1 00:00:42,167 --> 00:00:46,004 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:46,088 --> 00:00:50,676 KIM BAEK-DU, OH DU-SIK NGỪNG 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,927 Tôi thấy điều đó rất khó tin. 4 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Đây là loại bài tập về nhà gì vậy? 5 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 Bà tôi nói chúng ta không bao giờ biết cuộc đời sẽ đưa mình đến đâu. 6 00:00:59,851 --> 00:01:03,230 Vậy làm sao tôi có thể biết được mình sẽ như thế nào sau 20 năm nữa? 7 00:01:04,523 --> 00:01:06,024 Chỉ cần viết những gì bạn muốn. 8 00:01:06,108 --> 00:01:09,653 Giáo viên của chúng tôi cũng sẽ không kiểm tra 20 năm sau. 9 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 Cái gì? Là vậy sao? 10 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Điều đó đúng! 11 00:01:21,665 --> 00:01:23,584 Tôi sẽ sống lâu mà không nổi bật. 12 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 Hoàn thành. 13 00:01:27,462 --> 00:01:32,884 "Tôi sẽ trở thành một đô vật ssireum vĩ đại và sẽ đi vào lịch sử." 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,430 Thật đau buồn. Điều đó thật khập khiễng. 15 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 Không thấy. Tôi sẽ kết thúc bạn. 16 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 Đừng lo lắng, tôi sẽ không nhìn thấy. 17 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 Chỉ thế thôi là rõ ràng rồi. 18 00:01:45,564 --> 00:01:47,691 Tiêu đề là gì? Hiện trường vụ án 24 giờ? 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Tôi chắc chắn bạn đã viết rằng bạn sẽ là cảnh sát. 20 00:01:50,736 --> 00:01:55,240 Tôi sẽ trở thành một cảnh sát ngầu như Mi-suk trong Hiện trường vụ án 24 giờ. 21 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 Tôi đã đúng? 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,535 Bạn đã viết điều đó, phải không? 23 00:02:01,955 --> 00:02:03,248 Nghe này, Du-sik, 24 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 Thật tốt khi bạn không trở thành tội phạm. 25 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 Những người như bạn trở thành cảnh sát? Hãy cứ mơ ước. 26 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Không may! 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 Bài viết của bạn cũng phải rõ ràng. 28 00:02:20,098 --> 00:02:24,102 Tôi chắc chắn rằng bạn viết rằng bạn sẽ trở thành một nhà vô địch ssireum như cha bạn hoặc... 29 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Cái gì? 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,190 Ê cái gì đây? 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 Mang nó trở lại! 32 00:02:30,233 --> 00:02:31,777 Tại sao bạn lại viết... 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,905 Thật sự? Đó có phải là giấc mơ của bạn? 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,616 Vâng, đó là giấc mơ của tôi. 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,957 20 năm nữa tôi muốn... 36 00:02:51,505 --> 00:02:57,511 TẬP 12 NHƯ HOA TRONG CÁT 37 00:03:05,644 --> 00:03:06,645 Họ xem. 38 00:03:10,107 --> 00:03:13,068 Bạn có bằng chứng gì về điều đó? 39 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Cái gì? 40 00:03:16,029 --> 00:03:18,407 Bạn nói bạn có bằng chứng. 41 00:03:20,492 --> 00:03:21,868 Ponsel Choi Chil-seong? 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,668 Vì vậy, đó là những gì bạn đã có. 43 00:03:32,629 --> 00:03:36,049 Không may. Chiếc điện thoại di động đã không còn ở đó khi tôi cố gắng tìm kiếm nó. 44 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 Mi-ran, kau… 45 00:03:39,678 --> 00:03:41,054 bạn đã nhận được ở đâu đó từ đâu? 46 00:03:42,055 --> 00:03:43,055 Nói đi. 47 00:03:47,686 --> 00:03:49,312 Bạn có chắc là bạn có nó? 48 00:03:51,982 --> 00:03:55,527 Anh đã giết bố tôi à? 49 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 Về việc đó, tôi... 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,872 Tôi không có ý giết anh ta. 51 00:04:07,622 --> 00:04:08,957 Đó là một sai lầm. 52 00:04:12,753 --> 00:04:16,089 Tại sao anh không giữ lời hứa? Điều đó làm tôi bực mình. 53 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được. 54 00:04:25,599 --> 00:04:26,683 Xin lỗi, Chil Seong. 55 00:04:34,441 --> 00:04:36,443 Bạn đột nhiên thất hứa? 56 00:04:37,652 --> 00:04:38,862 Bạn điên à? 57 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 Bạn có biết số tiền đang bị đe dọa là bao nhiêu không? 58 00:04:45,619 --> 00:04:48,538 Cheol-yong, nó không nguy hiểm đâu. 59 00:04:50,540 --> 00:04:53,502 Tôi và bạn lớn lên cùng nhau. 60 00:04:53,585 --> 00:04:56,755 Tôi sẽ không liên quan đến bạn nếu nó nguy hiểm. 61 00:04:57,464 --> 00:04:58,464 Chil-seong. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Không phải vì nó nguy hiểm. 63 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 Lẽ ra tôi không nên tham gia ngay từ đầu. 64 00:05:06,973 --> 00:05:08,099 Cái thứ chết tiệt đó… 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,477 Vâng, có thể rất nhiều tiền. 66 00:05:12,395 --> 00:05:13,438 Tuy nhiên, Mi-ran-ku… 67 00:05:16,233 --> 00:05:20,070 Tôi không nghĩ mình có thể nhìn thẳng vào mắt Mi-ran nếu tôi làm điều này. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 Hiểu rồi, Chil-seong. 69 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Bạn… 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,310 Anh giết anh ta chỉ vì điều đó à? 71 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Đó là… Không, không phải vậy. Tại thời điểm đó… 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,524 Tôi đã nói với bạn rồi, đó là một sai lầm. 73 00:06:00,694 --> 00:06:02,028 Thật đau buồn. 74 00:06:02,112 --> 00:06:05,574 Tôi đoán bạn có thể nghĩ đó là cố ý. 75 00:06:06,658 --> 00:06:07,658 Lấy làm tiếc. 76 00:06:08,743 --> 00:06:09,828 Thật đau buồn. 77 00:06:12,372 --> 00:06:13,623 Tại sao? 78 00:06:15,834 --> 00:06:19,087 Tại sao anh ấy lại ở đó vào lúc đó? 79 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 Cái gì? Người bán bánh tteok làm gì ? 80 00:06:21,673 --> 00:06:22,966 Tại thời điểm đó, 81 00:06:23,883 --> 00:06:26,428 anh ấy là người đã chụp bức ảnh này cho chúng ta 82 00:06:28,430 --> 00:06:29,639 Bây giờ tôi đang chụp ảnh. 83 00:06:30,473 --> 00:06:33,268 Một, hai… Bạn nên mỉm cười. 84 00:06:34,227 --> 00:06:35,227 Ba. 85 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 Cảm ơn. 86 00:06:38,064 --> 00:06:39,316 Tất nhiên rồi. 87 00:06:39,399 --> 00:06:42,777 Cái này. Nhân tiện, ai vẫn còn sử dụng máy ảnh phim? 88 00:06:42,861 --> 00:06:44,195 Có một máy ảnh kỹ thuật số. 89 00:06:44,738 --> 00:06:46,906 Anh đang làm gì thế, đồ khốn? Đi nào. 90 00:06:46,990 --> 00:06:50,952 Anh ấy đã biết Choi Chil-seong. 91 00:07:00,712 --> 00:07:02,130 Tất cả đều có lý! 92 00:07:02,839 --> 00:07:04,007 Mi-ran đang ở quán cà phê à? 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,634 - Đúng. - Đi nào. 94 00:07:05,717 --> 00:07:07,218 Cái gì? Chờ đợi. 95 00:07:10,180 --> 00:07:13,433 Yu-gyeong, anh ấy không trả lời. Chúng ta nên làm gì? 96 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 - Chào. - Đi với chúng tôi. 97 00:07:15,769 --> 00:07:17,687 - Cái gì? - Nào, đi cùng thôi! 98 00:07:18,855 --> 00:07:19,855 Được rồi. 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,984 Số bạn gọi không liên lạc được. 100 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 Vậy còn Choi Chil-seong thì sao? 101 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Anh cũng giết anh ta à? 102 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 Bạn có muốn biết? 103 00:07:47,050 --> 00:07:48,093 Là vậy sao? 104 00:07:49,636 --> 00:07:50,720 Nó như thế này... 105 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Về điều đó... 106 00:08:08,947 --> 00:08:09,990 Chil-seong. 