1 00:00:42,084 --> 00:00:45,963 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:46,880 --> 00:00:48,257 Ayah Du-sik? 3 00:00:48,340 --> 00:00:51,718 Tidak mungkin. Ayahnya Oh Jun. 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,095 Memangnya kenapa? 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,555 Oh Jun juga bisa melakukan kejahatan. 6 00:00:55,639 --> 00:00:57,474 Tetap saja. 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,725 Itu Oh Jun. 8 00:00:58,809 --> 00:01:01,520 Oh Jun itu legenda. 9 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 Dia benar. 10 00:01:02,938 --> 00:01:04,231 Ayahku juga lihat. 11 00:01:04,856 --> 00:01:09,319 Katanya, ayah Du-sik bertengkar hebat dengan Paman Cheol-yong. 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 Jadi, maksudmu adalah 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 Oh Jun sungguh melakukan itu kepada Paman Cheol-yong? 14 00:01:16,827 --> 00:01:17,827 Ayo. 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,666 Hei, Baek-du. Kelas akan dimulai. 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Ayo. 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,991 Baek-du, incar kakinya. 18 00:01:57,909 --> 00:02:01,121 Seok-hui, teruslah berlari! Jangan tangkap bolanya. 19 00:02:01,204 --> 00:02:02,581 Hindari saja! 20 00:02:09,338 --> 00:02:10,547 Astaga! 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,050 - Astaga. Kau tak apa? - Kau tak apa-apa? 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 Kita harus bagaimana? 23 00:02:24,061 --> 00:02:29,650 EPISODE 5 KIM BAEK-DU, AKU TAHU NIATMU 24 00:02:57,302 --> 00:02:59,346 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 25 00:03:14,528 --> 00:03:19,032 Ada dua keutamaan yang selalu Ayah tekankan kepada kami, ketiga putranya. 26 00:03:36,174 --> 00:03:40,387 Yang pertama adalah pria sejati harus mengangkat tinggi kepalanya. 27 00:03:44,349 --> 00:03:46,935 RESTORAN JIN-SU MAKANAN RUMAHAN 28 00:03:47,018 --> 00:03:48,018 Astaga. 29 00:03:50,188 --> 00:03:51,648 Ini dia. 30 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 Tubuhku sakit. 31 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Katanya pria sejati tak menghindari tantangan, 32 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 tapi langsung menghadapinya. 33 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 Kedua. 34 00:04:18,717 --> 00:04:21,386 Pria sejati tak menarik ucapannya kembali. 35 00:04:22,053 --> 00:04:23,930 Ucapan seseorang itu cerminan hati, 36 00:04:24,014 --> 00:04:27,350 jadi, tak boleh salah ucap atau menariknya kembali. 37 00:04:42,032 --> 00:04:43,825 Sialan. 38 00:04:44,868 --> 00:04:47,496 Baca ucapan putramu. 39 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 Ini sulit kupercaya. 40 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Kenapa dia plin-plan? 41 00:04:58,173 --> 00:05:00,050 Aku ingin kembali! 42 00:05:03,678 --> 00:05:04,721 Namun, aku biasanya 43 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 tak mendengarkan ayahku. 44 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 - Baik. - Terima kasih. 45 00:05:08,725 --> 00:05:09,810 Hentikanlah. 46 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 Sepuluh kali lagi. 47 00:05:20,612 --> 00:05:21,612 Sepuluh! 48 00:05:22,155 --> 00:05:25,659 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 49 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Kau sedang apa? Hati-hati! 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,371 Halo! 51 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Aku, Kim Baek-du, 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,084 mengumumkan aku kembali ke Tim Ssireum Geosan-gun 53 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 per hari ini! 54 00:05:35,377 --> 00:05:37,629 Kuharap kita akur! 55 00:05:44,636 --> 00:05:45,762 Apa yang terjadi? 56 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Apa yang kau bicarakan? 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Kenapa kau… 58 00:05:56,106 --> 00:05:58,525 - Tidak masuk akal… - TKP 24 Jam. 59 00:05:59,317 --> 00:06:00,652 Acara TV favoritmu 60 00:06:00,735 --> 00:06:02,862 yang kau suka saat masih kecil. 61 00:06:03,446 --> 00:06:04,446 Dia tampil di sana. 62 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Apa maksudmu? 63 00:06:06,950 --> 00:06:08,243 Mi-suk. 64 00:06:08,743 --> 00:06:10,537 Panutanmu ada di acara itu. 65 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 Pantas saja dia tak asing bagiku. 66 00:06:14,124 --> 00:06:16,793 Dia sangat familier hingga aku bahkan menyapanya. 67 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Ayolah, Du-sik. 68 00:06:19,379 --> 00:06:22,966 Kau sungguh mengira aku percaya dia ibu mertuamu? 69 00:06:23,049 --> 00:06:27,512 Kita selalu menonton acara itu bersama saat masih kecil! 70 00:06:27,596 --> 00:06:29,556 Jangan salahkan aku. 71 00:06:29,639 --> 00:06:31,766 Kau yang bilang dia pasti ibu mertuaku. 72 00:06:31,850 --> 00:06:34,811 Berkata kau melihatnya di Love and War. 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,439 Lagi pula, kenapa tidak? 74 00:06:37,522 --> 00:06:40,400 Kenapa dia tak boleh jadi ibu mertuaku? 75 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 - Kau tak pernah tahu. - Kau bercanda? 76 00:06:43,778 --> 00:06:47,741 Tahun 2002, usia Mi-suk 27 tahun. 77 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Namun, suamimu… Dia juga bukan suamimu, 'kan? 78 00:06:51,036 --> 00:06:54,873 Intinya, kau bilang usianya sekitar 32 tahun. 79 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 Itu tak masuk akal. 80 00:06:59,461 --> 00:07:02,047 Orang bisa punya anak pada umur 18 tahun… 81 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 Ayolah. Cukup. 82 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Hentikanlah. 83 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Baiklah. 84 00:07:11,848 --> 00:07:13,350 Aku polisi 85 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 dan belum menikah. 86 00:07:18,313 --> 00:07:21,149 Aku menyamar untuk sebuah penyelidikan. 87 00:07:21,232 --> 00:07:22,776 Menyamar? 88 00:07:22,859 --> 00:07:24,444 Untuk penyelidikan apa? 89 00:07:24,527 --> 00:07:25,527 Choi… 90 00:07:26,488 --> 00:07:30,367 Rahasia. Kau tak tahu arti dari "menyamar"? 91 00:07:30,450 --> 00:07:34,412 Maka pasti ada kaitannya dengan tim ssireum kami, bukan begitu? 92 00:07:34,955 --> 00:07:37,874 Itu sebabnya kau datang menjadi manajer tim, 'kan? 93 00:07:38,833 --> 00:07:39,960 Kau tahu, Du-sik? 94 00:07:40,043 --> 00:07:42,837 Kau seharusnya bergabung dengan kami sebagai atlet. 95 00:07:42,921 --> 00:07:44,673 Itu akan tampak lebih alami. 96 00:07:45,215 --> 00:07:47,133 Apa karena tidak ada tim wanita? 97 00:07:47,717 --> 00:07:51,596 Sayang sekali. Jika ada, kau bisa menang semua laga di semua kelas. 98 00:07:52,597 --> 00:07:53,597 Tunggu. 99 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 Itukah sebabnya kau mengatakan itu tempo hari? 100 00:07:59,396 --> 00:08:00,271 Apa maksudmu? 101 00:08:00,355 --> 00:08:04,317 Tempo hari, kau bilang kepadaku, "Aku membutuhkanmu." 102 00:08:04,401 --> 00:08:06,361 "Aku ingin kau kembali…" 103 00:08:06,444 --> 00:08:09,781 Kau katakan itu untuk memanfaatkanku dalam penyelidikan? 104 00:08:09,864 --> 00:08:11,533 - Apa? - Astaga. 105 00:08:11,616 --> 00:08:13,994 Oh Du-sik, kau berengsek. 106 00:08:14,077 --> 00:08:16,329 - Apa katamu? - Kau mendengarku. 107 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 - Begini… - Kau tak berguna! 108 00:08:18,164 --> 00:08:20,083 Kau selalu saja memanfaatkanku. 109 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 Aku sakit hati. 110 00:08:21,584 --> 00:08:22,836 Astaga. 111 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 - Kau sungguh… - Jangan berkilah. 112 00:08:24,879 --> 00:08:26,715 Kau tak berhak mencari-cari alasan. 113 00:08:27,632 --> 00:08:28,632 Aku pergi. 114 00:08:33,388 --> 00:08:34,388 Hampir lupa. 115 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 Sampai bertemu besok. 116 00:08:42,063 --> 00:08:43,982 Itukah maksudnya? 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 Astaga. 118 00:08:47,694 --> 00:08:53,158 Sungguh, kau tak bisa diprediksi. 119 00:08:53,241 --> 00:08:56,578 Astaga, aku tak mengerti isi pikiranmu. 120 00:08:56,661 --> 00:09:00,498 Kau pikir bisa mundur dan bergabung dengan tim sesuka hatimu? 121 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 Lepaskan aku. 122 00:09:02,417 --> 00:09:05,670 Kau ingin pensiun, menjadi pelatih, dan sekarang ini? 123 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 - Kupingku! - Kau sadar 124 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 berapa kali kau berubah pikiran? 125 00:09:09,507 --> 00:09:12,761 - Astaga, aku… - Kau membuatku sakit kepala. 126 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 Lepaskan aku. 127 00:09:14,387 --> 00:09:15,387 Duduklah. 128 00:09:16,473 --> 00:09:18,975 Astaga, kupingku hampir putus. 