1 00:00:42,251 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 - Tôi là Baek Du. - Tôi là Jin Su. 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 Tôi là Land, bắt đầu từ Du-sik! 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,136 - Baek-du, im đi! - Baek-you, Baek-you, Baek-you… 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 Tôi là Land, bắt đầu từ Baek-du! 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 - Jin-su, tiga! - Jin-su, Jin-su, Jin-su… 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,021 Bố ơi, con có thể chơi với họ một lúc được không? 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Tôi là Land, bắt đầu từ Jin-su! 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,109 - Baek-du, bốn! - Bố? 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 Tại sao Seok-hui lại mất nhiều thời gian như vậy? 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,415 ĐÚNG VẬY. Tại sao anh ấy lại ăn lâu như vậy? 12 00:01:23,125 --> 00:01:26,878 Tôi có nên kể cho bạn nghe một câu chuyện đáng sợ trong khi chúng ta chờ đợi không? 13 00:01:28,964 --> 00:01:33,760 Để tôi nói cho bạn biết. Một người được bảo tàng tuyển dụng. 14 00:01:34,636 --> 00:01:38,765 Và người đàn ông này đã phải trực đêm trong ngày đầu tiên đi làm. 15 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Bảo vệ ban đêm vào ngày đầu tiên? 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Tốt nhất là anh nên dừng lại. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Đêm đến 18 00:01:46,273 --> 00:01:50,193 và anh ta đi lên tầng hai tối tăm và trống rỗng. 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,824 Sau đó anh ta bật đèn pin và nhìn xung quanh. 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 May mắn thay, không có gì lạ cả. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Cũng giống như các bảo tàng khác, 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,502 có đồ gốm sứ, hộp trang sức, 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 và một bức chân dung của ai đó. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,592 Rồi ngày hôm sau, 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,928 anh ấy đã thảo luận về nhiệm vụ ca đêm của mình với một nhân viên khác 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 và ngất đi. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,183 Bạn có biết tại sao? 28 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Tại sao? 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,355 Đồng nghiệp của anh ấy nói, 30 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 "Apa? 31 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 Không có chân dung của bất cứ ai trong bảo tàng này. 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 Ở đó chỉ có một cửa sổ thôi!” 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 Điều này có nghĩa là những gì anh nhìn thấy không phải là một bức chân dung. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 Tuy nhiên, bóng ma bên ngoài cửa sổ. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 Vậy thì sao? 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 Bạn gọi điều đó là đáng sợ? 37 00:02:49,211 --> 00:02:52,547 Chắc bạn nghĩ ma là thứ đáng sợ nhất trên đời. 38 00:02:52,631 --> 00:02:53,631 Các bạn đã sai. 39 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Con người còn đáng sợ hơn ma. 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,095 Cha tôi đã nói như vậy. 41 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 Con người còn đáng sợ hơn ma? 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Gì lâu thế? 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 Đó là cái gì vậy? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,069 - Đó là máy ảnh à? - Đúng. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Tới gần hơn. 46 00:03:21,076 --> 00:03:24,579 Đợi đã, Du-sik, anh có chắc là mình đã mở mắt không? 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,582 Ngừng cười. Tôi sẽ kết liễu anh! 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,213 Cái gì? Này các cậu. 49 00:03:33,296 --> 00:03:34,798 Chỉ còn lại một bức chân dung. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,383 Bây giờ tôi đang chụp ảnh. 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,845 Một hai… 52 00:03:43,890 --> 00:03:50,230 TẬP 11 DIỄN VIÊN SỐNG Ở MỸ 53 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Hãy để tôi nói thẳng điều này. 54 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 Bạn là Du-sik, bạn là con gái của chú Cheol-yong, và... 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,949 Và anh không phải là người chồng thất nghiệp của Du-sik, 56 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 nhưng người đồng nghiệp đi cùng anh ấy, 57 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 còn các bạn là thám tử, cải trang thành một cặp đôi? 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Thật đau buồn. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,625 Có lẽ vì anh ấy đã học hành chăm chỉ cho kỳ thi vào ngành cảnh sát, 60 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 nhưng anh ấy đã nhanh chóng đáp lại. 61 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 Bạn nghĩ sao? Bạn có nghĩ điều đó có ý nghĩa không? 62 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 Của. 63 00:04:23,847 --> 00:04:27,392 Vậy bạn đang điều tra cái gì? Tại sao lại đi xa thế này? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Chúng tôi không thể nói với bạn điều đó. 65 00:04:29,352 --> 00:04:33,440 Đây là một trường hợp dàn xếp tỷ số và đánh bạc trái phép. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 Bạn có nhớ người đàn ông chết đuối trong hồ chứa nước không? 67 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 Tên anh ấy là Choi Chil Seong. 68 00:04:41,031 --> 00:04:43,074 Chúng tôi đã theo đuổi anh ấy trong một thời gian dài. 69 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Tuy nhiên… 70 00:04:45,744 --> 00:04:48,705 Dù sao thì chúng ta cũng đã giải quyết được vụ việc. 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,917 Tuy nhiên, chúng tôi vẫn ở đây… 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,172 bởi vì họ đang truy lùng kẻ giết Choi. 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 Hồ chứa nước đó! Đúng rồi phải không? 74 00:04:59,341 --> 00:05:01,676 Đó không phải là tự sát. Tôi đã nói gì cơ? 75 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 Tôi đã nói đó là vụ giết người. 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 Tuy nhiên, họ nói rằng nó quá nhiều 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 và đó là một màn ma quái, vậy thì… 78 00:05:11,728 --> 00:05:12,728 Tiếp tục đi. 79 00:05:13,647 --> 00:05:18,318 Chúng tôi đang truy tìm kẻ sát hại Choi Chil-seong 80 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 và từ thông tin chúng tôi có cho đến nay, 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,783 kẻ giết người đang ở trong thành phố này. 82 00:05:26,201 --> 00:05:29,287 Và chúng tôi nghĩ thủ phạm 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,708 là người đã giết chú Cheol-yong 20 năm trước. 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Tuy nhiên, làm thế nào bạn sẽ bắt được anh ta? 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,718 Chuyện đó đã xảy ra cách đây hơn 20 năm. 86 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 Sẽ không thể tìm thấy manh mối hoặc bằng chứng. 87 00:05:46,471 --> 00:05:50,850 Trước đó, chiếc điện thoại dùng một lần của Choi đã được bật. 88 00:05:52,727 --> 00:05:58,316 Vào lúc 14.36.19 ngày 16 tháng 7 năm 2023. 89 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Tín hiệu được phát hiện tại Jungang-ro ở Geosan. 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,906 Không có gì ngạc nhiên khi nó không thể được tìm thấy trong thành phố. 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Thủ phạm chắc chắn đã mang nó đến. 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Tuy nhiên, tại sao thủ phạm lại bật nó lên? 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Điện thoại trông như thế nào? 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Mô hình đã rất cũ. 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,713 Cha tôi có cùng một chiếc điện thoại di động khi tôi còn nhỏ. 96 00:06:20,213 --> 00:06:24,467 Một chiếc bút stylus đã được gắn vào điện thoại. 