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,577 Có một huấn luyện viên muốn tham gia tên là Yeon Sang-cheol. 108 00:08:14,661 --> 00:08:17,205 Tôi biết ngay rằng anh ấy cũng giống như chúng tôi. 109 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 Bạn có biết, 110 00:08:19,791 --> 00:08:22,794 Tôi rất giỏi đánh giá những người như vậy. 111 00:08:22,877 --> 00:08:23,877 tôi phát hiện ra 112 00:08:23,920 --> 00:08:27,674 và có vẻ như anh ta đang đánh bạc. Anh ta nợ hàng trăm triệu won. 113 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 Vậy tôi phải làm gì? 114 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Nhiệm vụ. 115 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 Tôi nói với anh ấy rằng tôi sẽ trả cho anh ấy một khoản hoa hồng lớn và anh ấy đã cắn câu. 116 00:08:38,435 --> 00:08:39,477 Vì vậy, Chil-seong, 117 00:08:39,561 --> 00:08:45,233 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn tìm kiếm những người giàu có và tăng số tiền đặt cược? 118 00:08:47,402 --> 00:08:48,402 Như thế này, 119 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Tôi bị mất kết nối, chỉ là một người bình thường... 120 00:08:51,114 --> 00:08:52,782 Sau khi giết Cheol-yong, 121 00:08:54,701 --> 00:08:56,077 Tôi tưởng bạn đã dừng lại. 122 00:09:00,498 --> 00:09:01,708 Cái gì? TÔI? 123 00:09:03,043 --> 00:09:04,627 Tôi đã dừng lại rồi. 124 00:09:05,712 --> 00:09:09,799 Chil-seong, cậu sẽ ngạc nhiên khi biết cuộc sống của tôi ở đây lương thiện đến thế nào. 125 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Nó là gì? 126 00:09:12,177 --> 00:09:13,720 Đừng nói 127 00:09:14,471 --> 00:09:18,308 Cậu vẫn còn buồn về việc tôi đã làm với bạn cũ của cậu. 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,603 Tuy nhiên, đó thực sự là một sai lầm. 129 00:09:21,686 --> 00:09:24,022 Và tôi thực sự hối hận. 130 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Vì vậy, hãy quên sự việc đầu tiên đi… 131 00:09:26,775 --> 00:09:29,569 Không may! Điều này rất khó chịu! 132 00:09:29,652 --> 00:09:31,029 Thật tệ! 133 00:09:31,112 --> 00:09:35,366 Tại sao bạn cứ bàn luận về quá khứ? 134 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 Đó là một sai lầm! Lỗi! 135 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 Tôi đã nói với bạn rằng đó là một sai lầm. 136 00:09:46,878 --> 00:09:48,004 Tùy bạn. 137 00:09:48,963 --> 00:09:51,925 Tôi không còn chịu trách nhiệm nữa. Bây giờ bạn đang ở một mình. 138 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 Hóa ra bạn đang ghi âm. 139 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 Không có thắc mắc. 140 00:10:43,226 --> 00:10:44,602 Anh ấy đã ghi lại nó. 141 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Tuy nhiên, tất cả đã là quá khứ. 142 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 Chết. 143 00:11:16,593 --> 00:11:17,760 Không may. 144 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Chào. 145 00:11:30,815 --> 00:11:35,612 Tại sao bạn phải khiêu khích tôi? 146 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Tại sao? 147 00:11:39,240 --> 00:11:41,492 Bạn lại làm tôi mắc sai lầm nữa rồi. 148 00:11:43,703 --> 00:11:44,746 Không may. 149 00:12:00,553 --> 00:12:01,888 Đó là đâu? 150 00:12:07,185 --> 00:12:08,311 Không may. 151 00:12:31,960 --> 00:12:33,294 Đó là như vậy… 152 00:12:34,295 --> 00:12:35,964 Chẳng phải điều đó thật điên rồ sao? 153 00:12:37,757 --> 00:12:41,636 Ý tôi là, con chó đó đang làm gì ở đó? 154 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 Bạn có biết, 155 00:12:48,726 --> 00:12:53,439 việc đuổi theo con chó để tìm điện thoại di động của nó cảm thấy rất khó khăn. 156 00:12:54,399 --> 00:12:56,901 Chờ đợi. Nhân tiện, đứa trẻ đó… 157 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 Tên của anh ta là gì? Seok-hui. 158 00:12:58,611 --> 00:13:02,699 Chúa ơi, anh ấy bắt chó giỏi thật. 159 00:13:04,409 --> 00:13:06,327 Mỗi khi con chó được thả rông, 160 00:13:06,411 --> 00:13:10,289 Đột nhiên anh ta xuất hiện, bắt anh ta và đưa anh ta về nhà. Thật đau buồn… 161 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Tôi phát ngán vì điều đó rồi. 162 00:13:18,172 --> 00:13:22,927 Được rồi. Vấn đề là bạn có chiếc điện thoại di động đó không? 163 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 đưa nó cho tôi 164 00:13:31,269 --> 00:13:32,311 Đưa cho. 165 00:13:34,689 --> 00:13:35,689 Họ xem? 166 00:13:38,943 --> 00:13:41,696 Điện thoại di động! Đưa nó cho tôi! 167 00:13:42,280 --> 00:13:43,489 Không có gì trên người tôi cả. 168 00:13:47,160 --> 00:13:49,203 - Tại sao không? - Cảnh sát đã bắt anh ta. 169 00:13:50,997 --> 00:13:52,915 Dữ liệu đáng lẽ phải được khôi phục. 170 00:13:54,959 --> 00:13:56,753 Nếu vậy, hãy kết thúc lịch sử của bạn. 171 00:13:57,962 --> 00:14:02,091 Nếu các tập tin ghi âm được phục hồi, cả thế giới sẽ biết bạn đã làm gì. 172 00:14:04,260 --> 00:14:05,303 Là vậy sao? 173 00:14:12,310 --> 00:14:13,311 Thật đau buồn. 174 00:14:13,936 --> 00:14:15,897 Cha và con đều giống nhau. 175 00:14:15,980 --> 00:14:19,150 Bạn sẽ có số phận giống như cha bạn. 176 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Nghe này, Mi-ran. 177 00:14:23,154 --> 00:14:27,742 Nếu bạn tiếp tục như thế này, tôi sẽ không còn lựa chọn nào khác ngoài phạm phải một sai lầm khác. 178 00:14:30,244 --> 00:14:33,915 Ý tôi là các bạn cứ ép tôi 179 00:14:35,458 --> 00:14:38,378 trở thành kẻ xấu cố tình giết người. 180 00:14:40,296 --> 00:14:41,339 Bạn là… 181 00:15:02,151 --> 00:15:03,486 Người bán bánh tteok ? Rất? 182 00:15:03,569 --> 00:15:05,029 Cái gì? Tất cả đèn đều tắt. 183 00:15:05,113 --> 00:15:07,365 Lẽ ra anh ấy nên gọi nếu muốn đóng cửa. 184 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Baek-bạn! 185 00:15:09,033 --> 00:15:10,868 Tại sao lại để Mi-ran một mình? 186 00:15:10,952 --> 00:15:11,953 -Du-sik. - Ừ? 187 00:15:12,036 --> 00:15:13,287 Mi-ran không thể liên lạc được. 188 00:15:15,748 --> 00:15:16,833 Nhanh! 189 00:15:22,004 --> 00:15:23,089 Chuyện gì đã xảy ra thế? 190 00:15:23,172 --> 00:15:24,549 Họ xem. 191 00:15:24,632 --> 00:15:26,008 - Mi-ran. - Anh ấy ở đó. 192 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Anh ổn không. 193 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Anh ta là thủ phạm. 194 00:15:40,815 --> 00:15:42,191 Chủ cửa hàng . 195 00:16:01,711 --> 00:16:02,753 Tha thứ cho tôi. 196 00:16:03,963 --> 00:16:06,507 Chuyện gì đã xảy ra thế? Nó là gì? 197 00:16:06,591 --> 00:16:08,509 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Bạn có ổn không? 198 00:16:29,822 --> 00:16:30,948 Bạn đã tìm ra nó chưa? 199 00:16:31,032 --> 00:16:33,451 - KHÔNG. - KHÔNG. 200 00:16:33,534 --> 00:16:34,619 Không may. 201 00:16:34,702 --> 00:16:36,871 Anh ta chạy đâu nhanh thế? 202 00:16:37,830 --> 00:16:40,416 Chúng ta hãy chia ra và đi tìm anh ấy. 203 00:16:40,500 --> 00:16:41,792 - Tốt. - Tốt. 204 00:16:46,631 --> 00:16:47,673 Tôi đây. 205 00:16:48,716 --> 00:16:50,176 Tôi đã báo cáo một kẻ chạy trốn. 206 00:16:51,093 --> 00:16:52,136 Tên Lee Kyung Mun. 207 00:16:53,137 --> 00:16:54,222 46 tuổi. 208 00:16:57,099 --> 00:16:58,142 Được rồi. 209 00:17:09,695 --> 00:17:11,864 Anh ấy nói đó là tất cả những gì anh ấy làm. 210 00:17:13,032 --> 00:17:17,203 Anh ta nói anh ta đã giết cha tôi và Choi Chil-seong. 211 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 Và có các tập tin ghi âm trên điện thoại di động. 212 00:17:25,503 --> 00:17:29,006 Thủ phạm ban đầu trong vụ sát hại đô vật ssireum ở Geosan 213 00:17:29,090 --> 00:17:31,467 cuối cùng được tiết lộ sau 20 năm 214 00:17:31,968 --> 00:17:34,136 Đơn vị tội phạm bạo lực Seoul 215 00:17:34,220 --> 00:17:36,514 xác định được một người đàn ông ở độ tuổi 40 tên Lee 216 00:17:36,597 --> 00:17:40,768 là thủ phạm giết Joo, thuộc Đội Ssireum Geosan-gun, 217 00:17:40,851 --> 00:17:44,730 người được tìm thấy đã chết trên một ngọn núi ở Geosan, tháng 6 năm 2002. 