1 00:00:42,209 --> 00:00:45,963 SEPERTI BUNGA DALAM PASIR 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,429 Kim Baek-du, awak jumpa dia? Bawa ke sini cepat. 3 00:00:54,513 --> 00:00:55,847 Baik. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Ayuh. 5 00:01:01,645 --> 00:01:02,896 Cepatlah! 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,731 KEJOHANAN KELAS GUMGANG PERTAMA 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,071 REKOD 8 00:01:21,415 --> 00:01:22,916 TKP 24 JAM 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,085 Telah bermula. 10 00:01:25,168 --> 00:01:26,420 Kami menerima laporan itu 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,589 tentang penyeluk saku yang berleluasa di stesen kereta api bawah tanah 12 00:01:29,673 --> 00:01:33,468 dan pergi menyiasat dengan harapan mendapat maklumat. 13 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Kebanyakan penyeluk saku 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 tertumpu pada perkara 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,474 seperti tas, alih-alih orang. 16 00:01:39,558 --> 00:01:42,311 KIM GEUM-GANG MENANG KEJOHANAN KELAS PERTAMA GEUMGANG 17 00:01:43,812 --> 00:01:49,318 EPISOD 4 SAYA TAHU APA YANG ANDA BUAT HARI ITU 18 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Saya tak salah cakap pun. 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,491 Saya cakap macam tu sebab dia dah kahwin. 20 00:01:57,576 --> 00:02:02,205 Kenapa dia masih kurang ajar? Kesedihan yang baik. 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,166 sial. 22 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 Dia berbohong kepada saya dengan mendakwa dia bukan Du-sik. 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,337 Apa maksudnya? 24 00:02:21,016 --> 00:02:23,852 Kenapa begitu terkejut? Seolah-olah kau tak tahu. 25 00:02:24,853 --> 00:02:25,853 Hey. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - Oh Du-sik, kau... - Baek-du. 27 00:02:29,024 --> 00:02:31,860 Tidak kira seberapa keras anda mencuba, saya tahu anda. 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,531 Berhenti mengatakan anda benci ssireum. Awak tak bermaksud. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,242 Baliklah asalkan saya minta elok-elok. 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 Du-sik, dengar. 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,414 - Kenapa awak buat... - Saya perlukan awak. 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,502 Pasukan dan saya berdua memerlukan awak. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,088 Kami perlukan awak, Baek-du. 34 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 Aku… 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 sangat memerlukan awak di sini. 36 00:03:10,482 --> 00:03:11,900 Namun… 37 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Boleh ke? 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Apa maksud awak? 39 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 Saya maksudkan awak... 40 00:03:20,742 --> 00:03:21,952 Kamu sudah berkahwin. 41 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 Jadi? 42 00:03:23,995 --> 00:03:28,291 Sebab awak dah kahwin 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 dan mempunyai suami, 44 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 mungkin anda tidak sepatutnya mengatakannya 45 00:03:33,547 --> 00:03:36,174 perkara seperti itu kepada saya. 46 00:03:36,258 --> 00:03:37,926 Baiklah. Teruskan. 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,929 Jangan susahkan saya. 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,935 Tunggu, apa yang anda fikirkan? 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,521 Saya dan awak? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,734 Kim Baek-awak! 51 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Adakah awak gila? 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - Aduh. - Pergi jauh dari saya. 53 00:03:57,404 --> 00:03:59,156 - Atau saya akan bunuh awak. - Tunggu, Du-sik. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Kalau dekat, saya buang. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,117 - Tunggu. - Faham? 56 00:04:02,200 --> 00:04:03,994 - Hey. - Awak mesti gila. 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,412 - Tunggu. - Sukar untuk dipercayai. 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,707 Tunggu sebentar. awak… 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,334 - Ada apa? - Diamlah. 60 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 Kenapa? 61 00:04:12,461 --> 00:04:14,421 Kenapa? Du-sik! 62 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 Jika bukan itu, mengapa dia memerlukan saya? 63 00:04:26,016 --> 00:04:28,518 Dan kenapa dia pandang aku macam tu? 64 00:04:28,602 --> 00:04:31,730 Kim Baek-du pasti sudah gila. 65 00:04:32,397 --> 00:04:35,692 Maksud saya, apa yang dia fikir tentang saya? 66 00:04:36,777 --> 00:04:40,739 Itu perkara yang paling tidak masuk akal yang saya dengar dalam hidup saya. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Itu penghinaan. 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 Dan sangat merendahkan. 69 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 Apa? 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Sayang. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,094 Bolehkah awak berhenti memanggil saya "sayang"? 72 00:05:03,178 --> 00:05:04,387 Bu Chu. 73 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 - Apa maksud awak? - Puan Chu akan datang. 74 00:05:29,996 --> 00:05:31,790 Tak guna berlakon. 75 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 Saya dengar kamu berdua bertengkar. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,670 Adakah ini sahaja yang anda mampu? 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 Kapten, apa yang kamu lakukan di sini? 78 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 Kenapa? 79 00:05:41,925 --> 00:05:44,678 - Aku tak boleh kemari? - Bukan begitu. 80 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 tak sedap rasanya. 81 00:05:51,142 --> 00:05:55,146 Pada hari kematian Choi, dia bertengkar dengan seseorang. 82 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 CCTV di sini merakamnya. 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 Ibu, dengar itu? 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 Pengurus besar baharu pasukan ssireum mengesyorkan 85 00:06:11,246 --> 00:06:13,582 Baek-du sebagai jurulatih baharu. 86 00:06:29,264 --> 00:06:33,268 TAHNIAH ATAS PERSARAAN ANDA 87 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 Apa yang perlu dipertimbangkan? 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,746 Ini adalah peluang yang jarang berlaku. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 Tapi agak janggal. 90 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 Apa yang janggal? Terima dan hidup dengannya. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Jin-su… 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,715 Saya kini meletakkan dia dalam kedudukan yang janggal. 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,052 Dia menolak jawatan jurulatih lain untuk datang ke sini. 94 00:07:07,135 --> 00:07:09,846 Gosh, adik lelaki kita sangat baik, 95 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 bimbang tentang Jin-su, yang merupakan juara empat kali. 96 00:07:12,891 --> 00:07:15,393 Anda akan pergi ke syurga. 97 00:07:15,477 --> 00:07:18,271 Lelaki, lebih baik awak risaukan diri sendiri. 98 00:07:18,355 --> 00:07:20,649 Pernahkah anda melihat kereta Jin-su? 99 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Kereta itu lebih mahal daripada gaji anda. 100 00:07:23,193 --> 00:07:24,193 Adakah anda seorang diri? 101 00:07:24,235 --> 00:07:27,364 Ini bukan hanya soal Jin-su. 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 Bagaimana anda boleh menjadi jurulatih jika anda tidak pernah menang? 103 00:07:30,325 --> 00:07:32,994 Saya dah cakap, ia tidak penting. 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,829 Awak memang menjengkelkan. 105 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Dengar. 106 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 Ayah memenangi banyak kejuaraan, 107 00:07:44,130 --> 00:07:47,342 tapi dia malas nak coaching. 108 00:07:47,425 --> 00:07:51,513 Keupayaan untuk menyampaikan maklumat dan membantu orang lain memahaminya. 109 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Hei, apa namanya? Buat orang faham. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,893 ajar. Ayah tak boleh buat macam tu. 111 00:07:56,977 --> 00:07:59,813 Betul. Kejar. cikgu. 112 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - "Mengajar"? - Ya, itu. 113 00:08:01,940 --> 00:08:05,694 Intinya, bersikap tenang dan terima pekerjaan itu. 114 00:08:05,777 --> 00:08:07,445 Ini adalah peluang yang hebat! 115 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Gosh, tak kisahlah. 116 00:08:10,073 --> 00:08:13,702 Berhenti meyakinkan saya. Saya telah membuat keputusan saya. Berhenti. 117 00:08:13,785 --> 00:08:16,329 Anda akan kesejukan dan lapar! 118 00:08:16,413 --> 00:08:17,580 Hey! 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Apa yang perlu saya lakukan dengan budak bodoh itu? 120 00:08:21,001 --> 00:08:22,085 Biarkan dia. 121 00:08:22,168 --> 00:08:25,130 Jika itu tidak berkesan, saya boleh bersiaran dengannya. 122 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Sangat pelik. 123 00:08:31,344 --> 00:08:33,013 Ke mana perginya? 