1 00:00:42,167 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,676 Bố đang đi tập. Đừng quên bữa sáng. 3 00:01:17,452 --> 00:01:22,583 Khi tôi còn nhỏ, người ta thường nói với tôi rằng: 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,169 “Chắc hẳn cậu rất cô đơn, Du-sik.” 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,755 “Chắc cậu ở một mình chán lắm.” 6 00:01:31,591 --> 00:01:35,554 Tuy nhiên, họ không biết họ đang nói về điều gì. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,518 Lúc đó tôi chưa bao giờ có thời gian để cảm thấy cô đơn hay buồn chán. 8 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - Đau ốm! - Đầu tiên, 9 00:01:47,899 --> 00:01:50,152 có Kim Baek-du, người đi cùng tôi 10 00:01:50,235 --> 00:01:52,070 - Chờ tôi! - Cả ngày. 11 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Này, Oh Du-sik! 12 00:01:53,697 --> 00:01:55,073 - Anh không... - Không cần. 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 Chờ đợi. Ăn cái này đi. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,784 - Không. - Một lần nữa. 15 00:01:57,868 --> 00:01:59,119 Còn có Jin Su nữa. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 - Này, Baek-du. - Jin-su! 17 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 Này các em. 18 00:02:04,374 --> 00:02:07,836 Đừng quên sổ ghi chép của bạn. Bạn đã làm xong bài tập chưa? 19 00:02:07,919 --> 00:02:09,838 - Tôi phải đi. - Giư cai nay. 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,590 Nhai kỹ. 21 00:02:11,673 --> 00:02:14,217 Đừng ăn những gì đã rơi xuống đất. 22 00:02:14,301 --> 00:02:16,219 - Được rồi. - Chờ đợi! 23 00:02:16,303 --> 00:02:18,055 Đừng tranh cãi và lười biếng! 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,724 Bạn giống như một cậu bé. 25 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Bạn là một người đàn ông. 26 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 - Còn có Seok-hui nữa. - Bạn đã làm xong bài tập chưa? 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,189 Bạn đã quên điều đó à? 28 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Điều đó thật dễ dàng đối với tôi. Tôi đã trả lời rất nhiều câu hỏi. 29 00:02:33,945 --> 00:02:34,945 Câu trả lời là gì? 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 Một. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,533 - Tôi giống như bà ngoại vậy. - Không phải cái đó! 32 00:02:39,951 --> 00:02:41,787 Ngoài ra còn có Mi-ran. 33 00:02:47,584 --> 00:02:48,584 Họ xem! 34 00:02:51,254 --> 00:02:54,883 Chúng tôi luôn bên nhau. 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,520 TẬP 10, MÃI RỒI vướng víu, KHÔNG KẾT THÚC 36 00:03:08,271 --> 00:03:09,815 Tôi thực sự thích bạn. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 Rất. 38 00:03:17,489 --> 00:03:19,825 Vì thế… 39 00:03:20,575 --> 00:03:23,995 Ý bạn là 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Bạn… 41 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 - giữ những cảm xúc đó? - Đúng. 42 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 - Tôi thích bạn. - Được rồi. 43 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 Đừng nói như thế nữa. 44 00:03:33,422 --> 00:03:34,923 Tôi nghe bạn. 45 00:03:37,634 --> 00:03:38,634 Được rồi. 46 00:03:39,553 --> 00:03:40,762 Nghiêm túc. 47 00:03:41,847 --> 00:03:44,182 Tôi không mong đợi điều này. 48 00:03:45,726 --> 00:03:48,603 Bạn thực sự thông minh 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,982 làm tôi ngạc nhiên. 50 00:03:52,482 --> 00:03:53,482 Tôi biết. 51 00:03:53,984 --> 00:03:55,902 Khi tôi nhận ra tôi thích em, 52 00:03:55,986 --> 00:03:57,612 - Tôi cũng vậy... - Đừng bận tâm! 53 00:03:59,698 --> 00:04:03,201 Đừng nói cậu thích tôi nữa. 54 00:04:04,619 --> 00:04:07,164 Điều đó quá buồn cười. 55 00:04:12,627 --> 00:04:16,715 Tại sao lại nhìn tôi như vậy? 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,391 Chào. 57 00:04:28,852 --> 00:04:29,852 Baek-you. 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 - Tôi... - Không phải bây giờ! 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,195 Tôi chưa muốn nghe câu trả lời của bạn. 60 00:04:39,613 --> 00:04:40,947 Bạn không muốn nghe à? 61 00:04:42,073 --> 00:04:44,576 Vậy tại sao lại nói vậy? 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,537 Như tôi đã nói, 63 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 Tôi không muốn có bất kỳ sự hối tiếc nào. 64 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Nếu tôi không làm gì khác 65 00:04:52,626 --> 00:04:55,086 và để bạn quay trở lại Seoul, 66 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 thì lần này, 67 00:04:57,464 --> 00:05:01,092 không chỉ 20 năm tiếc nuối mà là 200 năm! 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 Vì vậy, hãy để tôi tham gia. 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,306 KHÔNG. 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,726 Tôi sẽ tham gia. 71 00:05:16,316 --> 00:05:18,819 Chúa ơi, Baek-du, tên ngốc đó, 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,405 luôn khiến trái tim tôi thắt lại. 73 00:05:22,489 --> 00:05:23,698 HÔM NAY TÔI SẼ SAY RỒI! 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 Trái tim của bạn sẽ co lại trước tiên. 75 00:05:31,122 --> 00:05:34,000 Anh bạn, ngày mai bạn sẽ hối hận vì điều này. 76 00:05:34,084 --> 00:05:36,127 Khi bạn thức dậy vào ngày mai... 77 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 Thật đau buồn. 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 Hyeon-ja. 79 00:05:42,968 --> 00:05:45,011 Bạn đã bao giờ nghĩ về Du-sik chưa? 80 00:05:46,596 --> 00:05:48,598 Tất nhiên tôi có. 81 00:05:50,183 --> 00:05:55,522 Ngày xưa, trẻ con luôn chơi đùa cùng nhau. 82 00:05:56,106 --> 00:05:58,441 Thỉnh thoảng tôi nghĩ về anh ấy. 83 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 Tôi đang tự hỏi anh ta đang ở đâu, 84 00:06:01,444 --> 00:06:04,281 nó thế nào, 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 và liệu anh ấy đã kết hôn chưa. 86 00:06:07,117 --> 00:06:08,577 Còn bạn thì sao? 87 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 Luôn luôn có điều gì đó 88 00:06:13,832 --> 00:06:15,250 đè nặng lên trái tim tôi. 89 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 Du-sik, cô gái đó, 90 00:06:21,381 --> 00:06:24,718 cùng tuổi với Baek-du, nhưng thông minh hơn nhiều. 91 00:06:25,343 --> 00:06:28,597 Anh ấy bề ngoài có vẻ mạnh mẽ nhưng trong lòng lại mềm yếu. 92 00:06:28,680 --> 00:06:29,931 Chính xác. 93 00:06:32,142 --> 00:06:33,685 Anh ấy chắc chắn là 94 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 lúc đó rất tổn thương. 95 00:06:44,154 --> 00:06:45,154 Ôi Chúa ơi, dừng lại đi. 96 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 - Không, tôi sẽ làm việc đó. - Để tôi đổ nó ra. 97 00:06:51,202 --> 00:06:52,912 Chúng ta hãy uống cùng nhau. 98 00:06:59,669 --> 00:07:01,588 Tuy nhiên, có vẻ như con người đã thay đổi. 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Tôi đã từng nghĩ về nó 100 lần một ngày. 100 00:07:05,091 --> 00:07:08,094 Sau một thời gian, nó tăng lên 50 lần một ngày. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,682 Rồi sau một thời gian dài, có lẽ ít hơn mười lần. 102 00:07:14,309 --> 00:07:15,602 Rồi một ngày, 103 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Tôi thậm chí còn không nghĩ về nó. 104 00:07:19,940 --> 00:07:24,069 Tôi biết. Thời gian có thể khiến chúng ta quên đi. 105 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 Begini, anakku Baek-du… 106 00:07:28,990 --> 00:07:32,035 Cái gì? Bạn là… 107 00:07:32,118 --> 00:07:33,662 Trong quá khứ, 108 00:07:34,621 --> 00:07:37,040 sau khi Du-sik rời đi như thế, 109 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 cô ấy đã khóc trong nhiều ngày. 110 00:07:43,964 --> 00:07:46,466 Sau đó anh ấy có vẻ ổn, 111 00:07:47,300 --> 00:07:52,138 Vậy tôi đoán là anh ấy đã quên nó rồi. Tôi nghĩ anh ấy đã quên vì anh ấy còn nhỏ. 112 00:07:52,681 --> 00:07:55,892 Bạn có tin điều đó không? 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 Tôi là mẹ của anh ấy, 114 00:08:06,903 --> 00:08:10,365 và tôi không biết con trai mình đang phải trải qua chuyện gì. 115 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 Rất. 116 00:08:13,952 --> 00:08:16,579 Tôi là người mẹ tồi tệ nhất trên thế giới. 117 00:08:19,749 --> 00:08:21,668 Thật đau buồn… 118 00:08:22,669 --> 00:08:25,213 - Jin Suk. - Điều này khiến tôi điên mất. 119 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Bạn say quá rồi. 120 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Tôi nên chết đi. 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 - Đừng nói thế. - Thật đau buồn. 122 00:08:35,974 --> 00:08:39,686 Ý nghĩa của việc sống là gì? 123 00:08:39,769 --> 00:08:40,687 Vâng xin lôi. 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 - Được rồi. - Đúng rồi phải không? 125 00:08:42,147 --> 00:08:43,356 Ngừng uống rượu. 126 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Suk. 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,653 Thật đau buồn. CHÀO. 128 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 - Jin Suk. - Chờ đợi. 129 00:08:52,699 --> 00:08:55,368 Tôi biết người đàn ông này. 