1 00:00:42,251 --> 00:00:45,963 เหมือนดอกไม้ในทราย 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 - ฉันชื่อแบคดู - ฉันจินซู 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 ฉันชื่อแลนด์ เริ่มจากดูซิก! 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,136 - แบคดู หุบปาก! - แบคยู แบคยู แบคยู... 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 ฉันชื่อแลนด์ เริ่มจากแบคดู! 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 - จินซู ทิกา! - จินซู จินซู จินซู... 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,021 พ่อครับ ผมขอเล่นกับพวกเขาสักพักได้ไหม? 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 ฉันชื่อแลนด์ เริ่มจากจินซู! 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,109 - Baek-du สี่! - พ่อ? 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 ทำไมซอกฮีถึงใช้เวลานานขนาดนี้? 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,415 จริง. ทำไมเขากินนานจัง? 12 00:01:23,125 --> 00:01:26,878 ฉันจะเล่าเรื่องที่น่ากลัวระหว่างรอให้คุณฟังได้ไหม? 13 00:01:28,964 --> 00:01:33,760 ให้ฉันบอกคุณ. คนหนึ่งเป็นลูกจ้างของพิพิธภัณฑ์ 14 00:01:34,636 --> 00:01:38,765 และชายคนนี้ต้องเฝ้าดูกลางคืนในวันแรกของการทำงาน 15 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 ยามกลางคืนในวันแรก? 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 เขาหยุดดีกว่า 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 ไนท์มา 18 00:01:46,273 --> 00:01:50,193 และเขาก็ไปที่ชั้นสองอันมืดมิดและว่างเปล่า 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,824 จากนั้นเขาก็เปิดไฟฉายแล้วมองไปรอบๆ 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 โชคดีที่ไม่มีอะไรแปลก 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 เช่นเดียวกับพิพิธภัณฑ์อื่นๆ 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,502 มีทั้งเซรามิก กล่องใส่เครื่องประดับ 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 และรูปเหมือนของใครบางคน 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,592 แล้ววันรุ่งขึ้น 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,928 เขาหารือเกี่ยวกับหน้าที่กะกลางคืนกับพนักงานคนอื่น 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 และเป็นลมไป 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,183 คุณรู้ไหมว่าทำไม? 28 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 ทำไม 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,355 เพื่อนร่วมงานของเขากล่าวว่า 30 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 “อาปา? 31 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 ไม่มีภาพวาดของใครในพิพิธภัณฑ์แห่งนี้ 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 ที่นั่นมีแต่หน้าต่าง!” 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 ซึ่งหมายความว่าสิ่งที่เขาเห็นไม่ใช่ภาพบุคคล 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 อย่างไรก็ตามมีผีอยู่นอกหน้าต่าง 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 แล้วไงล่ะ? 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 คุณเรียกว่าน่ากลัวเหรอ? 37 00:02:49,211 --> 00:02:52,547 คุณต้องคิดว่าผีเป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลก 38 00:02:52,631 --> 00:02:53,631 พวกคุณคิดผิด 39 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 มนุษย์น่ากลัวกว่าผี 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,095 พ่อของฉันพูดอย่างนั้น 41 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 มนุษย์น่ากลัวกว่าผี? 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 อะไรทำให้คุณใช้เวลานานมาก? 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 นั่นอะไร? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,069 - นั่นคือกล้องเหรอ? - ใช่. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 เข้ามาใกล้ ๆ. 46 00:03:21,076 --> 00:03:24,579 เดี๋ยว ดูซิก แน่ใจนะว่าลืมตาแล้ว? 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,582 หยุดหัวเราะ. ฉันจะจัดการคุณให้จบ! 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,213 อะไร ไงพวก. 49 00:03:33,296 --> 00:03:34,798 เหลือเพียงรูปเดียวเท่านั้น 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,383 ตอนนี้ฉันกำลังถ่ายรูปอยู่ 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,845 หนึ่งสอง… 52 00:03:43,890 --> 00:03:50,230 ตอนที่ 11 นักแสดงอาศัยอยู่ในหมู่พวกเรา 53 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 ให้ฉันได้รับตรงนี้. 54 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 คุณคือดูซิก คุณเป็นลูกสาวของลุงชอลยง และ... 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,949 และคุณไม่ใช่สามีว่างงานของดูซิก 56 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 แต่เพื่อนร่วมงานที่มากับเขา 57 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 และคุณนักสืบปลอมตัวเป็นคู่รักเหรอ? 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 เศร้าโศก. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,625 อาจเพราะเขาเรียนหนักเพื่อสอบตำรวจ 60 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 แต่เขาตอบกลับอย่างรวดเร็ว 61 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 คุณคิดอย่างไร? คุณคิดว่ามันสมเหตุสมผลไหม? 62 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 ของ. 63 00:04:23,847 --> 00:04:27,392 แล้วคุณกำลังสืบสวนอะไรอยู่? ทำไมไปไกลขนาดนี้? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 เราไม่สามารถบอกคุณได้ว่า 65 00:04:29,352 --> 00:04:33,440 นี่เป็นกรณีของการแก้ไขการแข่งขันและการพนันที่ผิดกฎหมาย 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 คุณจำชายที่จมน้ำในอ่างเก็บน้ำได้ไหม? 67 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 ชื่อของเขาคือ ชอย ชิลซอง 68 00:04:41,031 --> 00:04:43,074 เราตามล่าเขามานานแล้ว 69 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 อย่างไรก็ตาม… 70 00:04:45,744 --> 00:04:48,705 อย่างไรก็ตาม เราได้คลี่คลายคดีนี้แล้ว 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,917 อย่างไรก็ตาม เรายังอยู่ที่นี่… 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,172 เพราะพวกเขากำลังมองหาฆาตกรของชอย 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 อ่างเก็บน้ำนั่น! ถูกต้องใช่มั้ย? 74 00:04:59,341 --> 00:05:01,676 มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย ฉันพูดอะไร? 75 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 ฉันบอกว่ามันเป็นการฆาตกรรม 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 อย่างไรก็ตามพวกเขาบอกว่ามันมากเกินไป 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 และมันเป็นการกระทำของผี แล้ว… 78 00:05:11,728 --> 00:05:12,728 ทำต่อไป. 79 00:05:13,647 --> 00:05:18,318 เรากำลังตามหาฆาตกรของชเว ชิลซอง 80 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 และจากข้อมูลที่เรามีจนถึงขณะนี้ 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,783 ฆาตกรอยู่ในเมืองนี้ 82 00:05:26,201 --> 00:05:29,287 และเราคิดว่าผู้กระทำผิด 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,708 คือคนที่ฆ่าลุงชอลยงเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 แต่คุณจะจับเขาได้อย่างไร? 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,718 นั่นเกิดขึ้นเมื่อกว่า 20 ปีที่แล้ว 86 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 จะไม่สามารถหาเบาะแสหรือหลักฐานได้ 87 00:05:46,471 --> 00:05:50,850 ก่อนหน้านี้ โทรศัพท์มือถือแบบใช้แล้วทิ้งของ Choi ได้ถูกเปิดไว้ 88 00:05:52,727 --> 00:05:58,316 เมื่อเวลา 14.36.19 น. วันที่ 16 กรกฎาคม 2566 89 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 ตรวจพบสัญญาณที่ Jungang-ro ใน Geosan 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,906 ไม่น่าแปลกใจที่หาไม่ได้ในเมือง 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 ผู้กระทำผิดก็ต้องนำมันมา 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 อย่างไรก็ตาม เหตุใดผู้กระทำผิดจึงเปิดใช้งานมัน 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 โทรศัพท์มีลักษณะอย่างไร? 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 โมเดลมีอายุมาก 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,713 พ่อของฉันมีโทรศัพท์มือถือแบบเดียวกันเมื่อฉันยังเด็ก 96 00:06:20,213 --> 00:06:24,467 มีการแนบสไตลัสเข้ากับโทรศัพท์ 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,956 ฉันคิดว่าฉันมีมัน 98 00:07:00,211 --> 00:07:03,590 แล้วคุณคือผู้กระทำผิดหรือเปล่า? 99 00:07:03,673 --> 00:07:06,009 คุณหมายความว่าอย่างไร? ไม่แน่นอน 100 00:07:07,177 --> 00:07:08,720 ไม่ใช่ฉัน. เจอแล้ว. 101 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 ฉันพูดอย่างตรงไปตรงมา 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,643 ที่ไหน? คุณพบมันที่ไหน? 