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,956 Tôi nghĩ tôi có nó. 98 00:07:00,211 --> 00:07:03,590 Vậy bạn có phải là thủ phạm? 99 00:07:03,673 --> 00:07:06,009 Ý anh là gì? Dĩ nhiên là không. 100 00:07:07,177 --> 00:07:08,720 Không phải tôi. Tôi đã tìm thấy nó. 101 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Tôi đang nói thật đấy. 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,643 Ở đâu? Bạn đã tìm nó ở đâu? 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,687 Trong cái hố Snowball đào gần hồ chứa nước. 104 00:07:19,606 --> 00:07:20,815 Thật đau buồn. 105 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 Các bạn không tin tôi phải không? 106 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 Tôi thành thật. Tôi đã tìm thấy nó cách đây không lâu 107 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 trong khi đuổi theo Snowballs vào sáng sớm. 108 00:07:28,531 --> 00:07:32,577 Seok-hui, khi còn nhỏ anh từng có vẻ thành thật, 109 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 nhưng không còn nữa. 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 Chúa ơi, tôi bị tổn thương. 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Lắng nghe tôi. 112 00:07:38,792 --> 00:07:42,712 Snowball thường xuyên bỏ chạy nên tôi thấy lạ. 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,758 Làm sao một con chó có thể luôn trốn thoát được? 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Đúng rồi phải không? 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 Vậy thì sao? 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,681 Nó có nghĩa là ai đó đã buông tay, nhưng điều đó cũng thật kì lạ. 117 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 Tại sao cứ để nó đi? 118 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Tại sao không lấy nó hoặc bán nó? 119 00:07:57,811 --> 00:07:58,811 Vậy thì sao? 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 Sau đó tôi đã thử nó. 121 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 Tôi buông Snowball ra. 122 00:08:02,941 --> 00:08:07,028 Sau đó anh ta lập tức chạy đến nơi đó như thể đã đợi sẵn. 123 00:08:07,112 --> 00:08:09,030 - Về phía hồ chứa đó? - Đúng. 124 00:08:09,114 --> 00:08:11,700 Anh ta đi vào bụi cây gần hồ chứa nước 125 00:08:11,783 --> 00:08:13,702 và bắt đầu đào đất. 126 00:08:13,785 --> 00:08:17,330 Chúa ơi, tôi rất sợ có thể có xác người trong đó. 127 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Tuy nhiên, anh ta chỉ chôn đồ đạc của mình ở đó. 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 Và điện thoại di động là một trong số đó. 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,841 Trong trường hợp đó, khi anh ta sủa gần hồ chứa nước lần trước, đó cũng là… 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Tôi nghĩ anh ấy đã nhìn thấy điều gì đó ở đó. 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 Chủ tiệm chăn bông đã nhìn thấy nó 132 00:08:33,096 --> 00:08:35,473 khi đang đi bộ về nhà vào đêm xảy ra vụ việc. 133 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 Anh nghe thấy tiếng chó sủa, rồi Snowball xuất hiện gần hồ chứa nước. 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,983 Tuy nhiên, chủ nhân của Snowball cho biết nó không sủa vì yêu hòa bình. 135 00:08:47,152 --> 00:08:48,611 Chắc hẳn anh ấy đã nhìn thấy điều gì đó. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 Chắc chắn anh ấy đã nhìn thấy Choi Chil-seong 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 - đang đánh nhau. - Vì thế? 138 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 Điện thoại di động ở đâu? 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,790 CẢNH SÁT 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 Đây là điện thoại di động của anh ấy. 141 00:09:09,132 --> 00:09:12,427 Vâng, tôi nghĩ đó là điện thoại di động của anh ấy. Đúng như tôi đã thấy. 142 00:09:13,261 --> 00:09:15,889 Tôi đã bật nó lên trước đó nhưng nó đã chết ngay lập tức. 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Và nó sẽ không bật lại. 144 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 Có vẻ như vậy đấy. Tôi nghĩ điện thoại bị hỏng rồi. 145 00:09:21,102 --> 00:09:22,604 Tuy nhiên, tôi không chắc chắn, 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,774 Vì vậy, tôi sẽ gửi nó đến Digital Forensics. Hãy chờ đợi. 147 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Thật đau buồn. Tôi nghĩ điều đó có thể giúp ích cho bạn. 148 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 Nhưng thực sự không phải vậy, phải không? 149 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 Không, đừng nói thế. Điều này có ích. 150 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 - Có thật không? - Tất nhiên rồi. 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 Khi trở lại Seoul, 152 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 Tôi sẽ báo cáo sự đóng góp của bạn với cấp trên của tôi. 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,290 Chúa ơi, bạn không chỉ đẹp trai. 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Cái gì? 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,877 Bạn cũng tốt bụng. Điều đó không công bằng! 156 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 Về việc đó, tôi... 157 00:09:49,047 --> 00:09:51,549 Từ giờ chúng ta sẽ là bạn bè nhé? 158 00:09:52,050 --> 00:09:53,593 Đồng ý. Hãy nói chuyện bình thường. 159 00:09:53,676 --> 00:09:55,929 - Tôi cũng vậy, Seok-hui. - Tốt, Hyeon-uk. 160 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 - Thật vui khi có những người bạn đến từ Seoul. - Chính xác. 161 00:09:59,015 --> 00:10:00,141 - Làm thôi nào. - Đúng. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Snowball, chúng ta hãy ăn nhẹ nhé. 163 00:10:19,869 --> 00:10:22,247 Đó là gì vậy? 164 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 Ai đó? 165 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy ai đó. Có lẽ chỉ là một cái bóng. 166 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 Quả cầu tuyết. 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 Đừng đi lang thang bên ngoài ngày hôm nay. 168 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 Hãy ở nhà, được chứ? 169 00:10:46,187 --> 00:10:48,690 Hoặc cảnh sát sẽ lại làm ầm ĩ lên. 170 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 Bạn có biết biệt danh của Seok-hui là gì không? 171 00:10:53,444 --> 00:10:56,114 Biệt danh của anh ấy là "Đồ ngốc". 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,827 Anh ấy luôn nói ngọng nên Geum-gang đã đặt cho anh ấy biệt danh đó. 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,871 Bạn nghĩ sao? Phù hợp với anh ấy? 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Anh ấy đã làm điều đó một lần nữa trước đó. 175 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 Ý tôi là, anh ấy nghĩ 176 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 Snowball là nhân chứng của một vụ giết người? Nó là không thể. 177 00:11:11,254 --> 00:11:13,339 - Tôi không thể tin được. - Tại sao không? 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,136 Điều đó có ý nghĩa với tôi. 179 00:11:19,262 --> 00:11:20,262 Cái gì? 180 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Tôi nghĩ anh ấy có lý. 181 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Chúng ta không được đánh giá thấp nó. 182 00:11:29,022 --> 00:11:35,486 Ai đó thực sự có thể thả Snowball vì chiếc điện thoại di động đó. 183 00:11:37,864 --> 00:11:40,533 Sau khi lắng nghe bạn, điều đó là có thể. 184 00:11:41,618 --> 00:11:44,662 Thật đau buồn. Seok-hui bị sao vậy? 185 00:11:44,746 --> 00:11:47,415 Hóa ra anh ấy có thể giúp được. 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,545 Người ta thường nói: “Ngay cả một chiếc đồng hồ hỏng cũng có thể đúng hai lần một ngày”. 187 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 Cái gì? 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 Có vấn đề gì không? 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,012 KHÔNG. Không có gì. 190 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 Có chuyện gì vậy? Nói? 191 00:12:05,642 --> 00:12:07,560 Nó cảm thấy rất lạ. 192 00:12:09,771 --> 00:12:14,484 Người làm điều xấu đó là một người mà tôi biết. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Thực tế đó là người tôi luôn chào hỏi, 194 00:12:19,697 --> 00:12:24,202 Tôi đã thấy và nói chuyện ở thành phố này suốt 30 năm về việc đó... 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,371 Điều đó thực sự khó để tôi tin tưởng. 