218 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 Nó cũng được tiết lộ rằng Lee đã giết nạn nhân C, 219 00:17:48,901 --> 00:17:52,613 người đã từng làm việc với anh ta trong cùng một tội ác trước đây 220 00:17:52,697 --> 00:17:55,116 và vứt xác anh ta xuống hồ chứa nước. 221 00:17:55,950 --> 00:17:58,452 Lee vẫn chưa bị bắt 222 00:17:58,536 --> 00:18:01,163 và cảnh sát đã thả các DPO trên khắp đất nước. 223 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 Có thể sẽ mất thời gian nhưng tôi sẽ giữ lời hứa của mình. 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,169 Tôi chắc chắn sẽ bắt được anh ta. 225 00:18:12,717 --> 00:18:13,968 Tin tiếp theo. 226 00:18:14,051 --> 00:18:17,430 Mới đây, cảnh sát đã thu được sổ sách môi giới dàn xếp tỷ số 227 00:18:17,513 --> 00:18:20,308 được quản lý bởi một trong những trang web cờ bạc bất hợp pháp lớn nhất. 228 00:18:20,391 --> 00:18:23,936 Nó tiết lộ hơn 100 nhân vật chính trị và tài chính 229 00:18:24,020 --> 00:18:26,439 dự kiến ​​sẽ có tác động lớn. 230 00:18:26,522 --> 00:18:28,524 …chính là chìa khóa để giải quyết vụ án này. 231 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Tôi chỉ thấy điều này trong phim. 232 00:18:34,822 --> 00:18:37,700 Này, đây cũng là lần đầu tiên của tất cả chúng ta. 233 00:18:37,783 --> 00:18:40,828 Tôi không biết họ đang thực hiện một cuộc điều tra bí mật thực sự. 234 00:18:40,911 --> 00:18:41,746 Tôi cũng vậy. 235 00:18:41,829 --> 00:18:43,914 Tuy nhiên, tại sao lại là người quản lý của đội ssireum? 236 00:18:44,415 --> 00:18:46,292 Thủ phạm là một người dân. 237 00:18:46,375 --> 00:18:49,545 Tại sao anh ta không mở một cửa hàng gà ở chợ? 238 00:18:49,629 --> 00:18:53,549 Đó là bởi vì việc sắp xếp trận đấu có sự tham gia của Huấn luyện viên Yeon... 239 00:18:56,802 --> 00:18:59,138 Này, bạn có biết bố là ai không? 240 00:18:59,764 --> 00:19:01,682 - Ai? - Ai? 241 00:19:02,183 --> 00:19:03,183 Ôi Jun. 242 00:19:03,225 --> 00:19:04,310 - Cái gì? - Ôi tháng Sáu? 243 00:19:04,393 --> 00:19:05,645 - Bạn không biết à? - Ồ Jun? 244 00:19:05,728 --> 00:19:08,230 Đối thủ của Kim Tae-baek, Oh Jun. 245 00:19:08,314 --> 00:19:09,732 Ôi tháng sáu chúng ta biết không? 246 00:19:09,815 --> 00:19:10,900 Ồ! 247 00:19:10,983 --> 00:19:12,318 - Không thể nào! - Rất? 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,195 Không có thắc mắc. 249 00:19:14,737 --> 00:19:16,405 Bạn có nhớ khi anh ấy đánh tôi không? 250 00:19:16,489 --> 00:19:17,990 - Cậu đang khóc. - Bạn đang bay. 251 00:19:18,074 --> 00:19:19,116 KHÔNG. 252 00:19:19,200 --> 00:19:23,871 Dù sao thì lực nắm của anh ấy thực sự rất mạnh. 253 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 Bạn không thể khỏe mạnh như vậy nếu không tập luyện đều đặn. 254 00:19:27,333 --> 00:19:29,460 - Anh kiếm cớ. - Không có thắc mắc. 255 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 - Cảm giác trống rỗng hơn tôi nghĩ. - Tại sao? 256 00:19:35,091 --> 00:19:36,133 Tại sao? 257 00:19:36,926 --> 00:19:39,762 Bởi vì anh ấy ở đây với chúng tôi hầu như mỗi ngày. 258 00:19:39,845 --> 00:19:42,306 Chỉ tôi thôi à? Bạn không cảm thấy buồn sao? 259 00:19:44,183 --> 00:19:45,476 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 260 00:19:47,228 --> 00:19:49,313 Lúc đầu anh ấy ở đây mỗi ngày. 261 00:19:49,397 --> 00:19:51,899 Chúng ta nên tổ chức một bữa tiệc chia tay. 262 00:20:24,390 --> 00:20:26,600 Ngay sau khi Du-sik trở lại Seoul, 263 00:20:27,685 --> 00:20:29,437 nó đột nhiên xảy ra với tôi 264 00:20:30,354 --> 00:20:35,025 rằng nó có thể tồn tại trong thời gian ngắn ở đây 265 00:20:35,943 --> 00:20:38,529 chỉ la giâc mơ. 266 00:20:50,583 --> 00:20:55,212 2023.8.2. OH BẠN-CHẮC CHẮN 267 00:20:57,506 --> 00:20:59,467 Có lẽ anh ấy biết tôi cảm thấy thế nào. 268 00:21:00,676 --> 00:21:02,219 Du-sik billang… 269 00:21:05,264 --> 00:21:06,348 đó không phải là một giấc mơ, 270 00:21:07,141 --> 00:21:10,269 nhưng thời gian chúng tôi bên nhau tựa như một giấc mơ. 271 00:21:12,897 --> 00:21:16,192 BẠN-SIK 272 00:21:18,694 --> 00:21:19,737 Có gì sai với nó? 273 00:21:20,905 --> 00:21:24,158 Anh ấy để quên điện thoại ở nhà à? Tại sao bạn không trả lời tôi? 274 00:21:24,742 --> 00:21:27,077 Món súp hôm nay trông đặc biệt ngon. 275 00:21:27,161 --> 00:21:29,413 - Mùi thơm thật thơm. - Bạn có thích món súp không? 276 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Tôi rất thích nó. 277 00:21:30,998 --> 00:21:32,458 Cuộc họp hôm nay? 278 00:21:32,541 --> 00:21:35,669 - Cho tôi nhiều nước dùng. - Nếu cậu cứ im lặng thì sao? 279 00:21:35,753 --> 00:21:37,254 Tôi phải giúp. 280 00:21:37,338 --> 00:21:39,256 Tuy nhiên, bạn liên tục đổi bát… 281 00:21:39,340 --> 00:21:40,841 Cuộc họp hôm nay? 282 00:21:40,925 --> 00:21:42,468 Điều đó không tốt. 283 00:21:46,347 --> 00:21:47,431 Này, bạn đã đến. 284 00:21:47,932 --> 00:21:49,517 - Anh là gì... - Chỉ tôi thôi. 285 00:21:49,600 --> 00:21:50,851 - Đừng. - Anh là khách. 286 00:21:50,935 --> 00:21:52,853 Nói chuyện với bố thì sao? 287 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 - Tôi có nên không? - Ừ, vào đi. 288 00:21:54,688 --> 00:21:56,023 - Cái gì... - Nó phải như thế này. 289 00:21:59,485 --> 00:22:02,905 Nhân tiện, tại sao bạn không nói với tôi là bạn sẽ đến? 290 00:22:02,988 --> 00:22:05,115 Bạn đến mà không báo trước, tôi rất ngạc nhiên. 291 00:22:05,199 --> 00:22:06,826 Tôi không thông báo. 292 00:22:06,909 --> 00:22:07,993 Bạn đã không nói với tôi. 293 00:22:08,494 --> 00:22:09,578 Chiều nay, 294 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Tôi gọi cho mẹ bạn, bảo tôi sẽ đến ăn. 295 00:22:12,581 --> 00:22:15,501 Tại sao lại nói với mẹ tôi? Đáng lẽ phải nói với tôi. 296 00:22:16,043 --> 00:22:17,711 Và tại sao bạn lại bỏ qua tin nhắn của tôi? 297 00:22:18,254 --> 00:22:19,255 Tin nhắn? 298 00:22:20,172 --> 00:22:22,258 Điều đó đúng. Vừa rồi tôi đã... 299 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Dù sao, bạn đã thưởng thức món ăn trước đó. 300 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 Tại sao bây giờ bạn lại than vãn? 301 00:22:28,764 --> 00:22:30,558 Không phải như thế. 302 00:22:30,641 --> 00:22:33,227 Bạn cứ phớt lờ tin nhắn của tôi, 303 00:22:33,310 --> 00:22:38,691 Vì vậy, tôi e rằng bạn có thể sẽ không bao giờ quay trở lại từ Seoul. 304 00:22:40,192 --> 00:22:42,319 Này, bạn định làm gì thế? 305 00:22:42,403 --> 00:22:43,404 Ý anh là gì? 306 00:22:44,822 --> 00:22:49,451 Khi tôi trở về Seoul, bạn sẽ không thể liên lạc với tôi thường xuyên được. 307 00:22:49,535 --> 00:22:53,372 Cậu định tiếp tục bĩu môi như một đứa trẻ à? 308 00:22:54,164 --> 00:22:56,417 Dĩ nhiên là không. Sẽ không. 309 00:23:00,671 --> 00:23:03,716 Nghe. Nói về điều đó… 310 00:23:03,799 --> 00:23:05,551 Này, về yêu cầu của tôi... 311 00:23:06,719 --> 00:23:07,719 Cái gì? 312 00:23:08,846 --> 00:23:11,640 Anh đã hứa sẽ cho em một điều ước. 313 00:23:13,601 --> 00:23:15,477 tôi có thể nói bây giờ được không 314 00:23:17,187 --> 00:23:19,023 Yêu cầu của bạn là gì? 315 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Câu hỏi… 316 00:23:24,111 --> 00:23:26,655 Về việc cậu trở lại Seoul... 