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,687 ในหลุมสโนว์บอลขุดใกล้อ่างเก็บน้ำ 104 00:07:19,606 --> 00:07:20,815 เศร้าโศก. 105 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 พวกคุณไม่เชื่อฉันใช่ไหม? 106 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 ฉันซื่อสัตย์. ฉันพบมันมาระยะหนึ่งแล้ว 107 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 ขณะไล่ล่าสโนว์บอลในตอนเช้า 108 00:07:28,531 --> 00:07:32,577 ซอกฮี คุณเคยพูดตรงๆ เมื่อตอนคุณยังเด็ก 109 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 แต่ไม่ใช่อีกต่อไป 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 เอ้ย ฉันเจ็บนะ 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 ฟังฉัน. 112 00:07:38,792 --> 00:07:42,712 สโนว์บอลวิ่งหนีบ่อยเกินไป ฉันเลยคิดว่ามันแปลก 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,758 สุนัขจะหลบหนีได้อย่างไร? 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 ถูกต้องใช่มั้ย? 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 แล้วไงล่ะ? 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,681 แปลว่ามีคนปล่อยมือ แต่ก็แปลกเช่นกัน 117 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 ทำไมปล่อยมันไปล่ะ? 118 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 ทำไมไม่เอาไปหรือขายล่ะ? 119 00:07:57,811 --> 00:07:58,811 แล้วไงล่ะ? 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 จากนั้นฉันก็ลอง 121 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 ฉันปล่อยสโนว์บอลไป 122 00:08:02,941 --> 00:08:07,028 แล้วเขาก็รีบวิ่งไปยังสถานที่นั้นทันทีราวกับกำลังรออยู่ 123 00:08:07,112 --> 00:08:09,030 - ไปทางอ่างเก็บน้ำนั้นเหรอ? - ใช่. 124 00:08:09,114 --> 00:08:11,700 เขาเข้าไปในพุ่มไม้ใกล้อ่างเก็บน้ำ 125 00:08:11,783 --> 00:08:13,702 และเริ่มขุดดิน 126 00:08:13,785 --> 00:08:17,330 เอ้ย ฉันกลัวเหลือเกินว่าอาจมีศพอยู่ในนั้น 127 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 อย่างไรก็ตาม เขาเพิ่งฝังสิ่งของของเขาไว้ที่นั่น 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 และโทรศัพท์มือถือก็เป็นหนึ่งในนั้น 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,841 ในกรณีนั้น เมื่อเขาเห่าใกล้อ่างเก็บน้ำครั้งที่แล้ว นั่นก็... 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 ฉันคิดว่าเขาเห็นอะไรบางอย่างที่นั่น 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 เจ้าของร้านผ้าห่มเห็นดังนั้น 132 00:08:33,096 --> 00:08:35,473 ขณะเดินกลับบ้านในคืนที่เกิดเหตุ 133 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 เขาได้ยินเสียงสุนัขเห่า จากนั้นสโนว์บอลก็ปรากฏตัวขึ้นจากบริเวณใกล้อ่างเก็บน้ำ 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,983 อย่างไรก็ตาม เจ้าของสโนว์บอลบอกว่าเขาไม่เห่าเพราะเขารักความสงบ 135 00:08:47,152 --> 00:08:48,611 เขาคงได้เห็นอะไรบางอย่าง 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 เขาคงเคยเห็นชเว ชิลซอง 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 - กำลังต่อสู้ - ดังนั้น? 138 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 โทรศัพท์มือถืออยู่ที่ไหน? 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,790 ตำรวจ 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 นี่คือโทรศัพท์มือถือของเขา 141 00:09:09,132 --> 00:09:12,427 ใช่ ฉันคิดว่ามันเป็นโทรศัพท์มือถือของเขา เหมือนที่ฉันเห็น 142 00:09:13,261 --> 00:09:15,889 ฉันเปิดใช้งานก่อนหน้านี้ แต่มันก็ตายทันที 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 และมันจะไม่เปิดขึ้นอีก 144 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน ฉันคิดว่าโทรศัพท์เสีย 145 00:09:21,102 --> 00:09:22,604 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่แน่ใจ 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,774 ฉันจะส่งมันไปที่ Digital Forensics รอก่อนครับ. 147 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 เศร้าโศก. ฉันคิดว่านั่นอาจช่วยคุณได้ 148 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 แต่ก็ไม่จริงใช่ไหม? 149 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 ไม่ อย่าพูดอย่างนั้น สิ่งนี้ช่วยได้ 150 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 - จริงป้ะ? - แน่นอน. 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 เมื่อเดินทางกลับกรุงโซล 152 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 ฉันจะรายงานการมีส่วนร่วมของคุณต่อผู้บังคับบัญชาของฉัน 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,290 เอ้ย คุณไม่ได้แค่หล่อนะ 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 อะไร 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,877 คุณก็ใจดีเช่นกัน นั่นไม่ยุติธรรม! 156 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 เกี่ยวกับเรื่องนั้น ฉัน... 157 00:09:49,047 --> 00:09:51,549 จากนี้ไปเราจะเป็นเพื่อนกันไหม? 158 00:09:52,050 --> 00:09:53,593 เห็นด้วย. มาพูดคุยกันแบบสบายๆ 159 00:09:53,676 --> 00:09:55,929 - ฉันก็เหมือนกัน ซอกฮี - ดี ฮยอนอุก 160 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 - ดีใจที่ได้เพื่อนจากโซล - ถูกต้อง. 161 00:09:59,015 --> 00:10:00,141 - ลงมือทำกันเถอะ. - ใช่. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 สโนว์บอล มาทานอาหารว่างกันเถอะ 163 00:10:19,869 --> 00:10:22,247 เมื่อกี้คืออะไร? 164 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 นั่นใครน่ะ? 165 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 ฉันคิดว่าฉันเห็นใครบางคน อาจเป็นเพียงเงา 166 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 สโนว์บอล 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 วันนี้อย่าออกไปข้างนอกนะ 168 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 อยู่บ้านโอเคไหม? 169 00:10:46,187 --> 00:10:48,690 หรือตำรวจจะโวยวายอีก 170 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 คุณรู้ไหมว่าชื่อเล่นของซอกฮีคืออะไร? 171 00:10:53,444 --> 00:10:56,114 ชื่อเล่นของเขาคือ "คนโง่" 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,827 เขามักจะพูดไม่ชัด ดังนั้นกึมกังจึงตั้งชื่อเล่นให้เขา 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,871 คุณคิดอย่างไร? เหมาะกับเขามั้ย? 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 เขาทำมันอีกครั้งก่อนหน้านี้ 175 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 ฉันหมายถึงเขาคิด 176 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 สโนว์บอลเป็นพยานในการฆาตกรรมเหรอ? มันเป็นไปไม่ได้. 177 00:11:11,254 --> 00:11:13,339 - ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย - ทำไมจะไม่ล่ะ? 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,136 นั่นสมเหตุสมผลสำหรับฉัน 179 00:11:19,262 --> 00:11:20,262 อะไร 180 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 ฉันคิดว่าเขามีประเด็น 181 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 เราต้องไม่ประมาทมัน 182 00:11:29,022 --> 00:11:35,486 บางคนอาจปล่อยสโนว์บอลหลุดออกมาได้เพราะโทรศัพท์มือถือเครื่องนั้น 183 00:11:37,864 --> 00:11:40,533 หลังจากฟังคุณก็เป็นไปได้ 184 00:11:41,618 --> 00:11:44,662 เศร้าโศก. ซอกฮีไปยุ่งอะไรด้วย? 185 00:11:44,746 --> 00:11:47,415 ปรากฎว่าเขาสามารถช่วยได้ 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,545 มีคนพูดว่า "แม้แต่นาฬิกาที่พังก็ยังเดินตรงได้วันละสองครั้ง" 187 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 อะไร 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 มีปัญหาอะไรมั้ย? 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,012 เลขที่ ไม่มีอะไร. 190 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 ว่าไง? พูด? 191 00:12:05,642 --> 00:12:07,560 มันรู้สึกแปลกมาก 192 00:12:09,771 --> 00:12:14,484 คนที่ทำสิ่งเลวร้ายคือคนที่ฉันรู้จัก 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 ความจริงที่ว่าคือคนที่ฉันทักทายอยู่เสมอ 194 00:12:19,697 --> 00:12:24,202 ฉันเห็นและพูดคุยกันในเมืองนี้มา 30 ปีทำอย่างนั้น... 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,371 นั่นเป็นเรื่องยากสำหรับฉันที่จะเชื่อ 196 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 มนุษย์สามารถทำเช่นนั้นได้อย่างไร? 197 00:12:30,166 --> 00:12:34,087 ฉันยังไม่เคยบอกคุณเหรอ? 