1 00:00:42,251 --> 00:00:45,963 SEPERTI BUNGA DALAM PASIR 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 - Saya Baek-du. - Saya Jin-su. 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 Saya Tanah, bermula dari Du-sik! 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,136 - Baek-du, diam! - Baek-awak, Baek-awak, Baek-awak... 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 Saya Tanah, bermula dari Baek-du! 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 - Jin-su, tiga! - Jin-su, Jin-su, Jin-su... 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,021 Ayah, boleh aku bermain dengan mereka sebentar? 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Saya Tanah, bermula dari Jin-su! 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,109 - Baek-du, empat! - Bapa? 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 Kenapa Seok-hui lama sekali? 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,415 Benar. Kenapa dia makan lama sekali? 12 00:01:23,125 --> 00:01:26,878 Bolehkah saya memberitahu anda cerita yang menakutkan sementara kita menunggu? 13 00:01:28,964 --> 00:01:33,760 Biar saya beritahu awak. Seorang bekerja di muzium. 14 00:01:34,636 --> 00:01:38,765 Dan lelaki ini terpaksa berjaga malam pada hari pertamanya bekerja. 15 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Jaga malam pada hari pertama? 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Dia sebaiknya berhenti. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Malam hari tiba 18 00:01:46,273 --> 00:01:50,193 dan dia pergi ke lantai dua yang gelap dan kosong. 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,824 Kemudian dia menghidupkan lampu suluhnya dan melihat sekeliling. 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Nasib baik, tiada apa yang pelik. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Sama seperti muzium lain, 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,502 terdapat seramik, kotak perhiasan, 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 dan potret seseorang. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,592 Kemudian keesokan harinya, 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,928 dia membincangkan tugas syif malamnya dengan pekerja lain 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 dan pengsan. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,183 Kamu tahu kenapa? 28 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Kenapa? 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,355 Rakan sekerjanya berkata, 30 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 "Apa? 31 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 Tiada potret sesiapa pun di muzium ini. 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 Hanya ada tingkap di sana!" 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 Ini bermakna apa yang dilihatnya bukanlah potret. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 Namun, hantu di luar tingkap. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 Jadi apa? 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 Anda panggil itu menakutkan? 37 00:02:49,211 --> 00:02:52,547 Anda mesti fikir hantu adalah perkara yang paling menakutkan di dunia. 38 00:02:52,631 --> 00:02:53,631 Kalian salah. 39 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Manusia lebih menakutkan daripada hantu. 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,095 Ayah saya berkata begitu. 41 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 Manusia lebih menakutkan daripada hantu? 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Apa yang menyebabkan anda begitu lama? 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 Apa itu? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,069 - Adakah itu kamera? - Ya. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Datang lebih rapat. 46 00:03:21,076 --> 00:03:24,579 Tunggu, Du-sik, adakah anda pasti anda membuka mata anda? 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,582 Berhenti ketawa. Saya akan habiskan awak! 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,213 Apa? Hai kawan-kawan. 49 00:03:33,296 --> 00:03:34,798 Hanya tinggal satu potret. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,383 Saya sedang mengambil gambar sekarang. 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,845 Satu dua… 52 00:03:43,890 --> 00:03:50,230 EPISOD 11 PELAKON TINGGAL ANTARA KITA 53 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Biarlah saya mendapatkan ini lurus. 54 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 Awak Du-sik, awak anak Pakcik Cheol-yong, dan... 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,949 Dan awak bukan suami Du-sik yang menganggur, 56 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 tetapi rakan sekerja yang datang bersamanya, 57 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 dan awak detektif, menyamar sebagai pasangan? 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Kesedihan yang baik. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,625 Mungkin kerana dia belajar bersungguh-sungguh untuk peperiksaan polis, 60 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 tetapi dia cepat menjawab. 61 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 Apa pendapat kamu? Adakah anda fikir itu masuk akal? 62 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 Daripada. 63 00:04:23,847 --> 00:04:27,392 Jadi apa yang anda siasat? Mengapa pergi sejauh ini? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Kami tidak boleh memberitahu anda itu. 65 00:04:29,352 --> 00:04:33,440 Ini adalah kes menetapkan perlawanan dan perjudian haram. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 Adakah anda masih ingat lelaki yang lemas di dalam takungan? 67 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 Namanya Choi Chil-seong. 68 00:04:41,031 --> 00:04:43,074 Kami telah lama mengejarnya. 69 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Namun… 70 00:04:45,744 --> 00:04:48,705 Bagaimanapun, kami telah menyelesaikan kes itu. 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,917 Namun, kami masih di sini… 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,172 kerana mereka sedang mencari pembunuh Choi. 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 takungan tu! Betul kan? 74 00:04:59,341 --> 00:05:01,676 Ia bukan bunuh diri. Apa yang saya katakan? 75 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 Saya berkata ia adalah pembunuhan. 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 Walau bagaimanapun, mereka mengatakan ia terlalu banyak 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 dan itu perbuatan hantu, lalu… 78 00:05:11,728 --> 00:05:12,728 Teruskanlah. 79 00:05:13,647 --> 00:05:18,318 Kami sedang mencari pembunuh Choi Chil-seong 80 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 dan dari maklumat yang kami ada setakat ini, 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,783 pembunuhnya berada di bandar ini. 82 00:05:26,201 --> 00:05:29,287 Dan kami rasa pelakunya 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,708 ialah orang yang membunuh Pakcik Cheol-yong 20 tahun lalu. 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Namun, bagaimana anda hendak menangkapnya? 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,718 Itu berlaku lebih 20 tahun lalu. 86 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 Akan mustahil mencari petunjuk atau bukti. 87 00:05:46,471 --> 00:05:50,850 Terdahulu, telefon bimbit pakai buang Choi telah dihidupkan. 88 00:05:52,727 --> 00:05:58,316 Pada 14.36.19 pada 16 Julai 2023. 89 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Isyarat itu dikesan di Jungang-ro di Geosan. 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,906 Tidak hairanlah ia tidak boleh ditemui di bandar. 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Yang bersalah pasti membawanya. 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Namun, mengapakah pelakunya menghidupkannya? 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Apakah rupa telefon itu? 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Model itu sangat lama. 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,713 Ayah saya mempunyai telefon bimbit yang sama semasa saya kecil. 96 00:06:20,213 --> 00:06:24,467 Stilus dipasang pada telefon. 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,956 Saya rasa saya memilikinya. 98 00:07:00,211 --> 00:07:03,590 Jadi, adakah anda yang bersalah? 99 00:07:03,673 --> 00:07:06,009 Apa maksud awak? Sudah tentu tidak. 100 00:07:07,177 --> 00:07:08,720 Bukan saya. Saya jumpainya. 