1
00:00:42,084 --> 00:00:45,963
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:46,880 --> 00:00:48,257
Ayah Du-sik?
3
00:00:48,340 --> 00:00:51,718
Tidak mungkin. Ayahnya Oh Jun.
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,095
Memangnya kenapa?
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
Oh Jun juga bisa melakukan kejahatan.
6
00:00:55,639 --> 00:00:57,474
Tetap saja.
7
00:00:57,557 --> 00:00:58,725
Itu Oh Jun.
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,520
Oh Jun itu legenda.
9
00:01:01,603 --> 00:01:02,603
Dia benar.
10
00:01:02,938 --> 00:01:04,231
Ayahku juga lihat.
11
00:01:04,856 --> 00:01:09,319
Katanya, ayah Du-sik bertengkar hebat
dengan Paman Cheol-yong.
12
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
Jadi, maksudmu adalah
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
Oh Jun sungguh melakukan itu
kepada Paman Cheol-yong?
14
00:01:16,827 --> 00:01:17,827
Ayo.
15
00:01:20,205 --> 00:01:22,666
Hei, Baek-du. Kelas akan dimulai.
16
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Ayo.
17
00:01:53,947 --> 00:01:55,991
Baek-du, incar kakinya.
18
00:01:57,909 --> 00:02:01,121
Seok-hui, teruslah berlari!
Jangan tangkap bolanya.
19
00:02:01,204 --> 00:02:02,581
Hindari saja!
20
00:02:09,338 --> 00:02:10,547
Astaga!
21
00:02:10,631 --> 00:02:13,050
- Astaga. Kau tak apa?
- Kau tak apa-apa?
22
00:02:13,133 --> 00:02:14,468
Kita harus bagaimana?
23
00:02:24,061 --> 00:02:29,650
EPISODE 5
KIM BAEK-DU, AKU TAHU NIATMU
24
00:02:57,302 --> 00:02:59,346
TIM SSIREUM GEOSAN-GUN
25
00:03:14,528 --> 00:03:19,032
Ada dua keutamaan yang selalu Ayah
tekankan kepada kami, ketiga putranya.
26
00:03:36,174 --> 00:03:40,387
Yang pertama adalah pria sejati
harus mengangkat tinggi kepalanya.
27
00:03:44,349 --> 00:03:46,935
RESTORAN JIN-SU
MAKANAN RUMAHAN
28
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
Astaga.
29
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
Ini dia.
30
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
Tubuhku sakit.
31
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Katanya pria sejati
tak menghindari tantangan,
32
00:04:07,122 --> 00:04:09,082
tapi langsung menghadapinya.
33
00:04:16,882 --> 00:04:17,882
Kedua.
34
00:04:18,717 --> 00:04:21,386
Pria sejati tak menarik ucapannya kembali.
35
00:04:22,053 --> 00:04:23,930
Ucapan seseorang itu cerminan hati,
36
00:04:24,014 --> 00:04:27,350
jadi, tak boleh salah ucap
atau menariknya kembali.
37
00:04:42,032 --> 00:04:43,825
Sialan.
38
00:04:44,868 --> 00:04:47,496
Baca ucapan putramu.
39
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Ini sulit kupercaya.
40
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
Kenapa dia plin-plan?
41
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
Aku ingin kembali!
42
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Namun, aku biasanya
43
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
tak mendengarkan ayahku.
44
00:05:07,474 --> 00:05:08,642
- Baik.
- Terima kasih.
45
00:05:08,725 --> 00:05:09,810
Hentikanlah.
46
00:05:18,360 --> 00:05:20,529
Sepuluh kali lagi.
47
00:05:20,612 --> 00:05:21,612
Sepuluh!
48
00:05:22,155 --> 00:05:25,659
TIM SSIREUM GEOSAN-GUN
49
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Kau sedang apa? Hati-hati!
50
00:05:27,828 --> 00:05:29,371
Halo!
51
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Aku, Kim Baek-du,
52
00:05:30,831 --> 00:05:34,084
mengumumkan aku kembali
ke Tim Ssireum Geosan-gun
53
00:05:34,167 --> 00:05:35,293
per hari ini!
54
00:05:35,377 --> 00:05:37,629
Kuharap kita akur!
55
00:05:44,636 --> 00:05:45,762
Apa yang terjadi?
56
00:05:53,228 --> 00:05:55,105
Apa yang kau bicarakan?
57
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Kenapa kau…
58
00:05:56,106 --> 00:05:58,525
- Tidak masuk akal…
- TKP 24 Jam.
59
00:05:59,317 --> 00:06:00,652
Acara TV favoritmu
60
00:06:00,735 --> 00:06:02,862
yang kau suka saat masih kecil.
61
00:06:03,446 --> 00:06:04,446
Dia tampil di sana.
62
00:06:05,031 --> 00:06:06,866
Apa maksudmu?
63
00:06:06,950 --> 00:06:08,243
Mi-suk.
64
00:06:08,743 --> 00:06:10,537
Panutanmu ada di acara itu.
65
00:06:11,454 --> 00:06:14,040
Pantas saja dia tak asing bagiku.
66
00:06:14,124 --> 00:06:16,793
Dia sangat familier
hingga aku bahkan menyapanya.
67
00:06:17,544 --> 00:06:18,795
Ayolah, Du-sik.
68
00:06:19,379 --> 00:06:22,966
Kau sungguh mengira
aku percaya dia ibu mertuamu?
69
00:06:23,049 --> 00:06:27,512
Kita selalu menonton acara itu bersama
saat masih kecil!
70
00:06:27,596 --> 00:06:29,556
Jangan salahkan aku.
71
00:06:29,639 --> 00:06:31,766
Kau yang bilang dia pasti ibu mertuaku.
72
00:06:31,850 --> 00:06:34,811
Berkata kau melihatnya di Love and War.
73
00:06:34,894 --> 00:06:37,439
Lagi pula, kenapa tidak?
74
00:06:37,522 --> 00:06:40,400
Kenapa dia tak boleh jadi ibu mertuaku?
75
00:06:40,483 --> 00:06:43,194
- Kau tak pernah tahu.
- Kau bercanda?
76
00:06:43,778 --> 00:06:47,741
Tahun 2002, usia Mi-suk 27 tahun.
77
00:06:47,824 --> 00:06:50,952
Namun, suamimu…
Dia juga bukan suamimu, 'kan?
78
00:06:51,036 --> 00:06:54,873
Intinya, kau bilang usianya
sekitar 32 tahun.
79
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
Itu tak masuk akal.
80
00:06:59,461 --> 00:07:02,047
Orang bisa punya anak pada umur 18 tahun…
81
00:07:02,130 --> 00:07:03,465
Ayolah. Cukup.
82
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
Hentikanlah.
83
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
Baiklah.
84
00:07:11,848 --> 00:07:13,350
Aku polisi
85
00:07:14,684 --> 00:07:15,810
dan belum menikah.
86
00:07:18,313 --> 00:07:21,149
Aku menyamar untuk sebuah penyelidikan.
87
00:07:21,232 --> 00:07:22,776
Menyamar?
88
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
Untuk penyelidikan apa?
89
00:07:24,527 --> 00:07:25,527
Choi…
90
00:07:26,488 --> 00:07:30,367
Rahasia. Kau tak tahu
arti dari "menyamar"?
91
00:07:30,450 --> 00:07:34,412
Maka pasti ada kaitannya
dengan tim ssireum kami, bukan begitu?
92
00:07:34,955 --> 00:07:37,874
Itu sebabnya kau datang
menjadi manajer tim, 'kan?
93
00:07:38,833 --> 00:07:39,960
Kau tahu, Du-sik?
94
00:07:40,043 --> 00:07:42,837
Kau seharusnya bergabung
dengan kami sebagai atlet.
95
00:07:42,921 --> 00:07:44,673
Itu akan tampak lebih alami.
96
00:07:45,215 --> 00:07:47,133
Apa karena tidak ada tim wanita?
97
00:07:47,717 --> 00:07:51,596
Sayang sekali. Jika ada, kau bisa menang
semua laga di semua kelas.
98
00:07:52,597 --> 00:07:53,597
Tunggu.
99
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
Itukah sebabnya
kau mengatakan itu tempo hari?
100
00:07:59,396 --> 00:08:00,271
Apa maksudmu?
101
00:08:00,355 --> 00:08:04,317
Tempo hari, kau bilang kepadaku,
"Aku membutuhkanmu."
102
00:08:04,401 --> 00:08:06,361
"Aku ingin kau kembali…"
103
00:08:06,444 --> 00:08:09,781
Kau katakan itu untuk memanfaatkanku
dalam penyelidikan?
104
00:08:09,864 --> 00:08:11,533
- Apa?
- Astaga.
105
00:08:11,616 --> 00:08:13,994
Oh Du-sik, kau berengsek.
106
00:08:14,077 --> 00:08:16,329
- Apa katamu?
- Kau mendengarku.
107
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
- Begini…
- Kau tak berguna!
108
00:08:18,164 --> 00:08:20,083
Kau selalu saja memanfaatkanku.
109
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
Aku sakit hati.
110
00:08:21,584 --> 00:08:22,836
Astaga.
111
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
- Kau sungguh…
- Jangan berkilah.
112
00:08:24,879 --> 00:08:26,715
Kau tak berhak mencari-cari alasan.
113
00:08:27,632 --> 00:08:28,632
Aku pergi.
114
00:08:33,388 --> 00:08:34,388
Hampir lupa.
115
00:08:35,140 --> 00:08:36,141
Sampai bertemu besok.
116
00:08:42,063 --> 00:08:43,982
Itukah maksudnya?
117
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
Astaga.
118
00:08:47,694 --> 00:08:53,158
Sungguh, kau tak bisa diprediksi.
119
00:08:53,241 --> 00:08:56,578
Astaga, aku tak mengerti isi pikiranmu.
120
00:08:56,661 --> 00:09:00,498
Kau pikir bisa mundur
dan bergabung dengan tim sesuka hatimu?
121
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
Lepaskan aku.
122
00:09:02,417 --> 00:09:05,670
Kau ingin pensiun, menjadi pelatih,
dan sekarang ini?
123
00:09:05,754 --> 00:09:07,338
- Kupingku!
- Kau sadar
124
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
berapa kali kau berubah pikiran?
125
00:09:09,507 --> 00:09:12,761
- Astaga, aku…
- Kau membuatku sakit kepala.
126
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
Lepaskan aku.
127
00:09:14,387 --> 00:09:15,387
Duduklah.
128
00:09:16,473 --> 00:09:18,975
Astaga, kupingku hampir putus.
129
00:09:22,270 --> 00:09:25,482
Kali ini kau serius?
Kau sungguh ingin kembali?
130
00:09:26,900 --> 00:09:29,235
Kau akan berubah pikiran lagi, 'kan?
131
00:09:29,319 --> 00:09:30,862
Tidak! Aku serius kali ini!
132
00:09:32,072 --> 00:09:33,198
Astaga.
133
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
Tapi kenapa?
134
00:09:37,202 --> 00:09:38,036
Apa?
135
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
Kenapa mendadak berubah pikiran?
136
00:09:40,789 --> 00:09:42,957
Apa yang terjadi semalam?
137
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
Tidak terjadi apa pun.
138
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
"Ada apa dengan 40.000 won itu?
139
00:10:07,524 --> 00:10:10,110
Ada apa dengan uang itu
140
00:10:10,193 --> 00:10:13,196
hingga kau berusaha keras
memberikannya kepadanya?"
141
00:10:13,738 --> 00:10:15,490
- Kucuri uangnya!
- "Itu kucuri."
142
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
- Kusimpan kembaliannya!
- "Kusimpan kembaliannya."
143
00:10:19,869 --> 00:10:23,414
- Itu sebenarnya membebaniku.
- "Itu sebenarnya membebaniku."
144
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
Setelah beberapa hari,
145
00:10:25,250 --> 00:10:27,919
kudengar di pertemuan warga
pria itu tewas.
146
00:10:28,002 --> 00:10:30,088
Terlebih pada hari setelah reuni.