129 00:09:22,270 --> 00:09:25,482 Kali ini kau serius? Kau sungguh ingin kembali? 130 00:09:26,900 --> 00:09:29,235 Kau akan berubah pikiran lagi, 'kan? 131 00:09:29,319 --> 00:09:30,862 Tidak! Aku serius kali ini! 132 00:09:32,072 --> 00:09:33,198 Astaga. 133 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Tapi kenapa? 134 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 Apa? 135 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 Kenapa mendadak berubah pikiran? 136 00:09:40,789 --> 00:09:42,957 Apa yang terjadi semalam? 137 00:09:50,131 --> 00:09:51,716 Tidak terjadi apa pun. 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 "Ada apa dengan 40.000 won itu? 139 00:10:07,524 --> 00:10:10,110 Ada apa dengan uang itu 140 00:10:10,193 --> 00:10:13,196 hingga kau berusaha keras memberikannya kepadanya?" 141 00:10:13,738 --> 00:10:15,490 - Kucuri uangnya! - "Itu kucuri." 142 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 - Kusimpan kembaliannya! - "Kusimpan kembaliannya." 143 00:10:19,869 --> 00:10:23,414 - Itu sebenarnya membebaniku. - "Itu sebenarnya membebaniku." 144 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Setelah beberapa hari, 145 00:10:25,250 --> 00:10:27,919 kudengar di pertemuan warga pria itu tewas. 146 00:10:28,002 --> 00:10:30,088 Terlebih pada hari setelah reuni. 147 00:10:30,171 --> 00:10:32,841 Dia melompat ke waduk itu. 148 00:10:33,967 --> 00:10:35,343 Mendengar kisah itu 149 00:10:36,052 --> 00:10:40,223 membuatku merasa sangat tidak nyaman. 150 00:10:40,306 --> 00:10:45,311 Jadi, aku berulang kali berusaha mengembalikan uangnya. 151 00:10:45,895 --> 00:10:52,026 Tapi Bu Lim biasanya tak ada di restoran. 152 00:10:52,110 --> 00:10:55,071 Tapi sejak saat itu, dia selalu berada di restoran. 153 00:10:55,822 --> 00:10:57,657 Itu juga membuatku gila. 154 00:10:59,159 --> 00:11:03,580 Detektif, aku belum menggunakan uang itu. 155 00:11:07,375 --> 00:11:08,668 Dasar orang gila. 156 00:11:16,426 --> 00:11:21,180 Kenapa wanita ini selalu terlibat dengan Choi Chil-seong? 157 00:11:26,060 --> 00:11:29,272 "Pada tanggal 7 Juni 2023, sekitar pukul 22.00, 158 00:11:29,355 --> 00:11:31,941 kau di mana dan sedang apa?" 159 00:11:32,483 --> 00:11:34,861 Aku sedang melakukan yoga di atap gedung. 160 00:11:37,238 --> 00:11:40,116 Kenapa melakukan yoga di sana pada tengah malam? 161 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Omong-omong, kenapa Choi sering berkunjung ke kafe itu? 162 00:12:05,141 --> 00:12:07,101 Kopi mereka tidak enak. 163 00:12:14,859 --> 00:12:15,859 Tunggu. 164 00:12:19,781 --> 00:12:23,952 CHOI CHIL-SEONG, 56 TAHUN, TEWAS PENGATURAN LAGA 165 00:12:24,035 --> 00:12:25,035 Aku lapar. 166 00:12:32,961 --> 00:12:36,631 Namun, sudah 40 tahun sejak aku pensiun. 167 00:12:37,256 --> 00:12:38,256 Kenapa sekarang? 168 00:12:38,716 --> 00:12:40,385 Terimalah. Berkat Baek-du, 169 00:12:40,468 --> 00:12:44,764 masa pensiun semua orang dirayakan di kota ini. 170 00:12:45,306 --> 00:12:46,641 Apa maksudmu? 171 00:12:46,724 --> 00:12:50,228 Baek-du kembali ke tim ssireum. 172 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Apa? 173 00:12:52,105 --> 00:12:54,023 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 174 00:12:54,565 --> 00:12:57,068 Siapa yang tahu pikirannya? 175 00:12:57,151 --> 00:13:00,238 Saat aku bangun pagi ini, dia sudah pergi latihan. 176 00:13:00,321 --> 00:13:02,407 Kulkas hampir meledak 177 00:13:02,490 --> 00:13:05,118 karena dipenuhi tteok. 178 00:13:05,201 --> 00:13:08,079 Ibuku sangat jengkel. 179 00:13:08,162 --> 00:13:10,957 Namun, Tae-baek pasti senang… 180 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Tunggu sebentar. 181 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Kini Jin-su melatih Baek-du? 182 00:13:15,878 --> 00:13:17,130 Kurasa begitu. 183 00:13:17,213 --> 00:13:20,258 Pasti canggung bagi Baek-du. 184 00:13:21,009 --> 00:13:25,471 Mereka teman, tapi mempertaruhkan posisi kepelatihan kemarin. 185 00:13:27,140 --> 00:13:30,309 Akan canggung baginya memanggil Jin-su "Pelatih". 186 00:13:31,853 --> 00:13:33,521 Pasti begitu. 187 00:13:37,233 --> 00:13:41,112 Astaga, tak bisakah dia berhenti berubah pikiran? 188 00:13:41,195 --> 00:13:44,157 Dia seharusnya malu. 189 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 Berapa kali dia harus berubah pikiran? 190 00:13:47,201 --> 00:13:49,704 Bahkan panekuk tidak perlu sering dibalik. 191 00:13:49,787 --> 00:13:52,665 Ayolah. Kita tahu Baek-du terkadang sangat konyol. 192 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Omong-omong, aku tak memahami Jin-su. 193 00:13:56,836 --> 00:13:59,714 Kenapa memilih melatih tim ini, bukan yang bagus? 194 00:13:59,797 --> 00:14:01,215 - Benar juga. - Benar. 195 00:14:01,299 --> 00:14:03,051 Saat makin tua, 196 00:14:03,134 --> 00:14:04,552 kau makin rindu kampung… 197 00:14:04,635 --> 00:14:06,054 Jangan lagi! 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,222 Ini bukan hanya soal tim. 199 00:14:08,306 --> 00:14:13,269 Semua teman Jin-su di Seongwon. Dia di sana hampir separuh hidupnya. 200 00:14:13,352 --> 00:14:15,146 - Ya. - Dia juga punya teman di sini. 201 00:14:15,229 --> 00:14:17,732 - Baek-du, Seok-hui, dan… - Konyol! 202 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Mereka bukan lagi teman. 203 00:14:19,901 --> 00:14:24,697 Benar. Aku melihat Baek-du dan Jin-su berpapasan beberapa hari yang lalu 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 - dan tak saling menyapa. - Sungguh? 205 00:14:26,699 --> 00:14:29,202 - Ya. - Lucu sekali. 206 00:14:29,285 --> 00:14:32,163 Saat kecil, mereka sering bermain bersama. 207 00:14:32,246 --> 00:14:33,498 Ada apa dengan mereka? 208 00:14:33,581 --> 00:14:36,918 Mereka juga sering bertengkar saat itu. 209 00:14:37,001 --> 00:14:40,046 Namun, Du-sik tetap berdiri di tengah, 210 00:14:40,129 --> 00:14:41,798 menjaga agar tetap terkendali. 211 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 - Mereka tak serius bertengkar. - Ya. 212 00:14:44,133 --> 00:14:45,635 - Itu berkat Du-sik. - Ya. 213 00:14:45,718 --> 00:14:46,718 Du-sik? 214 00:14:49,722 --> 00:14:50,848 Siapa Du-sik? 215 00:14:52,058 --> 00:14:55,353 Dasar cerewet. Kenapa mengungkitnya? 216 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 Begini, Du-sik dulu pernah tinggal di kota ini… 217 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 Diam. 218 00:15:03,152 --> 00:15:04,237 Kau tahu Du-sik? 219 00:15:04,320 --> 00:15:06,823 - Sakit. - Du-sik dahulu 220 00:15:07,657 --> 00:15:09,200 pernah tinggal di sini. 221 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 Bagaimana mengatakannya, ya? 222 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 - Bos anak-anak. - Bos anak-anak. 223 00:15:14,247 --> 00:15:15,873 Akan kutambah lagi. 224 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 Pulanglah. 225 00:15:17,959 --> 00:15:19,961 - Aku akan membungkamnya. - Pergi. 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,338 Pegang erat satba-nya. 227 00:15:23,423 --> 00:15:24,423 Perhatikan. 228 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 Lihat ini. 229 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 Hei, Kim Baek-du! 230 00:15:40,231 --> 00:15:41,441 Ini lelucon bagimu? 231 00:15:42,358 --> 00:15:43,943 - Ada apa? - "Ada apa?" 232 00:15:47,655 --> 00:15:48,655 Maksudku, 233 00:15:49,240 --> 00:15:50,700 - ada apa, Pelatih? - Kau. 234 00:15:50,783 --> 00:15:53,286 Berapa kali kubilang agar pegang satba-nya? 235 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 - Tapi… - Cengkeraman 236 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 adalah keahlian dasar ssireum! 237 00:15:57,373 --> 00:16:01,002 Kenapa kau kembali jika bahkan tak tahu dasarnya? 238 00:16:02,503 --> 00:16:05,339 Bergabung saja dengan klub amatir. Cocok denganmu. 239 00:16:10,136 --> 00:16:12,346 Kini aku mengerti alasan Kim Baek-du, 240 00:16:12,430 --> 00:16:15,308 yang dulu anak ajaib ssireum, tak pernah juara 241 00:16:15,850 --> 00:16:17,059 dan berakhir begitu saja. 242 00:16:22,899 --> 00:16:23,774 Coba lagi. 243 00:16:23,858 --> 00:16:26,277 Kenapa dia selalu memperlakukanku… 244 00:16:29,447 --> 00:16:31,657 Apa yang terjadi kepada Kwak Jin-su? 245 00:16:32,700 --> 00:16:35,870 Dia tak perlu begitu di depan para juniornya. 246 00:16:36,621 --> 00:16:39,081 Dia bisa bilang itu diam-diam 247 00:16:40,249 --> 00:16:42,168 daripada mempermalukannya. 248 00:16:45,004 --> 00:16:46,547 Bahkan saat dia masih kecil, 249 00:16:46,631 --> 00:16:47,798 - dia… - Bu Oh. 250 00:16:49,425 --> 00:16:52,303 Bagaimana kalau hari ini makan malam tim? 251 00:16:52,386 --> 00:16:53,386 Tentu. 252 00:16:53,971 --> 00:16:57,808 Entah kenapa, tapi gubernur memberi kita bonus… 253 00:17:01,354 --> 00:17:02,813 Gubernur… 254 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Sial. 255 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Sedang apa kau di sana? 256 00:17:10,530 --> 00:17:11,697 Apa? 257 00:17:12,156 --> 00:17:16,744 Aku hanya memeriksa apakah latihannya berjalan lancar. 