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Tại sao bạn lại uống nhiều như vậy? 131 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Người đàn ông này trông quen quen. 132 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Tôi đã nhìn thấy nó ở đâu? 133 00:09:03,877 --> 00:09:06,337 - Thật đau buồn. - Tôi say. 134 00:09:06,421 --> 00:09:09,591 Nó như thế này... 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,843 Hôm nay anh hơi buồn. 136 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 Jin Suk. 137 00:09:14,971 --> 00:09:16,806 Nó như thế này... 138 00:09:16,890 --> 00:09:19,642 Trước mặt mọi người, Baek-du nói 139 00:09:19,726 --> 00:09:21,394 - Du-sik… - Tôi nghe nói. 140 00:09:21,478 --> 00:09:22,479 Đang trên đường tới đây. 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Ồ nó là như thế đấy. 142 00:09:25,607 --> 00:09:28,276 Trong mắt mọi người, 143 00:09:28,359 --> 00:09:31,112 Baek-du có lẽ chỉ trông tức giận, 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,240 nhưng mẹ anh ấy có thể nhìn thấy 145 00:09:34,324 --> 00:09:36,868 anh ấy buồn biết bao. 146 00:09:42,916 --> 00:09:44,209 Chào. 147 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 Kim Tae Baek. 148 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 Cái gì? 149 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Cái gì? 150 00:10:00,600 --> 00:10:04,187 Người lớn chúng ta... 151 00:10:06,231 --> 00:10:08,608 phạm rất nhiều sai lầm. 152 00:10:10,068 --> 00:10:11,319 Đúng rồi phải không? 153 00:10:15,156 --> 00:10:16,156 Chính xác. 154 00:10:18,076 --> 00:10:20,161 Người lớn mắc rất nhiều sai lầm. 155 00:10:27,127 --> 00:10:30,588 Chúa ơi, tôi mệt quá. 156 00:11:06,249 --> 00:11:07,333 Bố. Nó là gì? 157 00:11:10,670 --> 00:11:11,713 Bạn tỉnh rồi. 158 00:11:16,593 --> 00:11:17,844 Bố nghe thấy mọi thứ. 159 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Ồ nó là như thế đấy. 160 00:11:26,728 --> 00:11:30,398 Tôi đoán lời nói lan truyền nhanh chóng. 161 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 Rất nhanh. 162 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Đó là lý do tại sao bạn nói điều đó? 163 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 Cái gì? 164 00:11:43,119 --> 00:11:46,414 Anh đã nói chúng ta không nên để Du-sik ra đi như thế 165 00:11:48,583 --> 00:11:52,587 và chúng ta phải làm mọi thứ có thể để giữ anh ấy ở đây. 166 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 Về điều đó... 167 00:11:59,469 --> 00:12:00,469 Baek-you. 168 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Tại thời điểm đó, 169 00:12:04,349 --> 00:12:05,934 Bố không có lựa chọn nào khác. 170 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Trong cuộc sống, 171 00:12:09,854 --> 00:12:12,857 có những lúc bạn phải quyết định. 172 00:12:13,358 --> 00:12:17,612 Và bố không phải lúc nào cũng đưa ra những quyết định đúng đắn. 173 00:12:19,614 --> 00:12:21,699 Bố chỉ đang tìm kiếm câu trả lời tốt nhất 174 00:12:23,451 --> 00:12:25,828 trong tình huống đó. 175 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Vào thời điểm đó, 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 đó là sự lựa chọn tốt nhất của bố. 177 00:12:38,216 --> 00:12:40,009 Tuy nhiên, hôm nay bố đã tỉnh ngộ 178 00:12:42,136 --> 00:12:43,930 có lẽ đó không phải là câu trả lời đúng. 179 00:13:00,405 --> 00:13:01,990 Tôi thực sự thích bạn. 180 00:13:03,533 --> 00:13:06,160 Rất. 181 00:13:07,537 --> 00:13:11,040 Bạn biết tôi thường xuyên nghĩ về đêm đó thế nào không 182 00:13:11,749 --> 00:13:13,126 và tôi hối hận đến mức nào? 183 00:13:14,293 --> 00:13:15,712 "Đáng lẽ tôi phải chạy nhanh hơn." 184 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 “Đáng lẽ tôi nên gọi cậu to hơn.” 185 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 “Đáng lẽ tôi nên rời khỏi nhà sớm hơn.” 186 00:13:21,342 --> 00:13:24,012 KHÔNG. "Đáng lẽ tôi phải hiểu ý bạn là gì 187 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 khi cậu tới nhà tôi." 188 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 Tôi hối hận hàng trăm ngàn lần. 189 00:13:33,646 --> 00:13:35,440 Tuy nhiên, tôi không muốn phải hối tiếc nữa. 190 00:13:38,317 --> 00:13:40,778 Tôi đã từng quá nhỏ bé 191 00:13:41,946 --> 00:13:45,199 để ngăn cản bạn Tôi đã phải để bạn đi. 192 00:13:45,283 --> 00:13:46,868 Lần này tôi không buông nó ra. 193 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 Vì vậy, hãy để tôi tham gia. 194 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 KHÔNG. Tôi sẽ tham gia. 195 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Không may! 196 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Trời ạ, các con làm mẹ ngạc nhiên đấy! 197 00:14:24,072 --> 00:14:26,282 Tại sao các cậu lại đứng đó? 198 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Mẹ tưởng mẹ bị bắt cóc hay gì đó. 199 00:14:30,370 --> 00:14:32,205 Ôi trời, cái đầu của tôi. 200 00:14:33,414 --> 00:14:37,126 Đầu tôi như muốn nổ tung. 201 00:14:37,210 --> 00:14:39,295 Tôi nghe nói tối qua mẹ đã uống rất nhiều. 202 00:14:39,379 --> 00:14:40,379 Ở đâu? 203 00:14:42,256 --> 00:14:44,467 Nhà hàng Jinsu. Còn ở đâu nữa? 204 00:14:44,550 --> 00:14:46,511 Đúng rồi phải không? Tôi đã nói với bạn rồi. 205 00:14:50,431 --> 00:14:52,266 Chúa ơi, đầu tôi đau quá. 206 00:14:52,892 --> 00:14:55,812 Tối qua bạn về nhà lúc mấy giờ? 207 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 Hyeon-ja đưa mẹ về nhà? 208 00:15:01,025 --> 00:15:02,652 Tôi luôn cảm thấy 209 00:15:02,735 --> 00:15:05,947 Mẹ không có quyền phàn nàn về thói quen uống rượu của Baek-du. 210 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 Thói quen này rõ ràng là từ mẹ tôi mà ra. 211 00:15:07,698 --> 00:15:09,409 Này, tránh đường đi. 212 00:15:09,492 --> 00:15:11,452 Tránh đường đi. 213 00:15:12,245 --> 00:15:15,164 Mẹ không thể cằn nhằn anh ấy về thói quen uống rượu của anh ấy. 214 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 Ôi trời, cái đầu của tôi. 215 00:15:17,667 --> 00:15:19,627 Tại sao? Hôm qua đã xảy ra chuyện gì à? 216 00:15:19,710 --> 00:15:21,963 Hôm qua bố đã chở mẹ về nhà. 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 Bố cắm rất nhiều gậy. 218 00:15:23,881 --> 00:15:26,384 - Chính xác. - Anh ấy đeo nó khắp lưng 219 00:15:26,467 --> 00:15:29,512 và gần giống như gạch. 220 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Chính xác. 221 00:15:32,390 --> 00:15:35,726 Nhân tiện, khi chúng tôi chạy bộ sáng nay, 222 00:15:35,810 --> 00:15:38,438 chúng tôi đã nghe thấy những điều kỳ lạ 223 00:15:38,521 --> 00:15:42,650 Chúng ta nghe thấy Baek-du nói về Du-sik trước rất nhiều người 224 00:15:42,733 --> 00:15:45,236 và đã rất tức giận ngày hôm qua. Điều đó có đúng không? 225 00:15:52,577 --> 00:15:53,577 Baek Du ở đâu? 226 00:15:54,120 --> 00:15:55,496 Sáng nay anh ấy đã ra ngoài. 227 00:15:55,580 --> 00:15:57,206 Chắc anh ấy xấu hổ lắm. 228 00:15:57,290 --> 00:16:00,168 Mọi người đang nói chuyện về nó. 229 00:16:03,004 --> 00:16:05,798 Được rồi. Hãy xem nào. 230 00:16:05,882 --> 00:16:09,719 Tôi vừa nhớ ra. Baek-du đã nổi cơn thịnh nộ ngày hôm qua. 231 00:16:09,802 --> 00:16:11,554 Không thể nào. 232 00:16:11,637 --> 00:16:13,639 Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy tức giận. 233 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Đó cũng là lần đầu tiên của tôi. 234 00:16:15,266 --> 00:16:18,436 Anh ấy nói rằng chúng tôi không tin tưởng gia đình Du-sik và đuổi anh ấy ra ngoài. 235 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 Anh ây đang rât giận dư. 236 00:16:19,854 --> 00:16:22,315 - Cái gì? Có đúng không? - Đúng. 237 00:16:22,398 --> 00:16:24,525 Tuy nhiên, tại sao đột nhiên lại thảo luận về Du-sik? 238 00:16:24,609 --> 00:16:26,861 Ai biết. Khi mẹ anh hỏi 239 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 anh ấy đang hẹn hò với Yu-gyeong phải không, 240 00:16:30,031 --> 00:16:32,325 anh ấy đột nhiên trở nên điên loạn. 241 00:16:32,825 --> 00:16:34,285 - Rất? - Đúng. 242 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 Điều đó không giống anh ấy. 243 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 - Tôi biết. - Anh ấy là một chàng trai tốt. 244 00:16:38,831 --> 00:16:41,042 - Chính xác. - Thật đau buồn. 245 00:16:51,969 --> 00:16:54,514 Tôi không nổi cơn thịnh nộ. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Đó là quá mức cần thiết. 247 00:17:02,939 --> 00:17:03,856 Được rồi. 248 00:17:03,940 --> 00:17:05,816 Đặt cuốn sổ cái sang một bên và suy nghĩ. 249 00:17:06,609 --> 00:17:10,196 Có dấu hiệu bóp cổ Choi và nhìn vào tình hình, 250 00:17:10,279 --> 00:17:12,156 người cuối cùng gọi cho Choi 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,659 từ số bắt đầu bằng 056 252 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 có vẻ là nghi phạm chính của chúng ta. 253 00:17:17,411 --> 00:17:18,871 Đó là điều tự nhiên khi nghĩ 254 00:17:18,955 --> 00:17:22,208 Choi đã đến gặp người đàn ông đó trước khi ông qua đời. 255 00:17:22,792 --> 00:17:26,003 Đúng rồi phải không? Tuy nhiên, nếu… 256 00:17:26,587 --> 00:17:28,256 Sẽ ra sao nếu con số đó 257 00:17:28,339 --> 00:17:33,177 trùng với số điện thoại công khai trong lịch sử cuộc gọi của huấn luyện viên Yeon? 258 00:17:33,261 --> 00:17:37,890 Điều này có nghĩa chính là người đã nhờ Yeon dàn xếp trận đấu. 259 00:17:38,516 --> 00:17:43,646 Và nghĩ về những lời cuối cùng của Choi với chủ quán cà phê. 260 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 "Kẻ giết Joo Cheol-yong đang ở đây." 261 00:17:46,274 --> 00:17:47,942 Nghe có vẻ không phải vậy 262 00:17:48,734 --> 00:17:52,822 như thể người đó có liên quan đến một sự việc trong quá khứ? 263 00:17:56,951 --> 00:17:57,951 Yu-gyeong? 