101 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Saya bercakap jujur. 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,643 di mana? Di manakah anda menemuinya? 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,687 Dalam lubang Snowball digali berhampiran takungan. 104 00:07:19,606 --> 00:07:20,815 Kesedihan yang baik. 105 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 Anda semua tidak percaya saya, bukan? 106 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 Saya jujur. Saya menjumpainya sebentar tadi 107 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 sambil mengejar Snowballs awal pagi. 108 00:07:28,531 --> 00:07:32,577 Seok-hui, anda pernah terdengar jujur ​​semasa anda kecil, 109 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 tetapi tidak lagi. 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 Astaga, saya terluka. 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Dengar cakap saya. 112 00:07:38,792 --> 00:07:42,712 Bola salji terlalu kerap lari, jadi, saya fikir ia pelik. 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,758 Bagaimanakah seekor anjing boleh melarikan diri? 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Betul kan? 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 Jadi apa? 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,681 Ini bermakna seseorang melepaskan, tetapi itu juga pelik. 117 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 Kenapa hanya melepaskannya? 118 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Mengapa tidak mengambilnya atau menjualnya? 119 00:07:57,811 --> 00:07:58,811 Jadi apa? 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 Kemudian saya mencubanya. 121 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 Saya melepaskan Bola Salji. 122 00:08:02,941 --> 00:08:07,028 Kemudian dia segera berlari ke tempat itu seperti menunggu. 123 00:08:07,112 --> 00:08:09,030 - Ke arah takungan itu? - Ya. 124 00:08:09,114 --> 00:08:11,700 Dia memasuki semak berhampiran takungan 125 00:08:11,783 --> 00:08:13,702 dan mula menggali tanah. 126 00:08:13,785 --> 00:08:17,330 Astaga, saya sangat takut mungkin ada mayat di sana. 127 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Namun, dia hanya menguburkan barang-barangnya di situ. 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 Dan telefon bimbit adalah salah satu daripadanya. 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,841 Dalam kes itu, apabila dia menyalak berhampiran takungan kali terakhir, itu juga… 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Saya rasa dia melihat sesuatu di sana. 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 Pemilik kedai selimut melihatnya 132 00:08:33,096 --> 00:08:35,473 semasa berjalan pulang pada malam kejadian. 133 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 Dia terdengar anjing menyalak, kemudian Snowball muncul dari dekat takungan. 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,983 Bagaimanapun, pemilik Snowball berkata dia tidak menyalak kerana dia sukakan kedamaian. 135 00:08:47,152 --> 00:08:48,611 Dia pasti melihat sesuatu. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 Dia pasti pernah melihat Choi Chil-seong 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 - sedang bergaduh. - Jadi? 138 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 Mana telefon bimbit? 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,790 POLIS 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 Ini telefon bimbitnya. 141 00:09:09,132 --> 00:09:12,427 Ya, saya rasa itu telefon bimbitnya. Sama seperti yang saya lihat. 142 00:09:13,261 --> 00:09:15,889 Saya menghidupkannya lebih awal, tetapi ia segera mati. 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Dan ia tidak akan dihidupkan lagi. 144 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 Begitulah rupanya. Saya rasa telefon itu rosak. 145 00:09:21,102 --> 00:09:22,604 Namun, saya tidak pasti, 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,774 Jadi, saya akan menghantarnya ke Forensik Digital. Jom tunggu. 147 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Kesedihan yang baik. Saya fikir itu mungkin membantu anda. 148 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 Tetapi tidak juga, bukan? 149 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 Tidak, jangan cakap begitu. Ini membantu. 150 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 - Adakah benar? - Sudah tentu. 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 Apabila pulang ke Seoul, 152 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 Saya akan melaporkan sumbangan anda kepada pihak atasan saya. 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,290 Gosh, awak bukan setakat kacak. 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Apa? 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,877 awak pun baik hati. Itu tidak adil! 156 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 Berkenaan dengan itu, saya... 157 00:09:49,047 --> 00:09:51,549 Bagaimana kalau kita berkawan mulai sekarang? 158 00:09:52,050 --> 00:09:53,593 Setuju. Mari bercakap santai. 159 00:09:53,676 --> 00:09:55,929 - Saya juga, Seok-hui. - Baik, Hyeon-uk. 160 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 - Seronok ada kawan dari Seoul. - Betul. 161 00:09:59,015 --> 00:10:00,141 - Mari lakukan ini. - Ya. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Bola salji, mari kita makan snek. 163 00:10:19,869 --> 00:10:22,247 Apakah itu? 164 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 Siapakah itu? 165 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 Saya fikir saya melihat seseorang. Mungkin hanya bayangan. 166 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 Bola salji. 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 Jangan berkeliaran di luar hari ini. 168 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 Duduk rumah, okay? 169 00:10:46,187 --> 00:10:48,690 Atau polis akan buat kecoh lagi. 170 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 Adakah anda tahu apa nama panggilan Seok-hui? 171 00:10:53,444 --> 00:10:56,114 Nama panggilannya ialah "Idiot". 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,827 Dia selalu meremehkan kata-katanya, jadi Geum-gang memberinya nama panggilan itu. 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,871 Apa pendapat kamu? Sesuai untuk dia? 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Dia melakukannya lagi tadi. 175 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 Maksud saya, dia fikir 176 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 Bola salji adalah saksi pembunuhan? Ianya mustahil. 177 00:11:11,254 --> 00:11:13,339 - Saya tidak percaya. - Kenapa tidak? 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,136 Itu masuk akal bagi saya. 179 00:11:19,262 --> 00:11:20,262 Apa? 180 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Saya rasa dia ada betulnya. 181 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Kita tidak boleh meremehkannya. 182 00:11:29,022 --> 00:11:35,486 Seseorang benar-benar boleh melepaskan Snowball kerana telefon bimbit itu. 183 00:11:37,864 --> 00:11:40,533 Selepas mendengar anda, mungkin. 184 00:11:41,618 --> 00:11:44,662 Kesedihan yang baik. Apa yang berlaku kepada Seok-hui? 185 00:11:44,746 --> 00:11:47,415 Ternyata dia boleh membantu. 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,545 Orang kata, "Jam yang rosak pun boleh betul dua kali sehari." 187 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 Apa? 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 Ada apa-apa masalah? 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,012 Tidak. tiada apa. 190 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Ada apa? Katakanlah? 191 00:12:05,642 --> 00:12:07,560 Terasa sangat pelik. 192 00:12:09,771 --> 00:12:14,484 Orang yang melakukan perkara buruk itu adalah seseorang yang saya kenali. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Hakikat bahawa ia adalah orang yang selalu saya sapa, 194 00:12:19,697 --> 00:12:24,202 Saya melihat, dan bercakap dengan di bandar ini selama 30 tahun melakukan itu... 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,371 Itu benar-benar sukar untuk saya percayai. 196 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Bagaimana manusia boleh berbuat demikian? 197 00:12:30,166 --> 00:12:34,087 Bukankah saya pernah memberitahu anda? 198 00:12:36,589 --> 00:12:39,050 Bahawa manusia lebih menakutkan daripada hantu. 199 00:12:40,677 --> 00:12:42,303 Jangan terlalu percayakan orang. 