198 00:12:36,589 --> 00:12:39,050 ว่ามนุษย์น่ากลัวกว่าผี 199 00:12:40,677 --> 00:12:42,303 อย่าไว้ใจคนมากเกินไป 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 ในระยะยาวจะดีกว่าครับ 201 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 อย่างไรก็ตามเชื่อฉันเถอะ 202 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 อะไร 203 00:12:55,692 --> 00:12:59,278 แม้จะไม่มีใครไว้ใจได้ แต่จงเชื่อในตัวฉัน 204 00:12:59,362 --> 00:13:03,282 เพราะฉันเสมอ...รู้ไหมจากก้นบึ้งของหัวใจฉัน... 205 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 คุณ… 206 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 หยุดเรื่องนั้นซะ เข้าใจไหม? จำไว้ว่าเมื่อใดควรเก็บเป็นความลับ 207 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 ฉันขนลุก 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 ฉันกำลังเข้าไป. 209 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 เอาล่ะ. ราตรีสวัสดิ์. 210 00:13:21,467 --> 00:13:24,178 ฉันไม่คิดว่าจะเป็นคนที่ฉันรู้จัก 211 00:13:27,056 --> 00:13:29,600 เฮ้ สโนว์บอล มานี่สิ. 212 00:13:30,893 --> 00:13:34,063 คุณเห็นอะไรบางอย่างที่นั่นจริงๆเหรอ? 213 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 พูดสิ. 214 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 แบคคุณ? 215 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 ปาร์ค ปาร์ค. ใช่. 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 ทำไมคุณมาที่นี่ช้าจัง? 217 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 ฉันคนเดียว… 218 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 ฉันเลี้ยวผิดเพราะฉันฝันกลางวัน 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 แล้วคุณล่ะ คุณมาทำอะไรที่นี่? 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,916 ฉันด้วย. ฉันยังเลี้ยวผิด 221 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 มันสาย. กลับบ้าน. 222 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 - เอาล่ะ. ราตรีสวัสดิ์. - เอาล่ะ. 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,193 พวกเขาบอกว่ามันเป็นของชอย 224 00:14:21,360 --> 00:14:24,489 แล้วสิ่งที่ซอกฮีพูดเมื่อวานก็ต้องเป็นจริง 225 00:14:26,449 --> 00:14:30,620 ผู้กระทำผิดยังคงปล่อยสโนว์บอลออกมาอย่างตั้งใจ 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 เพื่อค้นหาโทรศัพท์มือถือของชเว ชิลซอง 227 00:14:33,039 --> 00:14:37,627 เพราะคนร้ายรู้ว่าสโนว์บอลหยิบมือถือไป 228 00:14:38,336 --> 00:14:39,712 เป็นไปได้ยังไง? 229 00:14:39,796 --> 00:14:42,715 เพราะเห็นเขาที่เกิดเหตุในวันนั้น 230 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 ผู้กระทำผิดต้องค้นหาว่าเขาซ่อนโทรศัพท์ไว้ที่ไหน 231 00:14:49,555 --> 00:14:50,555 ทำไม 232 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 เพราะมีอะไรอยู่ในโทรศัพท์นั่นเหรอ? 233 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 บางสิ่งบางอย่างที่มองไม่เห็น? 234 00:14:59,023 --> 00:15:01,818 หากเราใช้ข้อมูลที่เรามี 235 00:15:01,901 --> 00:15:04,112 เรารู้ได้ว่าเป็นใคร แต่... 236 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 โค้ชยอน. 237 00:15:12,829 --> 00:15:13,955 ดาโน่ แชมเปี้ยนชิพ. 238 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 วิดีโอนั่น! 239 00:15:19,210 --> 00:15:20,086 วิดีโออะไร? 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 ระหว่างการแข่งขันครั้งนั้น 241 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 โค้ชยอนยังคงจ้องมองผู้ชมต่อไป 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,053 บางทีเราอาจค้นพบได้โดยการเปรียบเทียบทุกคน 243 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 กับวิดีโอนั้น 244 00:15:31,556 --> 00:15:35,393 ปราศจากอุบัติเหตุ 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 30 วัน 246 00:15:36,978 --> 00:15:38,604 เฮย, โช. 247 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 มาที่นี่สักครู่ 248 00:15:40,356 --> 00:15:41,356 เร็ว. 249 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 มันคืออะไร? 250 00:15:45,611 --> 00:15:48,698 สิ่งนี้กวนใจฉันทั้งคืน 251 00:15:48,781 --> 00:15:51,242 ฉันก็เลยมาหลังจากทำอาหารเช้าเสร็จ 252 00:15:51,325 --> 00:15:52,325 มันคืออะไร? 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 ฉันไม่แน่ใจนักว่าฉันเห็นมันแล้ว 254 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 เลยมีข้อสงสัยนิดหน่อย 255 00:15:59,167 --> 00:16:00,918 หยุดเที่ยวเตร่ 256 00:16:01,002 --> 00:16:02,336 ตกลง. ฉันจะบอกคุณ. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,008 ดูเหมือนว่ามีคนอยู่ในบ้านของฉันเมื่อคืนนี้ 258 00:16:07,091 --> 00:16:08,176 อะไร 259 00:16:08,259 --> 00:16:09,927 ไม่รู้ว่าเป็นโจรหรือเปล่า... 260 00:16:10,011 --> 00:16:13,639 แต่ดูเหมือนมีคนเดินอยู่ใกล้กรงของสโนว์บอล 261 00:16:14,307 --> 00:16:17,643 แต่เมื่อได้ยินข้าพเจ้าออกมา 262 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 ฉันคิดว่าเขาสับสน 263 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 กล้องวงจรปิด. คุณติดตั้งกล้องวงจรปิด 264 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 คุณเคยเห็นบันทึกหรือไม่? 265 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 ไม่มีใครบันทึกมัน 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,987 ฉันคิดว่าพวกเขาเห็นกล้อง 267 00:16:28,988 --> 00:16:32,867 และยังคงอยู่ในสถานที่ที่ไม่มีการบันทึก 268 00:16:33,743 --> 00:16:35,495 แล้วหน้าเขาล่ะ? คุณเห็นมันไหม? 269 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 ไม่ มันมืดเกินไป 270 00:16:39,248 --> 00:16:40,750 แต่ฉันมั่นใจว่าเป็นผู้ชาย 271 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 โชคไม่ดี 272 00:16:42,835 --> 00:16:47,673 รอ. ดูเหมือนว่าร่างกายของเขาจะใหญ่พอๆ กับนักมวยปล้ำคลาสแทแบ็คด้วย 273 00:16:48,216 --> 00:16:49,675 ใหญ่โตเท่านักมวยปล้ำคลาสแทแบ็ค 274 00:16:49,759 --> 00:16:51,719 ใหญ่เท่ากับนักมวยปล้ำคลาสแทแบ็ค? 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,391 ลิมรับเลี้ยงคิม 276 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 สแลมโยน 277 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 ฉันไม่เคยเห็นผู้ชายคนนี้ในเมืองนี้ 278 00:17:04,065 --> 00:17:06,526 นั่นก็คือ คิม มยองซู บริหารจัดการร้านขายผัก 279 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 เขาขายผักสดในราคาที่ดี 280 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 ร้านอาหารจินซูใส่ค่ะ 281 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 - แล้วใครคือคนที่อยู่ข้างๆ… - ลีจินกยู 282 00:17:25,294 --> 00:17:26,379 ร้านฮาร์ดแวร์. 283 00:17:27,922 --> 00:17:30,049 ถูกต้องเขาบอกว่ามือของเขาแพลง 284 00:17:30,132 --> 00:17:31,551 ไม่รู้ว่าดีขึ้นหรือยัง 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 คุณเก่งเรื่องนี้เหรอ? 286 00:17:38,808 --> 00:17:42,144 คุณแน่ใจได้เลยว่าจะต้องสนุกที่นี่ 287 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 รอ. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 เฮย, ซอกฮี. 289 00:17:50,111 --> 00:17:51,111 ของ. 290 00:17:51,737 --> 00:17:54,615 - คุณหลับสบายดีไหม? - เขาพบคู่ชีวิตของเขาแล้ว 291 00:17:56,284 --> 00:17:57,284 เมื่อวาน? 292 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 แทแบค คลาส? 293 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 แทแบค คลาส? 294 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 ฉันหมายถึง เขาไปทำอะไรที่นั่นดึกขนาดนั้น? 295 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 นั่นน่าสงสัยมาก 296 00:18:26,355 --> 00:18:29,817 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถสงสัยเขาได้เพียงเพราะเขาอยู่ที่นั่น 297 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 ฉันก็อยู่ที่นั่นเหมือนกัน 298 00:18:33,321 --> 00:18:34,321 เลขที่ 299 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 ฉันอยู่ที่นั่นเพราะฉันจะพาดูซิกกลับบ้าน 300 00:18:37,700 --> 00:18:40,494 อย่างไรก็ตาม คุณปาร์ค... เขาไปทำอะไรอยู่ที่นั่นคนเดียว? 301 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 คุณพึมพำเกี่ยวกับอะไร? 302 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 เศร้าโศก. สวัสดีคุณปาร์ค 303 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 - อยากไปยิมไหม? - ใช่. 304 00:18:47,668 --> 00:18:49,920 - การแข่งขันกำลังจะมาเร็วๆ นี้ใช่ไหม? - ใช่. 305 00:18:50,004 --> 00:18:53,674 เมื่อเห็นการแสดงของคุณเมื่อวันก่อน ฉันคิดว่าคุณอยู่ในสภาพดีเยี่ยม 306 00:18:53,758 --> 00:18:54,675 ถูกต้อง. 307 00:18:54,759 --> 00:18:57,303 ครั้งนี้ฉันสามารถคาดหวังสูงๆ ได้ไหม? 308 00:18:58,471 --> 00:19:00,264 ฉันคิดว่าคุณมีโอกาสที่ดี 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 - ว่าแต่คุณปาร์ค… - ครับ? 310 00:19:04,352 --> 00:19:05,352 มันเป็นแบบนี้... 