317 00:23:27,823 --> 00:23:31,535 Thật đau buồn. Bây giờ bạn đang sử dụng nó theo yêu cầu của bạn? 318 00:23:31,619 --> 00:23:32,661 - Tôi đi. 319 00:23:34,747 --> 00:23:35,747 Cái gì? 320 00:23:37,458 --> 00:23:39,251 Hãy quên nơi này đi. 321 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 Tới Seoul, hoàn thành công việc của mình. 322 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 Xin chào, Baek Du. 323 00:23:47,676 --> 00:23:51,597 Tất nhiên, thành thật mà nói, tôi sẽ thích hơn nếu bạn ở lại đây. 324 00:23:52,556 --> 00:23:55,643 Tuy nhiên, tôi biết bạn muốn gì trong suốt quãng đời còn lại. 325 00:23:56,602 --> 00:23:57,728 Vì thế, 326 00:23:58,687 --> 00:24:00,189 đi tới Seoul 327 00:24:00,939 --> 00:24:03,901 và trở nên giống Mi-suk như bạn nói. 328 00:24:15,704 --> 00:24:16,705 Thật đau buồn. 329 00:24:20,876 --> 00:24:22,753 Bạn rất thoải mái về điều đó. 330 00:24:23,962 --> 00:24:27,883 Tôi sẽ suy nghĩ lại nếu bạn cố gắng ngăn cản tôi. 331 00:24:33,389 --> 00:24:35,557 Tôi định làm điều đó, 332 00:24:36,225 --> 00:24:38,185 nhưng thứ đó... 333 00:24:39,687 --> 00:24:40,938 sẽ không đúng. 334 00:24:44,566 --> 00:24:48,195 Tuy nhiên, bạn phải đến xem trận đấu của tôi. 335 00:24:49,697 --> 00:24:52,533 Tôi chắc chắn sẽ giành chức vô địch ngày hôm đó. 336 00:24:54,243 --> 00:24:58,414 Vì vậy, hãy đến và cho tôi câu trả lời của bạn ngày hôm đó. 337 00:25:01,917 --> 00:25:02,917 Câu trả lời nào? 338 00:25:05,796 --> 00:25:07,423 Tôi nói cho bạn biết cảm xúc của tôi. 339 00:25:08,799 --> 00:25:10,008 Câu trả lời của bạn cho điều đó. 340 00:25:53,886 --> 00:25:58,390 Ban đầu, mẹ bạn phản đối việc bạn chơi ssireum. 341 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Tôi biết. 342 00:26:00,517 --> 00:26:02,436 Mẹ vẫn thường nói thế. 343 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Tuy nhiên, bố đã tranh cãi với anh ấy 344 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 lần đầu tiên và giành chiến thắng. 345 00:26:11,028 --> 00:26:12,112 Trong mắt bố, 346 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Bạn trông tài năng hơn anh em của bạn. 347 00:26:19,119 --> 00:26:20,662 Đừng cảm thấy vội vàng. 348 00:26:21,497 --> 00:26:23,165 Một số loài hoa nở muộn. 349 00:26:26,168 --> 00:26:27,169 Tiêu đề là gì? 350 00:26:28,337 --> 00:26:31,340 Trong Ba chú heo con 351 00:26:31,840 --> 00:26:33,926 và Công chúa Bari, 352 00:26:34,009 --> 00:26:37,137 chính đứa con thứ ba đã giáng một đòn mạnh. 353 00:26:44,061 --> 00:26:45,312 Nếu thế thì thưa Cha, 354 00:26:47,147 --> 00:26:51,193 có lẽ giữa tôi và Han-ra còn có một đứa con nữa. 355 00:26:57,783 --> 00:26:59,117 Trong trường hợp đó thì được. 356 00:27:00,452 --> 00:27:02,246 Tôi cũng phải giáng một đòn mạnh. 357 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 Lần này tôi phải thắng. 358 00:27:18,178 --> 00:27:20,430 Bây giờ chúng ta hãy gặp nhau ở phòng tập nhé. 359 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Muộn thế này à? 360 00:27:35,737 --> 00:27:37,698 Tôi được yêu cầu đến. Tại sao anh ấy không ở đó? 361 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Thật đau buồn. 362 00:27:49,418 --> 00:27:50,460 Jin-su. 363 00:27:51,753 --> 00:27:53,922 Bạn đang quay phim à? 364 00:27:54,006 --> 00:27:55,716 Bạn đang làm gì trong bóng tối? 365 00:27:57,759 --> 00:27:58,760 Cái gì? 366 00:28:00,721 --> 00:28:01,930 Tại sao anh lại gọi cho tôi? 367 00:28:03,974 --> 00:28:05,267 Tại sao gọi tôi? 368 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Bạn có chắc chắn về trận đấu không? 369 00:28:07,895 --> 00:28:10,397 Cậu gọi tôi tới đây để hỏi chuyện đó à? 370 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Bạn có tự tin không? 371 00:28:13,400 --> 00:28:14,985 Tôi chắc chắn. Hỏi làm gì? 372 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 Tôi tự tin. Vậy thì sao? 373 00:28:18,906 --> 00:28:21,366 Vậy chúng ta cạnh tranh nhé? 374 00:28:22,075 --> 00:28:23,075 Cái gì? 375 00:28:29,708 --> 00:28:32,794 Vòng thứ ba của chúng tôi ngày hôm trước vẫn chưa kết thúc. Hãy làm nó. 376 00:28:35,672 --> 00:28:37,466 Cái gì? Bạn nghĩ rằng bạn không thể giành chiến thắng? 377 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Cái gì? Làm sao bạn và tôi có thể... 378 00:28:40,928 --> 00:28:43,513 Đây không phải là vấn đề về sự tự tin. Cái này… 379 00:28:52,522 --> 00:28:54,149 Được rồi. Hãy làm nó. 380 00:28:56,193 --> 00:28:59,947 Tôi nói, hãy làm đi. Đồng ý? 381 00:29:04,159 --> 00:29:05,159 Sẵn sàng. 382 00:29:06,787 --> 00:29:07,788 Bắt đầu! 383 00:29:50,622 --> 00:29:51,748 Tôi đã nói gì cơ? 384 00:29:53,041 --> 00:29:54,167 Tôi tự tin! 385 00:29:56,545 --> 00:29:59,006 Tỷ số là 2-1. Tôi đánh anh đấy, hiểu không? 386 00:30:00,632 --> 00:30:02,676 Không thể thay đổi ý định của bạn. 387 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Trời ạ, cậu thật phiền phức. 388 00:30:05,721 --> 00:30:07,180 Tôi không bao giờ có thể thắng. 389 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Thật đau buồn. 390 00:30:18,066 --> 00:30:20,777 CÂU LẠC BỘ SSIREUM THÀNH PHỐ SEONGWON 391 00:30:38,211 --> 00:30:39,796 Bạn có khỏe không? 392 00:30:39,880 --> 00:30:41,423 Đó là cái gì vậy? 393 00:30:41,506 --> 00:30:42,506 Đó là Lim Dong Seok. 394 00:30:43,383 --> 00:30:44,426 Thật đau buồn. 395 00:30:44,885 --> 00:30:47,554 Anh ấy thực sự là một người thổi sáo? 396 00:30:48,638 --> 00:30:52,142 Nhân tiện, tôi nghe nói rằng punk rất phù hợp. 397 00:30:52,225 --> 00:30:54,603 Khi nào thì anh ấy mất phong độ? 398 00:30:55,479 --> 00:30:56,980 Không như trước. 399 00:30:57,064 --> 00:30:59,900 Tôi nghe nói anh ấy đang luyện tập với những người trong lớp của Halla. 400 00:30:59,983 --> 00:31:02,569 - Lớp Halla à? - Tôi còn nghe thấy chuyện khác. 401 00:31:03,070 --> 00:31:05,197 Anh ấy sẽ tham gia lớp Geumgang vào năm tới. 402 00:31:05,280 --> 00:31:06,448 - Ồn ào? - Rất? 403 00:31:06,531 --> 00:31:07,616 Thật đau buồn. 404 00:31:07,699 --> 00:31:10,619 Trong trường hợp đó, anh ấy đã thống trị lớp Taebaek? 405 00:31:10,702 --> 00:31:13,080 Đúng rồi. Liệu tôi có sai? 406 00:31:13,789 --> 00:31:19,169 Thật đau buồn. Lim Dong-seok là một kẻ kiêu ngạo. 407 00:31:19,252 --> 00:31:22,381 Anh ấy đã không thống trị. Cuộc hành trình vẫn còn dài. 408 00:31:24,257 --> 00:31:27,803 Thành thật mà nói, anh ấy không đánh bại hoàn toàn Baek-du, phải không? 409 00:31:28,512 --> 00:31:30,013 Bạn đúng rồi. 410 00:31:30,097 --> 00:31:32,766 Chính xác. Baek-du thỉnh thoảng cũng tập luyện cùng tôi. 411 00:31:32,849 --> 00:31:34,059 - Chính xác. - Này, Beom-su. 412 00:31:34,142 --> 00:31:36,478 Nó giống như chơi hơn. Không luyện tập. 413 00:31:37,437 --> 00:31:41,358 Dù sao thì tôi nghĩ phần lớn là nhờ những người ủng hộ. Chính xác? 414 00:31:41,441 --> 00:31:46,863 Nhìn. Các fan nữ đã hét tên anh một cách hào hứng ở hàng ghế khán giả. 415 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Nó giúp thêm sức mạnh. 416 00:31:49,449 --> 00:31:51,159 - Bạn đúng rồi. - Tôi không ghen tị. 417 00:31:51,243 --> 00:31:53,537 Người hâm mộ của Baek-du cũng tuyệt vời như vậy. 418 00:31:53,620 --> 00:31:55,122 Chỉ là họ khác nhau. 419 00:31:55,205 --> 00:31:57,707 Tất cả những nhà vô địch vĩ đại ở đó... 420 00:31:59,084 --> 00:32:00,794 - Họ không đến. - Ở đâu? 421 00:32:02,087 --> 00:32:04,005 - Chúng ta làm điều đó vì người hâm mộ à? - Đúng. 422 00:32:04,089 --> 00:32:05,257 Hãy cứ làm đi. 423 00:32:05,340 --> 00:32:06,425 Chúng ta hãy đi. 424 00:32:09,136 --> 00:32:11,012 Không may. Chắc máy hỏng rồi. 425 00:32:11,638 --> 00:32:12,973 Có mất nhiều thời gian không? 426 00:32:13,056 --> 00:32:15,308 Xin lỗi. Tôi sẽ xử lý nó ngay. 427 00:32:24,443 --> 00:32:26,528 - Tại sao dừng lại? - Khó chịu. 428 00:32:26,611 --> 00:32:29,448 - Xem bây giờ là mấy giờ rồi. - Sao kẹt thế nhỉ? 429 00:32:29,531 --> 00:32:32,325 Có một chiếc xe chở rác bị hỏng nên sẽ mất một thời gian. 430 00:32:32,409 --> 00:32:35,036 - Bị hư hại? Thật đau buồn. - Tôi biết có vấn đề. 431 00:32:35,120 --> 00:32:36,746 Hãy gác lại sự ép buộc. 432 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 Đừng lan man nữa. không thể. 433 00:32:39,833 --> 00:32:41,835 Đây là đoạn đường xuống dốc, nguy hiểm. 434 00:32:41,918 --> 00:32:43,128 - Vẫn không có. 435 00:32:43,211 --> 00:32:46,131 NGÀY NGHỈ NỬA KIM BAEK-DU ​​​​LÀ NHÀ VÔ ĐỊCH! 436 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Không may. 437 00:32:56,349 --> 00:32:57,476 Điều đó đúng. 438 00:33:02,647 --> 00:33:04,524 - Đội trưởng. - Cái gì? 439 00:33:06,109 --> 00:33:09,779 Hôm nay có chuyện quan trọng... 