1 00:00:42,209 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,429 Kim Baek-du, kau menemukannya? Cepat bawa kemari. 3 00:00:54,513 --> 00:00:55,847 Baiklah. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Ayolah. 5 00:01:01,645 --> 00:01:02,896 Cepatlah! 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,731 KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,071 MEREKAM 8 00:01:21,415 --> 00:01:22,916 TKP 24 JAM 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,085 Sudah dimulai. 10 00:01:25,168 --> 00:01:26,420 Kami menerima laporan 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,589 soal maraknya pencopetan di stasiun kereta bawah tanah 12 00:01:29,673 --> 00:01:33,468 dan pergi menyelidikinya dengan harapan mendapatkan informasi. 13 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Kebanyakan mata pencopet 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 terfokus pada barang-barang 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,474 seperti tas, alih-alih orang. 16 00:01:39,558 --> 00:01:42,311 KIM GEUM-GANG KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA 17 00:01:43,812 --> 00:01:49,318 EPISODE 4 AKU TAHU PERBUATANMU HARI ITU 18 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Aku tak salah ucap. 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,491 Aku bicara begitu karena dia sudah menikah. 20 00:01:57,576 --> 00:02:02,205 Kenapa dia masih saja begitu kasar? Astaga. 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,166 Sialan. 22 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 Dia bohong kepadaku dengan mengaku dia bukan Du-sik. 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,337 Apa maksudnya? 24 00:02:21,016 --> 00:02:23,852 Kenapa begitu terkejut? Seolah-olah kau tak tahu. 25 00:02:24,853 --> 00:02:25,853 Hei. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - Oh Du-sik, kau… - Baek-du. 27 00:02:29,024 --> 00:02:31,860 Sekeras apa pun kau berusaha, aku ini mengenalmu. 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,531 Berhenti bilang kau benci ssireum. Kau tak bersungguh-sungguh. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,242 Kembalilah selagi kuminta baik-baik. 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 Du-sik, dengar. 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,414 - Kenapa kau lakukan… - Aku butuh kau. 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,502 Aku dan tim sama-sama membutuhkanmu. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,088 Kami butuh kau, Baek-du. 34 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 Aku… 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 sangat butuh kau di sini. 36 00:03:10,482 --> 00:03:11,900 Namun… 37 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Apa tidak apa-apa? 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Apa maksudmu? 39 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 Maksudku, kau… 40 00:03:20,742 --> 00:03:21,952 Kau sudah menikah. 41 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 Lalu? 42 00:03:23,995 --> 00:03:28,291 Karena kau sudah menikah 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 dan punya suami, 44 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 mungkin tak seharusnya kau mengatakan 45 00:03:33,547 --> 00:03:36,174 hal seperti itu kepadaku. 46 00:03:36,258 --> 00:03:37,926 Baiklah. Teruskan. 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,929 Jangan mempersulitku. 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,935 Tunggu, apa yang kau pikirkan? 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,521 Aku dan kau? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,734 Kim Baek-du! 51 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Kau sudah gila? 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - Aduh. - Menjauhlah dariku. 53 00:03:57,404 --> 00:03:59,156 - Atau kubunuh kau. - Tunggu, Du-sik. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Jika mendekat, akan kulempar. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,117 - Tunggu. - Paham? 56 00:04:02,200 --> 00:04:03,994 - Hei. - Kau pasti sudah gila. 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,412 - Tunggu. - Sulit dipercaya. 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,707 Tunggu sebentar. Kau… 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,334 - Ada apa? - Diamlah. 60 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 Kenapa? 61 00:04:12,461 --> 00:04:14,421 Kenapa? Du-sik! 62 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 Jika bukan itu, kenapa dia butuh aku? 63 00:04:26,016 --> 00:04:28,518 Dan kenapa dia menatapku seperti itu? 64 00:04:28,602 --> 00:04:31,730 Kim Baek-du pasti sudah gila. 65 00:04:32,397 --> 00:04:35,692 Maksudku, dia anggap aku apa? 66 00:04:36,777 --> 00:04:40,739 Itu hal terkonyol yang kudengar seumur hidupku. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Itu penghinaan. 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 Dan sangat merendahkan. 69 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 Apa? 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Sayang. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,094 Bisa berhenti panggil "sayang"? 72 00:05:03,178 --> 00:05:04,387 Bu Chu. 73 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 - Apa maksudmu? - Bu Chu datang. 74 00:05:29,996 --> 00:05:31,790 Percuma saja berakting. 75 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 Aku tadi dengar kalian bertengkar. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,670 Hanya ini kemampuan kalian? 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 Kapten, sedang apa di sini? 78 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 Kenapa? 79 00:05:41,925 --> 00:05:44,678 - Aku tak boleh kemari? - Bukan begitu. 80 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Rasanya tak enak. 81 00:05:51,142 --> 00:05:55,146 Pada hari kematian Choi, dia bertengkar dengan seseorang. 82 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 CCTV di sini merekamnya. 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 Ibu, dengar itu? 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 Manajer umum baru tim ssireum merekomendasikan 85 00:06:11,246 --> 00:06:13,582 Baek-du sebagai pelatih baru. 86 00:06:29,264 --> 00:06:33,268 SELAMAT ATAS PENSIUNNYA 87 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 Apa yang perlu dipertimbangkan? 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,746 Ini kesempatan langka. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 Tapi itu agak canggung. 90 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 Apanya yang canggung? Terima dan jalanilah. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Jin-su… 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,715 Aku kini menempatkannya di posisi canggung. 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,052 Dia menolak posisi kepelatihan lain agar bisa ke sini. 94 00:07:07,135 --> 00:07:09,846 Astaga, adik kecil kita baik sekali, 95 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 mencemaskan Jin-su yang empat kali juara. 96 00:07:12,891 --> 00:07:15,393 Kau akan masuk surga. 97 00:07:15,477 --> 00:07:18,271 Astaga, sebaiknya kau khawatirkan dirimu. 98 00:07:18,355 --> 00:07:20,649 Kau lihat mobil Jin-su? 99 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Harga mobilnya lebih mahal dari gajimu. 100 00:07:23,193 --> 00:07:24,193 Kau sendiri? 101 00:07:24,235 --> 00:07:27,364 Ini bukan hanya soal Jin-su. 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 Bagaimana bisa menjadi pelatih jika tak pernah juara? 103 00:07:30,325 --> 00:07:32,994 Sudah kubilang, itu tak penting. 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,829 Kau sungguh mengesalkan. 105 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Dengar. 106 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 Ayah memenangkan banyak kejuaraan, 107 00:07:44,130 --> 00:07:47,342 tapi dia payah dalam melatih. 108 00:07:47,425 --> 00:07:51,513 Kemampuan menyampaikan informasi dan membantu orang lain memahaminya. 109 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Hei, apa sebutannya? Membuat orang mengerti. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,893 Mengajar. Ayah tak bisa itu. 111 00:07:56,977 --> 00:07:59,813 Benar. Mengejar. Guru. 112 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - "Mengajar"? - Ya, itu. 113 00:08:01,940 --> 00:08:05,694 Intinya, bersikaplah keren dan terima pekerjaan itu. 114 00:08:05,777 --> 00:08:07,445 Ini kesempatan besar! 115 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Astaga, sudahlah. 116 00:08:10,073 --> 00:08:13,702 Berhenti meyakinkanku. Aku sudah membuat keputusan. Hentikan. 117 00:08:13,785 --> 00:08:16,329 Kau akan kedinginan dan kelaparan! 118 00:08:16,413 --> 00:08:17,580 Hei! 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Aku harus apa dengan anak bodoh itu? 120 00:08:21,001 --> 00:08:22,085 Biarkan saja dia. 121 00:08:22,168 --> 00:08:25,130 Jika itu tak berhasil, aku bisa siaran dengannya. 122 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Aneh sekali. 123 00:08:31,344 --> 00:08:33,013 Ke mana perginya? 