258 00:17:18,371 --> 00:17:19,705 Kau sudah makan? 259 00:17:19,789 --> 00:17:21,832 Tentu saja. Lihatlah waktunya. 260 00:17:21,916 --> 00:17:22,959 Benar juga. 261 00:17:33,135 --> 00:17:34,470 Silakan duduk di sini. 262 00:17:34,554 --> 00:17:37,682 Kejutan! Ini dia mulhoe segar untuk kalian. 263 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Ambillah. 264 00:17:43,938 --> 00:17:45,439 - Hei. - Tuang kuahnya. 265 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 Maaf makanannya tak banyak. 266 00:17:49,735 --> 00:17:51,737 Astaga. Kau bahkan memberi mulhoe. 267 00:17:51,821 --> 00:17:54,448 Jika tahu kalian akan datang, 268 00:17:54,532 --> 00:17:57,660 aku pasti akan membuat jamuan untuk kalian. 269 00:17:57,743 --> 00:18:00,580 Kuharap setidaknya kalian suka makanannya. 270 00:18:00,663 --> 00:18:02,290 Ini sangat memalukan. 271 00:18:02,373 --> 00:18:04,125 Tidak, jangan bilang begitu. 272 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 Bonus dari gubernur 273 00:18:06,586 --> 00:18:09,213 hanya cukup untuk memberi mereka beberapa gimbap. 274 00:18:09,297 --> 00:18:10,381 Ada apa dengannya? 275 00:18:11,924 --> 00:18:13,301 Jika mau tambah, 276 00:18:13,384 --> 00:18:15,886 - angkat saja tangan kalian. - Baik, Bu! 277 00:18:15,970 --> 00:18:17,888 Akan segera kusiapkan 278 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 dan langsung menyajikannya! 279 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Terima kasih, Bu. - Terima kasih. 280 00:18:22,727 --> 00:18:25,646 - Terima kasih makanannya! - Terima kasih makanannya! 281 00:18:27,565 --> 00:18:28,816 - Cobalah. - Makanlah. 282 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 - Di mana dia? - Enak. 283 00:18:30,443 --> 00:18:31,443 Aku suka. 284 00:18:33,321 --> 00:18:35,031 - Tuang kuahnya juga. - Kuahnya. 285 00:18:52,298 --> 00:18:53,883 Ini bukanlah 286 00:18:55,885 --> 00:18:58,554 satu-satunya restoran di Geosan. 287 00:18:58,638 --> 00:19:01,891 Kenapa makan malam tim harus selalu di sini? 288 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Dasar kau… 289 00:19:04,644 --> 00:19:07,730 Lalu kau mau ke mana? 290 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Ayolah, Bu Lim! 291 00:19:09,482 --> 00:19:10,775 - Sakit. - Apa? 292 00:19:11,567 --> 00:19:16,155 Baek-du, kau melihatku pagi tadi dan langsung pergi, 'kan? 293 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 Astaga. 294 00:19:19,742 --> 00:19:22,995 Kau selalu punya cara kreatif untuk menghiburku. 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 Kau malu? 296 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 Karena mencuri 40.000 won? 297 00:19:27,208 --> 00:19:29,919 - Tolong jangan bahas… - Kau tahu, 298 00:19:30,002 --> 00:19:33,255 kau cukup sulit dimengerti. 299 00:19:33,339 --> 00:19:36,884 Maksudku, bahkan saat SR… 300 00:19:36,967 --> 00:19:37,968 SD. 301 00:19:38,052 --> 00:19:39,261 Baiklah. SD. 302 00:19:39,345 --> 00:19:41,430 - Ya. - Bahkan saat SD, 303 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 kau selalu mengutil uang 304 00:19:44,392 --> 00:19:47,395 untuk membeli es krim. 305 00:19:47,478 --> 00:19:48,813 Itu… 306 00:19:48,896 --> 00:19:51,482 Aku dan Jin-su melakukannya. 307 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 Aku tahu! 308 00:19:53,067 --> 00:19:55,444 Maka teruslah lakukan hal itu. 309 00:19:55,528 --> 00:19:57,488 Jangan bersikap sok dewasa. 310 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Bu Lim, uangnya tak kupakai. Masih kusimpan di sini. 311 00:20:01,117 --> 00:20:02,743 Astaga, dasar berandal. 312 00:20:02,827 --> 00:20:05,121 Jangan konyol. 313 00:20:05,204 --> 00:20:06,204 Masukkan lagi. 314 00:20:08,499 --> 00:20:11,836 Baek-du, bisa tolong aku? 315 00:20:12,712 --> 00:20:13,712 Baik. 316 00:20:14,338 --> 00:20:18,592 Bisakah kau berteman dengan Jin-su seperti dulu lagi? 317 00:20:19,969 --> 00:20:22,722 Sikapnya mungkin tak ramah, 318 00:20:22,805 --> 00:20:25,266 - tapi dia sebenarnya baik. - Bu Lim. 319 00:20:25,933 --> 00:20:28,811 Dia memarahiku selama tiga jam hari ini. 320 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 Benarkah? 321 00:20:32,815 --> 00:20:35,109 Sejak dia kecil, kau… 322 00:20:35,192 --> 00:20:36,192 Bu Lim. 323 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 Kami sebenarnya dekat. 324 00:20:40,281 --> 00:20:41,699 Kau mungkin tak tahu, 325 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 tapi aku dan Jin-su berteman baik. 326 00:20:45,703 --> 00:20:46,829 Kau ini. 327 00:20:47,705 --> 00:20:48,789 Tentu saja. 328 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Baiklah. 329 00:20:51,292 --> 00:20:52,960 Mereka akan habiskan semuanya. 330 00:20:53,043 --> 00:20:55,796 - Aku akan bergabung sekarang. - Bergabunglah. 331 00:21:04,555 --> 00:21:05,556 Maksudku… 332 00:21:06,307 --> 00:21:07,683 Kurasa aneh 333 00:21:07,767 --> 00:21:10,269 jika menemukan ponsel di sini usai sekian lama. 334 00:21:10,352 --> 00:21:13,606 Kejadiannya sudah lama, jadi, tentu sudah hilang. 335 00:21:16,108 --> 00:21:17,485 Sedang apa kau di sana? 336 00:21:18,402 --> 00:21:20,696 - Kau mencari sesuatu? - Apa? 337 00:21:20,780 --> 00:21:22,239 Ini hanya… 338 00:21:23,240 --> 00:21:26,786 Kurasa aku menjatuhkan sesuatu di sini. 339 00:21:27,328 --> 00:21:30,122 Apa yang kau cari? Butuh bantuan? 340 00:21:30,623 --> 00:21:33,959 Tidak perlu. Lagi pula, mungkin tak di sini. 341 00:21:35,377 --> 00:21:37,546 Apa kafenya tutup hari ini? 342 00:21:38,464 --> 00:21:40,216 Kau tinggal di rumah Du-sik, 'kan? 343 00:21:40,800 --> 00:21:41,717 Apa? 344 00:21:41,801 --> 00:21:45,554 Rumah dengan pagar biru di ujung gang. 345 00:21:46,096 --> 00:21:49,308 Kubilang di sana tempat tinggal orang bernama Du-sik. 346 00:21:50,392 --> 00:21:52,436 Benar. Soal itu… 347 00:21:53,312 --> 00:21:54,312 Kenapa… 348 00:21:55,481 --> 00:21:56,565 Tidak apa-apa. 349 00:21:59,944 --> 00:22:01,737 - Semoga dapat. - Terima kasih. 350 00:22:08,744 --> 00:22:10,412 Siapa sebenarnya Du-sik ini? 351 00:22:10,496 --> 00:22:13,541 Kenapa semua orang membicarakan orang ini? 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,792 Du-sik… 353 00:22:18,796 --> 00:22:20,464 - Kalian suka makanannya? - Ya. 354 00:22:20,548 --> 00:22:22,591 Penuhi gelas kalian. 355 00:22:22,675 --> 00:22:24,802 Mari dengar pidato manajer kita. 356 00:22:24,885 --> 00:22:26,262 Cobalah berpidato. 357 00:22:30,099 --> 00:22:32,476 Aku sangat senang 358 00:22:32,560 --> 00:22:35,521 bisa datang kemari sebagai manajer tim. 359 00:22:35,604 --> 00:22:39,316 Kuharap kalian bisa tetap sehat selagi berada di tim ini. 360 00:22:40,067 --> 00:22:44,113 Semoga Tim Ssireum Geosan-gun akan dapatkan lagi kejayaan lampaunya, 361 00:22:44,196 --> 00:22:48,659 menjadi nomor satu di negara ini, dan mengirim banyak juara. 362 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 Semangat, Tim Ssireum Geosan-gun! 363 00:22:52,288 --> 00:22:54,957 - Semangat! - Baiklah. Ayo. 364 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Semangat! 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,543 - Astaga. - Semangat! 366 00:22:58,085 --> 00:22:59,753 Mari bersorak bersama. 367 00:22:59,837 --> 00:23:02,214 - Semangat! - Semangat! 368 00:23:05,509 --> 00:23:08,137 Makan sepuasnya, Semuanya. Jin-su, makanlah. 369 00:23:08,220 --> 00:23:09,305 Terima kasih, Pelatih. 370 00:23:09,388 --> 00:23:10,973 Masakannya enak. Mari makan. 371 00:23:11,056 --> 00:23:12,558 Kelihatannya enak sekali. 372 00:23:12,641 --> 00:23:14,768 - Tunggu. - Beri aku bir. 373 00:23:14,852 --> 00:23:17,354 Biar kulihat. Semua sudah matang. 374 00:23:18,397 --> 00:23:19,732 - Sebentar. - Baiklah. 375 00:23:19,815 --> 00:23:21,442 Ayo, makan yang banyak. 376 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Ayo. - Kau sedang apa? 377 00:23:23,027 --> 00:23:25,821 Semua sudah matang. Tunggu. Biar kulihat. 378 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Ayo. Makanlah. Ini semua sudah matang. 379 00:23:30,117 --> 00:23:31,117 Bagus. 380 00:23:31,160 --> 00:23:33,203 - Omong-omong, - Ya. 381 00:23:33,287 --> 00:23:34,997 Soal Pelatih Yeon… 382 00:23:36,373 --> 00:23:39,126 Sesuatu terjadi padanya pada hari pertandingan? 383 00:23:40,628 --> 00:23:42,504 Apa dia bertengkar, misalnya? 384 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 Bertengkar? 385 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 Tidak mungkin. Dengan siapa? 386 00:23:45,841 --> 00:23:46,841 Pelatih. 387 00:23:47,468 --> 00:23:49,011 Aku sudah lama ingin bertanya. 388 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Pelatih Yeon sungguh berhenti? 389 00:23:53,182 --> 00:23:56,602 Dia bahkan tak mau menjawab telepon, jadi, aku berpikir 390 00:23:57,645 --> 00:23:59,938 - apa itu soal utang judinya. - Hei. 391 00:24:00,022 --> 00:24:02,941 Jangan bahas pelatih lama di depan pelatih baru kita. 392 00:24:03,025 --> 00:24:06,111 - Aku tidak keberatan. - Tidak, itu karena 393 00:24:06,820 --> 00:24:09,073 - aku meminjaminya uang. - Apa? 394 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 Tapi tak bisa kuhubungi. 