1 00:00:43,043 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 NĂM MỚI 1989 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM HÀN QUỐC 3 00:00:52,678 --> 00:00:54,888 ôi DU-SIK NGỪNG ĐÓ 4 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Chào mừng đến với Giải vô địch Ssireum Dano 2023, 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 trực tiếp từ Geosan, quê hương của ssireum. 6 00:01:02,479 --> 00:01:05,566 Trận đấu đẳng cấp Taebaek đang được tổ chức tại Geosan Arena. 7 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Heo Han-cheol, từ Đội Ssireum của Tòa thị chính Hamwon , 8 00:01:17,119 --> 00:01:20,205 giành chiến thắng chắc chắn bằng hai đòn quyết định. 9 00:01:20,289 --> 00:01:22,624 Bây giờ, trận đấu tiếp theo... 10 00:01:22,708 --> 00:01:25,544 Trời ạ, thật khó để tin rằng hai người họ đang đối mặt nhau. 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,962 Với satba màu xanh , 12 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Kim Baek-du từ Đội Ssireum Geosan-gun. 13 00:01:29,715 --> 00:01:33,719 Anh ấy 32 tuổi, cao 178 cm và nặng 78 kg. 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,556 Sau khi hoàn thành nghĩa vụ quân sự vào năm 2019, anh xếp thứ 5 15 00:01:37,639 --> 00:01:40,350 ở lớp Taebaek của Giải vô địch Chuseok vừa qua. 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Anh từng được mệnh danh là ngôi sao đang lên, 17 00:01:43,812 --> 00:01:45,939 trở thành trung tâm của sự chú ý, 18 00:01:46,023 --> 00:01:47,482 nhưng chẳng may, 19 00:01:47,566 --> 00:01:50,736 anh ấy vẫn chưa giành được danh hiệu vô địch cho đến nay. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,280 Tuy nhiên, tôi hy vọng anh ấy sẽ thắng 21 00:01:53,363 --> 00:01:56,450 danh hiệu vô địch đầu tiên của anh ấy 22 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 trong trận đấu hôm nay. 23 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 Trận đấu hôm nay 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,591 có lẽ là trận ssireum cuối cùng 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,675 trong cuộc đời tôi. 26 00:02:13,759 --> 00:02:17,763 Satba biru, Kim Baek-du dari Tim Ssireum Geosan-gun! 27 00:02:17,846 --> 00:02:21,350 GIẢI VÔ ĐỊCH DANO GEOSAN SSIREUM 2023 28 00:02:27,731 --> 00:02:31,818 Tập 1 Đứa Trẻ TUYỆT VỜI CỦA SSIREUM, KIM BAEK-DU 29 00:02:31,902 --> 00:02:36,239 TRUNG TÂM SSIREUM GEOSAN-GUN TEAM SSIREUM 30 00:02:45,540 --> 00:02:48,126 Chụp ảnh trong khi họ đang làm ssireum. 31 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 - Một vòng. Ý tưởng tuyệt vời. - Đúng. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Cùng xem ai chụp ảnh đẹp nào. 33 00:02:54,508 --> 00:02:56,176 Xin chào, Kim Baek-you! 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,845 Baek-du, lại đây. 35 00:03:00,055 --> 00:03:03,141 Tại sao tôi luôn ủng hộ loại điều này? 36 00:03:03,225 --> 00:03:04,601 Baek-du, bạn được gọi. 37 00:03:04,684 --> 00:03:06,353 - Tôi biết. Hãy yên lặng. - Tốt. 38 00:03:06,436 --> 00:03:08,397 Hãy đến đây, Kim Baek-du. Hiện nay! 39 00:03:10,816 --> 00:03:14,569 Hãy tin tôi. Tôi cũng không muốn. Nhưng họ đã ép buộc tôi. 40 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 - Hãy kết thúc chuyện này nhanh thôi. - Tốt. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Anh ta không hợp nhau. 42 00:03:19,825 --> 00:03:21,868 - Nó có tác dụng không? - Trông mát mẻ. 43 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 Dong-seok trông thật tuyệt. 44 00:03:25,288 --> 00:03:28,375 Thôi nào, thưa ông. Tại sao lại chụp ảnh từ đó? 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,544 Đừng lo lắng. Trông bạn thật tuyệt. 46 00:03:30,627 --> 00:03:31,878 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 47 00:03:31,962 --> 00:03:33,713 Quan điểm là không đứng đắn. 48 00:03:33,797 --> 00:03:37,426 Từ góc độ đó, mông của tôi trông to. 49 00:03:37,509 --> 00:03:38,509 Cố lên. 50 00:03:38,552 --> 00:03:41,805 Sẽ không ai biết đó là mông của ai. 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 Họ sẽ biết. Các kích thước là khác nhau. 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,309 Anh ấy có lý đấy, Huấn luyện viên. 53 00:03:46,393 --> 00:03:48,770 Sẽ tốt hơn nếu anh ấy trông thật ngầu. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,189 Hãy làm cho Baek-du thật ngầu trong bức ảnh. 55 00:03:51,273 --> 00:03:53,442 Tôi không phải là người mẫu mông. 56 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 Tại sao lại có góc ở đó? 57 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 Chỉ cần bỏ qua máy ảnh. 58 00:03:57,112 --> 00:04:00,157 Hãy coi đây là một trận đấu ssireum thực sự . Hãy tự nhiên. 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Đập anh ta như thường lệ. 60 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 Chúng tôi sẽ lo phần còn lại. 61 00:04:03,535 --> 00:04:04,828 Dong-seok, người tự nhiên. 