196 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Làm sao con người có thể làm được điều đó? 197 00:12:30,166 --> 00:12:34,087 Tôi chưa bao giờ nói với bạn sao? 198 00:12:36,589 --> 00:12:39,050 Rằng con người còn đáng sợ hơn ma. 199 00:12:40,677 --> 00:12:42,303 Đừng quá tin tưởng vào mọi người. 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 Về lâu dài thì tốt hơn. 201 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 Tuy nhiên, hãy tin tôi. 202 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Cái gì? 203 00:12:55,692 --> 00:12:59,278 Dù không ai có thể tin cậy được thì hãy tin vào tôi. 204 00:12:59,362 --> 00:13:03,282 Bởi vì tôi luôn... Bạn biết đấy, từ tận đáy lòng, tôi... 205 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 Bạn… 206 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 Dừng lại đi, hiểu không? Hãy nhớ khi nào cần giữ bí mật. 207 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 Tôi đã nổi da gà. 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 Tôi đang vào. 209 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 210 00:13:21,467 --> 00:13:24,178 Tôi không nghĩ đó là người tôi biết. 211 00:13:27,056 --> 00:13:29,600 Này, Tuyết Cầu. Đến đây. 212 00:13:30,893 --> 00:13:34,063 Bạn có thực sự nhìn thấy một cái gì đó ở đó? 213 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 Nói đi. 214 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Baek-bạn? 215 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 Công viên công viên. Đúng. 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 217 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Tôi chỉ… 218 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Tôi đã rẽ nhầm vì tôi đang mơ mộng. 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 Còn bạn thì sao? Cậu đang làm gì ở đây? 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,916 Tôi cũng vậy. Tôi cũng đã rẽ sai hướng. 221 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Đã muộn rồi. Chúng ta hãy về nhà. 222 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 - Được rồi. Chúc ngủ ngon. - Được rồi. 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,193 Họ nói nó thuộc về Choi. 224 00:14:21,360 --> 00:14:24,489 Vậy thì những gì Seok-hui nói ngày hôm qua chắc chắn là sự thật. 225 00:14:26,449 --> 00:14:30,620 Thủ phạm liên tục cố tình thả Snowballs 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 để tìm điện thoại di động của Choi Chil-seong. 227 00:14:33,039 --> 00:14:37,627 Bởi vì thủ phạm biết Snowball đã lấy chiếc điện thoại. 228 00:14:38,336 --> 00:14:39,712 Làm thế nào điều đó có thể được? 229 00:14:39,796 --> 00:14:42,715 Bởi vì anh ấy đã nhìn thấy anh ấy ở hiện trường vụ án ngày hôm đó. 230 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 Thủ phạm phải tìm ra nơi giấu điện thoại. 231 00:14:49,555 --> 00:14:50,555 Tại sao? 232 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Bởi vì có gì đó trên chiếc điện thoại đó à? 233 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Một cái gì đó không thể được nhìn thấy? 234 00:14:59,023 --> 00:15:01,818 Nếu chúng ta sử dụng thông tin chúng ta có, 235 00:15:01,901 --> 00:15:04,112 chúng ta có thể biết đó là ai, nhưng… 236 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Huấn luyện viên Yeon. 237 00:15:12,829 --> 00:15:13,955 Giải vô địch Dano. 238 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 Video đó! 239 00:15:19,210 --> 00:15:20,086 Đoạn phim gì? 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Trong trận đấu đó, 241 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 Huấn luyện viên Yeon tiếp tục nhìn chằm chằm vào khán giả. 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,053 Có lẽ chúng ta có thể tìm ra bằng cách so sánh mọi người 243 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 với video đó. 244 00:15:31,556 --> 00:15:35,393 TAI NẠN MIỄN PHÍ 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 30 NGÀY 246 00:15:36,978 --> 00:15:38,604 Này, Cho. 247 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 Hãy đến đây một lát. 248 00:15:40,356 --> 00:15:41,356 Nhanh. 249 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Nó là gì? 250 00:15:45,611 --> 00:15:48,698 Điều này đã làm tôi khó chịu cả đêm, 251 00:15:48,781 --> 00:15:51,242 Vì vậy, tôi đến sau khi làm xong bữa sáng. 252 00:15:51,325 --> 00:15:52,325 Nó là gì? 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 Tôi không hoàn toàn chắc chắn là mình đã nhìn thấy nó, 254 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 Vì vậy, tôi có một chút nghi ngờ. 255 00:15:59,167 --> 00:16:00,918 Đừng lan man nữa. 256 00:16:01,002 --> 00:16:02,336 Được rồi. Tôi sẽ nói với bạn. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,008 Hình như đêm qua có người ở sân nhà tôi. 258 00:16:07,091 --> 00:16:08,176 Cái gì? 259 00:16:08,259 --> 00:16:09,927 Không biết có phải trộm không 260 00:16:10,011 --> 00:16:13,639 nhưng hình như có ai đó đang lảng vảng gần chuồng của Snowball. 261 00:16:14,307 --> 00:16:17,643 Tuy nhiên, khi nghe thấy tôi bước ra, 262 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 Tôi nghĩ anh ấy đang bối rối. 263 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 CCTV. Bạn đã cài đặt camera giám sát. 264 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Bạn đã xem đoạn ghi âm chưa? 265 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 Không ai ghi lại nó. 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,987 Tôi nghĩ họ đã nhìn thấy camera 267 00:16:28,988 --> 00:16:32,867 và vẫn ở một nơi không được ghi lại. 268 00:16:33,743 --> 00:16:35,495 Và khuôn mặt của anh ấy? Bạn có thấy nó không? 269 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 Không, trời quá tối. 270 00:16:39,248 --> 00:16:40,750 Tuy nhiên, tôi chắc chắn đó là một người đàn ông. 271 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 Không may. 272 00:16:42,835 --> 00:16:47,673 Chờ đợi. Có vẻ như cơ thể của anh ấy cũng to lớn như một đô vật hạng Taebaek . 273 00:16:48,216 --> 00:16:49,675 To lớn như một đô vật hạng Taebaek . 274 00:16:49,759 --> 00:16:51,719 To lớn như một đô vật hạng Taebaek ? 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,391 Lim nhận nuôi Kim, 276 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 Ném Slam. 277 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy người đàn ông này ở thành phố này. 278 00:17:04,065 --> 00:17:06,526 Đó là Kim Myeong Su. Quản lý một cửa hàng rau. 279 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Anh bán rau tươi với giá tốt. 280 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 Nhà hàng Jin-su mặc nó. 281 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 - Và người bên cạnh là ai… - Lee Jin-gyu. 282 00:17:25,294 --> 00:17:26,379 Cửa hàng phần cứng. 283 00:17:27,922 --> 00:17:30,049 Đúng rồi, anh ấy nói tay anh ấy bị bong gân. 284 00:17:30,132 --> 00:17:31,551 Tôi không biết nó đã được cải thiện chưa. 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Bạn giỏi việc này nhỉ? 286 00:17:38,808 --> 00:17:42,144 Bạn chắc chắn sẽ có niềm vui ở đây. 287 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Chờ đợi. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Này, Seok-hui. 289 00:17:50,111 --> 00:17:51,111 Của. 290 00:17:51,737 --> 00:17:54,615 - Bạn ngủ ngon chứ? - Anh ấy đã tìm được người bạn tâm giao của mình. 291 00:17:56,284 --> 00:17:57,284 Hôm qua? 292 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 Lớp Taebaek ? 293 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 Lớp Taebaek ? 294 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 Ý tôi là, anh ấy làm gì ở đó muộn thế? 295 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 Điều đó rất đáng nghi ngờ. 296 00:18:26,355 --> 00:18:29,817 Tuy nhiên, tôi không thể nghi ngờ anh ta chỉ vì anh ta ở đó. 297 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Tôi cũng đã ở đó. 298 00:18:33,321 --> 00:18:34,321 KHÔNG. 299 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 Tôi đến đó vì tôi đang đưa Du-sik về nhà. 300 00:18:37,700 --> 00:18:40,494 Tuy nhiên, ông Park... Ông ấy đang làm gì ở đó một mình vậy? 301 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 Bạn đang lẩm bẩm về điều gì? 302 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 Thật đau buồn. Xin chào, ông Park. 303 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 - Bạn muốn đến phòng tập thể dục? - Đúng. 304 00:18:47,668 --> 00:18:49,920 - Trận đấu sắp diễn ra phải không? - Đúng. 305 00:18:50,004 --> 00:18:53,674 Xem màn trình diễn của bạn ngày hôm trước, tôi nghĩ bạn đang ở trạng thái tốt nhất. 306 00:18:53,758 --> 00:18:54,675 Chính xác. 307 00:18:54,759 --> 00:18:57,303 Lần này tôi có thể có kỳ vọng cao không? 