395 00:24:10,366 --> 00:24:12,493 Apa? Kau meminjaminya uang? 396 00:24:13,035 --> 00:24:15,621 - Berapa? - Tidak banyak. Sekitar 300.000 won. 397 00:24:15,704 --> 00:24:16,914 Sekitar 300.000 won? 398 00:24:16,997 --> 00:24:20,042 Dia juga meminjam uang dariku. 399 00:24:20,125 --> 00:24:21,335 Berapa banyak? 400 00:24:21,418 --> 00:24:22,836 500.000 won lebih sedikit. 401 00:24:22,920 --> 00:24:24,129 Astaga. 402 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 Kupinjami 500.000 won dua kali. Jadi, satu juta won. 403 00:24:27,174 --> 00:24:28,926 - Satu juta won? - Sungguh? 404 00:24:29,009 --> 00:24:31,512 Aku juga meminjaminya 1,2 juta won. 405 00:24:31,595 --> 00:24:32,638 Apa? Bagaimana bisa… 406 00:24:32,721 --> 00:24:35,891 Apa ini? Semacam lelang? 407 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Kenapa pinjami dia… 408 00:24:38,185 --> 00:24:40,646 Ada lagi? Siapa yang meminjaminya uang? 409 00:24:40,729 --> 00:24:41,980 - Tidak. - Aku tak ada uang. 410 00:24:42,064 --> 00:24:43,232 Aku belum pernah. 411 00:24:45,651 --> 00:24:46,819 Kupinjami dia 412 00:24:48,570 --> 00:24:50,280 2,5 juta won… 413 00:24:53,325 --> 00:24:54,326 Astaga. 414 00:24:55,327 --> 00:24:56,327 Ya, ampun. 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,497 Ada pemenangnya di sini. 416 00:25:00,249 --> 00:25:01,417 Astaga. 417 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 Kita harus bicara. 418 00:25:15,848 --> 00:25:16,848 Apa? 419 00:25:17,224 --> 00:25:18,726 Kenapa? Ada apa? 420 00:25:18,809 --> 00:25:21,562 Astaga, lepaskan aku. 421 00:25:22,104 --> 00:25:24,398 Ada apa? Kau mabuk? 422 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Kau bergurau, ya? 423 00:25:25,607 --> 00:25:28,026 Siapa yang mabuk dengan empat seloki soju saja? 424 00:25:28,110 --> 00:25:29,110 Aku. 425 00:25:30,571 --> 00:25:32,865 Jadi, ada apa? Kenapa menyeretku kemari? 426 00:25:32,948 --> 00:25:36,535 Kita bisa saja bicara di sana. Kenapa menyeretku ke tempat gelap… 427 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Kenapa kau pinjami dia uang? 428 00:25:38,996 --> 00:25:40,956 Kau tak tahu dia berjudi? 429 00:25:41,039 --> 00:25:44,293 Katanya akan langsung dia kembalikan. Jadi… 430 00:25:44,376 --> 00:25:46,420 Dari mana kau punya uang sebanyak itu? 431 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 Dengar, Du-sik. 432 00:25:49,214 --> 00:25:51,258 Aku tak semiskin itu. 433 00:25:52,217 --> 00:25:54,344 Namun, kau mencuri 40.000 won? 434 00:25:55,012 --> 00:25:56,012 Apa… 435 00:25:56,930 --> 00:25:59,016 Bagaimana kau bisa tahu? 436 00:26:01,769 --> 00:26:04,813 Aku melakukannya karena tergoda saja. 437 00:26:04,897 --> 00:26:08,442 Bu Lim dan aku sudah membicarakannya. Aku meminta maaf. 438 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 Jadi, 2,5 juta won, ya? 439 00:26:14,907 --> 00:26:16,700 Dari mana kau dapat uang itu? 440 00:26:16,784 --> 00:26:19,661 Itu uangku. Kuberi semua yang kupunya. 441 00:26:21,371 --> 00:26:22,664 Aku tahu. 442 00:26:22,748 --> 00:26:26,335 Aku berencana meneleponnya besok dan meminta uangnya kembali. 443 00:26:27,544 --> 00:26:29,797 Ada potongan gaji, 444 00:26:29,880 --> 00:26:33,133 - jadi, situasinya tidak… - Tunggu. Ada potongan gaji juga? 445 00:26:33,675 --> 00:26:35,928 Kau tak tahu? Kukira kau tahu. 446 00:26:36,011 --> 00:26:38,847 Jika ada potongan dari gaji penuhmu, 447 00:26:38,931 --> 00:26:41,099 kau seperti membayar untuk bertanding. 448 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Kau kira ini pusat kebugaran? 449 00:26:43,185 --> 00:26:46,396 Cukup sudah. Aku bisa meminta bantuan ibuku saja. 450 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Astaga! 451 00:26:48,607 --> 00:26:51,151 Aku bergurau. Astaga. 452 00:26:51,693 --> 00:26:56,240 Baiklah. Akan kutelepon dia besok dan memintanya mengembalikan uangku. 453 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 Uangmu tak akan kembali. 454 00:26:59,326 --> 00:27:00,326 Apa? 455 00:27:01,036 --> 00:27:05,290 Kau tak akan dapatkan kembali uangmu. 456 00:27:06,124 --> 00:27:07,124 Kenapa? 457 00:27:08,210 --> 00:27:09,210 Kenapa? 458 00:27:17,886 --> 00:27:21,515 Rumah dengan pagar biru di ujung gang. 459 00:27:22,057 --> 00:27:25,185 Kubilang di sana tempat tinggal orang bernama Du-sik. 460 00:27:58,302 --> 00:28:01,513 OH DU-SIK, KIM BAEK-DU 02 05 30 461 00:28:03,515 --> 00:28:08,478 Juara Lim Dong-seok jelas sedang menang beruntun. 462 00:28:08,562 --> 00:28:12,649 Sejak dapat gelar juara pertamanya tahun 2021, 463 00:28:12,733 --> 00:28:14,568 dia selalu ada di puncak. 464 00:28:14,651 --> 00:28:16,612 Benar. Juara Lim Dong-seok 465 00:28:16,695 --> 00:28:20,365 tak pernah menonjol saat SMA. 466 00:28:20,449 --> 00:28:22,451 - Sejak Yeon Sang-chol, - Pria ini… 467 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 pelatih timnya saat ini, 468 00:28:24,620 --> 00:28:26,204 merekrutnya, 469 00:28:26,288 --> 00:28:28,373 keterampilannya meningkat drastis… 470 00:28:28,457 --> 00:28:30,792 Kim Baek-du, kau tak akan 471 00:28:30,876 --> 00:28:34,379 - dapatkan uangmu kembali. - Pelatihnya pasti sangat bangga 472 00:28:34,463 --> 00:28:36,548 atas kejeliannya melihat bakat. 473 00:28:36,632 --> 00:28:40,594 Bahkan kini, dia melatihnya. 474 00:28:40,677 --> 00:28:42,471 Bukan itu alasannya. 475 00:28:42,554 --> 00:28:45,057 Saat dua pegulat dari tim yang sama… 476 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Dia melatihnya. 477 00:28:51,480 --> 00:28:53,565 Bukan itu alasannya. 478 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Saat dua pegulat dari tim yang sama… 479 00:28:59,947 --> 00:29:00,947 Apa itu tadi? 480 00:29:02,699 --> 00:29:05,994 Apa yang dia bisikkan sebelum pertandingan dimulai? 481 00:29:28,433 --> 00:29:30,686 Penyelidikan polisi mengungkap 482 00:29:30,769 --> 00:29:37,234 pria berusia 40 tahun yang ditemukan tewas di mobilnya di sebuah ladang Daerah Geosan 483 00:29:37,317 --> 00:29:41,905 sekitar pukul 01.00 tanggal 13 Juni adalah pelatih tim ssireum, 484 00:29:41,989 --> 00:29:43,448 yang mengejutkan semua orang. 485 00:29:44,366 --> 00:29:47,744 Polisi menemukan pria itu terlibat perjudian ilegal… 486 00:29:47,828 --> 00:29:49,871 Itu pasti Daerah Geosan, ya? 487 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Ya. 488 00:29:51,373 --> 00:29:52,874 Sudah jelas, itu Geosan. 489 00:29:52,958 --> 00:29:55,127 Astaga, apa yang terjadi? 490 00:29:55,711 --> 00:29:59,464 Dan insiden waduk itu terjadi baru beberapa hari lalu. Benar? 491 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 Ke mana dia pergi kali ini? 492 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Sekarang, ramalan cuaca. 493 00:30:05,220 --> 00:30:07,264 - Gelombang panas masih… - Astaga. 494 00:30:07,347 --> 00:30:09,224 Sedang apa dia di sana? 495 00:30:09,933 --> 00:30:11,184 Entahlah. 496 00:30:11,268 --> 00:30:14,563 Suhu di dataran akan mencapai 37 derajat Celsius, 497 00:30:14,646 --> 00:30:16,940 begitupun suhu yang dirasakan. 498 00:30:24,823 --> 00:30:25,823 Kalian dengar itu? 499 00:30:26,658 --> 00:30:27,993 - Apa yang terjadi? - Astaga. 500 00:30:28,076 --> 00:30:29,411 Ayo pergi. 501 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 - Astaga. - Baiklah. 502 00:30:30,620 --> 00:30:31,955 - Jaga tokonya. - Baik. 503 00:30:32,039 --> 00:30:33,039 Aku akan kembali. 504 00:30:33,081 --> 00:30:34,875 Ini tak akan lama. Ayo. 505 00:30:34,958 --> 00:30:37,127 - Astaga. - Mereka bersikap 506 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 seolah-olah akan pergi berperang. 507 00:30:39,296 --> 00:30:41,256 - Benar? - Ya. 508 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 Aku tak memahami mereka. 509 00:30:43,383 --> 00:30:45,761 Ini seperti permainan Temukan Perbedaan. 510 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 Salah satunya tampak canggung di sana. Dia tak cocok. 511 00:30:49,348 --> 00:30:51,475 - Siapa? - Suamiku. 512 00:30:53,685 --> 00:30:57,856 Dia belum pernah memegang satba. Sedang apa dia di sana? 513 00:30:57,939 --> 00:30:59,649 - Ini lucu sekali. - Astaga. 514 00:31:14,623 --> 00:31:15,832 Ayo! 515 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 Kenapa mereka begitu peduli? 516 00:31:24,883 --> 00:31:26,218 Dia bunuh diri. 517 00:31:26,301 --> 00:31:27,552 - Siapa? - Pelatih Yeon. 518 00:31:27,636 --> 00:31:28,678 Astaga. 519 00:31:29,221 --> 00:31:33,266 Judi ilegal biasanya terkait dengan satu hal itu. 520 00:31:33,350 --> 00:31:35,060 Satu hal apa? 521 00:31:35,143 --> 00:31:36,603 Pengaturan laga. 522 00:31:36,686 --> 00:31:38,438 Sebaiknya kau jaga ucapanmu. 523 00:31:38,522 --> 00:31:39,648 Pengaturan laga? Kenapa? 524 00:31:39,731 --> 00:31:41,191 - Ada apa soal itu? - Astaga. 