147
00:10:30,171 --> 00:10:32,841
Dia melompat ke waduk itu.
148
00:10:33,967 --> 00:10:35,343
Mendengar kisah itu
149
00:10:36,052 --> 00:10:40,223
membuatku merasa sangat tidak nyaman.
150
00:10:40,306 --> 00:10:45,311
Jadi, aku berulang kali berusaha
mengembalikan uangnya.
151
00:10:45,895 --> 00:10:52,026
Tapi Bu Lim biasanya tak ada di restoran.
152
00:10:52,110 --> 00:10:55,071
Tapi sejak saat itu,
dia selalu berada di restoran.
153
00:10:55,822 --> 00:10:57,657
Itu juga membuatku gila.
154
00:10:59,159 --> 00:11:03,580
Detektif, aku belum menggunakan uang itu.
155
00:11:07,375 --> 00:11:08,668
Dasar orang gila.
156
00:11:16,426 --> 00:11:21,180
Kenapa wanita ini selalu terlibat
dengan Choi Chil-seong?
157
00:11:26,060 --> 00:11:29,272
"Pada tanggal 7 Juni 2023,
sekitar pukul 22.00,
158
00:11:29,355 --> 00:11:31,941
kau di mana dan sedang apa?"
159
00:11:32,483 --> 00:11:34,861
Aku sedang melakukan yoga di atap gedung.
160
00:11:37,238 --> 00:11:40,116
Kenapa melakukan yoga di sana
pada tengah malam?
161
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
Omong-omong, kenapa Choi
sering berkunjung ke kafe itu?
162
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
Kopi mereka tidak enak.
163
00:12:14,859 --> 00:12:15,859
Tunggu.
164
00:12:19,781 --> 00:12:23,952
CHOI CHIL-SEONG, 56 TAHUN, TEWAS
PENGATURAN LAGA
165
00:12:24,035 --> 00:12:25,035
Aku lapar.
166
00:12:32,961 --> 00:12:36,631
Namun, sudah 40 tahun sejak aku pensiun.
167
00:12:37,256 --> 00:12:38,256
Kenapa sekarang?
168
00:12:38,716 --> 00:12:40,385
Terimalah. Berkat Baek-du,
169
00:12:40,468 --> 00:12:44,764
masa pensiun semua orang
dirayakan di kota ini.
170
00:12:45,306 --> 00:12:46,641
Apa maksudmu?
171
00:12:46,724 --> 00:12:50,228
Baek-du kembali ke tim ssireum.
172
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
Apa?
173
00:12:52,105 --> 00:12:54,023
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
174
00:12:54,565 --> 00:12:57,068
Siapa yang tahu pikirannya?
175
00:12:57,151 --> 00:13:00,238
Saat aku bangun pagi ini,
dia sudah pergi latihan.
176
00:13:00,321 --> 00:13:02,407
Kulkas hampir meledak
177
00:13:02,490 --> 00:13:05,118
karena dipenuhi tteok.
178
00:13:05,201 --> 00:13:08,079
Ibuku sangat jengkel.
179
00:13:08,162 --> 00:13:10,957
Namun, Tae-baek pasti senang…
180
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
Tunggu sebentar.
181
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Kini Jin-su melatih Baek-du?
182
00:13:15,878 --> 00:13:17,130
Kurasa begitu.
183
00:13:17,213 --> 00:13:20,258
Pasti canggung bagi Baek-du.
184
00:13:21,009 --> 00:13:25,471
Mereka teman, tapi mempertaruhkan
posisi kepelatihan kemarin.
185
00:13:27,140 --> 00:13:30,309
Akan canggung baginya
memanggil Jin-su "Pelatih".
186
00:13:31,853 --> 00:13:33,521
Pasti begitu.
187
00:13:37,233 --> 00:13:41,112
Astaga, tak bisakah
dia berhenti berubah pikiran?
188
00:13:41,195 --> 00:13:44,157
Dia seharusnya malu.
189
00:13:44,240 --> 00:13:46,659
Berapa kali dia harus berubah pikiran?
190
00:13:47,201 --> 00:13:49,704
Bahkan panekuk tidak perlu sering dibalik.
191
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
Ayolah. Kita tahu Baek-du
terkadang sangat konyol.
192
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Omong-omong, aku tak memahami Jin-su.
193
00:13:56,836 --> 00:13:59,714
Kenapa memilih melatih tim ini,
bukan yang bagus?
194
00:13:59,797 --> 00:14:01,215
- Benar juga.
- Benar.
195
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
Saat makin tua,
196
00:14:03,134 --> 00:14:04,552
kau makin rindu kampung…
197
00:14:04,635 --> 00:14:06,054
Jangan lagi!
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,222
Ini bukan hanya soal tim.
199
00:14:08,306 --> 00:14:13,269
Semua teman Jin-su di Seongwon.
Dia di sana hampir separuh hidupnya.
200
00:14:13,352 --> 00:14:15,146
- Ya.
- Dia juga punya teman di sini.
201
00:14:15,229 --> 00:14:17,732
- Baek-du, Seok-hui, dan…
- Konyol!
202
00:14:17,815 --> 00:14:19,817
Mereka bukan lagi teman.
203
00:14:19,901 --> 00:14:24,697
Benar. Aku melihat Baek-du dan Jin-su
berpapasan beberapa hari yang lalu
204
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
- dan tak saling menyapa.
- Sungguh?
205
00:14:26,699 --> 00:14:29,202
- Ya.
- Lucu sekali.
206
00:14:29,285 --> 00:14:32,163
Saat kecil, mereka sering bermain bersama.
207
00:14:32,246 --> 00:14:33,498
Ada apa dengan mereka?
208
00:14:33,581 --> 00:14:36,918
Mereka juga sering bertengkar saat itu.
209
00:14:37,001 --> 00:14:40,046
Namun, Du-sik tetap berdiri di tengah,
210
00:14:40,129 --> 00:14:41,798
menjaga agar tetap terkendali.
211
00:14:41,881 --> 00:14:44,050
- Mereka tak serius bertengkar.
- Ya.
212
00:14:44,133 --> 00:14:45,635
- Itu berkat Du-sik.
- Ya.
213
00:14:45,718 --> 00:14:46,718
Du-sik?
214
00:14:49,722 --> 00:14:50,848
Siapa Du-sik?
215
00:14:52,058 --> 00:14:55,353
Dasar cerewet. Kenapa mengungkitnya?
216
00:14:57,271 --> 00:15:00,691
Begini, Du-sik dulu
pernah tinggal di kota ini…
217
00:15:01,359 --> 00:15:03,069
Diam.
218
00:15:03,152 --> 00:15:04,237
Kau tahu Du-sik?
219
00:15:04,320 --> 00:15:06,823
- Sakit.
- Du-sik dahulu
220
00:15:07,657 --> 00:15:09,200
pernah tinggal di sini.
221
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
Bagaimana mengatakannya, ya?
222
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
- Bos anak-anak.
- Bos anak-anak.
223
00:15:14,247 --> 00:15:15,873
Akan kutambah lagi.
224
00:15:16,833 --> 00:15:17,875
Pulanglah.
225
00:15:17,959 --> 00:15:19,961
- Aku akan membungkamnya.
- Pergi.
226
00:15:21,129 --> 00:15:22,338
Pegang erat satba-nya.
227
00:15:23,423 --> 00:15:24,423
Perhatikan.
228
00:15:25,967 --> 00:15:27,051
Lihat ini.
229
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
Hei, Kim Baek-du!
230
00:15:40,231 --> 00:15:41,441
Ini lelucon bagimu?
231
00:15:42,358 --> 00:15:43,943
- Ada apa?
- "Ada apa?"
232
00:15:47,655 --> 00:15:48,655
Maksudku,
233
00:15:49,240 --> 00:15:50,700
- ada apa, Pelatih?
- Kau.
234
00:15:50,783 --> 00:15:53,286
Berapa kali kubilang
agar pegang satba-nya?
235
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
- Tapi…
- Cengkeraman
236
00:15:54,829 --> 00:15:56,330
adalah keahlian dasar ssireum!
237
00:15:57,373 --> 00:16:01,002
Kenapa kau kembali
jika bahkan tak tahu dasarnya?
238
00:16:02,503 --> 00:16:05,339
Bergabung saja dengan klub amatir.
Cocok denganmu.
239
00:16:10,136 --> 00:16:12,346
Kini aku mengerti alasan Kim Baek-du,
240
00:16:12,430 --> 00:16:15,308
yang dulu anak ajaib ssireum,
tak pernah juara
241
00:16:15,850 --> 00:16:17,059
dan berakhir begitu saja.
242
00:16:22,899 --> 00:16:23,774
Coba lagi.
243
00:16:23,858 --> 00:16:26,277
Kenapa dia selalu memperlakukanku…
244
00:16:29,447 --> 00:16:31,657
Apa yang terjadi kepada Kwak Jin-su?
245
00:16:32,700 --> 00:16:35,870
Dia tak perlu begitu
di depan para juniornya.
246
00:16:36,621 --> 00:16:39,081
Dia bisa bilang itu diam-diam
247
00:16:40,249 --> 00:16:42,168
daripada mempermalukannya.
248
00:16:45,004 --> 00:16:46,547
Bahkan saat dia masih kecil,
249
00:16:46,631 --> 00:16:47,798
- dia…
- Bu Oh.
250
00:16:49,425 --> 00:16:52,303
Bagaimana kalau hari ini makan malam tim?
251
00:16:52,386 --> 00:16:53,386
Tentu.
252
00:16:53,971 --> 00:16:57,808
Entah kenapa,
tapi gubernur memberi kita bonus…
253
00:17:01,354 --> 00:17:02,813
Gubernur…
254
00:17:05,149 --> 00:17:07,401
Sial.
255
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
Sedang apa kau di sana?
256
00:17:10,530 --> 00:17:11,697
Apa?
257
00:17:12,156 --> 00:17:16,744
Aku hanya memeriksa
apakah latihannya berjalan lancar.
258
00:17:18,371 --> 00:17:19,705
Kau sudah makan?
259
00:17:19,789 --> 00:17:21,832
Tentu saja. Lihatlah waktunya.
260
00:17:21,916 --> 00:17:22,959
Benar juga.
261
00:17:33,135 --> 00:17:34,470
Silakan duduk di sini.
262
00:17:34,554 --> 00:17:37,682
Kejutan! Ini dia mulhoe segar
untuk kalian.
263
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
Ambillah.
264
00:17:43,938 --> 00:17:45,439
- Hei.
- Tuang kuahnya.
265
00:17:46,899 --> 00:17:49,652
Maaf makanannya tak banyak.
266
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Astaga. Kau bahkan memberi mulhoe.
267
00:17:51,821 --> 00:17:54,448
Jika tahu kalian akan datang,
268
00:17:54,532 --> 00:17:57,660
aku pasti akan membuat jamuan
untuk kalian.
269
00:17:57,743 --> 00:18:00,580
Kuharap setidaknya kalian suka makanannya.
270
00:18:00,663 --> 00:18:02,290
Ini sangat memalukan.
271
00:18:02,373 --> 00:18:04,125
Tidak, jangan bilang begitu.
272
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
Bonus dari gubernur
273
00:18:06,586 --> 00:18:09,213
hanya cukup untuk memberi mereka
beberapa gimbap.
274
00:18:09,297 --> 00:18:10,381
Ada apa dengannya?
275
00:18:11,924 --> 00:18:13,301
Jika mau tambah,
276
00:18:13,384 --> 00:18:15,886
- angkat saja tangan kalian.
- Baik, Bu!
277
00:18:15,970 --> 00:18:17,888
Akan segera kusiapkan
278
00:18:17,972 --> 00:18:20,558
dan langsung menyajikannya!
279
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
- Terima kasih, Bu.
- Terima kasih.
280
00:18:22,727 --> 00:18:25,646
- Terima kasih makanannya!
- Terima kasih makanannya!
281
00:18:27,565 --> 00:18:28,816
- Cobalah.
- Makanlah.
