1
00:00:42,209 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:51,218 --> 00:00:54,429
Kim Baek-du, kau menemukannya?
Cepat bawa kemari.
3
00:00:54,513 --> 00:00:55,847
Baiklah.
4
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
Ayolah.
5
00:01:01,645 --> 00:01:02,896
Cepatlah!
6
00:01:02,980 --> 00:01:04,731
KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
MEREKAM
8
00:01:21,415 --> 00:01:22,916
TKP 24 JAM
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,085
Sudah dimulai.
10
00:01:25,168 --> 00:01:26,420
Kami menerima laporan
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,589
soal maraknya pencopetan
di stasiun kereta bawah tanah
12
00:01:29,673 --> 00:01:33,468
dan pergi menyelidikinya
dengan harapan mendapatkan informasi.
13
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
Kebanyakan mata pencopet
14
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
terfokus pada barang-barang
15
00:01:37,014 --> 00:01:39,474
seperti tas, alih-alih orang.
16
00:01:39,558 --> 00:01:42,311
KIM GEUM-GANG
KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA
17
00:01:43,812 --> 00:01:49,318
EPISODE 4
AKU TAHU PERBUATANMU HARI ITU
18
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Aku tak salah ucap.
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,491
Aku bicara begitu
karena dia sudah menikah.
20
00:01:57,576 --> 00:02:02,205
Kenapa dia masih saja
begitu kasar? Astaga.
21
00:02:02,873 --> 00:02:04,166
Sialan.
22
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
Dia bohong kepadaku
dengan mengaku dia bukan Du-sik.
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,337
Apa maksudnya?
24
00:02:21,016 --> 00:02:23,852
Kenapa begitu terkejut?
Seolah-olah kau tak tahu.
25
00:02:24,853 --> 00:02:25,853
Hei.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
- Oh Du-sik, kau…
- Baek-du.
27
00:02:29,024 --> 00:02:31,860
Sekeras apa pun kau berusaha,
aku ini mengenalmu.
28
00:02:32,653 --> 00:02:36,531
Berhenti bilang kau benci ssireum.
Kau tak bersungguh-sungguh.
29
00:02:37,658 --> 00:02:39,242
Kembalilah selagi kuminta baik-baik.
30
00:02:40,369 --> 00:02:41,912
Du-sik, dengar.
31
00:02:41,995 --> 00:02:44,414
- Kenapa kau lakukan…
- Aku butuh kau.
32
00:02:45,165 --> 00:02:48,502
Aku dan tim sama-sama membutuhkanmu.
33
00:02:49,920 --> 00:02:51,088
Kami butuh kau, Baek-du.
34
00:02:55,926 --> 00:02:56,927
Aku…
35
00:02:58,053 --> 00:03:00,097
sangat butuh kau di sini.
36
00:03:10,482 --> 00:03:11,900
Namun…
37
00:03:13,235 --> 00:03:15,946
Apa tidak apa-apa?
38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Apa maksudmu?
39
00:03:17,781 --> 00:03:19,366
Maksudku, kau…
40
00:03:20,742 --> 00:03:21,952
Kau sudah menikah.
41
00:03:22,994 --> 00:03:23,912
Lalu?
42
00:03:23,995 --> 00:03:28,291
Karena kau sudah menikah
43
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
dan punya suami,
44
00:03:30,168 --> 00:03:33,463
mungkin tak seharusnya kau mengatakan
45
00:03:33,547 --> 00:03:36,174
hal seperti itu kepadaku.
46
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
Baiklah. Teruskan.
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,929
Jangan mempersulitku.
48
00:03:43,306 --> 00:03:46,935
Tunggu, apa yang kau pikirkan?
49
00:03:47,018 --> 00:03:49,521
Aku dan kau?
50
00:03:51,898 --> 00:03:53,734
Kim Baek-du!
51
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Kau sudah gila?
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
- Aduh.
- Menjauhlah dariku.
53
00:03:57,404 --> 00:03:59,156
- Atau kubunuh kau.
- Tunggu, Du-sik.
54
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
Jika mendekat, akan kulempar.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,117
- Tunggu.
- Paham?
56
00:04:02,200 --> 00:04:03,994
- Hei.
- Kau pasti sudah gila.
57
00:04:04,077 --> 00:04:05,412
- Tunggu.
- Sulit dipercaya.
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,707
Tunggu sebentar. Kau…
59
00:04:09,708 --> 00:04:11,334
- Ada apa?
- Diamlah.
60
00:04:11,418 --> 00:04:12,418
Kenapa?
61
00:04:12,461 --> 00:04:14,421
Kenapa? Du-sik!
62
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
Jika bukan itu, kenapa dia butuh aku?
63
00:04:26,016 --> 00:04:28,518
Dan kenapa dia menatapku seperti itu?
64
00:04:28,602 --> 00:04:31,730
Kim Baek-du pasti sudah gila.
65
00:04:32,397 --> 00:04:35,692
Maksudku, dia anggap aku apa?
66
00:04:36,777 --> 00:04:40,739
Itu hal terkonyol yang kudengar
seumur hidupku.
67
00:04:44,409 --> 00:04:46,745
Itu penghinaan.
68
00:04:47,329 --> 00:04:49,706
Dan sangat merendahkan.
69
00:04:53,168 --> 00:04:54,419
Apa?
70
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
Sayang.
71
00:05:01,051 --> 00:05:03,094
Bisa berhenti panggil "sayang"?
72
00:05:03,178 --> 00:05:04,387
Bu Chu.
73
00:05:06,598 --> 00:05:08,767
- Apa maksudmu?
- Bu Chu datang.
74
00:05:29,996 --> 00:05:31,790
Percuma saja berakting.
75
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
Aku tadi dengar kalian bertengkar.
76
00:05:35,001 --> 00:05:36,670
Hanya ini kemampuan kalian?
77
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
Kapten, sedang apa di sini?
78
00:05:40,298 --> 00:05:41,298
Kenapa?
79
00:05:41,925 --> 00:05:44,678
- Aku tak boleh kemari?
- Bukan begitu.
80
00:05:46,930 --> 00:05:48,431
Rasanya tak enak.
81
00:05:51,142 --> 00:05:55,146
Pada hari kematian Choi,
dia bertengkar dengan seseorang.
82
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
CCTV di sini merekamnya.
83
00:06:06,491 --> 00:06:08,243
Ibu, dengar itu?
84
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
Manajer umum baru tim ssireum
merekomendasikan
85
00:06:11,246 --> 00:06:13,582
Baek-du sebagai pelatih baru.
86
00:06:29,264 --> 00:06:33,268
SELAMAT ATAS PENSIUNNYA
87
00:06:47,991 --> 00:06:50,327
Apa yang perlu dipertimbangkan?
88
00:06:50,410 --> 00:06:52,746
Ini kesempatan langka.
89
00:06:53,455 --> 00:06:54,831
Tapi itu agak canggung.
90
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
Apanya yang canggung?
Terima dan jalanilah.
91
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Jin-su…
92
00:07:00,253 --> 00:07:03,715
Aku kini menempatkannya
di posisi canggung.
93
00:07:03,798 --> 00:07:07,052
Dia menolak posisi kepelatihan lain
agar bisa ke sini.
94
00:07:07,135 --> 00:07:09,846
Astaga, adik kecil kita baik sekali,
95
00:07:09,929 --> 00:07:12,807
mencemaskan Jin-su yang empat kali juara.
96
00:07:12,891 --> 00:07:15,393
Kau akan masuk surga.
97
00:07:15,477 --> 00:07:18,271
Astaga, sebaiknya kau khawatirkan dirimu.
98
00:07:18,355 --> 00:07:20,649
Kau lihat mobil Jin-su?
99
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
Harga mobilnya lebih mahal dari gajimu.
100
00:07:23,193 --> 00:07:24,193
Kau sendiri?
101
00:07:24,235 --> 00:07:27,364
Ini bukan hanya soal Jin-su.
102
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
Bagaimana bisa menjadi pelatih
jika tak pernah juara?
103
00:07:30,325 --> 00:07:32,994
Sudah kubilang, itu tak penting.
104
00:07:33,078 --> 00:07:34,829
Kau sungguh mengesalkan.
105
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Dengar.
106
00:07:40,377 --> 00:07:43,505
Ayah memenangkan banyak kejuaraan,
107
00:07:44,130 --> 00:07:47,342
tapi dia payah dalam melatih.
108
00:07:47,425 --> 00:07:51,513
Kemampuan menyampaikan informasi
dan membantu orang lain memahaminya.
109
00:07:51,596 --> 00:07:54,891
Hei, apa sebutannya?
Membuat orang mengerti.
110
00:07:54,975 --> 00:07:56,893
Mengajar. Ayah tak bisa itu.
111
00:07:56,977 --> 00:07:59,813
Benar. Mengejar. Guru.
112
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
- "Mengajar"?
- Ya, itu.
113
00:08:01,940 --> 00:08:05,694
Intinya, bersikaplah keren
dan terima pekerjaan itu.
114
00:08:05,777 --> 00:08:07,445
Ini kesempatan besar!
115
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
Astaga, sudahlah.
116
00:08:10,073 --> 00:08:13,702
Berhenti meyakinkanku.
Aku sudah membuat keputusan. Hentikan.
117
00:08:13,785 --> 00:08:16,329
Kau akan kedinginan dan kelaparan!
118
00:08:16,413 --> 00:08:17,580
Hei!
119
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Aku harus apa dengan anak bodoh itu?
120
00:08:21,001 --> 00:08:22,085
Biarkan saja dia.
121
00:08:22,168 --> 00:08:25,130
Jika itu tak berhasil,
aku bisa siaran dengannya.
122
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
Aneh sekali.
123
00:08:31,344 --> 00:08:33,013
Ke mana perginya?
124
00:08:33,096 --> 00:08:35,056
Semua ada kecuali yang itu.
125
00:08:35,140 --> 00:08:37,308
Kau mencari apa?
126
00:08:37,392 --> 00:08:41,354
Kau tahu kaset saat kau menang kejuaraan
untuk kali pertama?
127
00:08:41,438 --> 00:08:43,565
- Aku ingin mengulasnya.
- Baiklah.
128
00:08:43,648 --> 00:08:46,860
Tapi hanya kaset itu yang hilang.
129
00:08:46,943 --> 00:08:49,863
- Kau mengambilnya?
- Tidak, aku tidak tahu di mana.
130
00:08:50,613 --> 00:08:51,740
Baek-du!
131
00:08:53,158 --> 00:08:54,743
Aneh sekali.
132
00:08:57,871 --> 00:09:00,206
Ada satu hal yang tidak bisa kupahami.
133
00:09:00,790 --> 00:09:06,296
Kenapa Choi Chil-seong pergi ke perdesaan
padahal masuk dalam DPO?
134
00:09:06,379 --> 00:09:10,842
Jika menjadi dia, aku kabur ke luar negeri
dengan uangnya dan sembunyi.
135
00:09:10,925 --> 00:09:14,637
Kebiasaan lama sulit hilang.
Dia mungkin ingin dapat uang di sini.
136
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
Dari laga ssireum di perdesaan?
Setelah semua laga besar itu?
137
00:09:18,933 --> 00:09:20,769
Dia akan terlalu gengsi.
138
00:09:21,728 --> 00:09:24,731
Selain itu,
kini Choi Chil-seong sudah tiada.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
- Jadi…
- Kalau begitu, pergilah.
140
00:09:27,067 --> 00:09:29,027
Aku tak memintamu ikut kemari.
141
00:09:29,110 --> 00:09:30,862
Pikirmu aku mau datang kemari?
142
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
Aku datang karena Kapten memintaku.
143
00:09:33,073 --> 00:09:36,076
Sungguh keluarga yang harmonis.
144
00:09:38,161 --> 00:09:39,161
Hei.