525 00:31:41,650 --> 00:31:42,859 - Hei. - Halo. 526 00:31:42,943 --> 00:31:44,027 Halo. 527 00:31:44,111 --> 00:31:45,111 Halo. 528 00:31:45,529 --> 00:31:47,906 Bagaimana? Dia meninggalkan pesan bunuh diri? 529 00:31:47,989 --> 00:31:50,325 Menurut berita, tak ada pesan. 530 00:31:50,409 --> 00:31:53,995 Namun, polisi pasti anggap itu bunuh diri karena mereka yakin. 531 00:31:54,079 --> 00:31:56,498 Bukan itu yang penting. 532 00:31:56,581 --> 00:31:59,167 Aku sepenuhnya yakin dia dikejar oleh makelar 533 00:31:59,251 --> 00:32:00,919 setelah kacaukan pengaturan laga. 534 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 Ayolah. Kita semua mengalaminya 20 tahun lalu. 535 00:32:04,339 --> 00:32:05,799 - Hentikan. - Apa aku salah? 536 00:32:05,882 --> 00:32:07,968 Berhenti bicara melantur. 537 00:32:08,051 --> 00:32:10,262 Aku menonton pertandingan hari itu. 538 00:32:10,345 --> 00:32:12,264 Apa sebutannya? Itu… 539 00:32:12,347 --> 00:32:13,473 - Roti Kastanya. - Benar. 540 00:32:13,557 --> 00:32:14,766 Roti Kastanya Gongju. 541 00:32:14,850 --> 00:32:17,727 Pria roti kastanya itu menang seperti biasa. 542 00:32:17,811 --> 00:32:18,645 Dia benar. 543 00:32:18,728 --> 00:32:20,230 Jadi, pengaturan laga apa? 544 00:32:20,313 --> 00:32:22,649 Tidak, bukan begitu. 545 00:32:22,732 --> 00:32:26,778 Salah satu pertandingan hari itu sebenarnya cukup mencurigakan. 546 00:32:26,862 --> 00:32:27,904 Apa maksudmu? 547 00:32:27,988 --> 00:32:29,364 Apa yang kau bicarakan? 548 00:32:29,448 --> 00:32:31,116 Ayolah, Semuanya. 549 00:32:31,199 --> 00:32:32,701 Laga terakhir dengan Baek-du. 550 00:32:33,326 --> 00:32:37,289 Hasilnya berubah setelah ulasan video. Ingat itu? 551 00:32:37,372 --> 00:32:42,711 Dan itu pasti merusak semua rencana Pelatih Yeon. 552 00:32:43,336 --> 00:32:44,671 Itu selalu terjadi. 553 00:32:44,754 --> 00:32:45,797 Dia benar. 554 00:32:45,881 --> 00:32:47,632 Apa masalahmu? 555 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 Kau tak pernah hargai ucapanku! 556 00:32:54,973 --> 00:32:55,973 Pantas saja 557 00:32:57,184 --> 00:32:58,435 dia tak jawab panggilanku. 558 00:32:59,102 --> 00:33:01,855 Aku masih terguncang. Aku tak bisa fokus. 559 00:33:02,606 --> 00:33:07,110 Kini bagaimana dengan uang yang dia pinjam dari kita? 560 00:33:07,736 --> 00:33:09,070 Tak bisa kembali? 561 00:33:09,154 --> 00:33:10,947 - Ayolah. - Kenapa bilang begitu? 562 00:33:11,031 --> 00:33:11,948 - Apa? - Aku benci kau. 563 00:33:12,032 --> 00:33:13,492 - Kenapa? - Apa? 564 00:33:13,575 --> 00:33:16,411 Teman-Teman, aku mendengar rumor aneh. 565 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Apa itu? 566 00:33:17,662 --> 00:33:19,289 Di Kejuaraan Dano, Pelatih… 567 00:33:21,208 --> 00:33:22,667 - Lupakan saja. - Katakanlah. 568 00:33:22,751 --> 00:33:23,877 Ada apa? 569 00:33:24,586 --> 00:33:25,754 Rahasiakan ini. 570 00:33:25,837 --> 00:33:27,506 - Aku janji. - Tentu. 571 00:33:28,673 --> 00:33:30,133 Rumornya, 572 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Pelatih membuat Lim Dong-seok sengaja mengalah. 573 00:33:34,179 --> 00:33:35,805 - Sungguh? - Tak mungkin. 574 00:33:35,889 --> 00:33:37,682 Itu tak masuk akal. 575 00:33:37,766 --> 00:33:41,978 Jika bukan karena keputusan yang salah, Baek-du bisa menang. 576 00:33:42,062 --> 00:33:42,896 - Benar. - Ya. 577 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 Secara teknis, dia menang. 578 00:33:44,189 --> 00:33:45,023 Benar. 579 00:33:45,106 --> 00:33:46,024 Rumornya adalah 580 00:33:46,107 --> 00:33:51,029 Pelatih meminta Dong-seok membiarkan Baek-du menang. 581 00:33:51,112 --> 00:33:52,822 - Tampaknya mustahil. - Sungguh? 582 00:33:52,906 --> 00:33:53,949 Pikirkanlah. 583 00:33:54,032 --> 00:33:56,743 Itu hari Pelatih menghilang. 584 00:33:56,826 --> 00:33:58,245 - Apa? - Maksudku… 585 00:33:58,995 --> 00:33:59,995 Apa? 586 00:34:00,455 --> 00:34:02,624 Maksudku, pasti ada keterkaitannya. 587 00:34:02,707 --> 00:34:03,707 Ayolah. 588 00:34:04,125 --> 00:34:07,379 Itu sungguh rumor yang aneh. 589 00:34:07,462 --> 00:34:08,964 Siapa yang memberitahumu? 590 00:34:09,047 --> 00:34:10,966 - Siapa aku? - Reporter andalan Geosan. 591 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 - Tepat. - Begitu rupanya. 592 00:34:14,761 --> 00:34:15,761 Kita tak pernah tahu. 593 00:34:16,221 --> 00:34:17,973 Pasti hanya Dong-seok yang tahu. 594 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 Tidak. 595 00:34:19,140 --> 00:34:20,392 Baek-du juga pasti tahu. 596 00:34:21,017 --> 00:34:22,017 Pikirkanlah. 597 00:34:22,060 --> 00:34:25,230 Jika Dong-seok mengalah darinya di akhir pertandingan, 598 00:34:25,313 --> 00:34:28,275 Baek-du pasti menyadarinya, kecuali dia bodoh. 599 00:34:28,358 --> 00:34:30,277 Mari tanyakan dia. Di mana dia? 600 00:34:30,360 --> 00:34:31,403 Jangan lakukan itu. 601 00:34:31,486 --> 00:34:33,280 - Apa? Kenapa kau selalu… - Astaga. 602 00:34:33,363 --> 00:34:35,240 Sungguh. Jangan lakukan itu. 603 00:34:35,865 --> 00:34:38,285 Apa kau bodoh? 604 00:34:38,368 --> 00:34:41,413 Pikirkanlah saja. Situasi Baek-du pasti canggung. 605 00:34:42,455 --> 00:34:45,584 Anggap Dong-seok berusaha mengatur laga mengikuti Pelatih. 606 00:34:46,334 --> 00:34:48,795 Lantas, kenapa dia setujui laga dengan Baek-du? 607 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 Kenapa? 608 00:34:50,964 --> 00:34:53,174 Karena laga itu taruhannya paling besar. 609 00:34:54,134 --> 00:34:56,678 Saat yang payah mengalahkan yang terbaik. 610 00:34:58,763 --> 00:35:00,682 Tapi dia bisa saja bilang… 611 00:35:00,765 --> 00:35:02,517 - Hei. - Berhenti bergumam. 612 00:35:24,748 --> 00:35:27,667 Ayolah. Semua tahu Baek-du sama sekali tak kompetitif. 613 00:35:28,293 --> 00:35:32,964 Aku belum pernah melihat orang tersenyum begitu ceria setelah kalah bertanding 614 00:35:33,048 --> 00:35:35,050 selain Baek-du. 615 00:35:35,133 --> 00:35:37,802 Dia tahu kita tak bisa marah dengan wajah itu. 616 00:35:37,886 --> 00:35:39,804 Kurasa juga begitu. 617 00:35:39,888 --> 00:35:42,641 Tak mungkin anak itu mengatur laga. 618 00:35:42,724 --> 00:35:45,518 Dia tak peduli menang atau kalah. 619 00:35:45,602 --> 00:35:49,397 Itu tak benar. Kau tak paham intinya. 620 00:35:49,481 --> 00:35:51,274 Baek-du tak mengatur laganya. 621 00:35:51,358 --> 00:35:52,942 Dia hanya dimanfaatkan. 622 00:35:53,026 --> 00:35:55,695 Karena performanya selalu buruk. 623 00:35:55,779 --> 00:35:57,822 Pria satunya memanfaatkannya. 624 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 Sungguh? Kau yakin? 625 00:36:00,241 --> 00:36:03,328 Orang seperti dia langka di keluarga kita. 626 00:36:03,411 --> 00:36:06,790 Sungguh. Mungkin Baek-du bukan adik kandung kita. 627 00:36:06,873 --> 00:36:07,791 - Hei. - Apa? 628 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 Kudengar ada banyak bayi tertukar saat lahir 629 00:36:10,669 --> 00:36:12,337 - pada masa lalu. - Fokuslah. 630 00:36:14,381 --> 00:36:15,590 - Ibu. - Ibu. 631 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 - Astaga. - Kami membawa beri. 632 00:36:17,258 --> 00:36:20,220 Kami bukannya mencurigai Ibu. 633 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 Maafkan aku. 634 00:36:21,388 --> 00:36:25,183 Apa? Berhenti bicara melantur. 635 00:36:25,266 --> 00:36:27,602 Letakkan saja dan masuk sekarang! 636 00:36:27,686 --> 00:36:28,895 Baik, Bu. 637 00:36:28,978 --> 00:36:30,313 Ayo! 638 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Cepat. Sekarang! 639 00:36:31,898 --> 00:36:33,149 - Cepat! - Tersangkut. 640 00:36:33,233 --> 00:36:34,233 Baiklah. 641 00:36:36,403 --> 00:36:38,238 Apa yang kalian bicarakan? 642 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 - Ibu. - Apa? 643 00:36:39,239 --> 00:36:40,490 Kami bukan mengatakannya 644 00:36:40,573 --> 00:36:43,243 - karena tak percaya Ibu. - Apa? Ada apa dengan Ibu? 645 00:36:43,326 --> 00:36:45,745 - Ibu berselingkuh? - Mungkin tak sengaja… 646 00:36:45,829 --> 00:36:48,039 - Memangnya Ibu gila? - Tentu saja tidak. 647 00:36:48,123 --> 00:36:49,624 - Tidak begitu. - Pergi! 648 00:36:49,708 --> 00:36:51,126 - Jangan salah paham. - Pergi! 649 00:36:51,668 --> 00:36:53,336 - Hei. - Ya? 650 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 - Dua puluh tahun lalu… - Ya. 651 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 Apakah mirip seperti ini? 652 00:36:57,132 --> 00:36:58,758 - Maksudmu, ayah Du-sik? - Ya. 653 00:36:58,842 --> 00:37:01,344 Jika kupikir lagi, dulu pun ada pengaturan laga 654 00:37:01,428 --> 00:37:04,639 dan kematian yang terlibat. Ini memang mirip. 655 00:37:04,723 --> 00:37:07,058 Sejarah terulang kembali. 656 00:37:07,142 --> 00:37:08,852 Kurasa begitu. 657 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 Kau tahu soal itu? 658 00:37:37,130 --> 00:37:38,130 Apa? 659 00:37:39,174 --> 00:37:40,174 Ya. 660 00:37:41,050 --> 00:37:44,763 Penyelidikanmu terkait dengan hal ini? 661 00:37:46,806 --> 00:37:48,141 Ya, semacam itu. 662 00:37:51,936 --> 00:37:56,149 Astaga, apa yang sebenarnya terjadi di kota ini? 663 00:37:59,569 --> 00:38:02,071 Jangan khawatir soal itu 664 00:38:02,155 --> 00:38:04,991 dan fokus saja pada pelatihanmu. 