124 00:08:33,096 --> 00:08:35,056 Semuanya ada kecuali yang itu. 125 00:08:35,140 --> 00:08:37,308 Apa yang anda cari? 126 00:08:37,392 --> 00:08:41,354 Anda tahu pita itu semasa anda memenangi kejuaraan buat kali pertama? 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,565 - Saya mahu menyemaknya. - Baik. 128 00:08:43,648 --> 00:08:46,860 Tetapi hanya kaset yang hilang. 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,863 - Awak ambil? - Tidak, saya tidak tahu di mana. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,740 Baek-awak! 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,743 Sangat pelik. 132 00:08:57,871 --> 00:09:00,206 Ada satu perkara yang saya tidak faham. 133 00:09:00,790 --> 00:09:06,296 Mengapa Choi Chil-seong pergi ke luar bandar walaupun dia berada di DPO? 134 00:09:06,379 --> 00:09:10,842 Jika saya jadi dia, saya akan lari ke luar negara dengan wangnya dan bersembunyi. 135 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Tabiat lama mati teruk. Dia mungkin mahu membuat wang di sini. 136 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Dari perlawanan ssireum di kawasan luar bandar? Selepas semua permainan besar itu? 137 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 Dia akan terlalu bangga. 138 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 Selain itu, kini Choi Chil-seong sudah tiada. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 - Jadi... - Kemudian pergi. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,027 Saya tidak meminta awak datang ke sini. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 Adakah anda fikir saya mahu datang ke sini? 142 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Saya datang kerana Kapten meminta saya. 143 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 Sungguh keluarga yang harmoni. 144 00:09:38,161 --> 00:09:39,161 Hey. 145 00:09:39,788 --> 00:09:43,374 Berapa lama anda fikir anda boleh bertahan di sini seperti ini? 146 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Kemudian, berkemas. 147 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Nanti ikut saya balik Seoul. 148 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Jadi, apa yang anda maksudkan? 149 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 nak buat apa? 150 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Saya rasa masih belum terlambat 151 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 - menerbitkan siasatan… - Tidak. 152 00:10:01,434 --> 00:10:04,938 Kita harus tahu mengapa Choi datang ke Geosan, yang dia temui, 153 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 dan siapa pembunuhnya. 154 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Yu-gyeong, adakah anda pasti tentang ini? 155 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 Adakah anda pasti anda boleh memikirkan semuanya? 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Daripada. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Adakah begitu? 158 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 - Kemudian cuba. - Kapten. 159 00:10:23,873 --> 00:10:26,251 Anda juga tidak boleh menyamar lama-lama. 160 00:10:26,334 --> 00:10:30,088 Jadi, segera cari lejar Choi atau suspek pembunuh. 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Faham? 162 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Ini semua kerana Oh Du-sik. 163 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 Kini, aku dalam masalah. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,853 Dia jelas mahu menghancurkan saya. 165 00:10:44,936 --> 00:10:48,439 Dia pasti telah merancang ini dan… 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Perempuan itu… 167 00:11:06,583 --> 00:11:08,084 asap berbunyi? 168 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 Sedang apa dia di sini? 169 00:11:15,341 --> 00:11:17,510 Sesungguhnya dia ada benarnya. 170 00:11:17,594 --> 00:11:20,471 Jika anda tidak mendapat maklumat dengan segera, saya akan menghubungi anda sekali lagi. 171 00:11:20,555 --> 00:11:21,556 Baik. 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,895 Dan awak, terus perhatikan dia. Jika dia hilang kawalan lagi, hubungi saya. 173 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Baiklah puan. 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,273 kamu semua. 175 00:11:31,357 --> 00:11:33,276 Jangan bertengkar setiap hari, ya? 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 - Baiklah puan. - Baiklah puan. 177 00:11:35,069 --> 00:11:38,072 Anda lebih baik berkelakuan sendiri. Saya akan jaga kamu semua. 178 00:11:39,991 --> 00:11:44,787 Kalian membuat saya sangat risau. 179 00:11:49,584 --> 00:11:52,795 Jangan ikut saya. Kalian hanya membuat saya sakit kepala. 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,298 - Baiklah puan. - Berhati-hati dalam perjalanan pulang. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,381 Pergilah. 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,353 Kamu bodoh. 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 Mengapa anda mahu diperlakukan sedemikian? 184 00:12:15,652 --> 00:12:17,320 boleh percaya tak? 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,364 Ini tak masuk akal! 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,408 Sekarang tiada tempat untuk Jin-su, anakku. 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,661 Ini memang situasi yang tidak masuk akal. 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 Namun, Jin-su tidak sepatutnya datang 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 selepas hanya satu ceramah dengan Ketua Jurulatih Park. 190 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 - Dia sepatutnya menandatangani kontrak... - Apa? 191 00:12:34,671 --> 00:12:35,922 Hey dengar. 192 00:12:36,005 --> 00:12:38,925 Bagaimana kita boleh tahu perkara akan menjadi seperti ini? 193 00:12:39,008 --> 00:12:43,554 Dia datang kerana Ketua Jurulatih Park memohon kepadanya. 194 00:12:43,638 --> 00:12:47,684 Jin-su tidak melakukan apa-apa kesalahan, selain mempunyai hati yang sangat baik! 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Saya tidak mengatakan dia salah. 196 00:12:49,852 --> 00:12:52,355 Maksud saya, jika Jin-su tidak boleh menjadi jurulatih... 197 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Kenapa tak boleh? kenapa? 198 00:12:56,818 --> 00:13:00,989 Jelas sekali dia lebih baik daripada Baek-du dalam banyak aspek! Jadi kenapa? 199 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Kenapa kau berkata begitu? 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 Itulah sebabnya saya berkata "jika". 201 00:13:04,575 --> 00:13:07,704 Gosh, lupakan. Sekarang saya terlalu takut untuk bercakap. 202 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 Kenapa Baek-du? 203 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 Saya tidak mahu makan ini. 204 00:13:13,126 --> 00:13:15,503 - Duduk! - Baik. malang. 205 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Hello. - Hey. 206 00:13:22,427 --> 00:13:25,722 Ini adalah keadaan yang pelik, bukan? 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,975 Mahu bercakap di dalam? Masuklah. 208 00:13:29,058 --> 00:13:30,560 Ayuh. 209 00:13:32,895 --> 00:13:36,065 Sebelum itu, pengurus kami tidak berkata apa-apa. 210 00:13:36,149 --> 00:13:39,027 Kemudian semalam, tiba-tiba nama Baek-du disebut. 211 00:13:39,694 --> 00:13:41,904 - Duduklah. - Baik. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,950 Kesedihan yang baik. Mengapa ia tidak disebut dari awal? 213 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 Sebelum saya panggil awak ke sini. 214 00:13:47,952 --> 00:13:49,579 Ada pengurus besar baru? 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,456 Apa? ya. 216 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Pengurus baru diupah oleh gabenor. 217 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 Gabenor? 218 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Mereka direkrut dari pasukan lain? 219 00:13:57,336 --> 00:14:01,257 Siapa tahu. Mungkin ada yang meminta pertolongannya. 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Tetapi nampaknya pengurus itu cukup handal dalam ssireum. 221 00:14:06,471 --> 00:14:10,016 Pada hari pertama, salah seorang ahli mengganggunya 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,018 dan dia membantingnya. 223 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 Apa? Siapa nama pengurus? 224 00:14:15,146 --> 00:14:16,856 Yu-gyeong. Oh Yu-gyeong. 225 00:14:17,607 --> 00:14:19,358 - Jadi, dia perempuan? - Ya. 226 00:14:20,026 --> 00:14:23,237 Gabenor bertanya beberapa kali 227 00:14:23,321 --> 00:14:25,740 supaya kita bekerjasama dengannya. 228 00:14:25,823 --> 00:14:27,742 Jadi, saya tidak boleh mengabaikan pendapatnya. 229 00:14:30,912 --> 00:14:33,998 Saya akan cuba meyakinkan pengurus. 230 00:14:34,082 --> 00:14:36,959 Beri saya beberapa hari, okay? 231 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 Jangan cakap "hi-yah". Mereka tahu apa itu. 232 00:15:10,118 --> 00:15:11,327 Postur awak agak... 233 00:15:12,662 --> 00:15:13,579 Apa? 234 00:15:13,663 --> 00:15:17,041 Saat memakai teknik itu, kau tak boleh menarik turun satba. 235 00:15:17,125 --> 00:15:19,627 Bersandar ke belakang akan memudahkan untuk melontar. 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,879 Mengenai itu… Sebenarnya, 237 00:15:22,839 --> 00:15:26,551 Baek-du memberitahu saya untuk melakukannya seperti ini pada hari lain. 238 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Adakah saya perlu mencuba lagi? 239 00:15:32,974 --> 00:15:35,852 Tidak. Lakukan apa yang lebih selesa untuk anda. 240 00:15:36,519 --> 00:15:37,770 Teruskanlah. 