282
00:18:28,899 --> 00:18:30,359
- Di mana dia?
- Enak.
283
00:18:30,443 --> 00:18:31,443
Aku suka.
284
00:18:33,321 --> 00:18:35,031
- Tuang kuahnya juga.
- Kuahnya.
285
00:18:52,298 --> 00:18:53,883
Ini bukanlah
286
00:18:55,885 --> 00:18:58,554
satu-satunya restoran di Geosan.
287
00:18:58,638 --> 00:19:01,891
Kenapa makan malam tim
harus selalu di sini?
288
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Dasar kau…
289
00:19:04,644 --> 00:19:07,730
Lalu kau mau ke mana?
290
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
Ayolah, Bu Lim!
291
00:19:09,482 --> 00:19:10,775
- Sakit.
- Apa?
292
00:19:11,567 --> 00:19:16,155
Baek-du, kau melihatku pagi tadi
dan langsung pergi, 'kan?
293
00:19:18,366 --> 00:19:19,659
Astaga.
294
00:19:19,742 --> 00:19:22,995
Kau selalu punya cara kreatif
untuk menghiburku.
295
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
Kau malu?
296
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
Karena mencuri 40.000 won?
297
00:19:27,208 --> 00:19:29,919
- Tolong jangan bahas…
- Kau tahu,
298
00:19:30,002 --> 00:19:33,255
kau cukup sulit dimengerti.
299
00:19:33,339 --> 00:19:36,884
Maksudku, bahkan saat SR…
300
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
SD.
301
00:19:38,052 --> 00:19:39,261
Baiklah. SD.
302
00:19:39,345 --> 00:19:41,430
- Ya.
- Bahkan saat SD,
303
00:19:41,972 --> 00:19:44,308
kau selalu mengutil uang
304
00:19:44,392 --> 00:19:47,395
untuk membeli es krim.
305
00:19:47,478 --> 00:19:48,813
Itu…
306
00:19:48,896 --> 00:19:51,482
Aku dan Jin-su melakukannya.
307
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
Aku tahu!
308
00:19:53,067 --> 00:19:55,444
Maka teruslah lakukan hal itu.
309
00:19:55,528 --> 00:19:57,488
Jangan bersikap sok dewasa.
310
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
Bu Lim, uangnya tak kupakai.
Masih kusimpan di sini.
311
00:20:01,117 --> 00:20:02,743
Astaga, dasar berandal.
312
00:20:02,827 --> 00:20:05,121
Jangan konyol.
313
00:20:05,204 --> 00:20:06,204
Masukkan lagi.
314
00:20:08,499 --> 00:20:11,836
Baek-du, bisa tolong aku?
315
00:20:12,712 --> 00:20:13,712
Baik.
316
00:20:14,338 --> 00:20:18,592
Bisakah kau berteman dengan Jin-su
seperti dulu lagi?
317
00:20:19,969 --> 00:20:22,722
Sikapnya mungkin tak ramah,
318
00:20:22,805 --> 00:20:25,266
- tapi dia sebenarnya baik.
- Bu Lim.
319
00:20:25,933 --> 00:20:28,811
Dia memarahiku selama tiga jam hari ini.
320
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
Benarkah?
321
00:20:32,815 --> 00:20:35,109
Sejak dia kecil, kau…
322
00:20:35,192 --> 00:20:36,192
Bu Lim.
323
00:20:37,611 --> 00:20:38,821
Kami sebenarnya dekat.
324
00:20:40,281 --> 00:20:41,699
Kau mungkin tak tahu,
325
00:20:41,782 --> 00:20:44,368
tapi aku dan Jin-su berteman baik.
326
00:20:45,703 --> 00:20:46,829
Kau ini.
327
00:20:47,705 --> 00:20:48,789
Tentu saja.
328
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Baiklah.
329
00:20:51,292 --> 00:20:52,960
Mereka akan habiskan semuanya.
330
00:20:53,043 --> 00:20:55,796
- Aku akan bergabung sekarang.
- Bergabunglah.
331
00:21:04,555 --> 00:21:05,556
Maksudku…
332
00:21:06,307 --> 00:21:07,683
Kurasa aneh
333
00:21:07,767 --> 00:21:10,269
jika menemukan ponsel di sini
usai sekian lama.
334
00:21:10,352 --> 00:21:13,606
Kejadiannya sudah lama,
jadi, tentu sudah hilang.
335
00:21:16,108 --> 00:21:17,485
Sedang apa kau di sana?
336
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
- Kau mencari sesuatu?
- Apa?
337
00:21:20,780 --> 00:21:22,239
Ini hanya…
338
00:21:23,240 --> 00:21:26,786
Kurasa aku menjatuhkan sesuatu di sini.
339
00:21:27,328 --> 00:21:30,122
Apa yang kau cari? Butuh bantuan?
340
00:21:30,623 --> 00:21:33,959
Tidak perlu.
Lagi pula, mungkin tak di sini.
341
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
Apa kafenya tutup hari ini?
342
00:21:38,464 --> 00:21:40,216
Kau tinggal di rumah Du-sik, 'kan?
343
00:21:40,800 --> 00:21:41,717
Apa?
344
00:21:41,801 --> 00:21:45,554
Rumah dengan pagar biru di ujung gang.
345
00:21:46,096 --> 00:21:49,308
Kubilang di sana tempat tinggal
orang bernama Du-sik.
346
00:21:50,392 --> 00:21:52,436
Benar. Soal itu…
347
00:21:53,312 --> 00:21:54,312
Kenapa…
348
00:21:55,481 --> 00:21:56,565
Tidak apa-apa.
349
00:21:59,944 --> 00:22:01,737
- Semoga dapat.
- Terima kasih.
350
00:22:08,744 --> 00:22:10,412
Siapa sebenarnya Du-sik ini?
351
00:22:10,496 --> 00:22:13,541
Kenapa semua orang membicarakan orang ini?
352
00:22:13,624 --> 00:22:14,792
Du-sik…
353
00:22:18,796 --> 00:22:20,464
- Kalian suka makanannya?
- Ya.
354
00:22:20,548 --> 00:22:22,591
Penuhi gelas kalian.
355
00:22:22,675 --> 00:22:24,802
Mari dengar pidato manajer kita.
356
00:22:24,885 --> 00:22:26,262
Cobalah berpidato.
357
00:22:30,099 --> 00:22:32,476
Aku sangat senang
358
00:22:32,560 --> 00:22:35,521
bisa datang kemari sebagai manajer tim.
359
00:22:35,604 --> 00:22:39,316
Kuharap kalian bisa tetap sehat
selagi berada di tim ini.
360
00:22:40,067 --> 00:22:44,113
Semoga Tim Ssireum Geosan-gun
akan dapatkan lagi kejayaan lampaunya,
361
00:22:44,196 --> 00:22:48,659
menjadi nomor satu di negara ini,
dan mengirim banyak juara.
362
00:22:49,785 --> 00:22:52,204
Semangat, Tim Ssireum Geosan-gun!
363
00:22:52,288 --> 00:22:54,957
- Semangat!
- Baiklah. Ayo.
364
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
Semangat!
365
00:22:56,292 --> 00:22:57,543
- Astaga.
- Semangat!
366
00:22:58,085 --> 00:22:59,753
Mari bersorak bersama.
367
00:22:59,837 --> 00:23:02,214
- Semangat!
- Semangat!
368
00:23:05,509 --> 00:23:08,137
Makan sepuasnya, Semuanya.
Jin-su, makanlah.
369
00:23:08,220 --> 00:23:09,305
Terima kasih, Pelatih.
370
00:23:09,388 --> 00:23:10,973
Masakannya enak. Mari makan.
371
00:23:11,056 --> 00:23:12,558
Kelihatannya enak sekali.
372
00:23:12,641 --> 00:23:14,768
- Tunggu.
- Beri aku bir.
373
00:23:14,852 --> 00:23:17,354
Biar kulihat. Semua sudah matang.
374
00:23:18,397 --> 00:23:19,732
- Sebentar.
- Baiklah.
375
00:23:19,815 --> 00:23:21,442
Ayo, makan yang banyak.
376
00:23:21,525 --> 00:23:22,943
- Ayo.
- Kau sedang apa?
377
00:23:23,027 --> 00:23:25,821
Semua sudah matang. Tunggu. Biar kulihat.
378
00:23:26,405 --> 00:23:28,907
Ayo. Makanlah. Ini semua sudah matang.
379
00:23:30,117 --> 00:23:31,117
Bagus.
380
00:23:31,160 --> 00:23:33,203
- Omong-omong,
- Ya.
381
00:23:33,287 --> 00:23:34,997
Soal Pelatih Yeon…
382
00:23:36,373 --> 00:23:39,126
Sesuatu terjadi padanya
pada hari pertandingan?
383
00:23:40,628 --> 00:23:42,504
Apa dia bertengkar, misalnya?
384
00:23:42,588 --> 00:23:43,756
Bertengkar?
385
00:23:43,839 --> 00:23:45,758
Tidak mungkin. Dengan siapa?
386
00:23:45,841 --> 00:23:46,841
Pelatih.
387
00:23:47,468 --> 00:23:49,011
Aku sudah lama ingin bertanya.
388
00:23:49,094 --> 00:23:51,805
Pelatih Yeon sungguh berhenti?
389
00:23:53,182 --> 00:23:56,602
Dia bahkan tak mau menjawab telepon,
jadi, aku berpikir
390
00:23:57,645 --> 00:23:59,938
- apa itu soal utang judinya.
- Hei.
391
00:24:00,022 --> 00:24:02,941
Jangan bahas pelatih lama
di depan pelatih baru kita.
392
00:24:03,025 --> 00:24:06,111
- Aku tidak keberatan.
- Tidak, itu karena
393
00:24:06,820 --> 00:24:09,073
- aku meminjaminya uang.
- Apa?
394
00:24:09,156 --> 00:24:10,282
Tapi tak bisa kuhubungi.
395
00:24:10,366 --> 00:24:12,493
Apa? Kau meminjaminya uang?
396
00:24:13,035 --> 00:24:15,621
- Berapa?
- Tidak banyak. Sekitar 300.000 won.
397
00:24:15,704 --> 00:24:16,914
Sekitar 300.000 won?
398
00:24:16,997 --> 00:24:20,042
Dia juga meminjam uang dariku.
399
00:24:20,125 --> 00:24:21,335
Berapa banyak?
400
00:24:21,418 --> 00:24:22,836
500.000 won lebih sedikit.
401
00:24:22,920 --> 00:24:24,129
Astaga.
402
00:24:24,213 --> 00:24:27,091
Kupinjami 500.000 won dua kali.
Jadi, satu juta won.
403
00:24:27,174 --> 00:24:28,926
- Satu juta won?
- Sungguh?
404
00:24:29,009 --> 00:24:31,512
Aku juga meminjaminya 1,2 juta won.
405
00:24:31,595 --> 00:24:32,638
Apa? Bagaimana bisa…
406
00:24:32,721 --> 00:24:35,891
Apa ini? Semacam lelang?
407
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Kenapa pinjami dia…
408
00:24:38,185 --> 00:24:40,646
Ada lagi? Siapa yang meminjaminya uang?
409
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
- Tidak.
- Aku tak ada uang.
410
00:24:42,064 --> 00:24:43,232
Aku belum pernah.
411
00:24:45,651 --> 00:24:46,819
Kupinjami dia
412
00:24:48,570 --> 00:24:50,280
2,5 juta won…
413
00:24:53,325 --> 00:24:54,326
Astaga.
414
00:24:55,327 --> 00:24:56,327
Ya, ampun.
415
00:24:56,870 --> 00:24:58,497
Ada pemenangnya di sini.
416
00:25:00,249 --> 00:25:01,417
Astaga.
417
00:25:13,512 --> 00:25:14,513
Kita harus bicara.
418
00:25:15,848 --> 00:25:16,848
Apa?
419
00:25:17,224 --> 00:25:18,726
Kenapa? Ada apa?
420
00:25:18,809 --> 00:25:21,562
Astaga, lepaskan aku.