665 00:38:08,203 --> 00:38:09,203 Hei. 666 00:38:09,871 --> 00:38:11,206 Kim Baek-du. 667 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 Jangan sampai teralihkan. Pertandinganmu sebentar lagi. 668 00:38:14,542 --> 00:38:16,169 Fokuslah. 669 00:38:18,671 --> 00:38:19,671 Baiklah. 670 00:38:23,092 --> 00:38:25,011 Omong-omong, 671 00:38:25,595 --> 00:38:28,890 apa itu memengaruhi penyelidikanmu? Apa tak masalah? 672 00:38:30,475 --> 00:38:34,395 Sebenarnya, Pelatih Yeon memang tampak mencurigakan hari itu, 673 00:38:35,146 --> 00:38:38,066 tapi kini dia sudah tiada. Tak bisa kutanyakan. 674 00:38:39,275 --> 00:38:40,568 Apa yang mencurigakan? 675 00:38:41,194 --> 00:38:43,863 Hal yang kau dengar dari Beom-su tempo hari. 676 00:38:44,489 --> 00:38:48,076 Pelatih Yeon berdebat dengan seseorang di luar arena. 677 00:38:49,494 --> 00:38:52,080 Dan ini mungkin tak berarti apa pun, 678 00:38:52,622 --> 00:38:55,250 tapi dia membisiki pegulat sebelum bertanding… 679 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Siapa? 680 00:38:56,918 --> 00:38:58,795 - Dong-seok? - Ya. 681 00:38:59,420 --> 00:39:02,757 Dia sempat lama berbisik kepada pria itu. 682 00:39:04,259 --> 00:39:08,137 Itu juga menggangguku, jadi, aku ingin mencari tahu. 683 00:39:11,099 --> 00:39:12,099 Hei. 684 00:39:13,059 --> 00:39:15,728 Apa Lim Dong-seok ada di Tim Balai Kota Seongwon? 685 00:39:16,354 --> 00:39:18,398 Ya, dia di Seongwon. 686 00:39:22,861 --> 00:39:27,282 Kurasa aku harus menemuinya. 687 00:39:31,035 --> 00:39:34,789 TIKET DARI GEOSAN MENUJU SEONGWON 688 00:40:06,654 --> 00:40:08,740 - Hei! Bagaimana kau… - Pelankan suaramu. 689 00:40:08,823 --> 00:40:10,742 Ada banyak orang di sini. Tenanglah. 690 00:40:13,077 --> 00:40:15,038 Bagaimana kau bisa kemari? 691 00:40:15,121 --> 00:40:17,415 Sudah jelas, aku cuti. 692 00:40:17,498 --> 00:40:20,126 Bisa kau tenang? Ada banyak orang di sini. 693 00:40:28,468 --> 00:40:30,303 Ada di mana? Ini dia. 694 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Kau terlihat sangat antusias. 695 00:40:32,889 --> 00:40:35,725 Kau pikir ini karyawisata? 696 00:40:37,226 --> 00:40:41,189 Kita tak pernah karyawisata bersama saat masih kecil. 697 00:40:42,023 --> 00:40:46,069 Kau menghilang beberapa hari sebelum wisata kemah sekolah kita. 698 00:40:48,780 --> 00:40:53,534 Bahkan aku meminta ibuku membuatkan gimbap teri kesukaanmu. 699 00:40:54,243 --> 00:40:55,995 Namun, kau pergi begitu saja. 700 00:41:00,917 --> 00:41:02,919 Tunggu. Bagaimana pelatihan hari ini? 701 00:41:03,503 --> 00:41:04,671 Aku meninggalkannya. 702 00:41:05,171 --> 00:41:06,297 Kau sudah gila? 703 00:41:06,381 --> 00:41:07,840 Astaga, hentikan. 704 00:41:08,383 --> 00:41:10,343 - Maaf. - Kau ini… 705 00:41:11,219 --> 00:41:12,345 Hei. 706 00:41:12,428 --> 00:41:15,014 Aku bukan melakukan ini untuk bersenang-senang. 707 00:41:16,140 --> 00:41:18,851 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepada Dong-seok. 708 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Baiklah. 709 00:41:26,484 --> 00:41:28,653 Aku baru ingat. Du-sik. 710 00:41:28,736 --> 00:41:29,736 Apa? 711 00:41:30,154 --> 00:41:32,281 Karena kita pergi jauh ke Seongwon, 712 00:41:32,907 --> 00:41:36,619 kita harus coba iga ciri khas mereka, 'kan? 713 00:41:37,161 --> 00:41:38,913 Kau punya uang? 714 00:41:38,997 --> 00:41:40,123 Kau tak punya uang. 715 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Kau punya uang. 716 00:41:44,752 --> 00:41:47,714 - Kau tak tahu malu. - Baiklah. Maaf. Ini. 717 00:41:48,172 --> 00:41:50,299 Hei. Kau sudah cuci tangan? 718 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 Tanganku bersih. Sudah kubersihkan. 719 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 - Aku juga mau. - Bagus. Makanlah. 720 00:41:54,262 --> 00:41:55,263 Baiklah. 721 00:41:56,222 --> 00:41:57,222 Biar aku… 722 00:42:02,061 --> 00:42:03,187 Bola Salju. 723 00:42:04,105 --> 00:42:05,398 Bola Salju! 724 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Ke mana dia pergi? 725 00:42:11,904 --> 00:42:13,031 Bola Salju! 726 00:42:14,782 --> 00:42:15,783 Bola… 727 00:42:17,452 --> 00:42:19,787 Kau bilang dia berubah sejak melahirkan. 728 00:42:19,871 --> 00:42:23,124 Dia pasti alami depresi pascamelahirkan. Mengasuh itu sulit. 729 00:42:25,501 --> 00:42:26,878 Astaga. 730 00:42:29,130 --> 00:42:31,674 Berapa lama aku harus mencari Bola Salju… 731 00:42:34,802 --> 00:42:36,095 Kalian mencarinya? 732 00:42:38,931 --> 00:42:39,931 Apa-apaan… 733 00:42:43,978 --> 00:42:47,732 PUSAT OLAHRAGA NASIONAL SEONGWON 734 00:42:49,901 --> 00:42:53,863 Kau percaya dia? Bagaimana bisa dia datang berlatih setelah itu? 735 00:42:53,946 --> 00:42:55,615 Kudengar dia dekat dengan Pelatih. 736 00:42:55,698 --> 00:42:58,201 Jika menjadi dia, aku akan ajukan cuti. 737 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 Dia memang pria yang tak biasa. 738 00:43:01,496 --> 00:43:05,333 Kau dengar dia mengacaukan laga di Kejuaraan Dano? 739 00:43:06,084 --> 00:43:07,752 Kudengar itu alasan Pelatih tewas. 740 00:43:07,835 --> 00:43:09,045 - Sungguh? - Ya. 741 00:43:09,128 --> 00:43:10,505 Dia seharusnya kalah, 742 00:43:10,588 --> 00:43:13,549 tapi rencananya gagal karena keputusan yang salah. 743 00:43:13,633 --> 00:43:14,633 Sial. 744 00:43:14,675 --> 00:43:17,970 Maka mereka harus selidiki semua laga yang dia menangkan. 745 00:43:18,054 --> 00:43:20,181 - Itu harus. - Benar sekali. 746 00:43:25,603 --> 00:43:28,106 Kubilang aku tak punya uang. 747 00:43:28,189 --> 00:43:30,149 Kau dapat uang belakangan ini. 748 00:43:33,569 --> 00:43:35,488 Ada banyak orang di sini. 749 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 Hei, Dong-seok! 750 00:43:42,411 --> 00:43:43,411 Dong-seok di sini. 751 00:43:44,205 --> 00:43:46,791 Di sana kau rupanya, Dong-seok. 752 00:43:48,251 --> 00:43:49,418 Hei. 753 00:43:50,253 --> 00:43:54,298 Jadi, rumornya benar. Kalian sungguh punya bagian makanan penutup. 754 00:43:54,382 --> 00:43:56,217 Kau begitu sukses, Bung! 755 00:43:56,300 --> 00:44:00,096 Kau mengalahkanku di tiap pertandingan untuk masuk tim kaya ini. 756 00:44:00,179 --> 00:44:01,764 Boleh aku makan ini? 757 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 Hei, mari makan. Ayo. 758 00:44:05,268 --> 00:44:06,769 Hei, kemarilah. 759 00:44:25,288 --> 00:44:27,456 Aku tak tahu ada tim manajemen. 760 00:44:29,500 --> 00:44:31,169 Itu baru dibentuk. 761 00:44:31,252 --> 00:44:35,673 Timnya dibentuk setelah kau pergi dan itu baru-baru ini. 762 00:44:43,431 --> 00:44:44,431 Apa? 763 00:44:45,850 --> 00:44:46,850 Apa maksudmu? 764 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 Tanyakan saja, lalu pergi. 765 00:44:54,817 --> 00:44:56,903 Kalian datang untuk bertanya, bukan? 766 00:45:00,823 --> 00:45:04,911 Sejak beritanya dirilis, aku terus-menerus ditanyai orang. 767 00:45:05,870 --> 00:45:08,247 Besok, aku juga harus menjelaskan ke asosiasi. 768 00:45:09,582 --> 00:45:11,792 Jadi, kalian bisa tanyakan saja. 769 00:45:11,876 --> 00:45:13,628 Baik. Ada yang ingin kutanyakan. 770 00:45:14,754 --> 00:45:18,299 Bahkan, aku ingin tanyakan ini tepat setelah laga hari itu. 771 00:45:18,382 --> 00:45:19,382 Dengar, Baek-du. 772 00:45:20,343 --> 00:45:21,218 Sejujurnya… 773 00:45:21,302 --> 00:45:22,553 Gerahammu baik-baik saja? 774 00:45:23,846 --> 00:45:24,680 Apa? 775 00:45:24,764 --> 00:45:27,725 Maksudku, selama pertandingan hari itu, 776 00:45:28,267 --> 00:45:32,229 kau menggeretakkan gigimu! Aku mendengar kau melakukannya! 777 00:45:33,147 --> 00:45:36,817 Setelah bersikap hormat dan baik kepadaku… 778 00:45:36,901 --> 00:45:39,403 Mendengar gerahammu tergeretak, 779 00:45:39,487 --> 00:45:42,031 aku merasa dikhianati. 780 00:45:42,114 --> 00:45:43,449 Kenapa anggap itu serius? 781 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 Sehari sebelum Kejuaraan Dano, 782 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 setelah berlatih, 783 00:46:02,802 --> 00:46:05,179 Pelatih Yeon bilang ingin bicara denganku. 784 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Dong-seok, kumohon. 785 00:46:09,475 --> 00:46:10,726 Aku pelatihmu… Tidak. 786 00:46:13,145 --> 00:46:15,064 Aku seperti kakakmu. Bantu aku. 787 00:46:16,023 --> 00:46:17,023 Kumohon. 788 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Tak akan ada yang tahu. 789 00:46:20,945 --> 00:46:23,280 Kalah satu laga tak akan mencurigakan. 790 00:46:23,364 --> 00:46:27,284 Mereka hanya akan berpikir kondisimu sedang tidak prima. 791 00:46:28,619 --> 00:46:30,579 Sejujurnya, aku ragu. 792 00:46:31,497 --> 00:46:33,708 Aku ragu sampai laganya dimulai. 793 00:46:34,667 --> 00:46:37,837 Bagaimanapun, aku bisa sampai di sini berkat dia. 794 00:46:40,881 --> 00:46:45,302 Namun… rasanya salah. 795 00:46:49,015 --> 00:46:50,599 Jadi, kubilang aku tak mau. 796 00:46:52,018 --> 00:46:53,686 Kubilang tak bisa melakukannya. 