37,023 Tidak perlu. Akan kuhubungi dia dan kembali lagi nanti. 610 00:38:37,106 --> 00:38:39,108 Hei, Kim Baek… 611 00:38:39,192 --> 00:38:40,902 Maksudku, Pak Kim Baek-du. 612 00:38:44,113 --> 00:38:45,113 Apa kau, 613 00:38:46,241 --> 00:38:47,867 secara kebetulan, 614 00:38:47,951 --> 00:38:50,870 dekat dengan Beom-su, Pak? 615 00:38:58,837 --> 00:39:01,381 Astaga, Beom-su. Kau sangat kuat! 616 00:39:12,433 --> 00:39:14,435 Beom-su, santai saja. 617 00:39:15,228 --> 00:39:16,271 Ayo, Baek-du! 618 00:39:56,394 --> 00:39:57,394 Beom-su. 619 00:39:58,605 --> 00:40:02,025 Kau sudah paham sekarang? 620 00:40:03,318 --> 00:40:06,946 Tidak, aku masih agak bingung. Bisa ulangi sekali lagi? 621 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Tidak, itu tak perlu. 622 00:40:09,365 --> 00:40:11,743 Aku bisa tahu 623 00:40:12,744 --> 00:40:15,997 kau sudah hampir menguasai keahlian itu. 624 00:40:16,706 --> 00:40:20,251 Aku akan percaya jika kau bilang kau penemu keahlian ini. 625 00:40:21,628 --> 00:40:24,130 Itu sempurna. 626 00:40:24,213 --> 00:40:25,423 Sempurna… 627 00:40:26,007 --> 00:40:27,800 Tidak, aku tak sehebat itu. 628 00:40:27,884 --> 00:40:29,928 Bisa coba sekali lagi? 629 00:40:30,011 --> 00:40:31,679 Tidak perlu. Kau sempurna. 630 00:40:31,763 --> 00:40:33,431 Ayolah. Sekali lagi saja. 631 00:40:33,514 --> 00:40:35,016 - Aku… - Kumohon. 632 00:40:35,099 --> 00:40:36,517 - Baik. - Yang terakhir. 633 00:40:52,158 --> 00:40:54,994 Ada tempat untuk setiap orang. 634 00:40:57,956 --> 00:41:01,834 Kau hebat, Pak Kim Baek-du. 635 00:41:07,799 --> 00:41:09,676 - Baek-du. - Ya. 636 00:41:11,469 --> 00:41:13,054 Astaga. 637 00:41:15,390 --> 00:41:18,685 Kau baik-baik saja? Kau memforsir tenagamu hari ini? 638 00:41:20,061 --> 00:41:22,146 Tidak mungkin. 639 00:41:22,230 --> 00:41:24,482 Itu bukan latihan. Aku baik-baik saja. 640 00:41:25,984 --> 00:41:27,860 Bibirmu pucat sejak tadi. 641 00:41:29,070 --> 00:41:30,070 Sungguh? 642 00:41:30,863 --> 00:41:34,575 Aku merasakan darah di bagian belakang tenggorokanku. 643 00:41:39,330 --> 00:41:42,834 Aku hilang arah tanpa pelatih dan ini sangat membantu. 644 00:41:44,210 --> 00:41:45,461 Aku menghargainya. 645 00:41:46,170 --> 00:41:49,465 Jangan sungkan, itu bukan apa-apa. 646 00:41:52,427 --> 00:41:57,223 Omong-omong, kenapa Pelatih mundur? Kau tahu sesuatu? 647 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Apa? 648 00:42:00,268 --> 00:42:01,102 Tidak. 649 00:42:01,185 --> 00:42:03,813 Ayolah. Kau jelas tahu sesuatu. 650 00:42:03,896 --> 00:42:06,065 Katakanlah. 651 00:42:06,149 --> 00:42:08,067 Aku sungguh tak tahu. 652 00:42:12,822 --> 00:42:15,158 Mereka memintaku merahasiakannya. 653 00:42:18,703 --> 00:42:22,957 Astaga. Aku terus merasakan darah di tenggorokanku. 654 00:42:23,041 --> 00:42:25,752 Aku pasti terlalu memaksakan diri. 655 00:42:27,587 --> 00:42:29,338 Pada hari pertandingan… 656 00:42:30,381 --> 00:42:31,966 Kau juga melihatnya, 'kan? 657 00:42:32,050 --> 00:42:33,760 Apa yang kulihat? 