124 00:08:33,096 --> 00:08:35,056 Semua ada kecuali yang itu. 125 00:08:35,140 --> 00:08:37,308 Kau mencari apa? 126 00:08:37,392 --> 00:08:41,354 Kau tahu kaset saat kau menang kejuaraan untuk kali pertama? 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,565 - Aku ingin mengulasnya. - Baiklah. 128 00:08:43,648 --> 00:08:46,860 Tapi hanya kaset itu yang hilang. 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,863 - Kau mengambilnya? - Tidak, aku tidak tahu di mana. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,740 Baek-du! 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,743 Aneh sekali. 132 00:08:57,871 --> 00:09:00,206 Ada satu hal yang tidak bisa kupahami. 133 00:09:00,790 --> 00:09:06,296 Kenapa Choi Chil-seong pergi ke perdesaan padahal masuk dalam DPO? 134 00:09:06,379 --> 00:09:10,842 Jika menjadi dia, aku kabur ke luar negeri dengan uangnya dan sembunyi. 135 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Kebiasaan lama sulit hilang. Dia mungkin ingin dapat uang di sini. 136 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Dari laga ssireum di perdesaan? Setelah semua laga besar itu? 137 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 Dia akan terlalu gengsi. 138 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 Selain itu, kini Choi Chil-seong sudah tiada. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 - Jadi… - Kalau begitu, pergilah. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,027 Aku tak memintamu ikut kemari. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 Pikirmu aku mau datang kemari? 142 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Aku datang karena Kapten memintaku. 143 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 Sungguh keluarga yang harmonis. 144 00:09:38,161 --> 00:09:39,161 Hei. 145 00:09:39,788 --> 00:09:43,374 Kalian pikir berapa lama bisa bertahan di sini seperti ini? 146 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Kalau begitu, berkemaslah. 147 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Ikut denganku kembali ke Seoul nanti. 148 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Jadi, apa maksudmu? 149 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Apa yang kau ingin lakukan? 150 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Kurasa belum terlambat 151 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 - memublikasikan penyelidikan… - Tidak. 152 00:10:01,434 --> 00:10:04,938 Kita harus tahu alasan Choi datang ke Geosan, bertemu siapa, 153 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 dan siapa pembunuhnya. 154 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Yu-gyeong, kau yakin soal ini? 155 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 Kau yakin bisa mengungkap semua itu? 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Ya. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Begitukah? 158 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 - Maka cobalah. - Kapten. 159 00:10:23,873 --> 00:10:26,251 Kalian juga tak bisa lama menyamar. 160 00:10:26,334 --> 00:10:30,088 Jadi, segera temukan buku besar Choi atau tersangka pembunuhnya. 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Mengerti? 162 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Ini semua karena Oh Du-sik. 163 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 Kini, aku dalam masalah. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,853 Dia jelas ingin menghancurkanku. 165 00:10:44,936 --> 00:10:48,439 Dia pasti sudah merencanakan ini dan… 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Wanita itu… 167 00:11:06,583 --> 00:11:08,084 Lingkaran asap? 168 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 Sedang apa dia di sini? 169 00:11:15,341 --> 00:11:17,510 Sesungguhnya dia ada benarnya. 170 00:11:17,594 --> 00:11:20,471 Jika tak segera dapat informasi, kuhubungi kalian lagi. 171 00:11:20,555 --> 00:11:21,556 Baiklah. 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,895 Dan kau, terus awasi dia. Jika dia lepas kendali lagi, hubungi aku. 173 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Baik, Bu. 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,273 Kalian. 175 00:11:31,357 --> 00:11:33,276 Jangan bertengkar setiap hari, ya? 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 - Baik, Bu. - Baik, Bu. 177 00:11:35,069 --> 00:11:38,072 Sebaiknya kalian jaga sikap. Aku akan mengawasi kalian. 178 00:11:39,991 --> 00:11:44,787 Kalian membuatku sangat khawatir. 179 00:11:49,584 --> 00:11:52,795 Jangan ikuti aku. Kalian hanya membuatku sakit kepala. 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,298 - Baik, Bu. - Hati-hati di jalan pulang. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,381 Pergilah. 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,353 Dasar bodoh. 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 Kenapa mau diperlakukan seperti itu? 184 00:12:15,652 --> 00:12:17,320 Bisa kau percaya? 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,364 Ini tak masuk akal! 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,408 Sekarang tak ada tempat bagi Jin-su, putraku. 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,661 Ini memang situasi konyol. 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 Namun, Jin-su seharusnya tidak datang 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 hanya setelah sekali bicara dengan Pelatih Kepala Park. 190 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 - Seharusnya dia tanda tangani kontrak… - Apa? 191 00:12:34,671 --> 00:12:35,922 Hei, dengar. 192 00:12:36,005 --> 00:12:38,925 Bagaimana kami bisa tahu semuanya akan seperti ini? 193 00:12:39,008 --> 00:12:43,554 Dia datang karena Pelatih Kepala Park memohon kepadanya. 194 00:12:43,638 --> 00:12:47,684 Jin-su tak berbuat salah, selain punya hati yang sangat baik! 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Aku tak bilang dia salah. 196 00:12:49,852 --> 00:12:52,355 Maksudku, andai Jin-su tak bisa jadi pelatih… 197 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Kenapa tak bisa? Kenapa? 198 00:12:56,818 --> 00:13:00,989 Jelas dia lebih baik dari Baek-du dalam berbagai aspek! Lantas kenapa? 199 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Kenapa kau berkata begitu? 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 Itulah sebabnya kubilang "andai". 201 00:13:04,575 --> 00:13:07,704 Astaga, lupakan. Kini aku terlalu takut untuk bicara. 202 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 Kenapa harus Baek-du? 203 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 Aku tak mau makan ini. 204 00:13:13,126 --> 00:13:15,503 - Duduk! - Baiklah. Sial. 205 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Halo. - Hei. 206 00:13:22,427 --> 00:13:25,722 Ini situasi yang aneh, 'kan? 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,975 Mau bicara di dalam? Masuklah. 208 00:13:29,058 --> 00:13:30,560 Ayo. 209 00:13:32,895 --> 00:13:36,065 Sebelumnya, manajer kami tak mengatakan apa pun. 210 00:13:36,149 --> 00:13:39,027 Lalu kemarin, tiba-tiba nama Baek-du disebutkan. 211 00:13:39,694 --> 00:13:41,904 - Duduklah. - Baik. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,950 Astaga. Kenapa tak disebutkan sejak awal? 213 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 Sebelum aku meneleponmu kemari. 214 00:13:47,952 --> 00:13:49,579 Ada manajer umum baru? 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,456 Apa? Ya. 216 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Manajer baru yang direkrut gubernur. 217 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 Gubernur? 218 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Mereka direkrut dari tim lain? 219 00:13:57,336 --> 00:14:01,257 Entahlah. Mungkin seseorang meminta bantuannya. 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Tapi sepertinya manajer itu cukup andal dalam ssireum. 221 00:14:06,471 --> 00:14:10,016 Pada hari pertama, salah satu anggota membuatnya kesal 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,018 dan dia membantingnya. 223 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 Apa? Siapa nama manajer itu? 224 00:14:15,146 --> 00:14:16,856 Yu-gyeong. Oh Yu-gyeong. 225 00:14:17,607 --> 00:14:19,358 - Jadi, dia perempuan? - Ya. 226 00:14:20,026 --> 00:14:23,237 Gubernur meminta beberapa kali 227 00:14:23,321 --> 00:14:25,740 agar kami bekerja sama dengannya. 228 00:14:25,823 --> 00:14:27,742 Jadi, aku tak bisa abaikan opininya. 229 00:14:30,912 --> 00:14:33,998 Akan kucoba meyakinkan manajer itu. 230 00:14:34,082 --> 00:14:36,959 Beri aku beberapa hari, ya? 231 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 Jangan bilang "hi-yah". Mereka tahu apa itu. 232 00:15:10,118 --> 00:15:11,327 Posturmu agak… 233 00:15:12,662 --> 00:15:13,579 Apa? 234 00:15:13,663 --> 00:15:17,041 Saat memakai teknik itu, kau tak boleh menarik turun satba. 235 00:15:17,125 --> 00:15:19,627 Condong ke belakang akan mempermudah melemparnya. 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,879 Soal itu… Sebenarnya, 237 00:15:22,839 --> 00:15:26,551 Baek-du memberitahuku untuk melakukannya seperti ini tempo hari. 238 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Haruskah kucoba lagi? 239 00:15:32,974 --> 00:15:35,852 Tidak. Lakukan yang lebih nyaman untukmu. 