797 00:46:55,896 --> 00:46:59,108 Jika kau tak melakukan ini, aku tak akan bisa tetap di sini. 798 00:46:59,191 --> 00:47:01,694 Sungguh. Aku mungkin bisa mati. 799 00:47:03,112 --> 00:47:04,864 Namun, aku tetap bilang tak bisa. 800 00:47:05,823 --> 00:47:07,116 Kau mungkin tak percaya, 801 00:47:07,199 --> 00:47:08,826 - tapi aku… - Aku percaya. 802 00:47:10,703 --> 00:47:14,248 Sebagai orang yang memegang satba-mu hari itu, aku tahu. 803 00:47:14,331 --> 00:47:16,042 Aku tahu kau tak bermain curang. 804 00:47:16,125 --> 00:47:18,210 Aku tahu itu melebihi siapa pun. 805 00:47:22,298 --> 00:47:23,507 Sial. 806 00:47:26,427 --> 00:47:27,427 Namun, Baek-du, 807 00:47:29,430 --> 00:47:31,682 segalanya kacau sekarang. 808 00:47:33,559 --> 00:47:35,770 Tak kukira nasibnya benar seperti itu. 809 00:47:35,853 --> 00:47:37,605 Aku tak tahu dia serius. 810 00:47:38,105 --> 00:47:39,105 Jadi… 811 00:47:41,609 --> 00:47:45,905 setelah mendengar hal yang menimpanya, aku terus berpikir. 812 00:47:48,949 --> 00:47:51,535 "Mungkin keputusanku salah." 813 00:47:52,411 --> 00:47:54,246 "Mungkin seharusnya kuturuti dia." 814 00:47:54,330 --> 00:47:55,330 Apa kau gila? 815 00:47:56,332 --> 00:47:58,084 Bagaimana kau bisa… 816 00:47:59,752 --> 00:48:02,046 Aku kemari untuk mendengar omong kosong ini? 817 00:48:02,129 --> 00:48:05,216 Membayar 29.400 won sekali jalan dan totalnya… 818 00:48:06,175 --> 00:48:07,718 Sekitar 53.000 won. 819 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Aku juga harus bangun pagi-pagi. 820 00:48:10,304 --> 00:48:12,807 Aku tak punya uang belakangan ini 821 00:48:12,890 --> 00:48:14,934 karena gajiku dipotong! 822 00:48:15,976 --> 00:48:17,061 Dengar, Lim Dong-seok! 823 00:48:18,020 --> 00:48:20,231 Kukatakan ini sekali saja, simaklah. 824 00:48:20,898 --> 00:48:24,610 Kau tak melakukan kesalahan! 825 00:48:25,486 --> 00:48:28,155 Jika ada yang salah, itu adalah Pelatih 826 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 yang ingin menyeretmu juga. Apa aku salah? 827 00:48:33,953 --> 00:48:35,412 Benar. 828 00:48:37,164 --> 00:48:38,164 Dia benar. 829 00:48:43,420 --> 00:48:45,005 Omong-omong, 830 00:48:46,090 --> 00:48:50,719 kau tahu ada orang yang datang menemui Pelatih hari itu di arena? 831 00:48:52,972 --> 00:48:53,973 Seseorang 832 00:48:54,473 --> 00:48:58,477 melihat Pelatih berdebat dengan seseorang di arena hari itu. 833 00:48:59,478 --> 00:49:02,815 Aku ingin tahu apa orang itulah dalang pengaturannya. 834 00:49:03,732 --> 00:49:06,277 Tidak. Aku tidak… 835 00:49:07,653 --> 00:49:08,653 Benar juga. 836 00:49:10,281 --> 00:49:12,950 Aku memang tak melihat siapa pun, 837 00:49:14,118 --> 00:49:15,619 tapi Pelatih 838 00:49:17,037 --> 00:49:18,539 bersikap aneh hari itu. 839 00:49:19,999 --> 00:49:22,293 Dia tampak gelisah sepanjang pertandingan. 840 00:49:23,085 --> 00:49:27,548 Dia terus melihat ke belakang penonton seperti sudah membuat kesal seseorang. 841 00:49:28,674 --> 00:49:29,842 Siapa? 842 00:49:29,925 --> 00:49:32,303 - Kau lihat siapa itu? - Tidak. 843 00:49:33,429 --> 00:49:35,931 Ada terlalu banyak orang, sulit melihatnya. 844 00:49:52,281 --> 00:49:55,993 Bu, aku memintamu mengganti talinya dengan yang lebih tebal. 845 00:49:56,076 --> 00:49:56,994 Ayolah. 846 00:49:57,077 --> 00:49:59,997 Yang lebih tebal dari itu akan seperti belenggu. 847 00:50:00,080 --> 00:50:04,043 Selain itu, tali yang lebih tebal juga tak akan berhasil. 848 00:50:04,126 --> 00:50:06,712 Dia selalu bisa meloloskan diri. 849 00:50:07,463 --> 00:50:11,091 Jika dia sepintar itu, kirim saja dia untuk kuliah. 850 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Jika itu yang dia mau, bisa kulakukan. 851 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 Jadi, di mana Bola Salju kali ini? 852 00:50:17,806 --> 00:50:19,600 Dia ada di dekat waduk. 853 00:50:20,184 --> 00:50:23,187 Waduk? Itu bukan tempat bermainnya. 854 00:50:24,063 --> 00:50:25,648 Dia menyalak di sana tadi. 855 00:50:25,731 --> 00:50:27,399 - Apa? - Dia menyalak? 856 00:50:27,483 --> 00:50:29,193 - Bola Salju menyalak? - Ya. 857 00:50:29,818 --> 00:50:32,196 Tidak mungkin. 858 00:50:32,279 --> 00:50:34,365 Bola Salju tak pernah menyalak. 859 00:50:35,574 --> 00:50:38,118 Dia sangat jinak hingga tak pernah menyalak, 860 00:50:38,202 --> 00:50:40,496 bahkan saat seseorang mengambil makanannya. 861 00:50:41,247 --> 00:50:45,125 Dia akan bersikap, "Kau makanlah saja," dan membiarkannya diambil. 862 00:50:45,626 --> 00:50:49,004 Dia seperti Gandhi. Dia pencinta damai. 863 00:51:02,142 --> 00:51:03,142 Hei! 864 00:51:04,436 --> 00:51:05,436 Baek-du! 865 00:51:05,980 --> 00:51:07,481 Dong-seok, ada apa? 866 00:51:10,693 --> 00:51:12,236 Ada apa? 867 00:51:15,364 --> 00:51:17,199 Begini… 868 00:51:17,825 --> 00:51:20,786 Akan kubiarkan kalian berdua agar bisa berbincang. 869 00:51:20,869 --> 00:51:22,705 Apa? Kenapa… 870 00:51:23,914 --> 00:51:24,914 Baik, Bu. 871 00:51:28,544 --> 00:51:29,544 Baek-du. 872 00:51:30,004 --> 00:51:31,004 Ada apa? 873 00:51:36,427 --> 00:51:37,594 Kau juga tahu, 'kan? 874 00:51:38,804 --> 00:51:39,804 Tahu apa? 875 00:51:41,724 --> 00:51:44,643 Bahwa kau secara teknis menang hari itu. 876 00:51:45,894 --> 00:51:49,481 Aku yang menyentuh tanah lebih dahulu. Kau tahu itu, bukan? 877 00:51:51,483 --> 00:51:54,028 Aku tak yakin. 878 00:51:55,279 --> 00:51:56,739 Kau menang hari itu. 879 00:51:57,865 --> 00:51:59,908 - Keputusannya salah. - Lupakan saja. 880 00:52:00,534 --> 00:52:04,288 Kita berusaha maksimal di laga hari itu 881 00:52:04,830 --> 00:52:07,124 dan wasitnya bilang kau menang. 882 00:52:08,417 --> 00:52:11,795 Keputusan wasit bagian dari pertandingan. 883 00:52:15,924 --> 00:52:19,386 Kau tahu aku bergabung lagi dengan tim? 884 00:52:22,097 --> 00:52:23,515 Sebaiknya kau berhati-hati. 885 00:52:23,599 --> 00:52:26,810 Kau tahu aku bisa cukup mengintimidasi jika mau. 886 00:52:28,812 --> 00:52:30,397 Tentu saja aku tahu itu. 887 00:52:30,898 --> 00:52:33,067 - Kenapa kau mentertawakanku? - Tidak. 888 00:52:33,150 --> 00:52:34,443 Kurasa kau melakukannya. 889 00:52:34,526 --> 00:52:36,320 - Tunggu. - Bersiap. 890 00:52:37,363 --> 00:52:38,864 Jangan tertawakan aku. 891 00:52:38,947 --> 00:52:40,240 Baiklah. Hentikan. 892 00:52:40,324 --> 00:52:42,409 Astaga, kau menjadi sangat berotot. 893 00:52:42,493 --> 00:52:45,829 Anjing itu tak pernah menyalak, tapi dia menyalak di waduk. 894 00:52:46,455 --> 00:52:48,207 Menurutmu, apa artinya ini? 895 00:52:48,290 --> 00:52:49,500 Tidak ada artinya. 896 00:52:49,583 --> 00:52:53,712 Artinya ada sesuatu antara waduk itu dan Bola Salju. 897 00:52:54,880 --> 00:52:57,591 Menurutmu apa itu? 898 00:52:58,967 --> 00:53:00,302 Mungkin dia melihat hantu. 899 00:53:00,844 --> 00:53:04,765 Kau tahu, orang bilang anjing bisa melihat hantu. 900 00:53:08,852 --> 00:53:11,063 - Maksudku… - Kau ada benarnya. 901 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Apa? 902 00:53:12,606 --> 00:53:13,982 Arwah pria itu 903 00:53:14,066 --> 00:53:17,486 pasti berkeliaran di waduk itu setelah kematian tak wajarnya, 904 00:53:18,404 --> 00:53:20,572 berusaha memberi tahu orang kebenarannya. 905 00:53:21,115 --> 00:53:23,075 Lalu, Bola Salju melihat hantunya. 906 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Baiklah. 907 00:53:24,076 --> 00:53:25,744 Hantu itu pasti bilang, 908 00:53:25,828 --> 00:53:27,371 - Apa? - "Bola Salju. 909 00:53:27,454 --> 00:53:29,706 Aku tak menenggelamkan diri di sini. 910 00:53:29,790 --> 00:53:32,251 Seseorang membunuhku dan melemparku kemari. 911 00:53:33,419 --> 00:53:36,672 Tolong beri tahu yang lain soal ini." 912 00:53:37,923 --> 00:53:40,884 Bagaimana jika dia menyalak untuk ungkap kebenaran 913 00:53:40,968 --> 00:53:42,136 setelah mendengar ini? 914 00:53:43,720 --> 00:53:47,766 Atau bagaimana jika Bola Salju melihat sesuatu di sana? 915 00:53:52,396 --> 00:53:53,981 Benar. 916 00:53:58,318 --> 00:53:59,611 Astaga, aku lelah. 917 00:54:02,906 --> 00:54:03,906 Katakanlah. 918 00:54:05,492 --> 00:54:08,287 Kau kemari untuk menghibur Lim Dong-seok, ya? 919 00:54:08,370 --> 00:54:09,370 Apa? 920 00:54:10,956 --> 00:54:15,294 Kau bukan datang untuk memeriksa apa gerahamnya baik-baik saja. 921 00:54:17,379 --> 00:54:19,006 Kau kemari untuk menghiburnya. 922 00:54:20,424 --> 00:54:22,259 Aku juga mengkhawatirkan giginya. 923 00:54:25,721 --> 00:54:28,640 Dengar. Jika menjadi kau, 924 00:54:28,724 --> 00:54:31,435 aku akan menampar wajahnya begitu melihatnya. 925 00:54:32,394 --> 00:54:33,394 Apa? 926 00:54:33,896 --> 00:54:35,856 Pikirkanlah. 927 00:54:35,939 --> 00:54:37,774 Saat dia diminta bantuan, 928 00:54:37,858 --> 00:54:40,819 dia bisa saja melaporkannya, keluar dari pertandingan, 929 00:54:40,903 --> 00:54:43,197 atau setidaknya memberitahumu soal itu. 930 00:54:43,280 --> 00:54:44,573 Kau bilang kalian dekat. 931 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 Dia jelas membodohimu. Lihat apa yang terjadi. 932 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Kini kau juga terlibat. 