658 00:42:36,721 --> 00:42:39,432 Maksudku, sebelum pertandingan dimulai, 659 00:42:39,515 --> 00:42:41,809 Pelatih berdebat dengan seseorang di luar. 660 00:42:41,893 --> 00:42:43,561 Dia berdebat? 661 00:42:48,107 --> 00:42:49,650 Kenapa dia lama sekali? 662 00:42:50,651 --> 00:42:52,111 Baek-du! 663 00:42:54,405 --> 00:42:57,909 - Ayo. Berikutnya kau. - Tentu. Aku datang. 664 00:43:04,707 --> 00:43:07,543 Ada apa itu? Dia berdebat dengan siapa? 665 00:43:20,890 --> 00:43:22,391 Kau benar. 666 00:43:22,475 --> 00:43:23,851 Aku juga melihatnya. 667 00:43:23,935 --> 00:43:26,187 Benar, 'kan? Kau juga lihat. Saat itu… 668 00:43:26,270 --> 00:43:28,397 Dia bertengkar dengan siapa? 669 00:43:29,023 --> 00:43:30,023 Apa? 670 00:43:30,066 --> 00:43:33,569 Kulihat dia berdebat dengan seseorang, 671 00:43:33,653 --> 00:43:35,571 tapi aku tak melihat orangnya. 672 00:43:35,655 --> 00:43:36,906 Itu… 673 00:43:37,740 --> 00:43:40,451 Siapa itu? Kau lihat siapa dia? 674 00:43:48,501 --> 00:43:50,253 Astaga, tadi itu berat sekali. 675 00:43:51,212 --> 00:43:52,713 Aku sangat lelah. 676 00:44:11,023 --> 00:44:14,443 Kau lihat dia berdebat dengan seseorang? Di mana? 677 00:44:14,527 --> 00:44:16,362 Kau tahu, 678 00:44:16,445 --> 00:44:18,573 sebelum pertandingan hari itu, 679 00:44:18,656 --> 00:44:21,659 aku beberapa kali ke toilet karena merasa gugup. 680 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Sekitar lima hingga enam kali. 681 00:44:23,703 --> 00:44:28,040 Saat kecil aku tak begitu, tapi kini, tiap kali gugup… 682 00:44:28,124 --> 00:44:30,168 Sulit kujelaskan. Perutku panas. 683 00:44:30,251 --> 00:44:33,963 - Saat aku gugup… - Langsung ke intinya saja. 684 00:44:35,173 --> 00:44:36,173 Benar. 685 00:44:37,341 --> 00:44:40,720 Dia terlihat di belakang gedung. 686 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 Benarkah? 687 00:44:42,305 --> 00:44:43,681 Ya. 688 00:44:43,764 --> 00:44:46,517 - Dia bertengkar dengan siapa? - Apa? 689 00:44:46,601 --> 00:44:49,437 Pelatih berdebat dengan siapa? 690 00:44:51,439 --> 00:44:52,607 Aku tak tahu. 691 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Kau tak tahu? 692 00:44:54,275 --> 00:44:58,613 Beom-su bilang dia juga tak lihat. Orang itu terhalang sesuatu. 693 00:45:02,199 --> 00:45:04,452 Omong-omong, kenapa menanyakan itu? 694 00:45:04,535 --> 00:45:05,411 Apa? 695 00:45:05,494 --> 00:45:10,374 Kenapa menyuruhku bertanya ke Beom-su apa dia tahu sesuatu soal Pelatih? 696 00:45:11,709 --> 00:45:12,709 Katakanlah. 697 00:45:13,878 --> 00:45:14,878 Kenapa? 698 00:45:15,338 --> 00:45:16,672 - Kenapa… - Permisi. 699 00:45:17,673 --> 00:45:19,008 Pak Kim Baek-du. 700 00:45:19,759 --> 00:45:20,759 Apa? 701 00:45:20,801 --> 00:45:22,428 Kau bisa pergi sekarang. 