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 Dalam jangka masa panjang, ia lebih baik. 201 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 Namun, percayalah. 202 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Apa? 203 00:12:55,692 --> 00:12:59,278 Walaupun tiada siapa yang boleh dipercayai, percayalah pada saya. 204 00:12:59,362 --> 00:13:03,282 Kerana saya selalu... Awak tahu, dari lubuk hati saya, saya... 205 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 Kau… 206 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 Hentikan itu, faham? Ingat bila perlu merahsiakannya. 207 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 Saya merinding. 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 Saya akan masuk. 209 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 Baiklah. Selamat malam. 210 00:13:21,467 --> 00:13:24,178 Saya rasa ia bukan sesiapa yang saya kenali. 211 00:13:27,056 --> 00:13:29,600 Hei, Bola salji. Datang sini. 212 00:13:30,893 --> 00:13:34,063 Adakah anda benar-benar melihat sesuatu di sana? 213 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 Katakanlah. 214 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Baek-awak? 215 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 Taman Taman. ya. 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 Kenapa awak datang lambat sangat? 217 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Hanya saya… 218 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Saya tersilap pusing kerana mengelamun. 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 Bagaimana dengan anda? awak buat apa kat sini? 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,916 Saya juga. Saya juga tersalah pusing. 221 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Sudah lewat. Mari kita pulang ke rumah. 222 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 - Baiklah. Selamat malam. - Baiklah. 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,193 Mereka berkata ia milik Choi. 224 00:14:21,360 --> 00:14:24,489 Kemudian apa yang Seok-hui katakan semalam pasti benar. 225 00:14:26,449 --> 00:14:30,620 Pelakunya terus melepaskan Bola Salji dengan sengaja 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 untuk mencari telefon bimbit Choi Chil-seong. 227 00:14:33,039 --> 00:14:37,627 Kerana pelakunya tahu Snowball mengambil telefon bimbit itu. 228 00:14:38,336 --> 00:14:39,712 Bagaimana mungkin? 229 00:14:39,796 --> 00:14:42,715 Sebab dia nampak dia kat tempat kejadian hari tu. 230 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 Pesalah terpaksa mencari di mana dia menyembunyikan telefon itu. 231 00:14:49,555 --> 00:14:50,555 Kenapa? 232 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Kerana ada sesuatu pada telefon itu? 233 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Sesuatu yang tak boleh dilihat? 234 00:14:59,023 --> 00:15:01,818 Jika kita menggunakan maklumat yang kita ada, 235 00:15:01,901 --> 00:15:04,112 kita boleh tahu siapa dia, tapi… 236 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Jurulatih Yeon. 237 00:15:12,829 --> 00:15:13,955 Kejohanan Dano. 238 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 Video itu! 239 00:15:19,210 --> 00:15:20,086 Video apa? 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Semasa perlawanan itu, 241 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 Jurulatih Yeon terus merenung penonton. 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,053 Mungkin kita boleh mengetahui dengan membandingkan semua orang 243 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 dengan video itu. 244 00:15:31,556 --> 00:15:35,393 BEBAS KEMALANGAN 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 30 HARI 246 00:15:36,978 --> 00:15:38,604 Hei, Cho. 247 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 Datang sini sekejap. 248 00:15:40,356 --> 00:15:41,356 Cepat. 249 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Apa itu? 250 00:15:45,611 --> 00:15:48,698 Ini telah mengganggu saya sepanjang malam, 251 00:15:48,781 --> 00:15:51,242 Jadi, saya datang selepas membuat sarapan. 252 00:15:51,325 --> 00:15:52,325 Apa itu? 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 Saya tidak pasti saya melihatnya, 254 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 Jadi, saya agak ragu-ragu. 255 00:15:59,167 --> 00:16:00,918 Berhenti meracau. 256 00:16:01,002 --> 00:16:02,336 Baik. Saya akan memberitahu anda. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,008 Nampaknya ada seseorang di halaman rumah saya malam tadi. 258 00:16:07,091 --> 00:16:08,176 Apa? 259 00:16:08,259 --> 00:16:09,927 Saya tidak tahu sama ada ia pencuri, 260 00:16:10,011 --> 00:16:13,639 tapi nampak macam ada orang merayau dekat sangkar Snowball. 261 00:16:14,307 --> 00:16:17,643 Namun, apabila dia mendengar saya keluar, 262 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 kurasa dia kabur. 263 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 CCTV. Anda memasang kamera pengawasan. 264 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Pernahkah anda melihat rakaman itu? 265 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 Tiada siapa yang merakamnya. 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,987 Saya rasa mereka melihat kamera itu 267 00:16:28,988 --> 00:16:32,867 dan kekal di tempat yang tidak direkodkan. 268 00:16:33,743 --> 00:16:35,495 Dan mukanya? Adakah anda melihatnya? 269 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 Tidak, ia terlalu gelap. 270 00:16:39,248 --> 00:16:40,750 Namun, saya yakin ia adalah seorang lelaki. 271 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 malang. 272 00:16:42,835 --> 00:16:47,673 Tunggu. Kelihatan badannya juga sebesar ahli gusti kelas Taebaek . 273 00:16:48,216 --> 00:16:49,675 Sebesar ahli gusti kelas Taebaek . 274 00:16:49,759 --> 00:16:51,719 Sebesar ahli gusti kelas Taebaek ? 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,391 Lim mengambil Kim sebagai anak angkat, 276 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 Balingan Slam. 277 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 Saya tidak pernah melihat lelaki ini di bandar ini. 278 00:17:04,065 --> 00:17:06,526 Itu Kim Myeong-su. Menguruskan kedai sayur. 279 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Dia menjual sayur-sayuran segar dengan harga yang berpatutan. 280 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 Restoran Jin-su memakainya. 281 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 - Dan siapa lelaki di sebelah... - Lee Jin-gyu. 282 00:17:25,294 --> 00:17:26,379 Stor peralatan. 283 00:17:27,922 --> 00:17:30,049 Betul, katanya tangannya terseliuh. 284 00:17:30,132 --> 00:17:31,551 Saya tidak tahu sama ada ia telah bertambah baik. 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Anda pandai dalam hal ini, ya? 286 00:17:38,808 --> 00:17:42,144 Anda pasti seronok di sini. 287 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Tunggu. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Hei, Seok-hui. 289 00:17:50,111 --> 00:17:51,111 Daripada. 290 00:17:51,737 --> 00:17:54,615 - Adakah anda tidur dengan nyenyak? - Dia menemui jodohnya. 291 00:17:56,284 --> 00:17:57,284 Semalam? 292 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 Kelas Taebaek ? 293 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 Kelas Taebaek ? 294 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 Maksud saya, apa yang dia buat di sana lewat begitu? 295 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 Itu sangat mencurigakan. 296 00:18:26,355 --> 00:18:29,817 Namun, saya tidak boleh mengesyakinya hanya kerana dia ada di sana. 297 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Saya juga berada di sana. 298 00:18:33,321 --> 00:18:34,321 Tidak. 299 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 Saya berada di sana kerana saya membawa Du-sik pulang. 300 00:18:37,700 --> 00:18:40,494 Namun, Encik Park... Apa yang dia buat di sana seorang diri? 301 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 Apa yang awak merungut? 302 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 Kesedihan yang baik. Hello, Encik Park. 303 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 - Ingin pergi ke gim? - Ya. 304 00:18:47,668 --> 00:18:49,920 - Perlawanan akan datang tidak lama lagi, bukan? - Ya. 305 00:18:50,004 --> 00:18:53,674 Melihat persembahan anda pada hari yang lain, saya rasa anda berada dalam keadaan terbaik. 306 00:18:53,758 --> 00:18:54,675 Betul. 307 00:18:54,759 --> 00:18:57,303 Bolehkah saya meletakkan harapan yang tinggi kali ini? 308 00:18:58,471 --> 00:19:00,264 Kurasa peluangmu besar. 