933 00:54:49,203 --> 00:54:51,163 Hentikan. 934 00:54:51,246 --> 00:54:52,831 Itu bukan salah Dong-seok. 935 00:54:53,916 --> 00:54:56,668 Segalanya menjadi rumit baginya 936 00:54:56,752 --> 00:54:58,879 dan kini disalahkan atas hal tak benar. 937 00:54:58,962 --> 00:55:01,256 Bayangkan betapa sedihnya dia. 938 00:55:01,340 --> 00:55:04,134 Sungguh, kau… 939 00:55:08,555 --> 00:55:12,726 - Sungguh, kau ini… - Aku ini apa? 940 00:55:14,561 --> 00:55:18,106 Kau tidak berubah sedikit pun. 941 00:55:19,358 --> 00:55:20,859 Apa maksudmu? 942 00:55:22,861 --> 00:55:25,239 Ada apa? Katakanlah. 943 00:55:26,198 --> 00:55:28,367 Du-sik, apa maksudmu? 944 00:55:33,830 --> 00:55:34,915 Itu rusa air? 945 00:55:38,794 --> 00:55:42,172 Aku pernah lihat dan sungguh terlihat seperti itu. 946 00:55:43,507 --> 00:55:44,758 Ini anjing. 947 00:55:50,264 --> 00:55:51,557 Tunggu. 948 00:55:52,224 --> 00:55:54,560 Soal waduk itu… 949 00:55:56,770 --> 00:55:58,146 Maaf. Lupakan saja. 950 00:56:04,403 --> 00:56:05,988 Omong-omong, soal Du-sik… 951 00:56:08,282 --> 00:56:09,908 - Du-sik? - Ya. 952 00:56:09,992 --> 00:56:13,370 Orang yang tempo hari kau bilang dahulu tinggal di rumahku. 953 00:56:14,246 --> 00:56:16,748 Aku mengatakannya? 954 00:56:17,791 --> 00:56:20,460 Kurasa begitu. Ada apa soal itu? 955 00:56:21,003 --> 00:56:24,381 Begini… Seperti apa Du-sik? 956 00:56:24,965 --> 00:56:25,965 Kenapa kau bertanya? 957 00:56:26,633 --> 00:56:29,386 Tak ada yang ingin membicarakan Du-sik. 958 00:56:30,012 --> 00:56:33,056 Meski kutanya secara langsung. Itu aneh. 959 00:56:34,474 --> 00:56:36,435 Tentu mereka tak memberitahumu. 960 00:56:36,518 --> 00:56:38,562 - Itu kata yang tabu di sini. - Ayolah. 961 00:56:38,645 --> 00:56:40,772 Tidak mungkin rahasianya sebesar itu. 962 00:56:44,401 --> 00:56:48,655 Sepertinya ada kisah yang cukup besar di balik Du-sik ini. 963 00:56:50,157 --> 00:56:51,283 Kisah? 964 00:57:08,133 --> 00:57:10,844 Entah apa yang akan dilakukan keluarga Du-sik kini. 965 00:57:11,428 --> 00:57:13,847 Kurasa mereka harus segera pergi. 966 00:57:13,930 --> 00:57:16,058 Aku kasihan pada mereka. 967 00:57:16,141 --> 00:57:17,309 Meskipun tetap di sini, 968 00:57:17,392 --> 00:57:19,061 - Gading malang. - Aku tak mau. 969 00:57:19,144 --> 00:57:20,729 - Kasihan. - Sulit kupercaya 970 00:57:20,812 --> 00:57:22,898 Jun mengatur laganya. 971 00:57:22,981 --> 00:57:25,692 Teganya dia melakukan itu pada Cheol-yong. 972 00:57:25,776 --> 00:57:27,736 Pelankan suaramu. Dia nanti dengar. 973 00:57:37,621 --> 00:57:38,621 Apa-apaan… 974 00:57:39,247 --> 00:57:40,540 Dia sudah tertidur. 975 00:58:38,140 --> 00:58:41,601 Kenapa kau terus mengikutiku? Berhenti mengikutiku! 976 00:58:42,602 --> 00:58:44,604 Kubilang jangan ganggu aku. Kenapa… 977 00:58:46,023 --> 00:58:47,649 Kenapa kau menggangguku? 978 00:58:51,987 --> 00:58:53,447 Oh Du-sik! 979 00:58:54,781 --> 00:58:57,075 Oh Du-sik! 980 00:58:58,744 --> 00:59:01,079 Kenapa kau menangis? 981 00:59:01,788 --> 00:59:04,166 Akulah yang ingin menangis! 982 00:59:05,417 --> 00:59:10,297 Akulah yang seharusnya menangis, bukan kau! 983 00:59:36,198 --> 00:59:38,408 Namun, aku tak tahu apa kisahnya. 984 00:59:39,701 --> 00:59:44,247 Aku mencoba menggali sedikit, tapi semua kesal setiap kusebutkan Du-sik. 985 00:59:44,331 --> 00:59:46,750 Jadi, kau tak tahu. 986 00:59:47,626 --> 00:59:50,504 Namun, kudengar tak ada yang tahu persis kejadiannya. 987 00:59:51,088 --> 00:59:52,088 Apa? 988 00:59:52,672 --> 00:59:57,636 Hanya tiga orang yang tahu hal yang menimpa keluarga Du-sik saat itu. 989 00:59:58,428 --> 00:59:59,638 Siapa saja mereka? 990 01:00:01,431 --> 01:00:02,431 Du-sik. 991 01:00:03,266 --> 01:00:04,601 Ayah Du-sik. 992 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 Dan teman ayah Du-sik. 993 01:00:11,233 --> 01:00:12,776 Kenapa kau tanya soal mereka? 994 01:00:13,610 --> 01:00:15,737 Tak ada alasan. 995 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 Omong-omong, 996 01:00:21,785 --> 01:00:24,621 - kau tahu Du-sik itu perempuan? - Apa? 997 01:00:27,707 --> 01:00:30,627 Du-sik perempuan? 998 01:00:57,779 --> 01:00:59,865 Cukup tidurnya. Bangunlah. 999 01:00:59,948 --> 01:01:02,617 - Kenapa kau tidur lama sekali? - Astaga. 1000 01:01:02,701 --> 01:01:04,411 Minggir. Aku harus turun. 1001 01:01:04,494 --> 01:01:07,622 Kau tak perlu memukulku. 1002 01:01:10,417 --> 01:01:12,961 Hanya aku yang tahu di kota ini. 1003 01:01:14,421 --> 01:01:18,508 Jelas sekali bagiku, tapi orang lain tak melihatnya. 1004 01:01:21,011 --> 01:01:22,011 Kau penasaran? 1005 01:01:22,929 --> 01:01:26,474 Tadinya tidak, tapi kini aku penasaran. 1006 01:01:28,560 --> 01:01:29,603 Du-sik adalah… 1007 01:01:31,605 --> 01:01:33,315 cinta pertama Baek-du. 1008 01:01:44,326 --> 01:01:45,702 Baiklah. 1009 01:01:52,250 --> 01:01:53,376 Hei, Kim Baek-du. 1010 01:01:58,215 --> 01:01:59,466 Apakah kau 1011 01:02:00,842 --> 01:02:03,094 - sengaja membuatku mimisan? - Mimisan? 1012 01:02:04,179 --> 01:02:07,515 Akulah yang selalu mimisan karenamu. Aku tak pernah… 1013 01:02:11,853 --> 01:02:14,105 - Astaga. Kau tak apa? - Kau tak apa-apa? 1014 01:02:14,189 --> 01:02:16,650 - Kau baik-baik saja? - Kurasa dia mimisan. 1015 01:02:21,529 --> 01:02:23,406 - Du-sik, kau tak apa? - Kau tak apa? 1016 01:02:23,490 --> 01:02:25,951 Jangan menengadah. Itu berbahaya. 1017 01:02:26,701 --> 01:02:28,787 Cepat beri tahu perawat sekolah. 1018 01:02:28,870 --> 01:02:30,580 Kau baik-baik saja, Du-sik? 1019 01:02:31,331 --> 01:02:32,666 Kenapa kau melakukan itu? 1020 01:02:33,875 --> 01:02:37,712 Kau tak boleh menyerang gadis sekeras itu. 1021 01:02:38,296 --> 01:02:41,132 Kenapa kau mengincar Du-sik? Dia pemain bertahan. 1022 01:02:42,968 --> 01:02:46,471 Kau keterlaluan. Du-sik teman kita. 1023 01:02:47,097 --> 01:02:48,181 Yang benar saja. 1024 01:02:48,265 --> 01:02:53,270 Kau baru saja membuat hidung jelek Du-sik menjadi makin jelek. Teganya kau. 1025 01:02:53,353 --> 01:02:56,147 Dia akan harus hidup seperti itu seumur hidupnya. 1026 01:03:01,069 --> 01:03:03,446 Itu rupanya. 1027 01:03:03,947 --> 01:03:06,491 Aku tak bermaksud menghantam wajahmu. 1028 01:03:06,574 --> 01:03:08,159 Maaf. Apakah sangat sakit? 1029 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 Soal itu… 1030 01:03:12,622 --> 01:03:15,000 Sebenarnya, itu mempermudah hidupku di sekolah. 1031 01:03:16,001 --> 01:03:18,044 Karena kau yang disalahkan. 1032 01:03:20,672 --> 01:03:21,715 Benar. 1033 01:03:22,632 --> 01:03:24,592 Aku benar-benar lupa 1034 01:03:25,302 --> 01:03:27,512 bahwa kau memang seperti ini. 1035 01:03:29,431 --> 01:03:32,183 Apa maksudmu aku seperti ini? 1036 01:03:32,267 --> 01:03:33,267 Kau? 1037 01:03:35,645 --> 01:03:37,605 Kau sungguh mudah dimanfaatkan. 1038 01:03:40,108 --> 01:03:41,693 Hei. 1039 01:03:41,776 --> 01:03:44,863 Sifat terlalu pedulimu membuatmu mudah dimanipulasi. 1040 01:03:44,946 --> 01:03:48,283 Kau bahagia selama yang lain bahagia. 1041 01:03:48,366 --> 01:03:51,202 Kau supel dan tak mengkhawatirkan apa pun. 1042 01:03:53,038 --> 01:03:54,038 Namun, 1043 01:03:55,332 --> 01:03:58,793 kembali ke tim ssireum adalah keputusan bagus. 1044 01:04:00,086 --> 01:04:01,504 Kenapa kau berpikir begitu? 1045 01:04:04,883 --> 01:04:06,426 Karena kau suka ssireum. 1046 01:04:06,509 --> 01:04:09,262 Kau tak bisa hidup tanpanya dan mencintainya. 1047 01:04:12,390 --> 01:04:13,850 Menurutmu aku tak tahu? 1048 01:04:13,933 --> 01:04:16,019 Sudah kubilang. Sekeras apa pun usahamu, 1049 01:04:16,102 --> 01:04:18,355 - aku tahu niatmu. - Bukan itu saja. 1050 01:04:18,772 --> 01:04:19,606 Apa? 1051 01:04:19,689 --> 01:04:23,360 Ada alasan lain aku kembali ke tim ssireum itu. 1052 01:04:23,902 --> 01:04:24,944 Kau tak sadar? 1053 01:04:34,746 --> 01:04:35,747 Karena kau. 1054 01:04:41,586 --> 01:04:43,755 Aku kembali karena kau. 1055 01:04:47,509 --> 01:04:48,802 Apa maksudmu? 1056 01:04:50,345 --> 01:04:52,347 Kau tak mengerti? 1057 01:04:53,098 --> 01:04:56,142 Aku kembali masuk tim karena kau. 1058 01:05:15,495 --> 01:05:18,373 LIKE FLOWERS IN SAND 1059 01:05:41,855 --> 01:05:43,982 - Sayang. - "Sayang"? 1060 01:05:44,065 --> 01:05:46,943 Sayang apanya. Dia bukan istrinya. 1061 01:05:47,026 --> 01:05:48,027 Mari kita coba. 1062 01:05:48,111 --> 01:05:49,154 Mari lakukan! 1063 01:05:49,237 --> 01:05:51,406 Baek-du, jangan ikut laga berikutnya. 1064 01:05:51,489 --> 01:05:52,532 Kenapa? 1065 01:05:52,615 --> 01:05:54,242 Kenapa aku dikecualikan? 1066 01:05:54,325 --> 01:05:56,077 Kau tak tahu sampai laganya berakhir. 1067 01:05:56,161 --> 01:05:58,371 Kenapa mereka sudah berpikir akan kalah? 1068 01:05:58,455 --> 01:06:00,290 Omong-omong, kau sudah tahu? 1069 01:06:00,373 --> 01:06:04,002 Jika kau perbesar baik-baik mata Pelatih… 1070 01:06:04,085 --> 01:06:05,753 Kurasa Baek-du punya pacar. 1071 01:06:06,337 --> 01:06:08,631 Aku hanya berpikir harus memberitahumu. 1072 01:06:10,884 --> 01:06:12,886 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.