311 00:19:10,441 --> 00:19:12,193 แค่ลืมมันไป 312 00:19:12,276 --> 00:19:13,903 ฉันจะพยายามอย่างหนัก 313 00:19:15,321 --> 00:19:16,864 รอสักครู่. 314 00:19:16,947 --> 00:19:17,865 เรียนคุณ Baek-du 315 00:19:17,948 --> 00:19:20,201 ไม่. มันไม่จำเป็นจริงๆ 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 - ฉันไม่สามารถยอมรับมันได้ อย่า. - คุณคู่ควรกับมัน. 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,331 - ฉันยืนกราน - โอ้พระเจ้า คุณปาร์ค นี้… 318 00:19:26,165 --> 00:19:27,667 อย่าบอกพ่อนะ.. 319 00:19:27,750 --> 00:19:28,626 - เข้าใจ? - ดี. 320 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 ขอบคุณ. แล้วพบกันใหม่ครับท่าน 321 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ให้ตายเถอะ เขาไม่จำเป็นต้องให้มันหรอก 322 00:19:41,681 --> 00:19:42,932 มันไม่ใช่เขา 323 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 มิสเตอร์ปาร์คจะไม่ทำอย่างนั้น 324 00:19:52,566 --> 00:19:56,112 ถ้าเขาตัวใหญ่เท่าคนในชั้นเรียนของแทแบ็คล่ะ ก็ 325 00:19:56,821 --> 00:20:00,199 เราควรแยกคนใน ชั้นเรียน BaekduและHalla ออก 326 00:20:06,330 --> 00:20:09,166 แล้วคนที่เหลือ… 327 00:20:12,962 --> 00:20:15,089 จียง 328 00:20:16,507 --> 00:20:17,341 รัศมี? 329 00:20:17,425 --> 00:20:18,884 เฮ้ เกี่ยวกับโทรศัพท์มือถือนั่น 330 00:20:18,968 --> 00:20:20,761 ฉันมอบให้ Digital Forensics 331 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 นักวิเคราะห์ถามว่าทันทีที่เห็นมันถูกฝังไว้หรือไม่ 332 00:20:24,181 --> 00:20:28,477 โทรศัพท์คงจะซ่อมได้ง่ายถ้าชิปหน่วยความจำไม่เสียหาย 333 00:20:28,561 --> 00:20:30,646 แต่เขาบอกว่ามันเสียหายมาก 334 00:20:30,730 --> 00:20:32,314 ดังนั้นจะใช้เวลานาน 335 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 คุณต้องการอะไรอีกไหม? 336 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 เลขที่ ขอบคุณ. 337 00:20:49,039 --> 00:20:50,833 คุณคือคุณจางแดด็อกใช่ไหม? 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 กรุณาตอบคำถาม. 339 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร. 340 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 ขอบคุณสำหรับคำตอบ 341 00:20:59,800 --> 00:21:01,135 ดังนั้นคุณจาง 342 00:21:01,218 --> 00:21:04,472 คุณทำอะไรประมาณ 22.00 น. วันที่ 7 มิถุนายน 2023? 343 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 วันนั้นเกิดอะไรขึ้น? 344 00:21:06,348 --> 00:21:09,018 ขึ้นอยู่กับสิ่งที่คุณทำในวันนั้น 345 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 346 00:21:14,899 --> 00:21:15,899 รอสักครู่. 347 00:21:16,901 --> 00:21:18,861 - 7 มิถุนายน? - ใช่. 348 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 ฉันจำวันนั้นได้! 349 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 ฉันวิ่งมาราธอนในกรุงโซล 350 00:21:24,867 --> 00:21:27,703 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเสร็จตรงเวลา 351 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 - ฉันก็จำได้ - มาราธอน? 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,333 คุณสามารถพิสูจน์ได้หรือไม่? 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,168 พระเจ้าของฉัน คุณ… ที่นั่น 354 00:21:37,254 --> 00:21:39,173 จางแดด็อก ซงซาน โซล มาราธอน 355 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 - เขาซื่อสัตย์. - คุณพูดถูก. 356 00:21:41,217 --> 00:21:43,677 ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ. สวัสดีตอนบ่าย. 357 00:21:43,761 --> 00:21:45,763 - แล้วพบกันใหม่ - คุณเป็นนักวิ่งที่ดี 358 00:21:47,014 --> 00:21:50,768 ไม่ใช่เรื่องแปลกที่ซอกฮีมักจะทำอะไรโง่ๆ 359 00:21:50,851 --> 00:21:53,938 แต่ทำไมยูคถึงตามเขาไปแบบนั้น? 360 00:21:55,856 --> 00:21:57,942 เพราะเกมกำลังจะมาเร็ว ๆ นี้ 361 00:21:58,025 --> 00:22:01,403 ขอให้พวกเขาใส่ใจกับอาหารและรักษาร่างกายให้แข็งแรง 362 00:22:02,613 --> 00:22:03,739 ความสนใจ. 363 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 - พร้อม. - พร้อม. 364 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 - พวกคุณกระซิบเหรอ? ความสนใจ! - พร้อม! 365 00:22:07,827 --> 00:22:10,996 การแข่งขันกำลังจะมาเร็ว ๆ นี้ ตื่นตัวอยู่เสมอ 366 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 - โอเคครับ. - เศร้าโศก. 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,083 - อยู่พอดี - โอเคครับ. 368 00:22:14,166 --> 00:22:16,293 - หนักขึ้น! - ดีท่าน! 369 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 - ดำเนินการ. - ดีครับท่าน 370 00:22:19,839 --> 00:22:21,465 - อย่าขี้เกียจ. - เศร้าโศก. 371 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 - วอนโฮ. - ย่า? 372 00:22:23,092 --> 00:22:24,510 จับsatba ของเขาให้ แน่น 373 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 - เข้าใจ? - โอเคครับ. 374 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 - โฮด็อก - ใช่. 375 00:22:27,137 --> 00:22:29,932 อย่างที่ฉันพูดไปเมื่อวันก่อน ฝึกการมองเห็น 376 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 - เข้าใจ? - ครับท่าน! 377 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 เฮ้. 378 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 ทำไมไม่วิ่งอีก 100 รอบ? 379 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 อะไร 380 00:22:42,653 --> 00:22:45,531 ฉันควรทำต่อไปหรือไม่? 381 00:22:46,156 --> 00:22:47,908 เริ่มวันนี้อีกครั้ง โอเคไหม? 382 00:22:52,162 --> 00:22:53,247 จินซู. 383 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 อะไร 384 00:22:57,751 --> 00:22:58,751 คุณ… 385 00:23:01,797 --> 00:23:03,674 ลดเหลือ 80 รอบได้มั้ยคะ? 386 00:23:13,392 --> 00:23:14,392 อนึ่ง, 387 00:23:15,185 --> 00:23:17,771 ยังไม่มีใครในเมืองรู้ใช่ไหม? 388 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 รู้อะไร? 389 00:23:20,441 --> 00:23:22,109 ตัวตนของเขาและมิรัน 390 00:23:23,861 --> 00:23:25,529 แน่นอนว่ายังไม่ได้ 391 00:23:25,613 --> 00:23:28,198 เก็บเป็นความลับ เขาจะจัดการคุณให้จบ 392 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 อย่างไรก็ตาม ฉันควรจะกังวลเกี่ยวกับซอกฮี ไม่ใช่คุณ 393 00:23:32,703 --> 00:23:34,371 ฉันไม่เข้าใจ. 394 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 ทำไมไม่มีใครจำเขาได้? 395 00:23:37,374 --> 00:23:40,377 มันไม่ชัดเจนเหรอ? ฉันรับรู้ได้ทันที 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,837 เพราะเธอสวยขึ้น 397 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 อะไร 398 00:23:43,839 --> 00:23:47,217 เธอกลายเป็นคนสวยงามมาก แน่นอนว่าพวกเขาไม่รู้จักเขา 399 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 คุณคือคุณปาร์ค พิล-ดูใช่ไหม? 400 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 “ปากปาร์ค พิลดู”? 401 00:24:04,735 --> 00:24:07,029 ถูกต้อง. ฉันชื่อ ปาร์ค พิล-ดู 402 00:24:08,113 --> 00:24:10,741 ขอบคุณสำหรับคำตอบ เอาล่ะ คุณปาร์ค พิล-ดู 403 00:24:10,824 --> 00:24:14,286 คุณทำอะไรประมาณ 22.00 น. วันที่ 7 มิถุนายน 2023 404 00:24:14,370 --> 00:24:17,122 - วันนั้นเกิดอะไรขึ้น? - มีคนเสียชีวิตในเมือง 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,920 คุณจำไม่ได้เหรอ? ไม่นานมานี้ 406 00:24:23,003 --> 00:24:27,466 คุณรู้มั้ย ที่อ่างเก็บน้ำนั้นมีชายคนหนึ่งจมอยู่ในรถ 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 ฉันคงต้องนอนแล้ว 408 00:24:30,010 --> 00:24:35,057 คนวัยเดียวกับฉันมักจะง่วงนอนเมื่อพระอาทิตย์ตกดิน 409 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 แล้วมีใครอยู่ไหม. 410 00:24:36,934 --> 00:24:40,479 มีใครยืนยันได้ไหมว่าคืนนั้นคุณกำลังนอนอยู่ที่บ้าน? 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,691 ไม่แน่นอน ฉันอาศัยอยู่คนเดียว. 412 00:24:47,820 --> 00:24:49,071 ฉันเข้าใจ. 413 00:24:49,154 --> 00:24:51,031 ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ. 414 00:24:51,115 --> 00:24:52,115 แน่นอน. 415 00:25:04,712 --> 00:25:06,046 เศร้าโศก. 416 00:25:11,635 --> 00:25:15,514 ในภาพยนตร์หรือละคร 417 00:25:16,098 --> 00:25:20,894 เมื่อตัวละครหลักเป็นตำรวจ มักจะมีเรื่องราวมาเล่าให้ฟัง 418 00:25:21,395 --> 00:25:22,730 ชอบคุณ. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 ดังนั้น? 420 00:25:25,023 --> 00:25:28,986 คุณรู้ไหมว่าสิ่งแรกที่พวกเขาทำเมื่อเป็นตำรวจคืออะไร? 