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 - By the way, Encik Park... - Ya? 310 00:19:04,352 --> 00:19:05,352 Macam ni... 311 00:19:10,441 --> 00:19:12,193 Lupakan sahaja. 312 00:19:12,276 --> 00:19:13,903 Saya akan berusaha bersungguh-sungguh. 313 00:19:15,321 --> 00:19:16,864 Tunggu sebentar. 314 00:19:16,947 --> 00:19:17,865 Baek-du yang dihormati. 315 00:19:17,948 --> 00:19:20,201 Tidak. Sungguh tidak perlu. 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 - Saya tidak boleh menerimanya. jangan. - Anda layak mendapatnya. 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,331 - Saya berkeras. - Ya Tuhan, Encik Park. ini… 318 00:19:26,165 --> 00:19:27,667 Jangan beritahu ayah kamu. 319 00:19:27,750 --> 00:19:28,626 - Faham? - Baik. 320 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 Terima kasih. Jumpa lagi tuan. 321 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Neraka, dia tidak perlu memberikannya. 322 00:19:41,681 --> 00:19:42,932 Ia tidak boleh menjadi dia. 323 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 Encik Park tidak akan berbuat demikian. 324 00:19:52,566 --> 00:19:56,112 Jika dia sama besar dengan seseorang dalam kelas Taebaek, 325 00:19:56,821 --> 00:20:00,199 kita harus kecualikan orang di kelas Baekdu dan Halla. 326 00:20:06,330 --> 00:20:09,166 Kemudian orang yang tinggal… 327 00:20:12,962 --> 00:20:15,089 JI-YONG 328 00:20:16,507 --> 00:20:17,341 Halo? 329 00:20:17,425 --> 00:20:18,884 Hei, tentang telefon bimbit itu. 330 00:20:18,968 --> 00:20:20,761 Saya memberikannya kepada Digital Forensik. 331 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 Penganalisis bertanya sama ada ia telah dikebumikan sebaik sahaja dia melihatnya. 332 00:20:24,181 --> 00:20:28,477 Telefon akan mudah dibaiki jika cip memori tidak rosak, 333 00:20:28,561 --> 00:20:30,646 tapi dia kata dah rosak agak teruk. 334 00:20:30,730 --> 00:20:32,314 Jadi, ia akan mengambil masa yang lama. 335 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 Adakah anda memerlukan apa-apa lagi? 336 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 Tidak. Terima kasih. 337 00:20:49,039 --> 00:20:50,833 Adakah anda Encik Jang Dae-deok? 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 Sila jawab soalan. 339 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Awak tahu siapa saya. 340 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 Terima kasih untuk jawapan itu. 341 00:20:59,800 --> 00:21:01,135 Jadi, Encik Jang, 342 00:21:01,218 --> 00:21:04,472 apa yang anda lakukan sekitar jam 10 malam, 7 Jun 2023? 343 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Apa yang berlaku pada hari itu? 344 00:21:06,348 --> 00:21:09,018 Ia bergantung kepada apa yang anda lakukan pada hari itu. 345 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Apa masalah awak? 346 00:21:14,899 --> 00:21:15,899 Tunggu sebentar. 347 00:21:16,901 --> 00:21:18,861 - 7 Jun? - Ya. 348 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Saya ingat hari itu! 349 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 Saya berlari maraton di Seoul. 350 00:21:24,867 --> 00:21:27,703 Ini adalah kali pertama saya tamat tepat pada masanya. 351 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 - Jadi, saya ingat. - Marathon? 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,333 Bolehkah anda membuktikannya? 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,168 Tuhanku, awak ada… Di sana. 354 00:21:37,254 --> 00:21:39,173 JANG DAE-DEOK SONGSAN SEOUL MARATHON 355 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 - Dia jujur. - Anda betul. 356 00:21:41,217 --> 00:21:43,677 Terima kasih atas kerjasama anda. Selamat petang. 357 00:21:43,761 --> 00:21:45,763 - Jumpa lagi. - Anda seorang pelari yang baik. 358 00:21:47,014 --> 00:21:50,768 Tidak pelik Seok-hui melakukan perkara bodoh, 359 00:21:50,851 --> 00:21:53,938 tapi kenapa Uk ikut dia macam tu? 360 00:21:55,856 --> 00:21:57,942 Kerana permainan akan datang tidak lama lagi, 361 00:21:58,025 --> 00:22:01,403 minta mereka memberi perhatian kepada makanan dan kekal cergas. 362 00:22:02,613 --> 00:22:03,739 Perhatian. 363 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 - Sedia. - Sedia. 364 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 - Adakah kamu berbisik? Perhatian! - Sedia! 365 00:22:07,827 --> 00:22:10,996 Perlawanan akan datang tidak lama lagi. Sentiasa berjaga-jaga. 366 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 - Baiklah tuan. - Kesedihan yang baik. 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,083 - Kekal sihat. - Baiklah tuan. 368 00:22:14,166 --> 00:22:16,293 - Lebih keras! - Baik, Pak! 369 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 - Teruskan. - Baik, Pak. 370 00:22:19,839 --> 00:22:21,465 - Jangan malas. - Kesedihan yang baik. 371 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 - Won-ho. - Ya? 372 00:22:23,092 --> 00:22:24,510 Pegang erat satba-nya. 373 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 - Faham? - Baiklah tuan. 374 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 - Ho-deok. - Ya. 375 00:22:27,137 --> 00:22:29,932 Seperti yang saya katakan pada hari lain, amalkan visualisasi. 376 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 - Faham? - Baik tuan! 377 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Hey. 378 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 Mengapa tidak berlari 100 pusingan lagi? 379 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 Apa? 380 00:22:42,653 --> 00:22:45,531 Patutkah saya terus melakukannya? 381 00:22:46,156 --> 00:22:47,908 Buat lagi mulai hari ini, okay? 382 00:22:52,162 --> 00:22:53,247 Jin-su. 383 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 Apa? 384 00:22:57,751 --> 00:22:58,751 Kau… 385 00:23:01,797 --> 00:23:03,674 Bolehkah anda mengurangkannya kepada 80 pusingan? 386 00:23:13,392 --> 00:23:14,392 By the way, 387 00:23:15,185 --> 00:23:17,771 belum ada orang di bandar yang tahu, bukan? 388 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Tahu apa? 389 00:23:20,441 --> 00:23:22,109 Identiti dia dan Mi-ran. 390 00:23:23,861 --> 00:23:25,529 Sudah tentu belum lagi. 391 00:23:25,613 --> 00:23:28,198 Rahsia. Dia akan menghabisi kamu. 392 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 Walau bagaimanapun, saya sepatutnya bimbang tentang Seok-hui, bukan awak. 393 00:23:32,703 --> 00:23:34,371 Saya tidak faham. 394 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 Kenapa tak ada yang mengenalinya? 395 00:23:37,374 --> 00:23:40,377 Tidakkah ia jelas? Saya segera mengenalinya. 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,837 Kerana dia menjadi cantik. 397 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 Apa? 398 00:23:43,839 --> 00:23:47,217 Dia menjadi begitu cantik. Tentu mereka tak mengenalinya. 399 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 Adakah anda Encik Park Pil-du? 400 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 "Pak Park Pil-du"? 401 00:24:04,735 --> 00:24:07,029 Betul. Saya Park Pil-du. 402 00:24:08,113 --> 00:24:10,741 Terima kasih untuk jawapan itu. Baiklah, Encik Park Pil-du, 403 00:24:10,824 --> 00:24:14,286 Apa yang anda lakukan sekitar jam 10 malam, 7 Jun 2023? 404 00:24:14,370 --> 00:24:17,122 - Apa yang berlaku pada hari itu? - Seseorang meninggal dunia di bandar. 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,920 Awak tak ingat? Ia tidak lama dahulu. 406 00:24:23,003 --> 00:24:27,466 Anda tahu, di takungan itu, seorang lelaki lemas di dalam kereta. 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 Saya mesti sedang tidur. 408 00:24:30,010 --> 00:24:35,057 Orang sebaya saya cenderung mengantuk apabila matahari terbenam. 409 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Kemudian, adakah sesiapa 410 00:24:36,934 --> 00:24:40,479 Bolehkah sesiapa mengesahkan anda tidur di rumah malam itu? 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,691 Sudah tentu tidak. Saya tinggal bersendirian. 412 00:24:47,820 --> 00:24:49,071 Saya faham. 413 00:24:49,154 --> 00:24:51,031 Terima kasih kerja samanya. 414 00:24:51,115 --> 00:24:52,115 Sudah tentu. 415 00:25:04,712 --> 00:25:06,046 Kesedihan yang baik. 416 00:25:11,635 --> 00:25:15,514 Dalam filem atau drama, 417 00:25:16,098 --> 00:25:20,894 bila watak utama polis, selalunya, mereka ada cerita untuk diceritakan. 418 00:25:21,395 --> 00:25:22,730 Suka awak. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 Jadi? 420 00:25:25,023 --> 00:25:28,986 Anda tahu apa perkara pertama yang mereka lakukan sebaik sahaja mereka menjadi polis? 