62 00:04:04,911 --> 00:04:06,288 - Tốt. - Cái tự nhiên. 63 00:04:07,289 --> 00:04:09,624 Sau này tôi sẽ mua cho bạn một con gà. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,585 Tôi có hẹn ăn tối. 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,213 Nâng đầu gối. 66 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 - Mát mẻ. - Bắt đầu! 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,761 - Anh ấy đây rồi. - Tốt. 68 00:04:20,844 --> 00:04:22,053 - Tấn công. - Đứng. 69 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 Đừng ồn ào quá! 70 00:04:28,602 --> 00:04:29,895 Rất khó khăn. 71 00:04:29,978 --> 00:04:31,480 - Mát mẻ. - Khó lắm. 72 00:04:31,563 --> 00:04:34,274 Không may. Tôi bảo cứ từ từ thôi. 73 00:04:43,366 --> 00:04:46,953 Bạn có nghĩ Lim Dong-seok sẽ giành lại chức vô địch không? 74 00:04:48,121 --> 00:04:50,499 Chúng tôi không bao giờ biết. 75 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 Đó cũng là điều khó khăn đối với chúng tôi. 76 00:04:53,043 --> 00:04:56,838 Thật khó để dự đoán mọi thứ, cho đến khi các đô vật của chúng ta có mặt trên đấu trường... 77 00:04:56,922 --> 00:05:00,258 Chúng ta không thể... Ôi chúa ơi, Baek-du! 78 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 Bạn có thể bình tĩnh lại được không? 79 00:05:02,552 --> 00:05:04,471 Đây không phải là bài tập miệng, hiểu không? 80 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 Thật đau buồn. 81 00:05:08,850 --> 00:05:11,186 Tại sao anh ấy lại phải ồn ào như vậy? 82 00:05:11,812 --> 00:05:13,313 Nhân tiện, 83 00:05:13,396 --> 00:05:15,899 anh ấy trông rất quen. 84 00:05:16,525 --> 00:05:18,109 Anh ấy nổi tiếng khi còn nhỏ. 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,110 Đúng, phải không? 86 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Tôi đã đoán rồi. 87 00:05:21,780 --> 00:05:24,699 Anh ấy xuất hiện trên TV với tư cách là một thần đồng ssireum phải không ? 88 00:05:24,783 --> 00:05:27,160 Đúng, nhưng không còn nữa. 89 00:05:28,328 --> 00:05:29,328 Nhân tiện, thưa ông, 90 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 hãy viết một bài viết hay về Dong-seok. 91 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Tất nhiên rồi. 92 00:05:33,542 --> 00:05:34,918 - Bố à? - Ừ? 93 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Bài viết. 94 00:05:36,253 --> 00:05:37,587 Bài báo. 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 Tất nhiên rồi. Đừng lo lắng về điều đó. 96 00:05:40,006 --> 00:05:43,009 Lim Dong-seok chắc chắn đã được phỏng vấn rất nhiều gần đây. 97 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Anh ấy nói chuyện hùng hồn hơn trước. 98 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 Đó không phải là nhiều. 99 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Tin tức, chương trình tạp kỹ giải trí… 100 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 Bây giờ mọi người đều muốn phỏng vấn anh ấy. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 Nhìn. 102 00:05:53,603 --> 00:05:55,855 Tất cả các tin nhắn yêu cầu một lịch trình miễn phí. 103 00:05:57,107 --> 00:05:58,608 Xin lỗi một lát. 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,216 Cái quái gì vậy? 105 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 Chào. 106 00:06:30,557 --> 00:06:31,808 - Chào Seok Hui. - Chào. 107 00:06:31,891 --> 00:06:32,891 Này bạn. 108 00:06:33,476 --> 00:06:35,645 ĐẠI HỘI CỰU SINH VIÊN GEOSAN SD lần thứ 42 109 00:06:36,605 --> 00:06:37,856 Xin lỗi. 110 00:06:37,939 --> 00:06:39,774 Đó có phải là xe của khách hàng của bạn không? 111 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Biển báo "cấm đỗ xe" rất rõ ràng. 112 00:06:43,528 --> 00:06:44,446 Bạn đang làm gì thế? 113 00:06:44,529 --> 00:06:47,032 Năm, sáu, bảy, tám… 114 00:06:47,115 --> 00:06:48,742 Bạn nên luyện tập, phải không? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 Mười sáu, 17, 18… 116 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 Bạn không muốn cạnh tranh nữa? 117 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Không, tại sao nó lại ở đây? 118 00:06:54,914 --> 00:06:57,042 Này, bạn thực sự bỏ cuộc à? 119 00:06:57,792 --> 00:07:00,337 - Chào. - Ôi Chúa ơi, thôi nào! 120 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 Ý bạn là gì "từ bỏ"? 121 00:07:01,963 --> 00:07:04,007 Tôi luôn luyện tập, thậm chí sớm hơn. 122 00:07:04,090 --> 00:07:07,010 Có vẻ như vậy đấy. Tôi tưởng bạn đã bỏ lỡ buổi tập 123 00:07:07,552 --> 00:07:09,262 vì anh cảm thấy vô vọng. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,766 - Được rồi. Thư giãn đi. - Đợi đã, Cho Seok Hui. 125 00:07:13,808 --> 00:07:15,352 Trả phí đoàn tụ. 126 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 Tôi sắp trả tiền rồi. 127 00:07:18,855 --> 00:07:21,650 - Cái này. Tôi có rất nhiều - Này, đợi đã! 128 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 - Thay đồ tại nhà. Tạm biệt. - Căn cứ… 129 00:07:34,162 --> 00:07:37,040 Đã hoàn thành rồi. Cho Seok Hui… 130 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 Đã. 131 00:07:43,713 --> 00:07:45,340 OH BẠN-CHẮC CHẮN 132 00:07:55,475 --> 00:07:58,269 Trả tiền ở đây. Tôi làm việc cho ông chủ. 133 00:07:59,229 --> 00:08:01,815 Thực đơn lập sẵn và một chai rượu soju. 10.000 won. 134 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Một khoảnh khắc. 135 00:08:05,735 --> 00:08:07,112 Thật đau buồn. 136 00:08:07,195 --> 00:08:08,446 Đợi tí. 137 00:08:08,530 --> 00:08:10,782 Chúa ơi, có chuyện gì với tôi vậy? 138 00:08:11,950 --> 00:08:13,743 Nghiêm túc. 139 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 Nó đã đi đâu? 140 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Anh ấy đang đi đâu thế? 141 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Đây là tiền lẻ của bạn, 40.000... 142 00:08:33,680 --> 00:08:36,433 Cái gì? Anh ấy đã đi đâu? 143 00:08:49,404 --> 00:08:50,404 OH BẠN-CHẮC CHẮN 144 00:09:02,959 --> 00:09:04,753 Uống đi nào. 145 00:09:04,836 --> 00:09:05,920 Tất nhiên rồi. Uống đi nào. 146 00:09:06,004 --> 00:09:08,089 Xin chào, Baek Du. 147 00:09:08,673 --> 00:09:11,259 Bạn quá vội vàng. 148 00:09:11,342 --> 00:09:12,927 Tại giải vô địch năm mới, 149 00:09:13,011 --> 00:09:15,430 Bạn phải đợi trước khi sử dụng kỹ thuật này. 150 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Không cần phải ép buộc nó. 151 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Không phải như thế. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 Vấn đề là kỹ năng satba của anh ấy . 153 00:09:21,478 --> 00:09:23,354 Đừng để satba của bạn bị lấy đi! 154 00:09:23,438 --> 00:09:25,648 - Ssireum không phải là tổ chức từ thiện. - Đủ. 155 00:09:25,732 --> 00:09:27,442 Anh cũng trở nên bối rối 156 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 khi kẻ thù thả satba của mình . 157 00:09:30,487 --> 00:09:32,280 - Tại sao bạn như thế? - Tại sao? 158 00:09:33,031 --> 00:09:34,657 Đừng giảng dạy anh ta nữa 159 00:09:34,741 --> 00:09:37,410 như thể bạn là nhà vô địch ssireum hay gì đó. 160 00:09:37,494 --> 00:09:41,122 Tất cả các bạn hãy dừng lại trước khi để râu. Bạn biết gì? 161 00:09:42,332 --> 00:09:43,332 Cái gì? 162 00:09:43,374 --> 00:09:46,586 Chúng tôi chỉ cảm thấy tiếc cho anh ấy. 163 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 - Anh ấy đúng. - Đúng. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,092 Khi còn nhỏ anh ấy rất tuyệt vời nhưng chưa bao giờ giành được chức vô địch. 165 00:09:52,884 --> 00:09:54,511 Bởi không phải ai cũng có đủ khả năng chi trả. 166 00:09:55,053 --> 00:09:57,097 - Chào. - Này, Nhà vô địch Kwak! 167 00:09:57,180 --> 00:09:59,974 - Hey đến đây. - Đến đây. 168 00:10:00,058 --> 00:10:01,726 Bạn vẫn không uống rượu? 169 00:10:02,519 --> 00:10:05,021 Bạn đã nghỉ hưu. Hãy đến uống với chúng tôi. 170 00:10:05,105 --> 00:10:06,147 Uống đi nào. 171 00:10:06,231 --> 00:10:09,442 Bạn cần sự phù hộ của thiên nhiên để trở thành nhà vô địch. Nó không giống như vậy? 172 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Bạn có vẻ thoải mái. 173 00:10:12,946 --> 00:10:16,282 Bạn vẫn ở đây mặc dù trận đấu của bạn sẽ diễn ra trong hai ngày nữa. Bạn tự tin. 174 00:10:21,246 --> 00:10:24,082 Mọi người có muốn nghe chuyện vui không? 175 00:10:24,165 --> 00:10:25,208 - Muốn. - Cái gì thế? 176 00:10:25,708 --> 00:10:27,669 Một hậu bối trong đội của tôi từng nói 177 00:10:27,752 --> 00:10:29,921 rằng anh ấy muốn chiến đấu với Geosan. 178 00:10:30,004 --> 00:10:31,673 Anh ấy cứ nói thế. 179 00:10:31,756 --> 00:10:35,218 Tôi nói với anh ấy, "Anh có chắc không? Lim Dong-seok thật tuyệt." 180 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Đoán câu trả lời. 181 00:10:36,928 --> 00:10:37,928 Anh ta đã nói gì? 182 00:10:37,971 --> 00:10:39,222 Điều đó chắc chắn là không tốt. 183 00:10:39,305 --> 00:10:41,432 "Thôi nào. Tôi không điên đâu. 184 00:10:41,516 --> 00:10:43,101 Không phải Lim Dong-seok. 185 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Tôi muốn đấu với Kim Baek Du.” 186 00:10:46,229 --> 00:10:49,357 Vì anh tin chắc mình sẽ thắng. 187 00:10:54,028 --> 00:10:56,531 Có chuyện gì với thần đồng Kim Baek-du vậy? 188 00:10:57,949 --> 00:11:01,995 Ngày xưa, trẻ con rất sợ vật lộn với bạn. 189 00:11:02,954 --> 00:11:05,081 Nó đã từng cảm thấy như vậy. 190 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Đợi đã, Kwak Jin Su! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 Cái gì? Có điều gì bạn muốn nói không? 