308 00:18:58,471 --> 00:19:00,264 Tôi nghĩ bạn có một cơ hội tuyệt vời. 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 - Nhân tiện, ông Park... - Vâng? 310 00:19:04,352 --> 00:19:05,352 Nó như thế này... 311 00:19:10,441 --> 00:19:12,193 Chỉ cần quên nó. 312 00:19:12,276 --> 00:19:13,903 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 313 00:19:15,321 --> 00:19:16,864 Đợi tí. 314 00:19:16,947 --> 00:19:17,865 Baek Du thân mến. 315 00:19:17,948 --> 00:19:20,201 Không. Nó thực sự không cần thiết. 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 - Tôi không thể chấp nhận được. Đừng. - Bạn xứng đáng với nó. 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,331 - Tôi đã cố nài nỉ. - Ôi Chúa ơi, ông Park. Cái này… 318 00:19:26,165 --> 00:19:27,667 Đừng nói với bố cậu. 319 00:19:27,750 --> 00:19:28,626 - Hiểu? - Tốt. 320 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 Cảm ơn. Gặp lại sau, thưa ông. 321 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Chết tiệt, anh không cần phải đưa nó. 322 00:19:41,681 --> 00:19:42,932 Không thể là anh ấy được. 323 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 Ông Park sẽ không làm điều đó. 324 00:19:52,566 --> 00:19:56,112 Nếu anh ấy to lớn như ai đó trong lớp Taebaek, 325 00:19:56,821 --> 00:20:00,199 chúng ta nên loại trừ những người thuộc tầng lớp Baekdu và Halla. 326 00:20:06,330 --> 00:20:09,166 Sau đó những người còn lại… 327 00:20:12,962 --> 00:20:15,089 JI-YONG 328 00:20:16,507 --> 00:20:17,341 Hào quang? 329 00:20:17,425 --> 00:20:18,884 Này, về chiếc điện thoại di động đó. 330 00:20:18,968 --> 00:20:20,761 Tôi đã đưa nó cho Digital Forensics. 331 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 Nhà phân tích hỏi liệu nó có bị chôn vùi ngay khi ông nhìn thấy nó hay không. 332 00:20:24,181 --> 00:20:28,477 Điện thoại sẽ dễ dàng sửa chữa nếu chip bộ nhớ không bị hỏng, 333 00:20:28,561 --> 00:20:30,646 nhưng anh ấy nói nó bị hư hỏng khá nặng. 334 00:20:30,730 --> 00:20:32,314 Vì vậy, nó sẽ mất một thời gian dài. 335 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 Bạn có cần gì nữa không? 336 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 KHÔNG. Cảm ơn. 337 00:20:49,039 --> 00:20:50,833 Bạn có phải là ông Jang Dae-deok? 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 Làm ơn trả lời câu hỏi này. 339 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Bạn biết tôi là ai. 340 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 Cảm ơn bạn đã trả lời. 341 00:20:59,800 --> 00:21:01,135 Vì vậy, ông Jang, 342 00:21:01,218 --> 00:21:04,472 bạn đang làm gì vào khoảng 10 giờ tối ngày 7 tháng 6 năm 2023? 343 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm đó? 344 00:21:06,348 --> 00:21:09,018 Nó phụ thuộc vào những gì bạn làm ngày hôm đó. 345 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Có chuyện gì với bạn vậy? 346 00:21:14,899 --> 00:21:15,899 Đợi tí. 347 00:21:16,901 --> 00:21:18,861 - Ngày 7 tháng 6? - Đúng. 348 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Tôi nhớ ngày hôm đó! 349 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 Tôi đã chạy marathon ở Seoul. 350 00:21:24,867 --> 00:21:27,703 Đây là lần đầu tiên tôi hoàn thành đúng thời hạn. 351 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 - Thế là tôi nhớ rồi. - Marathon? 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,333 Bạn có thể chứng minh điều đó? 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,168 Chúa ơi, bạn đang... Đó. 354 00:21:37,254 --> 00:21:39,173 JANG DAE-DEOK SONGSAN SEOUL MARATHON 355 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 - Anh ấy thành thật. - Bạn đúng rồi. 356 00:21:41,217 --> 00:21:43,677 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. Chào buổi chiều. 357 00:21:43,761 --> 00:21:45,763 - Hẹn gặp lại. - Bạn là người chạy giỏi. 358 00:21:47,014 --> 00:21:50,768 Không có gì lạ khi Seok-hui đi khắp nơi làm những điều ngu ngốc, 359 00:21:50,851 --> 00:21:53,938 nhưng tại sao Uk lại đi theo anh ấy như thế? 360 00:21:55,856 --> 00:21:57,942 Bởi vì trò chơi sắp ra mắt, 361 00:21:58,025 --> 00:22:01,403 yêu cầu họ chú ý đến thức ăn và giữ dáng. 362 00:22:02,613 --> 00:22:03,739 Chú ý. 363 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 - Sẵn sàng. - Sẵn sàng. 364 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 - Các cậu đang thì thầm đấy à? Chú ý! - Sẵn sàng! 365 00:22:07,827 --> 00:22:10,996 Trận đấu sắp diễn ra. Cảnh giác. 366 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 - Được rồi thưa ngài. - Thật đau buồn. 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,083 - Giữ dáng. - Được rồi thưa ngài. 368 00:22:14,166 --> 00:22:16,293 - Khó hơn! - Tốt lắm sếp! 369 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 - Tiếp tục. - Tốt lắm sếp. 370 00:22:19,839 --> 00:22:21,465 - Đừng có lười biếng. - Thật đau buồn. 371 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 - Won Ho. - Ừ? 372 00:22:23,092 --> 00:22:24,510 Hãy giữ chặt satba của anh ấy . 373 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 - Hiểu? - Được rồi thưa ngài. 374 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 - Ho-deok. - Đúng. 375 00:22:27,137 --> 00:22:29,932 Như tôi đã nói ngày hôm trước, hãy thực hành hình dung. 376 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 - Hiểu? - Vâng thưa ngài! 377 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Chào. 378 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 Tại sao không chạy thêm 100 vòng nữa? 379 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 Cái gì? 380 00:22:42,653 --> 00:22:45,531 Tôi có nên tiếp tục làm việc đó không? 381 00:22:46,156 --> 00:22:47,908 Hãy làm lại từ hôm nay, được chứ? 382 00:22:52,162 --> 00:22:53,247 Jin-su. 383 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 Cái gì? 384 00:22:57,751 --> 00:22:58,751 Bạn… 385 00:23:01,797 --> 00:23:03,674 Bạn có thể giảm nó xuống còn 80 vòng không? 386 00:23:13,392 --> 00:23:14,392 Nhân tiện, 387 00:23:15,185 --> 00:23:17,771 chưa có ai trong thị trấn biết, phải không? 388 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Biết gì không? 389 00:23:20,441 --> 00:23:22,109 Danh tính của anh ấy và Mi-ran. 390 00:23:23,861 --> 00:23:25,529 Tất nhiên là chưa. 391 00:23:25,613 --> 00:23:28,198 Hãy giữ bí mật. Anh ta sẽ kết liễu bạn. 392 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 Tuy nhiên, tôi nên lo lắng cho Seok-hui chứ không phải bạn. 393 00:23:32,703 --> 00:23:34,371 Tôi không hiểu. 394 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 Tại sao không ai nhận ra anh ta? 395 00:23:37,374 --> 00:23:40,377 Nó không hiển nhiên sao? Tôi nhận ra nó ngay lập tức. 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,837 Bởi vì cô ấy đã trở nên xinh đẹp. 397 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 Cái gì? 398 00:23:43,839 --> 00:23:47,217 Cô ấy trở nên thật xinh đẹp. Tất nhiên là họ không biết anh ta. 399 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 Bạn có phải là ông Park Pil-du? 400 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 "Pak Park Pil-du"? 401 00:24:04,735 --> 00:24:07,029 Chính xác. Tôi là Park Pil Du. 402 00:24:08,113 --> 00:24:10,741 Cảm ơn bạn đã trả lời. Được rồi, ông Park Pil-du, 403 00:24:10,824 --> 00:24:14,286 Bạn đang làm gì vào khoảng 10 giờ tối ngày 7 tháng 6 năm 2023? 404 00:24:14,370 --> 00:24:17,122 - Chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó vậy? - Có người chết trong thành phố. 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,920 Bạn không nhớ sao? Cách đây không lâu. 406 00:24:23,003 --> 00:24:27,466 Bạn biết đấy, tại hồ chứa nước đó, có một người đàn ông chết đuối trong ô tô. 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 Chắc là tôi đang ngủ. 408 00:24:30,010 --> 00:24:35,057 Những người ở độ tuổi của tôi thường buồn ngủ khi mặt trời lặn. 409 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Thế thì có ai không 410 00:24:36,934 --> 00:24:40,479 có ai có thể xác nhận rằng tối hôm đó bạn ngủ ở nhà không? 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,691 Dĩ nhiên là không. Tôi sống một mình. 412 00:24:47,820 --> 00:24:49,071 Tôi hiểu. 413 00:24:49,154 --> 00:24:51,031 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 414 00:24:51,115 --> 00:24:52,115 Tất nhiên rồi. 415 00:25:04,712 --> 00:25:06,046 Thật đau buồn. 416 00:25:11,635 --> 00:25:15,514 Trong phim điện ảnh hay phim truyền hình, 417 00:25:16,098 --> 00:25:20,894 khi nhân vật chính là cảnh sát, họ thường có một câu chuyện để kể. 418 00:25:21,395 --> 00:25:22,730 Thích bạn. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 Vì thế? 420 00:25:25,023 --> 00:25:28,986 Bạn có biết điều đầu tiên họ làm khi trở thành cảnh sát là gì không? 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 Nếu không có kiến ​​thức của bất cứ ai khác, 422 00:25:32,740 --> 00:25:36,201 họ đào lại những báo cáo điều tra vụ án cũ. 423 00:25:36,285 --> 00:25:39,872 Họ thường suýt bị bắt 424 00:25:39,955 --> 00:25:43,709 và bất chấp mọi thử thách, họ đã mở được tập tin. 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 Sau đó hóa ra 426 00:25:47,755 --> 00:25:51,258 - tập tin bị khóa. Bạn có biết? - Bạn nghiêm túc chứ? 427 00:25:51,759 --> 00:25:53,552 Ngừng xem TV. 428 00:25:53,635 --> 00:25:57,139 Nghe. Nếu tôi là bạn, tôi sẽ chỉ xem video ssireum . 429 00:25:57,222 --> 00:25:59,516 Bạn đang thư giãn quá nhiều. 430 00:26:04,938 --> 00:26:07,191 Tôi cũng đang xem xét nó. 431 00:26:08,400 --> 00:26:10,944 - Thật sự? - Tôi thậm chí còn không giấu nó. 432 00:26:11,695 --> 00:26:15,407 Vì thế? Anh ta đã nói gì? Có điều gì có thể là manh mối không? 433 00:26:15,491 --> 00:26:17,993 Bạn có nghĩ nó sẽ kịch tính như trong phim không? 434 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 Nó chỉ chứa những điều tôi đã biết. 435 00:26:21,705 --> 00:26:25,083 Đêm đó bố tôi và chú Cheol-yong đã cãi nhau lớn 436 00:26:25,167 --> 00:26:27,085 và nhiều người đã nhìn thấy nó. 437 00:26:27,669 --> 00:26:32,216 Và có người đã nhìn thấy chú Cheol-yong đi về phía nhà tôi vào đêm đó, 438 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 sau đó bố tôi trở thành nghi phạm... 439 00:26:33,801 --> 00:26:35,969 Đó là ai? 440 00:26:36,053 --> 00:26:37,053 Mũi tên-bạn. 441 00:26:38,555 --> 00:26:40,974 Chính xác. Có lẽ bạn chưa biết... 442 00:26:43,185 --> 00:26:45,479 Ông Park nữa à? 443 00:26:46,897 --> 00:26:48,690 Cái gì? Có vấn đề gì không? 444 00:26:48,774 --> 00:26:51,151 Không có gì cả. 445 00:26:51,652 --> 00:26:52,945 Không có gì. 446 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 Vậy thì đi thôi. Họ đợi. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,825 Được rồi. 448 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Hôm qua có người đến thả một quả cầu tuyết khác. 449 00:27:07,709 --> 00:27:08,836 Có lẽ đó chính là thủ phạm. 450 00:27:09,378 --> 00:27:10,712 Anh ta nhìn thấy khuôn mặt của cô ấy? 451 00:27:10,796 --> 00:27:11,796 Anh ấy không nhìn thấy. 452 00:27:12,214 --> 00:27:16,134 Tuy nhiên, có vẻ như anh ấy to lớn như một đô vật hạng Taebaek. 453 00:27:16,218 --> 00:27:20,180 Vì vậy, Hyeon-uk và tôi đã loại trừ tất cả các ông lớn 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,641 và kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của những người còn lại. 455 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 Tuy nhiên… 456 00:27:25,519 --> 00:27:26,854 tất cả họ đều có bằng chứng ngoại phạm. 457 00:27:27,521 --> 00:27:29,606 Mọi thứ? Bạn có chắc không? 458 00:27:30,148 --> 00:27:31,817 Chúng tôi không chắc chắn về một người. 459 00:27:32,442 --> 00:27:33,360 Ai? 460 00:27:33,443 --> 00:27:34,653 Pak Park Pil-du. 461 00:27:35,279 --> 00:27:37,781 Chỉ có điều anh ta không thể chứng minh được bằng chứng ngoại phạm của mình. 462 00:27:38,448 --> 00:27:41,827 Anh ấy nói chắc chắn anh ấy đã ngủ quên vì buổi chiều buồn ngủ. 463 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 Ai biết? 464 00:27:45,372 --> 00:27:49,209 Chúng ta không thể nghi ngờ anh ta dựa trên điều đó. 465 00:27:49,877 --> 00:27:50,877 Tuy nhiên, bạn biết đấy, 466 00:27:51,795 --> 00:27:54,006 Hung thủ không biết chúng tôi có điện thoại di động. 467 00:27:55,173 --> 00:27:58,051 Tôi đã lắp camera quan sát gần chuồng của Snowball. 468 00:27:58,135 --> 00:27:59,636 Có lẽ nó sẽ ghi lại điều gì đó. 469 00:28:00,721 --> 00:28:04,099 Nếu anh ta thực sự thả Quả cầu tuyết 470 00:28:04,892 --> 00:28:08,979 để tìm kiếm điện thoại di động của Choi Chil-seong, 471 00:28:10,355 --> 00:28:14,693 chắc chắn là kẻ đã giết Choi. 472 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Và nếu chúng ta nghĩ về lời nói của Choi trước khi chết, 473 00:28:21,199 --> 00:28:25,162 chuyện xảy ra 20 năm trước chắc chắn do cùng một người thực hiện. 474 00:28:27,122 --> 00:28:30,000 Và thủ phạm vẫn còn ở đây. 475 00:28:39,468 --> 00:28:40,928 Chúng ta không có nhiều thời gian. 476 00:28:42,095 --> 00:28:45,057 Chúng ta không thể đợi ở đây được. 477 00:28:46,058 --> 00:28:49,311 Hãy tìm ra thủ phạm trước khi hắn phát hiện ra chiếc điện thoại. 478 00:28:51,355 --> 00:28:54,107 Tôi là con gái của Joo Cheol-yong. 479 00:28:56,193 --> 00:28:57,110 Không thể nào. 480 00:28:57,194 --> 00:28:59,446 - Mi-ran, con gái của Cheol-yong? - Cái gì? 481 00:29:00,614 --> 00:29:02,074 Bạn nói gì? 482 00:29:02,157 --> 00:29:04,493 Tôi là con gái của Joo Cheol-yong. 483 00:29:04,576 --> 00:29:06,370 Ai đã chết ở đây 20 năm trước. 484 00:29:06,453 --> 00:29:09,081 Ý bạn là Cheol-yong đó? 485 00:29:09,164 --> 00:29:12,918 Bạn đang nói về Joo Cheol-yong, người từng sống ở đây? 486 00:29:15,712 --> 00:29:16,712 Của. 487 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 Bây giờ tôi thấy những điểm tương đồng. 488 00:29:20,801 --> 00:29:21,677 Họ xem. 489 00:29:21,760 --> 00:29:22,970 Tôi thực sự không nhớ. 490 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Ăn cái này đi. 491 00:29:24,221 --> 00:29:25,430 Công chúa Cheol-yong? 492 00:29:26,181 --> 00:29:29,184 Người đã chết trên núi từ lâu? 493 00:29:29,268 --> 00:29:31,436 Tuy nhiên, trước đây ông có con gái không? 494 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 - Sao tôi không nhớ nhỉ? - Tôi cũng vậy. 495 00:29:35,148 --> 00:29:36,692 Tôi nhớ nó. 496 00:29:36,775 --> 00:29:38,610 Cô gái nhỏ nhắn và ít nói. 497 00:29:38,694 --> 00:29:39,820 Rất? 498 00:29:39,903 --> 00:29:42,614 Tôi nghĩ anh ấy nhút nhát. Khi tôi hỏi điều gì đó, 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,491 anh ấy trốn đằng sau cha mình. 500 00:29:44,574 --> 00:29:45,617 - Có thật không? - Đúng. 501 00:29:46,451 --> 00:29:50,580 Vậy tại sao trước đây anh ấy chưa bao giờ nhắc đến mình là ai? 502 00:29:51,415 --> 00:29:53,333 Anh ấy đang có kế hoạch gì vậy? 503 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 Anh ấy đang đến. 504 00:29:57,296 --> 00:29:59,214 Thật đau buồn. Anh ấy trông giống cha mình. 505 00:30:09,725 --> 00:30:12,728 Cái gì? Tôi nghĩ họ của cô ấy là Mi. 506 00:30:14,146 --> 00:30:16,356 Mi họ ai? 507 00:30:17,149 --> 00:30:18,149 Cái gì? 508 00:30:19,151 --> 00:30:22,612 Cố lên. Có một số người có họ đó. 509 00:30:25,073 --> 00:30:26,073 Rất? 510 00:30:29,494 --> 00:30:31,747 Tại sao bây giờ anh ta mới tiết lộ danh tính thực sự của mình? 511 00:30:32,914 --> 00:30:34,583 Anh ấy nói đây là thời điểm thích hợp. 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,167 Chính xác là để làm gì? 513 00:30:36,585 --> 00:30:38,253 Để bắt được thủ phạm. 514 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 RAN'S COFFE ĐÓNG CỬA 515 00:30:50,474 --> 00:30:55,437 MỞ 516 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 Tin đồn. 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Tôi có kinh nghiệm với điều đó. 518 00:31:45,654 --> 00:31:47,280 Tôi biết nó mạnh đến thế nào 519 00:31:47,781 --> 00:31:50,700 và làm thế nào nó có thể kích động mọi người. 520 00:31:51,243 --> 00:31:54,538 Vì vậy, chúng ta sẽ tận dụng điều đó. 521 00:31:55,288 --> 00:31:57,958 Công chúa Cheol-yong trở lại 522 00:31:58,041 --> 00:32:01,962 và có bằng chứng có thể tiết lộ sự thật về cái chết bất thường của cha anh. 523 00:32:02,462 --> 00:32:06,758 Nếu tin đồn lan truyền, hung thủ có thể lộ diện. 524 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 Tuy nhiên, 525 00:32:08,343 --> 00:32:10,554 điều đó sẽ không gây hại cho Mi-ran sao? 526 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Tôi không đồng ý. 527 00:32:13,348 --> 00:32:15,392 Tôi đồng ý. 528 00:32:16,601 --> 00:32:20,939 Tôi sẽ không quay lại đây nếu tôi sợ điều đó. 529 00:32:31,450 --> 00:32:35,203 Tôi đã nói với bạn hàng trăm lần rồi, 530 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 anh ấy rất khó hiểu. 531 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Tôi đúng. 532 00:32:41,626 --> 00:32:44,254 Tuy nhiên, tại sao không nói ngay từ đầu anh ta là ai? 533 00:32:44,337 --> 00:32:45,797 Liệu nó có làm tổn thương anh ấy không? 