240 00:15:36,519 --> 00:15:37,770 Teruskanlah. 241 00:15:41,983 --> 00:15:43,025 Hei. 242 00:15:43,985 --> 00:15:46,529 Murid terbaik bilang jawabannya nomor tiga 243 00:15:46,612 --> 00:15:50,116 dan yang biasa saja bilang nomor lima, tapi kau pilih nomor lima? 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,285 Gunakanlah otakmu. 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Hentikan. Sudah cukup. 246 00:15:54,245 --> 00:15:56,372 - Mari kembali berlatih. - Ayo. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,719 Halo. 248 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 Ada manajer umum baru? 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,436 Ya. Manajer baru yang direkrut gubernur. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Astaga. 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 Mata berandal itu mengerikan. 252 00:16:50,051 --> 00:16:52,386 KIM BAEK-DU 253 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Ke tempat kita saat pulang. 254 00:16:54,138 --> 00:16:55,765 Apa lagi sekarang? 255 00:16:58,726 --> 00:16:59,726 Hebat. 256 00:17:00,686 --> 00:17:03,314 Tempatnya memang sekecil ini? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,233 Seingatku, aku harus berlari 258 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 cukup jauh agar tiba di sana dari ujung sini. 259 00:17:07,652 --> 00:17:08,903 Apa maksudmu? 260 00:17:08,986 --> 00:17:12,406 Bahkan dahulu, kau bisa cepat berlari dari sini ke sana. 261 00:17:12,490 --> 00:17:13,824 Bisakah kau diam? 262 00:17:13,908 --> 00:17:16,160 Aku sedang menikmati momen. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Omong-omong, apakah itu rasanya enak? 264 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Ini? 265 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 - Kau mau seteguk? - Tidak, aku tak bisa minum alkohol. 266 00:17:26,087 --> 00:17:28,673 Kau tak bisa minum? Kenapa? 267 00:17:28,756 --> 00:17:30,341 Kau sakit? 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,094 Sakit? Tidak! Aku sangat sehat. 269 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 Dan penuh energi. 270 00:17:35,096 --> 00:17:38,975 Kurasa tubuhku tak bisa menerima alkohol. 271 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Tiap kali minum alkohol, nantinya aku tak bisa ingat apa pun. 272 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 Astaga. Kau ini sangat menyedihkan, ya? 273 00:17:51,279 --> 00:17:53,030 Kenapa? Ada apa? 274 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Kenapa terus melihatku seperti itu? 275 00:17:55,658 --> 00:17:56,658 Tidak ada alasan. 276 00:17:57,785 --> 00:18:01,372 Kau sungguh mudah membuatku jengkel. 277 00:18:01,455 --> 00:18:02,455 Kau tahu itu? 278 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Hati-hati. 279 00:18:05,418 --> 00:18:06,919 Bukan begitu. 280 00:18:07,837 --> 00:18:09,297 Aku melihatnya. 281 00:18:12,216 --> 00:18:13,801 Aku melihat semuanya tadi. 282 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 Melihat apa? 283 00:18:15,886 --> 00:18:20,182 Kau dimarahi seorang wanita di depan rumahmu. 284 00:18:24,812 --> 00:18:25,812 Hei. 285 00:18:26,939 --> 00:18:28,024 Apa dia seperti dugaanku? 286 00:18:28,733 --> 00:18:29,733 Begitukah? 287 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 Apa maksudmu? 288 00:18:34,280 --> 00:18:36,073 Dia ibu mertuamu. 289 00:18:40,161 --> 00:18:42,038 Omong-omong, dia tampak tak asing. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,625 Kurasa aku pernah melihatnya di acara televisi. 291 00:18:47,501 --> 00:18:50,004 - Acara televisi apa? - Kau tahu… 292 00:18:50,588 --> 00:18:51,588 Soal… 293 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 Aku ingat. Love and War. 294 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 Benar. Love and War. 295 00:18:59,639 --> 00:19:02,183 Begitu rupanya. 296 00:19:02,266 --> 00:19:04,018 Dari yang kulihat tadi, 297 00:19:04,560 --> 00:19:07,605 dia tak tampak berbeda dari wanita di acara itu. 298 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Menurutmu begitu? 299 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 Dia sering memarahimu? 300 00:19:18,074 --> 00:19:20,743 Bisa dibilang setiap kali dia melihatku. 301 00:19:20,826 --> 00:19:24,830 Apa yang suamimu lakukan? Dia hanya berdiri di belakang tadi. 302 00:19:24,914 --> 00:19:25,914 Dia. 303 00:19:26,415 --> 00:19:29,210 Dia tak tahu apa pun. Dia masih terlalu muda. 304 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 Dia masih muda? Berapa usianya? 305 00:19:31,045 --> 00:19:33,839 Usianya pasti 32 tahun. 306 00:19:33,923 --> 00:19:35,716 Tidak, dia 33 tahun. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Itu bukan muda. Dia sudah dewasa. 308 00:19:38,928 --> 00:19:40,888 Suami macam apa yang melakukan itu? 309 00:19:42,682 --> 00:19:46,394 Ada apa denganmu? Kenapa kau terlihat sangat kesal? 310 00:19:46,977 --> 00:19:50,648 Terkadang, aku juga menjawabnya cukup ketus. Kau tahu kepribadianku. 311 00:19:50,731 --> 00:19:52,191 Tapi tetap saja. 312 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 Seharusnya kau hati-hati sebelum menikah. 313 00:20:07,415 --> 00:20:13,170 Tidak seburuk itu. Kau tak perlu mencemaskannya. 314 00:20:17,091 --> 00:20:20,428 Soal perkataanmu kepadaku tempo hari… 315 00:20:21,637 --> 00:20:22,763 Apa? 316 00:20:22,847 --> 00:20:25,433 Kau memintaku kembali ke tim ssireum. 317 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 Benar. 318 00:20:28,728 --> 00:20:30,020 Soal itu, 319 00:20:31,021 --> 00:20:32,982 aku akan memikirkannya baik-baik. 320 00:20:52,543 --> 00:20:56,255 Jin-su bukan menang kejuaraan secara diundi. 321 00:20:56,338 --> 00:20:58,758 Dia menang karena sangat hebat. 322 00:20:58,841 --> 00:21:00,301 Dia seharusnya jadi pelatih. 323 00:21:00,384 --> 00:21:01,260 - Ya. - Itu logis. 324 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Aku paham maksudmu, 325 00:21:03,012 --> 00:21:05,639 tapi hebat dalam sesuatu 326 00:21:05,723 --> 00:21:08,058 bukan berarti kau pandai dalam mengajarinya. 327 00:21:09,101 --> 00:21:13,189 Maksudku, lihat saja tutor putriku, sebagai contohnya. 328 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 Dia masuk kampus terbaik, tapi tak pandai mengajar. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 "Kenapa kau tak bisa memahami ini?" 330 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 "Kenapa dia tak memahami ini, Bu?" 331 00:21:21,947 --> 00:21:24,325 Ayolah. Jin-su tak akan seperti itu. 332 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 - Benar. - Kurasa 333 00:21:26,202 --> 00:21:28,579 Jin-su tak akrab dengan para juniornya. 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,498 Tapi mereka menyukai Baek-du. 335 00:21:30,581 --> 00:21:33,167 - Benar. - Jin-su memang tak berekspresi. 336 00:21:33,250 --> 00:21:35,586 Itu bukan perkumpulan sosial. 337 00:21:35,669 --> 00:21:37,880 Pelatih harus punya keahlian ssireum. 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,173 Tapi… 339 00:21:39,256 --> 00:21:42,593 - Baek-du juga cukup hebat dalam ssireum. - Benar. 340 00:21:42,676 --> 00:21:46,722 Dia hanya belum pernah bisa menunjukkan keterampilannya. 341 00:21:46,806 --> 00:21:49,391 Ayolah. Itu artinya dia payah. 342 00:21:49,475 --> 00:21:50,518 Dia memang payah. 343 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Tunggu. Pelankan suaramu. 344 00:21:52,686 --> 00:21:53,813 Ada apa? 345 00:22:05,449 --> 00:22:06,951 - Hei. - Apa? 346 00:22:07,618 --> 00:22:08,994 - Astaga. - Ini gawat. 347 00:22:09,078 --> 00:22:10,955 Astaga. Bagaimana ini? 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,665 Astaga. 349 00:22:26,220 --> 00:22:29,807 Kita harus pilih salah satunya. Tak bisa hidup begini selamanya. 350 00:22:30,599 --> 00:22:33,394 Ibu Jin-su bahkan tak memberimu tambahan lauk 351 00:22:33,477 --> 00:22:34,812 jika kau mendukung Baek-du. 352 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 Dan di pusat kesehatan, 353 00:22:36,230 --> 00:22:39,817 mereka memberi obat gratis jika mendukung Baek-du. 354 00:22:39,900 --> 00:22:41,235 Aku suka itu. 355 00:22:41,318 --> 00:22:44,905 Namun, kita tak bisa berganti pihak tiap mendatangi toko berbeda. 356 00:22:44,989 --> 00:22:47,116 Ini membuatku pusing. 357 00:22:48,200 --> 00:22:49,827 Omong-omong, kita mau ke mana? 358 00:22:49,910 --> 00:22:52,705 Kita akan buat Jin-su dan Baek-du bertanding. 359 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 Pemenangnya akan menjadi pelatih. 360 00:22:54,540 --> 00:22:56,041 Itu ide bagus. 361 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Astaga. Sepertinya mereka sudah memulai pertengkaran. 362 00:23:04,425 --> 00:23:07,595 Kau tahu, soal itu… 363 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 Soal posisi pelatih. 364 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 Seongwon sudah mendapatkan pengganti? 365 00:23:12,600 --> 00:23:14,518 - Kenapa kau bertanya? - Begini… 366 00:23:14,602 --> 00:23:16,937 - Karena kau… - Kau mau aku melatih Seongwon 367 00:23:17,021 --> 00:23:18,105 agar dapat posisi ini? 368 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 Ayolah, Jin-su. Jangan seperti itu. 369 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Kau tahu, aku sama sekali tak tertarik menjadi pelatih. 