702 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Kenapa tiba-tiba menjadi formal? 703 00:45:24,639 --> 00:45:27,475 - Kenapa… - Aku sibuk. Pergilah sekarang. 704 00:45:27,558 --> 00:45:29,602 Kita baru saja berbincang. 705 00:45:33,105 --> 00:45:35,399 Kau mau aku pergi sekarang? Apa… 706 00:45:35,900 --> 00:45:37,276 Baiklah. Aku pergi. 707 00:45:52,124 --> 00:45:53,124 Tunggu. 708 00:45:53,668 --> 00:45:56,253 Bagaimanapun, 709 00:45:58,589 --> 00:45:59,799 terima kasih. 710 00:46:00,841 --> 00:46:01,884 Apa katamu? 711 00:46:04,220 --> 00:46:05,429 Terima kasih. 712 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Apa? 713 00:46:09,225 --> 00:46:11,185 Astaga… 714 00:46:11,268 --> 00:46:13,521 Kubilang, terima kasih! 715 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Terima kasih! 716 00:46:15,272 --> 00:46:18,067 Telingamu kenapa? Kau tak bisa dengar? 717 00:46:20,403 --> 00:46:22,530 Baiklah, kalau begitu. 718 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 Sampai jumpa. 719 00:46:31,872 --> 00:46:34,834 Siapa yang berterima kasih seperti itu? 720 00:46:45,386 --> 00:46:46,387 Astaga. 721 00:46:46,470 --> 00:46:48,723 Tidak. Apa yang terjadi? 722 00:46:48,806 --> 00:46:50,933 Wasit telah mengajukan banding 723 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 dan mereka sedang mengulas videonya. 724 00:46:56,355 --> 00:46:58,691 Menurut ulasan video, 725 00:46:58,774 --> 00:47:01,360 siku peserta satba biru 726 00:47:01,444 --> 00:47:04,613 menyentuh tanah lebih dahulu. Pemenangnya satba merah! 727 00:47:06,115 --> 00:47:09,160 Pak, kau yakin? 728 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 Kurasa tidak. 729 00:47:11,037 --> 00:47:14,081 Lim Dong-seok juga tampak tercengang. 730 00:47:14,165 --> 00:47:17,710 Tentu. Dia terkejut dengan keuntungan yang dia dapat. 731 00:47:28,429 --> 00:47:30,473 Ada pegulat bernama Lim Dong-seok. 732 00:47:30,556 --> 00:47:32,767 Dia pegulat kesukaan pelatih, 733 00:47:33,392 --> 00:47:36,062 tapi baru-baru ini pindah ke tim lain. 734 00:47:37,104 --> 00:47:40,649 Dia kecewa karena seluruh waktu dan usaha untuk anak itu 735 00:47:41,192 --> 00:47:43,277 akhirnya menguntungkan tim lain. 736 00:47:43,360 --> 00:47:47,490 Tetap saja, kenapa dia tampak sangat terpukul 737 00:47:48,866 --> 00:47:50,576 jika muridnya menang? 738 00:47:59,835 --> 00:48:00,836 Kenapa? 739 00:48:03,005 --> 00:48:05,841 Pasti ada sesuatu. 740 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 Ini. 741 00:48:14,767 --> 00:48:16,811 - Terima kasih. Dah. - Dah. 742 00:48:23,192 --> 00:48:26,153 TOSERBA BADA 743 00:48:29,907 --> 00:48:30,991 Halo. 744 00:48:33,953 --> 00:48:35,121 Hei, Baek-du. 745 00:48:35,621 --> 00:48:37,164 Kau kenal dia? 746 00:48:37,248 --> 00:48:38,791 Ya, dia… 747 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Tunggu. 748 00:48:43,003 --> 00:48:45,256 Kau benar. Kenapa aku menyapanya? 