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 โดยปราศจากความรู้ของใครอื่น 422 00:25:32,740 --> 00:25:36,201 พวกเขาขุดรายงานการสอบสวนคดีเก่าขึ้นมา 423 00:25:36,285 --> 00:25:39,872 มักจะเกือบโดนจับได้ 424 00:25:39,955 --> 00:25:43,709 และแม้จะมีความท้าทายมากมาย พวกเขาก็เปิดไฟล์ขึ้นมา 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 จากนั้นปรากฎว่า 426 00:25:47,755 --> 00:25:51,258 - ไฟล์ถูกล็อค คุณรู้หรือไม่? - คุณจริงจังไหม? 427 00:25:51,759 --> 00:25:53,552 หยุดดูทีวี 428 00:25:53,635 --> 00:25:57,139 ได้ยิน. ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะดูวิดีโอssireum 429 00:25:57,222 --> 00:25:59,516 คุณผ่อนคลายมากเกินไป 430 00:26:04,938 --> 00:26:07,191 ฉันกำลังดูมันอยู่เหมือนกัน 431 00:26:08,400 --> 00:26:10,944 - จริงหรือ? - ฉันไม่ได้ซ่อนมันด้วยซ้ำ 432 00:26:11,695 --> 00:26:15,407 ดังนั้น? เขาพูดว่าอะไร? มีอะไรที่อาจเป็นเบาะแสหรือไม่? 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,993 คุณคิดว่ามันจะดราม่าเหมือนในหนังมั้ย? 434 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 มันมีเฉพาะสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว 435 00:26:21,705 --> 00:26:25,083 คืนนั้นพ่อของฉันกับลุงชอลยงทะเลาะกันใหญ่โต 436 00:26:25,167 --> 00:26:27,085 และคนจำนวนมากก็เห็นมัน 437 00:26:27,669 --> 00:26:32,216 และมีคนเห็นลุงชอลยงกำลังมุ่งหน้าไปที่บ้านของฉันในคืนนั้น 438 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 แล้วพ่อก็กลายเป็นผู้ต้องสงสัย... 439 00:26:33,801 --> 00:26:35,969 มันคือใคร? 440 00:26:36,053 --> 00:26:37,053 ลูกศร-คุณ 441 00:26:38,555 --> 00:26:40,974 ถูกต้อง. คุณคงไม่รู้... 442 00:26:43,185 --> 00:26:45,479 คุณปาร์คอีกแล้วเหรอ? 443 00:26:46,897 --> 00:26:48,690 อะไร มีปัญหาอะไรมั้ย? 444 00:26:48,774 --> 00:26:51,151 ไม่มีอะไรเลย 445 00:26:51,652 --> 00:26:52,945 ไม่มีปัญหา. 446 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 เอาล่ะ เอาล่ะ พวกเขารอ. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,825 ตกลง. 448 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 เมื่อวานมีคนมาปล่อยสโนว์บอลอีกอัน 449 00:27:07,709 --> 00:27:08,836 บางทีนั่นอาจเป็นผู้กระทำผิด 450 00:27:09,378 --> 00:27:10,712 เขาเห็นหน้าเธอเหรอ? 451 00:27:10,796 --> 00:27:11,796 เขาไม่เห็น 452 00:27:12,214 --> 00:27:16,134 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าเขาจะตัวใหญ่พอๆ กับนักมวยปล้ำคลาสแทแบ็ค 453 00:27:16,218 --> 00:27:20,180 ดังนั้น ฮยอนอุกและฉันจึงแยกชายร่างใหญ่ออกไปทั้งหมด 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,641 และตรวจสอบข้อแก้ตัวที่เหลือ 455 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 อย่างไรก็ตาม… 456 00:27:25,519 --> 00:27:26,854 พวกเขาทั้งหมดมีข้อแก้ตัว 457 00:27:27,521 --> 00:27:29,606 ทุกอย่าง? คุณแน่ใจไหม? 458 00:27:30,148 --> 00:27:31,817 เราไม่แน่ใจเกี่ยวกับคนคนหนึ่ง 459 00:27:32,442 --> 00:27:33,360 WHO? 460 00:27:33,443 --> 00:27:34,653 พักปาร์ค พิลดู. 461 00:27:35,279 --> 00:27:37,781 มีเพียงเขาเท่านั้นที่ไม่สามารถพิสูจน์ข้อแก้ตัวของเขาได้ 462 00:27:38,448 --> 00:27:41,827 เขาบอกว่าเขาคงจะหลับไปแล้วเพราะว่าเขาง่วงในตอนบ่าย 463 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 ใครจะรู้? 464 00:27:45,372 --> 00:27:49,209 เราไม่สามารถสงสัยเขาได้จากเรื่องนั้น 465 00:27:49,877 --> 00:27:50,877 อย่างไรก็ตาม คุณรู้ไหมว่า 466 00:27:51,795 --> 00:27:54,006 คนร้ายไม่รู้ว่าเรามีโทรศัพท์มือถือ 467 00:27:55,173 --> 00:27:58,051 ฉันติดตั้งกล้องวงจรปิดใกล้กับกรงของสโนว์บอล 468 00:27:58,135 --> 00:27:59,636 บางทีมันอาจจะบันทึกอะไรบางอย่าง 469 00:28:00,721 --> 00:28:04,099 ถ้าเขาปล่อยสโนว์บอลออกมาจริงๆ 470 00:28:04,892 --> 00:28:08,979 เพื่อค้นหาโทรศัพท์มือถือของชเว ชิลซอง 471 00:28:10,355 --> 00:28:14,693 คงเป็นคนที่ฆ่าชอยแน่ๆ 472 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 และถ้าเรานึกถึงคำพูดของชอยก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 473 00:28:21,199 --> 00:28:25,162 สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ 20 ปีที่แล้วจะต้องเป็นคนคนเดียวกัน 474 00:28:27,122 --> 00:28:30,000 และผู้กระทำผิดยังคงอยู่ที่นี่ 475 00:28:39,468 --> 00:28:40,928 เรามีเวลาไม่มาก 476 00:28:42,095 --> 00:28:45,057 เราไม่สามารถรออยู่ที่นี่ได้ 477 00:28:46,058 --> 00:28:49,311 เรามาตามหาผู้กระทำผิดก่อนที่เขาจะรู้เรื่องโทรศัพท์ 478 00:28:51,355 --> 00:28:54,107 ฉันเป็นลูกสาวของจูชอลยง 479 00:28:56,193 --> 00:28:57,110 เป็นไปไม่ได้. 480 00:28:57,194 --> 00:28:59,446 - มิรัน ลูกสาวของชอลยง? - อะไร? 481 00:29:00,614 --> 00:29:02,074 คุณพูดอะไร? 482 00:29:02,157 --> 00:29:04,493 ฉันเป็นลูกสาวของจูชอลยง 483 00:29:04,576 --> 00:29:06,370 ที่เสียชีวิตที่นี่เมื่อ 20 ปีที่แล้ว 484 00:29:06,453 --> 00:29:09,081 คุณหมายถึงชอลยองคนนั้นเหรอ? 485 00:29:09,164 --> 00:29:12,918 คุณกำลังพูดถึงจูชอลยองที่เคยอยู่ที่นี่เหรอ? 486 00:29:15,712 --> 00:29:16,712 ของ. 487 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 ตอนนี้ฉันเห็นความคล้ายคลึงกัน 488 00:29:20,801 --> 00:29:21,677 พวกเขาดู. 489 00:29:21,760 --> 00:29:22,970 ฉันจำไม่ได้จริงๆ 490 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 กินนี่. 491 00:29:24,221 --> 00:29:25,430 เจ้าหญิงชอลยอง? 492 00:29:26,181 --> 00:29:29,184 คนที่เสียชีวิตบนภูเขาเมื่อนานมาแล้ว? 493 00:29:29,268 --> 00:29:31,436 อย่างไรก็ตามเขามีลูกสาวมาก่อนหรือไม่? 494 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 - ทำไมฉันถึงจำไม่ได้? - ฉันด้วย. 495 00:29:35,148 --> 00:29:36,692 ฉันจำมันได้. 496 00:29:36,775 --> 00:29:38,610 เด็กผู้หญิงตัวเล็กและเงียบ 497 00:29:38,694 --> 00:29:39,820 มาก? 498 00:29:39,903 --> 00:29:42,614 ฉันคิดว่าเขาขี้อาย เมื่อฉันถามอะไรบางอย่าง 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,491 เขาซ่อนอยู่ข้างหลังพ่อของเขา 500 00:29:44,574 --> 00:29:45,617 - จริงป้ะ? - ใช่. 501 00:29:46,451 --> 00:29:50,580 แล้วทำไมเขาไม่เคยพูดถึงว่าเขาเป็นใครมาก่อน? 502 00:29:51,415 --> 00:29:53,333 เขากำลังวางแผนอะไรอยู่? 503 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 เขากำลังมา. 504 00:29:57,296 --> 00:29:59,214 เศร้าโศก. เขาดูเหมือนพ่อของเขา 505 00:30:09,725 --> 00:30:12,728 อะไร ฉันคิดว่านามสกุลของเธอคือมิ 506 00:30:14,146 --> 00:30:16,356 มี้ชื่อใครคะ? 507 00:30:17,149 --> 00:30:18,149 อะไร 508 00:30:19,151 --> 00:30:22,612 มาเร็ว. มีหลายคนที่ใช้นามสกุลนั้น 509 00:30:25,073 --> 00:30:26,073 มาก? 510 00:30:29,494 --> 00:30:31,747 ทำไมเขาถึงเปิดเผยตัวตนที่แท้จริงของเขาตอนนี้? 511 00:30:32,914 --> 00:30:34,583 เขาบอกว่ามันเป็นเวลาที่เหมาะสม 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,167 เพื่ออะไรกันแน่? 513 00:30:36,585 --> 00:30:38,253 เพื่อจับผู้กระทำผิด 514 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 กาแฟของรันปิดแล้ว 515 00:30:50,474 --> 00:30:55,437 เปิด 516 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 ข่าวลือ. 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 ฉันมีประสบการณ์เกี่ยวกับเรื่องนั้น 518 00:31:45,654 --> 00:31:47,280 ฉันรู้ว่ามันมีพลังแค่ไหน 519 00:31:47,781 --> 00:31:50,700 และมันจะปลุกเร้าผู้คนได้อย่างไร 520 00:31:51,243 --> 00:31:54,538 ดังนั้นเราจะใช้ประโยชน์จากสิ่งนั้น 521 00:31:55,288 --> 00:31:57,958 เจ้าหญิงชอลยองกลับมาแล้ว 522 00:31:58,041 --> 00:32:01,962 และมีหลักฐานที่สามารถเปิดเผยข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการเสียชีวิตผิดธรรมชาติของบิดาได้ 523 00:32:02,462 --> 00:32:06,758 หากข่าวลือแพร่สะพัด ผู้กระทำผิดก็สามารถแสดงตัวได้ 524 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 อย่างไรก็ตาม, 525 00:32:08,343 --> 00:32:10,554 นั่นจะไม่ทำร้ายมิรันเหรอ? 526 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 ฉันไม่เห็นด้วย 527 00:32:13,348 --> 00:32:15,392 ฉันเห็นด้วย. 528 00:32:16,601 --> 00:32:20,939 ฉันจะไม่กลับมาที่นี่อีกถ้าฉันกลัวสิ่งนั้น 529 00:32:31,450 --> 00:32:35,203 ฉันบอกคุณเป็นร้อยครั้งแล้ว 530 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 เขาเข้าใจยากมาก 531 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 ฉันถูก. 532 00:32:41,626 --> 00:32:44,254 แต่ทำไมไม่บอกว่าเขาเป็นใครตั้งแต่แรกล่ะ? 533 00:32:44,337 --> 00:32:45,797 มันจะทำให้เขาเจ็บหรือเปล่า? 534 00:32:46,506 --> 00:32:49,676 ทำไมตอนนี้ เขาต้องมีเจตนาแอบแฝง 535 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 เอ้ย คุณ... หยุดได้ไหม? 536 00:32:52,762 --> 00:32:54,306 เจตนาแอบแฝงคืออะไร? 537 00:32:54,389 --> 00:32:56,266 เขาคงมีเหตุผล 538 00:32:56,349 --> 00:32:58,185 สาเหตุคืออะไร? 