370 00:23:24,194 --> 00:23:26,864 Sungguh tidak tertarik. Tapi… 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 Tapi kini aku punya alasan untuk… 372 00:23:29,283 --> 00:23:30,200 Tidak. 373 00:23:30,284 --> 00:23:33,954 Aku akan menjadi pelatih di sini, apa pun yang terjadi. 374 00:23:34,038 --> 00:23:36,206 Tentu saja. Jin-su, kau harus melakukannya. 375 00:23:37,499 --> 00:23:39,585 Baiklah. Kalau begitu, lakukanlah. 376 00:23:41,712 --> 00:23:43,881 Apa… Kenapa? 377 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 - Mari kita bertanding! - Bertanding? 378 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Apa? 379 00:23:51,513 --> 00:23:55,768 Kita bertanding untuk menentukan siapa yang akan jadi pelatih. 380 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 Apa? Kau tak percaya diri akan menang? 381 00:23:59,355 --> 00:24:00,731 Jika tidak, 382 00:24:00,814 --> 00:24:02,316 kuanggap kau kalah. 383 00:24:04,318 --> 00:24:07,071 Bagaimana menurutmu? Siap bertanding? 384 00:24:07,154 --> 00:24:09,073 - Lakukanlah. - Ayolah. 385 00:24:09,156 --> 00:24:11,909 Bagaimana bisa aku… Lupakan saja. 386 00:24:14,411 --> 00:24:15,788 Ayolah. 387 00:24:15,871 --> 00:24:18,290 Apa jawabanmu? 388 00:24:19,625 --> 00:24:20,751 Aku tidak yakin. 389 00:24:34,098 --> 00:24:37,142 Aku tak yakin 390 00:24:37,226 --> 00:24:38,227 kau bisa mengalahkanku. 391 00:24:39,103 --> 00:24:40,396 - Apa? - Baiklah. 392 00:24:40,479 --> 00:24:42,398 Mari bertanding. 393 00:24:42,481 --> 00:24:45,150 Kita tak tahu pemenangnya sampai kita bergulat. 394 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 Astaga, aku bersemangat! 395 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Sudah lama sekali kita tidak bertanding! 396 00:24:50,280 --> 00:24:53,617 Aku benar, 'kan? Ini akan sangat seru! 397 00:24:53,701 --> 00:24:55,536 Baiklah. Kita akan bertanding! 398 00:25:10,884 --> 00:25:12,386 - Kau sudah gila? - Ayo! 399 00:25:13,887 --> 00:25:15,180 Bayar tagihan kalian! 400 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 Itu bahkan tidak banyak! 401 00:25:25,441 --> 00:25:28,819 Kau tahu? Berani dan gegabah itu beda tipis. 402 00:25:28,902 --> 00:25:32,114 Tapi bagimu, kau jauh lebih buruk. Kau gegabah. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Mau sesuap? 404 00:25:36,744 --> 00:25:37,953 Ada apa denganmu? 405 00:25:41,790 --> 00:25:43,167 Kenapa kau menerimanya? 406 00:25:43,250 --> 00:25:44,626 Kau mau menjadi pelatih? 407 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Tidak. 408 00:25:47,045 --> 00:25:48,881 Bahkan tak pernah kuimpikan. 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,675 Lantas, kenapa tiba-tiba memutuskan bertanding? 410 00:25:51,759 --> 00:25:54,261 Aku jelas tak berpikir jernih. 411 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 Pasti aku dirasuki sesuatu. 412 00:25:58,015 --> 00:25:59,683 Dirasuki apa? 413 00:26:11,612 --> 00:26:14,740 Kau tak mau tahu. Semacam gadis jahat. 414 00:26:15,491 --> 00:26:16,617 Kau ini bicara apa? 415 00:26:20,329 --> 00:26:23,373 Tapi kau tak perlu begitu khawatir. 416 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Maaf mengatakan ini, 417 00:26:25,918 --> 00:26:28,545 tapi tak banyak orang mengharapkanmu menang. 418 00:26:28,629 --> 00:26:29,838 Hampir tak ada. 419 00:26:29,922 --> 00:26:31,548 Jadi, jangan khawatir. 420 00:26:31,632 --> 00:26:32,632 Bagaimana denganmu? 421 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Menurutmu aku akan kalah? 422 00:26:40,349 --> 00:26:42,142 Kau sebut dirimu temanku? 423 00:26:52,945 --> 00:26:53,946 Sial. 424 00:26:55,239 --> 00:26:57,616 Mustahil mengidentifikasi orang itu. 425 00:26:58,200 --> 00:27:02,538 Mau minta bantuan Polsek Geosan? Mungkin mereka bisa mengenalinya. 426 00:27:05,415 --> 00:27:06,792 Hei, aku datang. 427 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 Ayo. Cepatlah. 428 00:27:08,502 --> 00:27:09,711 - Ayo. - Hei. 429 00:27:09,795 --> 00:27:12,881 - Di mana Uk? - Dia sudah pergi sejak tadi. 430 00:27:15,592 --> 00:27:18,095 PERGI MENONTON SSIREUM BAYAR DENGAN JUJUR 431 00:27:25,102 --> 00:27:28,522 Hei. Kemarilah. 432 00:27:28,605 --> 00:27:31,400 Hei! Aku di sini. 433 00:27:33,819 --> 00:27:34,819 - Kau datang. - Hei. 434 00:27:34,862 --> 00:27:36,488 Kenapa lama sekali? 435 00:27:36,572 --> 00:27:37,781 Dari mana saja kau? 436 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Ini hebat. Kurasa penontonnya lebih banyak dari biasanya. 437 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Tak seperti ini di lagaku. 438 00:27:50,127 --> 00:27:53,297 Orang lain bisa berpikir ada pertandingan besar di sini. 439 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 Ada apa? 440 00:27:55,465 --> 00:27:58,135 Bisa-bisanya mereka duduk di sana. 441 00:27:58,218 --> 00:27:59,136 Kau benar. 442 00:27:59,219 --> 00:28:02,139 Mereka sungguh berpikir Baek-du akan menang? 443 00:28:02,222 --> 00:28:04,349 Kita semua punya opini berbeda, jadi… 444 00:28:05,809 --> 00:28:08,145 - Penilaiannya buruk. - Dulu dia anak ajaib. 445 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Benar. 446 00:28:09,730 --> 00:28:12,608 Baek-du terlahir dengan bakat. 447 00:28:13,567 --> 00:28:16,278 - Minumlah ini. - Tidak perlu. 448 00:28:16,945 --> 00:28:18,614 Ibu bawa semuanya di sini. 449 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 Lihatlah tubuh Jin-su. 450 00:28:20,365 --> 00:28:22,534 Dia tampak sangat kekar. 451 00:28:22,618 --> 00:28:24,703 Orang-orang di Seongwon memberitahuku 452 00:28:24,786 --> 00:28:28,123 dia selama ini angkat beban dua jam sehari sejak pensiun. 453 00:28:28,206 --> 00:28:30,125 - Kau bercanda. - Itu benar. 454 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Tidak merokok dan minum alkohol. Dia bersih. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,633 Dia sangat bugar. 456 00:28:37,716 --> 00:28:39,092 Apa Baek-du punya peluang? 457 00:28:39,885 --> 00:28:42,804 Kenapa tidak? Tubuhnya bagus. 458 00:28:42,888 --> 00:28:46,183 Kudengar dia terlahir dengan tubuh yang mudah membangun otot. 459 00:28:46,266 --> 00:28:48,602 Benar. Aku juga pernah dengar 460 00:28:48,685 --> 00:28:52,648 Jin-su bergabung di SMA Seongwon karena Baek-du. 461 00:28:52,731 --> 00:28:53,774 Kenapa? 462 00:28:53,857 --> 00:28:56,735 Karena dia tak pernah mengalahkan Baek-du sampai SMP. 463 00:28:58,362 --> 00:28:59,655 Kau pasti bisa, Jin-su! 464 00:29:01,114 --> 00:29:02,199 Kau pasti bisa! 465 00:29:03,242 --> 00:29:05,702 Ayo! Putraku yang terbaik! 466 00:29:05,786 --> 00:29:07,204 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 467 00:29:07,287 --> 00:29:10,207 Pegang erat satba-nya dan jangan coba mengangkatnya. 468 00:29:10,290 --> 00:29:12,376 Akan sulit karena dia lebih berat. 469 00:29:12,459 --> 00:29:17,005 Biarkan dia mencoba Lemparan Banting dan sandung dia agar hilang keseimbangan. 470 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 - Baik. - Ide bagus. 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 - Kau mendengarkanku? - Ya. Baiklah. 472 00:29:20,968 --> 00:29:23,136 - Kau sungguh mendengarkan? - Ya. Astaga. 473 00:29:23,220 --> 00:29:24,554 Kau tampak tak fokus. 474 00:29:24,638 --> 00:29:25,847 Dengarkan kakakmu. 475 00:29:25,931 --> 00:29:28,642 Masalahmu hanyalah kau pegang satba terlalu longgar. 476 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Kau tahu arti satba dalam ssireum? Itu jantungnya ssireum. 477 00:29:32,229 --> 00:29:34,064 Kuatkan dirimu, ya? 478 00:29:34,648 --> 00:29:37,567 Jika hatimu terlalu lemah… Apa sebutannya? 479 00:29:37,651 --> 00:29:41,405 Itu bisa menjadi kekuatanmu, tapi ini pertandingan. Dunia ini kejam. 480 00:29:43,115 --> 00:29:46,118 Baiklah. Baek-du, Jin-su, majulah. 481 00:29:46,201 --> 00:29:48,537 Paham? Ingat saja perkataanku. 482 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 - Ayo, Baek-du! - Ayo, Jin-su! 483 00:29:50,872 --> 00:29:52,249 Ayo, Jin-su! 484 00:30:05,762 --> 00:30:07,264 Baek-du, kau pasti bisa! 485 00:30:10,267 --> 00:30:12,769 Juara Geosan, Kwak Jin-su! 486 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Ayo! 487 00:30:17,107 --> 00:30:18,400 Pegang satba-nya. 488 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Astaga. Itu cengkeraman yang kuat. 489 00:30:27,534 --> 00:30:28,994 Angkat lutut kiri. 490 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 Cengkeramannya tampak merugikan Baek-du. 491 00:30:33,415 --> 00:30:36,251 Kaki luar! Itu teknik kaki luar! 492 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 Baek-du! Jin-su akan melakukan teknik kaki luar! 493 00:30:39,421 --> 00:30:40,797 Dia mengincar kaki luarnya. 494 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 Jin-su! 495 00:30:43,925 --> 00:30:45,927 - Hei. - Lihat itu. 496 00:30:50,515 --> 00:30:52,851 - Ayolah! - Kaki Jin-su melemah. 497 00:31:01,193 --> 00:31:02,652 Banting saja berandal itu! 498 00:31:07,657 --> 00:31:09,451 - Ayo, Jin-su! - Ayo, Jin-su! 499 00:31:13,830 --> 00:31:14,915 Kumohon… 500 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 - Apa? - Bukan apa-apa. 501 00:31:18,335 --> 00:31:19,711 Dia sedikit tertinggal. 