421
00:25:22,104 --> 00:25:24,398
Ada apa? Kau mabuk?
422
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Kau bergurau, ya?
423
00:25:25,607 --> 00:25:28,026
Siapa yang mabuk
dengan empat seloki soju saja?
424
00:25:28,110 --> 00:25:29,110
Aku.
425
00:25:30,571 --> 00:25:32,865
Jadi, ada apa? Kenapa menyeretku kemari?
426
00:25:32,948 --> 00:25:36,535
Kita bisa saja bicara di sana.
Kenapa menyeretku ke tempat gelap…
427
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Kenapa kau pinjami dia uang?
428
00:25:38,996 --> 00:25:40,956
Kau tak tahu dia berjudi?
429
00:25:41,039 --> 00:25:44,293
Katanya akan langsung
dia kembalikan. Jadi…
430
00:25:44,376 --> 00:25:46,420
Dari mana kau punya uang sebanyak itu?
431
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
Dengar, Du-sik.
432
00:25:49,214 --> 00:25:51,258
Aku tak semiskin itu.
433
00:25:52,217 --> 00:25:54,344
Namun, kau mencuri 40.000 won?
434
00:25:55,012 --> 00:25:56,012
Apa…
435
00:25:56,930 --> 00:25:59,016
Bagaimana kau bisa tahu?
436
00:26:01,769 --> 00:26:04,813
Aku melakukannya karena tergoda saja.
437
00:26:04,897 --> 00:26:08,442
Bu Lim dan aku sudah membicarakannya.
Aku meminta maaf.
438
00:26:12,362 --> 00:26:13,655
Jadi, 2,5 juta won, ya?
439
00:26:14,907 --> 00:26:16,700
Dari mana kau dapat uang itu?
440
00:26:16,784 --> 00:26:19,661
Itu uangku. Kuberi semua yang kupunya.
441
00:26:21,371 --> 00:26:22,664
Aku tahu.
442
00:26:22,748 --> 00:26:26,335
Aku berencana meneleponnya besok
dan meminta uangnya kembali.
443
00:26:27,544 --> 00:26:29,797
Ada potongan gaji,
444
00:26:29,880 --> 00:26:33,133
- jadi, situasinya tidak…
- Tunggu. Ada potongan gaji juga?
445
00:26:33,675 --> 00:26:35,928
Kau tak tahu? Kukira kau tahu.
446
00:26:36,011 --> 00:26:38,847
Jika ada potongan dari gaji penuhmu,
447
00:26:38,931 --> 00:26:41,099
kau seperti membayar untuk bertanding.
448
00:26:41,183 --> 00:26:43,060
Kau kira ini pusat kebugaran?
449
00:26:43,185 --> 00:26:46,396
Cukup sudah.
Aku bisa meminta bantuan ibuku saja.
450
00:26:46,480 --> 00:26:48,524
Astaga!
451
00:26:48,607 --> 00:26:51,151
Aku bergurau. Astaga.
452
00:26:51,693 --> 00:26:56,240
Baiklah. Akan kutelepon dia besok
dan memintanya mengembalikan uangku.
453
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Uangmu tak akan kembali.
454
00:26:59,326 --> 00:27:00,326
Apa?
455
00:27:01,036 --> 00:27:05,290
Kau tak akan dapatkan kembali uangmu.
456
00:27:06,124 --> 00:27:07,124
Kenapa?
457
00:27:08,210 --> 00:27:09,210
Kenapa?
458
00:27:17,886 --> 00:27:21,515
Rumah dengan pagar biru di ujung gang.
459
00:27:22,057 --> 00:27:25,185
Kubilang di sana tempat tinggal
orang bernama Du-sik.
460
00:27:58,302 --> 00:28:01,513
OH DU-SIK, KIM BAEK-DU 02 05 30
461
00:28:03,515 --> 00:28:08,478
Juara Lim Dong-seok
jelas sedang menang beruntun.
462
00:28:08,562 --> 00:28:12,649
Sejak dapat gelar juara pertamanya
tahun 2021,
463
00:28:12,733 --> 00:28:14,568
dia selalu ada di puncak.
464
00:28:14,651 --> 00:28:16,612
Benar. Juara Lim Dong-seok
465
00:28:16,695 --> 00:28:20,365
tak pernah menonjol saat SMA.
466
00:28:20,449 --> 00:28:22,451
- Sejak Yeon Sang-chol,
- Pria ini…
467
00:28:22,534 --> 00:28:24,536
pelatih timnya saat ini,
468
00:28:24,620 --> 00:28:26,204
merekrutnya,
469
00:28:26,288 --> 00:28:28,373
keterampilannya meningkat drastis…
470
00:28:28,457 --> 00:28:30,792
Kim Baek-du, kau tak akan
471
00:28:30,876 --> 00:28:34,379
- dapatkan uangmu kembali.
- Pelatihnya pasti sangat bangga
472
00:28:34,463 --> 00:28:36,548
atas kejeliannya melihat bakat.
473
00:28:36,632 --> 00:28:40,594
Bahkan kini, dia melatihnya.
474
00:28:40,677 --> 00:28:42,471
Bukan itu alasannya.
475
00:28:42,554 --> 00:28:45,057
Saat dua pegulat dari tim yang sama…
476
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Dia melatihnya.
477
00:28:51,480 --> 00:28:53,565
Bukan itu alasannya.
478
00:28:53,649 --> 00:28:55,734
Saat dua pegulat dari tim yang sama…
479
00:28:59,947 --> 00:29:00,947
Apa itu tadi?
480
00:29:02,699 --> 00:29:05,994
Apa yang dia bisikkan
sebelum pertandingan dimulai?
481
00:29:28,433 --> 00:29:30,686
Penyelidikan polisi mengungkap
482
00:29:30,769 --> 00:29:37,234
pria berusia 40 tahun yang ditemukan tewas
di mobilnya di sebuah ladang Daerah Geosan
483
00:29:37,317 --> 00:29:41,905
sekitar pukul 01.00 tanggal 13 Juni
adalah pelatih tim ssireum,
484
00:29:41,989 --> 00:29:43,448
yang mengejutkan semua orang.
485
00:29:44,366 --> 00:29:47,744
Polisi menemukan pria itu
terlibat perjudian ilegal…
486
00:29:47,828 --> 00:29:49,871
Itu pasti Daerah Geosan, ya?
487
00:29:49,955 --> 00:29:51,290
Ya.
488
00:29:51,373 --> 00:29:52,874
Sudah jelas, itu Geosan.
489
00:29:52,958 --> 00:29:55,127
Astaga, apa yang terjadi?
490
00:29:55,711 --> 00:29:59,464
Dan insiden waduk itu terjadi
baru beberapa hari lalu. Benar?
491
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
Ke mana dia pergi kali ini?
492
00:30:03,218 --> 00:30:04,469
Sekarang, ramalan cuaca.
493
00:30:05,220 --> 00:30:07,264
- Gelombang panas masih…
- Astaga.
494
00:30:07,347 --> 00:30:09,224
Sedang apa dia di sana?
495
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
Entahlah.
496
00:30:11,268 --> 00:30:14,563
Suhu di dataran
akan mencapai 37 derajat Celsius,
497
00:30:14,646 --> 00:30:16,940
begitupun suhu yang dirasakan.
498
00:30:24,823 --> 00:30:25,823
Kalian dengar itu?
499
00:30:26,658 --> 00:30:27,993
- Apa yang terjadi?
- Astaga.
500
00:30:28,076 --> 00:30:29,411
Ayo pergi.
501
00:30:29,494 --> 00:30:30,537
- Astaga.
- Baiklah.
502
00:30:30,620 --> 00:30:31,955
- Jaga tokonya.
- Baik.
503
00:30:32,039 --> 00:30:33,039
Aku akan kembali.
504
00:30:33,081 --> 00:30:34,875
Ini tak akan lama. Ayo.
505
00:30:34,958 --> 00:30:37,127
- Astaga.
- Mereka bersikap
506
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
seolah-olah akan pergi berperang.
507
00:30:39,296 --> 00:30:41,256
- Benar?
- Ya.
508
00:30:41,340 --> 00:30:43,300
Aku tak memahami mereka.
509
00:30:43,383 --> 00:30:45,761
Ini seperti permainan Temukan Perbedaan.
510
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
Salah satunya tampak canggung di sana.
Dia tak cocok.
511
00:30:49,348 --> 00:30:51,475
- Siapa?
- Suamiku.
512
00:30:53,685 --> 00:30:57,856
Dia belum pernah memegang satba.
Sedang apa dia di sana?
513
00:30:57,939 --> 00:30:59,649
- Ini lucu sekali.
- Astaga.
514
00:31:14,623 --> 00:31:15,832
Ayo!
515
00:31:19,544 --> 00:31:21,129
Kenapa mereka begitu peduli?
516
00:31:24,883 --> 00:31:26,218
Dia bunuh diri.
517
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
- Siapa?
- Pelatih Yeon.
518
00:31:27,636 --> 00:31:28,678
Astaga.
519
00:31:29,221 --> 00:31:33,266
Judi ilegal biasanya terkait
dengan satu hal itu.
520
00:31:33,350 --> 00:31:35,060
Satu hal apa?
521
00:31:35,143 --> 00:31:36,603
Pengaturan laga.
522
00:31:36,686 --> 00:31:38,438
Sebaiknya kau jaga ucapanmu.
523
00:31:38,522 --> 00:31:39,648
Pengaturan laga? Kenapa?
524
00:31:39,731 --> 00:31:41,191
- Ada apa soal itu?
- Astaga.
525
00:31:41,650 --> 00:31:42,859
- Hei.
- Halo.
526
00:31:42,943 --> 00:31:44,027
Halo.
527
00:31:44,111 --> 00:31:45,111
Halo.
528
00:31:45,529 --> 00:31:47,906
Bagaimana? Dia meninggalkan
pesan bunuh diri?
529
00:31:47,989 --> 00:31:50,325
Menurut berita, tak ada pesan.
530
00:31:50,409 --> 00:31:53,995
Namun, polisi pasti anggap itu bunuh diri
karena mereka yakin.
531
00:31:54,079 --> 00:31:56,498
Bukan itu yang penting.
532
00:31:56,581 --> 00:31:59,167
Aku sepenuhnya yakin
dia dikejar oleh makelar
533
00:31:59,251 --> 00:32:00,919
setelah kacaukan pengaturan laga.
534
00:32:01,628 --> 00:32:04,256
Ayolah. Kita semua mengalaminya
20 tahun lalu.
535
00:32:04,339 --> 00:32:05,799
- Hentikan.
- Apa aku salah?
536
00:32:05,882 --> 00:32:07,968
Berhenti bicara melantur.
537
00:32:08,051 --> 00:32:10,262
Aku menonton pertandingan hari itu.
538
00:32:10,345 --> 00:32:12,264
Apa sebutannya? Itu…
539
00:32:12,347 --> 00:32:13,473
- Roti Kastanya.
- Benar.
540
00:32:13,557 --> 00:32:14,766
Roti Kastanya Gongju.
541
00:32:14,850 --> 00:32:17,727
Pria roti kastanya itu
menang seperti biasa.
542
00:32:17,811 --> 00:32:18,645
Dia benar.
543
00:32:18,728 --> 00:32:20,230
Jadi, pengaturan laga apa?
544
00:32:20,313 --> 00:32:22,649
Tidak, bukan begitu.
545
00:32:22,732 --> 00:32:26,778
Salah satu pertandingan hari itu
sebenarnya cukup mencurigakan.
546
00:32:26,862 --> 00:32:27,904
Apa maksudmu?
547
00:32:27,988 --> 00:32:29,364
Apa yang kau bicarakan?
548
00:32:29,448 --> 00:32:31,116
Ayolah, Semuanya.
549
00:32:31,199 --> 00:32:32,701
Laga terakhir dengan Baek-du.
550
00:32:33,326 --> 00:32:37,289
Hasilnya berubah
setelah ulasan video. Ingat itu?
551
00:32:37,372 --> 00:32:42,711
Dan itu pasti merusak
semua rencana Pelatih Yeon.