241 00:15:41,983 --> 00:15:43,025 Hey. 242 00:15:43,985 --> 00:15:46,529 Pelajar terbaik berkata jawapannya adalah nombor tiga 243 00:15:46,612 --> 00:15:50,116 dan yang biasa cakap nombor lima, tapi kau pilih nombor lima? 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,285 Gunakan otak anda. 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Berhenti. Ia cukup. 246 00:15:54,245 --> 00:15:56,372 - Mari kita kembali berlatih. - Ayuh. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,719 Halo. 248 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 Ada pengurus besar baru? 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,436 ya. Pengurus baru diupah oleh gabenor. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Kesedihan yang baik. 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 Mata punk itu menakutkan. 252 00:16:50,051 --> 00:16:52,386 KIM BAEK- AWAK 253 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Ke mana kita pergi apabila kita pulang. 254 00:16:54,138 --> 00:16:55,765 Apa lagi sekarang? 255 00:16:58,726 --> 00:16:59,726 Hebat. 256 00:17:00,686 --> 00:17:03,314 Adakah tempat itu benar-benar kecil? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,233 Seingat saya, saya terpaksa lari 258 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 cukup jauh untuk sampai ke sana dari hujung ini. 259 00:17:07,652 --> 00:17:08,903 Apa maksud awak? 260 00:17:08,986 --> 00:17:12,406 Walaupun pada masa lalu, anda boleh dengan cepat berlari dari sini ke sana. 261 00:17:12,490 --> 00:17:13,824 Boleh diam tak? 262 00:17:13,908 --> 00:17:16,160 Saya menikmati masa ini. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 By the way, sedap ke tak? 264 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 ini? 265 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 - Adakah anda mahu minum? - Tidak, saya tidak boleh minum alkohol. 266 00:17:26,087 --> 00:17:28,673 tak boleh minum ke? kenapa? 267 00:17:28,756 --> 00:17:30,341 Anda sakit? 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,094 sakit? Tidak! Saya sangat sihat. 269 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 Dan penuh tenaga. 270 00:17:35,096 --> 00:17:38,975 Saya tidak fikir badan saya boleh mengendalikan alkohol. 271 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Setiap kali saya minum arak, nanti saya tidak ingat apa-apa. 272 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 Kesedihan yang baik. Anda sangat menyedihkan, bukan? 273 00:17:51,279 --> 00:17:53,030 kenapa? Apa itu? 274 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Kenapa awak asyik pandang saya macam tu? 275 00:17:55,658 --> 00:17:56,658 Tiada sebab. 276 00:17:57,785 --> 00:18:01,372 Anda benar-benar membuat saya saraf dengan mudah. 277 00:18:01,455 --> 00:18:02,455 Anda tahu itu? 278 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Hati-hati. 279 00:18:05,418 --> 00:18:06,919 Bukan begitu. 280 00:18:07,837 --> 00:18:09,297 saya nampak. 281 00:18:12,216 --> 00:18:13,801 Saya nampak semuanya tadi. 282 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 Apa yang awak nampak? 283 00:18:15,886 --> 00:18:20,182 Anda telah dimarahi oleh seorang wanita di hadapan rumah anda. 284 00:18:24,812 --> 00:18:25,812 Hey. 285 00:18:26,939 --> 00:18:28,024 Adakah dia seperti yang saya fikirkan? 286 00:18:28,733 --> 00:18:29,733 Adakah begitu? 287 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 Apa maksud awak? 288 00:18:34,280 --> 00:18:36,073 Dia ibu mertua awak. 289 00:18:40,161 --> 00:18:42,038 By the way, dia nampak familiar. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,625 Saya rasa saya pernah melihatnya di televisyen. 291 00:18:47,501 --> 00:18:50,004 - Rancangan televisyen apa? - Adakah awak tahu… 292 00:18:50,588 --> 00:18:51,588 Soalan… 293 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 Saya ingat. Cinta dan Perang. 294 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 Benar. Love and War. 295 00:18:59,639 --> 00:19:02,183 Begitu rupanya. 296 00:19:02,266 --> 00:19:04,018 Dari apa yang saya lihat tadi, 297 00:19:04,560 --> 00:19:07,605 dia tidak kelihatan berbeza daripada wanita di rancangan itu. 298 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Adakah anda fikir begitu? 299 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 Adakah dia sering memarahi anda? 300 00:19:18,074 --> 00:19:20,743 Anda boleh katakan setiap kali dia melihat saya. 301 00:19:20,826 --> 00:19:24,830 Apa yang suami anda buat? Dia hanya berdiri di belakang tadi. 302 00:19:24,914 --> 00:19:25,914 ya. 303 00:19:26,415 --> 00:19:29,210 Dia tidak tahu apa-apa. Dia masih terlalu muda. 304 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 Dia masih muda? Berapakah umur dia? 305 00:19:31,045 --> 00:19:33,839 Dia mesti berumur 32 tahun. 306 00:19:33,923 --> 00:19:35,716 Tidak, dia berumur 33 tahun. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Itu bukan muda. Dia dah besar. 308 00:19:38,928 --> 00:19:40,888 Suami macam apa yang melakukan itu? 309 00:19:42,682 --> 00:19:46,394 Apa masalah awak? Mengapa anda kelihatan sangat kecewa? 310 00:19:46,977 --> 00:19:50,648 Kadang-kadang, saya juga menjawab dengan agak ringkas. Awak tahu keperibadian saya. 311 00:19:50,731 --> 00:19:52,191 Tapi masih. 312 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 Anda harus berhati-hati sebelum berkahwin. 313 00:20:07,415 --> 00:20:13,170 Ia taklah teruk sangat. Anda tidak perlu risau tentangnya. 314 00:20:17,091 --> 00:20:20,428 Soal perkataanmu kepadaku tempo hari… 315 00:20:21,637 --> 00:20:22,763 Apa? 316 00:20:22,847 --> 00:20:25,433 Awak minta saya kembali ke pasukan ssireum. 317 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 Betul. 318 00:20:28,728 --> 00:20:30,020 Tentang itu, 319 00:20:31,021 --> 00:20:32,982 Saya akan memikirkannya dengan teliti. 320 00:20:52,543 --> 00:20:56,255 Jin-su bukan menang kejuaraan secara diundi. 321 00:20:56,338 --> 00:20:58,758 Dia menang kerana dia sangat hebat. 322 00:20:58,841 --> 00:21:00,301 Dia sepatutnya menjadi jurulatih. 323 00:21:00,384 --> 00:21:01,260 - Ya. - Itu logik. 324 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Saya faham maksud awak, 325 00:21:03,012 --> 00:21:05,639 tetapi hebat dalam sesuatu 326 00:21:05,723 --> 00:21:08,058 tak bermakna awak pandai ajar dia. 327 00:21:09,101 --> 00:21:13,189 Maksud saya, lihat sahaja tutor anak perempuan saya, sebagai contoh. 328 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 Dia masuk kampus terbaik, tapi tak pandai mengajar. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 "Kenapa awak tak faham ni?" 330 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 "Kenapa dia tak memahami ini, Bu?" 331 00:21:21,947 --> 00:21:24,325 Ayuh. Jin-su tidak akan begitu. 332 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 - Betul. - Saya fikir 333 00:21:26,202 --> 00:21:28,579 Jin-su tidak kenal dengan juniornya. 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,498 Tetapi mereka suka Baek-du. 335 00:21:30,581 --> 00:21:33,167 - Betul. - Jin-su tidak bersuara. 336 00:21:33,250 --> 00:21:35,586 Ia bukan perhimpunan sosial. 337 00:21:35,669 --> 00:21:37,880 Jurulatih mesti mempunyai kemahiran sosial. 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,173 Tetapi… 339 00:21:39,256 --> 00:21:42,593 - Baek-du juga cukup hebat dalam ssireum. - Benar. 340 00:21:42,676 --> 00:21:46,722 Dia tidak pernah dapat menunjukkan kemahirannya. 341 00:21:46,806 --> 00:21:49,391 Ayuh. Maknanya dia mamat. 342 00:21:49,475 --> 00:21:50,518 Dia memang payah. 343 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Tunggu. Perlahankan suara anda. 344 00:21:52,686 --> 00:21:53,813 Apa itu? 345 00:22:05,449 --> 00:22:06,951 - Hey. - Apa? 346 00:22:07,618 --> 00:22:08,994 - Kesedihan yang baik. - Ini serius. 347 00:22:09,078 --> 00:22:10,955 Kesedihan yang baik. Bagaimana pula ini? 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,665 Kesedihan yang baik. 349 00:22:26,220 --> 00:22:29,807 Kita perlu memilih salah satu daripada mereka. Tidak boleh hidup seperti ini selama-lamanya. 350 00:22:30,599 --> 00:22:33,394 Ibu Jin-su tidak memberi anda lauk tambahan 351 00:22:33,477 --> 00:22:34,812 jika anda menyokong Baek-du. 352 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 Dan di pusat kesihatan, 353 00:22:36,230 --> 00:22:39,817 mereka memberi ubat percuma jika mereka menyokong Baek-du. 354 00:22:39,900 --> 00:22:41,235 Saya sukakannya. 355 00:22:41,318 --> 00:22:44,905 Walau bagaimanapun, kami tidak boleh bertukar parti setiap kali kami mengunjungi kedai yang berbeza. 356 00:22:44,989 --> 00:22:47,116 Ini membuatkan saya pening. 357 00:22:48,200 --> 00:22:49,827 By the way, kita nak pergi mana? 358 00:22:49,910 --> 00:22:52,705 Kita akan buat Jin-su dan Baek-du bertanding. 359 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 Pemenang akan menjadi jurulatih. 360 00:22:54,540 --> 00:22:56,041 Itu idea yang bagus. 361 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Kesedihan yang baik. Nampaknya mereka telah memulakan pergaduhan. 362 00:23:04,425 --> 00:23:07,595 Anda tahu, tentang itu... 363 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 Berkenaan jawatan jurulatih. 364 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 Adakah Seongwon sudah mendapat pengganti? 365 00:23:12,600 --> 00:23:14,518 - Kenapa awak tanya? - Macam ni... 366 00:23:14,602 --> 00:23:16,937 - Kerana awak... - Awak nak saya latih Seongwon 367 00:23:17,021 --> 00:23:18,105 untuk mendapatkan jawatan ini? 368 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 Ayuh, Jin-su. Jangan suka itu. 369 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Anda tahu, saya tidak berminat untuk menjadi jurulatih langsung. 