534 00:32:46,506 --> 00:32:49,676 tại sao bây giờ Chắc chắn anh ta có động cơ thầm kín. 535 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 Chúa ơi, bạn... Bạn có thể dừng lại được không? 536 00:32:52,762 --> 00:32:54,306 Ý đồ ẩn giấu là gì? 537 00:32:54,389 --> 00:32:56,266 Anh ấy phải có lý do. 538 00:32:56,349 --> 00:32:58,185 Lý do là gì? 539 00:32:58,977 --> 00:33:01,771 Bạn thực sự không nghĩ nó kỳ lạ sao? 540 00:33:02,314 --> 00:33:03,690 Ý tôi là, nếu là anh ấy, 541 00:33:03,773 --> 00:33:07,152 Tôi thậm chí sẽ không nhìn vào thành phố này. 542 00:33:07,235 --> 00:33:08,695 Thành phố này có ý nghĩa gì với anh ấy? 543 00:33:09,279 --> 00:33:13,408 Đây là thành phố nơi cha anh đã trải qua điều đó. 544 00:33:13,950 --> 00:33:16,870 Vậy tại sao lại quay lại đây để quản lý một quán cà phê? 545 00:33:17,454 --> 00:33:19,873 Bán cà phê, bia, đại loại thế. 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,294 - Thật đau buồn. - Nhân tiện, 547 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 Bạn có nghĩ chồng bạn thực sự không biết gì về điều đó không? 548 00:33:29,758 --> 00:33:30,634 Ý anh là gì? 549 00:33:30,717 --> 00:33:34,721 Ý tôi là, anh ấy chắc chắn biết điều gì đó về chuyện đã xảy ra. 550 00:33:34,804 --> 00:33:38,099 Đã 20 năm rồi, nên nó đang dần tốt hơn, 551 00:33:38,600 --> 00:33:42,062 nhưng chúng tôi đã bị cấm thảo luận về nó cho đến vài năm trước. 552 00:33:44,064 --> 00:33:47,025 Bạn biết đấy, mỗi người nhớ một cách khác nhau. 553 00:33:47,108 --> 00:33:50,070 Vì vậy, tôi muốn biết ai đúng. 554 00:33:51,196 --> 00:33:53,740 Bạn có biết chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó không? 555 00:33:53,823 --> 00:33:58,745 Có người nói tôi là người cuối cùng nhìn thấy Cheol-yong trước khi anh ấy chết, 556 00:33:58,828 --> 00:34:01,998 đang cố biến tôi thành nhân chứng. 557 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 Chờ đợi. Anh ấy không phải là Yeong-uk sao? 558 00:34:04,334 --> 00:34:05,418 Yeong-uk? 559 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 Nhìn? Mọi người đều nói những điều khác nhau. 560 00:34:09,839 --> 00:34:12,509 Tôi tưởng đó là Pil-du. 561 00:34:12,592 --> 00:34:14,386 - Pil-du? - Ừ. 562 00:34:16,221 --> 00:34:17,597 - Này. - Thế à? 563 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 Tại sao bạn nghĩ rằng? 564 00:34:27,524 --> 00:34:31,236 Đừng thở dài như vậy nữa. Khi đó bạn sẽ gặp xui xẻo. 565 00:34:33,738 --> 00:34:34,864 Nó là gì? 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 - Gần đây cậu cư xử rất lạ. - TÔI? 567 00:34:38,410 --> 00:34:39,828 Tôi không giống như thế. 568 00:34:39,911 --> 00:34:42,622 Vâng, bạn là như vậy. Nó là gì? 569 00:34:44,541 --> 00:34:47,168 Vấn đề là gì? Nói đi. 570 00:34:47,669 --> 00:34:49,337 Này, bạn biết đấy... 571 00:34:50,088 --> 00:34:51,088 Nó như thế này... 572 00:34:51,923 --> 00:34:54,217 - Nhân tiện... - Du-sik! 573 00:35:02,058 --> 00:35:05,145 Có chuyện gì đó đã xảy ra qua đêm à? Hoặc bạn đã tìm thấy một cái gì đó? 574 00:35:05,228 --> 00:35:08,523 KHÔNG. Nếu có thì tôi đã gọi cho các bạn rồi. 575 00:35:09,649 --> 00:35:14,029 Các cậu gọi nhau từ khi nào vậy? Các bạn đã nói chuyện chính thức suốt thời gian qua. 576 00:35:14,112 --> 00:35:15,112 Nghe. 577 00:35:15,530 --> 00:35:18,033 Tôi tình cờ nghe được lời mẹ nói. 578 00:35:18,658 --> 00:35:21,828 Bạn biết người cuối cùng nhìn thấy chú Cheol-yong không? 579 00:35:22,329 --> 00:35:23,413 Này, đó là… 580 00:35:23,496 --> 00:35:25,415 - Anh ấy biết điều đó... - Đó là ai? 581 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Pak Park Pil-du. 582 00:35:29,002 --> 00:35:33,048 Mẹ tôi nói bà là người cuối cùng nhìn thấy chú Cheol-yong trước khi ông qua đời. 583 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Là vậy sao? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 OK cảm ơn bạn. 585 00:35:38,762 --> 00:35:39,971 Tôi sẽ nhớ nó. 586 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 Này, tôi sẽ đi trước. 587 00:35:47,646 --> 00:35:51,107 Các bạn thư giãn nhé, được chứ? 588 00:35:51,191 --> 00:35:55,028 Có chuyện gì với bạn vậy? Chúng ta có thể đi cùng nhau. Tại sao bạn… 589 00:35:55,904 --> 00:35:57,155 Baek-bạn! 590 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 Bạn nói bạn muốn nói điều gì đó. 591 00:36:00,742 --> 00:36:01,868 Chào. 592 00:36:03,662 --> 00:36:06,539 Anh ấy thật ngọt ngào. 593 00:36:08,500 --> 00:36:09,542 RAN'S COFFE ĐANG MỞ CỬA 594 00:36:11,836 --> 00:36:14,798 Mi-ran, bạn có thực sự là con gái của Cheol-yong không? 595 00:36:14,881 --> 00:36:17,759 Tuy nhiên, bạn trông không giống anh ấy chút nào. 596 00:36:18,927 --> 00:36:22,722 Nhân tiện, tại sao bạn không nói với chúng tôi suốt thời gian qua? 597 00:36:23,223 --> 00:36:27,602 Nếu bạn nói với chúng tôi sớm hơn, chúng tôi sẽ chú ý đến bạn hơn. 598 00:36:33,400 --> 00:36:36,986 Nhân tiện, bạn nói bạn đã tìm thấy thứ gì đó. Đó là cái gì vậy? 599 00:36:37,070 --> 00:36:40,407 Chính xác. Đã 20 năm rồi nhưng bạn đã tìm thấy điều gì? 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,494 Tôi đánh giá cao sự quan tâm của bạn, 601 00:36:45,036 --> 00:36:47,997 nhưng tôi sẽ biết ơn hơn nếu bạn đặt mua thứ gì đó. 602 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 Này, gọi món gì đi. 603 00:36:52,252 --> 00:36:54,754 Tất cả các bạn đều định uống gì đó phải không? 604 00:36:54,838 --> 00:36:56,339 Tôi gọi trà cam. 605 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 Có chuyện gì vậy các bạn? 606 00:37:01,803 --> 00:37:02,803 Chào. 607 00:37:03,972 --> 00:37:06,599 Đúng như bạn đoán. 608 00:37:06,683 --> 00:37:09,102 Cả thành phố trở nên điên cuồng. 609 00:37:09,686 --> 00:37:12,355 Rất? Có ai trông khả nghi không? 610 00:37:12,439 --> 00:37:14,524 Không, chưa. 611 00:37:14,983 --> 00:37:19,279 Tất cả đàn ông trong thị trấn tập trung tại quán cà phê và hỏi anh rất nhiều câu hỏi, 612 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 nhưng tôi nghĩ họ chỉ tò mò thôi. 613 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 Còn ông Park thì sao? 614 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 Chờ đợi. 615 00:37:27,871 --> 00:37:30,290 Khi tôi nhìn lại, anh ấy không có ở đó. 616 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Cái gì? 617 00:37:31,583 --> 00:37:33,626 Ông Park Pil-du không có ở đây. 618 00:37:34,502 --> 00:37:36,171 Tôi đã không nhìn thấy anh ấy ngày hôm nay. 619 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 ĐÓNG CỬA TRONG MỘT NGÀY 620 00:37:56,316 --> 00:37:57,942 - Chào ngài. - Chào. 621 00:37:58,026 --> 00:37:59,527 - Mọi thứ đều ổn? - Đúng. 622 00:38:03,865 --> 00:38:05,408 - Chào ngài. - Chào. 623 00:38:26,930 --> 00:38:30,600 Nói. Bạn muốn nói gì? 624 00:38:31,226 --> 00:38:35,188 Hai ngày trước, trên đường về nhà sau khi đưa bạn đi, 625 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 Tôi đã gặp ông Park. 626 00:38:37,357 --> 00:38:41,611 Và từ rất nhiều nơi, anh ấy đã đến 627 00:38:41,694 --> 00:38:43,363 từ hướng nhà Snowball. 628 00:38:44,864 --> 00:38:47,617 Tôi sẽ không nghĩ như vậy nếu chỉ có thế, 629 00:38:47,700 --> 00:38:53,998 nhưng mọi bằng chứng đều hướng về ông Park. 630 00:38:54,082 --> 00:38:56,876 Vì vậy, tôi tiếp tục cảm thấy nghi ngờ. 631 00:38:56,960 --> 00:39:01,339 Tuy nhiên, tôi nghĩ theo cách này về nó… 632 00:39:01,422 --> 00:39:03,299 Làm tôi cảm thấy rất có lỗi. 633 00:39:03,383 --> 00:39:04,968 Có lẽ không phải anh ấy. 634 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Cái gì? 635 00:39:06,511 --> 00:39:10,640 Bạn không nên nghi ngờ ai đó chỉ vì có điều gì đó kỳ lạ. 636 00:39:11,558 --> 00:39:13,893 Hoặc cuối cùng bạn đã bắt nhầm người. 637 00:39:13,977 --> 00:39:15,270 Điều đó đã xảy ra với cha tôi. 638 00:39:16,980 --> 00:39:20,733 Còn quá sớm để lo lắng về điều đó. Chúng ta hãy chờ đợi. 639 00:39:22,277 --> 00:39:24,737 Tin đồn chắc hẳn đã lan khắp thành phố. 640 00:39:26,030 --> 00:39:27,699 Và hung thủ chắc chắn đã nghe thấy. 641 00:39:28,867 --> 00:39:31,244 Dù ông Park có phải là thủ phạm hay không, 642 00:39:32,579 --> 00:39:34,205 chúng ta sẽ tìm ra sớm thôi. 643 00:39:41,671 --> 00:39:42,922 Nói đi. 644 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Cái gì? 645 00:39:44,757 --> 00:39:47,135 Tôi biết bạn có điều gì đó muốn nói. 646 00:39:47,218 --> 00:39:49,846 Ăn xong rồi mới nói. 647 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Bạn có nghĩ rằng nó sẽ là một sự lãng phí? 648 00:39:53,391 --> 00:39:56,603 Chúa ơi, đừng keo kiệt thế. 649 00:40:03,151 --> 00:40:05,069 Bạn đã nghe nói về Mi-ran chưa? 650 00:40:08,823 --> 00:40:10,867 Bạn đã nghe Mi-ran là ai chưa? 651 00:40:11,784 --> 00:40:12,784 Đã. 652 00:40:12,827 --> 00:40:13,912 Bạn có biết không? 