264 00:18:02,832 --> 00:18:04,542 Xin lỗi, cô Oh Du-sik. 265 00:18:05,126 --> 00:18:07,962 Đừng chơi với tôi. 266 00:18:08,045 --> 00:18:10,548 Tập trung. Tôi ở đây vì bạn. 267 00:18:10,631 --> 00:18:13,092 Cái gì? Tôi đang lắng nghe. 268 00:18:13,175 --> 00:18:16,429 Bạn đã nghe gì? Lúc trước tôi đã nói gì nhỉ? 269 00:18:16,512 --> 00:18:18,055 Lặp lại những gì tôi đã nói trước đó. 270 00:18:20,891 --> 00:18:24,145 Nhìn? Bạn đang mơ mộng. 271 00:18:24,979 --> 00:18:27,231 Yu-gyeong, nếu bạn có lương tâm… 272 00:18:29,692 --> 00:18:30,692 Chờ đợi. 273 00:18:33,446 --> 00:18:34,655 Bạn có đánh má hồng không? 274 00:18:36,115 --> 00:18:39,035 Đỏ mặt? Ý anh là gì? 275 00:18:39,118 --> 00:18:42,538 Trời ạ, tôi không thể tin được khi nhìn thấy bạn đánh má hồng. 276 00:18:48,044 --> 00:18:49,211 Này, Su-chan. 277 00:18:49,295 --> 00:18:52,214 Bạn đã đúng về người bán xe cũ. 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,383 Họ bán đĩa giả. 279 00:18:54,467 --> 00:18:55,718 Rất? 280 00:18:56,344 --> 00:18:58,929 Vậy còn số của Choi Chil-seong thì sao? 281 00:19:00,765 --> 00:19:02,600 Chúng ta cũng có thể tìm hiểu. 282 00:19:03,100 --> 00:19:06,187 Tôi đưa ảnh của Choi cho người chủ xem và ông ấy nhận ra anh ấy. 283 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Một khi bạn nhận được số, 284 00:19:07,772 --> 00:19:10,399 Tôi sẽ lấy nhật ký cuộc gọi và GPS. 285 00:19:10,483 --> 00:19:14,528 Được rồi. Hãy gọi cho tôi ngay khi bạn nhận được thứ gì đó. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,030 Được rồi. Đúng. 287 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 Có chuyện gì vậy? Anh ta đã nói gì? 288 00:19:21,911 --> 00:19:23,788 Tôi nghĩ chúng ta đã có số của Choi. 289 00:19:23,871 --> 00:19:25,456 Thật sự? Làm thế nào điều đó có thể được? 290 00:19:25,539 --> 00:19:28,000 Một số đã bán cho anh ta những chiếc đĩa giả. 291 00:19:29,752 --> 00:19:33,005 Sau đó, khi chúng tôi có được bản ghi cuộc gọi, chúng tôi sẽ có được mọi thứ. 292 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 Tất cả sẽ kết thúc. 293 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 Không cần thiết. Nếu anh ấy đã không sử dụng số đó trong một thời gian dài, 294 00:19:38,511 --> 00:19:39,637 sẽ không có kết quả. 295 00:19:41,222 --> 00:19:42,222 Chính xác. 296 00:19:43,724 --> 00:19:45,226 Tuy nhiên, 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,937 Tôi nghĩ chúng ta có thể có được thứ gì đó. 298 00:19:49,522 --> 00:19:52,274 - Hẹn gặp lại. - Đừng quên ăn. 299 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 Này, Jin-su. 300 00:19:55,361 --> 00:19:57,321 Hãy ngồi đây một lát. 301 00:19:57,405 --> 00:19:58,656 Tại sao? Tôi không muốn. 302 00:19:58,739 --> 00:20:01,909 Chỉ một lát thôi. Có điều này tôi muốn nói với bạn. 303 00:20:04,120 --> 00:20:06,622 Nhanh lên. Tôi phải đi đến phòng tập thể hình. 304 00:20:06,706 --> 00:20:08,958 Chúa ơi, đừng tỏ ra bận rộn. 305 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Bạn đã nghe điều đó chưa? 306 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Hôm qua, Baek-du… - Vậy đó. 307 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Bạn đã từng nghe? 308 00:20:14,296 --> 00:20:15,464 Có gì sai với nó? 309 00:20:16,006 --> 00:20:17,466 Chúng tôi cũng là bạn của Du-sik, 310 00:20:17,550 --> 00:20:19,802 nhưng mục đích của việc thảo luận bây giờ là gì? 311 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 Về điều đó... 312 00:20:22,138 --> 00:20:24,515 Anh ấy không có ý nói về Du-sik. 313 00:20:25,015 --> 00:20:28,978 Thấy mọi người bàn tán về mình 314 00:20:29,061 --> 00:20:32,148 có lẽ đang nhắc nhở anh ấy về cảm giác của Du-sik. 315 00:20:32,231 --> 00:20:33,524 Bạn có nghĩ vậy không? 316 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Tôi không nghĩ vậy. 317 00:20:35,526 --> 00:20:38,529 Baek-du đã dùng Du-sik để lừa chúng tôi. 318 00:20:38,612 --> 00:20:39,612 Cái gì? 319 00:20:40,281 --> 00:20:41,281 Đây là Lim. 320 00:20:41,699 --> 00:20:44,410 Tôi đã nói với bạn là tôi không ăn trứng lòng đào. 321 00:20:44,493 --> 00:20:48,414 Và bạn đã tiếp tục tưới nước cho nó trong 30 năm. 322 00:20:48,497 --> 00:20:49,582 Trong 30 năm? 323 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 Tôi không biết 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,421 Bạn đã ăn trứng rán để tráng miệng sau khi cho con bú khi còn nhỏ. 325 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Rất? Trứng chiên? 326 00:20:58,257 --> 00:21:00,926 Được rồi. Tôi sẽ chiên nó lần nữa. 327 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 Bạn đã đến đâu? 328 00:21:03,596 --> 00:21:08,100 Chính xác. Tôi nghĩ Baek-du đang lợi dụng Du-sik để lừa chúng ta. 329 00:21:08,768 --> 00:21:09,768 Ý anh là gì? 330 00:21:10,686 --> 00:21:13,814 Tôi biết có điều gì đó kỳ lạ. 331 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 Bây giờ, mọi thứ đã rõ ràng. 332 00:21:16,358 --> 00:21:18,277 Chinh xac thi bạn đang noi cai gi vậy? 333 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Nó như thế này... 334 00:21:26,702 --> 00:21:30,080 Buổi tập còn chưa bắt đầu mà tôi đã kiệt sức rồi. 335 00:21:49,517 --> 00:21:52,144 Này, bạn đã đến. 336 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Vâng, tôi vừa mới đến. 337 00:21:54,855 --> 00:21:58,025 Có vẻ như vậy đấy. Bạn đến. 338 00:22:05,157 --> 00:22:07,618 Bạn có muốn uống thứ này không? 339 00:22:09,203 --> 00:22:10,955 Không, bạn cứ uống hết đi. 340 00:22:17,753 --> 00:22:19,171 Vì thế… 341 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Chuyện hôm qua tôi nói, bạn đã suy nghĩ kỹ chưa? 342 00:22:26,053 --> 00:22:27,053 Cái gì? 343 00:22:27,638 --> 00:22:29,640 Bạn nói bạn không muốn câu trả lời. 344 00:22:30,266 --> 00:22:33,477 Không phải cái đó. Không phải lời tỏ tình của tôi... 345 00:22:33,561 --> 00:22:34,687 Đừng ồn ào. 346 00:22:35,271 --> 00:22:38,607 Mọi người có thể nghe thấy bạn. Chậm lại một chút. 347 00:22:41,277 --> 00:22:42,653 Không phải cái đó. 348 00:22:42,736 --> 00:22:45,906 Hôm qua tôi đã nói là tôi muốn tham gia cùng bạn. 349 00:22:45,990 --> 00:22:47,575 Bạn đã nghĩ về nó chưa? 350 00:22:50,452 --> 00:22:51,954 Vì vậy, đó là những gì bạn muốn nói. 351 00:22:52,037 --> 00:22:53,831 - Đúng. - Được rồi. 352 00:22:54,665 --> 00:22:58,586 Ý tôi là bạn cũng sẽ rời đi sớm thôi, 353 00:22:58,669 --> 00:23:01,922 vậy tại sao tôi không thể giúp được? 354 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Tôi không nghĩ vậy. Bạn không thể giúp tôi. 355 00:23:05,092 --> 00:23:08,012 Này, điều đó không công bằng. 356 00:23:08,095 --> 00:23:12,141 Cậu không nhớ đã bảo tôi hỏi Beom-su à 357 00:23:12,224 --> 00:23:16,186 về việc huấn luyện viên Yeon tranh luận với ai trong ngày thi đấu. 358 00:23:16,270 --> 00:23:17,938 Sau đó thì sao nữa? 359 00:23:18,022 --> 00:23:19,231 Đồng Seok! 360 00:23:19,315 --> 00:23:22,943 Tôi sẽ cho phép bạn nghe thông tin quan trọng từ anh ấy vào ngày hôm đó. 361 00:23:23,652 --> 00:23:26,113 Còn gì nữa? Một số nữa. 362 00:23:27,031 --> 00:23:28,616 Video Han Ra. 363 00:23:28,699 --> 00:23:31,285 Tôi cho bạn xem tất cả những thứ đó. 364 00:23:31,368 --> 00:23:33,579 - Vậy anh không... - Chẳng có gì trong đó cả. 365 00:23:33,662 --> 00:23:36,582 - Chỉ làm cho mắt anh mỏi thôi. - Đó là tất cả những gì anh nói à? 366 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Bạn khá tàn nhẫn. 367 00:23:40,461 --> 00:23:42,421 Thế là tôi không tham gia được à? 368 00:23:45,507 --> 00:23:47,926 Thực sự không thể? 369 00:23:50,054 --> 00:23:51,430 Nhân tiện, 370 00:23:52,056 --> 00:23:54,808 chính xác là khi nào? 371 00:23:55,517 --> 00:23:56,517 Ý anh là gì? 372 00:23:58,103 --> 00:24:03,400 Bạn bắt đầu cảm thấy như vậy từ khi nào? 373 00:24:03,484 --> 00:24:05,694 - Như thế à? - Đúng. 374 00:24:08,947 --> 00:24:14,161 Bạn nói về nó như thể cảm xúc của tôi là một từ cấm kỵ hay gì đó. 375 00:24:14,244 --> 00:24:17,081 Tại sao bạn không thể nói "thích"? 376 00:24:21,043 --> 00:24:23,045 Được rồi. Để tôi nghi vê no. 377 00:24:24,963 --> 00:24:26,423 Về điều đó... 378 00:24:30,260 --> 00:24:34,056 Tại sao phải mất quá lâu? 379 00:24:35,766 --> 00:24:39,228 Chà… Khoảng 30 năm? 380 00:24:39,311 --> 00:24:40,311 Cái gì? 381 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Tuổi chúng tôi bây giờ là 32 tuổi. 382 00:24:44,233 --> 00:24:46,652 Tôi biết. Không chờ đợi. 383 00:24:47,695 --> 00:24:50,239 31 năm. 384 00:24:54,118 --> 00:24:55,411 Bạn điên rồi. 385 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Bạn có nghĩ điều đó có ý nghĩa không? 386 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Nó như thế này... 387 00:25:07,715 --> 00:25:10,384 Hôm nọ, Baek-du nói với tôi 388 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 rằng anh ta đã bị chiếm hữu bởi một cô gái độc ác. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,179 Gái hư? 390 00:25:15,305 --> 00:25:18,434 Sau đó tôi suy nghĩ kỹ xem đó là ai 391 00:25:18,517 --> 00:25:19,852 và hóa ra đó là người quản lý của bạn. 392 00:25:20,352 --> 00:25:21,395 Làm sao bạn biết? 393 00:25:21,478 --> 00:25:23,856 Ngày anh chuyển đến thành phố này, 394 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 Baek-du đến văn phòng của chúng tôi vào buổi sáng 395 00:25:26,692 --> 00:25:29,528 và hỏi liệu tôi có thể kiểm tra lý lịch được không. 396 00:25:29,611 --> 00:25:30,821 Kiểm tra lý lịch? 397 00:25:30,904 --> 00:25:33,949 Nói rằng anh ấy nghĩ người quản lý mới là Du... 398 00:25:35,117 --> 00:25:38,203 Du-sik, vậy nên tôi phải kiểm tra nó. 399 00:25:38,871 --> 00:25:39,871 Bạn đã kiểm tra nó chưa? 400 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 Các bạn thật ngu ngốc. 401 00:25:41,623 --> 00:25:45,461 Bạn nghĩ việc kiểm tra lý lịch có dễ dàng không? 402 00:25:46,086 --> 00:25:48,881 Tuy nhiên, tôi đã nhìn thấy những bức ảnh thời thơ ấu của anh ấy. 403 00:25:50,591 --> 00:25:54,428 Và đó không phải là anh ấy. Hai người không phải là cùng một người. 404 00:25:55,012 --> 00:25:58,432 Họ không có điểm gì chung ngoại trừ mắt, mũi và miệng. 405 00:25:59,892 --> 00:26:01,977 Dù sao, đây là ý kiến ​​​​của tôi. 406 00:26:02,060 --> 00:26:05,481 Baek-du thực sự đang ngoại tình với người quản lý. 407 00:26:06,231 --> 00:26:09,359 Sau đó để bịt miệng những người buộc tội anh ta, 408 00:26:09,443 --> 00:26:12,863 anh ấy ngẫu nhiên nhắc đến Du-sik. Tại sao? 409 00:26:13,405 --> 00:26:15,699 Vì nó khiến họ khó chịu. 410 00:26:19,369 --> 00:26:22,164 Đừng nói như thế nữa. 411 00:26:22,247 --> 00:26:24,374 Tại sao tôi không thể nói điều đó? 412 00:26:24,458 --> 00:26:26,293 Có gì lạ khi tôi thích bạn? 413 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 Bạn bắt đầu lại. Đừng nhắc đến nó nữa. 414 00:26:29,087 --> 00:26:31,423 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 415 00:26:31,507 --> 00:26:32,758 Tôi đã nổi da gà. 416 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Tôi không nghĩ vậy. 417 00:26:34,510 --> 00:26:35,969 Dừng lại đi. 418 00:26:36,053 --> 00:26:37,513 Chúng tôi không thể làm điều này. 419 00:26:37,596 --> 00:26:40,057 - Đồ tệ quá. - Thích cậu thì có gì sai? 420 00:26:40,140 --> 00:26:41,183 Ai biết! 421 00:26:41,809 --> 00:26:43,894 Bạn biết gì? Tôi đã nổi da gà. 422 00:26:43,977 --> 00:26:47,481 - Tại sao tôi lại không thể nhắc đến nó? - Đừng. Lắng nghe tôi. 423 00:26:47,564 --> 00:26:49,441 Bạn hỏi thì tôi bảo bạn. 424 00:26:49,525 --> 00:26:51,193 Tại sao việc thích bạn lại kỳ lạ đến thế? 425 00:26:51,276 --> 00:26:54,196 Bạn bắt đầu lại. Đừng nhắc đến nó nữa. 426 00:26:55,197 --> 00:26:58,200 Anh bạn, điều này làm tôi phát điên. 427 00:26:58,283 --> 00:27:03,038 Thuyền trưởng, tôi nghĩ chúng ta nên nhờ giúp đỡ... 428 00:27:03,121 --> 00:27:06,875 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn gọi Yu-gyeong và Hyeon-uk quay lại? 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,670 Điều tra sổ cái này là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 430 00:27:09,795 --> 00:27:12,005 Họ không biết cái nào là cái chính. 431 00:27:12,089 --> 00:27:14,716 Hồ sơ sau năm 2020 ở đâu? 432 00:27:14,800 --> 00:27:17,094 - 2020? - 2020… 433 00:27:20,681 --> 00:27:21,681 Nó không có ở đây. 434 00:27:23,016 --> 00:27:25,936 Chờ đợi. Chắc là cô đấy, thưa cô. 435 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Tôi đã đưa cho bạn ghi chú mới nhất. 436 00:27:28,397 --> 00:27:29,397 Ồ nó là như thế đấy. 437 00:27:29,857 --> 00:27:31,066 Tuy nhiên, tôi không nhìn thấy nó. 438 00:27:39,408 --> 00:27:41,493 Chờ đợi. Đội trưởng. 439 00:27:42,661 --> 00:27:44,872 Chúng tôi đã có bản ghi cuộc gọi điện thoại di động của Choi. 440 00:27:45,873 --> 00:27:48,000 GHI CHÚ GỌI 441 00:27:50,460 --> 00:27:53,338 Một hai ba bốn. 442 00:27:53,422 --> 00:27:56,717 Một hai ba bốn. 443 00:27:57,301 --> 00:27:58,844 Geosan! 444 00:28:02,848 --> 00:28:05,642 Một hai ba bốn. 445 00:28:05,726 --> 00:28:07,853 - Một, hai... - Anh ấy đang làm gì vậy? 446 00:28:08,687 --> 00:28:10,105 Bạn đang làm gì thế? Chạy! 447 00:28:10,188 --> 00:28:12,316 Bảy vòng nữa. Nhanh. 448 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 Nếu lười biếng, bạn sẽ xuống địa ngục! 449 00:28:15,736 --> 00:28:17,487 - Bạn đã thấy gì? - Nó là gì? 450 00:28:17,571 --> 00:28:19,364 - Anh sẽ xuống địa ngục. - Địa ngục. 451 00:28:19,990 --> 00:28:21,992 Geosan! 452 00:28:22,868 --> 00:28:25,662 Số điện thoại là 056-255-4005. 453 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 Con số giống như trên ghi chú của Yeon. 454 00:28:29,291 --> 00:28:33,295 Choi cũng nhận được rất nhiều cuộc gọi từ số này. Đó cũng là cái cuối cùng. 455 00:28:34,630 --> 00:28:35,756 Chúc may mắn. 456 00:28:37,049 --> 00:28:39,426 Một hai ba bốn. 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,011 Geosan! 458 00:28:51,230 --> 00:28:53,941 Chắc hẳn Snowball đã bỏ chạy lần nữa. 459 00:28:54,483 --> 00:28:55,483 Thật đau buồn. 460 00:29:11,458 --> 00:29:12,626 Cảm ơn. 461 00:29:17,422 --> 00:29:18,507 Bạn có thích Du Sik không? 462 00:29:21,134 --> 00:29:21,969 Tôi? 463 00:29:22,052 --> 00:29:26,640 Bạn có thể quay lại Seoul nhưng lại quyết định đi cùng anh ấy. 464 00:29:26,723 --> 00:29:28,183 Không phải như thế. 465 00:29:34,189 --> 00:29:39,528 Tôi biết. Có lẽ tôi có vẻ độc ác, kiêu ngạo... 466 00:29:39,611 --> 00:29:41,321 Và tôi gọi nó như thế nào? 467 00:29:41,405 --> 00:29:44,032 Có phần khó tiếp cận. Tôi trông như thế. 468 00:29:45,075 --> 00:29:46,493 Tuy nhiên, trái tim tôi lại không như vậy. 469 00:29:47,160 --> 00:29:49,621 Mặc dù bề ngoài của tôi, tôi rất trung thành, 470 00:29:49,705 --> 00:29:51,039 - chịu trách nhiệm... - Vâng. 471 00:29:52,082 --> 00:29:53,082 Được rồi. 472 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 Nhân tiện, 473 00:29:58,463 --> 00:30:00,382 bạn biết ai đó ở đây 474 00:30:00,465 --> 00:30:03,844 ai có thể đã biết Choi Chil-seong từ lâu? 475 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Cái gì? 476 00:30:05,846 --> 00:30:11,268 Choi nói hung thủ 20 năm trước đang ở đây 477 00:30:11,893 --> 00:30:13,895 và cuộc điện thoại của anh ấy từ ngày đó. 478 00:30:14,813 --> 00:30:17,774 Có nhiều cuộc gọi đến điện thoại di động của Choi từ số đó. 479 00:30:18,984 --> 00:30:21,737 Có người gọi cho anh từ điện thoại công cộng vào giờ đó. 480 00:30:21,820 --> 00:30:24,114 Điều này có nghĩa đó có thể là một trong những cư dân. 481 00:30:24,197 --> 00:30:29,745 Điều đó có nghĩa là một trong những người dân biết Choi và gọi cho anh ta. Đúng rồi phải không? 482 00:30:31,246 --> 00:30:34,291 Vì vậy, tôi tự hỏi liệu điều đó có nhắc nhở bạn điều gì không. 483 00:30:40,339 --> 00:30:41,423 KHÔNG. 484 00:30:42,049 --> 00:30:43,633 Tôi không biết. 485 00:30:46,720 --> 00:30:47,720 Ồ nó là như thế đấy. 486 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 - Bắt đầu. - Cố lên. 487 00:31:03,028 --> 00:31:04,029 Có chuyện gì vậy, Beom-su? 488 00:31:04,780 --> 00:31:06,823 Baek-you. 489 00:31:07,532 --> 00:31:12,579 Tôi không hỏi điều này vì tò mò. 490 00:31:12,662 --> 00:31:13,662 Nó là gì? 491 00:31:14,247 --> 00:31:15,749 Bạn có phải 492 00:31:17,125 --> 00:31:18,543 và bà ồ... 493 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 - Cô Oh... - Cô Oh sao vậy? 494 00:31:27,260 --> 00:31:28,345 Thật đau buồn. 495 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 - Bu Ồ... - Chào. 496 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 Tránh đường đi. Trời ạ, cậu thật phiền phức. 497 00:31:31,848 --> 00:31:33,892 Baek-du, tôi sẽ hỏi trực tiếp. 498 00:31:36,311 --> 00:31:38,021 Bạn có thích cô Oh không? 499 00:31:40,440 --> 00:31:42,317 Trời ạ, các bạn… 500 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Có vẻ như bạn đã nghe thấy 501 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 - điều gì đó từ người khác. - "Thứ gì đó"? 502 00:31:46,696 --> 00:31:48,532 Vậy có phải "có chuyện gì" đã xảy ra không? 503 00:31:48,615 --> 00:31:49,783 Chúng ta nghe thấy gì? 504 00:31:49,866 --> 00:31:52,577 Hãy nhìn xem, điều đó không đúng. 505 00:31:52,661 --> 00:31:54,246 - Đúng không? - KHÔNG? 506 00:31:55,831 --> 00:31:59,918 Tôi thích những người khác. Cụ thể là Du-sik! 507 00:32:01,586 --> 00:32:02,586 Bạn-sik? 508 00:32:03,130 --> 00:32:05,006 - Aku suka Du-sik. - Bạn-sik? 509 00:32:06,550 --> 00:32:07,884 - Bạn-sik? - Bạn-sik? 510 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 Vậy thì không phải cô Oh. 511 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 - Vợ chồng… - You-sik. 512 00:32:12,681 --> 00:32:14,307 Anh ấy đã nói dối chúng tôi? 513 00:32:14,391 --> 00:32:15,684 Anh ấy thích người cùng giới. 514 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Du-sik là đàn ông? 515 00:32:22,941 --> 00:32:24,609 Tôi rất mệt. 516 00:32:25,152 --> 00:32:29,156 Làm sao một con chó có thể tự mình thả rông như vậy? 517 00:32:29,614 --> 00:32:31,366 Anh ấy thậm chí còn không nhai nó. 518 00:32:31,450 --> 00:32:33,326 Anh ấy đã thoát khỏi nó một cách dễ dàng như vậy. 519 00:32:35,245 --> 00:32:38,206 Cả nhà tôi đều thông minh. 520 00:32:41,251 --> 00:32:42,919 Tuy nhiên, bạn đã không sinh ra anh ta. 521 00:32:45,422 --> 00:32:46,422 Vấn đề về quả cầu tuyết… 522 00:32:47,090 --> 00:32:51,636 Tôi có cảm giác như ai đó đã cố ý tháo nó ra. 523 00:32:51,720 --> 00:32:52,971 Cái gì? 524 00:32:53,763 --> 00:32:54,848 Bạn bắt đầu lại. 525 00:32:54,931 --> 00:32:58,810 Ý tôi là, hãy nghĩ về nó đi. 526 00:32:58,894 --> 00:33:02,564 Làm sao một con chó có thể tự mình trốn thoát dễ dàng như vậy? 527 00:33:02,647 --> 00:33:04,858 Chắc hẳn ai đó đã thả nó ra. 528 00:33:06,234 --> 00:33:08,695 Bạn biết điều gì còn kỳ lạ hơn nữa không? 