370 00:23:24,194 --> 00:23:26,864 Sungguh tidak berminat. Tetapi… 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 Tetapi sekarang saya mempunyai sebab untuk... 372 00:23:29,283 --> 00:23:30,200 Tidak. 373 00:23:30,284 --> 00:23:33,954 Saya akan menjadi jurulatih di sini, tidak kira apa. 374 00:23:34,038 --> 00:23:36,206 Sudah tentu. Jin-su, awak kena buat. 375 00:23:37,499 --> 00:23:39,585 Baik. Jika ya, lakukannya. 376 00:23:41,712 --> 00:23:43,881 Apa… Kenapa? 377 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 - Mari kita bertanding! - Bertanding? 378 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Apa? 379 00:23:51,513 --> 00:23:55,768 Kami bersaing untuk menentukan siapa yang akan menjadi jurulatih. 380 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 Apa? Anda tidak yakin anda akan menang? 381 00:23:59,355 --> 00:24:00,731 Jika tidak, 382 00:24:00,814 --> 00:24:02,316 Saya rasa awak kalah. 383 00:24:04,318 --> 00:24:07,071 Apa pendapat kamu? Bersedia untuk bersaing? 384 00:24:07,154 --> 00:24:09,073 - Lakukannya. - Ayuh. 385 00:24:09,156 --> 00:24:11,909 Bagaimana saya boleh… Lupakannya. 386 00:24:14,411 --> 00:24:15,788 Ayuh. 387 00:24:15,871 --> 00:24:18,290 Apakah jawapan anda? 388 00:24:19,625 --> 00:24:20,751 Saya tidak pasti. 389 00:24:34,098 --> 00:24:37,142 saya tidak pasti 390 00:24:37,226 --> 00:24:38,227 anda boleh mengalahkan saya. 391 00:24:39,103 --> 00:24:40,396 - Apa? - Baiklah. 392 00:24:40,479 --> 00:24:42,398 Mari bertanding. 393 00:24:42,481 --> 00:24:45,150 Kita tidak tahu pemenangnya sehingga kita bergelut. 394 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 Ya ampun, saya teruja! 395 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Sudah lama sekali kita tidak bertanding! 396 00:24:50,280 --> 00:24:53,617 Saya betul? Ini akan menjadi sangat mengujakan! 397 00:24:53,701 --> 00:24:55,536 Baiklah. Kita akan bertanding! 398 00:25:10,884 --> 00:25:12,386 - Adakah awak gila? - Ayuh! 399 00:25:13,887 --> 00:25:15,180 Bayar bil anda! 400 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 Itu pun tak seberapa! 401 00:25:25,441 --> 00:25:28,819 Adakah awak tahu? Terdapat sedikit perbezaan antara berani dan melulu. 402 00:25:28,902 --> 00:25:32,114 Tetapi bagi anda, anda lebih teruk. Anda melulu. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Nak gigit? 404 00:25:36,744 --> 00:25:37,953 Apa masalah awak? 405 00:25:41,790 --> 00:25:43,167 Mengapa anda menerimanya? 406 00:25:43,250 --> 00:25:44,626 Adakah anda ingin menjadi jurulatih? 407 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Tidak. 408 00:25:47,045 --> 00:25:48,881 Saya tidak pernah mengimpikannya. 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,675 Jadi, mengapa anda tiba-tiba memutuskan untuk bersaing? 410 00:25:51,759 --> 00:25:54,261 Saya jelas tidak berfikiran lurus. 411 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 Saya mesti dirasuk oleh sesuatu. 412 00:25:58,015 --> 00:25:59,683 Dirasuk oleh apa? 413 00:26:11,612 --> 00:26:14,740 Awak tak nak tahu. Macam perempuan kejam. 414 00:26:15,491 --> 00:26:16,617 apa yang awak cakap ni? 415 00:26:20,329 --> 00:26:23,373 Tetapi anda tidak perlu risau sangat. 416 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Maaf untuk mengatakan ini, 417 00:26:25,918 --> 00:26:28,545 tetapi tidak ramai yang mengharapkan anda menang. 418 00:26:28,629 --> 00:26:29,838 Hampir tiada. 419 00:26:29,922 --> 00:26:31,548 Jadi, jangan risau. 420 00:26:31,632 --> 00:26:32,632 Bagaimana dengan anda? 421 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Adakah anda fikir saya akan kalah? 422 00:26:40,349 --> 00:26:42,142 Awak panggil diri awak kawan saya? 423 00:26:52,945 --> 00:26:53,946 malang. 424 00:26:55,239 --> 00:26:57,616 Ia adalah mustahil untuk mengenal pasti orang itu. 425 00:26:58,200 --> 00:27:02,538 Ingin meminta bantuan Polis Geosan? Mungkin mereka boleh mengenalinya. 426 00:27:05,415 --> 00:27:06,792 Hei, saya datang. 427 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 Ayuh. Cepatlah. 428 00:27:08,502 --> 00:27:09,711 - Ayuh. - Hey. 429 00:27:09,795 --> 00:27:12,881 - Di mana Uk? - Dia sudah lama pergi. 430 00:27:15,592 --> 00:27:18,095 PERGI MENONTON SSIREUM BAYAR DENGAN JUJUR 431 00:27:25,102 --> 00:27:28,522 Hey. Datang sini. 432 00:27:28,605 --> 00:27:31,400 Hey! Saya di sini. 433 00:27:33,819 --> 00:27:34,819 - Awak datang. - Hey. 434 00:27:34,862 --> 00:27:36,488 Kenapa lama sekali? 435 00:27:36,572 --> 00:27:37,781 Di mana anda telah pergi? 436 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Ini bagus. Saya rasa penonton lebih ramai daripada biasa. 437 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Ia tidak seperti ini dalam permainan saya. 438 00:27:50,127 --> 00:27:53,297 Orang lain boleh fikir ada permainan besar di sini. 439 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 Apa itu? 440 00:27:55,465 --> 00:27:58,135 Selalunya mereka duduk di situ. 441 00:27:58,218 --> 00:27:59,136 Anda betul. 442 00:27:59,219 --> 00:28:02,139 Mereka benar-benar fikir Baek-du akan menang? 443 00:28:02,222 --> 00:28:04,349 Kita semua berbeza pendapat, jadi… 444 00:28:05,809 --> 00:28:08,145 - Penghakiman adalah buruk. - Dia pernah menjadi seorang yang ajaib. 445 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Betul. 446 00:28:09,730 --> 00:28:12,608 Baek-du dilahirkan dengan bakat. 447 00:28:13,567 --> 00:28:16,278 - Minumlah ini. - Tidak perlu. 448 00:28:16,945 --> 00:28:18,614 Ibu bawa semuanya di sini. 449 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 Tengok mayat Jin-su. 450 00:28:20,365 --> 00:28:22,534 Dia kelihatan sangat tegap. 451 00:28:22,618 --> 00:28:24,703 Orang di Seongwon memberitahu saya 452 00:28:24,786 --> 00:28:28,123 dia telah mengangkat berat dua jam sehari sejak bersara. 453 00:28:28,206 --> 00:28:30,125 - Adakah anda bergurau. - Betul. 454 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Jangan merokok dan minum alkohol. Dia bersih. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,633 Dia sangat cergas. 456 00:28:37,716 --> 00:28:39,092 Adakah Baek-du mempunyai peluang? 457 00:28:39,885 --> 00:28:42,804 Kenapa tidak? Badan dia baik. 458 00:28:42,888 --> 00:28:46,183 Saya dengar dia dilahirkan dengan tubuh yang mudah membina otot. 459 00:28:46,266 --> 00:28:48,602 Betul. Saya juga pernah mendengarnya 460 00:28:48,685 --> 00:28:52,648 Jin-su menyertai Sekolah Menengah Seongwon kerana Baek-du. 461 00:28:52,731 --> 00:28:53,774 Kenapa? 462 00:28:53,857 --> 00:28:56,735 Kerana dia tidak pernah mengalahkan Baek-du sehingga sekolah menengah. 463 00:28:58,362 --> 00:28:59,655 Awak boleh buat, Jin-su! 464 00:29:01,114 --> 00:29:02,199 Awak boleh lakukannya! 465 00:29:03,242 --> 00:29:05,702 Ayuh! Anak lelaki saya yang terbaik! 466 00:29:05,786 --> 00:29:07,204 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 467 00:29:07,287 --> 00:29:10,207 Pegang satba dengan kuat dan jangan cuba mengangkatnya. 468 00:29:10,290 --> 00:29:12,376 Ia akan menjadi sukar kerana dia lebih berat. 469 00:29:12,459 --> 00:29:17,005 Biarkan dia mencuba Lontaran Balingan dan tersandungnya sehingga hilang keseimbangan. 470 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 - Baik. - Idea bernas. 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 - Adakah anda dengar apa yang saya cakapkan? - Ya. Baik. 472 00:29:20,968 --> 00:29:23,136 - Adakah anda benar-benar mendengar? - Ya. Kesedihan yang baik. 473 00:29:23,220 --> 00:29:24,554 Anda kelihatan tidak fokus. 474 00:29:24,638 --> 00:29:25,847 Dengar cakap kakak. 475 00:29:25,931 --> 00:29:28,642 Masalah anda ialah anda memegang satba terlalu longgar. 476 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Adakah anda tahu maksud satba dalam ssireum? Itulah hati ssireum. 477 00:29:32,229 --> 00:29:34,064 Jadi kuat, okay? 478 00:29:34,648 --> 00:29:37,567 Jika hati anda terlalu lemah… Apakah namanya? 479 00:29:37,651 --> 00:29:41,405 Ia boleh menjadi kekuatan anda, tetapi ia adalah permainan. Dunia ini kejam. 480 00:29:43,115 --> 00:29:46,118 Baiklah. Baek-du, Jin-su, majulah. 481 00:29:46,201 --> 00:29:48,537 Faham? Ingat sahaja apa yang saya katakan. 482 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 - Ayuh, Baek-du! - Ayuh, Jin-su! 483 00:29:50,872 --> 00:29:52,249 Ayuh, Jin-su! 484 00:30:05,762 --> 00:30:07,264 Baek-du, anda boleh melakukannya! 485 00:30:10,267 --> 00:30:12,769 Juara Geosan, Kwak Jin-su! 486 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Ayuh! 487 00:30:17,107 --> 00:30:18,400 Pegang satba-nya. 488 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Kesedihan yang baik. Itu pegangan yang kuat. 489 00:30:27,534 --> 00:30:28,994 Angkat lutut kiri. 490 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 Cengkamannya seolah-olah menjejaskan Baek-du. 491 00:30:33,415 --> 00:30:36,251 Kaki luar! Itu teknik kaki luar! 492 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 Baek-du! Jin-su akan melakukan teknik kaki luar! 493 00:30:39,421 --> 00:30:40,797 Dia membidik kaki luar. 494 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 Jin-su! 495 00:30:43,925 --> 00:30:45,927 - Hey. - Lihat itu. 496 00:30:50,515 --> 00:30:52,851 - Ayuh! - Kaki Jin-su semakin lemah. 497 00:31:01,193 --> 00:31:02,652 Hanya hempas punk itu! 498 00:31:07,657 --> 00:31:09,451 - Ayuh, Jin-su! - Ayuh, Jin-su! 499 00:31:13,830 --> 00:31:14,915 Tolong… 500 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 - Apa? - Bukan apa-apa. 501 00:31:18,335 --> 00:31:19,711 Dia agak ketinggalan. 