145
00:09:39,788 --> 00:09:43,374
Kalian pikir berapa lama
bisa bertahan di sini seperti ini?
146
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
Kalau begitu, berkemaslah.
147
00:09:46,044 --> 00:09:48,797
Ikut denganku kembali ke Seoul nanti.
148
00:09:51,174 --> 00:09:54,094
Jadi, apa maksudmu?
149
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Apa yang kau ingin lakukan?
150
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
Kurasa belum terlambat
151
00:09:58,306 --> 00:10:00,100
- memublikasikan penyelidikan…
- Tidak.
152
00:10:01,434 --> 00:10:04,938
Kita harus tahu alasan Choi
datang ke Geosan, bertemu siapa,
153
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
dan siapa pembunuhnya.
154
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Yu-gyeong, kau yakin soal ini?
155
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
Kau yakin bisa mengungkap semua itu?
156
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
Ya.
157
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
Begitukah?
158
00:10:22,247 --> 00:10:23,790
- Maka cobalah.
- Kapten.
159
00:10:23,873 --> 00:10:26,251
Kalian juga tak bisa lama menyamar.
160
00:10:26,334 --> 00:10:30,088
Jadi, segera temukan buku besar Choi
atau tersangka pembunuhnya.
161
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
Mengerti?
162
00:10:35,718 --> 00:10:38,596
Ini semua karena Oh Du-sik.
163
00:10:38,680 --> 00:10:41,349
Kini, aku dalam masalah.
164
00:10:41,432 --> 00:10:44,853
Dia jelas ingin menghancurkanku.
165
00:10:44,936 --> 00:10:48,439
Dia pasti sudah merencanakan ini dan…
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,034
Wanita itu…
167
00:11:06,583 --> 00:11:08,084
Lingkaran asap?
168
00:11:12,589 --> 00:11:15,258
Sedang apa dia di sini?
169
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Sesungguhnya dia ada benarnya.
170
00:11:17,594 --> 00:11:20,471
Jika tak segera dapat informasi,
kuhubungi kalian lagi.
171
00:11:20,555 --> 00:11:21,556
Baiklah.
172
00:11:22,807 --> 00:11:26,895
Dan kau, terus awasi dia.
Jika dia lepas kendali lagi, hubungi aku.
173
00:11:26,978 --> 00:11:28,396
Baik, Bu.
174
00:11:29,105 --> 00:11:30,273
Kalian.
175
00:11:31,357 --> 00:11:33,276
Jangan bertengkar setiap hari, ya?
176
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
- Baik, Bu.
- Baik, Bu.
177
00:11:35,069 --> 00:11:38,072
Sebaiknya kalian jaga sikap.
Aku akan mengawasi kalian.
178
00:11:39,991 --> 00:11:44,787
Kalian membuatku sangat khawatir.
179
00:11:49,584 --> 00:11:52,795
Jangan ikuti aku.
Kalian hanya membuatku sakit kepala.
180
00:11:53,338 --> 00:11:55,298
- Baik, Bu.
- Hati-hati di jalan pulang.
181
00:11:55,381 --> 00:11:56,381
Pergilah.
182
00:12:06,434 --> 00:12:08,353
Dasar bodoh.
183
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
Kenapa mau diperlakukan seperti itu?
184
00:12:15,652 --> 00:12:17,320
Bisa kau percaya?
185
00:12:17,820 --> 00:12:19,364
Ini tak masuk akal!
186
00:12:19,447 --> 00:12:22,408
Sekarang tak ada tempat
bagi Jin-su, putraku.
187
00:12:22,992 --> 00:12:24,661
Ini memang situasi konyol.
188
00:12:25,161 --> 00:12:27,205
Namun, Jin-su seharusnya tidak datang
189
00:12:27,288 --> 00:12:29,958
hanya setelah sekali bicara
dengan Pelatih Kepala Park.
190
00:12:30,041 --> 00:12:32,543
- Seharusnya dia tanda tangani kontrak…
- Apa?
191
00:12:34,671 --> 00:12:35,922
Hei, dengar.
192
00:12:36,005 --> 00:12:38,925
Bagaimana kami bisa tahu
semuanya akan seperti ini?
193
00:12:39,008 --> 00:12:43,554
Dia datang karena Pelatih Kepala Park
memohon kepadanya.
194
00:12:43,638 --> 00:12:47,684
Jin-su tak berbuat salah,
selain punya hati yang sangat baik!
195
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
Aku tak bilang dia salah.
196
00:12:49,852 --> 00:12:52,355
Maksudku, andai Jin-su
tak bisa jadi pelatih…
197
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
Kenapa tak bisa? Kenapa?
198
00:12:56,818 --> 00:13:00,989
Jelas dia lebih baik dari Baek-du
dalam berbagai aspek! Lantas kenapa?
199
00:13:01,072 --> 00:13:02,365
Kenapa kau berkata begitu?
200
00:13:02,448 --> 00:13:04,492
Itulah sebabnya kubilang "andai".
201
00:13:04,575 --> 00:13:07,704
Astaga, lupakan.
Kini aku terlalu takut untuk bicara.
202
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
Kenapa harus Baek-du?
203
00:13:11,791 --> 00:13:13,042
Aku tak mau makan ini.
204
00:13:13,126 --> 00:13:15,503
- Duduk!
- Baiklah. Sial.
205
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
- Halo.
- Hei.
206
00:13:22,427 --> 00:13:25,722
Ini situasi yang aneh, 'kan?
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,975
Mau bicara di dalam? Masuklah.
208
00:13:29,058 --> 00:13:30,560
Ayo.
209
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
Sebelumnya, manajer kami
tak mengatakan apa pun.
210
00:13:36,149 --> 00:13:39,027
Lalu kemarin, tiba-tiba
nama Baek-du disebutkan.
211
00:13:39,694 --> 00:13:41,904
- Duduklah.
- Baik.
212
00:13:43,072 --> 00:13:45,950
Astaga. Kenapa tak disebutkan sejak awal?
213
00:13:46,034 --> 00:13:47,869
Sebelum aku meneleponmu kemari.
214
00:13:47,952 --> 00:13:49,579
Ada manajer umum baru?
215
00:13:49,662 --> 00:13:51,456
Apa? Ya.
216
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Manajer baru yang direkrut gubernur.
217
00:13:53,875 --> 00:13:55,126
Gubernur?
218
00:13:55,209 --> 00:13:57,253
Mereka direkrut dari tim lain?
219
00:13:57,336 --> 00:14:01,257
Entahlah. Mungkin seseorang
meminta bantuannya.
220
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
Tapi sepertinya manajer itu
cukup andal dalam ssireum.
221
00:14:06,471 --> 00:14:10,016
Pada hari pertama,
salah satu anggota membuatnya kesal
222
00:14:10,099 --> 00:14:12,018
dan dia membantingnya.
223
00:14:12,602 --> 00:14:14,562
Apa? Siapa nama manajer itu?
224
00:14:15,146 --> 00:14:16,856
Yu-gyeong. Oh Yu-gyeong.
225
00:14:17,607 --> 00:14:19,358
- Jadi, dia perempuan?
- Ya.
226
00:14:20,026 --> 00:14:23,237
Gubernur meminta beberapa kali
227
00:14:23,321 --> 00:14:25,740
agar kami bekerja sama dengannya.
228
00:14:25,823 --> 00:14:27,742
Jadi, aku tak bisa abaikan opininya.
229
00:14:30,912 --> 00:14:33,998
Akan kucoba meyakinkan manajer itu.
230
00:14:34,082 --> 00:14:36,959
Beri aku beberapa hari, ya?
231
00:15:03,528 --> 00:15:06,364
Jangan bilang "hi-yah".
Mereka tahu apa itu.
232
00:15:10,118 --> 00:15:11,327
Posturmu agak…
233
00:15:12,662 --> 00:15:13,579
Apa?
234
00:15:13,663 --> 00:15:17,041
Saat memakai teknik itu,
kau tak boleh menarik turun satba.
235
00:15:17,125 --> 00:15:19,627
Condong ke belakang
akan mempermudah melemparnya.
236
00:15:19,710 --> 00:15:21,879
Soal itu… Sebenarnya,
237
00:15:22,839 --> 00:15:26,551
Baek-du memberitahuku
untuk melakukannya seperti ini tempo hari.
238
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
Haruskah kucoba lagi?
239
00:15:32,974 --> 00:15:35,852
Tidak. Lakukan yang lebih nyaman untukmu.
240
00:15:36,519 --> 00:15:37,770
Teruskanlah.
241
00:15:41,983 --> 00:15:43,025
Hei.
242
00:15:43,985 --> 00:15:46,529
Murid terbaik bilang jawabannya nomor tiga
243
00:15:46,612 --> 00:15:50,116
dan yang biasa saja bilang nomor lima,
tapi kau pilih nomor lima?
244
00:15:50,783 --> 00:15:52,285
Gunakanlah otakmu.
245
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
Hentikan. Sudah cukup.
246
00:15:54,245 --> 00:15:56,372
- Mari kembali berlatih.
- Ayo.
247
00:16:08,384 --> 00:16:09,719
Halo.
248
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
Ada manajer umum baru?
249
00:16:15,099 --> 00:16:18,436
Ya. Manajer baru yang direkrut gubernur.
250
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
Astaga.
251
00:16:38,122 --> 00:16:41,959
Mata berandal itu mengerikan.
252
00:16:50,051 --> 00:16:52,386
KIM BAEK-DU
253
00:16:52,470 --> 00:16:54,055
Ke tempat kita saat pulang.
254
00:16:54,138 --> 00:16:55,765
Apa lagi sekarang?
255
00:16:58,726 --> 00:16:59,726
Hebat.
256
00:17:00,686 --> 00:17:03,314
Tempatnya memang sekecil ini?
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,233
Seingatku, aku harus berlari
258
00:17:05,316 --> 00:17:07,568
cukup jauh agar tiba di sana
dari ujung sini.
259
00:17:07,652 --> 00:17:08,903
Apa maksudmu?
260
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
Bahkan dahulu, kau bisa cepat
berlari dari sini ke sana.
261
00:17:12,490 --> 00:17:13,824
Bisakah kau diam?
262
00:17:13,908 --> 00:17:16,160
Aku sedang menikmati momen.
263
00:17:18,746 --> 00:17:21,457
Omong-omong, apakah itu rasanya enak?
264
00:17:21,541 --> 00:17:22,541
Ini?
265
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
- Kau mau seteguk?
- Tidak, aku tak bisa minum alkohol.
266
00:17:26,087 --> 00:17:28,673
Kau tak bisa minum? Kenapa?
267
00:17:28,756 --> 00:17:30,341
Kau sakit?
268
00:17:30,424 --> 00:17:33,094
Sakit? Tidak! Aku sangat sehat.
269
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
Dan penuh energi.
270
00:17:35,096 --> 00:17:38,975
Kurasa tubuhku tak bisa menerima alkohol.
271
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
Tiap kali minum alkohol,
nantinya aku tak bisa ingat apa pun.
272
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
Astaga. Kau ini sangat menyedihkan, ya?
273
00:17:51,279 --> 00:17:53,030
Kenapa? Ada apa?
274
00:17:53,573 --> 00:17:55,575
Kenapa terus melihatku seperti itu?
275
00:17:55,658 --> 00:17:56,658
Tidak ada alasan.
276
00:17:57,785 --> 00:18:01,372
Kau sungguh mudah membuatku jengkel.
277
00:18:01,455 --> 00:18:02,455
Kau tahu itu?
278
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
Hati-hati.
279
00:18:05,418 --> 00:18:06,919
Bukan begitu.
280
00:18:07,837 --> 00:18:09,297
Aku melihatnya.
281
00:18:12,216 --> 00:18:13,801
Aku melihat semuanya tadi.