529 00:33:08,778 --> 00:33:12,699 Lý do hợp lý nhất người này thả con chó đi 530 00:33:12,782 --> 00:33:15,827 là để giữ cho mình hoặc bán. 531 00:33:15,911 --> 00:33:20,790 Tuy nhiên, họ chỉ buông tay và rời đi. 532 00:33:21,833 --> 00:33:23,877 Tại sao bạn nghĩ họ đã làm điều đó? 533 00:33:27,380 --> 00:33:28,757 Nói đi. Tại sao? 534 00:33:30,175 --> 00:33:32,844 Đúng rồi phải không? Tại sao họ làm điều đó? 535 00:33:33,929 --> 00:33:37,516 Đồ ngốc. Đừng nói nhảm nữa. 536 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 Bạn không biết à? 537 00:33:47,192 --> 00:33:48,902 Tôi nghe nói họ đã bí mật bỏ trốn. 538 00:33:48,985 --> 00:33:50,487 Tại sao chúng bị mờ? 539 00:33:50,570 --> 00:33:53,448 - Ai biết. - Nhìn họ nhiệt tình quá. 540 00:33:53,532 --> 00:33:58,328 Chắc hẳn họ đã thực sự muốn nói về Du-sik suốt thời gian qua. 541 00:33:58,411 --> 00:34:02,874 Hãy để tôi nói cho bạn biết, Baek-du, đứa trẻ đó, là người tạo ra xu hướng trong thị trấn. 542 00:34:03,375 --> 00:34:06,419 Cả thành phố bây giờ tràn ngập câu chuyện về Du-sik. 543 00:34:06,503 --> 00:34:07,629 Đừng thích điều đó. 544 00:34:08,380 --> 00:34:10,674 Nếu không có anh ấy, 545 00:34:10,757 --> 00:34:13,552 Chúng ta cũng sẽ không thể thảo luận về Du-sik. 546 00:34:15,262 --> 00:34:18,932 Thực ra, chúng tôi không thảo luận về nó vì cảm thấy kỳ lạ, 547 00:34:19,015 --> 00:34:21,059 nhưng mọi người đều tò mò về điều đó. 548 00:34:21,142 --> 00:34:24,187 Về chính xác những gì đã xảy ra vào thời điểm đó. 549 00:34:24,271 --> 00:34:28,650 Tuy nhiên, tôi vẫn còn nghi ngờ. 550 00:34:29,484 --> 00:34:32,112 Nếu gia đình Du-sik không làm gì sai, 551 00:34:32,195 --> 00:34:35,115 tại sao họ lại bí mật bỏ trốn? 552 00:34:35,198 --> 00:34:38,326 Bởi vì họ ghét thành phố này. 553 00:34:38,827 --> 00:34:43,039 Tôi biết đã quá muộn, nhưng hãy tưởng tượng xem nó đau khổ đến mức nào. 554 00:34:43,582 --> 00:34:45,208 Họ đã chính thức được phát hành 555 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 sau cuộc điều tra của cảnh sát, 556 00:34:47,794 --> 00:34:49,796 nhưng người ta vẫn phán xét. 557 00:34:51,006 --> 00:34:53,091 Trời ạ, bạn có nghe thấy bạn nói gì không? 558 00:34:54,718 --> 00:34:55,844 Suk-hui. 559 00:34:56,344 --> 00:34:59,389 Bạn cũng là người phán xét. 560 00:34:59,472 --> 00:35:01,182 - Chính xác. - Cố lên. 561 00:35:01,266 --> 00:35:03,977 Tôi không bao giờ bắt đầu bất cứ điều gì. 562 00:35:04,060 --> 00:35:07,939 Tôi chỉ gật đầu khi mọi người bàn tán. 563 00:35:08,023 --> 00:35:09,774 Giống nhau thôi. 564 00:35:10,609 --> 00:35:11,609 Chào. 565 00:35:12,652 --> 00:35:13,652 Nhân tiện, 566 00:35:14,362 --> 00:35:16,323 Bạn cũng đã nghe những câu chuyện khác? 567 00:35:16,406 --> 00:35:17,406 Câu chuyện gì? 568 00:35:17,949 --> 00:35:21,536 Tôi nhớ đã nghe tin đồn sau khi gia đình Du-sik rời đi. 569 00:35:21,620 --> 00:35:22,954 - Tin đồn gì thế? - Cái gì thế? 570 00:35:24,372 --> 00:35:27,751 Kẻ đã giết Cheol-yong… 571 00:35:27,834 --> 00:35:29,002 Của? 572 00:35:29,711 --> 00:35:32,797 …là bạn thời thơ ấu của Cheol-yong. 573 00:35:37,969 --> 00:35:42,849 Không biết ai đã nói câu này, nhưng nghĩ nhiều quá cũng không tốt. 574 00:35:42,932 --> 00:35:44,851 Quá nhiều suy nghĩ là xấu. 575 00:35:46,645 --> 00:35:48,647 Bạn có biết câu nói yêu thích của tôi là gì không? 576 00:35:49,230 --> 00:35:51,524 "Nhiều bàn tay làm cho công việc dễ dàng hơn." 577 00:35:51,608 --> 00:35:56,738 Thực sự, đây là câu nói khôn ngoan nhất trên toàn thế giới. 578 00:35:56,821 --> 00:35:58,657 Điều này có nghĩa là chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau. 579 00:35:58,740 --> 00:36:01,785 Điều đó không tuyệt vời sao? 580 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 Nhân tiện, 581 00:36:03,370 --> 00:36:06,665 Tại sao bạn cứ đánh dấu chiều cao của bạn trên tường của chúng tôi? 582 00:36:07,582 --> 00:36:10,043 Cái gì? Làm sao bạn biết? 583 00:36:11,252 --> 00:36:14,005 Khi còn nhỏ, chúng ta thường đánh dấu chiều cao của mình 584 00:36:14,089 --> 00:36:17,258 trên tường mỗi tháng để xem sự tăng trưởng. 585 00:36:18,385 --> 00:36:20,136 Khi tôi quay lại, tôi đã nhìn thấy anh ấy 586 00:36:20,220 --> 00:36:22,764 và bạn tiếp tục đánh dấu chiều cao của chính mình. 587 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 - Về chuyện đó... - Sao anh lại làm thế? 588 00:36:26,393 --> 00:36:28,937 Bạn chỉ có thể làm điều đó trên tường của bạn. 589 00:36:31,856 --> 00:36:33,983 Vậy là tôi có thể tưởng tượng được. 590 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 Hãy xem tôi đã trưởng thành bao nhiêu rồi 591 00:36:36,736 --> 00:36:39,948 hãy tưởng tượng bạn đã lớn như thế nào. 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Bạn biết điều gì buồn cười không? 593 00:36:44,411 --> 00:36:47,080 Khi còn nhỏ, con gái lớn nhanh hơn. 594 00:36:47,163 --> 00:36:49,124 Tuy nhiên, tôi đã không nghĩ về điều đó. 595 00:36:49,207 --> 00:36:52,919 Vì vậy, tôi luôn đánh giá chiều cao của bạn cao hơn tôi một chút. 596 00:36:53,586 --> 00:36:55,338 Sau đó, khi tôi 17 tuổi, 597 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 Du-sik trong cái bóng của tôi 598 00:36:58,425 --> 00:37:01,594 cao hơn hai mét. Hai mét. 599 00:37:02,554 --> 00:37:03,722 Bạn có tin điều đó không? 600 00:37:06,683 --> 00:37:07,809 Có lẽ đó là lý do 601 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 mỗi lần anh gặp em trong giấc mơ, 602 00:37:11,980 --> 00:37:14,441 Tôi nhìn bạn đang nhìn lên như thế này. 603 00:37:21,573 --> 00:37:22,573 TÔI… 604 00:37:24,909 --> 00:37:26,953 rất muốn bắt được thủ phạm. 605 00:37:27,829 --> 00:37:28,829 Cái gì? 606 00:37:30,165 --> 00:37:32,876 Giống như bạn đã suy nghĩ suốt thời gian qua 607 00:37:34,627 --> 00:37:37,088 về cái đêm tôi rời đi, 608 00:37:39,716 --> 00:37:40,800 Tôi không ngừng suy nghĩ 609 00:37:43,178 --> 00:37:46,014 về lý do tại sao tôi nên bị đuổi khỏi thành phố này. 610 00:37:48,224 --> 00:37:49,559 Cả cuộc đời của tôi, 611 00:37:51,060 --> 00:37:53,730 Tôi cảm thấy bị vu khống và thất vọng. 612 00:37:57,025 --> 00:37:58,025 Vì thế… 613 00:37:59,861 --> 00:38:01,613 Tôi muốn tìm hiểu sự thật 614 00:38:04,491 --> 00:38:06,242 và trả lại mọi thứ. 615 00:38:19,631 --> 00:38:21,007 Choi Chil Seong 616 00:38:22,175 --> 00:38:26,012 là tên tội phạm dàn xếp trận đấu mà đội của tôi đã tìm kiếm bấy lâu nay. 617 00:38:26,971 --> 00:38:29,015 Anh ta cũng có một trang web cờ bạc bất hợp pháp. 618 00:38:29,098 --> 00:38:30,517 Choi Chil Seong là ai... 619 00:38:31,017 --> 00:38:33,520 Anh chàng 40.000 won? 620 00:38:35,188 --> 00:38:37,190 Khoảng hai tháng trước, 621 00:38:37,816 --> 00:38:40,610 thỉnh thoảng anh ấy bắt đầu đến thăm Geosan. 622 00:38:40,693 --> 00:38:42,487 Sau đó ông đột ngột qua đời. 623 00:38:43,029 --> 00:38:44,906 Và có dấu hiệu giết người. 624 00:38:45,657 --> 00:38:48,493 Hóa ra Seok-hui không hoàn toàn sai. 625 00:38:52,539 --> 00:38:55,875 Tuy nhiên, tại sao bạn lại nói với tôi tất cả những điều này vào lúc này... 626 00:38:57,669 --> 00:38:58,669 Rất? 627 00:38:59,963 --> 00:39:02,757 Thật sự? Tôi có thể tham gia chứ? 628 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 Thật đau buồn. Tôi sẽ cố gắng hết sức. Hứa. 629 00:39:06,052 --> 00:39:07,595 Bạn biết tôi rất tuyệt. 630 00:39:07,679 --> 00:39:09,180 Tôi biết tất cả thông tin. 631 00:39:09,264 --> 00:39:11,057 - Tôi... - Cậu đang làm gì ở đó vậy? 632 00:39:12,559 --> 00:39:15,562 Như bạn thấy, chúng tôi đã nói chuyện. 633 00:39:16,229 --> 00:39:19,274 Đi. Hãy nói về chuyện đó vào ngày mai. 634 00:39:21,609 --> 00:39:22,609 Hẹn gặp lại. 635 00:39:23,570 --> 00:39:25,905 Chờ tôi… 636 00:39:25,989 --> 00:39:28,616 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 637 00:39:29,576 --> 00:39:31,369 Đó là cái gì vậy? 638 00:39:31,911 --> 00:39:32,911 Nó như thế này... 639 00:39:33,496 --> 00:39:35,582 Bạn biết đấy, trước đó... 640 00:39:35,665 --> 00:39:38,293 Tuy nhiên, tôi không nghĩ bạn muốn nói gì cả. 641 00:39:41,296 --> 00:39:42,296 Xin lỗi. 642 00:39:43,506 --> 00:39:46,843 Không phải đã đến lúc bạn phải quay lại Seoul sao? 643 00:39:46,926 --> 00:39:50,013 Bạn không cần phải ở lại đây. Ngôi nhà chỉ nhỏ thôi. 644 00:39:50,096 --> 00:39:53,349 Tôi không thể để vợ tôi một mình được. Tôi sẽ nhớ. 645 00:39:53,433 --> 00:39:56,394 - Này, cậu có nghe thấy không? - Ôi Chúa ơi, nó lại bắt đầu rồi. 646 00:39:56,477 --> 00:39:58,187 Điều này thật kỳ lạ... 647 00:39:58,271 --> 00:39:59,689 Này, về nhà thôi. 648 00:39:59,772 --> 00:40:02,567 - Đi. - Sao lúc nào anh cũng đuổi em đi vậy? 649 00:40:02,650 --> 00:40:06,029 Bởi vì bạn là người duy nhất không sống ở đây. 650 00:40:06,112 --> 00:40:07,447 Có ý nghĩa? Cho đến khi tìm thấy. 651 00:40:09,657 --> 00:40:12,243 Này đợi đã! Trong trường hợp đó… 652 00:40:13,745 --> 00:40:15,163 Một cốc cà phê. 653 00:40:15,246 --> 00:40:16,956 Tôi muốn một tách cà phê, được chứ? 654 00:40:17,040 --> 00:40:18,583 - Chờ đợi. - Chào. 655 00:40:32,305 --> 00:40:34,098 Rất? Cà phê? 656 00:40:35,600 --> 00:40:37,518 Tại sao tôi phải pha cà phê cho anh ấy? 657 00:41:03,211 --> 00:41:06,130 Bạn có đóng cửa khi ngủ không? 