552
00:32:43,336 --> 00:32:44,671
Itu selalu terjadi.
553
00:32:44,754 --> 00:32:45,797
Dia benar.
554
00:32:45,881 --> 00:32:47,632
Apa masalahmu?
555
00:32:52,804 --> 00:32:54,347
Kau tak pernah hargai ucapanku!
556
00:32:54,973 --> 00:32:55,973
Pantas saja
557
00:32:57,184 --> 00:32:58,435
dia tak jawab panggilanku.
558
00:32:59,102 --> 00:33:01,855
Aku masih terguncang. Aku tak bisa fokus.
559
00:33:02,606 --> 00:33:07,110
Kini bagaimana dengan uang
yang dia pinjam dari kita?
560
00:33:07,736 --> 00:33:09,070
Tak bisa kembali?
561
00:33:09,154 --> 00:33:10,947
- Ayolah.
- Kenapa bilang begitu?
562
00:33:11,031 --> 00:33:11,948
- Apa?
- Aku benci kau.
563
00:33:12,032 --> 00:33:13,492
- Kenapa?
- Apa?
564
00:33:13,575 --> 00:33:16,411
Teman-Teman, aku mendengar rumor aneh.
565
00:33:16,495 --> 00:33:17,579
Apa itu?
566
00:33:17,662 --> 00:33:19,289
Di Kejuaraan Dano, Pelatih…
567
00:33:21,208 --> 00:33:22,667
- Lupakan saja.
- Katakanlah.
568
00:33:22,751 --> 00:33:23,877
Ada apa?
569
00:33:24,586 --> 00:33:25,754
Rahasiakan ini.
570
00:33:25,837 --> 00:33:27,506
- Aku janji.
- Tentu.
571
00:33:28,673 --> 00:33:30,133
Rumornya,
572
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Pelatih membuat Lim Dong-seok
sengaja mengalah.
573
00:33:34,179 --> 00:33:35,805
- Sungguh?
- Tak mungkin.
574
00:33:35,889 --> 00:33:37,682
Itu tak masuk akal.
575
00:33:37,766 --> 00:33:41,978
Jika bukan karena keputusan yang salah,
Baek-du bisa menang.
576
00:33:42,062 --> 00:33:42,896
- Benar.
- Ya.
577
00:33:42,979 --> 00:33:44,105
Secara teknis, dia menang.
578
00:33:44,189 --> 00:33:45,023
Benar.
579
00:33:45,106 --> 00:33:46,024
Rumornya adalah
580
00:33:46,107 --> 00:33:51,029
Pelatih meminta Dong-seok
membiarkan Baek-du menang.
581
00:33:51,112 --> 00:33:52,822
- Tampaknya mustahil.
- Sungguh?
582
00:33:52,906 --> 00:33:53,949
Pikirkanlah.
583
00:33:54,032 --> 00:33:56,743
Itu hari Pelatih menghilang.
584
00:33:56,826 --> 00:33:58,245
- Apa?
- Maksudku…
585
00:33:58,995 --> 00:33:59,995
Apa?
586
00:34:00,455 --> 00:34:02,624
Maksudku, pasti ada keterkaitannya.
587
00:34:02,707 --> 00:34:03,707
Ayolah.
588
00:34:04,125 --> 00:34:07,379
Itu sungguh rumor yang aneh.
589
00:34:07,462 --> 00:34:08,964
Siapa yang memberitahumu?
590
00:34:09,047 --> 00:34:10,966
- Siapa aku?
- Reporter andalan Geosan.
591
00:34:11,049 --> 00:34:12,425
- Tepat.
- Begitu rupanya.
592
00:34:14,761 --> 00:34:15,761
Kita tak pernah tahu.
593
00:34:16,221 --> 00:34:17,973
Pasti hanya Dong-seok yang tahu.
594
00:34:18,056 --> 00:34:19,057
Tidak.
595
00:34:19,140 --> 00:34:20,392
Baek-du juga pasti tahu.
596
00:34:21,017 --> 00:34:22,017
Pikirkanlah.
597
00:34:22,060 --> 00:34:25,230
Jika Dong-seok mengalah darinya
di akhir pertandingan,
598
00:34:25,313 --> 00:34:28,275
Baek-du pasti menyadarinya,
kecuali dia bodoh.
599
00:34:28,358 --> 00:34:30,277
Mari tanyakan dia. Di mana dia?
600
00:34:30,360 --> 00:34:31,403
Jangan lakukan itu.
601
00:34:31,486 --> 00:34:33,280
- Apa? Kenapa kau selalu…
- Astaga.
602
00:34:33,363 --> 00:34:35,240
Sungguh. Jangan lakukan itu.
603
00:34:35,865 --> 00:34:38,285
Apa kau bodoh?
604
00:34:38,368 --> 00:34:41,413
Pikirkanlah saja.
Situasi Baek-du pasti canggung.
605
00:34:42,455 --> 00:34:45,584
Anggap Dong-seok berusaha
mengatur laga mengikuti Pelatih.
606
00:34:46,334 --> 00:34:48,795
Lantas, kenapa dia
setujui laga dengan Baek-du?
607
00:34:49,337 --> 00:34:50,337
Kenapa?
608
00:34:50,964 --> 00:34:53,174
Karena laga itu taruhannya paling besar.
609
00:34:54,134 --> 00:34:56,678
Saat yang payah mengalahkan yang terbaik.
610
00:34:58,763 --> 00:35:00,682
Tapi dia bisa saja bilang…
611
00:35:00,765 --> 00:35:02,517
- Hei.
- Berhenti bergumam.
612
00:35:24,748 --> 00:35:27,667
Ayolah. Semua tahu
Baek-du sama sekali tak kompetitif.
613
00:35:28,293 --> 00:35:32,964
Aku belum pernah melihat orang tersenyum
begitu ceria setelah kalah bertanding
614
00:35:33,048 --> 00:35:35,050
selain Baek-du.
615
00:35:35,133 --> 00:35:37,802
Dia tahu kita tak bisa marah
dengan wajah itu.
616
00:35:37,886 --> 00:35:39,804
Kurasa juga begitu.
617
00:35:39,888 --> 00:35:42,641
Tak mungkin anak itu mengatur laga.
618
00:35:42,724 --> 00:35:45,518
Dia tak peduli menang atau kalah.
619
00:35:45,602 --> 00:35:49,397
Itu tak benar. Kau tak paham intinya.
620
00:35:49,481 --> 00:35:51,274
Baek-du tak mengatur laganya.
621
00:35:51,358 --> 00:35:52,942
Dia hanya dimanfaatkan.
622
00:35:53,026 --> 00:35:55,695
Karena performanya selalu buruk.
623
00:35:55,779 --> 00:35:57,822
Pria satunya memanfaatkannya.
624
00:35:58,698 --> 00:36:00,158
Sungguh? Kau yakin?
625
00:36:00,241 --> 00:36:03,328
Orang seperti dia langka di keluarga kita.
626
00:36:03,411 --> 00:36:06,790
Sungguh. Mungkin Baek-du
bukan adik kandung kita.
627
00:36:06,873 --> 00:36:07,791
- Hei.
- Apa?
628
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
Kudengar ada banyak bayi
tertukar saat lahir
629
00:36:10,669 --> 00:36:12,337
- pada masa lalu.
- Fokuslah.
630
00:36:14,381 --> 00:36:15,590
- Ibu.
- Ibu.
631
00:36:15,674 --> 00:36:17,175
- Astaga.
- Kami membawa beri.
632
00:36:17,258 --> 00:36:20,220
Kami bukannya mencurigai Ibu.
633
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
Maafkan aku.
634
00:36:21,388 --> 00:36:25,183
Apa? Berhenti bicara melantur.
635
00:36:25,266 --> 00:36:27,602
Letakkan saja dan masuk sekarang!
636
00:36:27,686 --> 00:36:28,895
Baik, Bu.
637
00:36:28,978 --> 00:36:30,313
Ayo!
638
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Cepat. Sekarang!
639
00:36:31,898 --> 00:36:33,149
- Cepat!
- Tersangkut.
640
00:36:33,233 --> 00:36:34,233
Baiklah.
641
00:36:36,403 --> 00:36:38,238
Apa yang kalian bicarakan?
642
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
- Ibu.
- Apa?
643
00:36:39,239 --> 00:36:40,490
Kami bukan mengatakannya
644
00:36:40,573 --> 00:36:43,243
- karena tak percaya Ibu.
- Apa? Ada apa dengan Ibu?
645
00:36:43,326 --> 00:36:45,745
- Ibu berselingkuh?
- Mungkin tak sengaja…
646
00:36:45,829 --> 00:36:48,039
- Memangnya Ibu gila?
- Tentu saja tidak.
647
00:36:48,123 --> 00:36:49,624
- Tidak begitu.
- Pergi!
648
00:36:49,708 --> 00:36:51,126
- Jangan salah paham.
- Pergi!
649
00:36:51,668 --> 00:36:53,336
- Hei.
- Ya?
650
00:36:53,420 --> 00:36:55,255
- Dua puluh tahun lalu…
- Ya.
651
00:36:55,338 --> 00:36:57,048
Apakah mirip seperti ini?
652
00:36:57,132 --> 00:36:58,758
- Maksudmu, ayah Du-sik?
- Ya.
653
00:36:58,842 --> 00:37:01,344
Jika kupikir lagi,
dulu pun ada pengaturan laga
654
00:37:01,428 --> 00:37:04,639
dan kematian yang terlibat.
Ini memang mirip.
655
00:37:04,723 --> 00:37:07,058
Sejarah terulang kembali.
656
00:37:07,142 --> 00:37:08,852
Kurasa begitu.
657
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
Kau tahu soal itu?
658
00:37:37,130 --> 00:37:38,130
Apa?
659
00:37:39,174 --> 00:37:40,174
Ya.
660
00:37:41,050 --> 00:37:44,763
Penyelidikanmu terkait dengan hal ini?
661
00:37:46,806 --> 00:37:48,141
Ya, semacam itu.
662
00:37:51,936 --> 00:37:56,149
Astaga, apa yang sebenarnya terjadi
di kota ini?
663
00:37:59,569 --> 00:38:02,071
Jangan khawatir soal itu
664
00:38:02,155 --> 00:38:04,991
dan fokus saja pada pelatihanmu.
665
00:38:08,203 --> 00:38:09,203
Hei.
666
00:38:09,871 --> 00:38:11,206
Kim Baek-du.
667
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
Jangan sampai teralihkan.
Pertandinganmu sebentar lagi.
668
00:38:14,542 --> 00:38:16,169
Fokuslah.
669
00:38:18,671 --> 00:38:19,671
Baiklah.
670
00:38:23,092 --> 00:38:25,011
Omong-omong,
671
00:38:25,595 --> 00:38:28,890
apa itu memengaruhi penyelidikanmu?
Apa tak masalah?
672
00:38:30,475 --> 00:38:34,395
Sebenarnya, Pelatih Yeon memang
tampak mencurigakan hari itu,
673
00:38:35,146 --> 00:38:38,066
tapi kini dia sudah tiada.
Tak bisa kutanyakan.
674
00:38:39,275 --> 00:38:40,568
Apa yang mencurigakan?
675
00:38:41,194 --> 00:38:43,863
Hal yang kau dengar
dari Beom-su tempo hari.
676
00:38:44,489 --> 00:38:48,076
Pelatih Yeon berdebat
dengan seseorang di luar arena.
677
00:38:49,494 --> 00:38:52,080
Dan ini mungkin tak berarti apa pun,
678
00:38:52,622 --> 00:38:55,250
tapi dia membisiki pegulat
sebelum bertanding…
679
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
Siapa?
680
00:38:56,918 --> 00:38:58,795
- Dong-seok?
- Ya.
681
00:38:59,420 --> 00:39:02,757
Dia sempat lama berbisik kepada pria itu.
682
00:39:04,259 --> 00:39:08,137
Itu juga menggangguku,
jadi, aku ingin mencari tahu.
683
00:39:11,099 --> 00:39:12,099
Hei.