502 00:31:23,590 --> 00:31:25,092 Bagus! 503 00:31:25,175 --> 00:31:29,388 Itu baru putraku! Kau hebat! 504 00:31:33,100 --> 00:31:35,185 Itu putraku! 505 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 Apa itu tadi? 506 00:31:37,354 --> 00:31:40,315 Jin-su pasti cukup terkejut. 507 00:31:41,858 --> 00:31:44,361 Kwak Jin-su menang! 508 00:31:46,113 --> 00:31:48,115 Astaga. Baek-du. 509 00:31:50,075 --> 00:31:52,119 Usaha yang bagus, Baek-du. 510 00:31:52,202 --> 00:31:54,955 - Itu usaha yang bagus? - Tentu. 511 00:31:55,038 --> 00:31:58,583 Melihat perbedaan bobot mereka, dia bermain dengan baik. 512 00:31:58,667 --> 00:32:02,003 Kau menang jika pegang satba-nya lebih erat lagi, Bodoh. 513 00:32:02,087 --> 00:32:05,674 Kim Baek-du memberikan performa di luar ekspektasi kita. 514 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 Aku tadinya mau mematikan kamera, tapi kunyalakan saja dulu. 515 00:32:09,678 --> 00:32:12,097 Tenang dan fokuslah. Mengerti? 516 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 Silakan maju. 517 00:32:13,557 --> 00:32:15,642 Dengarkan Geum-gang. Curi start. 518 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 Bergerak yang mulus. 519 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 Pegang erat satba-nya. 520 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Ayo, Baek-du! 521 00:32:20,856 --> 00:32:21,856 Kau pasti bisa! 522 00:32:21,898 --> 00:32:23,525 - Ayo! - Mari balikkan keadaan! 523 00:32:23,608 --> 00:32:25,068 Ayo! 524 00:32:32,409 --> 00:32:33,409 Baek-du! 525 00:32:36,204 --> 00:32:39,458 Mari menangkan ini dan makan di restoranku. 526 00:32:39,541 --> 00:32:40,709 Pegang satba kakinya. 527 00:32:43,503 --> 00:32:45,005 Baek-du, satba! 528 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 Baek-du, tarik masuk bahumu. 529 00:32:51,928 --> 00:32:53,597 - Bahu. - Pegang satba pinggang. 530 00:32:54,222 --> 00:32:56,516 - Bagus. - Jin-su! 531 00:32:56,600 --> 00:32:57,684 Cengkeraman bagus. 532 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 - Angkat lutut kiri! - Bagus. 533 00:32:59,978 --> 00:33:01,021 Berdiri. 534 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 Ayo. 535 00:33:32,844 --> 00:33:34,387 Tahan dengan otot inti! Bagus! 536 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Itu bagus sekali. 537 00:33:52,072 --> 00:33:55,700 Kenapa pamerkan keahlianmu di laga tak resmi setelah pensiun? 538 00:33:55,784 --> 00:33:58,119 Bukan begitu, Ayah? Ayah menangis? 539 00:33:59,955 --> 00:34:01,081 - Sayang. - Ya? 540 00:34:01,164 --> 00:34:02,499 Siapa yang akan menang? 541 00:34:02,582 --> 00:34:05,335 Entahlah. Mereka tampak seimbang. 542 00:34:05,835 --> 00:34:07,045 Kau butuh air? 543 00:34:08,797 --> 00:34:12,217 Astaga, apa yang merasuki Baek-du? 544 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Benar sekali. 545 00:34:14,386 --> 00:34:16,930 Jin-su tampak cukup bugar. 546 00:34:17,013 --> 00:34:19,057 - Lihat? Kau bisa. - Apa yang terjadi? 547 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 Pegang satba-nya dengan benar. Paham? 548 00:34:21,393 --> 00:34:23,687 Yu-gyeong, menurutmu siapa yang akan menang? 549 00:34:25,313 --> 00:34:26,690 Entahlah. 550 00:34:27,399 --> 00:34:30,151 Ayolah. Lantas, kau berharap siapa yang menang? 551 00:34:32,112 --> 00:34:33,405 - Terus tahan. - Bagus. 552 00:34:33,488 --> 00:34:35,365 Tetaplah kuat, ya? 553 00:34:35,448 --> 00:34:37,576 Itu Tarikan Satba Punggung Kaki Luar. 554 00:34:37,659 --> 00:34:39,286 Itu kombinasi teknik sulit. 555 00:34:39,369 --> 00:34:42,539 - Sulit kupercaya kau memakai itu. - Ini ronde terakhir. 556 00:34:42,622 --> 00:34:44,916 - Kini kau menguasainya? - Majulah. 557 00:34:45,000 --> 00:34:46,793 - Baiklah. - Jaga momentumnya. 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 Mari lakukan sekali lagi! 559 00:34:48,920 --> 00:34:50,130 Ayo! 560 00:34:52,173 --> 00:34:53,341 Kau pasti bisa. 561 00:34:54,759 --> 00:34:58,305 Ayo, Jin-su! Kau pasti bisa, Putraku! 562 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Bersoraklah! 563 00:35:03,143 --> 00:35:05,770 Astaga, kurasa jantungku hampir meledak. 564 00:35:11,860 --> 00:35:13,820 Sudah kubilang jangan lupa sarapan. 565 00:35:13,903 --> 00:35:15,530 - Angkat lutut. - Kini dia lelah. 566 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 Kau pasti bisa! 567 00:35:18,783 --> 00:35:20,619 Lakukan dengan benar. Mari ulangi. 568 00:35:24,581 --> 00:35:25,874 Semoga berhasil! 569 00:35:36,509 --> 00:35:38,345 Pak Kim Baek-du! 570 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Apa? 571 00:35:43,350 --> 00:35:44,350 Apa yang terjadi? 572 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Ya? 573 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 Bisa kita bicara sebentar? 574 00:35:51,483 --> 00:35:52,483 Kemarilah. 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,569 - Mereka sedang bertanding. - Ini. 576 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Kalian polisi. 577 00:35:56,613 --> 00:35:58,156 Ya. Silakan kemari. 578 00:35:58,907 --> 00:36:00,825 Kenapa polisi datang ke sini? 579 00:36:00,909 --> 00:36:03,411 Kami mau memeriksa beberapa hal 580 00:36:03,495 --> 00:36:06,706 terkait kecelakaan yang terjadi baru-baru ini. 581 00:36:07,207 --> 00:36:09,417 Silakan ikut kami ke kantor polisi. 582 00:36:09,501 --> 00:36:11,419 - Kecelakaan fatal? - Ya. 583 00:36:11,503 --> 00:36:13,046 Kenapa mereka ada di sini? 584 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Kau mau apa? 585 00:36:14,923 --> 00:36:15,965 Tetaplah di sini. 586 00:36:17,676 --> 00:36:19,302 Kenapa kalian membawa putraku? 587 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 - Jelaskan soal apa ini. - Ayolah, jangan seperti ini. 588 00:36:22,347 --> 00:36:24,933 Jika tidak, kami harus menahan kalian 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 karena halangi penyelidikan. 590 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 Jadi, menyingkirlah untuk saat ini. 591 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Kalian bawa surat perintah? 592 00:36:30,939 --> 00:36:32,273 Ini tak masuk akal. 593 00:36:32,357 --> 00:36:34,359 Ini tak seperti dugaan kalian. 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,735 Ini tak akan lama. 595 00:36:35,819 --> 00:36:37,821 Kami hanya perlu periksa beberapa hal. 596 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 - Ini bukan menghalangi. - Ayo. 597 00:36:39,531 --> 00:36:41,366 - Tidak. - Silakan kemari. 598 00:36:41,449 --> 00:36:42,784 - Hei. - Tidak, tunggu. 599 00:36:43,827 --> 00:36:45,620 Tunggu. Apakah aku… 600 00:36:48,164 --> 00:36:49,624 Aku harus pergi seperti ini? 601 00:37:09,352 --> 00:37:11,855 Apa sebenarnya kesalahan Baek-du? 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,566 Mereka bilang bukan karena dia berbuat kesalahan. 603 00:37:14,649 --> 00:37:17,235 Mereka hanya ingin periksa sesuatu. 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Mereka bisa saja periksa di sana, 605 00:37:19,320 --> 00:37:21,448 alih-alih membawanya ke kantor polisi. 606 00:37:22,449 --> 00:37:25,285 Itu bukan masalah besar. 607 00:37:25,368 --> 00:37:28,788 Kalian tahu ada kecelakaan di sini belum lama ini, 'kan? 608 00:37:28,872 --> 00:37:32,959 Tampaknya, pria yang tewas itu dan Baek-du sempat bertemu 609 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 dan itu terekam di CCTV di tepi pantai. 610 00:37:35,462 --> 00:37:36,629 - Di tepi pantai? - Ya. 611 00:37:36,713 --> 00:37:38,673 Dengar itu, Sersan? Sudah kubilang… 612 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Mereka hanya bertanya 613 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 beberapa hal soal itu, jadi, jangan khawatir. 614 00:37:43,428 --> 00:37:45,054 Mereka bilang itu bukan hal besar. 615 00:37:46,514 --> 00:37:48,183 Astaga. 616 00:37:48,266 --> 00:37:51,060 Mungkin kita harus carikan dia pengacara. 617 00:37:51,144 --> 00:37:54,063 Kalian punya kenalan pengacara? 618 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Ayolah. Orang yang dikenal semua warga di sini hanyalah pegulat ssireum. 619 00:37:59,611 --> 00:38:02,197 Bagi kami, pengacara itu bagaikan 620 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 - unikorn di kisah peri… - Benar. 621 00:38:04,365 --> 00:38:06,743 Tunggu. Aku baru ingat. 622 00:38:06,826 --> 00:38:08,369 Kakak ipar sepupuku 623 00:38:08,453 --> 00:38:09,704 - pengacara. - Tunggu! 624 00:38:09,788 --> 00:38:11,998 Soal hari itu, dia tak akan membantu. 625 00:38:12,081 --> 00:38:13,124 Apa maksudmu? 626 00:38:13,208 --> 00:38:14,584 Kenapa? Ada apa? 627 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Ada apa dengannya? 628 00:38:16,961 --> 00:38:20,381 Hari itu, Baek-du mabuk. 629 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 Pak Kim Baek-du. 630 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 Kau tahu 631 00:38:24,761 --> 00:38:27,764 belum lama ini seseorang tewas 632 00:38:27,847 --> 00:38:30,183 di lingkunganmu, 'kan? 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 Ya, aku mendengarnya. 