282
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
Melihat apa?
283
00:18:15,886 --> 00:18:20,182
Kau dimarahi seorang wanita
di depan rumahmu.
284
00:18:24,812 --> 00:18:25,812
Hei.
285
00:18:26,939 --> 00:18:28,024
Apa dia seperti dugaanku?
286
00:18:28,733 --> 00:18:29,733
Begitukah?
287
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
Apa maksudmu?
288
00:18:34,280 --> 00:18:36,073
Dia ibu mertuamu.
289
00:18:40,161 --> 00:18:42,038
Omong-omong, dia tampak tak asing.
290
00:18:42,121 --> 00:18:45,625
Kurasa aku pernah melihatnya
di acara televisi.
291
00:18:47,501 --> 00:18:50,004
- Acara televisi apa?
- Kau tahu…
292
00:18:50,588 --> 00:18:51,588
Soal…
293
00:18:54,425 --> 00:18:56,260
Aku ingat. Love and War.
294
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
Benar. Love and War.
295
00:18:59,639 --> 00:19:02,183
Begitu rupanya.
296
00:19:02,266 --> 00:19:04,018
Dari yang kulihat tadi,
297
00:19:04,560 --> 00:19:07,605
dia tak tampak berbeda
dari wanita di acara itu.
298
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Menurutmu begitu?
299
00:19:15,363 --> 00:19:16,864
Dia sering memarahimu?
300
00:19:18,074 --> 00:19:20,743
Bisa dibilang setiap kali dia melihatku.
301
00:19:20,826 --> 00:19:24,830
Apa yang suamimu lakukan?
Dia hanya berdiri di belakang tadi.
302
00:19:24,914 --> 00:19:25,914
Dia.
303
00:19:26,415 --> 00:19:29,210
Dia tak tahu apa pun.
Dia masih terlalu muda.
304
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
Dia masih muda? Berapa usianya?
305
00:19:31,045 --> 00:19:33,839
Usianya pasti 32 tahun.
306
00:19:33,923 --> 00:19:35,716
Tidak, dia 33 tahun.
307
00:19:35,800 --> 00:19:37,927
Itu bukan muda. Dia sudah dewasa.
308
00:19:38,928 --> 00:19:40,888
Suami macam apa yang melakukan itu?
309
00:19:42,682 --> 00:19:46,394
Ada apa denganmu?
Kenapa kau terlihat sangat kesal?
310
00:19:46,977 --> 00:19:50,648
Terkadang, aku juga menjawabnya
cukup ketus. Kau tahu kepribadianku.
311
00:19:50,731 --> 00:19:52,191
Tapi tetap saja.
312
00:19:57,988 --> 00:20:00,324
Seharusnya kau hati-hati sebelum menikah.
313
00:20:07,415 --> 00:20:13,170
Tidak seburuk itu.
Kau tak perlu mencemaskannya.
314
00:20:17,091 --> 00:20:20,428
Soal perkataanmu kepadaku tempo hari…
315
00:20:21,637 --> 00:20:22,763
Apa?
316
00:20:22,847 --> 00:20:25,433
Kau memintaku kembali ke tim ssireum.
317
00:20:26,350 --> 00:20:27,350
Benar.
318
00:20:28,728 --> 00:20:30,020
Soal itu,
319
00:20:31,021 --> 00:20:32,982
aku akan memikirkannya baik-baik.
320
00:20:52,543 --> 00:20:56,255
Jin-su bukan menang kejuaraan
secara diundi.
321
00:20:56,338 --> 00:20:58,758
Dia menang karena sangat hebat.
322
00:20:58,841 --> 00:21:00,301
Dia seharusnya jadi pelatih.
323
00:21:00,384 --> 00:21:01,260
- Ya.
- Itu logis.
324
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
Aku paham maksudmu,
325
00:21:03,012 --> 00:21:05,639
tapi hebat dalam sesuatu
326
00:21:05,723 --> 00:21:08,058
bukan berarti kau pandai
dalam mengajarinya.
327
00:21:09,101 --> 00:21:13,189
Maksudku, lihat saja tutor putriku,
sebagai contohnya.
328
00:21:13,272 --> 00:21:16,150
Dia masuk kampus terbaik,
tapi tak pandai mengajar.
329
00:21:16,233 --> 00:21:19,153
"Kenapa kau tak bisa memahami ini?"
330
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
"Kenapa dia tak memahami ini, Bu?"
331
00:21:21,947 --> 00:21:24,325
Ayolah. Jin-su tak akan seperti itu.
332
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
- Benar.
- Kurasa
333
00:21:26,202 --> 00:21:28,579
Jin-su tak akrab dengan para juniornya.
334
00:21:28,662 --> 00:21:30,498
Tapi mereka menyukai Baek-du.
335
00:21:30,581 --> 00:21:33,167
- Benar.
- Jin-su memang tak berekspresi.
336
00:21:33,250 --> 00:21:35,586
Itu bukan perkumpulan sosial.
337
00:21:35,669 --> 00:21:37,880
Pelatih harus punya keahlian ssireum.
338
00:21:37,963 --> 00:21:39,173
Tapi…
339
00:21:39,256 --> 00:21:42,593
- Baek-du juga cukup hebat dalam ssireum.
- Benar.
340
00:21:42,676 --> 00:21:46,722
Dia hanya belum pernah bisa
menunjukkan keterampilannya.
341
00:21:46,806 --> 00:21:49,391
Ayolah. Itu artinya dia payah.
342
00:21:49,475 --> 00:21:50,518
Dia memang payah.
343
00:21:50,601 --> 00:21:51,894
Tunggu. Pelankan suaramu.
344
00:21:52,686 --> 00:21:53,813
Ada apa?
345
00:22:05,449 --> 00:22:06,951
- Hei.
- Apa?
346
00:22:07,618 --> 00:22:08,994
- Astaga.
- Ini gawat.
347
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
Astaga. Bagaimana ini?
348
00:22:11,038 --> 00:22:12,665
Astaga.
349
00:22:26,220 --> 00:22:29,807
Kita harus pilih salah satunya.
Tak bisa hidup begini selamanya.
350
00:22:30,599 --> 00:22:33,394
Ibu Jin-su bahkan tak memberimu
tambahan lauk
351
00:22:33,477 --> 00:22:34,812
jika kau mendukung Baek-du.
352
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
Dan di pusat kesehatan,
353
00:22:36,230 --> 00:22:39,817
mereka memberi obat gratis
jika mendukung Baek-du.
354
00:22:39,900 --> 00:22:41,235
Aku suka itu.
355
00:22:41,318 --> 00:22:44,905
Namun, kita tak bisa berganti pihak
tiap mendatangi toko berbeda.
356
00:22:44,989 --> 00:22:47,116
Ini membuatku pusing.
357
00:22:48,200 --> 00:22:49,827
Omong-omong, kita mau ke mana?
358
00:22:49,910 --> 00:22:52,705
Kita akan buat Jin-su
dan Baek-du bertanding.
359
00:22:52,788 --> 00:22:54,456
Pemenangnya akan menjadi pelatih.
360
00:22:54,540 --> 00:22:56,041
Itu ide bagus.
361
00:22:56,125 --> 00:23:00,129
Astaga. Sepertinya mereka
sudah memulai pertengkaran.
362
00:23:04,425 --> 00:23:07,595
Kau tahu, soal itu…
363
00:23:08,137 --> 00:23:09,972
Soal posisi pelatih.
364
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
Seongwon sudah mendapatkan pengganti?
365
00:23:12,600 --> 00:23:14,518
- Kenapa kau bertanya?
- Begini…
366
00:23:14,602 --> 00:23:16,937
- Karena kau…
- Kau mau aku melatih Seongwon
367
00:23:17,021 --> 00:23:18,105
agar dapat posisi ini?
368
00:23:18,188 --> 00:23:20,774
Ayolah, Jin-su. Jangan seperti itu.
369
00:23:20,858 --> 00:23:24,111
Kau tahu, aku sama sekali
tak tertarik menjadi pelatih.
370
00:23:24,194 --> 00:23:26,864
Sungguh tidak tertarik. Tapi…
371
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
Tapi kini aku punya alasan untuk…
372
00:23:29,283 --> 00:23:30,200
Tidak.
373
00:23:30,284 --> 00:23:33,954
Aku akan menjadi pelatih di sini,
apa pun yang terjadi.
374
00:23:34,038 --> 00:23:36,206
Tentu saja.
Jin-su, kau harus melakukannya.
375
00:23:37,499 --> 00:23:39,585
Baiklah. Kalau begitu, lakukanlah.
376
00:23:41,712 --> 00:23:43,881
Apa… Kenapa?
377
00:23:47,176 --> 00:23:49,261
- Mari kita bertanding!
- Bertanding?
378
00:23:50,554 --> 00:23:51,388
Apa?
379
00:23:51,513 --> 00:23:55,768
Kita bertanding untuk menentukan
siapa yang akan jadi pelatih.
380
00:23:56,602 --> 00:23:58,729
Apa? Kau tak percaya diri akan menang?
381
00:23:59,355 --> 00:24:00,731
Jika tidak,
382
00:24:00,814 --> 00:24:02,316
kuanggap kau kalah.
383
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
Bagaimana menurutmu? Siap bertanding?
384
00:24:07,154 --> 00:24:09,073
- Lakukanlah.
- Ayolah.
385
00:24:09,156 --> 00:24:11,909
Bagaimana bisa aku… Lupakan saja.
386
00:24:14,411 --> 00:24:15,788
Ayolah.
387
00:24:15,871 --> 00:24:18,290
Apa jawabanmu?
388
00:24:19,625 --> 00:24:20,751
Aku tidak yakin.
389
00:24:34,098 --> 00:24:37,142
Aku tak yakin
390
00:24:37,226 --> 00:24:38,227
kau bisa mengalahkanku.
391
00:24:39,103 --> 00:24:40,396
- Apa?
- Baiklah.
392
00:24:40,479 --> 00:24:42,398
Mari bertanding.
393
00:24:42,481 --> 00:24:45,150
Kita tak tahu pemenangnya
sampai kita bergulat.
394
00:24:45,234 --> 00:24:47,361
Astaga, aku bersemangat!
395
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
Sudah lama sekali kita tidak bertanding!
396
00:24:50,280 --> 00:24:53,617
Aku benar, 'kan? Ini akan sangat seru!
397
00:24:53,701 --> 00:24:55,536
Baiklah. Kita akan bertanding!
398
00:25:10,884 --> 00:25:12,386
- Kau sudah gila?
- Ayo!
399
00:25:13,887 --> 00:25:15,180
Bayar tagihan kalian!
400
00:25:15,264 --> 00:25:16,807
Itu bahkan tidak banyak!
401
00:25:25,441 --> 00:25:28,819
Kau tahu?
Berani dan gegabah itu beda tipis.
402
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
Tapi bagimu, kau jauh lebih buruk.
Kau gegabah.
403
00:25:33,782 --> 00:25:34,782
Mau sesuap?
404
00:25:36,744 --> 00:25:37,953
Ada apa denganmu?
405
00:25:41,790 --> 00:25:43,167
Kenapa kau menerimanya?
406
00:25:43,250 --> 00:25:44,626
Kau mau menjadi pelatih?
407
00:25:44,710 --> 00:25:45,961
Tidak.
408
00:25:47,045 --> 00:25:48,881
Bahkan tak pernah kuimpikan.
409
00:25:48,964 --> 00:25:51,675
Lantas, kenapa tiba-tiba
memutuskan bertanding?
410
00:25:51,759 --> 00:25:54,261
Aku jelas tak berpikir jernih.
411
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
Pasti aku dirasuki sesuatu.
412
00:25:58,015 --> 00:25:59,683
Dirasuki apa?