502 00:31:23,590 --> 00:31:25,092 Baik! 503 00:31:25,175 --> 00:31:29,388 Itu hanya anak saya! Awak hebat! 504 00:31:33,100 --> 00:31:35,185 Itu anak saya! 505 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 Apakah itu? 506 00:31:37,354 --> 00:31:40,315 Jin-su pasti cukup terkejut. 507 00:31:41,858 --> 00:31:44,361 Kwak Jin-su menang! 508 00:31:46,113 --> 00:31:48,115 Kesedihan yang baik. Baek-du. 509 00:31:50,075 --> 00:31:52,119 Selamat mencuba, Baek-du. 510 00:31:52,202 --> 00:31:54,955 - Itu satu percubaan yang bagus? - Sudah tentu. 511 00:31:55,038 --> 00:31:58,583 Melihat perbezaan berat mereka, dia bermain dengan baik. 512 00:31:58,667 --> 00:32:02,003 Anda menang jika anda memegang satba lebih kuat, bodoh. 513 00:32:02,087 --> 00:32:05,674 Kim Baek-du memberikan persembahan di luar jangkaan kami. 514 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 Saya akan mematikan kamera, tetapi saya hanya menghidupkannya dahulu. 515 00:32:09,678 --> 00:32:12,097 Tenang dan fokus. Faham? 516 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 Sila tampil ke hadapan. 517 00:32:13,557 --> 00:32:15,642 Dengar Geum-gang. Curi permulaan. 518 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 Bergerak lancar. 519 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 Pegang erat satba-nya. 520 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Ayuh, Baek-du! 521 00:32:20,856 --> 00:32:21,856 Awak boleh lakukannya! 522 00:32:21,898 --> 00:32:23,525 - Ayuh! - Mari kita ubah keadaan! 523 00:32:23,608 --> 00:32:25,068 Ayuh! 524 00:32:32,409 --> 00:32:33,409 Baek-awak! 525 00:32:36,204 --> 00:32:39,458 Jom menang ini dan makan di restoran saya. 526 00:32:39,541 --> 00:32:40,709 Pegang satba kakinya. 527 00:32:43,503 --> 00:32:45,005 Baek-awak, satba! 528 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 Baek-du, tarik bahu awak. 529 00:32:51,928 --> 00:32:53,597 - Bahu. - Pegang satba pinggang. 530 00:32:54,222 --> 00:32:56,516 - Baik. - Jin-su! 531 00:32:56,600 --> 00:32:57,684 Cengkaman yang baik. 532 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 - Angkat lutut kiri! - Bagus. 533 00:32:59,978 --> 00:33:01,021 Berdiri. 534 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 Ayuh. 535 00:33:32,844 --> 00:33:34,387 Tahan dengan otot teras anda! Baik! 536 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 itu hebat. 537 00:33:52,072 --> 00:33:55,700 Mengapa mempamerkan kemahiran anda dalam perlawanan tidak rasmi selepas bersara? 538 00:33:55,784 --> 00:33:58,119 Betul ke ayah? Ayah menangis? 539 00:33:59,955 --> 00:34:01,081 - Sayang. - Ya? 540 00:34:01,164 --> 00:34:02,499 Siapa yang akan menang? 541 00:34:02,582 --> 00:34:05,335 Siapa tahu. Mereka kelihatan seimbang. 542 00:34:05,835 --> 00:34:07,045 Adakah anda memerlukan air? 543 00:34:08,797 --> 00:34:12,217 Ya Tuhan, apa yang terjadi pada Baek-du? 544 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Sangat betul. 545 00:34:14,386 --> 00:34:16,930 Jin-su kelihatan cukup cergas. 546 00:34:17,013 --> 00:34:19,057 - Tengok? Awak boleh. - Apa yang berlaku? 547 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 Pegang satbanya dengan betul. Faham? 548 00:34:21,393 --> 00:34:23,687 Yu-gyeong, awak rasa siapa yang akan menang? 549 00:34:25,313 --> 00:34:26,690 Siapa tahu. 550 00:34:27,399 --> 00:34:30,151 Ayuh. Jadi, siapa yang anda harap akan menang? 551 00:34:32,112 --> 00:34:33,405 - Teruskan pegangan. - Baik. 552 00:34:33,488 --> 00:34:35,365 Kekal kuat, okay? 553 00:34:35,448 --> 00:34:37,576 Itulah Tarikan Satba Instep Luar. 554 00:34:37,659 --> 00:34:39,286 Ia adalah gabungan teknik yang sukar. 555 00:34:39,369 --> 00:34:42,539 - Saya tidak percaya anda memakai itu. - Ini pusingan terakhir. 556 00:34:42,622 --> 00:34:44,916 - Kini kau menguasainya? - Majulah. 557 00:34:45,000 --> 00:34:46,793 - Baik. - Kekalkan momentum. 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 Jom buat sekali lagi! 559 00:34:48,920 --> 00:34:50,130 Ayuh! 560 00:34:52,173 --> 00:34:53,341 Anda pasti boleh. 561 00:34:54,759 --> 00:34:58,305 Ayuh, Jin-su! Anda boleh melakukannya, anak saya! 562 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Bersoraklah! 563 00:35:03,143 --> 00:35:05,770 Aduh, rasa nak meletup jantung aku ni. 564 00:35:11,860 --> 00:35:13,820 Saya dah cakap jangan lupa sarapan. 565 00:35:13,903 --> 00:35:15,530 - Angkat lutut. - Kini dia lelah. 566 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 Awak boleh lakukannya! 567 00:35:18,783 --> 00:35:20,619 Lakukan dengan betul. Jom ulang. 568 00:35:24,581 --> 00:35:25,874 Semoga berjaya! 569 00:35:36,509 --> 00:35:38,345 Pak Kim Baek-awak! 570 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Apa? 571 00:35:43,350 --> 00:35:44,350 Apa yang berlaku? 572 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Daripada? 573 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 Boleh kita bercakap sebentar? 574 00:35:51,483 --> 00:35:52,483 Datang sini. 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,569 - Mereka sedang bertanding. - Ini. 576 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Awak polis. 577 00:35:56,613 --> 00:35:58,156 ya. Tolong datang kemari. 578 00:35:58,907 --> 00:36:00,825 Kenapa polis datang ke sini? 579 00:36:00,909 --> 00:36:03,411 Kami ingin menyemak beberapa perkara 580 00:36:03,495 --> 00:36:06,706 berkaitan kemalangan yang berlaku baru-baru ini. 581 00:36:07,207 --> 00:36:09,417 Sila ikut kami ke balai polis. 582 00:36:09,501 --> 00:36:11,419 - Kemalangan maut? - Ya. 583 00:36:11,503 --> 00:36:13,046 Kenapa mereka ada di sini? 584 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Apa yang kamu mahu? 585 00:36:14,923 --> 00:36:15,965 Tinggal disini. 586 00:36:17,676 --> 00:36:19,302 Kenapa awak ambil anak saya? 587 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 - Terangkan tentang perkara ini. - Ayuh, jangan begini. 588 00:36:22,347 --> 00:36:24,933 Jika tidak, kami perlu menangkap anda 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 kerana menghalang siasatan. 590 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 Jadi, jauhkan perkara itu buat masa ini. 591 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Adakah anda mempunyai waran? 592 00:36:30,939 --> 00:36:32,273 Ini tak masuk akal. 593 00:36:32,357 --> 00:36:34,359 Ini bukan apa yang anda fikirkan. 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,735 Ini tak akan lama. 595 00:36:35,819 --> 00:36:37,821 Kami hanya perlu menyemak beberapa perkara. 596 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 - Ia bukan penghalang. - Ayuh. 597 00:36:39,531 --> 00:36:41,366 - Tidak. - Tolong datang kemari. 598 00:36:41,449 --> 00:36:42,784 - Hey. - Tidak, tunggu. 599 00:36:43,827 --> 00:36:45,620 Tunggu. adakah saya… 600 00:36:48,164 --> 00:36:49,624 Saya perlu pergi seperti ini? 601 00:37:09,352 --> 00:37:11,855 Apa sebenarnya kesilapan Baek-du? 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,566 Mereka berkata ia bukan kerana dia melakukan sesuatu yang salah. 603 00:37:14,649 --> 00:37:17,235 Mereka hanya mahu menyemak sesuatu. 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Mereka hanya boleh menyemak di sana, 605 00:37:19,320 --> 00:37:21,448 bukannya membawanya ke balai polis. 606 00:37:22,449 --> 00:37:25,285 Itu bukan masalah besar. 607 00:37:25,368 --> 00:37:28,788 Anda tahu ada kemalangan di sini tidak lama dahulu, bukan? 608 00:37:28,872 --> 00:37:32,959 Nampaknya orang mati dan Baek-du telah bertemu 609 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 dan ia dirakam di CCTV di pantai. 610 00:37:35,462 --> 00:37:36,629 - Di sempadan pantai? - Ya. 611 00:37:36,713 --> 00:37:38,673 Dengar itu, Sarjan? Saya memberitahu anda… 612 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Mereka hanya bertanya 613 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 beberapa perkara tentang itu, jadi, jangan risau. 614 00:37:43,428 --> 00:37:45,054 Mereka berkata ia bukan masalah besar. 615 00:37:46,514 --> 00:37:48,183 Kesedihan yang baik. 616 00:37:48,266 --> 00:37:51,060 Mungkin kita patut dapatkan dia peguam. 617 00:37:51,144 --> 00:37:54,063 Adakah anda tahu mana-mana peguam? 618 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Ayuh. Satu-satunya orang yang semua orang tahu di sini ialah ahli gusti ssireum. 619 00:37:59,611 --> 00:38:02,197 Bagi kami, peguam adalah seperti 620 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 - unicorn dalam cerita dongeng... - Betul. 621 00:38:04,365 --> 00:38:06,743 Tunggu. Saya baru teringat. 622 00:38:06,826 --> 00:38:08,369 Kakak ipar sepupuku 623 00:38:08,453 --> 00:38:09,704 - peguam. - Tunggu! 624 00:38:09,788 --> 00:38:11,998 Mengenai hari itu, dia tidak akan membantu. 625 00:38:12,081 --> 00:38:13,124 Apa maksud awak? 626 00:38:13,208 --> 00:38:14,584 kenapa? Apa itu? 627 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Ada apa dengannya? 628 00:38:16,961 --> 00:38:20,381 Hari itu, Baek-du mabuk. 629 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 Pak Kim Baek-du. 630 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 Adakah awak tahu 631 00:38:24,761 --> 00:38:27,764 tidak lama dahulu ada yang meninggal dunia 632 00:38:27,847 --> 00:38:30,183 di kawasan kejiranan anda, bukan? 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 Ya, saya mendengarnya. 