440 00:33:09,863 --> 00:33:10,989 Đội trưởng. 441 00:33:11,490 --> 00:33:13,283 Tôi nghĩ chúng ta nên đến hiện trường vụ án. 442 00:33:20,749 --> 00:33:22,542 Kim Baek-du với satba màu xanh ! 443 00:33:22,626 --> 00:33:25,504 Anh ấy chiến đấu với kỹ thuật chân sâu của Joo Jin-ho 444 00:33:26,171 --> 00:33:29,591 với kỹ thuật chân sâu và tiến thẳng vào top 16! 445 00:33:34,930 --> 00:33:36,431 Tỷ số là 1-0 446 00:33:36,515 --> 00:33:38,934 và vòng thứ hai của vòng 16 bắt đầu. 447 00:33:39,017 --> 00:33:40,017 Tôi rất lo lắng. 448 00:33:46,775 --> 00:33:48,235 - Bình tĩnh. - Được rồi. 449 00:33:49,277 --> 00:33:50,654 Baek-du, Ném đi! 450 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Jung Seung Mo sống sót 451 00:33:55,909 --> 00:33:57,827 - và đeo một chiếc Móc đầu gối . - Cái gì? 452 00:33:58,245 --> 00:33:59,996 Anh ấy có thua không? Anh ấy đã thắng? 453 00:34:01,957 --> 00:34:03,416 Kim Baek-bạn! 454 00:34:03,500 --> 00:34:04,584 - Cái gì? - Nó là gì? 455 00:34:07,671 --> 00:34:09,673 Nói. Cố lên. 456 00:34:11,633 --> 00:34:12,634 Anh ấy thật tuyệt! 457 00:34:12,717 --> 00:34:16,555 Sử dụng lực xoay để né tránh và cung cấp Đẩy và Đập. 458 00:34:16,638 --> 00:34:18,306 Anh tiến vào tứ kết. 459 00:34:18,390 --> 00:34:21,810 Thật đau buồn! Baek-du! 460 00:34:28,400 --> 00:34:33,780 - Kim Baek-bạn! - Kim Baek-bạn! 461 00:34:33,863 --> 00:34:36,741 - Kim Baek-bạn! - Kim Baek-bạn! 462 00:34:42,831 --> 00:34:46,793 CHỖ Ở 463 00:35:01,224 --> 00:35:03,226 Điều gì thực sự đã xảy ra? 464 00:35:03,310 --> 00:35:06,479 Kim Baek-du đã chơi tuyệt vời. 465 00:35:06,563 --> 00:35:09,524 Anh dễ dàng đánh bại đối thủ và tiến vào bán kết. 466 00:35:09,608 --> 00:35:11,943 - Anh ấy thắng với tỷ số 2-0. - Đúng? 467 00:35:12,027 --> 00:35:13,570 Anh ấy tiến vào vòng cuối cùng. 468 00:35:13,653 --> 00:35:14,696 Bạn muốn đặt phòng? 469 00:35:14,779 --> 00:35:16,531 Có, tôi muốn đặt phòng. 470 00:35:18,575 --> 00:35:20,285 Gì lâu thế? 471 00:35:20,368 --> 00:35:22,037 Anh ấy ở trên tầng hai. 472 00:35:24,331 --> 00:35:25,373 Theo tôi. 473 00:35:46,895 --> 00:35:49,856 Bạn có thể mở cửa một lát được không? 474 00:35:55,236 --> 00:35:58,073 Bạn có thể ra ngoài một lát được không? 475 00:36:03,995 --> 00:36:04,995 Cố lên! 476 00:36:14,214 --> 00:36:16,633 Thật đau buồn. Vừa rồi, vai tôi... 477 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Baek-du, bạn thật tuyệt vời. 478 00:36:18,385 --> 00:36:20,720 Bạn tuyệt vời. Bạn thật ấn tượng. 479 00:36:25,892 --> 00:36:30,355 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM SEOAN LẦN THỨ 27 NĂM 2023 480 00:36:35,360 --> 00:36:37,320 Anh bạn, điều này có vẻ khó xử. 481 00:36:38,238 --> 00:36:40,448 Tại sao bạn phải nghỉ ngơi ở đây? 482 00:36:42,659 --> 00:36:44,327 Tôi đã ở đây đầu tiên. 483 00:36:45,286 --> 00:36:46,496 Là vậy sao? 484 00:36:48,832 --> 00:36:51,876 Không may. Đây có phải là nơi duy nhất để nghỉ ngơi? Thật đau buồn. 485 00:36:54,254 --> 00:36:55,254 Thật đau buồn. 486 00:36:56,715 --> 00:36:57,716 Baek-du, cậu thật tuyệt vời. 487 00:36:58,758 --> 00:36:59,758 Cái gì? 488 00:37:00,635 --> 00:37:02,804 Tôi đã xem tất cả các trận đấu của bạn từ phía sau. 489 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Tôi hơi sợ. 490 00:37:05,014 --> 00:37:07,517 Này, cậu đang trêu chọc tôi hay sao vậy? 491 00:37:08,435 --> 00:37:10,395 Tôi đã nghe những lời khác trước đó. 492 00:37:11,104 --> 00:37:15,108 Tôi nghe nói bạn sẽ được thăng chức vào năm tới. Và bạn rất khỏe mạnh. 493 00:37:15,191 --> 00:37:16,401 Về điều đó... 494 00:37:17,652 --> 00:37:19,654 Hóa ra đó là sự thật. 495 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 Thật đau buồn. 496 00:37:28,705 --> 00:37:29,873 Nhân tiện, Dong-seok, 497 00:37:31,207 --> 00:37:34,544 Bạn có nhớ những gì tôi đã nói hôm nay không? 498 00:37:35,795 --> 00:37:38,423 Rằng tôi có thể trở nên tuyệt vời nếu tôi quyết định, 499 00:37:38,506 --> 00:37:39,841 Vì vậy, bạn nên lo lắng. 500 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 Quyết tâm của tôi ngày hôm nay rất mạnh mẽ. 501 00:37:48,558 --> 00:37:49,809 Bởi vì… 502 00:37:52,228 --> 00:37:56,483 Hôm nay tôi phải giành chức vô địch. 503 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 Là vậy sao? 504 00:38:08,620 --> 00:38:13,875 Giải vô địch Seoan Ssireum năm 2023 tại Seoan Arena. 505 00:38:13,958 --> 00:38:17,086 Chỉ còn lại vòng cuối cùng dành cho lớp Taebaek. 506 00:38:17,170 --> 00:38:20,089 Đúng Kim Baek-du của Tim Ssireum Geosan-gun 507 00:38:20,173 --> 00:38:23,718 và Lim Dong-seok của Đội Seongwon đã lọt vào vòng chung kết. 508 00:38:23,802 --> 00:38:27,347 Cả hai cũng từng đối đầu nhau tại Dano Championship 509 00:38:27,430 --> 00:38:31,226 và Lim Dong-seok đã giành chiến thắng sau khi xem xét video. 510 00:38:31,309 --> 00:38:34,604 Một lần nữa, cả hai gặp nhau ở vòng cuối cùng. 511 00:38:34,687 --> 00:38:36,940 Chính xác. Sự khác biệt duy nhất là 512 00:38:37,023 --> 00:38:40,443 cả hai người họ đều ở Đội Geosan-gun vào thời điểm đó, 513 00:38:40,527 --> 00:38:44,197 và bây giờ, vì Lim đã chuyển đến Đội Tòa thị chính Seongwon, 514 00:38:44,280 --> 00:38:46,491 họ ở trong các đội khác nhau. 515 00:38:46,574 --> 00:38:50,787 Tuy nhiên, cả hai đã ở cùng một đội trong một thời gian dài. 516 00:38:50,870 --> 00:38:53,706 vì vậy, họ phải biết chính xác về nhau. 517 00:38:54,290 --> 00:38:55,583 Đúng rồi. 518 00:38:59,754 --> 00:39:02,131 Satba màu xanh sẽ vào đầu tiên. 519 00:39:02,215 --> 00:39:04,884 Kim Baek-du từ Đội Ssireum Geosan-gun. 520 00:39:05,802 --> 00:39:09,681 Anh ấy đang hướng tới danh hiệu vô địch đầu tiên của mình. 521 00:39:09,764 --> 00:39:12,976 Anh 32 tuổi, cao 178 cm và nặng 78 kg. 522 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 Anh đứng thứ tư tại Giải vô địch Ssireum Namhang. 523 00:39:17,438 --> 00:39:20,233 Đúng. Những đô vật này không còn trẻ nữa. 524 00:39:20,733 --> 00:39:25,405 Tuy nhiên, xét theo phong độ gần đây, anh ấy có vẻ đang ở trong tình trạng rất tốt. 525 00:39:25,488 --> 00:39:28,449 Tôi nhớ lại thời điểm anh ấy được gọi là thần đồng ssireum . 526 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 Anh ấy đã có một màn trình diễn tốt. 527 00:39:31,995 --> 00:39:33,496 Tiếp theo là satba màu đỏ . 528 00:39:33,580 --> 00:39:36,040 Lim Dong-seok, Đội Ssireum của Tòa thị chính Seongwon . 529 00:39:36,708 --> 00:39:40,503 Anh hiện là đô vật mạnh nhất hạng Taebaek . 530 00:39:40,587 --> 00:39:44,465 Vâng, anh ấy 24 tuổi, cao 185 cm và nặng 78,2 kg. 531 00:39:44,549 --> 00:39:47,927 - Anh ấy đã giành được chín danh hiệu vô địch. - Đây là cái cuối cùng. 532 00:39:48,011 --> 00:39:49,971 Sau trận đấu này, 533 00:39:50,054 --> 00:39:54,434 liệu anh ấy có vô địch lần thứ mười không? Chúng tôi sẽ tìm ra sớm. 534 00:40:05,111 --> 00:40:06,362 Đừng lo lắng! 535 00:40:11,117 --> 00:40:12,660 Sẵn sàng, chào! 536 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 Quỳ xuống. 537 00:40:25,590 --> 00:40:26,590 Giữ satba. 538 00:40:30,929 --> 00:40:32,555 Hãy giữ chặt satba, Baek-du! 539 00:40:34,057 --> 00:40:35,391 Hãy nắm chặt nhé, Baek-du! 540 00:40:35,475 --> 00:40:36,809 Satba của nó ! 541 00:40:37,769 --> 00:40:38,811 Nắm chặt. 542 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 - Tốt! - Hạ người xuống. 