684
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
Apa Lim Dong-seok
ada di Tim Balai Kota Seongwon?
685
00:39:16,354 --> 00:39:18,398
Ya, dia di Seongwon.
686
00:39:22,861 --> 00:39:27,282
Kurasa aku harus menemuinya.
687
00:39:31,035 --> 00:39:34,789
TIKET
DARI GEOSAN MENUJU SEONGWON
688
00:40:06,654 --> 00:40:08,740
- Hei! Bagaimana kau…
- Pelankan suaramu.
689
00:40:08,823 --> 00:40:10,742
Ada banyak orang di sini. Tenanglah.
690
00:40:13,077 --> 00:40:15,038
Bagaimana kau bisa kemari?
691
00:40:15,121 --> 00:40:17,415
Sudah jelas, aku cuti.
692
00:40:17,498 --> 00:40:20,126
Bisa kau tenang? Ada banyak orang di sini.
693
00:40:28,468 --> 00:40:30,303
Ada di mana? Ini dia.
694
00:40:30,386 --> 00:40:32,096
Kau terlihat sangat antusias.
695
00:40:32,889 --> 00:40:35,725
Kau pikir ini karyawisata?
696
00:40:37,226 --> 00:40:41,189
Kita tak pernah karyawisata bersama
saat masih kecil.
697
00:40:42,023 --> 00:40:46,069
Kau menghilang beberapa hari
sebelum wisata kemah sekolah kita.
698
00:40:48,780 --> 00:40:53,534
Bahkan aku meminta ibuku
membuatkan gimbap teri kesukaanmu.
699
00:40:54,243 --> 00:40:55,995
Namun, kau pergi begitu saja.
700
00:41:00,917 --> 00:41:02,919
Tunggu. Bagaimana pelatihan hari ini?
701
00:41:03,503 --> 00:41:04,671
Aku meninggalkannya.
702
00:41:05,171 --> 00:41:06,297
Kau sudah gila?
703
00:41:06,381 --> 00:41:07,840
Astaga, hentikan.
704
00:41:08,383 --> 00:41:10,343
- Maaf.
- Kau ini…
705
00:41:11,219 --> 00:41:12,345
Hei.
706
00:41:12,428 --> 00:41:15,014
Aku bukan melakukan ini
untuk bersenang-senang.
707
00:41:16,140 --> 00:41:18,851
Ada sesuatu yang ingin
kutanyakan kepada Dong-seok.
708
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Baiklah.
709
00:41:26,484 --> 00:41:28,653
Aku baru ingat. Du-sik.
710
00:41:28,736 --> 00:41:29,736
Apa?
711
00:41:30,154 --> 00:41:32,281
Karena kita pergi jauh ke Seongwon,
712
00:41:32,907 --> 00:41:36,619
kita harus coba iga
ciri khas mereka, 'kan?
713
00:41:37,161 --> 00:41:38,913
Kau punya uang?
714
00:41:38,997 --> 00:41:40,123
Kau tak punya uang.
715
00:41:41,207 --> 00:41:42,500
Kau punya uang.
716
00:41:44,752 --> 00:41:47,714
- Kau tak tahu malu.
- Baiklah. Maaf. Ini.
717
00:41:48,172 --> 00:41:50,299
Hei. Kau sudah cuci tangan?
718
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
Tanganku bersih. Sudah kubersihkan.
719
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
- Aku juga mau.
- Bagus. Makanlah.
720
00:41:54,262 --> 00:41:55,263
Baiklah.
721
00:41:56,222 --> 00:41:57,222
Biar aku…
722
00:42:02,061 --> 00:42:03,187
Bola Salju.
723
00:42:04,105 --> 00:42:05,398
Bola Salju!
724
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
Ke mana dia pergi?
725
00:42:11,904 --> 00:42:13,031
Bola Salju!
726
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Bola…
727
00:42:17,452 --> 00:42:19,787
Kau bilang dia berubah sejak melahirkan.
728
00:42:19,871 --> 00:42:23,124
Dia pasti alami depresi pascamelahirkan.
Mengasuh itu sulit.
729
00:42:25,501 --> 00:42:26,878
Astaga.
730
00:42:29,130 --> 00:42:31,674
Berapa lama aku harus mencari Bola Salju…
731
00:42:34,802 --> 00:42:36,095
Kalian mencarinya?
732
00:42:38,931 --> 00:42:39,931
Apa-apaan…
733
00:42:43,978 --> 00:42:47,732
PUSAT OLAHRAGA NASIONAL SEONGWON
734
00:42:49,901 --> 00:42:53,863
Kau percaya dia? Bagaimana bisa
dia datang berlatih setelah itu?
735
00:42:53,946 --> 00:42:55,615
Kudengar dia dekat dengan Pelatih.
736
00:42:55,698 --> 00:42:58,201
Jika menjadi dia, aku akan ajukan cuti.
737
00:42:58,785 --> 00:43:00,495
Dia memang pria yang tak biasa.
738
00:43:01,496 --> 00:43:05,333
Kau dengar dia mengacaukan laga
di Kejuaraan Dano?
739
00:43:06,084 --> 00:43:07,752
Kudengar itu alasan Pelatih tewas.
740
00:43:07,835 --> 00:43:09,045
- Sungguh?
- Ya.
741
00:43:09,128 --> 00:43:10,505
Dia seharusnya kalah,
742
00:43:10,588 --> 00:43:13,549
tapi rencananya gagal
karena keputusan yang salah.
743
00:43:13,633 --> 00:43:14,633
Sial.
744
00:43:14,675 --> 00:43:17,970
Maka mereka harus selidiki
semua laga yang dia menangkan.
745
00:43:18,054 --> 00:43:20,181
- Itu harus.
- Benar sekali.
746
00:43:25,603 --> 00:43:28,106
Kubilang aku tak punya uang.
747
00:43:28,189 --> 00:43:30,149
Kau dapat uang belakangan ini.
748
00:43:33,569 --> 00:43:35,488
Ada banyak orang di sini.
749
00:43:39,659 --> 00:43:40,659
Hei, Dong-seok!
750
00:43:42,411 --> 00:43:43,411
Dong-seok di sini.
751
00:43:44,205 --> 00:43:46,791
Di sana kau rupanya, Dong-seok.
752
00:43:48,251 --> 00:43:49,418
Hei.
753
00:43:50,253 --> 00:43:54,298
Jadi, rumornya benar. Kalian sungguh
punya bagian makanan penutup.
754
00:43:54,382 --> 00:43:56,217
Kau begitu sukses, Bung!
755
00:43:56,300 --> 00:44:00,096
Kau mengalahkanku di tiap pertandingan
untuk masuk tim kaya ini.
756
00:44:00,179 --> 00:44:01,764
Boleh aku makan ini?
757
00:44:01,848 --> 00:44:04,142
Hei, mari makan. Ayo.
758
00:44:05,268 --> 00:44:06,769
Hei, kemarilah.
759
00:44:25,288 --> 00:44:27,456
Aku tak tahu ada tim manajemen.
760
00:44:29,500 --> 00:44:31,169
Itu baru dibentuk.
761
00:44:31,252 --> 00:44:35,673
Timnya dibentuk setelah kau pergi
dan itu baru-baru ini.
762
00:44:43,431 --> 00:44:44,431
Apa?
763
00:44:45,850 --> 00:44:46,850
Apa maksudmu?
764
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
Tanyakan saja, lalu pergi.
765
00:44:54,817 --> 00:44:56,903
Kalian datang untuk bertanya, bukan?
766
00:45:00,823 --> 00:45:04,911
Sejak beritanya dirilis,
aku terus-menerus ditanyai orang.
767
00:45:05,870 --> 00:45:08,247
Besok, aku juga harus menjelaskan
ke asosiasi.
768
00:45:09,582 --> 00:45:11,792
Jadi, kalian bisa tanyakan saja.
769
00:45:11,876 --> 00:45:13,628
Baik. Ada yang ingin kutanyakan.
770
00:45:14,754 --> 00:45:18,299
Bahkan, aku ingin tanyakan ini
tepat setelah laga hari itu.
771
00:45:18,382 --> 00:45:19,382
Dengar, Baek-du.
772
00:45:20,343 --> 00:45:21,218
Sejujurnya…
773
00:45:21,302 --> 00:45:22,553
Gerahammu baik-baik saja?
774
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
Apa?
775
00:45:24,764 --> 00:45:27,725
Maksudku, selama pertandingan hari itu,
776
00:45:28,267 --> 00:45:32,229
kau menggeretakkan gigimu!
Aku mendengar kau melakukannya!
777
00:45:33,147 --> 00:45:36,817
Setelah bersikap hormat dan baik kepadaku…
778
00:45:36,901 --> 00:45:39,403
Mendengar gerahammu tergeretak,
779
00:45:39,487 --> 00:45:42,031
aku merasa dikhianati.
780
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
Kenapa anggap itu serius?
781
00:45:55,002 --> 00:45:56,754
Sehari sebelum Kejuaraan Dano,
782
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
setelah berlatih,
783
00:46:02,802 --> 00:46:05,179
Pelatih Yeon bilang ingin bicara denganku.
784
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Dong-seok, kumohon.
785
00:46:09,475 --> 00:46:10,726
Aku pelatihmu… Tidak.
786
00:46:13,145 --> 00:46:15,064
Aku seperti kakakmu. Bantu aku.
787
00:46:16,023 --> 00:46:17,023
Kumohon.
788
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Tak akan ada yang tahu.
789
00:46:20,945 --> 00:46:23,280
Kalah satu laga tak akan mencurigakan.
790
00:46:23,364 --> 00:46:27,284
Mereka hanya akan berpikir
kondisimu sedang tidak prima.
791
00:46:28,619 --> 00:46:30,579
Sejujurnya, aku ragu.
792
00:46:31,497 --> 00:46:33,708
Aku ragu sampai laganya dimulai.
793
00:46:34,667 --> 00:46:37,837
Bagaimanapun,
aku bisa sampai di sini berkat dia.
794
00:46:40,881 --> 00:46:45,302
Namun… rasanya salah.
795
00:46:49,015 --> 00:46:50,599
Jadi, kubilang aku tak mau.
796
00:46:52,018 --> 00:46:53,686
Kubilang tak bisa melakukannya.
797
00:46:55,896 --> 00:46:59,108
Jika kau tak melakukan ini,
aku tak akan bisa tetap di sini.
798
00:46:59,191 --> 00:47:01,694
Sungguh. Aku mungkin bisa mati.
799
00:47:03,112 --> 00:47:04,864
Namun, aku tetap bilang tak bisa.
800
00:47:05,823 --> 00:47:07,116
Kau mungkin tak percaya,
801
00:47:07,199 --> 00:47:08,826
- tapi aku…
- Aku percaya.
802
00:47:10,703 --> 00:47:14,248
Sebagai orang yang memegang satba-mu
hari itu, aku tahu.
803
00:47:14,331 --> 00:47:16,042
Aku tahu kau tak bermain curang.
804
00:47:16,125 --> 00:47:18,210
Aku tahu itu melebihi siapa pun.
805
00:47:22,298 --> 00:47:23,507
Sial.
806
00:47:26,427 --> 00:47:27,427
Namun, Baek-du,
807
00:47:29,430 --> 00:47:31,682
segalanya kacau sekarang.
808
00:47:33,559 --> 00:47:35,770
Tak kukira nasibnya benar seperti itu.
809
00:47:35,853 --> 00:47:37,605
Aku tak tahu dia serius.
810
00:47:38,105 --> 00:47:39,105
Jadi…
811
00:47:41,609 --> 00:47:45,905
setelah mendengar hal yang menimpanya,
aku terus berpikir.
812
00:47:48,949 --> 00:47:51,535
"Mungkin keputusanku salah."
813
00:47:52,411 --> 00:47:54,246
"Mungkin seharusnya kuturuti dia."
814
00:47:54,330 --> 00:47:55,330
Apa kau gila?
815
00:47:56,332 --> 00:47:58,084
Bagaimana kau bisa…
816
00:47:59,752 --> 00:48:02,046
Aku kemari
untuk mendengar omong kosong ini?