192 00:11:14,340 --> 00:11:16,259 Bạn đã không trả phí đoàn tụ. 193 00:11:16,342 --> 00:11:17,385 Cố lên. 194 00:11:17,468 --> 00:11:18,845 - Chi trả. - Trả nó. 195 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Trả phí ngay bây giờ. 196 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 - Bạn có ổn không? - Nước. 197 00:11:22,557 --> 00:11:24,183 - Đưa nước cho anh ấy. - Nước. 198 00:11:24,726 --> 00:11:25,852 Không, đó là rượu. 199 00:11:28,187 --> 00:11:29,314 Đó có phải là rượu không? 200 00:11:30,106 --> 00:11:32,191 Bạn-sik! 201 00:11:32,275 --> 00:11:35,028 Bạn thậm chí còn không đến. 202 00:11:35,987 --> 00:11:37,155 Ôi Du Sik. 203 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 Ôi Du Sik! 204 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 Bạn-sik! 205 00:11:48,207 --> 00:11:49,876 Đường. 206 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Ôi Du Sik. 207 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 Bạn-sik. 208 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Thật đau buồn. 209 00:12:27,038 --> 00:12:29,916 Giảm tốc độ khi rẽ vào góc cua. 210 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 Hiểu? 211 00:12:59,237 --> 00:13:00,405 Bạn có ổn không? 212 00:13:16,087 --> 00:13:17,547 Tôi nói, bạn ổn chứ? 213 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Kim Baek Du, cậu ổn chứ? 214 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Của. 215 00:13:34,188 --> 00:13:35,440 Tôi không sao. 216 00:13:36,149 --> 00:13:37,191 Bạn có thể đi. 217 00:13:37,942 --> 00:13:39,193 Bạn có chắc không? 218 00:13:39,277 --> 00:13:41,696 Nếu tôi rời đi, bạn sẽ hối hận. 219 00:14:17,356 --> 00:14:18,356 Bạn. 220 00:14:20,526 --> 00:14:23,654 - Cậu có... - Thôi nào. Thức dậy ngay. 221 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Thật đau buồn. Mẹ làm tôi sợ. 222 00:14:46,427 --> 00:14:48,888 Cố lên. Đừng phóng đại. 223 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 Mẹ ơi, tại sao... 224 00:14:53,476 --> 00:14:55,812 Mẹ, mẹ đang làm gì ở đó thế? Mẹ làm tôi sợ. 225 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 Bạn không muốn thức dậy, vì vậy tôi nghĩ bạn đã chết. 226 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 Trời ạ, mẹ đã phá hỏng buổi sáng của tôi rồi. 227 00:15:02,485 --> 00:15:04,195 Tối qua bạn về nhà lúc mấy giờ? 228 00:15:04,862 --> 00:15:05,863 Hôm qua? 229 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 Khi nào tôi về nhà? 230 00:15:09,325 --> 00:15:11,369 Bạn không nhớ sao? 231 00:15:13,913 --> 00:15:15,373 Hôm qua bạn có uống rượu không? 232 00:15:15,456 --> 00:15:16,499 Uống rượu? 233 00:15:18,251 --> 00:15:19,377 Tôi đang uống rượu à? 234 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Bạn về nhà bằng cách nào? 235 00:15:21,087 --> 00:15:23,256 Chính xác. Làm sao tôi có thể về nhà được? 236 00:15:23,339 --> 00:15:24,882 Đừng hỏi lại. 237 00:15:24,966 --> 00:15:26,884 Chính mẹ đã hỏi, Berandal. 238 00:15:26,968 --> 00:15:29,262 Đi ra ngoài và ăn sáng. 239 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 Ôi chúa ơi, ra ngoài đi. 240 00:15:31,431 --> 00:15:33,850 - Thật đau buồn. - Đi. 241 00:15:38,354 --> 00:15:39,730 Ra ngoài ngay bây giờ! 242 00:15:40,982 --> 00:15:42,108 Tôi đang đến. 243 00:15:49,574 --> 00:15:50,574 Ở đâu… 244 00:15:55,955 --> 00:15:59,417 Vì vậy, đây là lý do tại sao nó đau. 245 00:16:00,501 --> 00:16:03,171 Chuyện đó xảy ra khi nào? 246 00:16:06,841 --> 00:16:09,552 Tránh đường đi. Tránh đường đi mọi người. 247 00:16:19,270 --> 00:16:20,563 Canh xe. 248 00:16:26,486 --> 00:16:27,653 Tôi nghĩ nó ở đó. 249 00:16:39,415 --> 00:16:40,625 Không may. 250 00:16:55,681 --> 00:16:56,807 Choi Chil Seong… 251 00:16:58,309 --> 00:16:59,477 chết. 252 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 Thật đau buồn. Chuyện gì đã xảy ra thế? 253 00:17:15,326 --> 00:17:16,953 Này, bạn đó. 254 00:17:18,246 --> 00:17:19,080 Còn gì nữa? 255 00:17:19,163 --> 00:17:20,831 - Đi huấn luyện à? - Đúng. 256 00:17:20,915 --> 00:17:22,583 - Cậu có nhớ ngày hôm qua không? - Không. 257 00:17:22,667 --> 00:17:25,670 Anh là người bắt tôi uống rượu... 258 00:17:25,753 --> 00:17:28,506 Chờ đợi. Này, nhìn này. Cái này là từ hôm qua... 259 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Đừng uống rượu nữa, kể cả sau khi chết. 260 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 Ngay cả vua địa ngục cũng sẽ tức giận 261 00:17:33,219 --> 00:17:34,845 hãy nhìn vào thói quen uống rượu của bạn. 262 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Chào. Tối qua tôi đã làm điều gì ngu ngốc à? 263 00:17:37,932 --> 00:17:40,768 Thật đau buồn. Bạn có một vấn đề nghiêm trọng. 264 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Bạn thực sự không nhớ gì cả? 265 00:17:42,937 --> 00:17:45,022 - Đêm qua… - Tôi sắp về hưu! 266 00:17:45,815 --> 00:17:49,777 Nếu lần này bạn không thắng được, 267 00:17:50,444 --> 00:17:51,988 Tôi sẽ nghỉ hưu. 268 00:17:54,490 --> 00:17:55,908 Anh ấy đang nói chuyện với ai vậy? 269 00:17:56,450 --> 00:17:58,035 Thôi nào, huấn luyện viên. 270 00:17:58,619 --> 00:18:02,540 Tôi không uống một giọt rượu nào. 271 00:18:02,623 --> 00:18:04,625 Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc. 272 00:18:04,709 --> 00:18:08,170 Ngoài ra còn có nhiều nhân chứng. 