413
00:26:11,612 --> 00:26:14,740
Kau tak mau tahu. Semacam gadis jahat.
414
00:26:15,491 --> 00:26:16,617
Kau ini bicara apa?
415
00:26:20,329 --> 00:26:23,373
Tapi kau tak perlu begitu khawatir.
416
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
Maaf mengatakan ini,
417
00:26:25,918 --> 00:26:28,545
tapi tak banyak orang
mengharapkanmu menang.
418
00:26:28,629 --> 00:26:29,838
Hampir tak ada.
419
00:26:29,922 --> 00:26:31,548
Jadi, jangan khawatir.
420
00:26:31,632 --> 00:26:32,632
Bagaimana denganmu?
421
00:26:33,342 --> 00:26:35,052
Menurutmu aku akan kalah?
422
00:26:40,349 --> 00:26:42,142
Kau sebut dirimu temanku?
423
00:26:52,945 --> 00:26:53,946
Sial.
424
00:26:55,239 --> 00:26:57,616
Mustahil mengidentifikasi orang itu.
425
00:26:58,200 --> 00:27:02,538
Mau minta bantuan Polsek Geosan?
Mungkin mereka bisa mengenalinya.
426
00:27:05,415 --> 00:27:06,792
Hei, aku datang.
427
00:27:06,875 --> 00:27:08,418
Ayo. Cepatlah.
428
00:27:08,502 --> 00:27:09,711
- Ayo.
- Hei.
429
00:27:09,795 --> 00:27:12,881
- Di mana Uk?
- Dia sudah pergi sejak tadi.
430
00:27:15,592 --> 00:27:18,095
PERGI MENONTON SSIREUM
BAYAR DENGAN JUJUR
431
00:27:25,102 --> 00:27:28,522
Hei. Kemarilah.
432
00:27:28,605 --> 00:27:31,400
Hei! Aku di sini.
433
00:27:33,819 --> 00:27:34,819
- Kau datang.
- Hei.
434
00:27:34,862 --> 00:27:36,488
Kenapa lama sekali?
435
00:27:36,572 --> 00:27:37,781
Dari mana saja kau?
436
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
Ini hebat. Kurasa penontonnya
lebih banyak dari biasanya.
437
00:27:42,536 --> 00:27:44,079
Tak seperti ini di lagaku.
438
00:27:50,127 --> 00:27:53,297
Orang lain bisa berpikir
ada pertandingan besar di sini.
439
00:27:54,423 --> 00:27:55,423
Ada apa?
440
00:27:55,465 --> 00:27:58,135
Bisa-bisanya mereka duduk di sana.
441
00:27:58,218 --> 00:27:59,136
Kau benar.
442
00:27:59,219 --> 00:28:02,139
Mereka sungguh berpikir
Baek-du akan menang?
443
00:28:02,222 --> 00:28:04,349
Kita semua punya opini berbeda, jadi…
444
00:28:05,809 --> 00:28:08,145
- Penilaiannya buruk.
- Dulu dia anak ajaib.
445
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Benar.
446
00:28:09,730 --> 00:28:12,608
Baek-du terlahir dengan bakat.
447
00:28:13,567 --> 00:28:16,278
- Minumlah ini.
- Tidak perlu.
448
00:28:16,945 --> 00:28:18,614
Ibu bawa semuanya di sini.
449
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
Lihatlah tubuh Jin-su.
450
00:28:20,365 --> 00:28:22,534
Dia tampak sangat kekar.
451
00:28:22,618 --> 00:28:24,703
Orang-orang di Seongwon memberitahuku
452
00:28:24,786 --> 00:28:28,123
dia selama ini angkat beban
dua jam sehari sejak pensiun.
453
00:28:28,206 --> 00:28:30,125
- Kau bercanda.
- Itu benar.
454
00:28:30,208 --> 00:28:32,794
Tidak merokok dan minum alkohol.
Dia bersih.
455
00:28:36,548 --> 00:28:37,633
Dia sangat bugar.
456
00:28:37,716 --> 00:28:39,092
Apa Baek-du punya peluang?
457
00:28:39,885 --> 00:28:42,804
Kenapa tidak? Tubuhnya bagus.
458
00:28:42,888 --> 00:28:46,183
Kudengar dia terlahir dengan tubuh
yang mudah membangun otot.
459
00:28:46,266 --> 00:28:48,602
Benar. Aku juga pernah dengar
460
00:28:48,685 --> 00:28:52,648
Jin-su bergabung di SMA Seongwon
karena Baek-du.
461
00:28:52,731 --> 00:28:53,774
Kenapa?
462
00:28:53,857 --> 00:28:56,735
Karena dia tak pernah
mengalahkan Baek-du sampai SMP.
463
00:28:58,362 --> 00:28:59,655
Kau pasti bisa, Jin-su!
464
00:29:01,114 --> 00:29:02,199
Kau pasti bisa!
465
00:29:03,242 --> 00:29:05,702
Ayo! Putraku yang terbaik!
466
00:29:05,786 --> 00:29:07,204
TIM SSIREUM GEOSAN-GUN
467
00:29:07,287 --> 00:29:10,207
Pegang erat satba-nya
dan jangan coba mengangkatnya.
468
00:29:10,290 --> 00:29:12,376
Akan sulit karena dia lebih berat.
469
00:29:12,459 --> 00:29:17,005
Biarkan dia mencoba Lemparan Banting
dan sandung dia agar hilang keseimbangan.
470
00:29:17,089 --> 00:29:18,507
- Baik.
- Ide bagus.
471
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
- Kau mendengarkanku?
- Ya. Baiklah.
472
00:29:20,968 --> 00:29:23,136
- Kau sungguh mendengarkan?
- Ya. Astaga.
473
00:29:23,220 --> 00:29:24,554
Kau tampak tak fokus.
474
00:29:24,638 --> 00:29:25,847
Dengarkan kakakmu.
475
00:29:25,931 --> 00:29:28,642
Masalahmu hanyalah
kau pegang satba terlalu longgar.
476
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
Kau tahu arti satba dalam ssireum?
Itu jantungnya ssireum.
477
00:29:32,229 --> 00:29:34,064
Kuatkan dirimu, ya?
478
00:29:34,648 --> 00:29:37,567
Jika hatimu terlalu lemah… Apa sebutannya?
479
00:29:37,651 --> 00:29:41,405
Itu bisa menjadi kekuatanmu,
tapi ini pertandingan. Dunia ini kejam.
480
00:29:43,115 --> 00:29:46,118
Baiklah. Baek-du, Jin-su, majulah.
481
00:29:46,201 --> 00:29:48,537
Paham? Ingat saja perkataanku.
482
00:29:48,620 --> 00:29:50,789
- Ayo, Baek-du!
- Ayo, Jin-su!
483
00:29:50,872 --> 00:29:52,249
Ayo, Jin-su!
484
00:30:05,762 --> 00:30:07,264
Baek-du, kau pasti bisa!
485
00:30:10,267 --> 00:30:12,769
Juara Geosan, Kwak Jin-su!
486
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Ayo!
487
00:30:17,107 --> 00:30:18,400
Pegang satba-nya.
488
00:30:22,321 --> 00:30:26,408
Astaga. Itu cengkeraman yang kuat.
489
00:30:27,534 --> 00:30:28,994
Angkat lutut kiri.
490
00:30:29,077 --> 00:30:31,246
Cengkeramannya tampak merugikan Baek-du.
491
00:30:33,415 --> 00:30:36,251
Kaki luar! Itu teknik kaki luar!
492
00:30:36,335 --> 00:30:38,879
Baek-du! Jin-su akan melakukan
teknik kaki luar!
493
00:30:39,421 --> 00:30:40,797
Dia mengincar kaki luarnya.
494
00:30:43,008 --> 00:30:43,842
Jin-su!
495
00:30:43,925 --> 00:30:45,927
- Hei.
- Lihat itu.
496
00:30:50,515 --> 00:30:52,851
- Ayolah!
- Kaki Jin-su melemah.
497
00:31:01,193 --> 00:31:02,652
Banting saja berandal itu!
498
00:31:07,657 --> 00:31:09,451
- Ayo, Jin-su!
- Ayo, Jin-su!
499
00:31:13,830 --> 00:31:14,915
Kumohon…
500
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
- Apa?
- Bukan apa-apa.
501
00:31:18,335 --> 00:31:19,711
Dia sedikit tertinggal.
502
00:31:23,590 --> 00:31:25,092
Bagus!
503
00:31:25,175 --> 00:31:29,388
Itu baru putraku! Kau hebat!
504
00:31:33,100 --> 00:31:35,185
Itu putraku!
505
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
Apa itu tadi?
506
00:31:37,354 --> 00:31:40,315
Jin-su pasti cukup terkejut.
507
00:31:41,858 --> 00:31:44,361
Kwak Jin-su menang!
508
00:31:46,113 --> 00:31:48,115
Astaga. Baek-du.
509
00:31:50,075 --> 00:31:52,119
Usaha yang bagus, Baek-du.
510
00:31:52,202 --> 00:31:54,955
- Itu usaha yang bagus?
- Tentu.
511
00:31:55,038 --> 00:31:58,583
Melihat perbedaan bobot mereka,
dia bermain dengan baik.
512
00:31:58,667 --> 00:32:02,003
Kau menang jika pegang satba-nya
lebih erat lagi, Bodoh.
513
00:32:02,087 --> 00:32:05,674
Kim Baek-du memberikan performa
di luar ekspektasi kita.
514
00:32:05,757 --> 00:32:09,010
Aku tadinya mau mematikan kamera,
tapi kunyalakan saja dulu.
515
00:32:09,678 --> 00:32:12,097
Tenang dan fokuslah. Mengerti?
516
00:32:12,180 --> 00:32:13,473
Silakan maju.
517
00:32:13,557 --> 00:32:15,642
Dengarkan Geum-gang. Curi start.
518
00:32:15,725 --> 00:32:16,726
Bergerak yang mulus.
519
00:32:16,810 --> 00:32:18,145
Pegang erat satba-nya.
520
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Ayo, Baek-du!
521
00:32:20,856 --> 00:32:21,856
Kau pasti bisa!
522
00:32:21,898 --> 00:32:23,525
- Ayo!
- Mari balikkan keadaan!
523
00:32:23,608 --> 00:32:25,068
Ayo!
524
00:32:32,409 --> 00:32:33,409
Baek-du!
525
00:32:36,204 --> 00:32:39,458
Mari menangkan ini
dan makan di restoranku.
526
00:32:39,541 --> 00:32:40,709
Pegang satba kakinya.
527
00:32:43,503 --> 00:32:45,005
Baek-du, satba!
528
00:32:48,383 --> 00:32:50,927
Baek-du, tarik masuk bahumu.
529
00:32:51,928 --> 00:32:53,597
- Bahu.
- Pegang satba pinggang.
530
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
- Bagus.
- Jin-su!
531
00:32:56,600 --> 00:32:57,684
Cengkeraman bagus.
532
00:32:57,767 --> 00:32:59,352
- Angkat lutut kiri!
- Bagus.
533
00:32:59,978 --> 00:33:01,021
Berdiri.
534
00:33:04,316 --> 00:33:05,316
Ayo.
535
00:33:32,844 --> 00:33:34,387
Tahan dengan otot inti! Bagus!
536
00:33:50,153 --> 00:33:51,988
Itu bagus sekali.
537
00:33:52,072 --> 00:33:55,700
Kenapa pamerkan keahlianmu
di laga tak resmi setelah pensiun?
538
00:33:55,784 --> 00:33:58,119
Bukan begitu, Ayah? Ayah menangis?
539
00:33:59,955 --> 00:34:01,081
- Sayang.
- Ya?
540
00:34:01,164 --> 00:34:02,499
Siapa yang akan menang?