817
00:48:02,129 --> 00:48:05,216
Membayar 29.400 won sekali jalan
dan totalnya…
818
00:48:06,175 --> 00:48:07,718
Sekitar 53.000 won.
819
00:48:07,802 --> 00:48:09,678
Aku juga harus bangun pagi-pagi.
820
00:48:10,304 --> 00:48:12,807
Aku tak punya uang belakangan ini
821
00:48:12,890 --> 00:48:14,934
karena gajiku dipotong!
822
00:48:15,976 --> 00:48:17,061
Dengar, Lim Dong-seok!
823
00:48:18,020 --> 00:48:20,231
Kukatakan ini sekali saja, simaklah.
824
00:48:20,898 --> 00:48:24,610
Kau tak melakukan kesalahan!
825
00:48:25,486 --> 00:48:28,155
Jika ada yang salah, itu adalah Pelatih
826
00:48:28,239 --> 00:48:30,950
yang ingin menyeretmu juga. Apa aku salah?
827
00:48:33,953 --> 00:48:35,412
Benar.
828
00:48:37,164 --> 00:48:38,164
Dia benar.
829
00:48:43,420 --> 00:48:45,005
Omong-omong,
830
00:48:46,090 --> 00:48:50,719
kau tahu ada orang yang datang
menemui Pelatih hari itu di arena?
831
00:48:52,972 --> 00:48:53,973
Seseorang
832
00:48:54,473 --> 00:48:58,477
melihat Pelatih berdebat
dengan seseorang di arena hari itu.
833
00:48:59,478 --> 00:49:02,815
Aku ingin tahu apa orang itulah
dalang pengaturannya.
834
00:49:03,732 --> 00:49:06,277
Tidak. Aku tidak…
835
00:49:07,653 --> 00:49:08,653
Benar juga.
836
00:49:10,281 --> 00:49:12,950
Aku memang tak melihat siapa pun,
837
00:49:14,118 --> 00:49:15,619
tapi Pelatih
838
00:49:17,037 --> 00:49:18,539
bersikap aneh hari itu.
839
00:49:19,999 --> 00:49:22,293
Dia tampak gelisah sepanjang pertandingan.
840
00:49:23,085 --> 00:49:27,548
Dia terus melihat ke belakang penonton
seperti sudah membuat kesal seseorang.
841
00:49:28,674 --> 00:49:29,842
Siapa?
842
00:49:29,925 --> 00:49:32,303
- Kau lihat siapa itu?
- Tidak.
843
00:49:33,429 --> 00:49:35,931
Ada terlalu banyak orang,
sulit melihatnya.
844
00:49:52,281 --> 00:49:55,993
Bu, aku memintamu mengganti talinya
dengan yang lebih tebal.
845
00:49:56,076 --> 00:49:56,994
Ayolah.
846
00:49:57,077 --> 00:49:59,997
Yang lebih tebal dari itu
akan seperti belenggu.
847
00:50:00,080 --> 00:50:04,043
Selain itu, tali yang lebih tebal
juga tak akan berhasil.
848
00:50:04,126 --> 00:50:06,712
Dia selalu bisa meloloskan diri.
849
00:50:07,463 --> 00:50:11,091
Jika dia sepintar itu,
kirim saja dia untuk kuliah.
850
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Jika itu yang dia mau, bisa kulakukan.
851
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
Jadi, di mana Bola Salju kali ini?
852
00:50:17,806 --> 00:50:19,600
Dia ada di dekat waduk.
853
00:50:20,184 --> 00:50:23,187
Waduk? Itu bukan tempat bermainnya.
854
00:50:24,063 --> 00:50:25,648
Dia menyalak di sana tadi.
855
00:50:25,731 --> 00:50:27,399
- Apa?
- Dia menyalak?
856
00:50:27,483 --> 00:50:29,193
- Bola Salju menyalak?
- Ya.
857
00:50:29,818 --> 00:50:32,196
Tidak mungkin.
858
00:50:32,279 --> 00:50:34,365
Bola Salju tak pernah menyalak.
859
00:50:35,574 --> 00:50:38,118
Dia sangat jinak
hingga tak pernah menyalak,
860
00:50:38,202 --> 00:50:40,496
bahkan saat seseorang
mengambil makanannya.
861
00:50:41,247 --> 00:50:45,125
Dia akan bersikap, "Kau makanlah saja,"
dan membiarkannya diambil.
862
00:50:45,626 --> 00:50:49,004
Dia seperti Gandhi. Dia pencinta damai.
863
00:51:02,142 --> 00:51:03,142
Hei!
864
00:51:04,436 --> 00:51:05,436
Baek-du!
865
00:51:05,980 --> 00:51:07,481
Dong-seok, ada apa?
866
00:51:10,693 --> 00:51:12,236
Ada apa?
867
00:51:15,364 --> 00:51:17,199
Begini…
868
00:51:17,825 --> 00:51:20,786
Akan kubiarkan kalian berdua
agar bisa berbincang.
869
00:51:20,869 --> 00:51:22,705
Apa? Kenapa…
870
00:51:23,914 --> 00:51:24,914
Baik, Bu.
871
00:51:28,544 --> 00:51:29,544
Baek-du.
872
00:51:30,004 --> 00:51:31,004
Ada apa?
873
00:51:36,427 --> 00:51:37,594
Kau juga tahu, 'kan?
874
00:51:38,804 --> 00:51:39,804
Tahu apa?
875
00:51:41,724 --> 00:51:44,643
Bahwa kau secara teknis menang hari itu.
876
00:51:45,894 --> 00:51:49,481
Aku yang menyentuh tanah lebih dahulu.
Kau tahu itu, bukan?
877
00:51:51,483 --> 00:51:54,028
Aku tak yakin.
878
00:51:55,279 --> 00:51:56,739
Kau menang hari itu.
879
00:51:57,865 --> 00:51:59,908
- Keputusannya salah.
- Lupakan saja.
880
00:52:00,534 --> 00:52:04,288
Kita berusaha maksimal di laga hari itu
881
00:52:04,830 --> 00:52:07,124
dan wasitnya bilang kau menang.
882
00:52:08,417 --> 00:52:11,795
Keputusan wasit bagian dari pertandingan.
883
00:52:15,924 --> 00:52:19,386
Kau tahu aku bergabung lagi dengan tim?
884
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
Sebaiknya kau berhati-hati.
885
00:52:23,599 --> 00:52:26,810
Kau tahu aku bisa
cukup mengintimidasi jika mau.
886
00:52:28,812 --> 00:52:30,397
Tentu saja aku tahu itu.
887
00:52:30,898 --> 00:52:33,067
- Kenapa kau mentertawakanku?
- Tidak.
888
00:52:33,150 --> 00:52:34,443
Kurasa kau melakukannya.
889
00:52:34,526 --> 00:52:36,320
- Tunggu.
- Bersiap.
890
00:52:37,363 --> 00:52:38,864
Jangan tertawakan aku.
891
00:52:38,947 --> 00:52:40,240
Baiklah. Hentikan.
892
00:52:40,324 --> 00:52:42,409
Astaga, kau menjadi sangat berotot.
893
00:52:42,493 --> 00:52:45,829
Anjing itu tak pernah menyalak,
tapi dia menyalak di waduk.
894
00:52:46,455 --> 00:52:48,207
Menurutmu, apa artinya ini?
895
00:52:48,290 --> 00:52:49,500
Tidak ada artinya.
896
00:52:49,583 --> 00:52:53,712
Artinya ada sesuatu antara waduk itu
dan Bola Salju.
897
00:52:54,880 --> 00:52:57,591
Menurutmu apa itu?
898
00:52:58,967 --> 00:53:00,302
Mungkin dia melihat hantu.
899
00:53:00,844 --> 00:53:04,765
Kau tahu, orang bilang
anjing bisa melihat hantu.
900
00:53:08,852 --> 00:53:11,063
- Maksudku…
- Kau ada benarnya.
901
00:53:11,146 --> 00:53:12,146
Apa?
902
00:53:12,606 --> 00:53:13,982
Arwah pria itu
903
00:53:14,066 --> 00:53:17,486
pasti berkeliaran di waduk itu
setelah kematian tak wajarnya,
904
00:53:18,404 --> 00:53:20,572
berusaha memberi tahu orang kebenarannya.
905
00:53:21,115 --> 00:53:23,075
Lalu, Bola Salju melihat hantunya.
906
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Baiklah.
907
00:53:24,076 --> 00:53:25,744
Hantu itu pasti bilang,
908
00:53:25,828 --> 00:53:27,371
- Apa?
- "Bola Salju.
909
00:53:27,454 --> 00:53:29,706
Aku tak menenggelamkan diri di sini.
910
00:53:29,790 --> 00:53:32,251
Seseorang membunuhku
dan melemparku kemari.
911
00:53:33,419 --> 00:53:36,672
Tolong beri tahu yang lain soal ini."
912
00:53:37,923 --> 00:53:40,884
Bagaimana jika dia menyalak
untuk ungkap kebenaran
913
00:53:40,968 --> 00:53:42,136
setelah mendengar ini?
914
00:53:43,720 --> 00:53:47,766
Atau bagaimana jika Bola Salju
melihat sesuatu di sana?
915
00:53:52,396 --> 00:53:53,981
Benar.
916
00:53:58,318 --> 00:53:59,611
Astaga, aku lelah.
917
00:54:02,906 --> 00:54:03,906
Katakanlah.
918
00:54:05,492 --> 00:54:08,287
Kau kemari untuk menghibur
Lim Dong-seok, ya?
919
00:54:08,370 --> 00:54:09,370
Apa?
920
00:54:10,956 --> 00:54:15,294
Kau bukan datang untuk memeriksa
apa gerahamnya baik-baik saja.
921
00:54:17,379 --> 00:54:19,006
Kau kemari untuk menghiburnya.
922
00:54:20,424 --> 00:54:22,259
Aku juga mengkhawatirkan giginya.
923
00:54:25,721 --> 00:54:28,640
Dengar. Jika menjadi kau,
924
00:54:28,724 --> 00:54:31,435
aku akan menampar wajahnya
begitu melihatnya.
925
00:54:32,394 --> 00:54:33,394
Apa?
926
00:54:33,896 --> 00:54:35,856
Pikirkanlah.
927
00:54:35,939 --> 00:54:37,774
Saat dia diminta bantuan,
928
00:54:37,858 --> 00:54:40,819
dia bisa saja melaporkannya,
keluar dari pertandingan,
929
00:54:40,903 --> 00:54:43,197
atau setidaknya memberitahumu soal itu.
930
00:54:43,280 --> 00:54:44,573
Kau bilang kalian dekat.
931
00:54:44,656 --> 00:54:47,701
Dia jelas membodohimu.
Lihat apa yang terjadi.
932
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Kini kau juga terlibat.
933
00:54:49,203 --> 00:54:51,163
Hentikan.
934
00:54:51,246 --> 00:54:52,831
Itu bukan salah Dong-seok.
935
00:54:53,916 --> 00:54:56,668
Segalanya menjadi rumit baginya
936
00:54:56,752 --> 00:54:58,879
dan kini disalahkan atas hal tak benar.
937
00:54:58,962 --> 00:55:01,256
Bayangkan betapa sedihnya dia.
938
00:55:01,340 --> 00:55:04,134
Sungguh, kau…
939
00:55:08,555 --> 00:55:12,726
- Sungguh, kau ini…
- Aku ini apa?
940
00:55:14,561 --> 00:55:18,106
Kau tidak berubah sedikit pun.
941
00:55:19,358 --> 00:55:20,859
Apa maksudmu?
942
00:55:22,861 --> 00:55:25,239
Ada apa? Katakanlah.
943
00:55:26,198 --> 00:55:28,367
Du-sik, apa maksudmu?
944
00:55:33,830 --> 00:55:34,915
Itu rusa air?
945
00:55:38,794 --> 00:55:42,172
Aku pernah lihat
dan sungguh terlihat seperti itu.