749 00:49:02,731 --> 00:49:04,316 - Satu, dua! - Satu, dua! 750 00:49:04,400 --> 00:49:05,985 - Satu, dua! - Satu, dua! 751 00:49:11,824 --> 00:49:12,908 Bu Oh. 752 00:49:14,201 --> 00:49:15,411 Kau sibuk? 753 00:49:16,495 --> 00:49:19,206 Kita dapat pelatih baru. 754 00:49:24,128 --> 00:49:26,213 SELAMAT ATAS PENSIUNNYA 755 00:49:26,297 --> 00:49:27,298 Berapa totalnya? 756 00:49:27,840 --> 00:49:31,051 Tidak termasuk nasi, totalnya 210.000 won. 757 00:49:31,135 --> 00:49:34,096 Tapi akan kubulatkan menjadi 200.000 won. 758 00:49:34,180 --> 00:49:35,890 Tidak perlu. Kubayar penuh. 759 00:49:35,973 --> 00:49:37,683 Jin-suk. 760 00:49:37,766 --> 00:49:39,560 Terima kasih! 761 00:49:40,060 --> 00:49:41,228 - Ini. - Tunggu. 762 00:49:41,312 --> 00:49:42,688 - Apa… - Tunggu. 763 00:49:42,771 --> 00:49:44,773 - Ini. Biarkan aku… - Hei! 764 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Apa yang kau lakukan? 765 00:49:46,358 --> 00:49:47,526 - Ayolah. - Apa? 766 00:49:47,610 --> 00:49:48,611 Kenapa kau ini? 767 00:49:48,694 --> 00:49:51,155 Jangan tega begitu. 768 00:49:51,238 --> 00:49:54,825 Biar kubayar ini untuk pensiunnya Baek-du. 769 00:49:54,909 --> 00:49:56,243 Apa-apaan… Ambil ini. 770 00:49:56,327 --> 00:50:00,956 Aku mau memberikannya hadiah pensiun. 771 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 - Astaga. - Kau membelikan Jin-su jas 772 00:50:03,959 --> 00:50:06,253 saat dia pensiun, ingat? 773 00:50:06,337 --> 00:50:08,088 Itu karena… 774 00:50:08,172 --> 00:50:09,256 Ini. Terimalah. 775 00:50:09,340 --> 00:50:11,300 Astaga. Dia sangat kuat. 776 00:50:11,383 --> 00:50:12,509 - Ayolah. - Simpan. 777 00:50:12,593 --> 00:50:13,844 Dia ibu para juara. 778 00:50:14,637 --> 00:50:17,973 Tolong bilang kepada Baek-du 779 00:50:18,057 --> 00:50:23,062 kalau dia sudah berjuang dengan baik 780 00:50:23,145 --> 00:50:25,940 dan kudoakan yang terbaik untuknya. 781 00:50:26,023 --> 00:50:27,316 - Kau ini. - Ini. 782 00:50:27,399 --> 00:50:28,400 Terima kasih. 783 00:50:28,484 --> 00:50:31,445 - Bulatkan saja. Kubayar semuanya. - Baik. 784 00:50:31,528 --> 00:50:33,030 Ini gratis, 'kan? 785 00:50:33,489 --> 00:50:35,783 - Biasanya tak kuberi dua. - Dasar kau. 786 00:50:37,952 --> 00:50:40,079 Kemarin lusa, 787 00:50:40,162 --> 00:50:43,332 kuhubungi pria ini dengan harapan dia mau menerimanya. 788 00:50:44,124 --> 00:50:45,876 Ini tidak ada ruginya, 789 00:50:45,960 --> 00:50:48,671 jadi, kupikir sebaiknya aku mencobanya. 790 00:50:49,213 --> 00:50:51,131 Dia dengan tenang mendengarkanku 791 00:50:51,215 --> 00:50:53,384 dan berkata, "Baik, aku mau." 792 00:50:54,260 --> 00:50:55,761 Dia menerimanya! 