634 00:38:32,227 --> 00:38:34,813 Dan menurut penyelidikan kami, 635 00:38:34,896 --> 00:38:40,193 anda adalah orang terakhir yang melihat Choi Chil-seong pada hari itu. 636 00:38:40,276 --> 00:38:41,528 Itulah sebabnya awak di sini. 637 00:38:41,611 --> 00:38:42,737 Aku? 638 00:38:43,238 --> 00:38:44,447 Daripada. 639 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 Lebih kurang pukul 22.00, awak berjalan di sepanjang Jalan Pantai Geosan, kan? 640 00:38:49,410 --> 00:38:51,788 Kami mengesahkannya daripada rakaman CCTV. 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,540 Pak Kim. 642 00:38:54,040 --> 00:38:56,334 Bergantung pada apa yang anda katakan sekarang, 643 00:38:56,417 --> 00:38:58,294 anda boleh mendapat masalah besar. 644 00:38:59,170 --> 00:39:00,213 Jadi, 645 00:39:00,296 --> 00:39:05,510 Sila nyatakan semua yang anda ingat tentang peristiwa pada hari itu. 646 00:39:13,017 --> 00:39:14,644 saya tak ingat. 647 00:39:15,144 --> 00:39:16,144 Apa? 648 00:39:16,646 --> 00:39:19,315 Tetapi itu berlaku tidak lama dahulu. 649 00:39:19,399 --> 00:39:21,192 Tidak, Detektif. 650 00:39:21,734 --> 00:39:24,737 Hari itu, saya sangat mabuk dan... 651 00:39:24,821 --> 00:39:27,657 Berapa banyak alkohol yang anda minum? 652 00:39:27,740 --> 00:39:30,785 Soju ini dalam segelas bir. 653 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Ayuh. 654 00:39:32,620 --> 00:39:35,123 Ia tidak cukup untuk pengsan. 655 00:39:35,206 --> 00:39:36,958 Bagi saya, itu dos yang membawa maut. 656 00:39:37,876 --> 00:39:41,129 Dalam kes itu, adakah terdapat sebarang kenangan samar yang boleh anda ingat? 657 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 Astaga, saya benar-benar tidak ingat apa-apa. 658 00:39:44,549 --> 00:39:45,717 Beri saya masa. 659 00:39:46,968 --> 00:39:48,011 Hari itu, 660 00:39:48,636 --> 00:39:49,804 Saya minum arak 661 00:39:50,388 --> 00:39:52,974 dan kawan-kawan saya menjerit kepada saya. 662 00:39:53,057 --> 00:39:56,102 Apabila saya tersedar, saya terkejut melihat wajah ibu saya. 663 00:39:56,185 --> 00:39:57,937 Lalu ada lebam di pinggangku. 664 00:39:58,563 --> 00:40:00,815 - Dan… - Lebam? 665 00:40:00,899 --> 00:40:03,735 ya. Saya tidak tahu dari mana saya mendapatnya, 666 00:40:03,818 --> 00:40:06,279 tetapi terdapat sedikit kecederaan di sini. Biar saya... 667 00:40:06,362 --> 00:40:08,740 Mungkinkah anda bergaduh? 668 00:40:08,823 --> 00:40:10,158 Bergaduh? 669 00:40:10,241 --> 00:40:14,162 Malah, kami menyemak rakaman CCTV dengan teliti, 670 00:40:14,245 --> 00:40:18,708 kemudian nampak awak dan Choi Chil-seong 671 00:40:18,791 --> 00:40:21,252 bergaduh di jalanan malam itu. 672 00:40:24,255 --> 00:40:26,007 Kenapa bergaduh dengan dia? 673 00:40:38,436 --> 00:40:39,771 Saya rasa ia belum selesai. 674 00:40:41,230 --> 00:40:42,815 Kenapa lama sekali? 675 00:40:42,899 --> 00:40:44,734 Berhenti goyang kaki. 676 00:40:44,817 --> 00:40:47,153 Kapten Chu berkata dia akan menjaganya. 677 00:40:47,737 --> 00:40:50,406 Mereka akan keluar begitu selesai. 678 00:40:50,490 --> 00:40:55,036 Bagaimana jika dia takut dan berkata sesuatu yang bodoh? 679 00:40:57,413 --> 00:40:58,413 Yu-gyeong. 680 00:40:59,624 --> 00:41:02,001 Saya telah berfikir tentang ini untuk masa yang lama. 681 00:41:02,794 --> 00:41:03,795 Adakah awak… 682 00:41:05,129 --> 00:41:06,129 Itu… 683 00:41:07,382 --> 00:41:09,676 Apa yang dia lakukan di sini? 684 00:41:14,555 --> 00:41:16,015 Ia seperti 685 00:41:16,683 --> 00:41:19,018 Kim Baek-du sungguh tak ingat apa pun. 686 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Bagaimana pula ini? 687 00:41:21,854 --> 00:41:22,981 Hei, Chu Mi-suk. 688 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 Anda mesti mempunyai banyak masa lapang. 689 00:41:25,650 --> 00:41:27,276 Tiada kerja di Seoul? 690 00:41:28,194 --> 00:41:31,656 Mengapa anda semua perlu datang ke sini pada masa yang sama? 691 00:41:31,739 --> 00:41:34,617 Katakanlah. Siapa dia? 692 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Kami mengenal pasti lelaki untuk anda, 693 00:41:37,704 --> 00:41:40,456 tidakkah anda sepatutnya memberitahu kami apa yang salah? 694 00:41:43,584 --> 00:41:45,878 Dia adalah suspek dalam pembunuhan Choi Chil-seong 695 00:41:45,962 --> 00:41:47,922 yang telah kami kejar selama bertahun-tahun. 696 00:41:48,006 --> 00:41:49,215 Choi Chil-seong? 697 00:41:50,341 --> 00:41:52,010 Choi Chil-seong… 698 00:41:52,635 --> 00:41:53,928 Nama itu tak asing. 699 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Dia adalah pelaku penetapan perlawanan 700 00:41:55,596 --> 00:41:58,808 bilion memenangi skim perjudian dan melibatkan ahli politik. 701 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 Apa? 702 00:42:00,351 --> 00:42:02,353 Ini adalah siasatan rahsia, 703 00:42:02,437 --> 00:42:04,939 Jadi, saya tidak boleh memberi penjelasan. Maafkan saya. 704 00:42:05,023 --> 00:42:07,567 Dan lelaki itu adalah suspek? 705 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 Hormat. 706 00:42:13,531 --> 00:42:14,699 apa kejadahnya… 707 00:42:14,782 --> 00:42:16,951 Kami sedang menyoal siasat. 708 00:42:17,035 --> 00:42:18,619 Maaf, jadi begini... 709 00:42:18,703 --> 00:42:21,205 Terdapat orang yang berkeras untuk mengatakan sesuatu. 710 00:42:21,289 --> 00:42:23,207 - Apa yang awak kata? - Itu… 711 00:42:23,291 --> 00:42:25,835 Dia ingin mengatakan sesuatu tentang kes ini. 712 00:42:27,045 --> 00:42:30,882 Dia menyangka dia melihat lelaki itu pada hari kemalangan itu. 713 00:42:37,930 --> 00:42:40,516 Tak boleh jadi macam ni. Hei, Uk. 714 00:42:40,600 --> 00:42:44,353 Anda boleh cuba menghubungi saudara jauh sepupu anda 715 00:42:44,437 --> 00:42:45,605 apa yang awak cakap tadi? 716 00:42:45,688 --> 00:42:47,023 - Betul. - Baik. 717 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 muka surat 718 00:42:49,609 --> 00:42:51,903 - giliran saya untuk membantu. - Dimanakah dia? 719 00:42:51,986 --> 00:42:54,280 Dia duduk sini tadi. 720 00:42:55,114 --> 00:42:56,699 Benar. Ke mana perginya dia? 721 00:42:56,783 --> 00:42:58,117 Mungkin ke tandas? 722 00:42:58,201 --> 00:42:59,577 Kamu tanya saya? 723 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 Jadi, kenapa awak ada di sini? 724 00:43:04,123 --> 00:43:09,003 Saya melihat Baek-du bersama orang mati hari itu. 725 00:43:09,087 --> 00:43:10,213 Di jalan pantai. 726 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Adakah anda pasti anda melihat mereka? 727 00:43:14,967 --> 00:43:18,596 Kenapa lagi saya datang jauh-jauh ke sini? 728 00:43:18,679 --> 00:43:21,390 Jadi, kenapa awak baru bercakap sekarang? 729 00:43:22,141 --> 00:43:26,479 Awak tak pernah cakap awak nampak mereka berdua bersama hari itu. 730 00:43:26,562 --> 00:43:28,981 Saya tidak tahu siapa lelaki itu 731 00:43:29,065 --> 00:43:30,983 yang bersama Baek-du malam itu. 732 00:43:31,067 --> 00:43:34,112 Tetapi setelah mendengar apa yang orang katakan, 733 00:43:34,195 --> 00:43:36,531 Saya sedar apa yang saya lihat malam itu 734 00:43:36,614 --> 00:43:39,909 mungkin ia ada kaitan dengan sebab Baek-du dibawa ke sini. 735 00:43:41,786 --> 00:43:44,122 Jadi, apa yang anda nampak? 736 00:43:45,540 --> 00:43:49,752 Pada malam itu, saya melakukan yoga di atas bumbung bangunan. 737 00:43:51,003 --> 00:43:53,840 Sekarang, kira hingga sepuluh. 738 00:43:53,923 --> 00:43:55,967 Tarik nafas dalam-dalam. 739 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 satu. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,388 Sekarang, hembus. dua. 741 00:44:00,471 --> 00:44:02,682 Awak-cik! 742 00:44:02,765 --> 00:44:05,226 - Diam. - Oh Du-sik! 743 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 - Empat. - Awak-cik! 744 00:44:08,521 --> 00:44:12,358 Dan saya mendengar lelaki gila menjerit lewat malam. 745 00:44:12,441 --> 00:44:14,152 Awak-cik! 746 00:44:15,111 --> 00:44:17,238 Oh Du-sik! 747 00:44:18,447 --> 00:44:20,032 Awak-cik! 748 00:44:20,116 --> 00:44:22,785 - Lelaki itu ialah Baek-du. - Oh Du-sik! 749 00:44:22,869 --> 00:44:25,496 Dia jelas sangat mabuk. 750 00:44:27,790 --> 00:44:29,375 Oh Du-sik! 751 00:44:31,836 --> 00:44:35,047 Dia terhuyung-hayang di jalan, tanpa menyedari ada sebuah kereta sedang menghampiri. 752 00:44:35,173 --> 00:44:37,675 - Dia boleh terkena. - Kereta… 753 00:45:03,242 --> 00:45:07,371 Tetapi dia bernasib baik. Dia tidak mati. 754 00:45:10,374 --> 00:45:14,003 Tetapi nampaknya mereka bergaduh. 755 00:45:15,004 --> 00:45:16,631 Pak Kim. 756 00:45:16,714 --> 00:45:20,384 Kita juga ada saksi di balai polis kali ini. 757 00:45:20,468 --> 00:45:22,428 -Saksi? - Ya. 758 00:45:23,220 --> 00:45:24,889 Menurut saksi, 759 00:45:24,972 --> 00:45:29,435 kamu bergaduh di jalan pantai. 760 00:45:30,353 --> 00:45:32,313 - Tetapi... - Jadi, saya bertanya kepada saksi, 761 00:45:32,396 --> 00:45:35,107 "Kenapa mereka bertengkar?" 762 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 Kemudian, saksi berkata anda mencuba 763 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 memberi sesuatu kepada Choi Chil-seong. 764 00:45:40,947 --> 00:45:42,365 Adakah benar? 765 00:45:42,448 --> 00:45:44,909 - Beri dia apa? - Wang. 766 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 Wang. 767 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 Wang? 768 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 Kenapa dia mahu memberinya wang? 769 00:45:53,793 --> 00:45:55,628 Siapa tahu. 770 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 Saya hanya fikir dia melakukannya kerana dia mabuk. 771 00:45:58,547 --> 00:46:01,759 By the way, penglihatan anda mesti betul-betul baik. 772 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Apa? 773 00:46:02,802 --> 00:46:05,721 Bolehkah anda melihat wang itu dari bumbung? 