634 00:38:32,227 --> 00:38:34,813 Dan menurut penyelidikan kami, 635 00:38:34,896 --> 00:38:40,193 kaulah orang terakhir yang melihat Choi Chil-seong hari itu. 636 00:38:40,276 --> 00:38:41,528 Itu alasanmu ada di sini. 637 00:38:41,611 --> 00:38:42,737 Aku? 638 00:38:43,238 --> 00:38:44,447 Ya. 639 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 Sekitar pukul 22.00, kau menyusuri Jalan Pantai Geosan, 'kan? 640 00:38:49,410 --> 00:38:51,788 Kami memverifikasinya dari rekaman CCTV. 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,540 Pak Kim. 642 00:38:54,040 --> 00:38:56,334 Tergantung dari perkataanmu sekarang, 643 00:38:56,417 --> 00:38:58,294 kau bisa terlibat masalah besar. 644 00:38:59,170 --> 00:39:00,213 Jadi, 645 00:39:00,296 --> 00:39:05,510 tolong sebutkan semua yang kau ingat soal kejadian hari itu. 646 00:39:13,017 --> 00:39:14,644 Aku tak ingat. 647 00:39:15,144 --> 00:39:16,144 Apa? 648 00:39:16,646 --> 00:39:19,315 Tapi itu terjadi belum lama ini. 649 00:39:19,399 --> 00:39:21,192 Tidak, Detektif. 650 00:39:21,734 --> 00:39:24,737 Hari itu, aku mabuk berat dan… 651 00:39:24,821 --> 00:39:27,657 Seberapa banyak kau minum alkohol? 652 00:39:27,740 --> 00:39:30,785 Soju sebanyak ini dalam gelas bir. 653 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Ayolah. 654 00:39:32,620 --> 00:39:35,123 Itu tak cukup untuk pingsan. 655 00:39:35,206 --> 00:39:36,958 Bagiku, itu dosis yang fatal. 656 00:39:37,876 --> 00:39:41,129 Kalau begitu, ada ingatan samar yang bisa kau ingat? 657 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 Astaga, aku sungguh tak ingat apa pun. 658 00:39:44,549 --> 00:39:45,717 Beri aku waktu. 659 00:39:46,968 --> 00:39:48,011 Hari itu, 660 00:39:48,636 --> 00:39:49,804 aku minum alkohol 661 00:39:50,388 --> 00:39:52,974 dan teman-temanku meneriakiku. 662 00:39:53,057 --> 00:39:56,102 Saat terbangun, aku terkejut melihat wajah ibuku. 663 00:39:56,185 --> 00:39:57,937 Lalu ada lebam di pinggangku. 664 00:39:58,563 --> 00:40:00,815 - Dan… - Lebam? 665 00:40:00,899 --> 00:40:03,735 Ya. Entah dari mana kudapatkan itu, 666 00:40:03,818 --> 00:40:06,279 tapi ada cedera kecil di sini. Biar aku… 667 00:40:06,362 --> 00:40:08,740 Mungkinkah kau terlibat perkelahian? 668 00:40:08,823 --> 00:40:10,158 Perkelahian? 669 00:40:10,241 --> 00:40:14,162 Sebenarnya, kami mengulas rekaman CCTV-nya dengan teliti, 670 00:40:14,245 --> 00:40:18,708 kemudian melihatmu dan Choi Chil-seong 671 00:40:18,791 --> 00:40:21,252 berkelahi di jalanan malam itu. 672 00:40:24,255 --> 00:40:26,007 Kenapa berkelahi dengannya? 673 00:40:38,436 --> 00:40:39,771 Kurasa belum selesai. 674 00:40:41,230 --> 00:40:42,815 Kenapa lama sekali? 675 00:40:42,899 --> 00:40:44,734 Berhenti menggoyangkan kaki. 676 00:40:44,817 --> 00:40:47,153 Kapten Chu bilang dia akan mengurusnya. 677 00:40:47,737 --> 00:40:50,406 Mereka akan keluar begitu selesai. 678 00:40:50,490 --> 00:40:55,036 Bagaimana jika dia ketakutan dan mengatakan hal bodoh? 679 00:40:57,413 --> 00:40:58,413 Yu-gyeong. 680 00:40:59,624 --> 00:41:02,001 Aku sudah lama memikirkan ini. 681 00:41:02,794 --> 00:41:03,795 Apa kau… 682 00:41:05,129 --> 00:41:06,129 Itu… 683 00:41:07,382 --> 00:41:09,676 Apa yang dia lakukan di sini? 684 00:41:14,555 --> 00:41:16,015 Sepertinya 685 00:41:16,683 --> 00:41:19,018 Kim Baek-du sungguh tak ingat apa pun. 686 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Bagaimana ini? 687 00:41:21,854 --> 00:41:22,981 Hei, Chu Mi-suk. 688 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 Waktu luangmu pasti banyak. 689 00:41:25,650 --> 00:41:27,276 Tak ada pekerjaan di Seoul? 690 00:41:28,194 --> 00:41:31,656 Kenapa kalian semua harus kemari pada saat bersamaan? 691 00:41:31,739 --> 00:41:34,617 Katakanlah. Siapa dia? 692 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Kami mengidentifikasi pria itu untukmu, 693 00:41:37,704 --> 00:41:40,456 bukankah seharusnya kau beri tahu kami ada apa? 694 00:41:43,584 --> 00:41:45,878 Dia tersangka pembunuhan Choi Chil-seong 695 00:41:45,962 --> 00:41:47,922 yang bertahun-tahun kami incar. 696 00:41:48,006 --> 00:41:49,215 Choi Chil-seong? 697 00:41:50,341 --> 00:41:52,010 Choi Chil-seong… 698 00:41:52,635 --> 00:41:53,928 Nama itu tak asing. 699 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Dia pelaku pengaturan laga 700 00:41:55,596 --> 00:41:58,808 skema perjudian miliaran won dan melibatkan politikus. 701 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 Apa? 702 00:42:00,351 --> 00:42:02,353 Ini penyelidikan rahasia, 703 00:42:02,437 --> 00:42:04,939 jadi, aku tak bisa berikan penjelasan. Maaf. 704 00:42:05,023 --> 00:42:07,567 Dan pria itu tersangkanya? 705 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 Hormat. 706 00:42:13,531 --> 00:42:14,699 Apa-apaan… 707 00:42:14,782 --> 00:42:16,951 Kami sedang menginterogasi. 708 00:42:17,035 --> 00:42:18,619 Maaf, begini… 709 00:42:18,703 --> 00:42:21,205 Ada orang yang berkeras ingin katakan sesuatu. 710 00:42:21,289 --> 00:42:23,207 - Mengatakan apa? - Itu… 711 00:42:23,291 --> 00:42:25,835 Dia ingin mengatakan sesuatu soal kasus ini. 712 00:42:27,045 --> 00:42:30,882 Dia pikir dia melihat pria itu pada hari kecelakaan. 713 00:42:37,930 --> 00:42:40,516 Tidak bisa begini. Hei, Uk. 714 00:42:40,600 --> 00:42:44,353 Bisa kau coba hubungi kerabat jauh sepupumu 715 00:42:44,437 --> 00:42:45,605 yang kau bilang tadi? 716 00:42:45,688 --> 00:42:47,023 - Benar. - Baiklah. 717 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Kurasa 718 00:42:49,609 --> 00:42:51,903 - ini giliranku membantu. - Di mana dia? 719 00:42:51,986 --> 00:42:54,280 Dia duduk di sini tadi. 720 00:42:55,114 --> 00:42:56,699 Benar. Ke mana perginya dia? 721 00:42:56,783 --> 00:42:58,117 Mungkin ke toilet? 722 00:42:58,201 --> 00:42:59,577 Kau bertanya kepadaku? 723 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 Jadi, kenapa kau kemari? 724 00:43:04,123 --> 00:43:09,003 Aku melihat Baek-du dengan pria yang tewas itu hari itu. 725 00:43:09,087 --> 00:43:10,213 Di jalan tepi pantai. 726 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Kau yakin melihat mereka? 727 00:43:14,967 --> 00:43:18,596 Untuk apa lagi aku datang jauh-jauh kemari selarut ini? 728 00:43:18,679 --> 00:43:21,390 Lantas, kenapa kau baru bicara sekarang? 729 00:43:22,141 --> 00:43:26,479 Kau tak pernah bilang melihat keduanya bersama hari itu. 730 00:43:26,562 --> 00:43:28,981 Aku tak tahu pria itulah 731 00:43:29,065 --> 00:43:30,983 yang bersama Baek-du malam itu. 732 00:43:31,067 --> 00:43:34,112 Tapi setelah mendengar perkataan orang-orang, 733 00:43:34,195 --> 00:43:36,531 aku menyadari yang kulihat malam itu 734 00:43:36,614 --> 00:43:39,909 mungkin ada kaitannya dengan alasan Baek-du dibawa kemari. 735 00:43:41,786 --> 00:43:44,122 Jadi, apa yang kau lihat? 736 00:43:45,540 --> 00:43:49,752 Malam itu, aku sedang melakukan yoga di atap gedung. 737 00:43:51,003 --> 00:43:53,840 Sekarang, hitung sampai sepuluh. 738 00:43:53,923 --> 00:43:55,967 Tarik napas dalam. 739 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Satu. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,388 Sekarang, buang napas. Dua. 741 00:44:00,471 --> 00:44:02,682 Du-sik! 742 00:44:02,765 --> 00:44:05,226 - Tiga. - Oh Du-sik! 743 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 - Empat. - Du-sik! 744 00:44:08,521 --> 00:44:12,358 Dan aku mendengar pria gila berteriak pada larut malam. 745 00:44:12,441 --> 00:44:14,152 Du-sik! 746 00:44:15,111 --> 00:44:17,238 Oh Du-sik! 747 00:44:18,447 --> 00:44:20,032 Du-sik! 748 00:44:20,116 --> 00:44:22,785 - Pria itu Baek-du. - Oh Du-sik! 749 00:44:22,869 --> 00:44:25,496 Dia jelas mabuk berat. 750 00:44:27,790 --> 00:44:29,375 Oh Du-sik! 751 00:44:31,836 --> 00:44:35,047 Dia terhuyung di jalan itu, tak tahu ada mobil mendekat. 752 00:44:35,173 --> 00:44:37,675 - Dia bisa saja tertabrak. - Mobil… 753 00:45:03,242 --> 00:45:07,371 Tapi dia beruntung. Dia tak mati. 754 00:45:10,374 --> 00:45:14,003 Tapi sepertinya mereka sempat berkelahi. 755 00:45:15,004 --> 00:45:16,631 Pak Kim. 756 00:45:16,714 --> 00:45:20,384 Kami bahkan punya saksi di kantor polisi saat ini. 757 00:45:20,468 --> 00:45:22,428 - Saksi? - Ya. 758 00:45:23,220 --> 00:45:24,889 Menurut saksi itu, 759 00:45:24,972 --> 00:45:29,435 kalian sempat berkelahi di jalan tepi pantai. 760 00:45:30,353 --> 00:45:32,313 - Tapi… - Jadi, kutanya saksinya, 761 00:45:32,396 --> 00:45:35,107 "Kenapa mereka bertengkar?" 762 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 Lantas, saksinya bilang kau berusaha 763 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 memberi sesuatu kepada Choi Chil-seong. 764 00:45:40,947 --> 00:45:42,365 Benarkah? 765 00:45:42,448 --> 00:45:44,909 - Memberinya apa? - Uang. 766 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 Uang. 767 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 Uang? 768 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 Kenapa dia ingin memberinya uang? 769 00:45:53,793 --> 00:45:55,628 Entahlah. 770 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 Aku hanya berpikir dia melakukan itu karena mabuk. 771 00:45:58,547 --> 00:46:01,759 Omong-omong, penglihatanmu pasti bagus sekali. 772 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Apa? 773 00:46:02,802 --> 00:46:05,721 Kau bisa melihat itu uang dari atap? 774 00:46:05,805 --> 00:46:07,181 Tentu saja tidak. 