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 Tanpa pengetahuan orang lain, 422 00:25:32,740 --> 00:25:36,201 mereka menggali laporan siasatan kes lama. 423 00:25:36,285 --> 00:25:39,872 Mereka sering hampir ditangkap 424 00:25:39,955 --> 00:25:43,709 dan terlepas dari semua tantangan, mereka membuka failnya. 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 Kemudian ternyata 426 00:25:47,755 --> 00:25:51,258 - fail dikunci. Adakah awak tahu? - Adakah anda serius? 427 00:25:51,759 --> 00:25:53,552 Berhenti menonton TV. 428 00:25:53,635 --> 00:25:57,139 dengar. Jika saya adalah anda, saya hanya akan menonton video ssireum . 429 00:25:57,222 --> 00:25:59,516 Anda terlalu berehat. 430 00:26:04,938 --> 00:26:07,191 Saya juga sedang menelitinya. 431 00:26:08,400 --> 00:26:10,944 - Betul ke? - Saya tidak menyembunyikannya pun. 432 00:26:11,695 --> 00:26:15,407 Lantas? Apa katanya? Adakah sesuatu yang bisa menjadi petunjuk? 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,993 Adakah anda fikir ia akan menjadi dramatik seperti dalam filem? 434 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 Ia hanya mengandungi perkara yang saya sudah tahu. 435 00:26:21,705 --> 00:26:25,083 Ayah saya dan Pakcik Cheol-yong bergaduh besar malam itu 436 00:26:25,167 --> 00:26:27,085 dan ramai orang melihatnya. 437 00:26:27,669 --> 00:26:32,216 Dan seseorang melihat Pakcik Cheol-yong menuju ke rumah saya malam itu, 438 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 kemudian ayah saya menjadi suspek... 439 00:26:33,801 --> 00:26:35,969 Siapakah itu? 440 00:26:36,053 --> 00:26:37,053 Anak panah-anda. 441 00:26:38,555 --> 00:26:40,974 Betul. Anda mungkin tidak tahu... 442 00:26:43,185 --> 00:26:45,479 Pak Park lagi? 443 00:26:46,897 --> 00:26:48,690 Apa? Ada apa-apa masalah? 444 00:26:48,774 --> 00:26:51,151 Tidak ada apa-apa. 445 00:26:51,652 --> 00:26:52,945 Tiada masalah. 446 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 Kalau begitu, ayuh. Mereka tunggu. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,825 Baik. 448 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Seseorang datang melepaskan Bola Salju lagi semalam. 449 00:27:07,709 --> 00:27:08,836 Mungkin itu yang bersalah. 450 00:27:09,378 --> 00:27:10,712 Dia nampak muka dia? 451 00:27:10,796 --> 00:27:11,796 Dia tidak nampak. 452 00:27:12,214 --> 00:27:16,134 Namun, nampaknya dia sudah besar seperti ahli gusti kelas Taebaek. 453 00:27:16,218 --> 00:27:20,180 Jadi, saya dan Hyeon-uk mengecualikan semua lelaki besar 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,641 dan menyemak alibi yang lain. 455 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 Namun… 456 00:27:25,519 --> 00:27:26,854 mereka semua ada alibi. 457 00:27:27,521 --> 00:27:29,606 Semuanya? Adakah anda pasti? 458 00:27:30,148 --> 00:27:31,817 Kami tidak pasti tentang satu orang. 459 00:27:32,442 --> 00:27:33,360 WHO? 460 00:27:33,443 --> 00:27:34,653 Pak Park Pil-du. 461 00:27:35,279 --> 00:27:37,781 Cuma dia tidak boleh membuktikan alibinya. 462 00:27:38,448 --> 00:27:41,827 Dia kata mesti dia tertidur sebab tengah mengantuk. 463 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 Siapa tahu? 464 00:27:45,372 --> 00:27:49,209 Kita tidak boleh mengesyaki dia berdasarkan itu. 465 00:27:49,877 --> 00:27:50,877 Walau bagaimanapun, anda tahu, 466 00:27:51,795 --> 00:27:54,006 Pelaku tidak tahu kami mempunyai telefon bimbit. 467 00:27:55,173 --> 00:27:58,051 Saya memasang kamera CCTV berhampiran sangkar Snowball. 468 00:27:58,135 --> 00:27:59,636 Mungkin ia akan merakam sesuatu. 469 00:28:00,721 --> 00:28:04,099 Jika dia sungguh melepaskan Bola Salju 470 00:28:04,892 --> 00:28:08,979 untuk mencari telefon bimbit Choi Chil-seong, 471 00:28:10,355 --> 00:28:14,693 pasti dialah yang membunuh Choi. 472 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Dan jika kita memikirkan kata-kata Choi sebelum dia meninggal dunia, 473 00:28:21,199 --> 00:28:25,162 kejadian 20 tahun lalu pasti dilakukan oleh orang yang sama. 474 00:28:27,122 --> 00:28:30,000 Dan pelakunya masih di sini. 475 00:28:39,468 --> 00:28:40,928 Kami tidak mempunyai banyak masa. 476 00:28:42,095 --> 00:28:45,057 Kita tidak boleh menunggu di sini sahaja. 477 00:28:46,058 --> 00:28:49,311 Mari kita cari pelakunya sebelum dia mengetahui tentang telefon. 478 00:28:51,355 --> 00:28:54,107 Saya anak perempuan Joo Cheol-yong. 479 00:28:56,193 --> 00:28:57,110 Mustahil. 480 00:28:57,194 --> 00:28:59,446 - Anak perempuan Cheol-yong, Mi-ran? - Apa? 481 00:29:00,614 --> 00:29:02,074 Apa yang awak kata? 482 00:29:02,157 --> 00:29:04,493 Saya anak perempuan Joo Cheol-yong. 483 00:29:04,576 --> 00:29:06,370 Yang meninggal di sini 20 tahun lalu. 484 00:29:06,453 --> 00:29:09,081 Maksud anda, Cheol-yong itu? 485 00:29:09,164 --> 00:29:12,918 Anda bercakap tentang Joo Cheol-yong yang pernah tinggal di sini? 486 00:29:15,712 --> 00:29:16,712 Daripada. 487 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 Sekarang saya nampak persamaan. 488 00:29:20,801 --> 00:29:21,677 Mereka melihat. 489 00:29:21,760 --> 00:29:22,970 Saya benar-benar tidak ingat. 490 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Makanlah ini. 491 00:29:24,221 --> 00:29:25,430 Puteri Cheol-yong? 492 00:29:26,181 --> 00:29:29,184 Orang yang mati di pergunungan suatu masa dahulu? 493 00:29:29,268 --> 00:29:31,436 Namun, adakah dia mempunyai anak perempuan sebelum ini? 494 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 - Kenapa saya tidak ingat? - Saya juga. 495 00:29:35,148 --> 00:29:36,692 Saya ingat itu. 496 00:29:36,775 --> 00:29:38,610 Gadis itu kecil dan pendiam. 497 00:29:38,694 --> 00:29:39,820 Sungguh? 498 00:29:39,903 --> 00:29:42,614 Saya rasa dia pemalu. Apabila saya bertanya sesuatu, 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,491 dia sembunyi di belakang ayahnya. 500 00:29:44,574 --> 00:29:45,617 - Adakah benar? - Ya. 501 00:29:46,451 --> 00:29:50,580 Jadi, kenapa dia tidak pernah menyebut siapa dirinya sebelum ini? 502 00:29:51,415 --> 00:29:53,333 Apa yang dia rancang? 503 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 Dia datang. 504 00:29:57,296 --> 00:29:59,214 Kesedihan yang baik. Dia memang kelihatan seperti bapanya. 505 00:30:09,725 --> 00:30:12,728 Apa? Saya rasa nama keluarganya ialah Mi. 506 00:30:14,146 --> 00:30:16,356 Nama keluarga siapa Mi? 507 00:30:17,149 --> 00:30:18,149 Apa? 508 00:30:19,151 --> 00:30:22,612 Ayuh. Terdapat beberapa orang dengan nama keluarga itu. 509 00:30:25,073 --> 00:30:26,073 Sungguh? 510 00:30:29,494 --> 00:30:31,747 Kenapa dia mendedahkan identiti sebenarnya sekarang? 511 00:30:32,914 --> 00:30:34,583 Dia kata masa yang sesuai. 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,167 Tepat untuk apa? 513 00:30:36,585 --> 00:30:38,253 Untuk menangkap pelakunya. 514 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 KOPI RAN DITUTUP 515 00:30:50,474 --> 00:30:55,437 BUKA 516 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 Khabar angin. 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Saya mempunyai pengalaman dengan itu. 518 00:31:45,654 --> 00:31:47,280 Saya tahu betapa kuatnya ia 519 00:31:47,781 --> 00:31:50,700 dan bagaimana ia boleh menghasut orang. 520 00:31:51,243 --> 00:31:54,538 Jadi, kita akan mengambil kesempatan daripada itu. 521 00:31:55,288 --> 00:31:57,958 Puteri Cheol-yong kembali 522 00:31:58,041 --> 00:32:01,962 dan mempunyai bukti yang boleh mendedahkan fakta tentang kematian bapanya yang luar biasa. 523 00:32:02,462 --> 00:32:06,758 Jika khabar angin itu tersebar, pelaku boleh menunjukkan diri mereka. 524 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 Walau bagaimanapun, 525 00:32:08,343 --> 00:32:10,554 bukankah itu akan membahayakan Mi-ran? 526 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Saya tidak bersetuju. 527 00:32:13,348 --> 00:32:15,392 Saya setuju. 528 00:32:16,601 --> 00:32:20,939 Saya tidak akan kembali ke sini jika saya takut akan itu. 529 00:32:31,450 --> 00:32:35,203 Saya telah memberitahu anda seratus kali, 530 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 dia sangat sukar untuk difahami. 531 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Saya betul. 532 00:32:41,626 --> 00:32:44,254 Namun, mengapa tidak menyatakan siapa dia dari awal? 533 00:32:44,337 --> 00:32:45,797 Adakah ia akan menyakitinya? 534 00:32:46,506 --> 00:32:49,676 Kenapa sekarang? Dia pasti punya niat tersembunyi. 535 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 Astaga, awak... Boleh awak berhenti? 