658 00:41:06,631 --> 00:41:08,383 Anh ấy sẽ không vào ngay cả khi nó mở. 659 00:41:08,466 --> 00:41:10,551 Bạn điên à? 660 00:41:10,635 --> 00:41:13,221 Bạn đã mở nó phải không? Điều đó rất nguy hiểm. 661 00:41:14,764 --> 00:41:15,807 Chờ đợi. 662 00:41:16,599 --> 00:41:19,519 Bạn phải đặt một ổ khóa trên cửa. 663 00:41:19,602 --> 00:41:21,020 Tôi có thể làm nó vào ngày mai. 664 00:41:21,104 --> 00:41:23,314 không thể. Đây là tài sản của cảnh sát. 665 00:41:29,404 --> 00:41:34,492 Ngoài ra, đừng quên mang theo điện thoại di động khi đi vệ sinh. 666 00:41:34,575 --> 00:41:37,745 Vì vậy, bạn có thể gọi ngay cho cảnh sát nếu có ai đó đột nhập. 667 00:41:37,829 --> 00:41:39,789 Bạn cần một chiếc điện thoại di động để... 668 00:41:39,872 --> 00:41:42,959 Sau đó sĩ quan Cho Seok-hui sẽ chạy tới. 669 00:41:46,004 --> 00:41:47,588 Uống xong cà phê của bạn và đi. 670 00:41:47,672 --> 00:41:51,426 Chúng ta phải thảo luận về vụ án và bạn không thể thấy điều này. 671 00:41:51,509 --> 00:41:53,553 Rất? Tôi không cần phải nhìn thấy nó. 672 00:41:53,636 --> 00:41:56,097 Tôi đã biết nó nói về cái gì rồi. 673 00:41:56,180 --> 00:41:58,725 Bây giờ chúng tôi cũng là một đội. 674 00:41:58,808 --> 00:42:01,185 Tôi có thể thấy tất cả điều này. Đúng không, Du-sik? 675 00:42:02,979 --> 00:42:04,689 Việc chúng ta là một đội có nghĩa là gì? 676 00:42:04,772 --> 00:42:06,983 Ai dính nó không đều? 677 00:42:07,066 --> 00:42:08,066 Yu-gyeong? 678 00:42:11,779 --> 00:42:13,740 Vấn đề là gì? 679 00:42:13,823 --> 00:42:16,117 Anh ấy đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều. 680 00:42:16,617 --> 00:42:20,329 Anh ấy đã nhận được lời phát biểu của Beom-su và Lim Dong-seok. 681 00:42:20,413 --> 00:42:21,748 - ĐÚNG VẬY. - Ngoài ra còn có video Han-ra. 682 00:42:21,831 --> 00:42:23,499 Anh ấy đã cống hiến hết mình. Nhớ? 683 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 Tuy nhiên, vẫn… 684 00:42:24,792 --> 00:42:26,878 Có cái gì đó khác. 685 00:42:26,961 --> 00:42:28,588 Như bạn đã thấy, 686 00:42:28,671 --> 00:42:31,215 - thị lực sắc nét. - Chính xác. 687 00:42:31,299 --> 00:42:34,802 Không ai nhận ra tôi nhưng ngay lập tức anh ta biết tôi là Du-sik. 688 00:42:34,886 --> 00:42:37,221 Tôi không có chút nghi ngờ nào. 689 00:42:38,181 --> 00:42:40,433 Mắt tôi rất tinh! 690 00:42:40,516 --> 00:42:42,602 Có vẻ như vậy đấy. Trong trường hợp đó… 691 00:42:43,269 --> 00:42:46,689 chúng ta uống rượu chào mừng bạn nhé? 692 00:42:46,773 --> 00:42:50,151 Uống? Đừng uống nữa. 693 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 Nó là gì? Đó là truyền thống của đội chúng tôi. 694 00:42:52,320 --> 00:42:56,532 Bạn có nhớ ai đã khiến tôi say khướt khi tôi gia nhập đội này không? 695 00:42:56,616 --> 00:43:00,369 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 696 00:43:00,453 --> 00:43:02,622 - Tuy nhiên, anh ấy không thể... - Hãy làm đi. 697 00:43:03,915 --> 00:43:04,915 Bạn có muốn uống gì không? 698 00:43:04,957 --> 00:43:07,335 Tất nhiên rồi. Có vẻ sảng khoái. 699 00:43:07,418 --> 00:43:09,087 Tôi cũng khát. 700 00:43:10,129 --> 00:43:13,007 Chúa ơi, có chuyện gì với họ vậy? 701 00:43:25,186 --> 00:43:26,521 Pak Kim Baek Du. 702 00:43:26,604 --> 00:43:28,314 Đừng lạm dụng nó. 703 00:43:28,397 --> 00:43:33,111 Tôi nghe nói ngay cả một ly rượu cũng có thể khiến bạn bất tỉnh. 704 00:43:33,194 --> 00:43:35,822 Không thể nào. TÔI… 705 00:43:38,241 --> 00:43:39,241 Cái này… 706 00:43:46,249 --> 00:43:47,166 Thật đau buồn. 707 00:43:47,250 --> 00:43:51,129 Yu-gyeong, tôi biết anh ấy chỉ tham gia tạm thời, 708 00:43:51,212 --> 00:43:54,257 nhưng bạn chắc chắn muốn làm việc với ai đó 709 00:43:54,340 --> 00:43:57,009 Ai thậm chí không thể nhớ? 710 00:43:57,093 --> 00:44:01,514 Điều đó sẽ làm hoen ố Đội Điều tra Ba đáng tự hào của chúng ta. 711 00:44:02,181 --> 00:44:07,103 Tôi không nghĩ bản thân bạn có thói quen uống rượu đàng hoàng. 712 00:44:09,689 --> 00:44:12,191 Ôi trời, các bạn yếu đuối quá. 713 00:44:12,275 --> 00:44:13,985 Tôi không thể uống rượu với các bạn. 714 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Các cậu say sau một chai này à? 715 00:44:17,697 --> 00:44:19,073 đưa nó cho tôi 716 00:44:19,157 --> 00:44:21,075 - Này, cái gì... - Tôi ổn. 717 00:44:21,159 --> 00:44:22,368 Tôi sẽ uống nó cho anh ấy. 718 00:44:22,952 --> 00:44:23,786 Cái gì? 719 00:44:23,870 --> 00:44:25,621 Từ bây giờ tôi sẽ uống thay anh ấy. 720 00:44:25,705 --> 00:44:27,206 Bây giờ, bạn uống với tôi. 721 00:44:27,290 --> 00:44:30,668 Trời ạ, Du-sik, cậu… 722 00:44:31,669 --> 00:44:34,130 Bạn là nhất. 723 00:44:34,881 --> 00:44:37,508 Bạn ngầu vãi. 724 00:44:37,592 --> 00:44:39,969 Này, tôi gần như đã thắng. 725 00:44:40,052 --> 00:44:42,138 Tại sao bây giờ bạn lại can thiệp? 726 00:44:45,433 --> 00:44:47,810 Tuy nhiên, bạn đã hứa. 727 00:44:49,395 --> 00:44:52,148 Nếu bạn thua, anh ấy sẽ gia nhập đội của chúng tôi. 728 00:45:01,282 --> 00:45:02,867 Tốt. 729 00:45:04,493 --> 00:45:07,663 Anh không để tôi làm theo ý mình phải không? 730 00:45:10,207 --> 00:45:11,207 Yu-gyeong. 731 00:45:12,376 --> 00:45:13,376 Nói đi. 732 00:45:14,879 --> 00:45:16,255 Lý do thực sự là gì? 733 00:45:17,548 --> 00:45:18,548 Ý anh là gì? 734 00:45:19,800 --> 00:45:24,805 Lý do bạn để Kim Baek-du tham gia điều tra. 735 00:45:26,474 --> 00:45:28,100 Tôi biết bạn. 736 00:45:29,185 --> 00:45:32,647 Chắc chắn phải có lý do khác. 737 00:45:32,730 --> 00:45:34,565 Không có cái nào cả. 738 00:45:34,649 --> 00:45:36,567 Vâng, ở đây. 739 00:45:36,651 --> 00:45:38,402 Bạn điên à? 740 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Lấy làm tiếc. 741 00:45:44,283 --> 00:45:45,283 Yu-gyeong. 742 00:45:48,120 --> 00:45:52,875 Bạn thích Kim Baek... 743 00:45:56,253 --> 00:45:57,253 Chào. 744 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 Các bạn ngủ chưa? 745 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 Tôi là ai mà quyết định liệu anh ấy có tham gia hay không? 746 00:46:24,281 --> 00:46:26,450 Tôi không phải là người duy nhất bị tổn hại. 747 00:46:30,037 --> 00:46:32,707 Tôi không biết 748 00:46:33,874 --> 00:46:37,712 anh đã hối hận về ngày hôm đó rất lâu. 749 00:46:43,217 --> 00:46:45,845 Anh ấy xứng đáng với nó. 750 00:46:50,182 --> 00:46:52,435 Anh ấy cảm thấy đúng đắn khi tham gia. 751 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 TÔI… 752 00:47:57,124 --> 00:48:00,461 Trời ạ, các bạn ngủ như thế cả đêm à? 753 00:48:02,338 --> 00:48:03,338 Các bạn rất quen thuộc. 754 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Tôi ghen tị. 755 00:48:06,342 --> 00:48:07,343 Cái gì… 756 00:48:07,426 --> 00:48:09,678 Chúa ơi, tại sao anh ấy lại ở đây? 757 00:48:11,472 --> 00:48:12,598 Thật đau buồn. 758 00:48:14,683 --> 00:48:17,520 Tại sao bạn lại nằm trên bụng tôi? 759 00:48:22,900 --> 00:48:25,653 Bạn biết bạn không thể uống rượu. 760 00:48:25,736 --> 00:48:28,114 Tại sao uống nhiều như vậy? 761 00:48:28,656 --> 00:48:30,074 Thật đau buồn. 762 00:48:30,157 --> 00:48:32,284 Bạn chắc chắn không thể uống nhiều. 763 00:48:32,368 --> 00:48:35,246 Tôi ổn. 764 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 Điều này không có ý nghĩa. 765 00:48:38,082 --> 00:48:40,376 Đêm qua hai người đã cãi nhau với tôi. 766 00:48:41,001 --> 00:48:43,337 Bạn đã không trộn makgeolli của tôi với soda... 767 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Đủ. 768 00:48:44,839 --> 00:48:47,383 Bây giờ chúng ta không có nhiều thời gian. 769 00:48:48,008 --> 00:48:51,178 Bạn kiểm tra những tin tức mới nhất với nhóm ở Seoul. 770 00:48:51,762 --> 00:48:52,930 Và bạn. 771 00:48:53,013 --> 00:48:55,516 Cuối chợ có điện thoại công cộng. 772 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 Tôi muốn bạn xem có ai đang mặc nó không. 773 00:48:58,727 --> 00:49:00,563 - Tốt. - Chờ đợi. 774 00:49:00,646 --> 00:49:02,439 Tôi không đồng ý làm việc với anh ta. 775 00:49:03,357 --> 00:49:04,275 Bạn đã đồng ý. 776 00:49:04,358 --> 00:49:07,278 Rất? Không thể nào. 777 00:49:07,361 --> 00:49:09,071 Đây là lý do tôi nói 778 00:49:09,155 --> 00:49:12,867 sẽ lấy hết số tiền trong két sắt của bạn nếu bạn đổi ý. 779 00:49:12,950 --> 00:49:14,118 Thế thì bạn đồng ý. 780 00:49:14,201 --> 00:49:15,870 Mật mã là 0528. 781 00:49:19,165 --> 00:49:20,416 Bạn phải đến 782 00:49:20,499 --> 00:49:21,834 đến nhà tôi sau. 783 00:49:21,917 --> 00:49:23,502 Tôi sẽ tặng bạn nhân sâm đỏ. 784 00:49:23,586 --> 00:49:27,882 Này, bạn phải uống nhiều mới thấy được kết quả. 785 00:49:27,965 --> 00:49:30,509 Tuy nhiên, nó chắc chắn sẽ giúp bạn ghi nhớ. 786 00:49:30,593 --> 00:49:32,386 - Chắc chắn. - Cố lên. 787 00:49:32,469 --> 00:49:34,346 Bây giờ anh ấy đã biết mọi thứ. 788 00:49:34,430 --> 00:49:37,266 Chúng ta phải biết ơn vì có sự giúp đỡ. 789 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 Hiểu? 790 00:49:41,604 --> 00:49:43,772 - Ăn nó đi. - Bạn phải ăn. 791 00:49:43,856 --> 00:49:46,233 Bạn đang rất say và không thể ăn ramyeon được. 792 00:49:52,781 --> 00:49:56,577 Thưa bà, xin bà hãy cân nhắc việc lắp đặt camera quan sát ở đây được không? 