775 00:46:08,599 --> 00:46:11,018 Lantas, bagaimana kau tahu itu uang? 776 00:46:11,102 --> 00:46:12,812 Bagaimana bisa aku tak tahu 777 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 jika dia berteriak kencang soal itu? 778 00:46:18,442 --> 00:46:20,486 Ambillah! Kau harus menerimanya! 779 00:46:21,112 --> 00:46:22,112 Apa yang terjadi? 780 00:46:22,822 --> 00:46:25,199 - Di restoran… - Dia ingin memberinya apa? 781 00:46:25,282 --> 00:46:27,702 Ini! 40.000 won! 782 00:46:28,577 --> 00:46:30,705 Terimalah! 783 00:46:30,788 --> 00:46:33,708 Kau tak mau menerima 40.000 won ini? 784 00:46:33,791 --> 00:46:35,209 Dia bilang "40.000 won"? 785 00:46:40,047 --> 00:46:41,090 Pak Kim. 786 00:46:41,632 --> 00:46:44,093 Ada apa dengan 40.000 won itu? 787 00:46:44,176 --> 00:46:46,637 Ada apa dengan uang itu 788 00:46:46,721 --> 00:46:50,099 hingga kau berusaha begitu keras memberikannya kepadanya? 789 00:46:50,683 --> 00:46:52,351 Ini sangat memusingkan. 790 00:46:52,435 --> 00:46:53,894 Pak Kim. 791 00:46:53,978 --> 00:46:58,232 Bisa kau bicara jujur sekarang? 792 00:46:58,858 --> 00:47:03,612 Kami bahkan punya saksi sekarang, jadi, ini akan memburuk jika kau diam. 793 00:47:04,989 --> 00:47:07,700 Aku juga harus tahu kebenarannya 794 00:47:07,783 --> 00:47:11,203 agar bisa membantumu. Kau paham maksudku? 795 00:47:11,287 --> 00:47:13,330 Ya. Kau benar. 796 00:47:18,794 --> 00:47:21,005 Sebenarnya, aku… 797 00:47:22,339 --> 00:47:23,339 melakukan sesuatu. 798 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Melakukan apa? Kau memukul Choi? 799 00:47:25,885 --> 00:47:28,012 Tidak, aku tak memukulnya. 800 00:47:30,014 --> 00:47:31,140 Aku… 801 00:47:32,308 --> 00:47:35,102 - Aku melakukan hal buruk. - Ayolah. 802 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Apa maksudmu? 803 00:47:37,146 --> 00:47:39,273 Bisa bicara lebih keras dan jelas? 804 00:47:39,356 --> 00:47:40,900 Aku mencuri uang itu! 805 00:47:40,983 --> 00:47:42,735 Aku menyimpan kembaliannya! 806 00:47:53,788 --> 00:47:55,748 Ini kembalianmu, 40.000… 807 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Apa? Ke mana perginya dia? 808 00:48:03,589 --> 00:48:06,050 Kemarikan piringnya. Berapa sumpit? 809 00:48:06,634 --> 00:48:08,928 Ada apa dengannya? 810 00:48:09,011 --> 00:48:11,764 Aku harus bagaimana dengan kembalian ini? 811 00:48:12,640 --> 00:48:15,976 Aku tak bisa… Dia seharusnya menerimanya. 812 00:48:16,560 --> 00:48:20,022 Itu sebenarnya membebaniku. 813 00:48:20,773 --> 00:48:22,233 Lalu setelah beberapa hari, 814 00:48:22,316 --> 00:48:24,985 kudengar di pertemuan warga pria itu tewas. 815 00:48:25,069 --> 00:48:27,029 Terlebih pada hari setelah reuni. 816 00:48:27,113 --> 00:48:30,032 Dia melompat ke waduk itu. 817 00:48:31,450 --> 00:48:32,952 Mendengar kisah itu 818 00:48:33,911 --> 00:48:38,082 membuatku merasa sangat tidak nyaman. 819 00:48:38,165 --> 00:48:43,671 Jadi, aku berulang kali berusaha mengembalikan uangnya. 820 00:48:44,797 --> 00:48:45,797 Tapi… 821 00:48:47,633 --> 00:48:53,806 Bu Lim biasanya tak ada di restoran. 822 00:48:53,889 --> 00:48:56,976 Tapi sejak saat itu, dia selalu berada di restoran. 823 00:48:57,643 --> 00:48:58,936 Percayalah padaku. 824 00:48:59,812 --> 00:49:01,981 Itu juga membuatku gila. 825 00:49:04,775 --> 00:49:09,029 Detektif, aku belum menggunakan uang itu. 826 00:49:10,322 --> 00:49:11,907 Bisa kau maafkan itu? 827 00:49:23,544 --> 00:49:26,422 Miliaran won? Tersangka pembunuhan? 828 00:49:28,507 --> 00:49:31,051 Chu, kita harus bicara. 829 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 Baek-du dibebaskan! 830 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Dia aman dari semua kecurigaan. 831 00:49:49,486 --> 00:49:51,530 Lihat? Aku tahu dia akan dibebaskan. 832 00:49:51,614 --> 00:49:53,824 Kita tak perlu ada di sini sampai larut. 833 00:49:53,908 --> 00:49:56,785 Sia-sia saja kita khawatir. 834 00:49:56,869 --> 00:49:59,663 - Benar. - Aku lega tak terjadi apa pun. 835 00:49:59,747 --> 00:50:03,751 Omong-omong, Baek-du memang tak beruntung jika menyangkut ssireum. 836 00:50:03,834 --> 00:50:08,172 Dia akhirnya hebat dan lihat yang terjadi. Polisi tiba-tiba membawanya. 837 00:50:08,255 --> 00:50:10,507 Jadi, sekarang siapa pelatihnya? 838 00:50:11,926 --> 00:50:13,010 Soal itu… 839 00:50:13,093 --> 00:50:15,804 Apa yang harus dipikirkan? 840 00:50:15,888 --> 00:50:18,849 Sudah jelas, Baek-du mengakui kekalahan. 841 00:50:18,933 --> 00:50:20,809 - Benar. - Tapi sayang sekali. 842 00:50:20,893 --> 00:50:23,687 Baek-du tampaknya lebih baik dari Jin-su tadi. 843 00:50:24,188 --> 00:50:27,316 Dia benar. Baek-du hampir mengalahkan Jin-su. 844 00:50:27,983 --> 00:50:29,026 Terserahlah. 845 00:50:29,526 --> 00:50:30,778 Aku tak tahu lagi. 846 00:50:30,861 --> 00:50:32,613 - Selamat malam. - Sampai nanti. 847 00:50:32,696 --> 00:50:33,781 Terima kasih. 848 00:50:33,864 --> 00:50:35,032 Mari pulang. 849 00:50:35,616 --> 00:50:37,159 Astaga, hari yang melelahkan. 850 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 - Terima kasih. - Selamat malam. 851 00:50:39,620 --> 00:50:41,080 - Baiklah. - Dah. 852 00:50:41,747 --> 00:50:43,499 - Ayo. Mari pergi. - Apa? 853 00:50:43,582 --> 00:50:44,917 - Kau tak dengar? - Dengar. 854 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 - Ayo! - Baiklah. 855 00:50:52,800 --> 00:50:54,093 Hei. 856 00:50:54,176 --> 00:50:55,219 Ya? 857 00:50:55,928 --> 00:50:59,473 Akan kukembalikan 40.000 won itu besok. 858 00:50:59,556 --> 00:51:02,810 Ayolah. Jangan konyol. 859 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Jika itu yang kau pikirkan, 860 00:51:04,395 --> 00:51:08,107 aku juga harus bayar semua teh herbal yang kuminum di rumahmu. 861 00:51:08,190 --> 00:51:09,858 Itu tidak sama. 862 00:51:11,986 --> 00:51:13,445 Astaga. 863 00:51:13,529 --> 00:51:17,199 Baek-du lucu sekali. 864 00:51:17,283 --> 00:51:21,287 Jika dia mau mencuri uang, seharusnya ambil yang banyak. 865 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 Kenapa hanya 40.000 won? 866 00:51:24,039 --> 00:51:27,584 Astaga. Itu memalukan. 867 00:51:27,668 --> 00:51:31,297 Aku sangat malu. Kau tahu? 868 00:51:31,380 --> 00:51:33,799 Ayolah. Dia manis. 869 00:51:33,882 --> 00:51:35,759 Apa maksudmu? 870 00:51:36,510 --> 00:51:40,597 Ini pasti alasan semua orang menyukai Baek-du. 871 00:51:40,681 --> 00:51:43,392 Anak itu sangat manis. 872 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 Aku yakin kau tak tahu 873 00:51:51,191 --> 00:51:55,362 Jin-su selalu dikalahkan Baek-du saat kecil. 874 00:51:55,446 --> 00:51:58,699 Tidak mungkin. Jika benar, pasti Baek-du yang kalah. 875 00:51:58,782 --> 00:52:00,159 Jin-su selalu hebat. 876 00:52:00,242 --> 00:52:01,869 Entahlah. 877 00:52:01,952 --> 00:52:04,371 Aku bisa melihatnya. 878 00:52:06,582 --> 00:52:08,876 Jadi, kali ini, 879 00:52:08,959 --> 00:52:11,628 aku hampir membenci Baek-du. 880 00:52:11,712 --> 00:52:15,090 Tapi dia tak membiarkanku. Baek-du terlalu manis. 881 00:52:16,175 --> 00:52:18,594 Lantas kenapa kau tak menjadi ibunya saja? 882 00:52:18,677 --> 00:52:21,388 Akan kubayar kau untuk itu. 883 00:52:22,431 --> 00:52:23,515 Jin-suk. 884 00:52:24,266 --> 00:52:25,642 Ada puisi yang berbunyi, 885 00:52:26,352 --> 00:52:30,230 "Indah jika dilihat dari jauh. Indah jika dilihat sesaat." 886 00:52:30,856 --> 00:52:32,358 Seperti itulah Baek-du. 887 00:52:33,233 --> 00:52:35,194 Kau ini bicara apa? 888 00:52:36,737 --> 00:52:39,365 Ayolah. Dahulu aku suka sastra. 889 00:52:41,116 --> 00:52:42,451 Terserahlah. 890 00:52:44,328 --> 00:52:46,997 Tanya kenapa aku hidup… 891 00:52:47,081 --> 00:52:47,956 Kau mulai lagi. 892 00:52:48,040 --> 00:52:51,460 Aku akan menari malam ini 893 00:52:51,543 --> 00:52:54,463 Aku akan mencuri banyak sekali 894 00:52:55,047 --> 00:52:58,258 Dia datang 895 00:53:09,436 --> 00:53:11,688 Pak Kim Baek-du keluar sekarang. 896 00:53:11,772 --> 00:53:12,606 Hentikan. 897 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 - Selamat sudah bebas. - Hentikan. 898 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Kau sudah berusaha keras. 899 00:53:18,070 --> 00:53:19,571 - Ayah. - Hei. 900 00:53:21,698 --> 00:53:23,242 Makanlah ini. 901 00:53:23,325 --> 00:53:24,535 - Apa itu? - Tahu. 902 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 - Singkirkan itu. - Hei. 903 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Kau juga. Kau merekam apa kali ini? 904 00:53:29,373 --> 00:53:31,625 "Momen saat Kim Baek-du dibebaskan." 905 00:53:31,708 --> 00:53:35,796 Jika pelangganku berkurang, akan kuunggah ini dengan judul umpan klik. 906 00:53:35,879 --> 00:53:36,879 Itu pasti ampuh. 907 00:53:36,922 --> 00:53:39,633 - Apa maksudmu? - Jangan sentuh kameranya. 908 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Tunggu. Kurasa perutku mulas. 909 00:53:42,094 --> 00:53:43,846 Aku harus ke toilet. 910 00:53:43,929 --> 00:53:45,556 Buang air besar saja di rumah. 911 00:53:45,639 --> 00:53:48,058 Tidak bisa kutahan lama. Sebentar saja. 912 00:53:48,142 --> 00:53:49,852 - Hei, ayolah! - Pak Kim Baek-du! 913 00:53:49,935 --> 00:53:51,812 Dia bisa buang air kapan saja. 914 00:53:51,895 --> 00:53:54,064 - Bisa hentikan? - Jangan sentuh kameraku. 