539 00:32:58,977 --> 00:33:01,771 คุณไม่คิดว่ามันแปลกจริงๆเหรอ? 540 00:33:02,314 --> 00:33:03,690 ฉันหมายถึงถ้าเป็นเขา 541 00:33:03,773 --> 00:33:07,152 ฉันจะไม่มองเมืองนี้ด้วยซ้ำ 542 00:33:07,235 --> 00:33:08,695 เมืองนี้มีความหมายต่อเขาอย่างไร? 543 00:33:09,279 --> 00:33:13,408 นี่คือเมืองที่บิดาของเขาประสบเรื่องนั้น 544 00:33:13,950 --> 00:33:16,870 แล้วทำไมกลับมาที่นี่เพื่อบริหารร้านกาแฟล่ะ? 545 00:33:17,454 --> 00:33:19,873 ขายกาแฟ เบียร์ อะไรแบบนั้น 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,294 - เศร้าโศก. - อนึ่ง, 547 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 คุณคิดว่าสามีของคุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ? 548 00:33:29,758 --> 00:33:30,634 คุณหมายความว่าอย่างไร? 549 00:33:30,717 --> 00:33:34,721 ฉันหมายความว่าเขารู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างแน่นอน 550 00:33:34,804 --> 00:33:38,099 20ปีแล้ว ดีขึ้นเรื่อยๆ 551 00:33:38,600 --> 00:33:42,062 แต่เราถูกห้ามไม่ให้พูดคุยเรื่องนี้จนกระทั่งไม่กี่ปีที่ผ่านมา 552 00:33:44,064 --> 00:33:47,025 คุณรู้ไหมว่าทุกคนจำได้แตกต่างกัน 553 00:33:47,108 --> 00:33:50,070 เลยอยากจะรู้ว่าใครถูก 554 00:33:51,196 --> 00:33:53,740 คุณรู้ไหมว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น? 555 00:33:53,823 --> 00:33:58,745 มีคนบอกว่าฉันเป็นคนสุดท้ายที่ได้พบกับชอลยองก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 556 00:33:58,828 --> 00:34:01,998 พยายามจะให้ฉันเป็นพยาน 557 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 รอ. เขาคือยองอุกไม่ใช่เหรอ? 558 00:34:04,334 --> 00:34:05,418 ยองอุก? 559 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 ดู? ทุกคนพูดสิ่งที่แตกต่างกัน 560 00:34:09,839 --> 00:34:12,509 ฉันคิดว่าเป็นพิล-ดู 561 00:34:12,592 --> 00:34:14,386 - พิล-ดู? - ใช่แล้ว 562 00:34:16,221 --> 00:34:17,597 - เฮ้ - ย่า? 563 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น? 564 00:34:27,524 --> 00:34:31,236 หยุดถอนหายใจแบบนั้น แล้วคุณจะโชคร้าย 565 00:34:33,738 --> 00:34:34,864 มันคืออะไร? 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 - ช่วงนี้คุณทำตัวแปลกๆ - ฉัน? 567 00:34:38,410 --> 00:34:39,828 ฉันไม่เป็นเช่นนั้น 568 00:34:39,911 --> 00:34:42,622 ใช่แล้ว คุณเป็นแบบนั้น มันคืออะไร? 569 00:34:44,541 --> 00:34:47,168 มีปัญหาอะไร? พูดสิ. 570 00:34:47,669 --> 00:34:49,337 เฮ้ คุณรู้ไหม... 571 00:34:50,088 --> 00:34:51,088 มันเป็นแบบนี้... 572 00:34:51,923 --> 00:34:54,217 - ยังไงก็ตาม… - ดูซิก! 573 00:35:02,058 --> 00:35:05,145 มีบางอย่างเกิดขึ้นชั่วข้ามคืน? หรือคุณพบอะไรบางอย่าง? 574 00:35:05,228 --> 00:35:08,523 เลขที่ ถ้ามีฉันจะโทรหาพวกคุณ 575 00:35:09,649 --> 00:35:14,029 พวกคุณโทรหากันตั้งแต่เมื่อไหร่? พวกคุณคุยกันอย่างเป็นทางการตลอดเวลานี้ 576 00:35:14,112 --> 00:35:15,112 ฟัง. 577 00:35:15,530 --> 00:35:18,033 ฉันบังเอิญได้ยินคำพูดของแม่ 578 00:35:18,658 --> 00:35:21,828 คุณรู้จักคนสุดท้ายที่ได้พบกับลุงชอลยงไหม? 579 00:35:22,329 --> 00:35:23,413 เฮ้นั่นคือ... 580 00:35:23,496 --> 00:35:25,415 - เขารู้สิ่งนั้น… - นั่นใคร? 581 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 พักปาร์ค พิลดู. 582 00:35:29,002 --> 00:35:33,048 แม่ของฉันบอกว่าเธอเป็นคนสุดท้ายที่ได้พบกับลุงชอลยองก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 583 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 โอเคขอบคุณ. 585 00:35:38,762 --> 00:35:39,971 ฉันจะจำมันไว้ 586 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 เฮ้ ฉันจะไปก่อน 587 00:35:47,646 --> 00:35:51,107 พวกคุณพักผ่อนเถอะ โอเค? 588 00:35:51,191 --> 00:35:55,028 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? เราไปด้วยกันได้ ทำไมคุณ… 589 00:35:55,904 --> 00:35:57,155 แบคคุณ! 590 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 คุณบอกว่าคุณอยากจะพูดอะไรบางอย่าง 591 00:36:00,742 --> 00:36:01,868 เฮ้. 592 00:36:03,662 --> 00:36:06,539 เขาหวานมาก 593 00:36:08,500 --> 00:36:09,542 กาแฟของรันเปิดแล้ว 594 00:36:11,836 --> 00:36:14,798 มิรัน คุณเป็นลูกสาวของชอลยงจริงๆ เหรอ? 595 00:36:14,881 --> 00:36:17,759 อย่างไรก็ตาม คุณดูไม่เหมือนเขาเลย 596 00:36:18,927 --> 00:36:22,722 แล้วทำไมไม่บอกเราตลอดล่ะ? 597 00:36:23,223 --> 00:36:27,602 หากคุณแจ้งให้เราทราบก่อนหน้านี้เราจะให้ความสำคัญกับคุณมากขึ้น 598 00:36:33,400 --> 00:36:36,986 ยังไงก็ตามคุณบอกว่าคุณพบอะไรบางอย่าง นั่นอะไร? 599 00:36:37,070 --> 00:36:40,407 ถูกต้อง. 20 ปีแล้ว แต่คุณเจออะไรบางอย่าง? 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,494 ฉันขอขอบคุณที่คุณกังวล 601 00:36:45,036 --> 00:36:47,997 แต่ฉันจะขอบคุณมากขึ้นถ้าคุณสั่งอะไรบางอย่าง 602 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 เฮ้ สั่งอะไรหน่อยสิ 603 00:36:52,252 --> 00:36:54,754 พวกคุณทุกคนจะไปดื่มอะไรใช่ไหม? 604 00:36:54,838 --> 00:36:56,339 ฉันสั่งชาส้ม 605 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 พวกคุณมีอะไรผิดปกติ? 606 00:37:01,803 --> 00:37:02,803 เฮ้. 607 00:37:03,972 --> 00:37:06,599 เหมือนที่คุณคาดเดา 608 00:37:06,683 --> 00:37:09,102 คนทั้งเมืองตกอยู่ในความบ้าคลั่ง 609 00:37:09,686 --> 00:37:12,355 มาก? มีใครดูน่าสงสัยมั้ย? 610 00:37:12,439 --> 00:37:14,524 ไม่มียังไม่ได้. 611 00:37:14,983 --> 00:37:19,279 ผู้ชายทุกคนในเมืองรวมตัวกันที่ร้านกาแฟและถามคำถามมากมายกับเขา 612 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 แต่ฉันคิดว่าพวกเขาแค่อยากรู้อยากเห็น 613 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 แล้วคุณปาร์คล่ะ? 614 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 รอ. 615 00:37:27,871 --> 00:37:30,290 เมื่อฉันมองอีกครั้ง เขาไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 616 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 อะไร 617 00:37:31,583 --> 00:37:33,626 คุณปาร์ค พิล-ดูไม่อยู่ที่นี่ 618 00:37:34,502 --> 00:37:36,171 วันนี้ฉันไม่ได้เห็นเขา 619 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 ปิดไม่กี่วัน 620 00:37:56,316 --> 00:37:57,942 - สวัสดี. - เฮ้. 621 00:37:58,026 --> 00:37:59,527 - ทุกอย่างปกติดี? - ใช่. 622 00:38:03,865 --> 00:38:05,408 - สวัสดี. - เฮ้. 623 00:38:26,930 --> 00:38:30,600 พูด. คุณอยากจะพูดอะไร? 624 00:38:31,226 --> 00:38:35,188 เมื่อสองวันก่อน ระหว่างทางกลับบ้าน หลังจากที่ไปส่งคุณ 625 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 ฉันได้พบกับนายปาร์ค 626 00:38:37,357 --> 00:38:41,611 และจากหลายๆที่เขาก็มา 627 00:38:41,694 --> 00:38:43,363 จากทางไปบ้านสโนว์บอล 628 00:38:44,864 --> 00:38:47,617 ฉันคงไม่คิดแบบนี้ถ้าเป็นอย่างนั้น 629 00:38:47,700 --> 00:38:53,998 แต่หลักฐานทั้งหมดชี้ไปที่มิสเตอร์ปาร์ค 630 00:38:54,082 --> 00:38:56,876 ฉันจึงยังคงรู้สึกสงสัยต่อไป 631 00:38:56,960 --> 00:39:01,339 อย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่าเรื่องนี้… 632 00:39:01,422 --> 00:39:03,299 ทำให้ฉันรู้สึกผิดมาก 633 00:39:03,383 --> 00:39:04,968 อาจจะไม่ใช่เขา 634 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 อะไร 635 00:39:06,511 --> 00:39:10,640 คุณไม่ควรสงสัยใครบางคนเพียงเพราะมีบางอย่างแปลก ๆ 636 00:39:11,558 --> 00:39:13,893 หรือสุดท้ายคุณก็จับผิดคน 637 00:39:13,977 --> 00:39:15,270 นั่นเกิดขึ้นกับพ่อของฉัน 638 00:39:16,980 --> 00:39:20,733 ยังเร็วเกินไปที่จะกังวลเรื่องนี้ รอก่อนนะคะ. 639 00:39:22,277 --> 00:39:24,737 ข่าวลือคงจะแพร่กระจายไปทั่วเมือง 640 00:39:26,030 --> 00:39:27,699 และผู้กระทำผิดจะต้องได้ยิน 641 00:39:28,867 --> 00:39:31,244 ไม่ว่านายปาร์คจะเป็นคนก่อหรือไม่ก็ตาม 642 00:39:32,579 --> 00:39:34,205 เราจะได้ทราบเร็วๆ นี้ 643 00:39:41,671 --> 00:39:42,922 พูดสิ. 644 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 อะไร 645 00:39:44,757 --> 00:39:47,135 ฉันรู้ว่าคุณมีบางอย่างที่จะพูด 646 00:39:47,218 --> 00:39:49,846 หยุดกินแล้วพูดเลย 647 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 คิดว่าจะเสียเปล่ามั้ย? 648 00:39:53,391 --> 00:39:56,603 กัส อย่าขี้เหนียวขนาดนั้นนะ 649 00:40:03,151 --> 00:40:05,069 คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับมิรันบ้างไหม? 650 00:40:08,823 --> 00:40:10,867 คุณเคยได้ยินว่ามิรันคือใคร? 651 00:40:11,784 --> 00:40:12,784 เรียบร้อยแล้ว. 652 00:40:12,827 --> 00:40:13,912 เธอรู้รึเปล่า? 653 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 - มันไม่เกี่ยวกับเขา - มันไม่เกี่ยวกับเขาเหรอ? 