536 00:32:52,762 --> 00:32:54,306 Niat tersembunyi apa? 537 00:32:54,389 --> 00:32:56,266 Dia mesti ada sebab. 538 00:32:56,349 --> 00:32:58,185 Apakah sebabnya? 539 00:32:58,977 --> 00:33:01,771 Anda benar-benar tidak fikir ia pelik? 540 00:33:02,314 --> 00:33:03,690 Maksudku, jika menjadi dia, 541 00:33:03,773 --> 00:33:07,152 Saya tidak akan melihat bandar ini. 542 00:33:07,235 --> 00:33:08,695 Apakah makna kota ini baginya? 543 00:33:09,279 --> 00:33:13,408 Ini adalah bandar di mana bapanya mengalaminya. 544 00:33:13,950 --> 00:33:16,870 Jadi, kenapa kembali ke sini untuk menguruskan kafe? 545 00:33:17,454 --> 00:33:19,873 Jual kopi, bir, macam-macam. 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,294 - Kesedihan yang baik. - By the way, 547 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 Adakah anda fikir suami anda benar-benar tidak tahu apa-apa tentang itu? 548 00:33:29,758 --> 00:33:30,634 Apa maksud awak? 549 00:33:30,717 --> 00:33:34,721 Maksud saya, dia pasti tahu sesuatu tentang apa yang berlaku. 550 00:33:34,804 --> 00:33:38,099 Sudah 20 tahun, jadi ia semakin baik, 551 00:33:38,600 --> 00:33:42,062 tetapi kami dilarang membincangkannya sehingga beberapa tahun yang lalu. 552 00:33:44,064 --> 00:33:47,025 Anda tahu, setiap orang ingat berbeza. 553 00:33:47,108 --> 00:33:50,070 Jadi, saya ingin tahu siapa yang betul. 554 00:33:51,196 --> 00:33:53,740 Adakah anda tahu apa yang berlaku pada hari itu? 555 00:33:53,823 --> 00:33:58,745 Seseorang berkata saya adalah orang terakhir yang melihat Cheol-yong sebelum dia meninggal dunia, 556 00:33:58,828 --> 00:34:01,998 cuba menjadikan saya saksi. 557 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 Tunggu. Bukankah dia Yeong-uk? 558 00:34:04,334 --> 00:34:05,418 Yeong-uk? 559 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 Tengok? Setiap orang mengatakan perkara yang berbeza. 560 00:34:09,839 --> 00:34:12,509 Saya fikir ia adalah Pil-du. 561 00:34:12,592 --> 00:34:14,386 - Pil-du? - Ya. 562 00:34:16,221 --> 00:34:17,597 - Hei. - Ya? 563 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 Kenapa awak fikir begitu? 564 00:34:27,524 --> 00:34:31,236 Berhenti mengeluh seperti itu. Kemudian anda akan malang. 565 00:34:33,738 --> 00:34:34,864 Apa itu? 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 - Anda telah bertindak pelik kebelakangan ini. - saya? 567 00:34:38,410 --> 00:34:39,828 Saya tidak begitu. 568 00:34:39,911 --> 00:34:42,622 Ya, awak memang begitu. Apa itu? 569 00:34:44,541 --> 00:34:47,168 Ada masalah apa? Katakanlah. 570 00:34:47,669 --> 00:34:49,337 Hei, awak tahu... 571 00:34:50,088 --> 00:34:51,088 Macam ni... 572 00:34:51,923 --> 00:34:54,217 - By the way... - Du-sik! 573 00:35:02,058 --> 00:35:05,145 Sesuatu berlaku semalaman? Atau adakah anda menemui sesuatu? 574 00:35:05,228 --> 00:35:08,523 Tidak. Jika ada, saya akan memanggil anda semua. 575 00:35:09,649 --> 00:35:14,029 Sejak bila kamu memanggil satu sama lain? Kalian bercakap secara rasmi selama ini. 576 00:35:14,112 --> 00:35:15,112 Dengar. 577 00:35:15,530 --> 00:35:18,033 Aku kebetulan mendengar perkataan ibuku. 578 00:35:18,658 --> 00:35:21,828 Anda tahu orang terakhir yang berjumpa dengan Pakcik Cheol-yong? 579 00:35:22,329 --> 00:35:23,413 Hei, itu… 580 00:35:23,496 --> 00:35:25,415 - Dia tahu itu... - Siapa itu? 581 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Pak Park Pil-du. 582 00:35:29,002 --> 00:35:33,048 Ibu saya kata dia orang terakhir berjumpa Pakcik Cheol-yong sebelum dia meninggal dunia. 583 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Adakah begitu? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 Okay terima kasih. 585 00:35:38,762 --> 00:35:39,971 Saya akan mengingatinya. 586 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 Hei, aku pergi dahulu. 587 00:35:47,646 --> 00:35:51,107 Awak berehat, okay? 588 00:35:51,191 --> 00:35:55,028 Apa masalah awak? Kita boleh pergi sama-sama. Kenapa awak… 589 00:35:55,904 --> 00:35:57,155 Baek-awak! 590 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 Awak kata awak nak cakap sesuatu. 591 00:36:00,742 --> 00:36:01,868 Hey. 592 00:36:03,662 --> 00:36:06,539 Dia sangat manis. 593 00:36:08,500 --> 00:36:09,542 KOPI RAN DIBUKA 594 00:36:11,836 --> 00:36:14,798 Mi-ran, adakah anda benar-benar anak perempuan Cheol-yong? 595 00:36:14,881 --> 00:36:17,759 Walau bagaimanapun, anda tidak kelihatan seperti dia sama sekali. 596 00:36:18,927 --> 00:36:22,722 By the way, kenapa awak tak beritahu kami selama ini? 597 00:36:23,223 --> 00:36:27,602 Jika anda memberitahu kami lebih awal, kami akan memberi perhatian lebih kepada anda. 598 00:36:33,400 --> 00:36:36,986 By the way, awak cakap awak jumpa sesuatu. Apa itu? 599 00:36:37,070 --> 00:36:40,407 Betul. Sudah 20 tahun, tetapi anda menemui sesuatu? 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,494 Saya menghargai kebimbangan anda, 601 00:36:45,036 --> 00:36:47,997 tetapi saya akan lebih berterima kasih jika anda memesan sesuatu. 602 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 Hei, pesan sesuatu. 603 00:36:52,252 --> 00:36:54,754 Anda semua akan minum sesuatu, bukan? 604 00:36:54,838 --> 00:36:56,339 Saya memesan teh oren. 605 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 Apa masalah kamu semua? 606 00:37:01,803 --> 00:37:02,803 Hey. 607 00:37:03,972 --> 00:37:06,599 Sama seperti dugaanmu. 608 00:37:06,683 --> 00:37:09,102 Seluruh bandar menjadi kecoh. 609 00:37:09,686 --> 00:37:12,355 Sungguh? Adakah orang yang terlihat mencurigakan? 610 00:37:12,439 --> 00:37:14,524 Tidak belum lagi. 611 00:37:14,983 --> 00:37:19,279 Semua lelaki di bandar berkumpul di kafe dan bertanya kepadanya banyak soalan, 612 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 tetapi saya rasa mereka hanya ingin tahu. 613 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 Bagaimana dengan Encik Park? 614 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 Tunggu. 615 00:37:27,871 --> 00:37:30,290 Bila aku tengok semula, dia tak ada. 616 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Apa? 617 00:37:31,583 --> 00:37:33,626 Encik Park Pil-du tiada di sini. 618 00:37:34,502 --> 00:37:36,171 Saya tidak melihatnya hari ini. 619 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 DITUTUP BEBERAPA HARI 620 00:37:56,316 --> 00:37:57,942 - Apa khabar tuan. - Hey. 621 00:37:58,026 --> 00:37:59,527 - Semuanya baik-baik sahaja? - Ya. 622 00:38:03,865 --> 00:38:05,408 - Apa khabar tuan. - Hey. 623 00:38:26,930 --> 00:38:30,600 Katakanlah. Apa yang anda ingin katakan? 624 00:38:31,226 --> 00:38:35,188 Dua hari lalu, dalam perjalanan pulang selepas menghantar awak, 625 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 Saya berjumpa dengan Encik Park. 626 00:38:37,357 --> 00:38:41,611 Dan dari sekian banyak tempat, dia datang 627 00:38:41,694 --> 00:38:43,363 dari arah rumah Snowball. 628 00:38:44,864 --> 00:38:47,617 Saya tidak akan berfikir seperti ini jika itu sahaja, 629 00:38:47,700 --> 00:38:53,998 tetapi semua bukti menunjukkan kepada Encik Park. 630 00:38:54,082 --> 00:38:56,876 Jadi, saya terus berasa curiga. 631 00:38:56,960 --> 00:39:01,339 Namun, saya fikir begini… 632 00:39:01,422 --> 00:39:03,299 Buat saya rasa bersalah sangat. 633 00:39:03,383 --> 00:39:04,968 Mungkin bukan dia. 634 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Apa? 635 00:39:06,511 --> 00:39:10,640 Anda tidak sepatutnya mengesyaki seseorang hanya kerana sesuatu yang pelik. 636 00:39:11,558 --> 00:39:13,893 Atau anda akhirnya menangkap orang yang salah. 637 00:39:13,977 --> 00:39:15,270 Itu berlaku kepada ayah saya. 638 00:39:16,980 --> 00:39:20,733 Masih terlalu awal untuk bimbang tentangnya. Kita tunggu sahaja. 639 00:39:22,277 --> 00:39:24,737 Khabar angin itu pasti tersebar di seluruh bandar. 640 00:39:26,030 --> 00:39:27,699 Dan pelakunya pasti dengar. 641 00:39:28,867 --> 00:39:31,244 Sama ada Encik Park adalah pelaku atau tidak, 642 00:39:32,579 --> 00:39:34,205 kita akan tahu tidak lama lagi. 643 00:39:41,671 --> 00:39:42,922 Katakanlah. 644 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Apa? 645 00:39:44,757 --> 00:39:47,135 Saya tahu awak ada sesuatu nak cakap. 646 00:39:47,218 --> 00:39:49,846 Berhenti makan dan katakan sahaja. 647 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Adakah anda fikir ia akan menjadi satu pembaziran? 648 00:39:53,391 --> 00:39:56,603 Astaga, jangan kedekut sangat. 649 00:40:03,151 --> 00:40:05,069 Pernahkah anda mendengar tentang Mi-ran? 650 00:40:08,823 --> 00:40:10,867 Pernahkah anda mendengar siapa Mi-ran? 651 00:40:11,784 --> 00:40:12,784 Sudah. 