273 00:18:08,254 --> 00:18:11,299 Các bạn, các bạn là nhân chứng, hiểu không? 274 00:18:11,382 --> 00:18:14,927 Về bản chất, nếu tôi... 275 00:18:15,595 --> 00:18:17,722 Nếu tôi có 276 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 kéo bài phát biểu này sau, 277 00:18:20,182 --> 00:18:24,353 Điều đó có nghĩa là tôi không còn là Kim Baek-du nữa. 278 00:18:25,313 --> 00:18:28,065 Bạn có thể gọi cho tôi... Về chuyện đó... 279 00:18:28,733 --> 00:18:30,026 Ji-ri. 280 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Hãy gọi tôi là Kim Ji Ri! 281 00:18:33,487 --> 00:18:34,697 Kim Ji Ri giỏi quá. 282 00:18:37,033 --> 00:18:38,659 Kim Ji Ri. 283 00:18:39,994 --> 00:18:41,704 Núi Jiri là một ngọn núi đẹp. 284 00:18:41,787 --> 00:18:44,707 Nhưng chẳng phải nó hơi lạ đối với tên của một người sao? 285 00:18:45,916 --> 00:18:48,502 Giải thích sự việc cho huấn luyện viên. 286 00:18:48,586 --> 00:18:51,631 - Giải thích gì? - Bạn nghĩ sao? 287 00:18:51,714 --> 00:18:53,215 Về lương hưu đó. 288 00:18:53,299 --> 00:18:56,927 Cứ nói là do say rượu đi. Bạn thật kỳ lạ khi bạn không say. 289 00:18:57,011 --> 00:19:00,514 nhưng khi say, bạn lại nói những điều ngu ngốc. 290 00:19:00,598 --> 00:19:02,642 Xin lỗi huấn luyện viên của bạn. 291 00:19:03,392 --> 00:19:04,852 "Những điều ngu ngốc"? 292 00:19:04,935 --> 00:19:08,648 Bạn muốn làm gì sau khi nghỉ hưu? Bắt đầu kinh doanh? Hãy thực tế. 293 00:19:08,731 --> 00:19:11,233 Xe tuần tra Geosan số 2. 294 00:19:11,317 --> 00:19:14,320 Ngay lập tức đến hiện trường vụ án và đóng cửa lại. 295 00:19:14,403 --> 00:19:16,947 Về cơ bản, hãy xin lỗi anh ấy. 296 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 Tôi phải đi. 297 00:19:18,991 --> 00:19:20,076 Vâng, Kim Ji Ri. 298 00:19:26,123 --> 00:19:27,792 Nói như vậy không có gì buồn cười. 299 00:19:30,419 --> 00:19:33,589 Chúng ta bắt đầu cuộc họp Giải vô địch Ssireum Dano 2023 ... 300 00:19:33,673 --> 00:19:37,176 bạn là gì lo lắng về? Hãy xem xét điều này là tốt nhất. 301 00:19:37,259 --> 00:19:39,553 Bạn không có lòng trắc ẩn sao? 302 00:19:39,637 --> 00:19:41,681 Đây không phải là vấn đề lòng thương xót. 303 00:19:42,223 --> 00:19:43,599 Số ba, Ho-yeong. 304 00:19:43,683 --> 00:19:46,769 Tôi nói điều này vì lợi ích của Baek-du. 305 00:19:46,852 --> 00:19:50,064 Thành thật mà nói, giữ hy vọng hão huyền là vô ích. 306 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Nếu anh ta không bao giờ thắng thì sao? 307 00:19:52,942 --> 00:19:55,611 Bạn có muốn chịu trách nhiệm cho cuộc sống của anh ấy? 308 00:19:55,695 --> 00:19:58,364 Cố lên. Nếu anh ấy tuyệt vọng đến thế, 309 00:19:58,447 --> 00:20:00,700 Tôi sẽ không giữ nó cho đến bây giờ. 310 00:20:00,783 --> 00:20:02,618 Số 21, Shin Gi Beom. 311 00:20:02,702 --> 00:20:05,663 Xin lỗi, tôi phải trả lời điều này. 312 00:20:05,746 --> 00:20:06,831 Thật đau buồn. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,916 - Chào huấn luyện viên Park. - Chào! 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Gần đây Lim Dong-seok thế nào rồi? 315 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 Đồng Seok? 316 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Tất nhiên rồi. 317 00:20:16,382 --> 00:20:18,676 Anh ấy vẫn mạnh mẽ như mọi khi. 318 00:20:18,759 --> 00:20:22,596 Anh ấy là một chiếc máy ủi của con người. Anh ấy đang ở trong tình trạng tốt nhất. 319 00:20:23,305 --> 00:20:26,851 Trời ạ, tôi hy vọng anh ta không phải là một trong những đối thủ đầu tiên của chúng ta. 320 00:20:26,934 --> 00:20:28,227 Chúng ta có thể làm gì? 321 00:20:28,310 --> 00:20:31,147 Ai đó phải chiến đấu với nó. 322 00:20:31,230 --> 00:20:34,734 Tim Ssireum Geosan-gun. 323 00:20:36,360 --> 00:20:39,822 Đầu tiên là Lim Dong-seok ở lớp Taebaek. 324 00:20:44,994 --> 00:20:46,620 Số 29. 325 00:20:46,704 --> 00:20:48,372 Số 29. 326 00:20:48,456 --> 00:20:51,000 Lim Dong-seok số 29. 327 00:20:52,543 --> 00:20:56,046 Tiếp theo là Kim Baek-du ở lớp Taebaek. 328 00:21:22,615 --> 00:21:24,366 28 KIM BAEK-DU ​​​​29 LIM DONG-SEOK 329 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 - Tốt. - Cảm ơn. 330 00:21:28,120 --> 00:21:30,080 - Hãy xem nào. - Đợi đã, nhìn kìa. 331 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Thật đau buồn. 332 00:21:32,249 --> 00:21:33,751 Thực sự bất ngờ. 333 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 Thực sự, từ vòng playoffs? 334 00:21:37,046 --> 00:21:40,633 Tôi nghe Baek-du nói rằng anh ấy sẽ giải nghệ nếu không trở thành nhà vô địch. 335 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Điều này có vẻ không tốt. 336 00:21:42,426 --> 00:21:43,594 Baek-you. 337 00:21:43,677 --> 00:21:45,805 Này, Dong Seok. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,765 Bạn có thể cho chúng tôi chút thời gian được không? 339 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Đó không phải là cách nó hoạt động. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,062 - Ý anh là gì? - Đến đây. 341 00:21:53,771 --> 00:21:55,815 Tay trái của bạn sai rồi. Đến đây. 342 00:21:55,898 --> 00:21:56,899 Tôi sẽ cho bạn thấy. 343 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 - Cậu đang nắm lấy chân tôi phải không ? - Đúng. 344 00:22:00,820 --> 00:22:02,321 - Giữ cơ thể của bạn gần gũi. - Đúng. 345 00:22:02,404 --> 00:22:04,657 Và đẩy tôi bằng tay trái của bạn. 346 00:22:04,740 --> 00:22:06,200 Bạn phải đẩy tôi. 347 00:22:06,283 --> 00:22:08,202 Xem cách tôi làm điều đó. 348 00:22:08,786 --> 00:22:10,663 Đến gần và đẩy. 349 00:22:11,747 --> 00:22:14,500 Xem cách dễ dàng như vậy? Tôi ném nó ngay lập tức. 350 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 Chính xác. 351 00:22:17,253 --> 00:22:19,380 - Bạn hiểu không? - Đúng. 352 00:22:19,463 --> 00:22:22,758 Hãy điều chỉnh kỹ thuật này cho phù hợp với cơ thể của bạn và tiếp tục luyện tập. 353 00:22:23,926 --> 00:22:26,220 - Tay trái? - Xin vui lòng tiếp tục. 354 00:22:28,222 --> 00:22:29,223 Tay trái của bạn. 355 00:22:29,723 --> 00:22:31,392 Đừng để nó đi. Xô. 356 00:22:31,475 --> 00:22:32,643 Tốt. Tốt đấy. 357 00:22:34,311 --> 00:22:35,312 Baek-you. 358 00:22:36,480 --> 00:22:38,107 - Đến đây. - Tại sao? 359 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Bạn điên à? 360 00:22:42,570 --> 00:22:44,697 "Đẩy bằng tay trái"? 361 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 Bạn có muốn được đẩy bằng tay trái của anh ấy không? 362 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Ý anh là gì… 363 00:22:52,538 --> 00:22:55,040 28 KIM BAEK-DU ​​​​29 LIM DONG-SEOK 364 00:23:01,088 --> 00:23:02,548 Tôi vừa làm gì vậy? 365 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 Hãy giữ cho chúng tôi được đăng. 366 00:23:06,427 --> 00:23:07,427 Tất nhiên rồi. 367 00:23:14,852 --> 00:23:16,478 Có thứ gì từ trong xe à? 368 00:23:16,562 --> 00:23:19,273 Không có sổ cái. Camera hành trình đã được chụp. 369 00:23:20,858 --> 00:23:21,942 Sau đó, điện thoại di động? 370 00:23:22,026 --> 00:23:23,944 - Không có ở đó à? - Không có đâu. 371 00:23:24,028 --> 00:23:26,739 Nhưng hôm qua tôi thấy anh ấy cầm điện thoại di động. 372 00:23:26,822 --> 00:23:27,822 Bạn cũng thấy đấy. 373 00:23:30,534 --> 00:23:31,827 Rất, 374 00:23:32,703 --> 00:23:34,705 có lẽ nơi này bị nguyền rủa. 375 00:23:35,664 --> 00:23:37,249 Điều đó không lạ sao? 376 00:23:37,333 --> 00:23:40,628 Người đàn ông này đã mất tích gần một năm, 377 00:23:40,711 --> 00:23:42,671 rồi bất ngờ đến đây để chết. 378 00:23:43,297 --> 00:23:45,633 - Đây là... - Xin lỗi, thám tử. 379 00:23:46,342 --> 00:23:49,136 Chiếc xe đằng kia là của bạn à? 380 00:23:49,762 --> 00:23:51,221 Đúng. Tại sao? 381 00:23:51,305 --> 00:23:54,516 Nó trông quen quen. 382 00:23:54,600 --> 00:23:55,851 Cố lên. 383 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Có rất nhiều xe như vậy. 384 00:23:58,604 --> 00:23:59,980 Bạn đúng rồi. 385 00:24:00,064 --> 00:24:03,734 Thực ra chú tôi cũng có chiếc xe đó cho đến năm ngoái. 386 00:24:03,817 --> 00:24:05,819 Giấy phép lái xe của anh ta bị thu hồi vì anh ta say rượu, 387 00:24:05,903 --> 00:24:07,738 thế nên bây giờ anh ấy bước đi. 388 00:24:08,781 --> 00:24:09,907 Nhân tiện, 389 00:24:10,658 --> 00:24:12,368 Bạn đến từ đâu? 390 00:24:17,956 --> 00:24:20,084 - Mọi người làm tốt lắm. - Tốt. 391 00:24:20,167 --> 00:24:23,420 Cứ tiếp tục. Nó nên có với Grip Interception. 392 00:24:25,422 --> 00:24:27,091 - Jeong Hun! - Đúng? 393 00:24:27,174 --> 00:24:29,718 Bạn có thể nói chuyện nhẹ nhàng khi chúng ta về nhà được không? 394 00:24:29,802 --> 00:24:31,136 - Được rồi. - Ăn thôi. 395 00:24:31,220 --> 00:24:32,888 - Này, cứ làm ồn đi. - Cố lên. 396 00:24:33,430 --> 00:24:34,890 - Tốt. - Cố lên. 397 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 Cố lên. 398 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Chúa ơi, tôi mệt quá. 399 00:24:38,519 --> 00:24:39,812 - Beom-su. - Đúng. 400 00:24:39,895 --> 00:24:41,105 - Đi nào. - Tốt. 401 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Được rồi. 402 00:24:45,984 --> 00:24:48,821 Baek-du, cậu không đến à? 403 00:24:49,446 --> 00:24:53,242 Đi. Tôi sẽ theo sau sớm. 404 00:25:18,183 --> 00:25:21,854 28 KIM BAEK-DU ​​​​29 LIM DONG-SEOK 405 00:25:21,937 --> 00:25:24,314 Trong số tất cả mọi người, tại sao nhất thiết phải là anh ta? 406 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 - Xin chào. - Xin chào. 407 00:25:46,587 --> 00:25:47,838 - Bạn đến đây. - Chào. 408 00:25:47,921 --> 00:25:49,590 - Bạn đến đây. - Chào. 409 00:25:49,673 --> 00:25:51,550 - Tiếp tục hoạt động của bạn. - CHÀO. 410 00:25:52,801 --> 00:25:56,054 Vậy đối thủ của Baek-du là ai? 411 00:25:56,138 --> 00:26:00,058 Tên anh ấy là Lim Dong-seok. Anh ấy đến từ cùng một đội. 412 00:26:00,976 --> 00:26:03,937 Có vẻ như anh ấy là người giỏi nhất lớp Taebaek. 