654 00:40:21,002 --> 00:40:22,128 เศร้าโศก. 655 00:40:22,795 --> 00:40:25,173 เขาคงคิดว่าเราเฉยเมยมาก 656 00:40:25,256 --> 00:40:30,595 ตลอดสามปีที่ผ่านมาไม่มีใครถามว่าเขาเป็นใคร 657 00:40:30,678 --> 00:40:33,181 เอ้ย ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงเป็นแบบนั้น 658 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นบ้างไหม? 659 00:40:40,813 --> 00:40:41,813 เกี่ยวกับอะไร? 660 00:40:45,944 --> 00:40:47,779 ใครฆ่าชอลยอง 661 00:40:48,613 --> 00:40:51,908 คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเรื่องนั้นจริงๆเหรอ? 662 00:40:52,492 --> 00:40:53,492 ถ้าฉันรู้, 663 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 คุณคิดว่าฉันจะเงียบๆ ไว้ไหม? 664 00:40:56,287 --> 00:40:57,622 ใช่. คุณพูดถูก. 665 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 คุณกำลังจะทำอะไรบางอย่าง คุณจะเอาชนะฆาตกร 666 00:41:02,377 --> 00:41:05,129 อย่างไรก็ตาม แม่ของจินซูกล่าวไว้ก่อนหน้านี้ 667 00:41:05,213 --> 00:41:07,799 คนสุดท้ายที่เห็นชอลยงคือพิลดู... 668 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 อย่าพูดเรื่องไร้สาระ 669 00:41:09,884 --> 00:41:12,971 ฉันพูดเฉพาะสิ่งที่ฉันได้ยินเท่านั้น เกิดอะไรขึ้นกับสิ่งนั้น? 670 00:41:14,013 --> 00:41:16,683 ทำไมมันไม่สมเหตุสมผลเลย? 671 00:41:16,766 --> 00:41:20,478 ฉันหมายถึง ไม่มีใครรู้แน่ชัดว่าชอลยองพบกับใคร 672 00:41:20,561 --> 00:41:24,273 และเกิดอะไรขึ้นกับเขาหลังจากทะเลาะกับพ่อของดูซิก เศร้าใจ! 673 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 คุณทำให้ฉันกลัวจริงๆ 674 00:41:27,986 --> 00:41:29,612 อะไร คุณต้องการอะไรไหม? 675 00:41:38,871 --> 00:41:41,374 ไม่ว่านายปาร์คจะเป็นคนก่อหรือไม่ก็ตาม 676 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 เราจะได้ทราบเร็วๆ นี้ 677 00:41:47,088 --> 00:41:50,591 มันไม่ใช่เขา ฉันแน่ใจว่าคุณปาร์คเป็นคนดี 678 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับสิ่งอื่นใด แต่คุณปาร์คจะ... 679 00:41:56,681 --> 00:41:59,809 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,309 อะไร 681 00:42:01,769 --> 00:42:03,771 ทักทายเขาก่อนไม่ใช่เหรอ? 682 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 ถูกแล้ว. สวัสดี. 683 00:42:07,316 --> 00:42:11,279 แน่ใจนะว่าต้องมาอยู่ที่นี่แบบนี้? 684 00:42:13,656 --> 00:42:15,700 อะไร ฉันไม่สามารถมาที่นี่ได้? 685 00:42:16,617 --> 00:42:19,787 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง 686 00:42:19,871 --> 00:42:20,747 เข้ามา. 687 00:42:20,830 --> 00:42:23,041 เพื่อให้พ่อดื่มกับเขาได้ 688 00:42:24,834 --> 00:42:25,834 ตกลง. 689 00:42:40,099 --> 00:42:41,184 คุณถึงบ้านหรือยัง? 690 00:42:43,019 --> 00:42:44,645 กินเร็ว. 691 00:42:51,235 --> 00:42:54,447 ทำไมเขาถึงดื่มที่นี่? 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,493 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 693 00:43:01,245 --> 00:43:04,874 เอ้ย ทำไมซักผ้าเยอะจังเลยล่ะ? 694 00:43:08,419 --> 00:43:09,670 คุณกำลังทำอะไร? 695 00:43:12,173 --> 00:43:13,925 คุณไม่ได้ยินแม่เหรอ? 696 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 - ลดเสียงหน่อยแม่ - คุณ… 697 00:43:15,593 --> 00:43:17,261 ได้โปรดเถอะแม่ รอสักครู่. 698 00:43:18,846 --> 00:43:20,348 เขากำลังทำอะไร? 699 00:43:21,349 --> 00:43:24,644 มีอะไรผิดปกติกับมัน? 700 00:43:24,727 --> 00:43:27,355 ทำไมซักผ้าเยอะจัง? 701 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 ฉันอาจตายก่อนจะจบเรื่อง 702 00:43:43,037 --> 00:43:46,582 คนทั้งเมืองดูกระสับกระส่ายใช่ไหม? 703 00:43:50,211 --> 00:43:52,255 มิรันเป็นลูกสาวของชอลยงเหรอ? 704 00:43:52,755 --> 00:43:54,215 ใช่นั่นคือสิ่งที่ฉันได้ยิน 705 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 คุณไม่รู้เหมือนกันเหรอ? 706 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 ไม่ ฉันไม่รู้ 707 00:44:00,930 --> 00:44:01,973 ไม่น่าแปลกใจเลย 708 00:44:03,015 --> 00:44:05,852 ฉันรู้สึกกระสับกระส่ายมาหลายวันแล้ว 709 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 นี่คือเหตุผลที่อย่าใช้ชีวิตอยู่กับความรู้สึกผิด 710 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 ถูกต้องใช่มั้ย? 711 00:44:13,401 --> 00:44:14,402 คุณก็รู้เช่นกัน 712 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 ฉันทำสิ่งเลวร้ายในตอนนั้น 713 00:44:21,701 --> 00:44:22,827 สิ่งเลวร้าย? 714 00:44:29,333 --> 00:44:32,295 ฉันเมาแต่มันดูแปลกสำหรับฉัน 715 00:44:33,671 --> 00:44:36,215 “ทำไมเขาไปที่นั่นถ้าไม่ใช่บ้านของจุน? 716 00:44:37,216 --> 00:44:39,135 ที่นั่นมีแต่ภูเขา” 717 00:44:39,886 --> 00:44:41,804 มันข้ามความคิดของฉัน 718 00:44:45,683 --> 00:44:48,978 ถ้าฉันหยุดเขาและถามเขาว่าเขากำลังจะไปไหน 719 00:44:49,061 --> 00:44:50,605 มีอะไรเปลี่ยนแปลงบ้างไหม? 720 00:44:55,192 --> 00:44:56,192 พักปาร์ค พิลดู? 721 00:44:58,946 --> 00:45:02,658 เมื่อเวลาประมาณ 01.15 น. ของวันที่ 4 มิถุนายน 2545 722 00:45:02,742 --> 00:45:04,952 คุณได้พบกับจูชอลยองผู้ล่วงลับไปแล้ว 723 00:45:05,036 --> 00:45:08,122 หน้าจูซองรี หมายเลข 20 กอซัน-อึบ ใช่ไหม? 724 00:45:09,248 --> 00:45:10,248 อะไร 725 00:45:11,375 --> 00:45:12,877 - ใช่. - ซอยอะไร 726 00:45:13,502 --> 00:45:15,504 นำไปสู่บ้านนายโอจุน? 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,927 จริง แต่มันไม่ได้แค่พาไปบ้านจุนเท่านั้น... 728 00:45:21,010 --> 00:45:22,553 และจริงๆ 729 00:45:22,637 --> 00:45:26,891 คืนนั้นจูและโอจุนทะเลาะกันหนักมากเหรอ? 730 00:45:27,767 --> 00:45:30,811 ฉันได้ยินมาว่าคุณเห็นพวกเขาทะเลาะกัน 731 00:45:31,312 --> 00:45:33,397 และแยกพวกเขาออกจากกัน 732 00:45:35,775 --> 00:45:39,320 ใช่ มันเป็นเรื่องจริง แต่... 733 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 แล้วเมื่อคุณได้พบกับคุณจูอีกครั้งในคืนนั้น 734 00:45:42,323 --> 00:45:43,366 คุณคุยกับเขาหรือเปล่า? 735 00:45:44,283 --> 00:45:48,120 ฉันถามติดตลกว่าเขาอยากสู้กับจุนอีกไหม 736 00:45:48,204 --> 00:45:49,205 และเขาบอกว่าไม่ 737 00:45:49,288 --> 00:45:51,624 - อย่างไรก็ตาม เขาไม่กลับมาใช่ไหม? - อะไร? 738 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 และสุดซอยก็เป็นบ้านของนายโอ้ 739 00:45:56,504 --> 00:45:57,504 ถูกต้อง? 740 00:46:02,009 --> 00:46:04,887 ใช่. ฉันคิดว่าคุณพูดถูก 741 00:46:10,267 --> 00:46:12,019 เหมือนโดนผีเข้าสิง 742 00:46:12,645 --> 00:46:15,398 จากนั้นฉันก็ตอบ "ใช่" ทุกคำถามของนักสืบ 743 00:46:16,273 --> 00:46:20,194 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเพราะคำพูดของฉัน 744 00:46:20,277 --> 00:46:21,946 ฉันโง่. 745 00:46:24,740 --> 00:46:28,828 - พิล-ดู. - เมื่อพูดแล้วไม่สามารถเรียกคืนได้ 746 00:46:29,620 --> 00:46:33,499 เมื่อฉันตระหนักถึงความผิดพลาดของตัวเอง ไม่มีทางที่จะแก้ไขมันได้ 747 00:46:35,626 --> 00:46:37,670 ตั้งแต่นั้นมา 748 00:46:38,379 --> 00:46:42,299 มันหนักใจฉัน 749 00:46:44,385 --> 00:46:45,970 เพราะฉัน… 750 00:46:46,053 --> 00:46:50,141 บางทีทุกอย่างอาจเป็นแบบนี้เพราะฉัน ดังนั้น... 751 00:46:50,224 --> 00:46:51,726 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 752 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 ทุกอย่างก็จบลงเช่นนั้น 753 00:46:55,021 --> 00:46:58,649 ไม่มีอะไรสามารถหยุดเขาได้ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรก็ตาม 754 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 แค่คิดเกี่ยวกับมันอย่างนั้น 755 00:47:07,033 --> 00:47:08,075 ถูกต้อง. 756 00:47:09,160 --> 00:47:10,286 นั่นดีกว่า. 757 00:47:12,163 --> 00:47:14,790 ฉันไม่สามารถคิดถึงเรื่องที่ผ่านมาได้ 758 00:47:23,007 --> 00:47:25,718 เศร้าโศก. อย่างไรก็ตามคุณรู้อะไรไหม? 759 00:47:25,801 --> 00:47:28,012 ช่วงนี้ฉันนอนไม่หลับ 760 00:47:28,095 --> 00:47:33,350 ดังนั้นฉันจึงเดินไปรอบๆ บริเวณนี้เป็นเวลาหนึ่งหรือสองชั่วโมงในตอนกลางคืน 761 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 เศร้าโศก. 762 00:47:35,186 --> 00:47:37,229 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาอยู่ที่นั่น 763 00:47:37,313 --> 00:47:41,233 พิล-ดู. มันไม่ใช่ความผิดของคุณจริงๆ 764 00:47:44,153 --> 00:47:47,031 จุนก็คิดเช่นนั้นเช่นกัน 765 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 จุนบอกฉันขณะกำลังจะออกจากที่นี่ 766 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 ที่เขารู้สึกว่าชอลยงกลายเป็นแบบนั้นเพราะเขา 767 00:47:56,999 --> 00:47:59,919 เพราะจุนเหรอ? คุณหมายความว่าอย่างไร? 768 00:48:00,503 --> 00:48:03,464 จุนบอกว่าเขาคิด 769 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 คนที่เสนอการตั้งค่าการแข่งขันให้ชอลยองฆ่าเขา 770 00:48:08,969 --> 00:48:12,473 หลังจากที่จุนดุชอลยองในวันนั้น 771 00:48:13,432 --> 00:48:16,477 ชอลยองสัญญาว่าจะไม่ทำแบบนั้นอีก 772 00:48:17,728 --> 00:48:19,522 แล้วมันก็เกิดขึ้น 773 00:48:21,357 --> 00:48:25,361 ดังนั้นเขาจึงคิดว่าผู้จัดการแข่งขันจะต้องแก้แค้นชอลยอง 774 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 เหมือนคุณ, 775 00:48:36,914 --> 00:48:40,376 จุนบอกว่าเขารู้สึกว่ามันเป็นความผิดของเขา 776 00:48:41,919 --> 00:48:42,919 คุณรู้ไหมว่า 777 00:48:44,171 --> 00:48:46,090 เมื่อหัวใจของคุณรู้สึกหนักอึ้ง 778 00:48:47,424 --> 00:48:50,803 คุณรู้สึกผิดแม้ว่าจะไม่ใช่ความผิดของคุณก็ตาม 779 00:49:01,814 --> 00:49:03,107 เอาล่ะ พิล-ดู 780 00:49:04,358 --> 00:49:06,026 คุณควรลืมมันซะ 781 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 คุณรู้ไหมว่ามีอะไรแปลก? 