543 00:40:41,940 --> 00:40:43,983 Giữ chặt và hạ thấp cơ thể. 544 00:40:45,526 --> 00:40:46,526 Đứng. 545 00:40:52,450 --> 00:40:55,370 Kim Baek-du đã nâng Lim Dong-seok lên cao. 546 00:40:55,453 --> 00:40:56,913 Anh nhặt nó lên một cách dễ dàng. 547 00:40:56,996 --> 00:40:59,374 Bây giờ, Lim sống sót! 548 00:40:59,457 --> 00:41:02,168 - Xô! - Xô! 549 00:41:04,379 --> 00:41:05,964 Kéo chân sau! 550 00:41:06,673 --> 00:41:11,594 Đúng. Kim Baek-du thực hiện cú ném Slam, rồi kéo chân sau. 551 00:41:11,678 --> 00:41:13,096 Anh ấy đã thắng vòng đầu tiên. 552 00:41:13,179 --> 00:41:15,348 - Rất nhanh. - Rất tốt! 553 00:41:15,431 --> 00:41:16,516 - Chính xác. - Tốt! 554 00:41:16,599 --> 00:41:18,476 Lim cố gắng sống sót, 555 00:41:18,559 --> 00:41:22,647 nhưng Kim nhanh đến mức Lim có vẻ hơi ngạc nhiên. 556 00:41:22,730 --> 00:41:24,315 Anh ta thật tuyệt. 557 00:41:24,399 --> 00:41:25,692 Rất tốt! 558 00:41:25,775 --> 00:41:29,237 Nhìn? Bạn tuyệt vời. Tại sao bấy lâu nay bạn không như vậy? 559 00:41:29,320 --> 00:41:31,864 Đừng quá nhiệt tình. Đó chỉ là vòng đầu tiên. 560 00:41:31,948 --> 00:41:33,825 Hãy bình tĩnh, hiểu không? 561 00:41:35,159 --> 00:41:37,161 Vâng, anh ấy đúng. Bình tĩnh. 562 00:41:37,245 --> 00:41:39,539 Hãy bình tĩnh và tiếp tục. Bạn thật tuyệt. 563 00:41:39,622 --> 00:41:41,374 Hãy chờ thêm một chút nữa. Đó là tất cả. 564 00:41:41,457 --> 00:41:44,544 Bạn chỉ cần vặn nó một chút. Và kéo dài lâu hơn. 565 00:41:44,627 --> 00:41:45,628 Tốt. 566 00:41:46,838 --> 00:41:48,297 Cố lên! 567 00:41:48,381 --> 00:41:50,091 Vui lên đi, Baek-du! 568 00:41:52,385 --> 00:41:56,222 Kim Baek-du trong áo satba xanh dẫn trước 1-0. 569 00:41:56,305 --> 00:41:58,182 Vòng thứ hai bắt đầu. 570 00:42:00,059 --> 00:42:02,186 - Giữ satba của anh ấy . - Cố lên! 571 00:42:02,729 --> 00:42:05,106 Baek-du, giữ satba trước đã. Giữ trước! 572 00:42:06,858 --> 00:42:09,777 Dong-seok, coi chừng vai của anh! 573 00:42:10,611 --> 00:42:11,863 Tốt! 574 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Tốt! 575 00:42:20,163 --> 00:42:21,205 Nâng đầu gối trái lên! 576 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 - Hạ thấp nó! - Đứng lên! 577 00:42:23,875 --> 00:42:24,959 Thấp hơn! 578 00:42:34,969 --> 00:42:38,890 - Kim nhấc Lim để thực hiện cú ném. - Vâng tốt! 579 00:42:38,973 --> 00:42:41,601 Liệu anh ấy cũng có thể giành được chiến thắng này? 580 00:42:49,484 --> 00:42:51,819 Cú đập đầu gối phía trước! 581 00:42:52,403 --> 00:42:54,739 Động tác của Lim rất sắc bén. 582 00:42:54,822 --> 00:42:58,701 Đúng, Lim là bất khả chiến bại về mặt sức mạnh. 583 00:43:10,838 --> 00:43:13,508 Baek-du, bạn đã chơi tốt. Bạn tuyệt vời. 584 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Tuy nhiên, hãy kéo satba của anh ấy lại gần cơ thể bạn hơn 585 00:43:15,927 --> 00:43:18,054 và phát huy tối đa sức mạnh cốt lõi. 586 00:43:18,137 --> 00:43:19,514 - Hiểu? - Vâng thưa ngài. 587 00:43:19,597 --> 00:43:20,681 Và tập trung! 588 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Bạn có thể. 589 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Cố lên! 590 00:43:27,730 --> 00:43:29,524 Cố lên! 591 00:43:41,994 --> 00:43:42,995 Giữ satba. 592 00:43:45,248 --> 00:43:47,166 Hãy nắm chặt hơn! 593 00:43:48,668 --> 00:43:50,670 Baek-du, kéo lại gần hơn. Đúng! 594 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 Tốt! 595 00:43:54,841 --> 00:43:55,883 Đứng! 596 00:43:59,512 --> 00:44:00,555 Sẵn sàng. 597 00:44:02,348 --> 00:44:03,432 Ném mạnh! 598 00:44:03,516 --> 00:44:04,809 Anh nhặt nó lên! 599 00:44:04,892 --> 00:44:06,894 Tuy nhiên, Kim vẫn kiên trì! 600 00:44:09,814 --> 00:44:11,983 Lần này Kim đón Lim. 601 00:44:13,651 --> 00:44:14,944 Nắm đấm đánh chặn! 602 00:44:42,972 --> 00:44:46,267 Bạn tuyệt vời. Đừng cảm thấy gánh nặng. Bạn chơi tốt. 603 00:44:46,350 --> 00:44:49,604 Chỉ cần đẩy. Giả vờ theo dõi cuộc tấn công và phản công của anh ta. 604 00:44:50,354 --> 00:44:52,481 Hiểu? Tập trung. 605 00:44:53,316 --> 00:44:54,358 Bạn chơi tốt. 606 00:44:54,984 --> 00:44:56,861 Lần này hãy giữ satba sâu hơn. 607 00:44:56,944 --> 00:44:58,362 Và hạ thấp cơ thể của bạn. 608 00:45:00,656 --> 00:45:01,782 Bạn có thể! 609 00:45:03,701 --> 00:45:04,869 Hãy làm những gì bạn giỏi. 610 00:45:05,661 --> 00:45:08,873 Đừng cố gắng đánh bại sức mạnh của nó. Cứ làm những gì bạn giỏi. 611 00:45:13,920 --> 00:45:15,046 Vui lên nào, Kim Baek-du! 612 00:45:15,671 --> 00:45:16,964 Vui lên nào, Kim Baek-du! 613 00:45:19,383 --> 00:45:20,551 Chuẩn bị. 614 00:45:27,308 --> 00:45:29,977 Hãy là chính mình trước tiên. 615 00:45:30,061 --> 00:45:33,230 Cứ vật lộn như Kim Baek-du trước đây. 616 00:45:37,276 --> 00:45:38,319 Giữ satba! 617 00:45:54,126 --> 00:45:55,544 Giữ satba sâu hơn! 618 00:45:56,754 --> 00:45:58,589 Bảo vệ vai của bạn! 619 00:46:00,049 --> 00:46:01,509 Nâng đầu gối trái lên! 620 00:46:02,051 --> 00:46:03,094 Tốt. 621 00:46:04,512 --> 00:46:05,680 Đứng! 622 00:46:09,350 --> 00:46:10,518 Sẵn sàng. 623 00:46:14,522 --> 00:46:16,148 Ném bụng! Hãy thử nhặt nó lên! 624 00:46:16,232 --> 00:46:18,025 Ai sẽ được bổ nhiệm? 625 00:46:18,109 --> 00:46:19,610 Lim bằng một đòn đánh chặn! 626 00:46:19,694 --> 00:46:21,904 Tay cầm satba của Kim đã được thả ra! 627 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Này, satba của nó … 628 00:46:25,074 --> 00:46:27,243 Bây giờ, Lim thử móc đầu gối trái . 629 00:46:29,412 --> 00:46:32,123 Kim phản công bằng cú ném bụng! 630 00:46:32,206 --> 00:46:33,624 Tốt! 631 00:46:39,755 --> 00:46:41,340 KIM BAEK-DU: Hạng 2 LIM DONG-SEOK: Hạng 2 632 00:46:43,718 --> 00:46:47,096 - Hình như có vết thương. - Nó là gì? 633 00:46:47,638 --> 00:46:48,806 Có gì sai với nó? 634 00:46:58,149 --> 00:46:59,442 Kim Baek You 635 00:46:59,525 --> 00:47:02,319 bước ra ngoài và trông có vẻ đau đớn. 636 00:47:04,238 --> 00:47:05,406 Bạn đang bị tổn thương? 637 00:47:07,742 --> 00:47:08,742 Anh ổn không? 638 00:47:09,744 --> 00:47:10,911 Đây là vòng cuối cùng. 639 00:47:10,995 --> 00:47:12,621 - Đưa nước cho anh ấy. - Baek Du. 640 00:47:13,205 --> 00:47:15,041 Đây là vòng cuối cùng. 641 00:47:16,333 --> 00:47:18,919 Bạn gần như đã thành công. Bạn có thể thắng! 642 00:47:20,880 --> 00:47:24,842 Bạn phải đến xem trận đấu của tôi. 643 00:47:25,426 --> 00:47:28,888 Vì vậy, hãy đến và cho tôi câu trả lời của bạn ngày hôm đó. 644 00:47:31,724 --> 00:47:34,602 - Cố lên. Đây là cái cuối cùng. - Vui lên đi, Baek-du! 645 00:47:35,728 --> 00:47:37,021 Cố lên! 646 00:47:44,278 --> 00:47:46,822 Đây là vòng cuối cùng. Làm tốt nhất. 647 00:47:48,324 --> 00:47:49,325 Quỳ xuống. 648 00:48:07,760 --> 00:48:08,803 Giữ satba! 649 00:48:12,640 --> 00:48:13,933 Giữ sâu hơn! 650 00:48:15,559 --> 00:48:17,186 Tránh sự kìm kẹp mạnh mẽ của anh ấy! 651 00:48:23,651 --> 00:48:25,069 Đừng để anh ta chiếm thế thượng phong! 652 00:48:30,533 --> 00:48:31,826 Đứng! 653 00:48:39,917 --> 00:48:41,710 Đẩy và đập! Chân vào! 654 00:48:48,551 --> 00:48:50,886 - Nghiêng sang phải! - Đừng buông ra! 655 00:48:54,932 --> 00:48:57,476 Có vẻ như đây sẽ là một cuộc chiến lâu dài. 656 00:48:57,560 --> 00:48:59,728 Ai sẽ tấn công trước? 657 00:48:59,812 --> 00:49:01,730 Hãy chờ đợi. 658 00:49:11,782 --> 00:49:15,077 Kim Baek-du, Suplex! 659 00:49:15,744 --> 00:49:17,705 Họ chạm đất cùng một lúc. 660 00:49:38,934 --> 00:49:41,562 Trọng tài không thể xác định người chiến thắng. 661 00:49:43,856 --> 00:49:46,442 - Chung ta đa thăng! - Sau đó eo cô ấy chạm vào! 662 00:49:57,119 --> 00:50:00,873 Được rồi, giải vô địch Ssireum Seoan năm 2023. 663 00:50:00,956 --> 00:50:05,294 Kim Baek-du từ Đội Geosan-gun giành được danh hiệu Taebaek ! 