653 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 - Không phải chuyện của anh ấy. - Không phải về anh ấy à? 654 00:40:21,002 --> 00:40:22,128 Thật đau buồn. 655 00:40:22,795 --> 00:40:25,173 Chắc hẳn anh ấy nghĩ chúng tôi rất thờ ơ. 656 00:40:25,256 --> 00:40:30,595 Trong ba năm qua, không ai hỏi anh là ai. 657 00:40:30,678 --> 00:40:33,181 Trời ạ, tôi không biết tại sao mình lại như vậy. 658 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 Nhân tiện, bạn có biết gì về điều đó không? 659 00:40:40,813 --> 00:40:41,813 Về cái gì? 660 00:40:45,944 --> 00:40:47,779 Ai đã giết Cheol-yong. 661 00:40:48,613 --> 00:40:51,908 Bạn thực sự không biết gì về điều đó? 662 00:40:52,492 --> 00:40:53,492 Nếu tôi biết, 663 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 bạn nghĩ tôi sẽ im lặng à? 664 00:40:56,287 --> 00:40:57,622 Đúng. Bạn đúng rồi. 665 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 Bạn sắp làm điều gì đó. Bạn sẽ đánh bại kẻ giết người. 666 00:41:02,377 --> 00:41:05,129 Tuy nhiên, bạn biết đấy, mẹ của Jin-su đã nói trước đó 667 00:41:05,213 --> 00:41:07,799 Người cuối cùng nhìn thấy Cheol-yong là Pil-du… 668 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Đừng nói vớ vẩn. 669 00:41:09,884 --> 00:41:12,971 Tôi chỉ nói về những gì tôi nghe được. Có chuyện gì vậy? 670 00:41:14,013 --> 00:41:16,683 Tại sao điều đó không có ý nghĩa? 671 00:41:16,766 --> 00:41:20,478 Ý tôi là, không ai biết chính xác Cheol-yong đã gặp ai 672 00:41:20,561 --> 00:41:24,273 và chuyện gì đã xảy ra với anh sau khi đánh nhau với cha của Du-sik. Thật đau buồn! 673 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Bạn thực sự làm tôi sợ. 674 00:41:27,986 --> 00:41:29,612 Cái gì? Bạn có cần gì không? 675 00:41:38,871 --> 00:41:41,374 Dù ông Park có phải là thủ phạm hay không, 676 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 chúng ta sẽ tìm ra sớm thôi. 677 00:41:47,088 --> 00:41:50,591 Không thể là anh ấy được. Tôi chắc chắn ông Park là một người tốt. 678 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 Tôi không biết còn điều gì khác không, nhưng ông Park sẽ... 679 00:41:56,681 --> 00:41:59,809 Tại sao anh ấy lại ở đây? 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,309 Cái gì? 681 00:42:01,769 --> 00:42:03,771 Bạn không nên chào anh ấy trước sao? 682 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Điều đó đúng. Xin chào, thưa ông. 683 00:42:07,316 --> 00:42:11,279 Nhân tiện, bạn có chắc chắn phải ở đây như thế này không? 684 00:42:13,656 --> 00:42:15,700 Cái gì? Tôi không thể đến đây? 685 00:42:16,617 --> 00:42:19,787 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 686 00:42:19,871 --> 00:42:20,747 Mời vào. 687 00:42:20,830 --> 00:42:23,041 Để bố có thể uống cùng bố. 688 00:42:24,834 --> 00:42:25,834 Được rồi. 689 00:42:40,099 --> 00:42:41,184 Bạn về nhà chưa? 690 00:42:43,019 --> 00:42:44,645 Ăn nhanh. 691 00:42:51,235 --> 00:42:54,447 Tại sao anh ấy lại uống rượu ở đây? 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,493 Điều gì thực sự đã xảy ra? 693 00:43:01,245 --> 00:43:04,874 Trời ạ, sao lại có nhiều đồ giặt thế? 694 00:43:08,419 --> 00:43:09,670 Bạn đang làm gì thế? 695 00:43:12,173 --> 00:43:13,925 Mẹ không nghe thấy sao? 696 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 - Hạ giọng đi mẹ. - Bạn… 697 00:43:15,593 --> 00:43:17,261 Làm ơn đi mẹ. Chỉ một lát thôi. 698 00:43:18,846 --> 00:43:20,348 Anh ta đang làm gì vậy? 699 00:43:21,349 --> 00:43:24,644 Có gì sai với nó? 700 00:43:24,727 --> 00:43:27,355 Sao giặt nhiều thế? 701 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 Tôi có thể chết trước khi hoàn thành nó. 702 00:43:43,037 --> 00:43:46,582 Cả thành phố dường như đang bồn chồn, phải không? 703 00:43:50,211 --> 00:43:52,255 Vậy Mi-ran là con gái của Cheol-yong? 704 00:43:52,755 --> 00:43:54,215 Vâng, đó là những gì tôi đã nghe. 705 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 Bạn cũng không biết điều đó à? 706 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Không, tôi không biết. 707 00:44:00,930 --> 00:44:01,973 Không có thắc mắc 708 00:44:03,015 --> 00:44:05,852 Mấy ngày nay tôi cảm thấy bồn chồn. 709 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Đây là lý do tại sao đừng sống với cảm giác tội lỗi. 710 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 Đúng rồi phải không? 711 00:44:13,401 --> 00:44:14,402 Bạn cũng biết 712 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 Lúc đó tôi đã làm điều gì đó tồi tệ. 713 00:44:21,701 --> 00:44:22,827 Điều tồi tệ? 714 00:44:29,333 --> 00:44:32,295 Tôi đã say, nhưng với tôi điều đó có vẻ kỳ lạ. 715 00:44:33,671 --> 00:44:36,215 "Tại sao anh ấy lại đến đó nếu đó không phải là nhà của Jun? 716 00:44:37,216 --> 00:44:39,135 Ở đó chỉ có những ngọn núi.” 717 00:44:39,886 --> 00:44:41,804 Nó lướt qua tâm trí tôi. 718 00:44:45,683 --> 00:44:48,978 Nếu tôi chặn anh ta lại và hỏi anh ta đi đâu, 719 00:44:49,061 --> 00:44:50,605 có gì thay đổi không? 720 00:44:55,192 --> 00:44:56,192 Pak Park Pil-du? 721 00:44:58,946 --> 00:45:02,658 Vào khoảng 01 giờ 15 phút sáng ngày 4 tháng 6 năm 2002, 722 00:45:02,742 --> 00:45:04,952 Bạn đã gặp Joo Cheol-yong quá cố 723 00:45:05,036 --> 00:45:08,122 trước Juseong-ri số 20, Geosan-eup, đúng không? 724 00:45:09,248 --> 00:45:10,248 Cái gì? 725 00:45:11,375 --> 00:45:12,877 - Đúng. - Ngõ là gì? 726 00:45:13,502 --> 00:45:15,504 dẫn đến nhà ông Oh Jun? 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,927 Đúng, nhưng nó không chỉ dẫn đến nhà Jun… 728 00:45:21,010 --> 00:45:22,553 Va thật sự 729 00:45:22,637 --> 00:45:26,891 Joo và Oh Jun đã cãi nhau lớn vào đêm đó? 730 00:45:27,767 --> 00:45:30,811 Tôi nghe nói bạn đã thấy họ đánh nhau 731 00:45:31,312 --> 00:45:33,397 và tách chúng ra. 732 00:45:35,775 --> 00:45:39,320 Vâng, điều đó đúng, nhưng… 733 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Rồi khi cậu gặp lại anh Joo đêm đó, 734 00:45:42,323 --> 00:45:43,366 bạn đã nói chuyện với anh ấy chưa? 735 00:45:44,283 --> 00:45:48,120 Tôi đùa hỏi anh ấy có muốn đấu với Jun nữa không 736 00:45:48,204 --> 00:45:49,205 và anh ấy nói không. 737 00:45:49,288 --> 00:45:51,624 - Tuy nhiên, anh ấy không quay lại phải không? - Cái gì? 738 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Và cuối ngõ là nhà anh Oh. 739 00:45:56,504 --> 00:45:57,504 Chính xác? 740 00:46:02,009 --> 00:46:04,887 Đúng. Tôi nghĩ bạn đúng. 741 00:46:10,267 --> 00:46:12,019 Như bị ma ám, 742 00:46:12,645 --> 00:46:15,398 sau đó tôi trả lời "có" cho tất cả các câu hỏi của thám tử. 743 00:46:16,273 --> 00:46:20,194 Tôi đã không nhận ra điều gì sẽ xảy ra vì lời nói của mình. 744 00:46:20,277 --> 00:46:21,946 Tôi ngốc thật. 745 00:46:24,740 --> 00:46:28,828 - Pil-du. - Đã nói ra thì không thể rút lại được. 746 00:46:29,620 --> 00:46:33,499 Khi tôi nhận ra sai lầm của mình thì không có cách nào sửa chữa được. 747 00:46:35,626 --> 00:46:37,670 Kể từ đó, 748 00:46:38,379 --> 00:46:42,299 nó đè nặng lên trái tim tôi. 749 00:46:44,385 --> 00:46:45,970 Bởi vì tôi… 750 00:46:46,053 --> 00:46:50,141 Có lẽ mọi chuyện trở nên như thế này là do tôi, nên... 751 00:46:50,224 --> 00:46:51,726 Đó không phải lỗi của bạn. 752 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 Mọi chuyện chỉ kết thúc như vậy. 753 00:46:55,021 --> 00:46:58,649 Không có gì có thể ngăn cản anh ta, bất kể họ đã làm gì. 754 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 Chỉ cần nghĩ về nó theo cách đó. 755 00:47:07,033 --> 00:47:08,075 Chính xác. 756 00:47:09,160 --> 00:47:10,286 Cái đó tốt hơn. 757 00:47:12,163 --> 00:47:14,790 Tôi không thể tiếp tục nghĩ về quá khứ. 758 00:47:23,007 --> 00:47:25,718 Thật đau buồn. Tuy nhiên, bạn biết gì không? 