793 00:50:56,262 --> 00:50:58,639 Luar biasa, 'kan? 794 00:50:58,722 --> 00:51:00,474 Jadi, aku menemuinya kemarin 795 00:51:00,557 --> 00:51:02,226 - dan… - Tunggu, Pak. 796 00:51:02,309 --> 00:51:04,061 - Ya? - Aku… 797 00:51:04,561 --> 00:51:06,981 Aku tak mengerti siapa orang itu. 798 00:51:07,773 --> 00:51:08,773 Benar juga. 799 00:51:09,900 --> 00:51:11,819 Lihatlah aku, 800 00:51:11,902 --> 00:51:14,822 membicarakannya tanpa mengatakan siapa dia. 801 00:51:23,205 --> 00:51:26,458 Sulit merekrut pelatih seperti dia. 802 00:51:27,710 --> 00:51:31,297 Terutama untuk tim seperti tim kita. 803 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 Jadi, apa pendapatmu? 804 00:51:35,426 --> 00:51:37,803 Lumayan, 'kan? 805 00:51:44,727 --> 00:51:48,105 Dari segi keahlian, dia benar-benar yang terbaik. 806 00:51:48,188 --> 00:51:51,859 Dia juga sangat ramah, jadi, anak-anak akan akur dengannya. 807 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 Tapi yang terpenting… 808 00:51:56,071 --> 00:51:58,615 Astaga. Sedang apa dia di sini? 809 00:51:59,491 --> 00:52:01,410 …dia dari Geosan. 810 00:52:01,910 --> 00:52:03,203 Dia penduduk asli. 811 00:52:17,843 --> 00:52:19,428 Kau tahu itu? 812 00:52:19,511 --> 00:52:21,847 - Aku tahu. - Kau sangat kuat. 813 00:52:22,723 --> 00:52:24,600 Kau makan apa untuk jadi kuat? 814 00:52:27,686 --> 00:52:30,189 Tunggu, bukankah itu anakku? 815 00:52:38,781 --> 00:52:40,074 Kwak Jin-su 816 00:52:40,491 --> 00:52:42,785 melepas posisi pelatih untuk Seongwon 817 00:52:42,868 --> 00:52:45,287 dan menjadi pelatih kita. 818 00:52:45,829 --> 00:52:50,542 Ini keuntungan besar bagi tim kita. 819 00:52:50,626 --> 00:52:52,419 Kwak Jin-su sebagai pelatih? 820 00:52:52,503 --> 00:52:56,340 Baik, aku akan bertemu Jin-su secepatnya 821 00:52:56,423 --> 00:52:58,092 dan menandatangani kontrak. 822 00:52:58,175 --> 00:53:01,095 Sekadar informasi saja. 823 00:53:02,513 --> 00:53:03,847 Tunggu, Pak. 824 00:53:04,807 --> 00:53:08,310 Sebenarnya, ada orang yang ingin kurekomendasikan. 825 00:53:10,813 --> 00:53:14,358 Ikan sehat bagus untuk tubuhmu 826 00:53:17,152 --> 00:53:19,029 Ini. Makanlah. 827 00:53:22,783 --> 00:53:24,201 Apa terjadi sesuatu? 828 00:53:25,035 --> 00:53:26,245 Tidak. 829 00:53:26,912 --> 00:53:29,665 Kenapa kau pulang tanpa mengabari? 830 00:53:29,748 --> 00:53:31,542 Kau belum lama ini pergi. 831 00:53:33,627 --> 00:53:36,088 Tunggu. Apa kau… 832 00:53:36,171 --> 00:53:38,048 Kau dipecat? 833 00:53:39,174 --> 00:53:40,384 Tidak seperti itu. 834 00:53:41,218 --> 00:53:43,011 Lalu apa? 835 00:53:43,929 --> 00:53:44,929 Beri tahu Ibu. 836 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Astaga. 837 00:53:49,726 --> 00:53:52,438 Astaga, kau membuat Ibu gila! 838 00:53:57,276 --> 00:53:58,944 - Ibu. - Ya. 839 00:53:59,987 --> 00:54:01,905 Aku ingin menetap di sini. 840 00:54:01,989 --> 00:54:03,073 Apa? 841 00:54:05,826 --> 00:54:07,578 TIM GEOSAN-GUN PARK DONG-CHAN 842 00:54:10,205 --> 00:54:11,915 Halo. Sebentar. 843 00:54:13,667 --> 00:54:14,751 Apa yang terjadi? 844 00:54:17,963 --> 00:54:18,963 Ya. 845 00:54:20,299 --> 00:54:21,800 Ya, aku baru saja tiba. 846 00:54:22,926 --> 00:54:23,926 Baik. 847 00:54:25,846 --> 00:54:27,639 "Conserve." 