541
00:34:02,582 --> 00:34:05,335
Entahlah. Mereka tampak seimbang.
542
00:34:05,835 --> 00:34:07,045
Kau butuh air?
543
00:34:08,797 --> 00:34:12,217
Astaga, apa yang merasuki Baek-du?
544
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Benar sekali.
545
00:34:14,386 --> 00:34:16,930
Jin-su tampak cukup bugar.
546
00:34:17,013 --> 00:34:19,057
- Lihat? Kau bisa.
- Apa yang terjadi?
547
00:34:19,140 --> 00:34:21,309
Pegang satba-nya dengan benar. Paham?
548
00:34:21,393 --> 00:34:23,687
Yu-gyeong, menurutmu
siapa yang akan menang?
549
00:34:25,313 --> 00:34:26,690
Entahlah.
550
00:34:27,399 --> 00:34:30,151
Ayolah. Lantas, kau berharap
siapa yang menang?
551
00:34:32,112 --> 00:34:33,405
- Terus tahan.
- Bagus.
552
00:34:33,488 --> 00:34:35,365
Tetaplah kuat, ya?
553
00:34:35,448 --> 00:34:37,576
Itu Tarikan Satba Punggung Kaki Luar.
554
00:34:37,659 --> 00:34:39,286
Itu kombinasi teknik sulit.
555
00:34:39,369 --> 00:34:42,539
- Sulit kupercaya kau memakai itu.
- Ini ronde terakhir.
556
00:34:42,622 --> 00:34:44,916
- Kini kau menguasainya?
- Majulah.
557
00:34:45,000 --> 00:34:46,793
- Baiklah.
- Jaga momentumnya.
558
00:34:46,876 --> 00:34:48,336
Mari lakukan sekali lagi!
559
00:34:48,920 --> 00:34:50,130
Ayo!
560
00:34:52,173 --> 00:34:53,341
Kau pasti bisa.
561
00:34:54,759 --> 00:34:58,305
Ayo, Jin-su! Kau pasti bisa, Putraku!
562
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Bersoraklah!
563
00:35:03,143 --> 00:35:05,770
Astaga, kurasa jantungku hampir meledak.
564
00:35:11,860 --> 00:35:13,820
Sudah kubilang jangan lupa sarapan.
565
00:35:13,903 --> 00:35:15,530
- Angkat lutut.
- Kini dia lelah.
566
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
Kau pasti bisa!
567
00:35:18,783 --> 00:35:20,619
Lakukan dengan benar. Mari ulangi.
568
00:35:24,581 --> 00:35:25,874
Semoga berhasil!
569
00:35:36,509 --> 00:35:38,345
Pak Kim Baek-du!
570
00:35:41,806 --> 00:35:42,806
Apa?
571
00:35:43,350 --> 00:35:44,350
Apa yang terjadi?
572
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Ya?
573
00:35:47,270 --> 00:35:48,938
Bisa kita bicara sebentar?
574
00:35:51,483 --> 00:35:52,483
Kemarilah.
575
00:35:52,525 --> 00:35:54,569
- Mereka sedang bertanding.
- Ini.
576
00:35:55,111 --> 00:35:56,529
Kalian polisi.
577
00:35:56,613 --> 00:35:58,156
Ya. Silakan kemari.
578
00:35:58,907 --> 00:36:00,825
Kenapa polisi datang ke sini?
579
00:36:00,909 --> 00:36:03,411
Kami mau memeriksa beberapa hal
580
00:36:03,495 --> 00:36:06,706
terkait kecelakaan
yang terjadi baru-baru ini.
581
00:36:07,207 --> 00:36:09,417
Silakan ikut kami ke kantor polisi.
582
00:36:09,501 --> 00:36:11,419
- Kecelakaan fatal?
- Ya.
583
00:36:11,503 --> 00:36:13,046
Kenapa mereka ada di sini?
584
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
Kau mau apa?
585
00:36:14,923 --> 00:36:15,965
Tetaplah di sini.
586
00:36:17,676 --> 00:36:19,302
Kenapa kalian membawa putraku?
587
00:36:19,386 --> 00:36:22,263
- Jelaskan soal apa ini.
- Ayolah, jangan seperti ini.
588
00:36:22,347 --> 00:36:24,933
Jika tidak, kami harus menahan kalian
589
00:36:25,016 --> 00:36:26,601
karena halangi penyelidikan.
590
00:36:26,685 --> 00:36:28,770
Jadi, menyingkirlah untuk saat ini.
591
00:36:28,853 --> 00:36:30,855
Kalian bawa surat perintah?
592
00:36:30,939 --> 00:36:32,273
Ini tak masuk akal.
593
00:36:32,357 --> 00:36:34,359
Ini tak seperti dugaan kalian.
594
00:36:34,442 --> 00:36:35,735
Ini tak akan lama.
595
00:36:35,819 --> 00:36:37,821
Kami hanya perlu periksa beberapa hal.
596
00:36:37,904 --> 00:36:39,447
- Ini bukan menghalangi.
- Ayo.
597
00:36:39,531 --> 00:36:41,366
- Tidak.
- Silakan kemari.
598
00:36:41,449 --> 00:36:42,784
- Hei.
- Tidak, tunggu.
599
00:36:43,827 --> 00:36:45,620
Tunggu. Apakah aku…
600
00:36:48,164 --> 00:36:49,624
Aku harus pergi seperti ini?
601
00:37:09,352 --> 00:37:11,855
Apa sebenarnya kesalahan Baek-du?
602
00:37:11,938 --> 00:37:14,566
Mereka bilang
bukan karena dia berbuat kesalahan.
603
00:37:14,649 --> 00:37:17,235
Mereka hanya ingin periksa sesuatu.
604
00:37:17,318 --> 00:37:19,237
Mereka bisa saja periksa di sana,
605
00:37:19,320 --> 00:37:21,448
alih-alih membawanya ke kantor polisi.
606
00:37:22,449 --> 00:37:25,285
Itu bukan masalah besar.
607
00:37:25,368 --> 00:37:28,788
Kalian tahu ada kecelakaan di sini
belum lama ini, 'kan?
608
00:37:28,872 --> 00:37:32,959
Tampaknya, pria yang tewas itu
dan Baek-du sempat bertemu
609
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
dan itu terekam di CCTV di tepi pantai.
610
00:37:35,462 --> 00:37:36,629
- Di tepi pantai?
- Ya.
611
00:37:36,713 --> 00:37:38,673
Dengar itu, Sersan? Sudah kubilang…
612
00:37:38,757 --> 00:37:40,133
Mereka hanya bertanya
613
00:37:40,216 --> 00:37:43,344
beberapa hal soal itu,
jadi, jangan khawatir.
614
00:37:43,428 --> 00:37:45,054
Mereka bilang itu bukan hal besar.
615
00:37:46,514 --> 00:37:48,183
Astaga.
616
00:37:48,266 --> 00:37:51,060
Mungkin kita harus carikan dia pengacara.
617
00:37:51,144 --> 00:37:54,063
Kalian punya kenalan pengacara?
618
00:37:54,856 --> 00:37:59,527
Ayolah. Orang yang dikenal semua warga
di sini hanyalah pegulat ssireum.
619
00:37:59,611 --> 00:38:02,197
Bagi kami, pengacara itu bagaikan
620
00:38:02,280 --> 00:38:04,282
- unikorn di kisah peri…
- Benar.
621
00:38:04,365 --> 00:38:06,743
Tunggu. Aku baru ingat.
622
00:38:06,826 --> 00:38:08,369
Kakak ipar sepupuku
623
00:38:08,453 --> 00:38:09,704
- pengacara.
- Tunggu!
624
00:38:09,788 --> 00:38:11,998
Soal hari itu, dia tak akan membantu.
625
00:38:12,081 --> 00:38:13,124
Apa maksudmu?
626
00:38:13,208 --> 00:38:14,584
Kenapa? Ada apa?
627
00:38:14,667 --> 00:38:16,002
Ada apa dengannya?
628
00:38:16,961 --> 00:38:20,381
Hari itu, Baek-du mabuk.
629
00:38:20,465 --> 00:38:21,800
Pak Kim Baek-du.
630
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
Kau tahu
631
00:38:24,761 --> 00:38:27,764
belum lama ini seseorang tewas
632
00:38:27,847 --> 00:38:30,183
di lingkunganmu, 'kan?
633
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
Ya, aku mendengarnya.
634
00:38:32,227 --> 00:38:34,813
Dan menurut penyelidikan kami,
635
00:38:34,896 --> 00:38:40,193
kaulah orang terakhir
yang melihat Choi Chil-seong hari itu.
636
00:38:40,276 --> 00:38:41,528
Itu alasanmu ada di sini.
637
00:38:41,611 --> 00:38:42,737
Aku?
638
00:38:43,238 --> 00:38:44,447
Ya.
639
00:38:44,531 --> 00:38:48,076
Sekitar pukul 22.00, kau menyusuri
Jalan Pantai Geosan, 'kan?
640
00:38:49,410 --> 00:38:51,788
Kami memverifikasinya dari rekaman CCTV.
641
00:38:52,288 --> 00:38:53,540
Pak Kim.
642
00:38:54,040 --> 00:38:56,334
Tergantung dari perkataanmu sekarang,
643
00:38:56,417 --> 00:38:58,294
kau bisa terlibat masalah besar.
644
00:38:59,170 --> 00:39:00,213
Jadi,
645
00:39:00,296 --> 00:39:05,510
tolong sebutkan semua yang kau ingat
soal kejadian hari itu.
646
00:39:13,017 --> 00:39:14,644
Aku tak ingat.
647
00:39:15,144 --> 00:39:16,144
Apa?
648
00:39:16,646 --> 00:39:19,315
Tapi itu terjadi belum lama ini.
649
00:39:19,399 --> 00:39:21,192
Tidak, Detektif.
650
00:39:21,734 --> 00:39:24,737
Hari itu, aku mabuk berat dan…
651
00:39:24,821 --> 00:39:27,657
Seberapa banyak kau minum alkohol?
652
00:39:27,740 --> 00:39:30,785
Soju sebanyak ini dalam gelas bir.
653
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Ayolah.
654
00:39:32,620 --> 00:39:35,123
Itu tak cukup untuk pingsan.
655
00:39:35,206 --> 00:39:36,958
Bagiku, itu dosis yang fatal.
656
00:39:37,876 --> 00:39:41,129
Kalau begitu, ada ingatan samar
yang bisa kau ingat?
657
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
Astaga, aku sungguh tak ingat apa pun.
658
00:39:44,549 --> 00:39:45,717
Beri aku waktu.
659
00:39:46,968 --> 00:39:48,011
Hari itu,
660
00:39:48,636 --> 00:39:49,804
aku minum alkohol
661
00:39:50,388 --> 00:39:52,974
dan teman-temanku meneriakiku.
662
00:39:53,057 --> 00:39:56,102
Saat terbangun,
aku terkejut melihat wajah ibuku.
663
00:39:56,185 --> 00:39:57,937
Lalu ada lebam di pinggangku.
664
00:39:58,563 --> 00:40:00,815
- Dan…
- Lebam?
665
00:40:00,899 --> 00:40:03,735
Ya. Entah dari mana kudapatkan itu,
666
00:40:03,818 --> 00:40:06,279
tapi ada cedera kecil di sini. Biar aku…
667
00:40:06,362 --> 00:40:08,740
Mungkinkah kau terlibat perkelahian?
668
00:40:08,823 --> 00:40:10,158
Perkelahian?
669
00:40:10,241 --> 00:40:14,162
Sebenarnya, kami mengulas
rekaman CCTV-nya dengan teliti,
670
00:40:14,245 --> 00:40:18,708
kemudian melihatmu dan Choi Chil-seong
671
00:40:18,791 --> 00:40:21,252
berkelahi di jalanan malam itu.