774 00:46:05,805 --> 00:46:07,181 Sudah tentu tidak. 775 00:46:08,599 --> 00:46:11,018 Jadi, bagaimana anda tahu ia adalah wang? 776 00:46:11,102 --> 00:46:12,812 Macam mana saya boleh tak tahu 777 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 jika dia menjerit kuat mengenainya? 778 00:46:18,442 --> 00:46:20,486 Ambil ini! Anda perlu menerimanya! 779 00:46:21,112 --> 00:46:22,112 Apa yang berlaku? 780 00:46:22,822 --> 00:46:25,199 - Di restoran... - Apa yang dia mahu berikan kepadanya? 781 00:46:25,282 --> 00:46:27,702 Ini! 40,000 won! 782 00:46:28,577 --> 00:46:30,705 Terimalah! 783 00:46:30,788 --> 00:46:33,708 Anda tidak mahu menerima 40,000 won ini? 784 00:46:33,791 --> 00:46:35,209 Dia sebagai "40,000 won"? 785 00:46:40,047 --> 00:46:41,090 Pak Kim. 786 00:46:41,632 --> 00:46:44,093 Ada apa dengan 40,000 won? 787 00:46:44,176 --> 00:46:46,637 Ada apa dengan wang itu 788 00:46:46,721 --> 00:46:50,099 bahawa anda berusaha keras untuk memberikannya kepadanya? 789 00:46:50,683 --> 00:46:52,351 Ini sangat memusingkan. 790 00:46:52,435 --> 00:46:53,894 Pak Kim. 791 00:46:53,978 --> 00:46:58,232 Bolehkah anda bercakap dengan jujur ​​sekarang? 792 00:46:58,858 --> 00:47:03,612 Kami juga mempunyai saksi sekarang, jadi, ini hanya akan menjadi lebih teruk jika anda berdiam diri. 793 00:47:04,989 --> 00:47:07,700 Saya juga harus tahu kebenarannya 794 00:47:07,783 --> 00:47:11,203 supaya saya boleh membantu anda. Adakah awak faham apa yang saya maksudkan? 795 00:47:11,287 --> 00:47:13,330 ya. Anda betul. 796 00:47:18,794 --> 00:47:21,005 Saya sebenarnya… 797 00:47:22,339 --> 00:47:23,339 lakukan sesuatu. 798 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Buat apa? Adakah anda telah memukul Choi? 799 00:47:25,885 --> 00:47:28,012 Tidak, saya tidak memukulnya. 800 00:47:30,014 --> 00:47:31,140 Aku… 801 00:47:32,308 --> 00:47:35,102 - Saya melakukan perkara yang tidak baik. - Ayuh. 802 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Apa maksud awak? 803 00:47:37,146 --> 00:47:39,273 Bolehkah anda bercakap dengan lebih kuat dan jelas? 804 00:47:39,356 --> 00:47:40,900 Saya mencuri wang itu! 805 00:47:40,983 --> 00:47:42,735 Saya menyimpan perubahan itu! 806 00:47:53,788 --> 00:47:55,748 Inilah perubahan anda, 40,000... 807 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Apa? Ke mana perginya dia? 808 00:48:03,589 --> 00:48:06,050 Bawa saya pinggan. Berapa banyak penyepit? 809 00:48:06,634 --> 00:48:08,928 Ada apa dengannya? 810 00:48:09,011 --> 00:48:11,764 Apakah yang perlu saya lakukan dengan perubahan ini? 811 00:48:12,640 --> 00:48:15,976 Saya tak boleh... Dia patut terima saja. 812 00:48:16,560 --> 00:48:20,022 Ia sebenarnya membebankan saya. 813 00:48:20,773 --> 00:48:22,233 Kemudian selepas beberapa hari, 814 00:48:22,316 --> 00:48:24,985 Saya mendengar bahawa pada mesyuarat komuniti lelaki itu meninggal dunia. 815 00:48:25,069 --> 00:48:27,029 Terutama pada hari selepas reunion. 816 00:48:27,113 --> 00:48:30,032 Dia melompat ke dalam takungan. 817 00:48:31,450 --> 00:48:32,952 Mendengar kisah itu 818 00:48:33,911 --> 00:48:38,082 membuatkan saya berasa sangat tidak selesa. 819 00:48:38,165 --> 00:48:43,671 Jadi, saya berulang kali cuba memulangkan wang itu. 820 00:48:44,797 --> 00:48:45,797 Tetapi… 821 00:48:47,633 --> 00:48:53,806 Puan Lim selalunya tiada di restoran. 822 00:48:53,889 --> 00:48:56,976 Tetapi sejak itu, dia sentiasa berada di restoran itu. 823 00:48:57,643 --> 00:48:58,936 Percayalah. 824 00:48:59,812 --> 00:49:01,981 Ia juga membuatkan saya gila. 825 00:49:04,775 --> 00:49:09,029 Detektif, saya belum menggunakan wang itu lagi. 826 00:49:10,322 --> 00:49:11,907 Bolehkah anda memaafkannya? 827 00:49:23,544 --> 00:49:26,422 Berbilion-bilion menang? Suspek pembunuhan? 828 00:49:28,507 --> 00:49:31,051 Chu, kita perlu bercakap. 829 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 Baek-du dibebaskan! 830 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Dia selamat dari segala syak wasangka. 831 00:49:49,486 --> 00:49:51,530 Tengok? Saya tahu dia akan dibebaskan. 832 00:49:51,614 --> 00:49:53,824 Kita tidak perlu datang terlalu lewat. 833 00:49:53,908 --> 00:49:56,785 Kami bimbang sia-sia. 834 00:49:56,869 --> 00:49:59,663 - Betul. - Saya gembira tiada apa yang berlaku. 835 00:49:59,747 --> 00:50:03,751 Ngomong-ngomong, Baek-du sungguh malang apabila bercakap tentang ssireum. 836 00:50:03,834 --> 00:50:08,172 Dia akhirnya menjadi hebat dan lihat apa yang berlaku. Polis tiba-tiba membawanya. 837 00:50:08,255 --> 00:50:10,507 Jadi, sekarang siapa jurulatih? 838 00:50:11,926 --> 00:50:13,010 Tentang itu... 839 00:50:13,093 --> 00:50:15,804 Apa yang perlu difikirkan? 840 00:50:15,888 --> 00:50:18,849 Jelas sekali, Baek-du mengaku kalah. 841 00:50:18,933 --> 00:50:20,809 - Betul. - Tetapi malangnya. 842 00:50:20,893 --> 00:50:23,687 Baek-du nampaknya lebih baik daripada Jin-su tadi. 843 00:50:24,188 --> 00:50:27,316 Dia betul. Baek-du hampir mengalahkan Jin-su. 844 00:50:27,983 --> 00:50:29,026 Terserahlah. 845 00:50:29,526 --> 00:50:30,778 Saya tidak tahu lagi. 846 00:50:30,861 --> 00:50:32,613 - Selamat Malam. - Jumpa lagi. 847 00:50:32,696 --> 00:50:33,781 Terima kasih. 848 00:50:33,864 --> 00:50:35,032 Mari kita pulang ke rumah. 849 00:50:35,616 --> 00:50:37,159 Astaga, hari yang memenatkan. 850 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 - Terima kasih. - Selamat Malam. 851 00:50:39,620 --> 00:50:41,080 - Baiklah. - Dah. 852 00:50:41,747 --> 00:50:43,499 - Ayuh. Mari pergi. - Apa? 853 00:50:43,582 --> 00:50:44,917 - Kau tak dengar? - Dengar. 854 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 - Ayuh! - Baik. 855 00:50:52,800 --> 00:50:54,093 Hey. 856 00:50:54,176 --> 00:50:55,219 Daripada? 857 00:50:55,928 --> 00:50:59,473 Saya akan pulangkan 40,000 won esok. 858 00:50:59,556 --> 00:51:02,810 Ayuh. Jangan mengarut. 859 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Jika itu yang anda fikirkan, 860 00:51:04,395 --> 00:51:08,107 Saya juga perlu membayar semua teh herba yang saya minum di rumah anda. 861 00:51:08,190 --> 00:51:09,858 Ianya tidak sama. 862 00:51:11,986 --> 00:51:13,445 Kesedihan yang baik. 863 00:51:13,529 --> 00:51:17,199 Baek-du sangat comel. 864 00:51:17,283 --> 00:51:21,287 Kalau dia nak curi duit, dia ambil banyak-banyak. 865 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 Kenapa hanya 40,000 won? 866 00:51:24,039 --> 00:51:27,584 Kesedihan yang baik. Itu memalukan. 867 00:51:27,668 --> 00:51:31,297 Saya sangat malu. Adakah awak tahu? 868 00:51:31,380 --> 00:51:33,799 Ayuh. Dia comel. 869 00:51:33,882 --> 00:51:35,759 Apa maksud awak? 870 00:51:36,510 --> 00:51:40,597 Ini mesti sebab semua orang suka Baek-du. 871 00:51:40,681 --> 00:51:43,392 Anak itu sangat manis. 872 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 Saya pasti anda tidak tahu 873 00:51:51,191 --> 00:51:55,362 Jin-su selalu dikalahkan oleh Baek-du semasa kecil. 874 00:51:55,446 --> 00:51:58,699 Mustahil. Jika benar, Baek-du pasti akan kalah. 875 00:51:58,782 --> 00:52:00,159 Jin-su sentiasa hebat. 876 00:52:00,242 --> 00:52:01,869 Siapa tahu. 877 00:52:01,952 --> 00:52:04,371 Saya boleh melihatnya. 878 00:52:06,582 --> 00:52:08,876 Jadi, kali ini, 879 00:52:08,959 --> 00:52:11,628 Saya hampir benci Baek-du. 880 00:52:11,712 --> 00:52:15,090 Tetapi dia tidak membenarkan saya. Baek-du terlalu comel. 881 00:52:16,175 --> 00:52:18,594 Jadi mengapa anda tidak menjadi ibunya sahaja? 882 00:52:18,677 --> 00:52:21,388 Saya akan membayar anda untuk itu. 883 00:52:22,431 --> 00:52:23,515 Jin Suk. 884 00:52:24,266 --> 00:52:25,642 Ada sebuah puisi yang mengatakan, 885 00:52:26,352 --> 00:52:30,230 "Cantik bila dilihat dari jauh. Cantik bila dilihat sekejap." 886 00:52:30,856 --> 00:52:32,358 Begitulah Baek-du. 887 00:52:33,233 --> 00:52:35,194 apa yang awak cakap ni? 888 00:52:36,737 --> 00:52:39,365 Ayuh. Dulu saya suka sastera. 889 00:52:41,116 --> 00:52:42,451 Terserahlah. 890 00:52:44,328 --> 00:52:46,997 Tanya saya kenapa saya masih hidup... 891 00:52:47,081 --> 00:52:47,956 Anda mulakan semula. 892 00:52:48,040 --> 00:52:51,460 Saya akan menari malam ini 893 00:52:51,543 --> 00:52:54,463 Saya akan mencuri banyak 894 00:52:55,047 --> 00:52:58,258 Dia datang 895 00:53:09,436 --> 00:53:11,688 Pak Kim Baek-du keluar sekarang. 896 00:53:11,772 --> 00:53:12,606 Berhenti. 897 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 - Tahniah kerana bebas. - Berhenti. 898 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Anda telah berusaha keras. 899 00:53:18,070 --> 00:53:19,571 - Ayah. - Hey. 900 00:53:21,698 --> 00:53:23,242 Makanlah ini. 901 00:53:23,325 --> 00:53:24,535 - Apa itu? - Tahu. 902 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 - Membuangnya. - Hey. 903 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Awak juga. Apa yang anda rakamkan kali ini? 904 00:53:29,373 --> 00:53:31,625 "Saat Kim Baek-du dibebaskan." 905 00:53:31,708 --> 00:53:35,796 Jika pelanggan saya berkurangan, saya akan memuat naik ini dengan tajuk umpan klik. 906 00:53:35,879 --> 00:53:36,879 Ia pasti berkesan. 907 00:53:36,922 --> 00:53:39,633 - Apa maksud awak? - Jangan sentuh kamera. 908 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Tunggu. Saya rasa perut saya meragam. 909 00:53:42,094 --> 00:53:43,846 Saya perlu pergi ke tandas. 910 00:53:43,929 --> 00:53:45,556 Hanya buang air besar di rumah. 911 00:53:45,639 --> 00:53:48,058 Saya tidak boleh tahan lama. Sekejap. 