793 00:49:56,660 --> 00:49:59,538 Tôi nghiêm túc đấy. Chúng ta tìm hiểu xem đó là người hay ma 794 00:49:59,622 --> 00:50:01,415 người tiếp tục cởi dây. 795 00:50:02,333 --> 00:50:05,169 Cố lên. Nó không cần thiết. 796 00:50:05,252 --> 00:50:07,087 Chỉ cần anh trở về an toàn. 797 00:50:08,047 --> 00:50:09,590 Đừng làm ầm ĩ về chuyện đó. 798 00:50:09,673 --> 00:50:12,635 Vậy thì đừng báo anh ta mất tích. 799 00:50:12,718 --> 00:50:16,555 Mỗi lần anh ấy mất tích, bạn đều gọi điện cho tôi, nài nỉ tôi đi tìm anh ấy. 800 00:50:17,473 --> 00:50:20,351 Đứa trẻ thông minh. Ăn nó đi. 801 00:50:20,434 --> 00:50:21,434 Ăn chậm thôi. 802 00:50:23,145 --> 00:50:25,147 Chắc chạy loanh quanh cũng mệt rồi. 803 00:50:25,231 --> 00:50:26,732 Đứa trẻ thông minh. 804 00:50:27,900 --> 00:50:31,028 Làm thế nào bạn tìm thấy nó ngày hôm nay? 805 00:50:31,111 --> 00:50:32,613 Anh ấy đã ở đâu? 806 00:50:32,696 --> 00:50:34,657 Phía trước hồ chứa. 807 00:50:34,740 --> 00:50:35,740 Lại? 808 00:50:37,409 --> 00:50:38,619 Anh ấy tiếp tục đến đó. 809 00:50:40,371 --> 00:50:41,664 Tôi vừa nhớ ra. 810 00:50:41,747 --> 00:50:47,336 Không phải anh nói đang tìm nhân chứng cho vụ việc ở hồ chứa sao? 811 00:50:47,419 --> 00:50:49,129 Đúng. Có chuyện gì vậy? 812 00:50:49,213 --> 00:50:52,007 Tôi mới nghe điều này ngày hôm qua. 813 00:50:52,591 --> 00:50:54,260 Bạn biết cửa hàng bán chăn đó không? 814 00:50:55,177 --> 00:50:57,054 - Đúng. - Ông chủ quán nói 815 00:50:57,137 --> 00:51:01,225 anh ấy nghe thấy tiếng chó sủa gần hồ chứa nước vào đêm anh ấy về nhà 816 00:51:01,725 --> 00:51:03,143 từ đám tang của bạn anh ấy. 817 00:51:04,103 --> 00:51:07,815 - Ơ? Có thể là Tuyết Cầu? - Dường như là vậy. 818 00:51:08,524 --> 00:51:11,860 Anh ấy nói rằng anh ấy trở nên tò mò và nhìn xung quanh. 819 00:51:13,195 --> 00:51:14,613 Sau đó Tuyết Cầu xuất hiện. 820 00:51:16,865 --> 00:51:19,952 Điều đó khiến Snowball trở thành nhân chứng phải không? 821 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Là vậy sao? 822 00:51:36,427 --> 00:51:38,345 Anh bạn, tôi có mùi như rượu. 823 00:51:39,555 --> 00:51:42,433 - Này, sao cậu lâu thế? - Tôi phải chuẩn bị. 824 00:51:42,516 --> 00:51:45,060 Tại sao Baek-du lại rời khỏi nhà? 825 00:51:45,144 --> 00:51:46,228 - Đây là nhà của tôi. - Chào. 826 00:51:46,312 --> 00:51:48,063 Bạn luôn tắm 827 00:51:48,147 --> 00:51:49,648 cho một... 828 00:51:49,732 --> 00:51:52,151 - Không, hai giờ? - Chỉ 45 phút thôi. 829 00:51:52,234 --> 00:51:54,486 Tôi không thể đi vệ sinh trong 40 phút. 830 00:51:54,570 --> 00:51:56,780 Tại sao bạn phải đi vệ sinh thường xuyên như vậy? 831 00:51:56,864 --> 00:51:58,490 Bởi vì tôi uống rất nhiều nước. 832 00:51:58,574 --> 00:52:00,034 Đó là rượu chứ không phải nước. 833 00:52:01,827 --> 00:52:04,538 Này, tóc cậu rối quá. 834 00:52:04,621 --> 00:52:06,248 Bởi vì tôi không thể gội đầu. 835 00:52:06,332 --> 00:52:08,876 Người nói dối. Bạn cứ nói dối. 836 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 Làm cho nó trông thật ngầu. 837 00:52:10,586 --> 00:52:12,713 Bạn đang yêu cầu điều không thể. 838 00:52:12,796 --> 00:52:14,965 Tại sao họ lại rời khỏi cùng một ngôi nhà? 839 00:52:16,342 --> 00:52:18,010 Và tại sao họ lại thân thiện đến vậy? 840 00:52:34,985 --> 00:52:36,362 Còn gì nữa? 841 00:52:36,445 --> 00:52:38,197 Nhìn? Tôi đã nói với bạn rồi. 842 00:52:39,239 --> 00:52:41,367 Ý anh là gì? 843 00:52:41,450 --> 00:52:44,328 Rõ ràng có điều gì đó giữa Baek Du và quản lý của bạn. 844 00:52:45,746 --> 00:52:46,746 Bạn bắt đầu lại. 845 00:52:46,789 --> 00:52:49,124 Đoán xem tôi vừa thấy gì nào. 846 00:52:50,459 --> 00:52:53,170 Tôi nhìn thấy cả hai người họ đi ra từ cùng một ngôi nhà. 847 00:52:54,296 --> 00:52:56,507 Rời khỏi cùng một ngôi nhà vào buổi sáng. 848 00:52:56,590 --> 00:52:58,092 Bạn nghĩ nó có nghĩa là gì? 849 00:52:58,175 --> 00:53:02,471 Tóc của Baek-du cũng rất rối. 850 00:53:02,554 --> 00:53:03,764 Hãy thử đổ lỗi cho tôi một lần nữa. 851 00:53:07,518 --> 00:53:08,518 Làm sao? 852 00:53:08,936 --> 00:53:11,063 Bạn không nghĩ chúng ta nên hành động sao? 853 00:53:11,814 --> 00:53:14,108 Bạn của chúng tôi đã đi chệch hướng. 854 00:53:14,191 --> 00:53:17,820 Chúng ta phải làm bất cứ điều gì để ngăn chặn sự điên rồ, phải không? 855 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 Bạn có nghe tôi không? 856 00:53:22,783 --> 00:53:24,368 Này, Kwak Jin Su. 857 00:53:26,370 --> 00:53:27,370 Chào. 858 00:53:35,421 --> 00:53:36,880 Đó là gì vậy? 859 00:53:37,423 --> 00:53:38,715 Anh ấy cúp máy với tôi à? 860 00:53:39,466 --> 00:53:40,466 Bạn đang đùa tôi à? 861 00:53:43,053 --> 00:53:45,139 Trời ạ, tôi nên làm gì với Baek-du đây? 862 00:53:45,222 --> 00:53:48,684 Tại sao Baek-du đột nhiên thảo luận về Du-sik? 863 00:53:48,767 --> 00:53:52,521 Tôi biết. Mọi điều chúng tôi nói đều là sự thật. 864 00:53:52,604 --> 00:53:54,148 Đúng vậy. 865 00:53:54,231 --> 00:53:56,692 Tuy nhiên, cảnh sát không phát hiện điều gì khả nghi. 866 00:53:56,775 --> 00:53:57,818 - Chính xác. - Vui lòng. 867 00:53:57,901 --> 00:53:58,901 Cảm ơn. 868 00:54:00,320 --> 00:54:02,197 Không có cái nào cả. 869 00:54:02,281 --> 00:54:04,908 Thế thì tại sao họ lại bỏ chạy? Điều đó không lạ sao? 870 00:54:04,992 --> 00:54:08,912 Bạn vẫn nghĩ Jun đã làm điều đó với Cheol-yong? 871 00:54:12,958 --> 00:54:16,003 Thật đau buồn. Họ đã thảo luận về nó trong nhiều ngày 872 00:54:16,086 --> 00:54:18,338 và có vẻ như họ vẫn chưa kết thúc. 873 00:54:18,422 --> 00:54:20,924 Tôi phát ngán khi nghe điều này rồi. 874 00:54:21,425 --> 00:54:23,677 Kệ nó đi. Sau đó họ dừng lại. 875 00:54:24,261 --> 00:54:28,056 Ý tôi là, tất cả họ đều đề cập đến những điều khác nhau. 876 00:54:28,140 --> 00:54:30,058 Tôi rất ấn tượng. 877 00:54:30,142 --> 00:54:31,894 Là vậy sao? Họ đã nói gì? 878 00:54:32,436 --> 00:54:36,231 Nếu bạn nghe nó, tất cả đều vô nghĩa. 879 00:54:36,857 --> 00:54:40,027 Một số người nói Cheol-yong 880 00:54:40,110 --> 00:54:44,072 đe dọa và yêu cầu gia nhập các thành viên băng đảng, 881 00:54:44,156 --> 00:54:47,826 và những người khác nói rằng họ đã nhìn thấy nó 882 00:54:47,910 --> 00:54:50,746 những người mặc quần áo tối màu thường đến nhà anh. 883 00:54:50,829 --> 00:54:53,081 Rất sáng tạo phải không? 884 00:54:53,165 --> 00:54:55,709 Thật đau buồn. Đó là như vậy… 885 00:54:55,792 --> 00:54:58,837 Và đoán xem họ đã nói gì với tôi. 886 00:54:58,921 --> 00:54:59,796 Họ… 887 00:54:59,880 --> 00:55:05,344 Họ hỏi liệu tôi có phải là người cuối cùng nhìn thấy anh ấy còn sống không. 888 00:55:05,427 --> 00:55:06,637 Không may. 889 00:55:06,720 --> 00:55:11,225 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy Cheol-yong ngày hôm đó. 890 00:55:13,560 --> 00:55:16,688 Đợi một chút. Tôi nghĩ đó là bạn. 891 00:55:17,898 --> 00:55:20,192 Đó là điều tôi đã suy nghĩ bấy lâu nay. 892 00:55:20,859 --> 00:55:23,862 Đó có phải là tôi không? Đã một thời gian dài, 893 00:55:23,946 --> 00:55:25,531 Tôi không nhớ. 894 00:55:26,073 --> 00:55:27,073 Ồ nó là như thế đấy. 895 00:55:28,116 --> 00:55:31,912 Bạn đúng rồi. Ngay cả ngày hôm qua cũng giống như quá khứ. 896 00:55:31,995 --> 00:55:33,497 Làm sao bạn có thể nhớ được? 897 00:55:35,332 --> 00:55:41,755 Trời ạ, vì lý do nào đó mà dạo này mọi người đều thực sự thích giá đỗ. 898 00:55:42,506 --> 00:55:44,299 Tôi phải làm cái khác... 899 00:55:45,676 --> 00:55:47,511 Tôi không biết trước đây tôi là người như thế nào. 900 00:55:48,136 --> 00:55:49,136 Bò? 901 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Đợi ở đây nhé? 902 00:55:52,474 --> 00:55:54,142 Tôi sẽ làm lại. 903 00:55:54,810 --> 00:55:57,145 Hãy cho tôi biết nếu bạn cần bất cứ thứ gì. 904 00:56:03,777 --> 00:56:07,072 Kẻ đã giết Joo Cheol-yong đang ở đây. 905 00:56:07,698 --> 00:56:10,993 Ai đó đã liên lạc với Yeon Sang-cheol và Choi Chil-seong 906 00:56:11,076 --> 00:56:15,289 từ điện thoại công cộng trong thị trấn. 907 00:56:16,290 --> 00:56:20,210 Sau đó Choi Chil-seong đã chết sau khi được gọi vào ngày hôm đó. 908 00:56:20,877 --> 00:56:24,131 Nếu gã này biết số của Choi, 909 00:56:24,965 --> 00:56:29,011 nghĩa là họ có thể biết nhau. 910 00:56:29,678 --> 00:56:31,346 Nghĩa là thủ phạm 911 00:56:32,389 --> 00:56:37,394 một trong những người ở thành phố này biết Choi Chil-seong. 912 00:56:46,486 --> 00:56:47,654 MỘT TIN NHẮN CHƯA ĐƯỢC ĐỌC 913 00:56:51,575 --> 00:56:54,077 VỊ TRÍ THIẾT BỊ YÊU CẦU 914 00:56:54,161 --> 00:56:58,165 1106-6, JUNGANG-RO, GEOSAN 915 00:56:59,583 --> 00:57:01,251 Jungang-ro di Geosan? 916 00:57:01,752 --> 00:57:03,545 Jungang-ro di Geosan? 917 00:57:19,978 --> 00:57:21,271 Tôi đã làm gì? 918 00:57:27,110 --> 00:57:30,155 Kết hợp nó với những gì bạn học được. Nó sẽ được cân bằng. 919 00:57:55,347 --> 00:57:59,601 Tôi nghĩ tôi cần phải đi vệ sinh. 920 00:58:02,062 --> 00:58:05,273 Chúa ơi, hóa ra đó là sự thật. 921 00:58:17,285 --> 00:58:18,285 Chuyện gì đã xảy ra thế? 922 00:58:20,706 --> 00:58:22,499 Bây giờ họ cùng nhau uống trà. 923 00:58:23,792 --> 00:58:26,795 Cố lên. Uống một tách trà với đồng nghiệp là chuyện bình thường. 