782 00:49:19,456 --> 00:49:21,417 วันแบบนี้เราจะเมาไม่ได้ 783 00:49:33,762 --> 00:49:35,472 คุณจะต้องเหนื่อยมากแน่ๆ 784 00:49:35,556 --> 00:49:39,059 คุณควรกลับบ้านได้แล้ว มาที่นี่ทำไม? 785 00:49:39,143 --> 00:49:41,145 ไม่ ฉันไม่เหนื่อยเลย 786 00:49:41,645 --> 00:49:42,645 ฉันจริงจัง. 787 00:49:44,356 --> 00:49:46,025 ยังไงก็ตาม มีบางอย่างเกิดขึ้นเหรอ? 788 00:49:47,151 --> 00:49:48,819 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น. 789 00:49:48,903 --> 00:49:52,448 นอกจากขายได้มากในช่วงนี้แล้ว ขอบคุณผู้ที่สงสัยครับ 790 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 791 00:49:56,202 --> 00:49:57,995 จินซู คุณรู้จักหนังสือเล่มนั้นไหม? 792 00:49:59,205 --> 00:50:03,792 โทษที ตอนนี้จำชื่อหนังสือไม่ได้แล้ว 793 00:50:03,876 --> 00:50:07,588 อย่างไรก็ตามตัวละครหลักคือคนขับแท็กซี่ 794 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 ปกติเขาจะไม่ค่อยได้ลูกค้ามากนัก 795 00:50:09,924 --> 00:50:12,718 แต่วันหนึ่งเขามีลูกค้ามากมาย 796 00:50:13,260 --> 00:50:16,472 อย่างไรก็ตามเขาต้องกลับบ้านอย่างรวดเร็ว 797 00:50:17,223 --> 00:50:19,099 ภรรยาของเขาป่วย 798 00:50:19,183 --> 00:50:23,604 และนั่นคืออะไร? ซุปซันเดย์คืออะไร? หรือซุปกระดูกวัวแก้เมาค้าง 799 00:50:23,687 --> 00:50:27,107 ภรรยาของเขาอยากได้มันในตอนเช้าจึงขอซื้อให้เขา 800 00:50:27,608 --> 00:50:33,948 อย่างไรก็ตาม ลูกค้ายังคงเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องในการเดินทางกลับ 801 00:50:34,031 --> 00:50:36,283 เขาจึงกลับบ้านช้า 802 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 เขาซื้อซุปซันเดย์แล้วกลับบ้าน 803 00:50:41,455 --> 00:50:42,915 แต่ภรรยาของเขาแล้ว... 804 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 โทษที ฉันจำชื่อเรื่องไม่ได้ 805 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 ฉันจะต้องอ่านมันในภายหลัง 806 00:50:53,717 --> 00:50:56,262 ยังไงก็ตาม วันนี้ฉันก็เป็นแบบนั้น 807 00:50:57,054 --> 00:50:59,348 ลูกค้ามาตอนผมปิด 808 00:50:59,431 --> 00:51:01,642 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 809 00:51:01,725 --> 00:51:03,394 - เหมือนอย่างเมื่อก่อน - ขออนุญาต. 810 00:51:04,937 --> 00:51:05,937 ใช่แล้วโค้ช 811 00:51:07,314 --> 00:51:08,732 ใช่ ฉันถึงบ้านแล้ว 812 00:51:09,858 --> 00:51:10,943 ตอนนี้? 813 00:51:12,695 --> 00:51:14,196 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 814 00:51:15,281 --> 00:51:17,116 จินซู ไม่มีปัญหา ไปให้พ้น. 815 00:51:19,994 --> 00:51:21,078 ดีครับท่าน 816 00:51:21,829 --> 00:51:24,581 ฉันจะไปที่สำนักงานแล้วส่งไปที่สมาคม 817 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 ตกลง. 818 00:51:30,504 --> 00:51:34,300 คุณรู้หรือไม่? คุณอาจจะเงียบแต่คุณก็โวยวาย 819 00:51:34,925 --> 00:51:35,925 อะไร 820 00:51:36,302 --> 00:51:40,556 ฉันหมายถึงตอนที่ดูซิกถามคุณ 821 00:51:40,639 --> 00:51:43,684 เพื่อดูแลฉัน 822 00:51:43,767 --> 00:51:45,602 จริงๆแล้วฉันหัวเราะ 823 00:51:45,686 --> 00:51:47,896 คิดว่าเขาพูดเกินจริงเช่นนั้น 824 00:51:49,064 --> 00:51:51,191 ปรากฎว่าคุณเหมือนกัน 825 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 การระมัดระวังก็ไม่เสียหายอะไร 826 00:51:55,279 --> 00:51:57,197 ฉันไม่ใช่เด็ก 827 00:51:58,198 --> 00:52:01,952 เฮ้ ปิดร้านกาแฟแล้วมากับฉันล่ะ? 828 00:52:03,412 --> 00:52:06,790 อย่างไรก็ตามยังไม่ถึงเวลาปิด 829 00:52:06,874 --> 00:52:08,625 ฉันไม่เป็นไร ไปเถอะ 830 00:52:12,713 --> 00:52:14,506 ถ้าอย่างนั้นฉันก็อยู่ได้ไม่นาน 831 00:52:15,341 --> 00:52:16,341 ตกลง. 832 00:52:56,715 --> 00:52:59,676 ปิด 833 00:53:04,556 --> 00:53:07,184 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? ไม่รับสายหรือข้อความของฉัน 834 00:53:07,267 --> 00:53:08,394 เขากำลังทำอะไร? 835 00:53:09,436 --> 00:53:11,146 ฉันพยายามที่จะเพิกเฉยต่อมัน 836 00:53:11,230 --> 00:53:14,066 แต่เราทำงานไม่ตรงเวลาไม่ได้ 837 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 คุณซิก! 838 00:53:23,617 --> 00:53:25,411 นายปาร์คไม่ใช่ผู้กระทำความผิด 839 00:53:25,494 --> 00:53:26,829 ฉันจะอธิบายว่าทำไมในภายหลัง 840 00:53:26,912 --> 00:53:27,912 นั่นแบคดูเหรอ? 841 00:53:29,415 --> 00:53:30,415 ฟัง. 842 00:53:31,917 --> 00:53:36,380 เขาถูกเลี้ยงดูมาโดยครอบครัวที่เต็มไปด้วยนักกีฬา 843 00:53:36,463 --> 00:53:39,508 เขามีระเบียบวินัยมากอย่างที่คุณเห็น 844 00:53:40,134 --> 00:53:41,635 ถูกตัอง. 845 00:53:42,302 --> 00:53:44,888 ฉันเดาได้แล้ว เศร้าโศก. 846 00:54:08,579 --> 00:54:11,165 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 847 00:54:12,040 --> 00:54:13,417 ทำไม มันคืออะไร? 848 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 คุณทำให้ฉันตกใจ 849 00:54:56,710 --> 00:54:58,170 คุณอยากดื่มกาแฟไหม? 850 00:54:59,755 --> 00:55:03,509 เขาไม่สามารถอยู่ในรูปถ่ายได้ 851 00:55:04,259 --> 00:55:07,554 คุณกำลังทำอะไร? คุณต้องการที่จะเล่าเรื่องที่น่ากลัว? 852 00:55:07,638 --> 00:55:10,098 - ฉันเกลียดเรื่องน่ากลัว - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 853 00:55:10,891 --> 00:55:12,851 ตามที่ฉันจำได้ 854 00:55:12,935 --> 00:55:14,895 ซอกฮีถ่ายรูปนี้ 855 00:55:14,978 --> 00:55:16,313 กล้องนั่นแหละ 856 00:55:17,147 --> 00:55:18,982 แล้วทำไมเขาถึงอยู่ในนั้น? 857 00:55:19,066 --> 00:55:21,193 คุณต้องใช้ตัวจับเวลาถอยหลัง 858 00:55:21,276 --> 00:55:22,276 เลขที่ 859 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 มันเป็นกล้องแบบใช้แล้วทิ้ง เลยไม่มีอะไรเลย 860 00:55:25,239 --> 00:55:26,865 ไม่ คุณต้องคิดผิดแน่ๆ 861 00:55:47,594 --> 00:55:50,847 นี่คือการทำงานของการตลาดแบบปากต่อปาก 862 00:55:50,931 --> 00:55:56,395 วันนี้ฉันขายกาแฟได้มากกว่าที่ขายในช่วงสามปีที่ผ่านมา 863 00:55:57,104 --> 00:56:00,899 พวกผู้ชายรีบเข้ามาก่อนจึงไม่มีที่นั่งเพียงพอ... 864 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 อนึ่ง, 865 00:56:12,619 --> 00:56:16,790 คุณไม่มาดื่มกาแฟเร็วขึ้นเหรอ? 866 00:56:40,188 --> 00:56:42,733 - หนึ่ง สอง... - เดี๋ยวก่อน 867 00:56:43,483 --> 00:56:46,236 ให้ฉันกล้อง. ฉันถ่ายรูปให้คุณในครั้งนี้ 868 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 ตกลง. 869 00:57:01,752 --> 00:57:02,752 ขออนุญาต. 870 00:57:04,463 --> 00:57:05,714 แล้ว? 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,761 คุณช่วยถ่ายรูปเราหน่อยได้ไหม? 872 00:57:25,067 --> 00:57:26,068 เขาอยู่ที่นั่น 873 00:57:29,738 --> 00:57:31,907 - อะไร? - เขาเป็นผู้ชาย. 874 00:57:51,843 --> 00:57:52,843 พวกเขาดู. 875 00:57:56,306 --> 00:57:59,059 คุณมีหลักฐานอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? 876 00:58:06,233 --> 00:58:09,069 เหมือนดอกไม้ในทราย 877 00:58:37,431 --> 00:58:38,974 - พวกเขาดู. - พวกเขาดู. 878 00:58:39,057 --> 00:58:39,933 -ดูซิก. - ย่า? 879 00:58:40,017 --> 00:58:41,226 ไม่สามารถติดต่อได้ 880 00:58:41,309 --> 00:58:43,645 ฉันเคยเห็นสิ่งนี้ในภาพยนตร์เท่านั้น 881 00:58:43,729 --> 00:58:46,732 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขากำลังทำการสืบสวนนอกเครื่องแบบจริงๆ 882 00:58:46,815 --> 00:58:48,859 แต่ทำไมถึงเป็นผู้จัดการทีมซีรึม? 883 00:58:49,401 --> 00:58:52,112 คุณแน่ใจเกี่ยวกับการแข่งขันที่กำลังจะมาถึงหรือไม่? 884 00:58:52,195 --> 00:58:55,699 ครั้งนี้ผมจึงต้องแสดงความสามารถที่แท้จริงออกมา 885 00:58:55,782 --> 00:58:57,701 คุณต้องมาดูการต่อสู้ของฉัน 886 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 ฉันจะทำให้มั่นใจว่าฉันจะได้แชมป์ในวันนั้น 887 00:59:01,163 --> 00:59:03,832 วันนั้นมาบอกคำตอบให้ฉันหน่อยสิ 888 00:59:06,460 --> 00:59:08,462 แปลคำบรรยายโดย Judith Aulia P.