652 00:40:12,827 --> 00:40:13,912 Adakah kamu tahu? 653 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 - Tidak soal dia. - Bukan soal dia? 654 00:40:21,002 --> 00:40:22,128 Kesedihan yang baik. 655 00:40:22,795 --> 00:40:25,173 Dia mesti fikir kita sangat acuh tak acuh. 656 00:40:25,256 --> 00:40:30,595 Sejak tiga tahun lalu, tiada siapa yang bertanya siapa dia. 657 00:40:30,678 --> 00:40:33,181 Astaga, aku tak tahu kenapa aku jadi macam tu. 658 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 By the way, adakah anda tahu apa-apa tentang itu? 659 00:40:40,813 --> 00:40:41,813 Tentang apa? 660 00:40:45,944 --> 00:40:47,779 Siapa yang membunuh Cheol-yong. 661 00:40:48,613 --> 00:40:51,908 Anda benar-benar tidak tahu apa-apa tentang itu? 662 00:40:52,492 --> 00:40:53,492 Jika saya tahu, 663 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 adakah anda fikir saya akan diam sahaja? 664 00:40:56,287 --> 00:40:57,622 ya. Anda betul. 665 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 Awak akan buat sesuatu. Anda akan memukul pembunuh. 666 00:41:02,377 --> 00:41:05,129 Walau bagaimanapun, anda tahu, ibu Jin-su berkata tadi 667 00:41:05,213 --> 00:41:07,799 Orang terakhir yang melihat Cheol-yong ialah Pil-du… 668 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Jangan cakap kosong. 669 00:41:09,884 --> 00:41:12,971 Saya hanya bercakap tentang apa yang saya dengar. Apa salahnya? 670 00:41:14,013 --> 00:41:16,683 Mengapa itu tidak masuk akal? 671 00:41:16,766 --> 00:41:20,478 Maksud saya, tiada siapa yang tahu dengan tepat siapa yang Cheol-yong jumpa 672 00:41:20,561 --> 00:41:24,273 dan apa yang berlaku kepadanya selepas bergaduh dengan bapa Du-sik. Sedih! 673 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Awak betul-betul buat saya takut. 674 00:41:27,986 --> 00:41:29,612 Apa? Adakah anda memerlukan apa-apa? 675 00:41:38,871 --> 00:41:41,374 Sama ada Encik Park adalah pelaku atau tidak, 676 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 kita akan tahu tidak lama lagi. 677 00:41:47,088 --> 00:41:50,591 Ia tidak boleh menjadi dia. Saya pasti Encik Park seorang yang baik. 678 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 Saya tidak tahu tentang apa-apa lagi, tetapi Encik Park akan... 679 00:41:56,681 --> 00:41:59,809 Kenapa dia ada di sini? 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,309 Apa? 681 00:42:01,769 --> 00:42:03,771 Bukankah anda sepatutnya menyambutnya dahulu? 682 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Itu benar. Apa khabar tuan. 683 00:42:07,316 --> 00:42:11,279 By the way, adakah anda pasti anda perlu berada di sini seperti ini? 684 00:42:13,656 --> 00:42:15,700 Apa? Aku tak boleh kemari? 685 00:42:16,617 --> 00:42:19,787 Bukan itu yang saya maksudkan. 686 00:42:19,871 --> 00:42:20,747 Masuklah. 687 00:42:20,830 --> 00:42:23,041 Jadi ayah boleh minum dengan dia. 688 00:42:24,834 --> 00:42:25,834 Baik. 689 00:42:40,099 --> 00:42:41,184 awak dah pulang ke belum? 690 00:42:43,019 --> 00:42:44,645 Cepat makan. 691 00:42:51,235 --> 00:42:54,447 Kenapa dia minum di sini? 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,493 Apa yang berlaku sebenarnya? 693 00:43:01,245 --> 00:43:04,874 Astaga, kenapa banyak sangat dobi? 694 00:43:08,419 --> 00:43:09,670 awak buat apa? 695 00:43:12,173 --> 00:43:13,925 Awak dengar tak mama? 696 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 - Perlahankan suaramu, Ibu. - awak… 697 00:43:15,593 --> 00:43:17,261 Tolonglah, Ibu. Sekejap. 698 00:43:18,846 --> 00:43:20,348 Apa yang dia buat? 699 00:43:21,349 --> 00:43:24,644 Ada apa dengannya? 700 00:43:24,727 --> 00:43:27,355 Kenapa banyak sekali cucian? 701 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 Saya boleh mati sebelum saya menyelesaikannya. 702 00:43:43,037 --> 00:43:46,582 Seluruh bandar kelihatan resah, bukan? 703 00:43:50,211 --> 00:43:52,255 Jadi, Mi-ran ialah anak perempuan Cheol-yong? 704 00:43:52,755 --> 00:43:54,215 Ya, itulah yang saya dengar. 705 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 Adakah anda tidak tahu itu juga? 706 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Tidak, saya tidak tahu. 707 00:44:00,930 --> 00:44:01,973 Patutlah 708 00:44:03,015 --> 00:44:05,852 Saya berasa gelisah beberapa hari ini. 709 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Ini sebabnya jangan hidup dengan rasa bersalah. 710 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 Betul kan? 711 00:44:13,401 --> 00:44:14,402 Awak pun tahu 712 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 Saya melakukan sesuatu yang buruk pada masa itu. 713 00:44:21,701 --> 00:44:22,827 Perkara buruk? 714 00:44:29,333 --> 00:44:32,295 Saya mabuk, tetapi ia kelihatan pelik kepada saya. 715 00:44:33,671 --> 00:44:36,215 "Kenapa dia pergi ke sana jika bukan rumah Jun? 716 00:44:37,216 --> 00:44:39,135 Hanya ada gunung di sana." 717 00:44:39,886 --> 00:44:41,804 Terlintas di fikiran saya. 718 00:44:45,683 --> 00:44:48,978 Jika saya menghalangnya dan bertanya ke mana dia pergi, 719 00:44:49,061 --> 00:44:50,605 ada yang berubah? 720 00:44:55,192 --> 00:44:56,192 Pak Park Pil-du? 721 00:44:58,946 --> 00:45:02,658 Sekitar jam 01.15 pagi 4 Jun 2002, 722 00:45:02,742 --> 00:45:04,952 Anda bertemu dengan mendiang Joo Cheol-yong 723 00:45:05,036 --> 00:45:08,122 di hadapan Juseong-ri nombor 20, Geosan-eup, betul? 724 00:45:09,248 --> 00:45:10,248 Apa? 725 00:45:11,375 --> 00:45:12,877 - Ya. - Apakah lorong itu 726 00:45:13,502 --> 00:45:15,504 menuju ke rumah Encik Oh Jun? 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,927 Benar, tapi itu bukan hanya mengarah ke rumah Jun… 728 00:45:21,010 --> 00:45:22,553 Dan sungguh 729 00:45:22,637 --> 00:45:26,891 mendiang Joo dan Oh Jun bertengkar hebat malam itu? 730 00:45:27,767 --> 00:45:30,811 Saya dengar awak nampak mereka bergaduh 731 00:45:31,312 --> 00:45:33,397 dan memisahkan mereka. 732 00:45:35,775 --> 00:45:39,320 Ya, itu benar, tetapi… 733 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Kemudian apabila anda bertemu Encik Joo sekali lagi malam itu, 734 00:45:42,323 --> 00:45:43,366 adakah anda bercakap dengannya? 735 00:45:44,283 --> 00:45:48,120 Saya secara berseloroh bertanya sama ada dia mahu melawan Jun lagi 736 00:45:48,204 --> 00:45:49,205 dan dia berkata tidak. 737 00:45:49,288 --> 00:45:51,624 - Namun, dia tidak kembali, bukan? - Apa? 738 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Dan di hujung lorong itu ialah rumah Encik Oh. 739 00:45:56,504 --> 00:45:57,504 Betul? 740 00:46:02,009 --> 00:46:04,887 ya. Saya rasa awak betul. 741 00:46:10,267 --> 00:46:12,019 Seperti dirasuk hantu, 742 00:46:12,645 --> 00:46:15,398 kemudian saya menjawab "ya" kepada semua soalan detektif. 743 00:46:16,273 --> 00:46:20,194 Saya tidak sedar apa yang akan berlaku kerana kata-kata saya. 744 00:46:20,277 --> 00:46:21,946 Saya sangat bodoh. 745 00:46:24,740 --> 00:46:28,828 - Pil-du. - Sekali diucapkan, ia tidak boleh ditarik balik. 746 00:46:29,620 --> 00:46:33,499 Apabila saya menyedari kesilapan saya, tidak ada cara untuk memperbaikinya. 747 00:46:35,626 --> 00:46:37,670 Sejak itu, 748 00:46:38,379 --> 00:46:42,299 ia membebankan hati saya. 749 00:46:44,385 --> 00:46:45,970 Kerana saya… 750 00:46:46,053 --> 00:46:50,141 Mungkin semuanya jadi begini kerana aku, jadi... 751 00:46:50,224 --> 00:46:51,726 Ini bukan salah kamu. 752 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 Semuanya berakhir begitu sahaja. 753 00:46:55,021 --> 00:46:58,649 Tidak ada yang dapat menghalangnya, tidak kira apa yang mereka lakukan. 754 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 Fikirkan begitu sahaja. 755 00:47:07,033 --> 00:47:08,075 Betul. 756 00:47:09,160 --> 00:47:10,286 Itu lebih baik. 757 00:47:12,163 --> 00:47:14,790 Aku tak boleh terus memikirkan masa lalu. 758 00:47:23,007 --> 00:47:25,718 Kesedihan yang baik. Namun, anda tahu apa? 759 00:47:25,801 --> 00:47:28,012 Saya tidak boleh tidur kebelakangan ini, 760 00:47:28,095 --> 00:47:33,350 Jadi, saya bersiar-siar di sekitar kawasan ini selama satu atau dua jam pada waktu malam. 761 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 Kesedihan yang baik. 762 00:47:35,186 --> 00:47:37,229 Itu sebabnya dia di sana. 763 00:47:37,313 --> 00:47:41,233 Pil-du. Ia sebenarnya bukan salah awak. 764 00:47:44,153 --> 00:47:47,031 Jun pun fikir begitu. 765 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 Jun memberitahu saya semasa pergi dari sini. 766 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 Yang dia rasa Cheol-yong jadi macam tu sebab dia. 767 00:47:56,999 --> 00:47:59,919 Kerana Jun? Apa maksud awak? 768 00:48:00,503 --> 00:48:03,464 Jun berkata dia berfikir 769 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 orang yang mencadangkan persediaan perlawanan kepada Cheol-yong membunuhnya. 