912 00:53:48,142 --> 00:53:49,852 - Hei, ayuh! - Encik Kim Baek-du! 913 00:53:49,935 --> 00:53:51,812 Dia boleh melegakan dirinya pada bila-bila masa. 914 00:53:51,895 --> 00:53:54,064 - Boleh kamu berhenti? - Jangan sentuh kamera saya. 915 00:53:54,148 --> 00:53:57,860 Kini, Kim Baek-du memasuki balai polis dengan rela hati. 916 00:54:00,571 --> 00:54:01,947 malang. 917 00:54:04,491 --> 00:54:05,951 Dimanakah tandas? 918 00:54:06,827 --> 00:54:08,162 Baek-awak. 919 00:54:09,997 --> 00:54:10,998 Apa? 920 00:54:12,624 --> 00:54:13,624 Hey. 921 00:54:14,209 --> 00:54:15,836 Kenapa awak ada di sini? 922 00:54:17,254 --> 00:54:20,215 Tunggu. Adakah anda saksi? 923 00:54:20,299 --> 00:54:22,426 Anda berhutang budi kepada saya. 924 00:54:22,509 --> 00:54:24,261 Sebaiknya balas saya kemudian. 925 00:54:28,223 --> 00:54:29,892 Apa… 926 00:54:32,144 --> 00:54:33,479 malang. 927 00:54:44,615 --> 00:54:47,159 TANDAS LELAKI 928 00:54:52,873 --> 00:54:53,873 Ayuh. 929 00:54:53,916 --> 00:54:56,376 Sudah lama kita tak berjumpa. 930 00:54:56,877 --> 00:54:58,712 Mari makan bersama. 931 00:54:59,588 --> 00:55:00,797 Mungkin lain kali. 932 00:55:01,381 --> 00:55:03,091 Saya kena balik sekarang. 933 00:55:03,175 --> 00:55:04,635 Kesedihan yang baik. 934 00:55:04,718 --> 00:55:07,763 Mi-suk, awak tidak berubah. Awak masih sejuk. 935 00:55:09,306 --> 00:55:10,599 Mi-suk? 936 00:55:10,682 --> 00:55:11,808 Chu Mi-suk… 937 00:55:15,562 --> 00:55:17,189 Mi-suk yang itu? 938 00:55:18,941 --> 00:55:20,609 Soal perkataanku tadi, 939 00:55:21,401 --> 00:55:23,820 pastikan untuk dirahsiakan. 940 00:55:27,032 --> 00:55:28,784 Dia ibu mertua Du-sik. 941 00:55:43,507 --> 00:55:45,676 Hei, awak dah makan tauhu? 942 00:55:55,352 --> 00:55:58,480 KIM GEUM-GANG MENANG KEJOHANAN KELAS PERTAMA GEUMGANG 943 00:56:26,842 --> 00:56:27,968 TKP 24 JAM 944 00:56:35,976 --> 00:56:37,519 EPISOD 157 KEBENARAN PICKPACK 945 00:56:38,687 --> 00:56:40,063 Kami menerima laporan itu 946 00:56:40,147 --> 00:56:43,108 tentang penyeluk saku yang berleluasa di stesen kereta api bawah tanah 947 00:56:43,191 --> 00:56:46,737 dan pergi menyiasat dengan harapan mendapat maklumat. 948 00:56:46,820 --> 00:56:48,739 Kebanyakan penyeluk saku 949 00:56:48,822 --> 00:56:50,532 tertumpu pada perkara 950 00:56:50,616 --> 00:56:53,118 seperti tas, alih-alih orang. 951 00:56:53,201 --> 00:56:55,662 Dan mereka sering melihat sekeliling. 952 00:56:55,746 --> 00:56:57,372 Mereka melewatkan kereta 953 00:56:57,456 --> 00:57:00,167 dan hanya bergerak apabila sesak. 954 00:57:06,381 --> 00:57:10,177 Yang kalah tu biadap sangat panggil nama aku. malang. 955 00:57:10,844 --> 00:57:14,598 Itu bukan cara melayan orang yang menghalang anda daripada ditikam. 956 00:57:18,769 --> 00:57:22,230 Kami mempunyai sedikit masa. Mereka tidak akan menyimpan rahsia ini lama-lama. 957 00:57:22,314 --> 00:57:23,857 Kita mesti bertindak cepat. 958 00:57:24,566 --> 00:57:26,652 Berita boleh tersebar dengan cepat. 959 00:57:29,821 --> 00:57:32,491 Kalian pergi. Saya akan merokok sebelum saya pergi. 960 00:57:33,784 --> 00:57:35,369 - OK, Kapten. - OK, Kapten. 961 00:57:38,205 --> 00:57:39,456 Kalian juga boleh pergi. 962 00:57:39,539 --> 00:57:40,999 - Tunggu, Kapten. - Ya. 963 00:57:41,083 --> 00:57:42,668 Saya ada sesuatu nak cakap. 964 00:57:44,127 --> 00:57:45,127 Pergilah dahulu. 965 00:57:51,218 --> 00:57:54,096 Apabila hanya seorang yang meninggalkan kumpulan, 966 00:57:55,055 --> 00:57:58,475 selalunya, orang lain bercakap buruk tentang orang itu. 967 00:58:00,936 --> 00:58:03,313 Mesti dia boleh memburuk-burukkan aku. 968 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Dia licik sekali. Dia… 969 00:58:07,985 --> 00:58:09,152 Apa lagi sekarang? 970 00:58:12,656 --> 00:58:15,742 Kenapa dia ada di sana? Patutnya dia makan tauhu di rumah. 971 00:58:16,952 --> 00:58:17,952 Hey! 972 00:58:18,286 --> 00:58:21,331 Apa yang menyebabkan anda begitu lama? Saya dah lama tunggu awak. 973 00:58:22,249 --> 00:58:24,710 kenapa? Ada sesuatu yang anda ingin katakan? 974 00:58:24,793 --> 00:58:26,336 Adakah awak… 975 00:58:26,962 --> 00:58:27,962 Tidak. 976 00:58:29,423 --> 00:58:30,590 Kita perlu berbincang. 977 00:58:32,467 --> 00:58:33,677 Jadi, apa khabar? 978 00:58:35,137 --> 00:58:37,389 Macam ni... 979 00:58:39,099 --> 00:58:40,684 Ia mengenai Yu-gyeong. 980 00:58:40,767 --> 00:58:42,519 Oh Yu-gyeong? Apa masalah dia? 981 00:58:44,896 --> 00:58:46,398 Anda tahu sesuatu, puan? 982 00:58:47,065 --> 00:58:48,900 saya? Apa yang saya tahu? 983 00:58:48,984 --> 00:58:50,944 Sebab Yu-gyeong datang ke sini. 984 00:58:52,112 --> 00:58:54,489 Itulah sebab anda menerima penyiasatan ini, bukan? 985 00:58:55,449 --> 00:58:59,995 Anda tahu ini adalah rancangan melulu. 986 00:59:00,078 --> 00:59:01,747 Apa maksud awak? 987 00:59:03,123 --> 00:59:05,250 Apa yang membuatkan anda berfikir begitu? 988 00:59:05,917 --> 00:59:07,169 Sesuatu berlaku? 989 00:59:07,794 --> 00:59:10,839 Tiada yang istimewa, cuma... 990 00:59:12,007 --> 00:59:13,383 Semuanya agak… 991 00:59:15,135 --> 00:59:18,555 Mengenai Kim Baek-du, lelaki yang ditemuramah di sini. 992 00:59:18,638 --> 00:59:20,057 ya. Apa masalah dia? 993 00:59:21,058 --> 00:59:23,393 Saya rasa sesuatu telah berlaku 994 00:59:24,352 --> 00:59:25,979 antara dia dan Yu-gyeong. 995 00:59:28,482 --> 00:59:29,566 Astaga, kenapa… 996 00:59:29,649 --> 00:59:31,485 - Awak betul-betul sekuat ini? - Ayuh. 997 00:59:31,568 --> 00:59:33,111 - Lepaskan... - Mari sini. 998 00:59:33,195 --> 00:59:34,362 Lepaskan aku! 999 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Astaga, awak sangat kuat. 1000 00:59:39,034 --> 00:59:40,327 Apa itu? 1001 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 Katakan sahaja sekarang. 1002 00:59:43,830 --> 00:59:45,665 Saya tahu ini mungkin 1003 00:59:45,749 --> 00:59:49,127 sangat tiba-tiba dan tidak dijangka, tetapi… 1004 00:59:49,211 --> 00:59:50,212 Tapi apa? 1005 00:59:51,004 --> 00:59:52,004 Adakah awak tahu 1006 00:59:52,547 --> 00:59:55,258 kita membesar bersama. 1007 00:59:55,342 --> 00:59:58,512 Dan banyak kenangan yang kita kongsi kan? 1008 01:00:00,430 --> 01:00:04,142 Apa sebenarnya yang anda maksudkan? 1009 01:00:06,353 --> 01:00:07,521 Awak-cik. 1010 01:00:10,899 --> 01:00:11,900 Adakah awak… 1011 01:00:15,654 --> 01:00:16,654 Adakah awak… 1012 01:00:20,200 --> 01:00:23,203 Maksud awak, ada sesuatu yang romantik antara mereka? 1013 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 Dia berkencan dengan lelaki dalam keadaan ini? 1014 01:00:28,708 --> 01:00:30,544 Bukan begitu. 1015 01:00:31,253 --> 01:00:33,964 Gosh, awak dan Yu-gyeong sangat serupa. 1016 01:00:34,047 --> 01:00:34,923 Jadi, apa? 1017 01:00:35,006 --> 01:00:37,259 Saya cuma rasa 1018 01:00:38,135 --> 01:00:41,346 mereka sudah lama mengenali antara satu sama lain. 1019 01:00:41,429 --> 01:00:43,098 Adakah mereka mengenali antara satu sama lain? 1020 01:00:43,181 --> 01:00:45,767 ya. Jadi, saya risau 1021 01:00:45,851 --> 01:00:48,854 Kim Baek-du mungkin tahu yang kita lakukan di sini. 1022 01:00:48,937 --> 01:00:50,272 Mustahil. 1023 01:00:50,814 --> 01:00:55,735 Dari apa yang saya lihat tadi, dia kelihatan agak tidak bersalah. 1024 01:00:55,819 --> 01:00:58,280 Memang benar, tetapi... 1025 01:01:00,198 --> 01:01:02,951 Orang seperti dia boleh menjadi sangat memerhati. 1026 01:01:04,411 --> 01:01:06,329 Mereka kelihatan lesu dari luar, 1027 01:01:07,164 --> 01:01:09,416 tetapi ia sebenarnya sangat intuitif. 1028 01:01:13,211 --> 01:01:14,462 Adakah awak… 1029 01:01:17,090 --> 01:01:18,216 seorang polis? 1030 01:01:20,343 --> 01:01:21,595 - Betul, kan? - Apa? 1031 01:01:23,555 --> 01:01:25,390 Ungkapan anda bermakna ia benar. 1032 01:01:25,473 --> 01:01:26,725 Awak polis. 1033 01:01:26,808 --> 01:01:28,894 Tunggu, bagaimana awak... 1034 01:01:28,977 --> 01:01:31,855 Bagaimana awak mengetahuinya? 1035 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 Adakah itu penting? 1036 01:01:34,191 --> 01:01:35,192 Itu penting. 1037 01:01:36,401 --> 01:01:40,488 Katakanlah. Bagaimana kau tahu? 1038 01:01:42,282 --> 01:01:43,366 mak mertua awak. 1039 01:01:44,326 --> 01:01:46,411 Dia wanita itu. 1040 01:01:48,246 --> 01:01:49,539 Mi-suk. 1041 01:01:50,332 --> 01:01:51,791 teladan anda. 1042 01:01:54,044 --> 01:01:56,880 Apa? Adakah anda terkejut? 1043 01:01:57,464 --> 01:01:59,591 Masih ada satu perkara yang saya ingin tanya. 1044 01:02:03,678 --> 01:02:04,888 Awak-cik. 1045 01:02:07,349 --> 01:02:08,683 Kau… 1046 01:02:10,685 --> 01:02:12,187 Kau… 1047 01:02:17,776 --> 01:02:19,110 Awak belum kahwin lagi kan? 1048 01:02:21,071 --> 01:02:22,072 Apa? 1049 01:02:24,032 --> 01:02:26,201 Dan walaupun mereka sangat intuitif, 1050 01:02:26,952 --> 01:02:29,079 adalah mustahil untuk menipu mereka. 1051 01:02:33,667 --> 01:02:36,294 SEPERTI BUNGA DALAM PASIR 1052 01:03:00,068 --> 01:03:01,403 Saya, Kim Baek-du, 1053 01:03:01,486 --> 01:03:04,531 mengumumkan kepulangan saya ke Pasukan Ssireum Geosan-gun 1054 01:03:04,614 --> 01:03:05,532 setiap hari ini! 1055 01:03:05,615 --> 01:03:07,075 Semangat! 1056 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Kim Baek-awak! 1057 01:03:08,576 --> 01:03:12,163 Mengapa anda kembali jika anda tidak tahu asasnya? 1058 01:03:12,247 --> 01:03:15,500 Kejadian takungan itu berlaku tidak lama dahulu. 1059 01:03:15,583 --> 01:03:17,085 Saya mendengar khabar angin yang pelik. 1060 01:03:17,168 --> 01:03:18,253 Khabar angin ialah 1061 01:03:18,336 --> 01:03:21,381 Jurulatih meminta Dong-seok untuk membenarkan Baek-du menang. 1062 01:03:21,464 --> 01:03:22,841 Adakah anda tahu tentang itu? 1063 01:03:22,924 --> 01:03:26,845 Astaga, apa yang berlaku di bandar ini? 1064 01:03:28,722 --> 01:03:30,724 Terjemahan sari kata oleh Judith Aulia P.