848 00:54:28,223 --> 00:54:30,517 "Menjaga dalam kondisi aman." 849 00:54:30,601 --> 00:54:31,727 Astaga, ini sulit. 850 00:54:39,943 --> 00:54:42,988 Hei, Min-jae. Ada apa? 851 00:54:43,989 --> 00:54:46,408 Astaga, berisik sekali. Bicara perlahan. 852 00:54:47,993 --> 00:54:48,993 Apa? 853 00:54:49,661 --> 00:54:51,079 Aku melakukan apa? 854 00:54:57,544 --> 00:54:59,588 RESTORAN JIN-SU 855 00:54:59,671 --> 00:55:01,840 Baek-du. Kau mendengarkan? 856 00:55:03,050 --> 00:55:05,135 Ya, aku dengar. 857 00:55:05,219 --> 00:55:08,222 Kau tahu hal yang lebih gila lagi? 858 00:55:08,305 --> 00:55:11,350 Pelatih kepala bersusah payah merekrut Kwak Jin-su, 859 00:55:11,433 --> 00:55:13,810 tapi manajer umum baru menentangnya. 860 00:55:13,894 --> 00:55:16,688 Dia lebih memilihmu sebagai pelatih. 861 00:55:16,772 --> 00:55:18,065 Apa? Tidak. 862 00:55:18,148 --> 00:55:20,567 Aku tak pernah bilang mau melatih. 863 00:55:27,866 --> 00:55:28,866 Tunggu. 864 00:55:32,162 --> 00:55:34,831 Astaga, apa rencana Du-sik? 865 00:55:37,626 --> 00:55:40,587 Belakangan ini tak ada tugas yang berarti. 866 00:55:41,421 --> 00:55:45,342 Aku merasa bahkan Bola Salju pun tak berulah belakangan ini. Benar? 867 00:55:45,425 --> 00:55:47,427 - Bola Salju hamil. - Apa? 868 00:55:47,511 --> 00:55:51,181 Itu mendewasakannya. Dia takkan kabur meskipun tak dikekang. 869 00:55:51,890 --> 00:55:55,227 Tidak. Kita kehilangan pelanggan tetap. 870 00:55:56,270 --> 00:55:59,481 Lalu apa yang harus kita tulis di laporan? 871 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 Pergilah lebih dulu. 872 00:56:10,617 --> 00:56:12,035 Permisi, Bu. 873 00:56:13,245 --> 00:56:14,913 Bu? 874 00:56:15,581 --> 00:56:19,042 Aku bisa melihatmu. Bisa tolong turunkan kacanya sebentar? 875 00:56:21,628 --> 00:56:23,088 Mau kuhubungi truk derek? 876 00:56:23,797 --> 00:56:25,132 Akan kuhubungi. 877 00:56:28,260 --> 00:56:31,013 Bu, kau tak boleh parkir di sini. 878 00:56:33,890 --> 00:56:36,893 Boleh kulihat SIM-mu? 879 00:56:37,352 --> 00:56:44,276 GEOSAN YANG DAMAI, RUMAH LAUT JERNIH, GUNUNG HIJAU, DAN PENDUDUK BAHAGIA 880 00:56:49,114 --> 00:56:51,992 Apa-apaan… Mereka semua sudah pulang? 881 00:56:52,993 --> 00:56:54,911 Sial. 882 00:57:19,519 --> 00:57:22,272 Astaga, bisakah kau… 883 00:57:23,398 --> 00:57:24,398 Astaga. 884 00:57:25,233 --> 00:57:26,860 Kau memang wanita aneh. 885 00:57:28,904 --> 00:57:29,905 Chu Mi-suk? 886 00:57:33,033 --> 00:57:35,369 Chu Mi-suk? 887 00:57:38,664 --> 00:57:39,748 Halo, Pak. 888 00:57:39,831 --> 00:57:43,001 Aku baru di kota ini, jadi, aku sedikit tersesat. 889 00:57:43,085 --> 00:57:44,544 Benarkah? 890 00:57:44,628 --> 00:57:46,922 - Ke mana tujuanmu? - Itu… 891 00:57:47,589 --> 00:57:50,592 Alamatnya nomor 15-2, tapi tak muncul di GPS-ku. 892 00:57:50,676 --> 00:57:52,511 Tunggu, 15-2? 