946
00:55:43,507 --> 00:55:44,758
Ini anjing.
947
00:55:50,264 --> 00:55:51,557
Tunggu.
948
00:55:52,224 --> 00:55:54,560
Soal waduk itu…
949
00:55:56,770 --> 00:55:58,146
Maaf. Lupakan saja.
950
00:56:04,403 --> 00:56:05,988
Omong-omong, soal Du-sik…
951
00:56:08,282 --> 00:56:09,908
- Du-sik?
- Ya.
952
00:56:09,992 --> 00:56:13,370
Orang yang tempo hari kau bilang
dahulu tinggal di rumahku.
953
00:56:14,246 --> 00:56:16,748
Aku mengatakannya?
954
00:56:17,791 --> 00:56:20,460
Kurasa begitu. Ada apa soal itu?
955
00:56:21,003 --> 00:56:24,381
Begini… Seperti apa Du-sik?
956
00:56:24,965 --> 00:56:25,965
Kenapa kau bertanya?
957
00:56:26,633 --> 00:56:29,386
Tak ada yang ingin membicarakan Du-sik.
958
00:56:30,012 --> 00:56:33,056
Meski kutanya secara langsung. Itu aneh.
959
00:56:34,474 --> 00:56:36,435
Tentu mereka tak memberitahumu.
960
00:56:36,518 --> 00:56:38,562
- Itu kata yang tabu di sini.
- Ayolah.
961
00:56:38,645 --> 00:56:40,772
Tidak mungkin rahasianya sebesar itu.
962
00:56:44,401 --> 00:56:48,655
Sepertinya ada kisah yang cukup besar
di balik Du-sik ini.
963
00:56:50,157 --> 00:56:51,283
Kisah?
964
00:57:08,133 --> 00:57:10,844
Entah apa yang akan dilakukan
keluarga Du-sik kini.
965
00:57:11,428 --> 00:57:13,847
Kurasa mereka harus segera pergi.
966
00:57:13,930 --> 00:57:16,058
Aku kasihan pada mereka.
967
00:57:16,141 --> 00:57:17,309
Meskipun tetap di sini,
968
00:57:17,392 --> 00:57:19,061
- Gading malang.
- Aku tak mau.
969
00:57:19,144 --> 00:57:20,729
- Kasihan.
- Sulit kupercaya
970
00:57:20,812 --> 00:57:22,898
Jun mengatur laganya.
971
00:57:22,981 --> 00:57:25,692
Teganya dia melakukan itu pada Cheol-yong.
972
00:57:25,776 --> 00:57:27,736
Pelankan suaramu. Dia nanti dengar.
973
00:57:37,621 --> 00:57:38,621
Apa-apaan…
974
00:57:39,247 --> 00:57:40,540
Dia sudah tertidur.
975
00:58:38,140 --> 00:58:41,601
Kenapa kau terus mengikutiku?
Berhenti mengikutiku!
976
00:58:42,602 --> 00:58:44,604
Kubilang jangan ganggu aku. Kenapa…
977
00:58:46,023 --> 00:58:47,649
Kenapa kau menggangguku?
978
00:58:51,987 --> 00:58:53,447
Oh Du-sik!
979
00:58:54,781 --> 00:58:57,075
Oh Du-sik!
980
00:58:58,744 --> 00:59:01,079
Kenapa kau menangis?
981
00:59:01,788 --> 00:59:04,166
Akulah yang ingin menangis!
982
00:59:05,417 --> 00:59:10,297
Akulah yang seharusnya menangis,
bukan kau!
983
00:59:36,198 --> 00:59:38,408
Namun, aku tak tahu apa kisahnya.
984
00:59:39,701 --> 00:59:44,247
Aku mencoba menggali sedikit,
tapi semua kesal setiap kusebutkan Du-sik.
985
00:59:44,331 --> 00:59:46,750
Jadi, kau tak tahu.
986
00:59:47,626 --> 00:59:50,504
Namun, kudengar tak ada
yang tahu persis kejadiannya.
987
00:59:51,088 --> 00:59:52,088
Apa?
988
00:59:52,672 --> 00:59:57,636
Hanya tiga orang yang tahu
hal yang menimpa keluarga Du-sik saat itu.
989
00:59:58,428 --> 00:59:59,638
Siapa saja mereka?
990
01:00:01,431 --> 01:00:02,431
Du-sik.
991
01:00:03,266 --> 01:00:04,601
Ayah Du-sik.
992
01:00:05,185 --> 01:00:06,895
Dan teman ayah Du-sik.
993
01:00:11,233 --> 01:00:12,776
Kenapa kau tanya soal mereka?
994
01:00:13,610 --> 01:00:15,737
Tak ada alasan.
995
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
Omong-omong,
996
01:00:21,785 --> 01:00:24,621
- kau tahu Du-sik itu perempuan?
- Apa?
997
01:00:27,707 --> 01:00:30,627
Du-sik perempuan?
998
01:00:57,779 --> 01:00:59,865
Cukup tidurnya. Bangunlah.
999
01:00:59,948 --> 01:01:02,617
- Kenapa kau tidur lama sekali?
- Astaga.
1000
01:01:02,701 --> 01:01:04,411
Minggir. Aku harus turun.
1001
01:01:04,494 --> 01:01:07,622
Kau tak perlu memukulku.
1002
01:01:10,417 --> 01:01:12,961
Hanya aku yang tahu di kota ini.
1003
01:01:14,421 --> 01:01:18,508
Jelas sekali bagiku,
tapi orang lain tak melihatnya.
1004
01:01:21,011 --> 01:01:22,011
Kau penasaran?
1005
01:01:22,929 --> 01:01:26,474
Tadinya tidak, tapi kini aku penasaran.
1006
01:01:28,560 --> 01:01:29,603
Du-sik adalah…
1007
01:01:31,605 --> 01:01:33,315
cinta pertama Baek-du.
1008
01:01:44,326 --> 01:01:45,702
Baiklah.
1009
01:01:52,250 --> 01:01:53,376
Hei, Kim Baek-du.
1010
01:01:58,215 --> 01:01:59,466
Apakah kau
1011
01:02:00,842 --> 01:02:03,094
- sengaja membuatku mimisan?
- Mimisan?
1012
01:02:04,179 --> 01:02:07,515
Akulah yang selalu mimisan karenamu.
Aku tak pernah…
1013
01:02:11,853 --> 01:02:14,105
- Astaga. Kau tak apa?
- Kau tak apa-apa?
1014
01:02:14,189 --> 01:02:16,650
- Kau baik-baik saja?
- Kurasa dia mimisan.
1015
01:02:21,529 --> 01:02:23,406
- Du-sik, kau tak apa?
- Kau tak apa?
1016
01:02:23,490 --> 01:02:25,951
Jangan menengadah. Itu berbahaya.
1017
01:02:26,701 --> 01:02:28,787
Cepat beri tahu perawat sekolah.
1018
01:02:28,870 --> 01:02:30,580
Kau baik-baik saja, Du-sik?
1019
01:02:31,331 --> 01:02:32,666
Kenapa kau melakukan itu?
1020
01:02:33,875 --> 01:02:37,712
Kau tak boleh menyerang gadis sekeras itu.
1021
01:02:38,296 --> 01:02:41,132
Kenapa kau mengincar Du-sik?
Dia pemain bertahan.
1022
01:02:42,968 --> 01:02:46,471
Kau keterlaluan. Du-sik teman kita.
1023
01:02:47,097 --> 01:02:48,181
Yang benar saja.
1024
01:02:48,265 --> 01:02:53,270
Kau baru saja membuat hidung jelek Du-sik
menjadi makin jelek. Teganya kau.
1025
01:02:53,353 --> 01:02:56,147
Dia akan harus hidup seperti itu
seumur hidupnya.
1026
01:03:01,069 --> 01:03:03,446
Itu rupanya.
1027
01:03:03,947 --> 01:03:06,491
Aku tak bermaksud menghantam wajahmu.
1028
01:03:06,574 --> 01:03:08,159
Maaf. Apakah sangat sakit?
1029
01:03:10,328 --> 01:03:11,496
Soal itu…
1030
01:03:12,622 --> 01:03:15,000
Sebenarnya, itu mempermudah hidupku
di sekolah.
1031
01:03:16,001 --> 01:03:18,044
Karena kau yang disalahkan.
1032
01:03:20,672 --> 01:03:21,715
Benar.
1033
01:03:22,632 --> 01:03:24,592
Aku benar-benar lupa
1034
01:03:25,302 --> 01:03:27,512
bahwa kau memang seperti ini.
1035
01:03:29,431 --> 01:03:32,183
Apa maksudmu aku seperti ini?
1036
01:03:32,267 --> 01:03:33,267
Kau?
1037
01:03:35,645 --> 01:03:37,605
Kau sungguh mudah dimanfaatkan.
1038
01:03:40,108 --> 01:03:41,693
Hei.
1039
01:03:41,776 --> 01:03:44,863
Sifat terlalu pedulimu membuatmu
mudah dimanipulasi.
1040
01:03:44,946 --> 01:03:48,283
Kau bahagia selama yang lain bahagia.
1041
01:03:48,366 --> 01:03:51,202
Kau supel dan tak mengkhawatirkan apa pun.
1042
01:03:53,038 --> 01:03:54,038
Namun,
1043
01:03:55,332 --> 01:03:58,793
kembali ke tim ssireum
adalah keputusan bagus.
1044
01:04:00,086 --> 01:04:01,504
Kenapa kau berpikir begitu?
1045
01:04:04,883 --> 01:04:06,426
Karena kau suka ssireum.
1046
01:04:06,509 --> 01:04:09,262
Kau tak bisa hidup tanpanya
dan mencintainya.
1047
01:04:12,390 --> 01:04:13,850
Menurutmu aku tak tahu?
1048
01:04:13,933 --> 01:04:16,019
Sudah kubilang. Sekeras apa pun usahamu,
1049
01:04:16,102 --> 01:04:18,355
- aku tahu niatmu.
- Bukan itu saja.
1050
01:04:18,772 --> 01:04:19,606
Apa?
1051
01:04:19,689 --> 01:04:23,360
Ada alasan lain aku kembali
ke tim ssireum itu.
1052
01:04:23,902 --> 01:04:24,944
Kau tak sadar?
1053
01:04:34,746 --> 01:04:35,747
Karena kau.
1054
01:04:41,586 --> 01:04:43,755
Aku kembali karena kau.
1055
01:04:47,509 --> 01:04:48,802
Apa maksudmu?
1056
01:04:50,345 --> 01:04:52,347
Kau tak mengerti?
1057
01:04:53,098 --> 01:04:56,142
Aku kembali masuk tim karena kau.
1058
01:05:15,495 --> 01:05:18,373
LIKE FLOWERS IN SAND
1059
01:05:41,855 --> 01:05:43,982
- Sayang.
- "Sayang"?
1060
01:05:44,065 --> 01:05:46,943
Sayang apanya. Dia bukan istrinya.
1061
01:05:47,026 --> 01:05:48,027
Mari kita coba.
1062
01:05:48,111 --> 01:05:49,154
Mari lakukan!
1063
01:05:49,237 --> 01:05:51,406
Baek-du, jangan ikut laga berikutnya.
1064
01:05:51,489 --> 01:05:52,532
Kenapa?
1065
01:05:52,615 --> 01:05:54,242
Kenapa aku dikecualikan?
1066
01:05:54,325 --> 01:05:56,077
Kau tak tahu sampai laganya berakhir.
1067
01:05:56,161 --> 01:05:58,371
Kenapa mereka sudah berpikir akan kalah?
1068
01:05:58,455 --> 01:06:00,290
Omong-omong, kau sudah tahu?
1069
01:06:00,373 --> 01:06:04,002
Jika kau perbesar baik-baik mata Pelatih…
1070
01:06:04,085 --> 01:06:05,753
Kurasa Baek-du punya pacar.
1071
01:06:06,337 --> 01:06:08,631
Aku hanya berpikir harus memberitahumu.
1072
01:06:10,884 --> 01:06:12,886
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.