672
00:40:24,255 --> 00:40:26,007
Kenapa berkelahi dengannya?
673
00:40:38,436 --> 00:40:39,771
Kurasa belum selesai.
674
00:40:41,230 --> 00:40:42,815
Kenapa lama sekali?
675
00:40:42,899 --> 00:40:44,734
Berhenti menggoyangkan kaki.
676
00:40:44,817 --> 00:40:47,153
Kapten Chu bilang dia akan mengurusnya.
677
00:40:47,737 --> 00:40:50,406
Mereka akan keluar begitu selesai.
678
00:40:50,490 --> 00:40:55,036
Bagaimana jika dia ketakutan
dan mengatakan hal bodoh?
679
00:40:57,413 --> 00:40:58,413
Yu-gyeong.
680
00:40:59,624 --> 00:41:02,001
Aku sudah lama memikirkan ini.
681
00:41:02,794 --> 00:41:03,795
Apa kau…
682
00:41:05,129 --> 00:41:06,129
Itu…
683
00:41:07,382 --> 00:41:09,676
Apa yang dia lakukan di sini?
684
00:41:14,555 --> 00:41:16,015
Sepertinya
685
00:41:16,683 --> 00:41:19,018
Kim Baek-du sungguh tak ingat apa pun.
686
00:41:19,102 --> 00:41:20,103
Bagaimana ini?
687
00:41:21,854 --> 00:41:22,981
Hei, Chu Mi-suk.
688
00:41:23,481 --> 00:41:25,149
Waktu luangmu pasti banyak.
689
00:41:25,650 --> 00:41:27,276
Tak ada pekerjaan di Seoul?
690
00:41:28,194 --> 00:41:31,656
Kenapa kalian semua harus kemari
pada saat bersamaan?
691
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
Katakanlah. Siapa dia?
692
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
Kami mengidentifikasi pria itu untukmu,
693
00:41:37,704 --> 00:41:40,456
bukankah seharusnya
kau beri tahu kami ada apa?
694
00:41:43,584 --> 00:41:45,878
Dia tersangka pembunuhan Choi Chil-seong
695
00:41:45,962 --> 00:41:47,922
yang bertahun-tahun kami incar.
696
00:41:48,006 --> 00:41:49,215
Choi Chil-seong?
697
00:41:50,341 --> 00:41:52,010
Choi Chil-seong…
698
00:41:52,635 --> 00:41:53,928
Nama itu tak asing.
699
00:41:54,012 --> 00:41:55,513
Dia pelaku pengaturan laga
700
00:41:55,596 --> 00:41:58,808
skema perjudian miliaran won
dan melibatkan politikus.
701
00:41:58,891 --> 00:41:59,891
Apa?
702
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
Ini penyelidikan rahasia,
703
00:42:02,437 --> 00:42:04,939
jadi, aku tak bisa
berikan penjelasan. Maaf.
704
00:42:05,023 --> 00:42:07,567
Dan pria itu tersangkanya?
705
00:42:10,611 --> 00:42:11,611
Hormat.
706
00:42:13,531 --> 00:42:14,699
Apa-apaan…
707
00:42:14,782 --> 00:42:16,951
Kami sedang menginterogasi.
708
00:42:17,035 --> 00:42:18,619
Maaf, begini…
709
00:42:18,703 --> 00:42:21,205
Ada orang yang berkeras
ingin katakan sesuatu.
710
00:42:21,289 --> 00:42:23,207
- Mengatakan apa?
- Itu…
711
00:42:23,291 --> 00:42:25,835
Dia ingin mengatakan sesuatu
soal kasus ini.
712
00:42:27,045 --> 00:42:30,882
Dia pikir dia melihat pria itu
pada hari kecelakaan.
713
00:42:37,930 --> 00:42:40,516
Tidak bisa begini. Hei, Uk.
714
00:42:40,600 --> 00:42:44,353
Bisa kau coba hubungi
kerabat jauh sepupumu
715
00:42:44,437 --> 00:42:45,605
yang kau bilang tadi?
716
00:42:45,688 --> 00:42:47,023
- Benar.
- Baiklah.
717
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Kurasa
718
00:42:49,609 --> 00:42:51,903
- ini giliranku membantu.
- Di mana dia?
719
00:42:51,986 --> 00:42:54,280
Dia duduk di sini tadi.
720
00:42:55,114 --> 00:42:56,699
Benar. Ke mana perginya dia?
721
00:42:56,783 --> 00:42:58,117
Mungkin ke toilet?
722
00:42:58,201 --> 00:42:59,577
Kau bertanya kepadaku?
723
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
Jadi, kenapa kau kemari?
724
00:43:04,123 --> 00:43:09,003
Aku melihat Baek-du
dengan pria yang tewas itu hari itu.
725
00:43:09,087 --> 00:43:10,213
Di jalan tepi pantai.
726
00:43:11,923 --> 00:43:13,925
Kau yakin melihat mereka?
727
00:43:14,967 --> 00:43:18,596
Untuk apa lagi aku datang
jauh-jauh kemari selarut ini?
728
00:43:18,679 --> 00:43:21,390
Lantas, kenapa kau baru bicara sekarang?
729
00:43:22,141 --> 00:43:26,479
Kau tak pernah bilang
melihat keduanya bersama hari itu.
730
00:43:26,562 --> 00:43:28,981
Aku tak tahu pria itulah
731
00:43:29,065 --> 00:43:30,983
yang bersama Baek-du malam itu.
732
00:43:31,067 --> 00:43:34,112
Tapi setelah mendengar
perkataan orang-orang,
733
00:43:34,195 --> 00:43:36,531
aku menyadari yang kulihat malam itu
734
00:43:36,614 --> 00:43:39,909
mungkin ada kaitannya
dengan alasan Baek-du dibawa kemari.
735
00:43:41,786 --> 00:43:44,122
Jadi, apa yang kau lihat?
736
00:43:45,540 --> 00:43:49,752
Malam itu, aku sedang melakukan yoga
di atap gedung.
737
00:43:51,003 --> 00:43:53,840
Sekarang, hitung sampai sepuluh.
738
00:43:53,923 --> 00:43:55,967
Tarik napas dalam.
739
00:43:56,050 --> 00:43:57,176
Satu.
740
00:43:58,636 --> 00:44:00,388
Sekarang, buang napas. Dua.
741
00:44:00,471 --> 00:44:02,682
Du-sik!
742
00:44:02,765 --> 00:44:05,226
- Tiga.
- Oh Du-sik!
743
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
- Empat.
- Du-sik!
744
00:44:08,521 --> 00:44:12,358
Dan aku mendengar pria gila
berteriak pada larut malam.
745
00:44:12,441 --> 00:44:14,152
Du-sik!
746
00:44:15,111 --> 00:44:17,238
Oh Du-sik!
747
00:44:18,447 --> 00:44:20,032
Du-sik!
748
00:44:20,116 --> 00:44:22,785
- Pria itu Baek-du.
- Oh Du-sik!
749
00:44:22,869 --> 00:44:25,496
Dia jelas mabuk berat.
750
00:44:27,790 --> 00:44:29,375
Oh Du-sik!
751
00:44:31,836 --> 00:44:35,047
Dia terhuyung di jalan itu,
tak tahu ada mobil mendekat.
752
00:44:35,173 --> 00:44:37,675
- Dia bisa saja tertabrak.
- Mobil…
753
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
Tapi dia beruntung. Dia tak mati.
754
00:45:10,374 --> 00:45:14,003
Tapi sepertinya mereka sempat berkelahi.
755
00:45:15,004 --> 00:45:16,631
Pak Kim.
756
00:45:16,714 --> 00:45:20,384
Kami bahkan punya saksi
di kantor polisi saat ini.
757
00:45:20,468 --> 00:45:22,428
- Saksi?
- Ya.
758
00:45:23,220 --> 00:45:24,889
Menurut saksi itu,
759
00:45:24,972 --> 00:45:29,435
kalian sempat berkelahi
di jalan tepi pantai.
760
00:45:30,353 --> 00:45:32,313
- Tapi…
- Jadi, kutanya saksinya,
761
00:45:32,396 --> 00:45:35,107
"Kenapa mereka bertengkar?"
762
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
Lantas, saksinya bilang kau berusaha
763
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
memberi sesuatu kepada Choi Chil-seong.
764
00:45:40,947 --> 00:45:42,365
Benarkah?
765
00:45:42,448 --> 00:45:44,909
- Memberinya apa?
- Uang.
766
00:45:45,576 --> 00:45:46,576
Uang.
767
00:45:47,453 --> 00:45:48,579
Uang?
768
00:45:51,123 --> 00:45:53,125
Kenapa dia ingin memberinya uang?
769
00:45:53,793 --> 00:45:55,628
Entahlah.
770
00:45:55,711 --> 00:45:58,464
Aku hanya berpikir dia melakukan itu
karena mabuk.
771
00:45:58,547 --> 00:46:01,759
Omong-omong,
penglihatanmu pasti bagus sekali.
772
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
Apa?
773
00:46:02,802 --> 00:46:05,721
Kau bisa melihat itu uang dari atap?
774
00:46:05,805 --> 00:46:07,181
Tentu saja tidak.
775
00:46:08,599 --> 00:46:11,018
Lantas, bagaimana kau tahu itu uang?
776
00:46:11,102 --> 00:46:12,812
Bagaimana bisa aku tak tahu
777
00:46:12,895 --> 00:46:15,189
jika dia berteriak kencang soal itu?
778
00:46:18,442 --> 00:46:20,486
Ambillah! Kau harus menerimanya!
779
00:46:21,112 --> 00:46:22,112
Apa yang terjadi?
780
00:46:22,822 --> 00:46:25,199
- Di restoran…
- Dia ingin memberinya apa?
781
00:46:25,282 --> 00:46:27,702
Ini! 40.000 won!
782
00:46:28,577 --> 00:46:30,705
Terimalah!
783
00:46:30,788 --> 00:46:33,708
Kau tak mau menerima 40.000 won ini?
784
00:46:33,791 --> 00:46:35,209
Dia bilang "40.000 won"?
785
00:46:40,047 --> 00:46:41,090
Pak Kim.
786
00:46:41,632 --> 00:46:44,093
Ada apa dengan 40.000 won itu?
787
00:46:44,176 --> 00:46:46,637
Ada apa dengan uang itu
788
00:46:46,721 --> 00:46:50,099
hingga kau berusaha begitu keras
memberikannya kepadanya?
789
00:46:50,683 --> 00:46:52,351
Ini sangat memusingkan.
790
00:46:52,435 --> 00:46:53,894
Pak Kim.
791
00:46:53,978 --> 00:46:58,232
Bisa kau bicara jujur sekarang?
792
00:46:58,858 --> 00:47:03,612
Kami bahkan punya saksi sekarang,
jadi, ini akan memburuk jika kau diam.
793
00:47:04,989 --> 00:47:07,700
Aku juga harus tahu kebenarannya
794
00:47:07,783 --> 00:47:11,203
agar bisa membantumu. Kau paham maksudku?
795
00:47:11,287 --> 00:47:13,330
Ya. Kau benar.
796
00:47:18,794 --> 00:47:21,005
Sebenarnya, aku…
797
00:47:22,339 --> 00:47:23,339
melakukan sesuatu.
798
00:47:23,966 --> 00:47:25,801
Melakukan apa? Kau memukul Choi?
799
00:47:25,885 --> 00:47:28,012
Tidak, aku tak memukulnya.
800
00:47:30,014 --> 00:47:31,140
Aku…
801
00:47:32,308 --> 00:47:35,102
- Aku melakukan hal buruk.
- Ayolah.
802
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
Apa maksudmu?
803
00:47:37,146 --> 00:47:39,273
Bisa bicara lebih keras dan jelas?