893 00:57:53,387 --> 00:57:55,055 Dahulu itu rumahnya Du-sik. 894 00:58:02,771 --> 00:58:04,481 Apa yang kau lakukan di sana? 895 00:58:10,737 --> 00:58:12,906 Uangmu terjatuh atau semacamnya? 896 00:58:12,990 --> 00:58:14,866 Kenapa terpaku melihat pasir? 897 00:58:14,950 --> 00:58:16,660 Aku tak melihat apa pun. 898 00:58:17,244 --> 00:58:19,037 Kau sudah pulang kerja, 'kan? 899 00:58:20,122 --> 00:58:21,206 Apa pedulimu 900 00:58:21,915 --> 00:58:24,710 aku sudah pulang kerja atau belum? Bukan urusanmu. 901 00:58:24,793 --> 00:58:27,671 Kau mau apa? Jangan kemari. Pasir bisa menyakiti… 902 00:58:28,672 --> 00:58:30,632 Astaga. 903 00:58:31,717 --> 00:58:33,468 Kau sama sekali 904 00:58:34,511 --> 00:58:36,596 belum berubah. 905 00:58:37,597 --> 00:58:38,597 Soal itu… 906 00:58:40,600 --> 00:58:42,686 Orang-orang tak mudah berubah. 907 00:58:44,187 --> 00:58:47,691 Benar juga. Kenapa kau melakukan itu? 908 00:58:48,316 --> 00:58:49,484 Apa maksudmu? 909 00:58:49,568 --> 00:58:51,111 Posisi pelatih itu. 910 00:58:51,194 --> 00:58:54,031 Kau bilang ke pelatih kepala aku harus melatih. 911 00:58:54,114 --> 00:58:55,157 Bu. 912 00:58:55,866 --> 00:58:59,036 Lagi pula, ada yang mau melakukannya. Jin-su bersedia. 913 00:58:59,119 --> 00:59:03,206 Kenapa menyeretku padahal aku tak mau berurusan dengan ssireum lagi… 914 00:59:03,290 --> 00:59:05,125 Apa-apaan itu? 915 00:59:05,208 --> 00:59:07,836 - Hei! - Hei, kau. Kim Baek-du. 916 00:59:07,919 --> 00:59:10,380 "Hei, kau. Kim Baek-du"? 917 00:59:12,758 --> 00:59:14,134 Bisa berhenti berbohong? 918 00:59:15,385 --> 00:59:17,763 Apa maksudmu aku berbohong? 919 00:59:17,846 --> 00:59:20,724 Kau mundur dari ssireum karena membencinya? 920 00:59:23,643 --> 00:59:24,978 Omong kosong. 921 00:59:27,314 --> 00:59:28,690 Dengar, 922 00:59:29,733 --> 00:59:32,944 kau bisa membodohi siapa pun, kecuali aku. 923 00:59:38,366 --> 00:59:39,409 Kau tahu kenapa? 924 00:59:48,126 --> 00:59:49,211 Karena aku… 925 00:59:53,840 --> 00:59:55,175 Du-sik. 926 01:00:10,315 --> 01:00:13,068 LIKE FLOWERS IN SAND 927 01:00:36,675 --> 01:00:37,968 Mari bertanding. 928 01:00:38,051 --> 01:00:42,055 Kita bertanding untuk menentukan siapa yang akan jadi pelatih. 929 01:00:42,139 --> 01:00:44,015 Ini semua karena Oh Du-sik. 930 01:00:44,099 --> 01:00:46,393 Kini, aku dalam masalah. 931 01:00:46,476 --> 01:00:48,645 - Kenapa kau lakukan… - Aku butuh kau. 932 01:00:48,728 --> 01:00:50,981 Aku dan tim sama-sama membutuhkanmu. 933 01:00:51,064 --> 01:00:53,567 Wanita itu… Sedang apa dia di sini? 934 01:00:53,650 --> 01:00:56,611 Kami mau memeriksa beberapa hal terkait kecelakaan 935 01:00:56,695 --> 01:00:58,321 yang terjadi baru-baru ini. 936 01:00:58,405 --> 01:01:00,657 Tersangka pembunuhan Choi Chil-seong 937 01:01:00,740 --> 01:01:02,492 yang bertahun-tahun kami incar. 938 01:01:02,576 --> 01:01:03,660 Aku? 939 01:01:05,579 --> 01:01:07,581 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.