770 00:48:08,969 --> 00:48:12,473 Selepas Jun memarahi Cheol-yong hari itu, 771 00:48:13,432 --> 00:48:16,477 Cheol-yong berjanji tidak akan melakukannya lagi. 772 00:48:17,728 --> 00:48:19,522 Kemudian ia berlaku. 773 00:48:21,357 --> 00:48:25,361 Jadi, dia fikir penganjur perlawanan mesti membalas dendam terhadap Cheol-yong. 774 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 Seperti anda, 775 00:48:36,914 --> 00:48:40,376 Jun kata dia rasa itu salah dia. 776 00:48:41,919 --> 00:48:42,919 Adakah awak tahu, 777 00:48:44,171 --> 00:48:46,090 bila hati terasa berat, 778 00:48:47,424 --> 00:48:50,803 Awak rasa bersalah walaupun bukan salah awak. 779 00:49:01,814 --> 00:49:03,107 Jadi, Pil-du, 780 00:49:04,358 --> 00:49:06,026 lebih baik anda melupakannya. 781 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Anda tahu apa yang pelik? 782 00:49:19,456 --> 00:49:21,417 Kita tidak boleh mabuk pada hari seperti ini. 783 00:49:33,762 --> 00:49:35,472 Anda pasti sangat penat. 784 00:49:35,556 --> 00:49:39,059 Awak patut pulang sahaja. Kenapa datang sini? 785 00:49:39,143 --> 00:49:41,145 Tidak, saya tidak penat langsung. 786 00:49:41,645 --> 00:49:42,645 Saya serius. 787 00:49:44,356 --> 00:49:46,025 By the way, sesuatu berlaku? 788 00:49:47,151 --> 00:49:48,819 Tiada apa yang berlaku. 789 00:49:48,903 --> 00:49:52,448 Selain menjual banyak hari ini, terima kasih kepada yang ingin tahu. 790 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 Adakah begitu? 791 00:49:56,202 --> 00:49:57,995 Jin-su, awak tahu buku itu? 792 00:49:59,205 --> 00:50:03,792 Astaga, saya tidak ingat tajuk buku itu sekarang. 793 00:50:03,876 --> 00:50:07,588 Bagaimanapun, watak utamanya ialah seorang pemandu teksi. 794 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 Dia biasanya tak dapat banyak pelanggan, 795 00:50:09,924 --> 00:50:12,718 tetapi satu hari, dia mendapat ramai pelanggan. 796 00:50:13,260 --> 00:50:16,472 Namun, dia terpaksa pulang cepat. 797 00:50:17,223 --> 00:50:19,099 Isterinya sedang sakit. 798 00:50:19,183 --> 00:50:23,604 Dan apakah itu? Apakah sup sundae ? Atau sup tulang lembu mabuk. 799 00:50:23,687 --> 00:50:27,107 Isterinya mahukannya pada waktu pagi dan meminta untuk membelikannya untuknya. 800 00:50:27,608 --> 00:50:33,948 Walau bagaimanapun, pelanggan terus meningkat dalam perjalanan pulang mereka. 801 00:50:34,031 --> 00:50:36,283 Jadi, dia pulang lewat. 802 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 Dia membeli sup sundae dan pulang, 803 00:50:41,455 --> 00:50:42,915 tapi isteri dia dah... 804 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 Astaga, saya tidak ingat tajuknya. 805 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 Nanti kena baca. 806 00:50:53,717 --> 00:50:56,262 Apa pun, saya juga begitu hari ini. 807 00:50:57,054 --> 00:50:59,348 Pelanggan datang apabila saya tutup. 808 00:50:59,431 --> 00:51:01,642 Berulang kali. 809 00:51:01,725 --> 00:51:03,394 - Macam tu tadi. - Maafkan saya. 810 00:51:04,937 --> 00:51:05,937 Ya, Jurulatih. 811 00:51:07,314 --> 00:51:08,732 Ya, saya sudah pulang. 812 00:51:09,858 --> 00:51:10,943 Sekarang? 813 00:51:12,695 --> 00:51:14,196 Adakah begitu? 814 00:51:15,281 --> 00:51:17,116 Jin-su, tak masalah. Pergilah. 815 00:51:19,994 --> 00:51:21,078 Baik, Pak. 816 00:51:21,829 --> 00:51:24,581 Saya akan pergi ke pejabat dan menghantarnya kepada persatuan. 817 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 Baik. 818 00:51:30,504 --> 00:51:34,300 Adakah awak tahu? Anda mungkin diam, tetapi anda membuat kekecohan. 819 00:51:34,925 --> 00:51:35,925 Apa? 820 00:51:36,302 --> 00:51:40,556 Maksud saya, apabila Du-sik bertanya kepada awak 821 00:51:40,639 --> 00:51:43,684 untuk mengawasiku. 822 00:51:43,767 --> 00:51:45,602 Sebenarnya saya ketawa, 823 00:51:45,686 --> 00:51:47,896 menyangka dia berlebih-lebihan seperti itu. 824 00:51:49,064 --> 00:51:51,191 Ternyata anda juga sama. 825 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 Tidak ada salahnya untuk berhati-hati. 826 00:51:55,279 --> 00:51:57,197 Saya bukan budak. 827 00:51:58,198 --> 00:52:01,952 Hei, bagaimana kalau awak tutup kafe dan ikut saya? 828 00:52:03,412 --> 00:52:06,790 Namun, belum tiba masanya untuk ditutup. 829 00:52:06,874 --> 00:52:08,625 Saya okay, pergi. 830 00:52:12,713 --> 00:52:14,506 Jika ya, saya tidak akan lama. 831 00:52:15,341 --> 00:52:16,341 Baik. 832 00:52:56,715 --> 00:52:59,676 TUTUP 833 00:53:04,556 --> 00:53:07,184 Apa masalah dia? Tidak menjawab panggilan atau mesej saya. 834 00:53:07,267 --> 00:53:08,394 Apa yang dia buat? 835 00:53:09,436 --> 00:53:11,146 Saya cuba mengabaikannya, 836 00:53:11,230 --> 00:53:14,066 tetapi kita tidak boleh bekerja tanpa menepati masa. 837 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Awak-cik! 838 00:53:23,617 --> 00:53:25,411 Encik Park bukan pelakunya. 839 00:53:25,494 --> 00:53:26,829 Nanti saya terangkan kenapa. 840 00:53:26,912 --> 00:53:27,912 Adakah itu Baek-du? 841 00:53:29,415 --> 00:53:30,415 Dengar. 842 00:53:31,917 --> 00:53:36,380 Dia dibesarkan oleh keluarga yang dipenuhi atlet, 843 00:53:36,463 --> 00:53:39,508 Jadi, dia sangat berdisiplin, seperti yang anda lihat. 844 00:53:40,134 --> 00:53:41,635 betul tu. 845 00:53:42,302 --> 00:53:44,888 Saya sudah meneka. Kesedihan yang baik. 846 00:54:08,579 --> 00:54:11,165 Kenapa dia ada di sini? 847 00:54:12,040 --> 00:54:13,417 kenapa? Apa itu? 848 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 Awak kejutkan saya. 849 00:54:56,710 --> 00:54:58,170 Adakah anda ingin minum kopi? 850 00:54:59,755 --> 00:55:03,509 Dia tidak mungkin berada dalam foto itu. 851 00:55:04,259 --> 00:55:07,554 awak buat apa? Adakah anda ingin menceritakan kisah yang menakutkan? 852 00:55:07,638 --> 00:55:10,098 - Saya benci cerita seram. - Tidak, bukan itu. 853 00:55:10,891 --> 00:55:12,851 Seingat saya, 854 00:55:12,935 --> 00:55:14,895 Seok-hui mengambil foto ini. 855 00:55:14,978 --> 00:55:16,313 Itulah kamera. 856 00:55:17,147 --> 00:55:18,982 Jadi, mengapa dia berada di dalamnya? 857 00:55:19,066 --> 00:55:21,193 Anda mesti menggunakan pemasa undur. 858 00:55:21,276 --> 00:55:22,276 Tidak. 859 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 Ia adalah kamera pakai buang, jadi, tiada apa-apa. 860 00:55:25,239 --> 00:55:26,865 Tidak, anda mesti salah. 861 00:55:47,594 --> 00:55:50,847 Jadi, ini adalah cara pemasaran viral berfungsi. 862 00:55:50,931 --> 00:55:56,395 Saya menjual lebih banyak kopi hari ini daripada yang saya jual dalam tiga tahun lepas. 863 00:55:57,104 --> 00:56:00,899 Lelaki bergegas masuk tadi, jadi tak cukup tempat duduk... 864 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 By the way, 865 00:56:12,619 --> 00:56:16,790 Awak tak datang minum kopi ke tadi? 866 00:56:40,188 --> 00:56:42,733 - Satu, dua… - Tunggu. 867 00:56:43,483 --> 00:56:46,236 Berikan saya kamera. Saya mengambil gambar untuk anda kali ini. 868 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Baik. 869 00:57:01,752 --> 00:57:02,752 Maafkan saya. 870 00:57:04,463 --> 00:57:05,714 Kemudian? 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,761 Bolehkah anda mengambil gambar kami? 872 00:57:25,067 --> 00:57:26,068 Dia ada di sana. 873 00:57:29,738 --> 00:57:31,907 - Apa? - Dia lelaki itu. 874 00:57:51,843 --> 00:57:52,843 Mereka melihat. 875 00:57:56,306 --> 00:57:59,059 Apa bukti yang anda ada tentang itu? 876 00:58:06,233 --> 00:58:09,069 SEPERTI BUNGA DALAM PASIR 877 00:58:37,431 --> 00:58:38,974 - Mereka melihat. - Mereka melihat. 878 00:58:39,057 --> 00:58:39,933 -Du-sik. - Ya? 879 00:58:40,017 --> 00:58:41,226 Tidak dapat dihubungi. 880 00:58:41,309 --> 00:58:43,645 Saya hanya melihat ini dalam filem. 881 00:58:43,729 --> 00:58:46,732 Saya tidak tahu mereka sedang melakukan penyiasatan yang menyamar. 882 00:58:46,815 --> 00:58:48,859 Namun, kenapa pengurus pasukan ssireum? 883 00:58:49,401 --> 00:58:52,112 Adakah anda pasti tentang perlawanan yang akan datang? 884 00:58:52,195 --> 00:58:55,699 Jadi saya kena tunjukkan kebolehan saya yang sebenar kali ini. 885 00:58:55,782 --> 00:58:57,701 Awak kena datang tengok perjuangan saya. 886 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 Saya akan pastikan saya memenangi kejuaraan pada hari itu. 887 00:59:01,163 --> 00:59:03,832 Jadi, datang dan berikan saya jawapan anda pada hari itu. 888 00:59:06,460 --> 00:59:08,462 Terjemahan sarikata oleh Judith Aulia P.