804
00:47:39,356 --> 00:47:40,900
Aku mencuri uang itu!
805
00:47:40,983 --> 00:47:42,735
Aku menyimpan kembaliannya!
806
00:47:53,788 --> 00:47:55,748
Ini kembalianmu, 40.000…
807
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
Apa? Ke mana perginya dia?
808
00:48:03,589 --> 00:48:06,050
Kemarikan piringnya. Berapa sumpit?
809
00:48:06,634 --> 00:48:08,928
Ada apa dengannya?
810
00:48:09,011 --> 00:48:11,764
Aku harus bagaimana dengan kembalian ini?
811
00:48:12,640 --> 00:48:15,976
Aku tak bisa… Dia seharusnya menerimanya.
812
00:48:16,560 --> 00:48:20,022
Itu sebenarnya membebaniku.
813
00:48:20,773 --> 00:48:22,233
Lalu setelah beberapa hari,
814
00:48:22,316 --> 00:48:24,985
kudengar di pertemuan warga
pria itu tewas.
815
00:48:25,069 --> 00:48:27,029
Terlebih pada hari setelah reuni.
816
00:48:27,113 --> 00:48:30,032
Dia melompat ke waduk itu.
817
00:48:31,450 --> 00:48:32,952
Mendengar kisah itu
818
00:48:33,911 --> 00:48:38,082
membuatku merasa sangat tidak nyaman.
819
00:48:38,165 --> 00:48:43,671
Jadi, aku berulang kali berusaha
mengembalikan uangnya.
820
00:48:44,797 --> 00:48:45,797
Tapi…
821
00:48:47,633 --> 00:48:53,806
Bu Lim biasanya tak ada di restoran.
822
00:48:53,889 --> 00:48:56,976
Tapi sejak saat itu,
dia selalu berada di restoran.
823
00:48:57,643 --> 00:48:58,936
Percayalah padaku.
824
00:48:59,812 --> 00:49:01,981
Itu juga membuatku gila.
825
00:49:04,775 --> 00:49:09,029
Detektif, aku belum menggunakan uang itu.
826
00:49:10,322 --> 00:49:11,907
Bisa kau maafkan itu?
827
00:49:23,544 --> 00:49:26,422
Miliaran won? Tersangka pembunuhan?
828
00:49:28,507 --> 00:49:31,051
Chu, kita harus bicara.
829
00:49:44,815 --> 00:49:46,984
Baek-du dibebaskan!
830
00:49:47,067 --> 00:49:49,403
Dia aman dari semua kecurigaan.
831
00:49:49,486 --> 00:49:51,530
Lihat? Aku tahu dia akan dibebaskan.
832
00:49:51,614 --> 00:49:53,824
Kita tak perlu ada di sini sampai larut.
833
00:49:53,908 --> 00:49:56,785
Sia-sia saja kita khawatir.
834
00:49:56,869 --> 00:49:59,663
- Benar.
- Aku lega tak terjadi apa pun.
835
00:49:59,747 --> 00:50:03,751
Omong-omong, Baek-du memang tak beruntung
jika menyangkut ssireum.
836
00:50:03,834 --> 00:50:08,172
Dia akhirnya hebat dan lihat yang terjadi.
Polisi tiba-tiba membawanya.
837
00:50:08,255 --> 00:50:10,507
Jadi, sekarang siapa pelatihnya?
838
00:50:11,926 --> 00:50:13,010
Soal itu…
839
00:50:13,093 --> 00:50:15,804
Apa yang harus dipikirkan?
840
00:50:15,888 --> 00:50:18,849
Sudah jelas, Baek-du mengakui kekalahan.
841
00:50:18,933 --> 00:50:20,809
- Benar.
- Tapi sayang sekali.
842
00:50:20,893 --> 00:50:23,687
Baek-du tampaknya lebih baik
dari Jin-su tadi.
843
00:50:24,188 --> 00:50:27,316
Dia benar.
Baek-du hampir mengalahkan Jin-su.
844
00:50:27,983 --> 00:50:29,026
Terserahlah.
845
00:50:29,526 --> 00:50:30,778
Aku tak tahu lagi.
846
00:50:30,861 --> 00:50:32,613
- Selamat malam.
- Sampai nanti.
847
00:50:32,696 --> 00:50:33,781
Terima kasih.
848
00:50:33,864 --> 00:50:35,032
Mari pulang.
849
00:50:35,616 --> 00:50:37,159
Astaga, hari yang melelahkan.
850
00:50:37,534 --> 00:50:39,536
- Terima kasih.
- Selamat malam.
851
00:50:39,620 --> 00:50:41,080
- Baiklah.
- Dah.
852
00:50:41,747 --> 00:50:43,499
- Ayo. Mari pergi.
- Apa?
853
00:50:43,582 --> 00:50:44,917
- Kau tak dengar?
- Dengar.
854
00:50:45,000 --> 00:50:46,502
- Ayo!
- Baiklah.
855
00:50:52,800 --> 00:50:54,093
Hei.
856
00:50:54,176 --> 00:50:55,219
Ya?
857
00:50:55,928 --> 00:50:59,473
Akan kukembalikan 40.000 won itu besok.
858
00:50:59,556 --> 00:51:02,810
Ayolah. Jangan konyol.
859
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
Jika itu yang kau pikirkan,
860
00:51:04,395 --> 00:51:08,107
aku juga harus bayar semua teh herbal
yang kuminum di rumahmu.
861
00:51:08,190 --> 00:51:09,858
Itu tidak sama.
862
00:51:11,986 --> 00:51:13,445
Astaga.
863
00:51:13,529 --> 00:51:17,199
Baek-du lucu sekali.
864
00:51:17,283 --> 00:51:21,287
Jika dia mau mencuri uang,
seharusnya ambil yang banyak.
865
00:51:21,370 --> 00:51:23,956
Kenapa hanya 40.000 won?
866
00:51:24,039 --> 00:51:27,584
Astaga. Itu memalukan.
867
00:51:27,668 --> 00:51:31,297
Aku sangat malu. Kau tahu?
868
00:51:31,380 --> 00:51:33,799
Ayolah. Dia manis.
869
00:51:33,882 --> 00:51:35,759
Apa maksudmu?
870
00:51:36,510 --> 00:51:40,597
Ini pasti alasan
semua orang menyukai Baek-du.
871
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
Anak itu sangat manis.
872
00:51:49,481 --> 00:51:51,108
Aku yakin kau tak tahu
873
00:51:51,191 --> 00:51:55,362
Jin-su selalu dikalahkan Baek-du
saat kecil.
874
00:51:55,446 --> 00:51:58,699
Tidak mungkin.
Jika benar, pasti Baek-du yang kalah.
875
00:51:58,782 --> 00:52:00,159
Jin-su selalu hebat.
876
00:52:00,242 --> 00:52:01,869
Entahlah.
877
00:52:01,952 --> 00:52:04,371
Aku bisa melihatnya.
878
00:52:06,582 --> 00:52:08,876
Jadi, kali ini,
879
00:52:08,959 --> 00:52:11,628
aku hampir membenci Baek-du.
880
00:52:11,712 --> 00:52:15,090
Tapi dia tak membiarkanku.
Baek-du terlalu manis.
881
00:52:16,175 --> 00:52:18,594
Lantas kenapa kau tak menjadi ibunya saja?
882
00:52:18,677 --> 00:52:21,388
Akan kubayar kau untuk itu.
883
00:52:22,431 --> 00:52:23,515
Jin-suk.
884
00:52:24,266 --> 00:52:25,642
Ada puisi yang berbunyi,
885
00:52:26,352 --> 00:52:30,230
"Indah jika dilihat dari jauh.
Indah jika dilihat sesaat."
886
00:52:30,856 --> 00:52:32,358
Seperti itulah Baek-du.
887
00:52:33,233 --> 00:52:35,194
Kau ini bicara apa?
888
00:52:36,737 --> 00:52:39,365
Ayolah. Dahulu aku suka sastra.
889
00:52:41,116 --> 00:52:42,451
Terserahlah.
890
00:52:44,328 --> 00:52:46,997
Tanya kenapa aku hidup…
891
00:52:47,081 --> 00:52:47,956
Kau mulai lagi.
892
00:52:48,040 --> 00:52:51,460
Aku akan menari malam ini
893
00:52:51,543 --> 00:52:54,463
Aku akan mencuri banyak sekali
894
00:52:55,047 --> 00:52:58,258
Dia datang
895
00:53:09,436 --> 00:53:11,688
Pak Kim Baek-du keluar sekarang.
896
00:53:11,772 --> 00:53:12,606
Hentikan.
897
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
- Selamat sudah bebas.
- Hentikan.
898
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Kau sudah berusaha keras.
899
00:53:18,070 --> 00:53:19,571
- Ayah.
- Hei.
900
00:53:21,698 --> 00:53:23,242
Makanlah ini.
901
00:53:23,325 --> 00:53:24,535
- Apa itu?
- Tahu.
902
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
- Singkirkan itu.
- Hei.
903
00:53:27,204 --> 00:53:29,289
Kau juga. Kau merekam apa kali ini?
904
00:53:29,373 --> 00:53:31,625
"Momen saat Kim Baek-du dibebaskan."
905
00:53:31,708 --> 00:53:35,796
Jika pelangganku berkurang,
akan kuunggah ini dengan judul umpan klik.
906
00:53:35,879 --> 00:53:36,879
Itu pasti ampuh.
907
00:53:36,922 --> 00:53:39,633
- Apa maksudmu?
- Jangan sentuh kameranya.
908
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Tunggu. Kurasa perutku mulas.
909
00:53:42,094 --> 00:53:43,846
Aku harus ke toilet.
910
00:53:43,929 --> 00:53:45,556
Buang air besar saja di rumah.
911
00:53:45,639 --> 00:53:48,058
Tidak bisa kutahan lama. Sebentar saja.
912
00:53:48,142 --> 00:53:49,852
- Hei, ayolah!
- Pak Kim Baek-du!
913
00:53:49,935 --> 00:53:51,812
Dia bisa buang air kapan saja.
914
00:53:51,895 --> 00:53:54,064
- Bisa hentikan?
- Jangan sentuh kameraku.
915
00:53:54,148 --> 00:53:57,860
Sekarang, Kim Baek-du memasuki
kantor polisi dengan sukarela.
916
00:54:00,571 --> 00:54:01,947
Sial.
917
00:54:04,491 --> 00:54:05,951
Di mana toiletnya?
918
00:54:06,827 --> 00:54:08,162
Baek-du.
919
00:54:09,997 --> 00:54:10,998
Apa?
920
00:54:12,624 --> 00:54:13,624
Hei.
921
00:54:14,209 --> 00:54:15,836
Kenapa kau ada di sini?
922
00:54:17,254 --> 00:54:20,215
Tunggu. Kau saksinya?
923
00:54:20,299 --> 00:54:22,426
Kau berutang budi kepadaku.
924
00:54:22,509 --> 00:54:24,261
Sebaiknya balas aku nanti.
925
00:54:28,223 --> 00:54:29,892
Apa…
926
00:54:32,144 --> 00:54:33,479
Sial.
927
00:54:44,615 --> 00:54:47,159
TOILET PRIA
928
00:54:52,873 --> 00:54:53,873
Ayolah.
929
00:54:53,916 --> 00:54:56,376
Sudah lama kita tak berjumpa.
930
00:54:56,877 --> 00:54:58,712
Mari makan bersama.
931
00:54:59,588 --> 00:55:00,797
Mungkin lain kali.
932
00:55:01,381 --> 00:55:03,091
Aku harus kembali sekarang.
933
00:55:03,175 --> 00:55:04,635
Astaga.
934
00:55:04,718 --> 00:55:07,763
Mi-suk, kau belum berubah.
Kau masih begitu dingin.