664 00:50:25,564 --> 00:50:28,275 - Kim Baek-bạn! - Kim Baek-bạn! 665 00:50:28,359 --> 00:50:32,738 - Kim Baek-bạn! - Kim Baek-bạn! 666 00:51:23,289 --> 00:51:27,209 Hãy hứa với tôi rằng lớn lên bạn sẽ trở thành nhà vô địch. 667 00:51:27,793 --> 00:51:29,169 Và khi bạn trở thành nhà vô địch, 668 00:51:30,087 --> 00:51:32,006 kể cho người khác về tôi. 669 00:51:33,007 --> 00:51:34,008 Hiểu? 670 00:51:57,114 --> 00:52:02,244 CHÚC MỪNG KIM BAEK-DU, NHÀ VÔ ĐỊCH TAEBAEK 671 00:52:02,328 --> 00:52:05,122 RAN'S COFFE ĐÓNG CỬA 672 00:52:05,205 --> 00:52:07,374 Ông Kim Baek-du, hãy chia sẻ cảm xúc của mình. 673 00:52:07,458 --> 00:52:09,710 Bạn-sik! 674 00:52:11,795 --> 00:52:15,758 Thật khó để tin rằng tôi sẽ nói về bạn sau khi giành chức vô địch. 675 00:52:18,218 --> 00:52:20,387 Xin chào, Oh Du Sik. 676 00:52:20,471 --> 00:52:22,014 Tôi đã giữ lời hứa của mình. 677 00:52:22,097 --> 00:52:25,809 Vậy là cậu cũng phải giữ lời hứa nhỉ? 678 00:52:27,644 --> 00:52:28,771 Bạn đang xem à? 679 00:52:29,480 --> 00:52:30,856 Tôi sẽ đợi. 680 00:52:31,482 --> 00:52:33,734 Du-sik, cậu có đang xem cái này không? 681 00:52:34,943 --> 00:52:36,945 Tại sao anh ấy làm điều đó? 682 00:52:37,029 --> 00:52:38,697 Đúng đúng? Anh ấy thật đáng xấu hổ. 683 00:52:38,781 --> 00:52:42,242 Anh ấy làm gì trên truyền hình? Mọi người đều nhìn. 684 00:52:42,326 --> 00:52:44,620 Du-sik chắc hẳn rất ghét anh ta. 685 00:52:44,703 --> 00:52:46,205 Không chỉ ghét nó. 686 00:52:46,288 --> 00:52:51,210 Nếu bạn xem cái này, anh ấy sẽ không gặp chúng ta trong 20… Không, 40 năm. 687 00:52:51,293 --> 00:52:53,545 Chúng ta có thể gặp nhau khi chúng ta 70 tuổi. 688 00:52:54,505 --> 00:52:55,756 Anh ấy lại làm quá sức nữa rồi. 689 00:52:57,674 --> 00:52:58,674 Cái gì? 690 00:53:01,470 --> 00:53:02,471 Họ đến rồi. 691 00:53:24,118 --> 00:53:26,912 Có chuyện gấp xảy ra nên tôi không thể đến xem trận đấu của bạn được. 692 00:53:28,747 --> 00:53:30,541 Chỉ cần chiến thắng và chờ đợi. 693 00:53:31,875 --> 00:53:32,918 Chúc may mắn! 694 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Có chuyện gì khẩn cấp vậy? 695 00:53:42,344 --> 00:53:44,555 Tôi nên là ưu tiên chính của anh ấy. 696 00:53:46,056 --> 00:53:47,724 Ý tôi là, chỉ hôm nay thôi 697 00:53:49,184 --> 00:53:52,229 Tôi có thể giành chức vô địch. 698 00:53:53,313 --> 00:53:54,815 Anh cũng hứa. 699 00:54:44,740 --> 00:54:45,908 Tôi đến muộn phải không? 700 00:54:52,289 --> 00:54:56,627 Anh không biết rằng anh sẽ cảm thấy trống rỗng sau khi em ra đi. Tôi nhớ bạn. 701 00:54:56,710 --> 00:54:59,838 Tôi cũng vậy. Tôi đã mua sắm và mua rất nhiều thứ ở Seoul. 702 00:54:59,922 --> 00:55:02,049 Tuy nhiên, tại sao bạn lại đến đây? 703 00:55:02,132 --> 00:55:04,927 Tôi đến có một vụ án và định ghé qua. 704 00:55:05,010 --> 00:55:07,137 Bạn đến để điều tra từ Seoul? 705 00:55:07,221 --> 00:55:08,722 Bạn đi bất cứ đâu! 706 00:55:08,805 --> 00:55:11,475 Một đội khác có thể đến, 707 00:55:11,558 --> 00:55:14,019 nhưng cũng có những người muốn tự mình bắt được hung thủ. 708 00:55:14,102 --> 00:55:15,103 Ai? 709 00:55:15,187 --> 00:55:17,022 Yu-gyeong. 710 00:55:18,899 --> 00:55:21,026 Vậy Du-sik cũng tới à? 711 00:55:21,109 --> 00:55:24,112 Đúng, nhưng anh ấy có nơi nào đó để ở nên tôi chỉ có một mình. 712 00:55:27,115 --> 00:55:28,200 Và… 713 00:55:29,034 --> 00:55:32,120 Anh ấy nhờ tôi nói điều này với bạn, Mi-ran. 714 00:55:33,664 --> 00:55:34,957 Rằng anh đã giữ lời. 715 00:55:41,713 --> 00:55:43,674 Chúng tôi đã bắt giữ Lee Kyung-mun trước đó. 716 00:55:44,716 --> 00:55:46,468 Anh ta đang bị thẩm vấn. 717 00:55:48,971 --> 00:55:50,973 Chúa ơi, tạ ơn Chúa. 718 00:55:51,848 --> 00:55:53,183 Rất tốt. 719 00:55:54,977 --> 00:55:56,603 Uống đi nào. 720 00:56:06,071 --> 00:56:07,906 Làm sao bạn đến đây? 721 00:56:09,700 --> 00:56:11,660 Tôi đã nhìn thấy bạn từ trong xe lúc nãy. 722 00:56:11,743 --> 00:56:14,913 Bạn đang đi về hướng này nên tôi vội chạy tới đây. 723 00:56:14,997 --> 00:56:16,123 Để làm bạn ngạc nhiên. 724 00:56:16,707 --> 00:56:19,543 Ngạc nhiên? Ai sẽ ngạc nhiên bởi một cái gì đó như thế này? 725 00:56:19,626 --> 00:56:21,378 Chờ đợi. Đôi môi của bạn! 726 00:56:21,461 --> 00:56:24,756 Này, môi cậu bị sao vậy? Có ai đánh bạn à? 727 00:56:24,840 --> 00:56:26,258 Bình tĩnh. Điều này không là gì cả. 728 00:56:26,341 --> 00:56:28,468 Điều này là nghiêm trọng! Chào. 729 00:56:29,136 --> 00:56:31,054 Chuyện đã xảy ra như thế nào? Nói đi. 730 00:56:32,931 --> 00:56:36,351 Tôi đã bắt được Kyung-mun trước đó. 731 00:56:36,977 --> 00:56:38,020 Ai? 732 00:56:38,729 --> 00:56:40,981 Đó là người bán tteok . 733 00:56:41,064 --> 00:56:43,859 Anh ta trốn ở Yeongseon. Tôi đã bắt được anh ta trước đó. 734 00:56:45,152 --> 00:56:50,490 Và đó là lý do tôi không thể xem trận đấu của bạn ngày hôm nay. 735 00:56:53,160 --> 00:56:54,369 Lấy làm tiếc. 736 00:56:54,453 --> 00:56:56,872 Bây giờ nó có quan trọng không? 737 00:56:56,955 --> 00:56:58,624 Đôi môi của bạn... 738 00:56:58,707 --> 00:57:02,252 Này, chắc đau lắm. Nó sẽ không để lại dấu vết phải không? 739 00:57:02,336 --> 00:57:03,337 Bạn có thể ăn được không? 740 00:57:03,837 --> 00:57:06,590 Đừng cười. Tôi nghiêm túc đấy. 741 00:57:09,843 --> 00:57:11,595 Gia đình bạn nhất định phải hạnh phúc. 742 00:57:16,475 --> 00:57:18,852 Danh hiệu vô địch trong gia đình tôi? 743 00:57:18,935 --> 00:57:20,270 Điều đó không có gì mới. 744 00:57:21,605 --> 00:57:24,316 Tuy nhiên, có vẻ như mẹ tôi 745 00:57:24,399 --> 00:57:27,277 đã khóc trước đó. Mặc dù số tiền này không nhiều. 746 00:57:27,945 --> 00:57:31,949 Hãy tưởng tượng thời gian qua anh ấy đã lo lắng cho bạn đến mức nào. 747 00:57:32,032 --> 00:57:34,159 Hôm nay cậu là một cậu bé ngoan. 748 00:57:34,868 --> 00:57:35,911 Có đúng không? 749 00:57:37,287 --> 00:57:40,958 Anh bạn, sẽ rất vui nếu bạn thấy tôi vật lộn. 750 00:57:42,167 --> 00:57:45,379 Điều đó có nghĩa là bạn không xem cuộc phỏng vấn của tôi sau trận đấu? 751 00:57:46,254 --> 00:57:47,254 Cái gì? 752 00:57:47,297 --> 00:57:49,257 Tôi không thấy điều đó. 753 00:57:49,341 --> 00:57:50,342 Tại sao? 754 00:57:50,425 --> 00:57:55,389 Tôi đã được một kênh truyền hình phỏng vấn và nói về bạn. 755 00:57:55,472 --> 00:57:56,515 Chào. 756 00:57:57,140 --> 00:57:59,893 Tại sao bạn lại nói về tôi trên truyền hình? 757 00:57:59,977 --> 00:58:01,144 Tôi thấy điều đó rất khó tin. 758 00:58:01,645 --> 00:58:05,399 Bạn yêu cầu tôi kể cho bạn mọi thứ về bạn nếu bạn trở thành nhà vô địch. 759 00:58:05,482 --> 00:58:07,150 Khi? 760 00:58:07,234 --> 00:58:08,694 Đừng phủ nhận nó. 761 00:58:10,195 --> 00:58:13,573 Khi rời thành phố này vào sáng sớm, 20 năm trước, 762 00:58:14,491 --> 00:58:15,784 bạn đến với tôi 763 00:58:15,867 --> 00:58:19,121 và yêu cầu tôi kể mọi chuyện về bạn nếu bạn trở thành nhà vô địch. 764 00:58:19,204 --> 00:58:21,873 Không, nó chỉ là... 765 00:58:21,957 --> 00:58:26,294 "Muốn cảm ơn bạn?" “Ừ, cảm ơn bạn tôi, Du-sik.” 766 00:58:26,378 --> 00:58:27,879 Ý tôi là, những thứ như thế. 767 00:58:27,963 --> 00:58:31,174 Ý tôi không phải là nói về lời hứa của chúng ta 768 00:58:31,258 --> 00:58:34,052 trên kênh quốc gia mà cả nước theo dõi! 769 00:58:34,136 --> 00:58:35,595 Hóa ra bạn đã nhìn thấy nó. 770 00:58:38,015 --> 00:58:39,016 Chào. 771 00:58:39,891 --> 00:58:40,934 Bạn đã nhìn thấy nó. 772 00:58:41,018 --> 00:58:42,769 Bạn đã nhìn thấy nó phải không? 