413 00:26:04,021 --> 00:26:05,355 Nó đến từ đâu? 414 00:26:05,439 --> 00:26:08,484 Dari mana phải không? 415 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Bánh mì hạt dẻ Gongju rất ngon. 416 00:26:11,153 --> 00:26:14,114 Bánh mì hạt dẻ rất ngon. 417 00:26:15,199 --> 00:26:16,199 Thật đau buồn. 418 00:26:16,867 --> 00:26:18,368 Nhân tiện, 419 00:26:18,452 --> 00:26:21,497 Baekdu vô địch giải vô địch năm mới năm ngoái 420 00:26:21,580 --> 00:26:22,998 cũng từ Gongju. 421 00:26:23,081 --> 00:26:25,292 Gongju gần đây chơi rất tuyệt vời. 422 00:26:25,375 --> 00:26:28,796 Geosan không còn tuyệt vời nữa. 423 00:26:28,879 --> 00:26:31,048 Cố lên. Chúng ta có Jin Su. 424 00:26:31,131 --> 00:26:34,009 Thôi nào, anh ấy đã nghỉ hưu rồi. 425 00:26:34,092 --> 00:26:35,385 Jin-su cũng đấu vật 426 00:26:35,469 --> 00:26:38,096 trong đội đến từ khu vực đô thị Seoul. 427 00:26:38,180 --> 00:26:40,307 Có thể nói, anh ấy là một người di cư. 428 00:26:41,391 --> 00:26:43,477 Bạn có nghĩ Baek-du có thể trở thành nhà vô địch? 429 00:26:43,560 --> 00:26:47,147 Đó không phải là vấn đề. 430 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 À, vài ngày trước tôi có một giấc mơ. 431 00:27:05,874 --> 00:27:09,086 GEOSAN 08 432 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Và tôi đã nhìn thấy Jun-hui trong giấc mơ. 433 00:27:18,053 --> 00:27:20,013 - Jun Hui? - Ừ. 434 00:27:20,097 --> 00:27:22,766 Trong giấc mơ của tôi, Baek-du đang lao đi đâu đó. 435 00:27:22,850 --> 00:27:26,061 Tôi tò mò và xem anh ấy đi đâu. 436 00:27:26,603 --> 00:27:29,273 Sau đó tôi nhìn thấy Jun-hui đang đứng đó. 437 00:27:29,356 --> 00:27:31,733 Anh ấy mời Baek-du đến. 438 00:27:31,817 --> 00:27:35,070 Đó là một giấc mơ, nhưng có cảm giác như anh không thể đến được đó. 439 00:27:35,153 --> 00:27:39,074 Vì vậy, tôi đã hét lên: "Baek-du! Đừng đến đó!" 440 00:27:39,157 --> 00:27:41,243 Nhưng cổ họng tôi không phát ra được âm thanh nào. 441 00:27:41,326 --> 00:27:43,495 - Tôi không thể nói chuyện. - Thật đau buồn. 442 00:27:43,579 --> 00:27:46,790 Ngay cả sau khi thức dậy, tôi vẫn cảm thấy có gì đó kỳ lạ. 443 00:27:46,874 --> 00:27:48,876 Những điều tồi tệ có thể xảy ra với anh ấy. 444 00:27:48,959 --> 00:27:51,545 Đừng lố bịch. Đó là một giấc mơ ngu ngốc. 445 00:27:51,628 --> 00:27:53,714 Bạn nói giấc mơ của tôi giống như những lời tiên tri. 446 00:27:53,797 --> 00:27:56,592 Bạn thậm chí sẵn sàng mua giấc mơ may mắn của tôi. 447 00:27:57,175 --> 00:28:01,221 Tốt nhất là đừng đề cập chuyện này với Tae-baek… 448 00:28:31,877 --> 00:28:34,338 Lúc trước tôi đã nói gì nhỉ? 449 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 - Cái gì? - Cái gì? 450 00:28:36,924 --> 00:28:40,510 Đôi điều về Tae-baek. 451 00:28:40,594 --> 00:28:43,096 - Chính xác. - Tae-baek? 452 00:28:43,680 --> 00:28:46,975 Tae-baek sẽ đến vào ngày mai? 453 00:28:48,101 --> 00:28:52,064 Đây có thể là trận chiến cuối cùng của con trai ông ấy, vậy nên ông ấy sẽ đến, phải không? 454 00:28:52,147 --> 00:28:53,148 - Tất nhiên rồi. - Tất nhiên rồi. 455 00:28:55,192 --> 00:28:56,902 VĂN PHÒNG THÀNH PHỐ GEOSAN 456 00:28:56,985 --> 00:28:58,487 Anh ấy sẽ không đến. 457 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Thật sự? Bạn có chắc không? 458 00:29:01,073 --> 00:29:05,744 Đúng. Vì Geosan sẽ tổ chức một trận đấu lớn sau một thời gian dài, 459 00:29:05,827 --> 00:29:07,746 có vẻ như hiệp hội đã mời anh ấy 460 00:29:07,829 --> 00:29:10,916 - đến cuộc thi. - Tại sao anh ấy lại từ chối? 461 00:29:12,167 --> 00:29:14,711 Ai biết. Tôi không nghe được chi tiết. 462 00:29:16,588 --> 00:29:18,423 Nó không hiển nhiên sao? 463 00:29:18,507 --> 00:29:22,386 Uy tín của đại gia Kim Tae-baek quá cao 464 00:29:22,469 --> 00:29:26,181 chứng kiến ​​con trai mình thua cuộc trước mặt mọi người. 465 00:29:26,265 --> 00:29:27,933 Đó sẽ là một sự xấu hổ thực sự. 466 00:29:29,184 --> 00:29:31,436 Anh không ngờ chuyện này lại xảy ra 467 00:29:31,979 --> 00:29:34,690 khi anh ấy hành động kiêu ngạo hồi đó. 468 00:29:36,525 --> 00:29:37,526 Đó là cái gì vậy? 469 00:29:38,360 --> 00:29:40,153 - Bài phát biểu chào mừng ngày mai? - Đúng. 470 00:29:40,237 --> 00:29:42,322 Được rồi. 471 00:29:42,948 --> 00:29:43,948 Hãy để tôi xem. 472 00:29:46,994 --> 00:29:48,537 "Xin chào quý ông quý bà. 473 00:29:48,620 --> 00:29:52,332 Chào mừng đến với vùng đất đam mê nóng bỏng như nắng tháng sáu. 474 00:29:52,416 --> 00:29:54,835 Tôi là thống đốc của Geosan-gun, Hong Man-sik." 475 00:29:54,918 --> 00:29:56,295 Tôi thích phần mở đầu. 476 00:29:57,421 --> 00:30:01,800 "Tôi xin gửi lời chào mừng nồng nhiệt tới tất cả các đội 477 00:30:01,883 --> 00:30:06,680 người đã đến Geosan để tham gia Giải vô địch Ssireum Dano năm 2023. " 478 00:30:07,806 --> 00:30:09,641 Cho phép. Tôi sẽ nhặt nó lên. 479 00:30:14,062 --> 00:30:15,188 Hào quang. 