935
00:55:09,306 --> 00:55:10,599
Mi-suk?
936
00:55:10,682 --> 00:55:11,808
Chu Mi-suk…
937
00:55:15,562 --> 00:55:17,189
Mi-suk yang itu?
938
00:55:18,941 --> 00:55:20,609
Soal perkataanku tadi,
939
00:55:21,401 --> 00:55:23,820
pastikanlah untuk merahasiakannya.
940
00:55:27,032 --> 00:55:28,784
Dia ibu mertua Du-sik.
941
00:55:43,507 --> 00:55:45,676
Hei, kau sudah makan tahunya?
942
00:55:55,352 --> 00:55:58,480
KIM GEUM-GANG
KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA
943
00:56:26,842 --> 00:56:27,968
TKP 24 JAM
944
00:56:35,976 --> 00:56:37,519
EPISODE 157
KEBENARAN PENCOPET
945
00:56:38,687 --> 00:56:40,063
Kami menerima laporan
946
00:56:40,147 --> 00:56:43,108
soal maraknya pencopetan
di stasiun kereta bawah tanah
947
00:56:43,191 --> 00:56:46,737
dan pergi menyelidikinya
dengan harapan mendapatkan informasi.
948
00:56:46,820 --> 00:56:48,739
Kebanyakan mata pencopet
949
00:56:48,822 --> 00:56:50,532
terfokus pada barang-barang
950
00:56:50,616 --> 00:56:53,118
seperti tas, alih-alih orang.
951
00:56:53,201 --> 00:56:55,662
Dan mereka sering melihat sekeliling.
952
00:56:55,746 --> 00:56:57,372
Mereka melewatkan kereta
953
00:56:57,456 --> 00:57:00,167
dan baru bergerak saat ramai.
954
00:57:06,381 --> 00:57:10,177
Pecundang itu begitu tak sopan
memanggil namaku. Sial.
955
00:57:10,844 --> 00:57:14,598
Bukan begitu cara perlakukan orang
yang mencegahmu ditikam.
956
00:57:18,769 --> 00:57:22,230
Waktu kita sedikit. Mereka tak akan lama
menyimpan rahasia ini.
957
00:57:22,314 --> 00:57:23,857
Kita harus bertindak cepat.
958
00:57:24,566 --> 00:57:26,652
Kabar bisa cepat tersebar.
959
00:57:29,821 --> 00:57:32,491
Kalian pergilah.
Aku akan merokok sebelum pergi.
960
00:57:33,784 --> 00:57:35,369
- Baik, Kapten.
- Baik, Kapten.
961
00:57:38,205 --> 00:57:39,456
Kalian juga boleh pergi.
962
00:57:39,539 --> 00:57:40,999
- Tunggu, Kapten.
- Ya.
963
00:57:41,083 --> 00:57:42,668
Ada yang harus kukatakan.
964
00:57:44,127 --> 00:57:45,127
Pergilah dahulu.
965
00:57:51,218 --> 00:57:54,096
Saat hanya satu orang
meninggalkan kelompok,
966
00:57:55,055 --> 00:57:58,475
biasanya, yang lain membicarakan
hal buruk orang itu.
967
00:58:00,936 --> 00:58:03,313
Itu pasti agar dia bisa menjelekkanku.
968
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Dia licik sekali. Dia…
969
00:58:07,985 --> 00:58:09,152
Apa lagi sekarang?
970
00:58:12,656 --> 00:58:15,742
Kenapa dia di sana?
Seharusnya dia makan tahu di rumah.
971
00:58:16,952 --> 00:58:17,952
Hei!
972
00:58:18,286 --> 00:58:21,331
Kenapa kau lama sekali?
Aku sudah lama menunggumu.
973
00:58:22,249 --> 00:58:24,710
Kenapa? Ada yang ingin kau katakan?
974
00:58:24,793 --> 00:58:26,336
Apakah kau…
975
00:58:26,962 --> 00:58:27,962
Tidak.
976
00:58:29,423 --> 00:58:30,590
Kita harus bicara.
977
00:58:32,467 --> 00:58:33,677
Jadi, ada apa?
978
00:58:35,137 --> 00:58:37,389
Begini…
979
00:58:39,099 --> 00:58:40,684
Ini soal Yu-gyeong.
980
00:58:40,767 --> 00:58:42,519
Oh Yu-gyeong? Ada apa dengannya?
981
00:58:44,896 --> 00:58:46,398
Kau tahu sesuatu, Bu?
982
00:58:47,065 --> 00:58:48,900
Aku? Apa yang kutahu?
983
00:58:48,984 --> 00:58:50,944
Alasan Yu-gyeong datang kemari.
984
00:58:52,112 --> 00:58:54,489
Itu alasanmu
menerima penyelidikan ini, 'kan?
985
00:58:55,449 --> 00:58:59,995
Kau tahu ini rencana yang gegabah.
986
00:59:00,078 --> 00:59:01,747
Apa maksudmu?
987
00:59:03,123 --> 00:59:05,250
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
988
00:59:05,917 --> 00:59:07,169
Sesuatu terjadi?
989
00:59:07,794 --> 00:59:10,839
Tidak ada yang istimewa, hanya saja…
990
00:59:12,007 --> 00:59:13,383
Semuanya agak…
991
00:59:15,135 --> 00:59:18,555
Soal Kim Baek-du,
pria yang diwawancarai di sini.
992
00:59:18,638 --> 00:59:20,057
Ya. Ada apa dengannya?
993
00:59:21,058 --> 00:59:23,393
Kurasa terjadi sesuatu
994
00:59:24,352 --> 00:59:25,979
antara dia dan Yu-gyeong.
995
00:59:28,482 --> 00:59:29,566
Astaga, kenapa…
996
00:59:29,649 --> 00:59:31,485
- Kau memang sekuat ini?
- Ayolah.
997
00:59:31,568 --> 00:59:33,111
- Lepaskan…
- Kemarilah.
998
00:59:33,195 --> 00:59:34,362
Lepaskan aku!
999
00:59:35,280 --> 00:59:37,407
Astaga, kau sangat kuat.
1000
00:59:39,034 --> 00:59:40,327
Ada apa?
1001
00:59:41,119 --> 00:59:42,829
Katakan saja sekarang.
1002
00:59:43,830 --> 00:59:45,665
Aku tahu ini mungkin
1003
00:59:45,749 --> 00:59:49,127
sangat tiba-tiba dan tak terduga, tapi…
1004
00:59:49,211 --> 00:59:50,212
Tapi apa?
1005
00:59:51,004 --> 00:59:52,004
Kau tahu
1006
00:59:52,547 --> 00:59:55,258
kita tumbuh bersama.
1007
00:59:55,342 --> 00:59:58,512
Dan kita berbagi banyak kenangan, 'kan?
1008
01:00:00,430 --> 01:00:04,142
Apa sebenarnya maksudmu?
1009
01:00:06,353 --> 01:00:07,521
Du-sik.
1010
01:00:10,899 --> 01:00:11,900
Apakah kau…
1011
01:00:15,654 --> 01:00:16,654
Apakah kau…
1012
01:00:20,200 --> 01:00:23,203
Maksudmu, ada hal romantis
di antara mereka?
1013
01:00:26,039 --> 01:00:28,625
Dia mengencani pria dalam situasi ini?
1014
01:00:28,708 --> 01:00:30,544
Bukan begitu.
1015
01:00:31,253 --> 01:00:33,964
Astaga, kau dan Yu-gyeong sangat mirip.
1016
01:00:34,047 --> 01:00:34,923
Lantas, apa?
1017
01:00:35,006 --> 01:00:37,259
Aku hanya merasa
1018
01:00:38,135 --> 01:00:41,346
mereka sudah lama saling kenal.
1019
01:00:41,429 --> 01:00:43,098
Mereka sudah saling kenal?
1020
01:00:43,181 --> 01:00:45,767
Ya. Jadi, aku khawatir
1021
01:00:45,851 --> 01:00:48,854
Kim Baek-du mungkin tahu
yang kita lakukan di sini.
1022
01:00:48,937 --> 01:00:50,272
Tak mungkin.
1023
01:00:50,814 --> 01:00:55,735
Dari yang kulihat tadi,
dia terlihat cukup polos.
1024
01:00:55,819 --> 01:00:58,280
Memang benar, tapi…
1025
01:01:00,198 --> 01:01:02,951
Orang seperti dia bisa sangat jeli.
1026
01:01:04,411 --> 01:01:06,329
Mereka tampak lamban dari luar,
1027
01:01:07,164 --> 01:01:09,416
tapi sebenarnya sangat intuitif.
1028
01:01:13,211 --> 01:01:14,462
Apakah kau…
1029
01:01:17,090 --> 01:01:18,216
seorang polisi?
1030
01:01:20,343 --> 01:01:21,595
- Benar, 'kan?
- Apa?
1031
01:01:23,555 --> 01:01:25,390
Ekspresimu itu artinya benar.
1032
01:01:25,473 --> 01:01:26,725
Kau polisi.
1033
01:01:26,808 --> 01:01:28,894
Tunggu, bagaimana kau…
1034
01:01:28,977 --> 01:01:31,855
Bagaimana kau bisa tahu?
1035
01:01:31,938 --> 01:01:34,107
Apa itu penting?
1036
01:01:34,191 --> 01:01:35,192
Itu penting.
1037
01:01:36,401 --> 01:01:40,488
Katakanlah. Bagaimana kau tahu?
1038
01:01:42,282 --> 01:01:43,366
Ibu mertuamu.
1039
01:01:44,326 --> 01:01:46,411
Dia wanita itu.
1040
01:01:48,246 --> 01:01:49,539
Mi-suk.
1041
01:01:50,332 --> 01:01:51,791
Panutanmu.
1042
01:01:54,044 --> 01:01:56,880
Apa? Kau terkejut?
1043
01:01:57,464 --> 01:01:59,591
Masih ada satu hal yang mau kutanya.
1044
01:02:03,678 --> 01:02:04,888
Du-sik.
1045
01:02:07,349 --> 01:02:08,683
Kau…
1046
01:02:10,685 --> 01:02:12,187
Kau…
1047
01:02:17,776 --> 01:02:19,110
Kau belum menikah, 'kan?
1048
01:02:21,071 --> 01:02:22,072
Apa?
1049
01:02:24,032 --> 01:02:26,201
Dan saat mereka sangat intuitif,
1050
01:02:26,952 --> 01:02:29,079
mustahil membodohi mereka.
1051
01:02:33,667 --> 01:02:36,294
LIKE FLOWERS IN SAND
1052
01:03:00,068 --> 01:03:01,403
Aku, Kim Baek-du,
1053
01:03:01,486 --> 01:03:04,531
mengumumkan aku kembali
ke Tim Ssireum Geosan-gun
1054
01:03:04,614 --> 01:03:05,532
per hari ini!
1055
01:03:05,615 --> 01:03:07,075
Semangat!
1056
01:03:07,158 --> 01:03:08,493
Kim Baek-du!
1057
01:03:08,576 --> 01:03:12,163
Kenapa kau kembali
jika bahkan tak tahu dasarnya?
1058
01:03:12,247 --> 01:03:15,500
Insiden waduk itu
belum begitu lama terjadi.
1059
01:03:15,583 --> 01:03:17,085
Aku mendengar rumor aneh.
1060
01:03:17,168 --> 01:03:18,253
Rumornya adalah
1061
01:03:18,336 --> 01:03:21,381
pelatih meminta Dong-seok
membiarkan Baek-du menang.
1062
01:03:21,464 --> 01:03:22,841
Kau tahu soal itu?
1063
01:03:22,924 --> 01:03:26,845
Astaga, apa yang sebenarnya terjadi
di kota ini?
1064
01:03:28,722 --> 01:03:30,724
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.