759 00:47:25,801 --> 00:47:28,012 Gần đây tôi không thể ngủ được, 760 00:47:28,095 --> 00:47:33,350 Vì vậy, tôi lang thang quanh khu vực này khoảng một hoặc hai giờ vào ban đêm. 761 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 Thật đau buồn. 762 00:47:35,186 --> 00:47:37,229 Đó là lý do tại sao anh ấy ở đó. 763 00:47:37,313 --> 00:47:41,233 Pil-du. Đó thực sự không phải là lỗi của bạn. 764 00:47:44,153 --> 00:47:47,031 Jun cũng nghĩ vậy. 765 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 Jun đã nói với tôi khi rời khỏi đây. 766 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 Rằng anh cảm thấy Cheol-yong trở nên như vậy là vì anh. 767 00:47:56,999 --> 00:47:59,919 Bởi vì Jun? Ý anh là gì? 768 00:48:00,503 --> 00:48:03,464 Jun nói anh ấy nghĩ 769 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 người đề xuất sắp xếp trận đấu cho Cheol-yong đã giết anh ta. 770 00:48:08,969 --> 00:48:12,473 Sau khi Jun mắng Cheol-yong ngày hôm đó, 771 00:48:13,432 --> 00:48:16,477 Cheol-yong hứa sẽ không tái phạm nữa. 772 00:48:17,728 --> 00:48:19,522 Sau đó nó đã xảy ra. 773 00:48:21,357 --> 00:48:25,361 Vì vậy, anh nghĩ người tổ chức trận đấu chắc chắn đang trả thù Cheol-yong. 774 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 Giống như bạn, 775 00:48:36,914 --> 00:48:40,376 Jun nói rằng anh ấy cảm thấy đó là lỗi của mình. 776 00:48:41,919 --> 00:48:42,919 Bạn có biết, 777 00:48:44,171 --> 00:48:46,090 khi trái tim bạn cảm thấy thật nặng nề, 778 00:48:47,424 --> 00:48:50,803 Bạn cảm thấy có lỗi dù đó không phải lỗi của bạn. 779 00:49:01,814 --> 00:49:03,107 Vì vậy, Pil-du, 780 00:49:04,358 --> 00:49:06,026 tốt nhất bạn nên quên nó đi. 781 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Bạn biết điều gì kỳ lạ không? 782 00:49:19,456 --> 00:49:21,417 Chúng ta không thể say vào một ngày như thế này. 783 00:49:33,762 --> 00:49:35,472 Chắc hẳn bạn đang rất mệt mỏi. 784 00:49:35,556 --> 00:49:39,059 Bạn nên về nhà đi. Tại sao lại đến đây? 785 00:49:39,143 --> 00:49:41,145 Không, tôi không mệt chút nào. 786 00:49:41,645 --> 00:49:42,645 Tôi nghiêm túc đấy. 787 00:49:44,356 --> 00:49:46,025 Nhân tiện, có chuyện gì đã xảy ra à? 788 00:49:47,151 --> 00:49:48,819 Không có chuyện gì xảy ra. 789 00:49:48,903 --> 00:49:52,448 Ngoài ra dạo này bán rất nhiều, cảm ơn những ai tò mò. 790 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 Là vậy sao? 791 00:49:56,202 --> 00:49:57,995 Jin-su, bạn có biết cuốn sách đó không? 792 00:49:59,205 --> 00:50:03,792 Trời ạ, bây giờ tôi không thể nhớ được tựa đề cuốn sách. 793 00:50:03,876 --> 00:50:07,588 Dù sao thì nhân vật chính cũng là một tài xế taxi. 794 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 Anh ấy thường không có nhiều khách hàng, 795 00:50:09,924 --> 00:50:12,718 nhưng một ngày nọ, anh ấy có rất nhiều khách hàng. 796 00:50:13,260 --> 00:50:16,472 Tuy nhiên, anh phải về nhà thật nhanh. 797 00:50:17,223 --> 00:50:19,099 Vợ anh ấy bị ốm. 798 00:50:19,183 --> 00:50:23,604 Và đó là gì? Súp sundae là gì ? Hoặc súp giải rượu xương bò. 799 00:50:23,687 --> 00:50:27,107 Sáng vợ anh thèm nên hỏi mua cho anh. 800 00:50:27,608 --> 00:50:33,948 Tuy nhiên, lượng khách hàng tiếp tục tăng trên hành trình quay về của họ. 801 00:50:34,031 --> 00:50:36,283 Thế là anh về nhà muộn. 802 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 Anh ấy mua một ly kem và về nhà, 803 00:50:41,455 --> 00:50:42,915 nhưng vợ anh ta rồi... 804 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 Trời ạ, tôi không nhớ tựa đề. 805 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 Tôi sẽ phải đọc nó sau. 806 00:50:53,717 --> 00:50:56,262 Dù sao thì hôm nay tôi cũng như vậy. 807 00:50:57,054 --> 00:50:59,348 Khách hàng đến khi tôi đóng cửa. 808 00:50:59,431 --> 00:51:01,642 Nhiều lần. 809 00:51:01,725 --> 00:51:03,394 - Lúc trước cũng vậy. - Xin lỗi. 810 00:51:04,937 --> 00:51:05,937 Vâng, huấn luyện viên. 811 00:51:07,314 --> 00:51:08,732 Vâng tôi ở nhà. 812 00:51:09,858 --> 00:51:10,943 Hiện nay? 813 00:51:12,695 --> 00:51:14,196 Là vậy sao? 814 00:51:15,281 --> 00:51:17,116 Jin-su, không sao đâu. Biến đi. 815 00:51:19,994 --> 00:51:21,078 Tốt lắm sếp. 816 00:51:21,829 --> 00:51:24,581 Tôi sẽ đến văn phòng và gửi nó cho hiệp hội. 817 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 Được rồi. 818 00:51:30,504 --> 00:51:34,300 Bạn có biết? Bạn có thể im lặng nhưng lại gây ồn ào. 819 00:51:34,925 --> 00:51:35,925 Cái gì? 820 00:51:36,302 --> 00:51:40,556 Ý tôi là, khi Du-sik hỏi bạn 821 00:51:40,639 --> 00:51:43,684 để trông chừng tôi 822 00:51:43,767 --> 00:51:45,602 Thực ra tôi đã cười, 823 00:51:45,686 --> 00:51:47,896 nghĩ rằng anh ấy đang phóng đại như thế. 824 00:51:49,064 --> 00:51:51,191 Hóa ra bạn cũng vậy. 825 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 Không có hại gì khi cẩn thận. 826 00:51:55,279 --> 00:51:57,197 Tôi không phải là một đứa trẻ. 827 00:51:58,198 --> 00:52:01,952 Này, cậu đóng cửa quán cà phê và đi cùng tôi nhé? 828 00:52:03,412 --> 00:52:06,790 Tuy nhiên, vẫn chưa đến lúc đóng cửa. 829 00:52:06,874 --> 00:52:08,625 Tôi ổn, đi đi. 830 00:52:12,713 --> 00:52:14,506 Nếu thế thì tôi sẽ không đi lâu đâu. 831 00:52:15,341 --> 00:52:16,341 Được rồi. 832 00:52:56,715 --> 00:52:59,676 ĐÓNG 833 00:53:04,556 --> 00:53:07,184 Có chuyện gì với anh ấy vậy? Không trả lời cuộc gọi hoặc tin nhắn của tôi. 834 00:53:07,267 --> 00:53:08,394 Anh ta đang làm gì vậy? 835 00:53:09,436 --> 00:53:11,146 Tôi cố gắng phớt lờ nó, 836 00:53:11,230 --> 00:53:14,066 nhưng chúng ta không thể làm việc nếu không đúng giờ. 837 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Bạn-sik! 838 00:53:23,617 --> 00:53:25,411 Ông Park không phải là thủ phạm. 839 00:53:25,494 --> 00:53:26,829 Tôi sẽ giải thích tại sao sau. 840 00:53:26,912 --> 00:53:27,912 Đó có phải là Baek Du không? 841 00:53:29,415 --> 00:53:30,415 Nghe. 842 00:53:31,917 --> 00:53:36,380 Anh ấy lớn lên trong một gia đình toàn vận động viên, 843 00:53:36,463 --> 00:53:39,508 Vì vậy, anh ấy rất kỷ luật, như bạn có thể thấy. 844 00:53:40,134 --> 00:53:41,635 Đúng rồi. 845 00:53:42,302 --> 00:53:44,888 Tôi đã đoán rồi. Thật đau buồn. 846 00:54:08,579 --> 00:54:11,165 Tại sao anh ấy lại ở đây? 847 00:54:12,040 --> 00:54:13,417 Tại sao? Nó là gì? 848 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 Bạn làm tôi giật mình. 849 00:54:56,710 --> 00:54:58,170 Bạn có muốn uống cà phê không? 850 00:54:59,755 --> 00:55:03,509 Anh ấy không thể có mặt trong bức ảnh được. 851 00:55:04,259 --> 00:55:07,554 Bạn đang làm gì thế? Bạn có muốn kể một câu chuyện đáng sợ? 852 00:55:07,638 --> 00:55:10,098 - Tôi ghét những câu chuyện đáng sợ. - Không phải như thế. 853 00:55:10,891 --> 00:55:12,851 Theo tôi nhớ, 854 00:55:12,935 --> 00:55:14,895 Seok-hui đã chụp bức ảnh này. 855 00:55:14,978 --> 00:55:16,313 Đó là máy ảnh. 856 00:55:17,147 --> 00:55:18,982 Vậy tại sao anh ta lại ở trong đó? 857 00:55:19,066 --> 00:55:21,193 Bạn phải sử dụng đồng hồ đếm ngược. 858 00:55:21,276 --> 00:55:22,276 KHÔNG. 859 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 Đó là một chiếc máy ảnh dùng một lần, nên không có gì cả. 860 00:55:25,239 --> 00:55:26,865 Không, bạn phải sai. 861 00:55:47,594 --> 00:55:50,847 Vì vậy, đây là cách tiếp thị lan truyền hoạt động. 862 00:55:50,931 --> 00:55:56,395 Hôm nay tôi bán được nhiều cà phê hơn số lượng tôi bán trong ba năm qua. 863 00:55:57,104 --> 00:56:00,899 Mọi người vội vào sớm nên không còn đủ chỗ ngồi... 864 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 Nhân tiện, 865 00:56:12,619 --> 00:56:16,790 Bạn không đến uống cà phê sớm hơn sao? 866 00:56:40,188 --> 00:56:42,733 - Một, hai... - Đợi đã. 867 00:56:43,483 --> 00:56:46,236 Đưa tôi chiếc máy ảnh. Lần này tôi đã chụp ảnh cho bạn. 868 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Được rồi. 869 00:57:01,752 --> 00:57:02,752 Xin lỗi. 870 00:57:04,463 --> 00:57:05,714 Sau đó? 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,761 Bạn có thể chụp ảnh chúng tôi được không? 872 00:57:25,067 --> 00:57:26,068 Anh ấy ở đó. 873 00:57:29,738 --> 00:57:31,907 - Cái gì? - Anh ấy là đàn ông. 874 00:57:51,843 --> 00:57:52,843 Họ xem. 875 00:57:56,306 --> 00:57:59,059 Bạn có bằng chứng gì về điều đó? 876 00:58:06,233 --> 00:58:09,069 NHƯ HOA TRONG CÁT 877 00:58:37,431 --> 00:58:38,974 - Họ xem. - Họ xem. 878 00:58:39,057 --> 00:58:39,933 -Du-sik. - Ừ? 879 00:58:40,017 --> 00:58:41,226 Không thể liên lạc được. 880 00:58:41,309 --> 00:58:43,645 Tôi chỉ thấy điều này trong phim. 881 00:58:43,729 --> 00:58:46,732 Tôi không biết họ đang thực hiện một cuộc điều tra bí mật thực sự. 882 00:58:46,815 --> 00:58:48,859 Tuy nhiên, tại sao lại là người quản lý của đội ssireum? 883 00:58:49,401 --> 00:58:52,112 Bạn có chắc chắn về trận đấu sắp tới không? 884 00:58:52,195 --> 00:58:55,699 Vì vậy lần này tôi phải thể hiện khả năng thực sự của mình. 885 00:58:55,782 --> 00:58:57,701 Bạn phải đến xem trận đấu của tôi. 886 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 Tôi chắc chắn sẽ giành chức vô địch ngày hôm đó. 887 00:59:01,163 --> 00:59:03,832 Vì vậy, hãy đến và cho tôi câu trả lời của bạn ngày hôm đó. 888 00:59:06,460 --> 00:59:08,462 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.