924 00:58:26,878 --> 00:58:29,965 Nghe. Bạn đã bao giờ uống trà với đồng nghiệp nữ chưa? 925 00:58:32,426 --> 00:58:34,928 Tôi rất thất vọng. Tôi nên làm gì? 926 00:58:35,679 --> 00:58:37,347 Hãy cùng với những người bạn khác. 927 00:58:38,515 --> 00:58:39,975 Anh ấy đến rồi. 928 00:58:43,812 --> 00:58:44,812 Jin-su! 929 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Chào. 930 00:58:47,941 --> 00:58:50,861 Tại sao hôm nay anh ấy không trả lời tôi? 931 00:58:52,195 --> 00:58:53,195 Bạn quay lại. 932 00:58:53,655 --> 00:58:55,073 Tôi phải nói chuyện với anh ấy. 933 00:58:55,157 --> 00:58:56,157 Được rồi. 934 00:58:56,616 --> 00:58:58,285 Này! Kwak Jin-su! 935 00:58:59,745 --> 00:59:00,745 Chào! 936 00:59:03,915 --> 00:59:05,333 Bạn không thể nghe thấy tôi à? 937 00:59:08,253 --> 00:59:10,255 - Nó là gì? - Có một vấn đề? 938 00:59:10,338 --> 00:59:12,299 Bạn cúp máy mà không nói gì. 939 00:59:14,384 --> 00:59:16,136 Chuyện gì đã xảy ra thế? 940 00:59:17,679 --> 00:59:19,389 - Seok Hui. - Cái gì? 941 00:59:19,973 --> 00:59:21,266 Trang… 942 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 người quản lý thực sự là Du-sik. 943 00:59:25,645 --> 00:59:27,814 Không, không phải cái này. Cái này… 944 00:59:32,402 --> 00:59:35,697 Được rồi. Khi mọi người đã tập hợp xong, chúng ta hãy bắt đầu... 945 00:59:35,781 --> 00:59:37,657 Chờ đợi. Bạn đã khóa cửa chưa? 946 00:59:37,741 --> 00:59:40,535 Đừng kịch tính. Không có khách hàng 947 00:59:40,619 --> 00:59:42,788 - mặc dù chúng tôi mở cửa. - Chúng ta phải chắc chắn. 948 00:59:42,871 --> 00:59:44,748 Mi-ran, tôi muốn hỏi một điều. 949 00:59:44,831 --> 00:59:46,541 Bạn có sử dụng hạt cà phê cũ không? 950 00:59:46,625 --> 00:59:48,668 Bạn có biết cà phê có mùi hôi không? 951 00:59:48,752 --> 00:59:49,878 Chỉ uống. 952 00:59:49,961 --> 00:59:51,630 Đó có phải là ổ khóa không? Tôi sẽ khóa nó lại. 953 00:59:51,713 --> 00:59:52,589 - Không. - Chắc chắn. 954 00:59:52,672 --> 00:59:53,882 Bạn phải hôn anh ấy. 955 00:59:53,965 --> 00:59:56,802 Hãy bỏ phiếu để quyết định. 956 00:59:56,885 --> 00:59:58,595 - Có chìa khóa không? - Không cần. 957 00:59:58,678 --> 01:00:00,055 - Cái này... - Ôi chúa ơi. 958 01:00:00,138 --> 01:00:02,808 Tôi đã cảm thấy mệt mỏi rồi. 959 01:00:02,891 --> 01:00:04,559 Vì mùi thơm... 960 01:00:04,643 --> 01:00:06,770 - Đầu tôi đau quá. - Thử. 961 01:00:06,853 --> 01:00:08,355 Bạn điên rồi. 962 01:00:08,438 --> 01:00:11,191 Có chuyện gì vậy các bạn? Bị say nắng? 963 01:00:11,775 --> 01:00:14,069 Tôi biết chúng ta đã không gặp anh ấy một thời gian rồi, 964 01:00:14,152 --> 01:00:16,321 nhưng làm sao bạn có thể quên được khuôn mặt của một người bạn... 965 01:00:16,988 --> 01:00:18,115 Một khoảnh khắc. 966 01:00:19,157 --> 01:00:20,157 Nhìn nó. 967 01:00:22,244 --> 01:00:24,913 Tôi nhìn thấy bức ảnh này sau khi nghe về Baek-du. 968 01:00:25,455 --> 01:00:27,541 Tôi đã muốn thể hiện điều này từ lâu rồi. 969 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Bạn nghĩ sao? 970 01:00:30,460 --> 01:00:34,339 Bạn không thấy xấu hổ khi nghĩ họ là cùng một người sao? 971 01:00:36,007 --> 01:00:37,217 Người phụ nữ đó trông giống cô ấy. 972 01:00:39,761 --> 01:00:40,762 Ở đâu? 973 01:00:41,596 --> 01:00:43,140 Những phần nào giống nhau? 974 01:00:44,141 --> 01:00:48,395 Bây giờ tôi biết anh ấy là Du-sik, tôi có thể thấy anh ấy trông giống Du-sik. 975 01:00:48,478 --> 01:00:50,188 Chúa ơi, tôi thấy điều này thật khó tin. 976 01:00:53,024 --> 01:00:54,568 Chỉ muốn kiểm tra xem nó ra? 977 01:00:55,193 --> 01:00:57,571 Người quản lý của bạn hiện đang ở đó. 978 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Hãy hỏi anh ấy. 979 01:00:59,865 --> 01:01:02,784 Hãy hỏi xem anh ấy có phải là Du-sik hay không. 980 01:01:05,412 --> 01:01:06,412 Trang… 981 01:01:07,247 --> 01:01:10,959 ai đó ở thành phố này đã giữ điện thoại di động của Choi Chil-seong. 982 01:01:11,042 --> 01:01:12,669 Cái gì? Làm sao bạn biết điều đó? 983 01:01:13,295 --> 01:01:17,299 Điện thoại di động của Choi được bật trong giây lát. 984 01:01:18,884 --> 01:01:19,884 Tôi nghe… 985 01:01:21,928 --> 01:01:23,305 Này, làm sao bây giờ? 986 01:01:23,388 --> 01:01:26,558 Chào! Tại sao bạn ở đây? Quán cà phê đóng cửa. 987 01:01:26,641 --> 01:01:28,894 Bạn đang làm gì trong một quán cà phê đóng cửa? 988 01:01:28,977 --> 01:01:30,770 Với họ? 989 01:01:30,854 --> 01:01:32,647 Tôi đã bảo bạn khóa cửa lại. 990 01:01:32,731 --> 01:01:35,483 Đó không phải việc của bạn. Quán cà phê đóng cửa. Đi. 991 01:01:35,567 --> 01:01:37,485 - Đi. - Di chuyển. 992 01:01:37,569 --> 01:01:38,778 - Hôm nay, - Này. 993 01:01:38,862 --> 01:01:40,989 Tôi phải nói chuyện với quản lý của bạn. 994 01:01:42,824 --> 01:01:43,867 Tôi? 995 01:01:43,950 --> 01:01:46,411 Vâng, thưa cô Oh Yu-gyeong. 996 01:01:46,494 --> 01:01:48,580 Bạn có thể hỏi cả hai sau. 997 01:01:48,663 --> 01:01:52,209 Không, tôi phải làm việc này nếu không tôi sẽ không thể ngủ được. 998 01:01:52,918 --> 01:01:55,378 Cái này là cái gì? Nói ngay bây giờ. 999 01:01:56,630 --> 01:02:00,091 Bạn có phải là Du Sik không? 1000 01:02:02,719 --> 01:02:04,638 - Cái gì... - Trả lời tôi đi. 1001 01:02:04,721 --> 01:02:07,933 Bạn Oh Du-sik từng sống ở đây? 1002 01:02:11,228 --> 01:02:13,855 Mọi chuyện không phải như vậy phải không? Dĩ nhiên là không. 1003 01:02:13,939 --> 01:02:16,399 Câu hỏi đó nghe có vẻ ngu ngốc đối với tôi. 1004 01:02:17,192 --> 01:02:20,737 Bạn không biết Du-sik nên chắc chắn bạn không biết nó nghĩa là gì. 1005 01:02:22,113 --> 01:02:25,283 Tôi không muốn nói xấu sau lưng ai đó, 1006 01:02:26,284 --> 01:02:29,537 nhưng vì tôi đã đề cập đến nó nên tôi sẽ thảo luận một chút. 1007 01:02:29,621 --> 01:02:33,083 Seok-hui, anh không hẳn đang nói xấu sau lưng người khác. 1008 01:02:33,166 --> 01:02:34,709 Vì vậy, hãy cẩn thận lời nói của bạn. 1009 01:02:34,793 --> 01:02:37,337 Ngày xửa ngày xưa, có một đứa trẻ tên Du-sik sống ở đây. 1010 01:02:37,837 --> 01:02:39,464 Tôi không biết bạn biết gì, 1011 01:02:39,547 --> 01:02:43,385 nhưng cô ấy lại là con gái của đô vật ssireum huyền thoại tên là Oh Jun. 1012 01:02:44,177 --> 01:02:47,264 Lẽ ra cô ấy phải là con gái, nhưng không phải vậy. 1013 01:02:47,973 --> 01:02:48,848 Tại sao không? 1014 01:02:48,932 --> 01:02:50,809 Bởi vì anh ta xấu xí. 1015 01:02:50,892 --> 01:02:53,478 Tôi biết không phải cô gái nào cũng phải xinh đẹp. 1016 01:02:53,561 --> 01:02:56,439 Tôi không phải là người lỗi thời. 1017 01:02:56,523 --> 01:03:00,527 Tuy nhiên, Du Sik lại hoàn toàn khác. Anh ấy là một trường hợp cực đoan. 1018 01:03:01,444 --> 01:03:03,196 Ngày cậu chuyển đến đây, 1019 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Baek-du nói bạn có thể là Du-sik, 1020 01:03:07,784 --> 01:03:10,870 Anh ấy nói bạn trông giống anh ấy. 1021 01:03:11,663 --> 01:03:12,998 Đó là một sự xúc phạm. 1022 01:03:13,623 --> 01:03:15,292 Tuy nhiên, Baek-du đã nói điều đó. 1023 01:03:15,792 --> 01:03:19,087 Anh ấy luôn nói ngọng, nên tôi hiểu. 1024 01:03:19,713 --> 01:03:22,632 Rồi hôm nay, ngay cả Jin-su cũng nói điều tương tự. 1025 01:03:23,633 --> 01:03:24,759 Bà ơi. 1026 01:03:25,343 --> 01:03:28,138 Bạn nên kiện họ tội vu khống. 1027 01:03:28,221 --> 01:03:32,434 Một khi thẩm phán nhìn thấy bức ảnh của Du-sik, họ sẽ bị bỏ tù mười năm. 1028 01:03:32,517 --> 01:03:33,852 - Seok-hui. - Vâng? 1029 01:03:34,644 --> 01:03:35,520 Cái gì? 1030 01:03:35,603 --> 01:03:38,106 Bạn không hề thay đổi chút nào. 1031 01:03:38,898 --> 01:03:39,774 Cái gì? 1032 01:03:39,858 --> 01:03:42,694 Bạn luôn nói chuyện một cách bất cẩn 1033 01:03:42,777 --> 01:03:45,447 cho đến khi tôi đánh bạn cho đến khi bạn thức dậy. 1034 01:03:46,489 --> 01:03:48,366 Tôi luôn nghĩ về nó. 1035 01:03:50,327 --> 01:03:51,327 Bạn có biết tôi không? 1036 01:03:53,705 --> 01:03:56,124 Trời ạ, anh ấy nghe giống Du-sik. 1037 01:03:56,207 --> 01:03:58,793 Rất gần. Bạn gần như đã lừa tôi. 1038 01:04:04,174 --> 01:04:05,800 Thôi nào, bạn không phải là Du-sik. 1039 01:04:10,430 --> 01:04:11,430 Bạn có phải là Du Sik không? 1040 01:04:17,854 --> 01:04:19,147 - Đừng. - Chờ đợi. 1041 01:04:19,230 --> 01:04:20,231 - Bạn! - Đừng. 1042 01:04:20,315 --> 01:04:21,566 - Cái này là cái gì? - Đừng. 1043 01:04:21,649 --> 01:04:22,817 Tha thứ cho tôi. 1044 01:04:22,901 --> 01:04:24,235 - Xin lỗi. - Này, Du-sik. 1045 01:04:24,319 --> 01:04:25,987 - Tôi xin lỗi. - Này, Cho Seok Hui! 1046 01:04:27,947 --> 01:04:32,202 Và sau 20 năm, 1047 01:04:33,620 --> 01:04:35,372 chúng tôi vẫn cùng nhau 1048 01:04:35,455 --> 01:04:36,498 Xin lỗi. 1049 01:04:36,581 --> 01:04:38,124 Tha thứ cho tôi. 1050 01:04:38,208 --> 01:04:40,085 - Chấp nhận sự tha thứ của tôi. - Đến đây! 1051 01:04:40,168 --> 01:04:43,046 NHƯ HOA TRONG CÁT 1052 01:05:06,611 --> 01:05:09,030 - Cái gì? - Nó có vẻ như 1053 01:05:09,114 --> 01:05:10,990 có ai đó ở sân nhà tôi tối qua. 1054 01:05:11,074 --> 01:05:12,617 Nó cảm thấy rất lạ. 1055 01:05:12,700 --> 01:05:16,496 Người làm điều xấu đó là một người mà tôi biết. 1056 01:05:16,579 --> 01:05:19,749 Có lẽ chúng ta có thể tìm ra bằng cách so sánh mọi người 1057 01:05:19,833 --> 01:05:21,167 với video đó. 1058 01:05:21,251 --> 01:05:23,628 Tôi là con gái của Joo Cheol-yong. 1059 01:05:24,212 --> 01:05:26,089 Ông ấy đã chết ở đây 20 năm trước. 1060 01:05:26,172 --> 01:05:30,301 Vậy tại sao trước đây anh ấy chưa bao giờ nhắc đến mình là ai? 1061 01:05:30,385 --> 01:05:33,346 Tại sao tôi lại ở đây? 1062 01:05:34,848 --> 01:05:36,850 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.