773 00:58:44,688 --> 00:58:46,732 Đúng! Tôi thấy nó. 774 00:58:47,524 --> 00:58:49,860 Vậy tại sao? Bạn muốn gì? 775 00:58:52,279 --> 00:58:54,781 Tôi muốn gì? Tôi muốn câu trả lời của bạn. 776 00:58:55,490 --> 00:58:56,491 Câu trả lời nào? 777 00:58:56,575 --> 00:59:00,537 Câu trả lời thể hiện cảm xúc của tôi. Bạn đã hứa sẽ trả lời hôm nay. 778 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 Làm sao? 779 00:59:08,462 --> 00:59:09,963 Câu trả lời của bạn là gì? 780 00:59:15,969 --> 00:59:17,971 Tôi cũng vậy… 781 00:59:18,597 --> 00:59:23,185 Tôi cũng có cảm tình với bạn… 782 00:59:23,727 --> 00:59:25,437 Cái gì? Tôi không thể nghe thấy bạn. 783 00:59:26,396 --> 00:59:27,898 Ý tôi là, 784 00:59:29,357 --> 00:59:30,400 Tôi cũng vậy 785 00:59:31,777 --> 00:59:34,446 giữ tình cảm cho bạn 786 00:59:34,529 --> 00:59:38,200 Bạn nói gì? Chỉ cần nói to! 787 00:59:40,702 --> 00:59:43,497 Tôi cũng thích bạn! Tôi thích bạn! Tôi cũng thích bạn! 788 00:59:52,964 --> 00:59:56,968 Loại người nào lại tuyên bố thích một ai đó trong khi đang tức giận? 789 00:59:58,220 --> 00:59:59,304 Nghiêm túc. 790 01:00:07,354 --> 01:00:08,396 Thật đau buồn. 791 01:00:09,773 --> 01:00:12,150 Dù sao thì chắc tôi điên rồi. 792 01:00:13,235 --> 01:00:14,986 Mặc dù bạn nói như vậy, 793 01:00:16,113 --> 01:00:17,614 tim tôi đập. 794 01:00:24,121 --> 01:00:25,122 Kim Baek-you… 795 01:00:29,042 --> 01:00:30,585 Tôi thực sự thích bạn. 796 01:00:41,680 --> 01:00:43,056 Du-sik, bạn biết không? 797 01:00:45,267 --> 01:00:49,896 Hôm nay, tôi là người đàn ông hạnh phúc nhất thế giới. 798 01:00:51,690 --> 01:00:53,316 Vì bạn. 799 01:01:27,934 --> 01:01:29,352 Tuy nhiên, họ đã đi đâu? 800 01:01:29,436 --> 01:01:31,563 Tôi chắc chắn hai người này ở cùng nhau. 801 01:01:31,646 --> 01:01:35,150 Họ cũng chưa bao giờ xa nhau kể từ khi còn nhỏ. 802 01:01:35,233 --> 01:01:39,070 Đúng đúng? Tại sao Baek-du lại mất nhiều thời gian như vậy? Có lẽ họ ở cùng nhau. 803 01:01:39,154 --> 01:01:40,989 Chờ đợi. Bạn có nhớ không, Jin-su? 804 01:01:41,072 --> 01:01:44,576 - Nhớ cái gì? - Bài tập về nhà của chúng tôi khi chúng tôi còn nhỏ. 805 01:01:44,659 --> 01:01:47,704 "Bạn muốn trở thành gì trong 20 năm nữa?" 806 01:01:48,747 --> 01:01:49,581 Tôi nhớ. 807 01:01:49,664 --> 01:01:53,335 Tất cả chúng ta đều trở thành những gì chúng ta viết. 808 01:01:54,002 --> 01:01:55,253 Bạn đã viết gì? 809 01:01:55,962 --> 01:01:58,465 Anh ấy muốn trở thành một đô vật ssireum vĩ đại . 810 01:01:58,548 --> 01:02:00,508 Và Du Sik. Tên của anh ta là gì? 811 01:02:01,134 --> 01:02:03,678 Nữ thám tử tại hiện trường vụ án 24 giờ . 812 01:02:04,554 --> 01:02:06,473 Mì? Đừng nói Chu Mi Suk. 813 01:02:06,556 --> 01:02:07,766 Đúng! Tôi nghĩ anh ấy là. 814 01:02:07,849 --> 01:02:09,726 Đó là đội trưởng của chúng tôi. 815 01:02:09,809 --> 01:02:13,063 Du-sik luôn nói rằng anh muốn được như Mi-suk. 816 01:02:13,146 --> 01:02:14,564 Chúa ơi, cái gì thế này? 817 01:02:14,648 --> 01:02:17,567 Tất cả chúng ta đều trở nên giống như bài viết của chúng ta. Điều đó thật tuyệt. 818 01:02:17,651 --> 01:02:19,319 Bạn đã viết gì? 819 01:02:19,402 --> 01:02:21,655 TÔI? tôi đã viết 820 01:02:22,239 --> 01:02:24,491 muốn sống lâu mà không nổi bật. 821 01:02:24,574 --> 01:02:26,409 Tuy nhiên, tôi viết nó cho vui. 822 01:02:26,493 --> 01:02:28,328 Bây giờ bạn chỉ cần sống lâu. 823 01:02:32,290 --> 01:02:34,626 Mi-ran, thật tàn nhẫn. 824 01:02:35,335 --> 01:02:36,836 Còn Baek Du thì sao? 825 01:02:36,920 --> 01:02:38,838 - Anh ấy viết gì thế? - Baek Du? 826 01:02:40,131 --> 01:02:43,093 Kỳ lạ thay, tôi không nhớ anh ấy đã viết gì. 827 01:02:43,176 --> 01:02:45,595 Anh ấy đã viết một cái gì đó rất dài. 828 01:02:45,679 --> 01:02:46,721 Này các cậu. 829 01:02:46,805 --> 01:02:48,348 Anh ấy đến rồi. Chào. 830 01:02:48,431 --> 01:02:50,725 - Bạn đã viết gì thế? - Viết gì cơ? 831 01:02:50,809 --> 01:02:52,811 Bài tập về nhà của chúng tôi khi chúng tôi còn nhỏ. 832 01:02:52,894 --> 01:02:55,563 "Bạn muốn trở thành gì trong 20 năm nữa?" 833 01:02:55,647 --> 01:02:57,107 Chúng ta phải viết nó. 834 01:02:57,190 --> 01:02:59,192 Cái gì? Chúng ta có bài tập về nhà như thế à? 835 01:02:59,276 --> 01:03:00,485 - Đúng. - Tôi không nhớ. 836 01:03:01,319 --> 01:03:02,696 Ý bạn là bài tập về nhà. 837 01:03:02,779 --> 01:03:04,447 Bạn nhớ? Bạn viết gì thế? 838 01:03:09,452 --> 01:03:11,413 20 năm nữa tôi muốn... 839 01:03:13,665 --> 01:03:14,749 Đó là một bí mật. 840 01:03:15,250 --> 01:03:17,377 Đồ khốn nạn, tại sao lại là bí mật? 841 01:03:17,460 --> 01:03:19,671 Chỉ cần nói điều này. 842 01:03:19,754 --> 01:03:21,923 Liệu nó có trở thành sự thật hay không? 843 01:03:22,841 --> 01:03:23,842 Đã làm cho nó xảy ra. 844 01:03:25,051 --> 01:03:26,886 Đó là cái gì vậy? Nói với chúng tôi. 845 01:03:26,970 --> 01:03:28,680 - Bảo mật! - Nói với chúng tôi. 846 01:03:28,763 --> 01:03:30,473 - Nói. - Bạn say à? 847 01:03:30,557 --> 01:03:32,058 - Quên đi. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 848 01:03:33,226 --> 01:03:37,022 Cái này? Lúc trước tôi bị thương một chút. 849 01:03:37,105 --> 01:03:39,482 Không, ý tôi không phải vậy. Đôi môi của bạn... 850 01:03:41,151 --> 01:03:43,945 Trên môi cậu cũng có gì đó kìa, Baek-du. 851 01:03:44,029 --> 01:03:45,739 - Cái gì? - Đó là son môi phải không? 852 01:03:45,822 --> 01:03:46,948 Chắc là anh ấy say rồi. 853 01:03:47,032 --> 01:03:48,742 - Thật đau buồn. - Này, nó... 854 01:03:48,825 --> 01:03:51,077 - Cái gì? Chào. - Cái này… 855 01:03:51,161 --> 01:03:54,205 Bạn đang làm gì thế? Đừng nói với tôi là hai người đã hôn nhau nhé. 856 01:03:54,289 --> 01:03:56,166 Cái gì? Đúng rồi. Họ hôn. 857 01:03:56,249 --> 01:03:59,044 Chúa ơi, mặc dù họ luôn đánh nhau khi còn nhỏ? 858 01:03:59,127 --> 01:04:02,464 Không, họ chắc chắn sẽ yêu mến nhau khi chiến đấu. 859 01:04:02,547 --> 01:04:04,424 Người ta nói rằng nó đã xảy ra! 860 01:04:04,507 --> 01:04:05,800 - Seok Hui. - Thật đau buồn. 861 01:04:05,884 --> 01:04:07,135 - Dừng lại đi. - Hôn! 862 01:04:07,218 --> 01:04:08,261 - Tìm ra. - Thật sự. 863 01:04:08,345 --> 01:04:10,555 - Dừng lại đi. Rất. - Bao nhiêu lần? 864 01:04:10,638 --> 01:04:12,307 - Chẳng trách... - Cho Seok-hui! 865 01:04:12,390 --> 01:04:13,808 Đến đây bạn... 866 01:04:13,892 --> 01:04:15,518 Dừng lại đi. 867 01:04:17,687 --> 01:04:20,023 20 năm nữa tôi muốn... 868 01:04:20,106 --> 01:04:22,025 Tôi muốn ở bên Du-sik… 869 01:04:22,108 --> 01:04:26,863 Không, với bạn bè tôi hàng ngày, như hôm nay. 870 01:04:26,946 --> 01:04:28,406 Mãi mãi! 871 01:04:28,490 --> 01:04:30,200 Dừng lại đi. 872 01:04:48,968 --> 01:04:50,762 Đôi khi tôi nghĩ rằng… 873 01:04:53,473 --> 01:04:56,184 Dù tôi đã hơn 30 tuổi rồi mà tôi không nhận ra điều đó, 874 01:04:56,726 --> 01:05:00,730 Tâm trí tôi vẫn như một đứa trẻ 11 tuổi. 875 01:05:02,023 --> 01:05:03,400 Bạn có thể uống. 876 01:05:04,567 --> 01:05:07,362 Ở Seoul có chỗ nào uống ngon không? 877 01:05:08,446 --> 01:05:12,867 Tôi cứ tưởng mình sẽ không bao giờ có được một ngày vui vẻ, hạnh phúc và tươi sáng 878 01:05:13,493 --> 01:05:15,620 như thế một lần nữa trong cuộc đời tôi, 879 01:05:16,413 --> 01:05:18,039 Tôi thậm chí còn không cố nhớ lại. 880 01:05:19,791 --> 01:05:21,376 Hãy ăn thịt cá voi. 881 01:05:21,459 --> 01:05:22,710 Tôi biết một nơi tốt. 882 01:05:23,586 --> 01:05:25,213 Một số đến từ Gangwon. 883 01:05:25,296 --> 01:05:26,756 Cố lên. Nhanh lên. 884 01:05:29,717 --> 01:05:30,802 - Chạy thôi. - Cái gì? 885 01:05:30,885 --> 01:05:31,928 - Cố lên. - Chào! 886 01:05:32,011 --> 01:05:33,805 - Đừng theo chúng tôi! - Họ bị sao vậy? 887 01:05:33,888 --> 01:05:34,889 Bạn đi đâu? 888 01:05:34,973 --> 01:05:36,683 - Bạn đi đâu? - Tôi là người nhanh nhất. 889 01:05:40,311 --> 01:05:41,896 Cuộc sống không thể đoán trước được. 890 01:05:43,189 --> 01:05:46,985 Hóa ra đó là khoảng thời gian tươi sáng và hạnh phúc nhất trong cuộc đời tôi 891 01:05:47,569 --> 01:05:49,070 tồn tại vào lúc này. 892 01:05:49,988 --> 01:05:51,573 - Hey đến đây. - Cái gì? 893 01:05:51,656 --> 01:05:53,199 Hãy ném ai đó xuống nước. 894 01:05:56,202 --> 01:05:58,329 - Này, lại đây một lát. - Đến đây! 895 01:06:05,086 --> 01:06:07,839 NHƯ HOA TRONG CÁT 896 01:07:08,942 --> 01:07:10,944 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.