915 00:53:54,148 --> 00:53:57,860 Sekarang, Kim Baek-du memasuki kantor polisi dengan sukarela. 916 00:54:00,571 --> 00:54:01,947 Sial. 917 00:54:04,491 --> 00:54:05,951 Di mana toiletnya? 918 00:54:06,827 --> 00:54:08,162 Baek-du. 919 00:54:09,997 --> 00:54:10,998 Apa? 920 00:54:12,624 --> 00:54:13,624 Hei. 921 00:54:14,209 --> 00:54:15,836 Kenapa kau ada di sini? 922 00:54:17,254 --> 00:54:20,215 Tunggu. Kau saksinya? 923 00:54:20,299 --> 00:54:22,426 Kau berutang budi kepadaku. 924 00:54:22,509 --> 00:54:24,261 Sebaiknya balas aku nanti. 925 00:54:28,223 --> 00:54:29,892 Apa… 926 00:54:32,144 --> 00:54:33,479 Sial. 927 00:54:44,615 --> 00:54:47,159 TOILET PRIA 928 00:54:52,873 --> 00:54:53,873 Ayolah. 929 00:54:53,916 --> 00:54:56,376 Sudah lama kita tak berjumpa. 930 00:54:56,877 --> 00:54:58,712 Mari makan bersama. 931 00:54:59,588 --> 00:55:00,797 Mungkin lain kali. 932 00:55:01,381 --> 00:55:03,091 Aku harus kembali sekarang. 933 00:55:03,175 --> 00:55:04,635 Astaga. 934 00:55:04,718 --> 00:55:07,763 Mi-suk, kau belum berubah. Kau masih begitu dingin. 935 00:55:09,306 --> 00:55:10,599 Mi-suk? 936 00:55:10,682 --> 00:55:11,808 Chu Mi-suk… 937 00:55:15,562 --> 00:55:17,189 Mi-suk yang itu? 938 00:55:18,941 --> 00:55:20,609 Soal perkataanku tadi, 939 00:55:21,401 --> 00:55:23,820 pastikanlah untuk merahasiakannya. 940 00:55:27,032 --> 00:55:28,784 Dia ibu mertua Du-sik. 941 00:55:43,507 --> 00:55:45,676 Hei, kau sudah makan tahunya? 942 00:55:55,352 --> 00:55:58,480 KIM GEUM-GANG KEJUARAAN KELAS GEUMGANG PERTAMA 943 00:56:26,842 --> 00:56:27,968 TKP 24 JAM 944 00:56:35,976 --> 00:56:37,519 EPISODE 157 KEBENARAN PENCOPET 945 00:56:38,687 --> 00:56:40,063 Kami menerima laporan 946 00:56:40,147 --> 00:56:43,108 soal maraknya pencopetan di stasiun kereta bawah tanah 947 00:56:43,191 --> 00:56:46,737 dan pergi menyelidikinya dengan harapan mendapatkan informasi. 948 00:56:46,820 --> 00:56:48,739 Kebanyakan mata pencopet 949 00:56:48,822 --> 00:56:50,532 terfokus pada barang-barang 950 00:56:50,616 --> 00:56:53,118 seperti tas, alih-alih orang. 951 00:56:53,201 --> 00:56:55,662 Dan mereka sering melihat sekeliling. 952 00:56:55,746 --> 00:56:57,372 Mereka melewatkan kereta 953 00:56:57,456 --> 00:57:00,167 dan baru bergerak saat ramai. 954 00:57:06,381 --> 00:57:10,177 Pecundang itu begitu tak sopan memanggil namaku. Sial. 955 00:57:10,844 --> 00:57:14,598 Bukan begitu cara perlakukan orang yang mencegahmu ditikam. 956 00:57:18,769 --> 00:57:22,230 Waktu kita sedikit. Mereka tak akan lama menyimpan rahasia ini. 957 00:57:22,314 --> 00:57:23,857 Kita harus bertindak cepat. 958 00:57:24,566 --> 00:57:26,652 Kabar bisa cepat tersebar. 959 00:57:29,821 --> 00:57:32,491 Kalian pergilah. Aku akan merokok sebelum pergi. 960 00:57:33,784 --> 00:57:35,369 - Baik, Kapten. - Baik, Kapten. 961 00:57:38,205 --> 00:57:39,456 Kalian juga boleh pergi. 962 00:57:39,539 --> 00:57:40,999 - Tunggu, Kapten. - Ya. 963 00:57:41,083 --> 00:57:42,668 Ada yang harus kukatakan. 964 00:57:44,127 --> 00:57:45,127 Pergilah dahulu. 965 00:57:51,218 --> 00:57:54,096 Saat hanya satu orang meninggalkan kelompok, 966 00:57:55,055 --> 00:57:58,475 biasanya, yang lain membicarakan hal buruk orang itu. 967 00:58:00,936 --> 00:58:03,313 Itu pasti agar dia bisa menjelekkanku. 968 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Dia licik sekali. Dia… 969 00:58:07,985 --> 00:58:09,152 Apa lagi sekarang? 970 00:58:12,656 --> 00:58:15,742 Kenapa dia di sana? Seharusnya dia makan tahu di rumah. 971 00:58:16,952 --> 00:58:17,952 Hei! 972 00:58:18,286 --> 00:58:21,331 Kenapa kau lama sekali? Aku sudah lama menunggumu. 973 00:58:22,249 --> 00:58:24,710 Kenapa? Ada yang ingin kau katakan? 974 00:58:24,793 --> 00:58:26,336 Apakah kau… 975 00:58:26,962 --> 00:58:27,962 Tidak. 976 00:58:29,423 --> 00:58:30,590 Kita harus bicara. 977 00:58:32,467 --> 00:58:33,677 Jadi, ada apa? 978 00:58:35,137 --> 00:58:37,389 Begini… 979 00:58:39,099 --> 00:58:40,684 Ini soal Yu-gyeong. 980 00:58:40,767 --> 00:58:42,519 Oh Yu-gyeong? Ada apa dengannya? 981 00:58:44,896 --> 00:58:46,398 Kau tahu sesuatu, Bu? 982 00:58:47,065 --> 00:58:48,900 Aku? Apa yang kutahu? 983 00:58:48,984 --> 00:58:50,944 Alasan Yu-gyeong datang kemari. 984 00:58:52,112 --> 00:58:54,489 Itu alasanmu menerima penyelidikan ini, 'kan? 985 00:58:55,449 --> 00:58:59,995 Kau tahu ini rencana yang gegabah. 986 00:59:00,078 --> 00:59:01,747 Apa maksudmu? 987 00:59:03,123 --> 00:59:05,250 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 988 00:59:05,917 --> 00:59:07,169 Sesuatu terjadi? 989 00:59:07,794 --> 00:59:10,839 Tidak ada yang istimewa, hanya saja… 990 00:59:12,007 --> 00:59:13,383 Semuanya agak… 991 00:59:15,135 --> 00:59:18,555 Soal Kim Baek-du, pria yang diwawancarai di sini. 992 00:59:18,638 --> 00:59:20,057 Ya. Ada apa dengannya? 993 00:59:21,058 --> 00:59:23,393 Kurasa terjadi sesuatu 994 00:59:24,352 --> 00:59:25,979 antara dia dan Yu-gyeong. 995 00:59:28,482 --> 00:59:29,566 Astaga, kenapa… 996 00:59:29,649 --> 00:59:31,485 - Kau memang sekuat ini? - Ayolah. 997 00:59:31,568 --> 00:59:33,111 - Lepaskan… - Kemarilah. 998 00:59:33,195 --> 00:59:34,362 Lepaskan aku! 999 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Astaga, kau sangat kuat. 1000 00:59:39,034 --> 00:59:40,327 Ada apa? 1001 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 Katakan saja sekarang. 1002 00:59:43,830 --> 00:59:45,665 Aku tahu ini mungkin 1003 00:59:45,749 --> 00:59:49,127 sangat tiba-tiba dan tak terduga, tapi… 1004 00:59:49,211 --> 00:59:50,212 Tapi apa? 1005 00:59:51,004 --> 00:59:52,004 Kau tahu 1006 00:59:52,547 --> 00:59:55,258 kita tumbuh bersama. 1007 00:59:55,342 --> 00:59:58,512 Dan kita berbagi banyak kenangan, 'kan? 1008 01:00:00,430 --> 01:00:04,142 Apa sebenarnya maksudmu? 1009 01:00:06,353 --> 01:00:07,521 Du-sik. 1010 01:00:10,899 --> 01:00:11,900 Apakah kau… 1011 01:00:15,654 --> 01:00:16,654 Apakah kau… 1012 01:00:20,200 --> 01:00:23,203 Maksudmu, ada hal romantis di antara mereka? 1013 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 Dia mengencani pria dalam situasi ini? 1014 01:00:28,708 --> 01:00:30,544 Bukan begitu. 1015 01:00:31,253 --> 01:00:33,964 Astaga, kau dan Yu-gyeong sangat mirip. 1016 01:00:34,047 --> 01:00:34,923 Lantas, apa? 1017 01:00:35,006 --> 01:00:37,259 Aku hanya merasa 1018 01:00:38,135 --> 01:00:41,346 mereka sudah lama saling kenal. 1019 01:00:41,429 --> 01:00:43,098 Mereka sudah saling kenal? 1020 01:00:43,181 --> 01:00:45,767 Ya. Jadi, aku khawatir 1021 01:00:45,851 --> 01:00:48,854 Kim Baek-du mungkin tahu yang kita lakukan di sini. 1022 01:00:48,937 --> 01:00:50,272 Tak mungkin. 1023 01:00:50,814 --> 01:00:55,735 Dari yang kulihat tadi, dia terlihat cukup polos. 1024 01:00:55,819 --> 01:00:58,280 Memang benar, tapi… 1025 01:01:00,198 --> 01:01:02,951 Orang seperti dia bisa sangat jeli. 1026 01:01:04,411 --> 01:01:06,329 Mereka tampak lamban dari luar, 1027 01:01:07,164 --> 01:01:09,416 tapi sebenarnya sangat intuitif. 1028 01:01:13,211 --> 01:01:14,462 Apakah kau… 1029 01:01:17,090 --> 01:01:18,216 seorang polisi? 1030 01:01:20,343 --> 01:01:21,595 - Benar, 'kan? - Apa? 1031 01:01:23,555 --> 01:01:25,390 Ekspresimu itu artinya benar. 1032 01:01:25,473 --> 01:01:26,725 Kau polisi. 1033 01:01:26,808 --> 01:01:28,894 Tunggu, bagaimana kau… 1034 01:01:28,977 --> 01:01:31,855 Bagaimana kau bisa tahu? 1035 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 Apa itu penting? 1036 01:01:34,191 --> 01:01:35,192 Itu penting. 1037 01:01:36,401 --> 01:01:40,488 Katakanlah. Bagaimana kau tahu? 1038 01:01:42,282 --> 01:01:43,366 Ibu mertuamu. 1039 01:01:44,326 --> 01:01:46,411 Dia wanita itu. 1040 01:01:48,246 --> 01:01:49,539 Mi-suk. 1041 01:01:50,332 --> 01:01:51,791 Panutanmu. 1042 01:01:54,044 --> 01:01:56,880 Apa? Kau terkejut? 1043 01:01:57,464 --> 01:01:59,591 Masih ada satu hal yang mau kutanya. 1044 01:02:03,678 --> 01:02:04,888 Du-sik. 1045 01:02:07,349 --> 01:02:08,683 Kau… 1046 01:02:10,685 --> 01:02:12,187 Kau… 1047 01:02:17,776 --> 01:02:19,110 Kau belum menikah, 'kan? 1048 01:02:21,071 --> 01:02:22,072 Apa? 1049 01:02:24,032 --> 01:02:26,201 Dan saat mereka sangat intuitif, 1050 01:02:26,952 --> 01:02:29,079 mustahil membodohi mereka. 1051 01:02:33,667 --> 01:02:36,294 LIKE FLOWERS IN SAND 1052 01:03:00,068 --> 01:03:01,403 Aku, Kim Baek-du, 1053 01:03:01,486 --> 01:03:04,531 mengumumkan aku kembali ke Tim Ssireum Geosan-gun 1054 01:03:04,614 --> 01:03:05,532 per hari ini! 1055 01:03:05,615 --> 01:03:07,075 Semangat! 1056 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Kim Baek-du! 1057 01:03:08,576 --> 01:03:12,163 Kenapa kau kembali jika bahkan tak tahu dasarnya? 1058 01:03:12,247 --> 01:03:15,500 Insiden waduk itu belum begitu lama terjadi. 1059 01:03:15,583 --> 01:03:17,085 Aku mendengar rumor aneh. 1060 01:03:17,168 --> 01:03:18,253 Rumornya adalah 1061 01:03:18,336 --> 01:03:21,381 pelatih meminta Dong-seok membiarkan Baek-du menang. 1062 01:03:21,464 --> 01:03:22,841 Kau tahu soal itu? 1063 01:03:22,924 --> 01:03:26,845 Astaga, apa yang sebenarnya terjadi di kota ini? 1064 01:03:28,722 --> 01:03:30,724 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.