480 00:30:15,272 --> 00:30:18,734 Thống đốc Geosan an toàn của chúng tôi, đây là Hong Man-sik. 481 00:30:19,359 --> 00:30:20,359 Của. 482 00:30:20,944 --> 00:30:21,944 Cái gì? 483 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Chờ đợi. Bạn nói gì? 484 00:30:27,034 --> 00:30:28,034 Ở đâu? 485 00:30:28,744 --> 00:30:29,744 Seoul? 486 00:30:30,329 --> 00:30:31,330 Trong văn phòng? 487 00:30:33,665 --> 00:30:35,917 Người phụ nữ kỳ lạ. 488 00:30:36,001 --> 00:30:39,379 Tại sao lại mặc nó trong bóng râm? 489 00:30:39,463 --> 00:30:41,715 Cố lên. Chúng tôi đã từng làm điều đó. 490 00:30:41,798 --> 00:30:43,550 Khi trời mưa ta quên 491 00:30:43,633 --> 00:30:46,345 Gấp ô của bạn trước khi vào ga xe lửa. 492 00:30:46,428 --> 00:30:51,641 Anh ta sẽ nhận ra hành động của mình sau khi ai đó bị chiếc ô của anh ta xuyên qua mắt. 493 00:30:51,725 --> 00:30:54,019 - Chính xác. - Bạn đúng rồi. 494 00:31:13,830 --> 00:31:14,830 Anh ta đi rồi. 495 00:31:15,499 --> 00:31:18,085 - Cái gì thế? - Ai biết. Tai anh ấy rất thính. 496 00:31:19,294 --> 00:31:20,921 Điều đó nghĩa là gì? 497 00:31:29,638 --> 00:31:30,889 Huấn luyện viên, anh có đi không? 498 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 Không, phớt lờ tôi đi. 499 00:31:43,652 --> 00:31:45,070 - Chào huấn luyện viên. - CHÀO. 500 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Hai. 501 00:31:46,530 --> 00:31:49,199 Bạn có khỏe không? 502 00:31:49,282 --> 00:31:51,701 Tốt. Tôi cảm thấy khỏe mạnh. 503 00:31:51,785 --> 00:31:53,328 Rất vui được nghe nó. 504 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 Tình trạng của tôi rất tuyệt vời. 505 00:31:58,583 --> 00:32:00,919 Rất buồn cười phải không? 506 00:32:01,002 --> 00:32:02,002 Ý anh là gì? 507 00:32:02,838 --> 00:32:05,507 Tôi đang nói về lễ bốc thăm giải đấu. 508 00:32:06,007 --> 00:32:07,467 Số phận thật kỳ lạ phải không? 509 00:32:07,551 --> 00:32:09,636 Đó là một giải đấu. 510 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Điều này có nghĩa là cuối cùng chúng ta sẽ đối mặt với nhau. 511 00:32:12,222 --> 00:32:13,390 Nhưng vẫn… 512 00:32:13,473 --> 00:32:15,183 Thôi nào, huấn luyện viên. 513 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 Tôi là Kim Baek Du. Bạn biết tôi. 514 00:32:17,769 --> 00:32:21,815 Đã có lúc người ta không thể so sánh được với tôi. 515 00:32:23,775 --> 00:32:25,610 Tất nhiên là tôi biết điều đó. 516 00:32:25,694 --> 00:32:28,697 Tôi biết trước đây bạn rất tuyệt vời. 517 00:32:28,780 --> 00:32:30,532 Thực ra tôi nghĩ 518 00:32:30,615 --> 00:32:34,661 muốn chiến đấu với Dong-seok. Tôi có một cơ hội. 519 00:32:36,037 --> 00:32:38,123 Nhưng tôi đã phạm sai lầm. 520 00:32:38,206 --> 00:32:40,000 - Cái gì thế? - Tôi không cố ý 521 00:32:40,083 --> 00:32:41,960 chia sẻ bí mật của tôi với anh ấy, 522 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 - bây giờ anh ấy hơn tôi rồi. - Thật đau buồn! 523 00:32:44,296 --> 00:32:46,089 Quá tệ. 524 00:32:46,173 --> 00:32:47,841 Không thể nào! 525 00:32:47,924 --> 00:32:49,926 Tại sao bạn làm vậy? 526 00:32:50,010 --> 00:32:52,554 Nếu không, bạn sẽ là nhà vô địch tiếp theo. 527 00:32:52,637 --> 00:32:54,723 Tôi biết. Tôi có thể trở thành nhà vô địch! 528 00:33:07,986 --> 00:33:09,446 - Điều tôi nói - Cái gì? 529 00:33:09,529 --> 00:33:11,114 Trên điện thoại ngày hôm nọ… 530 00:33:11,615 --> 00:33:13,867 Về điều đó. Đừng lo lắng về điều đó. 531 00:33:13,950 --> 00:33:16,703 Tôi biết đó là do rượu. 532 00:33:18,121 --> 00:33:19,121 Chính xác. 533 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Nó là gì? 534 00:33:24,002 --> 00:33:26,588 Bạn nghiêm túc chứ? 535 00:33:33,136 --> 00:33:34,971 RAN'S COFFE ĐANG MỞ CỬA 536 00:33:35,764 --> 00:33:39,309 CÀ PHÊ. 537 00:33:40,852 --> 00:33:44,272 Tôi thề là khi học từ này chỉ có một chữ "E". 538 00:33:45,315 --> 00:33:46,983 Điều chính là, 539 00:33:47,067 --> 00:33:50,362 Việc thiếu một chữ "E" cũng đủ khiến tôi gặp rắc rối. 540 00:33:52,197 --> 00:33:56,993 Hôm qua có người chết đuối ở hồ chứa nước của thành phố này. 541 00:33:57,994 --> 00:34:01,998 Và rõ ràng người đó đã uống cà phê ở đây trước khi vụ việc xảy ra. 542 00:34:03,458 --> 00:34:04,793 Ngày hôm sau, thám tử… 543 00:34:05,460 --> 00:34:08,421 Mẹ kiếp, lũ ngốc đó. 544 00:34:08,505 --> 00:34:12,175 Lúc đầu, họ nghi ngờ tôi đã đầu độc cà phê hay gì đó. 545 00:34:12,259 --> 00:34:14,469 Sau đó họ hết áp lực với tôi, 546 00:34:14,553 --> 00:34:16,680 nên họ đã thảo luận về cách đánh vần, 547 00:34:16,763 --> 00:34:19,182 hỏi tại sao chỉ có một chữ "E". 548 00:34:20,183 --> 00:34:24,396 Đó là lý do tại sao tôi đang sửa nó bây giờ. Bởi vì tôi không muốn bị đổ lỗi. 549 00:34:27,691 --> 00:34:29,359 Nhưng bạn không ngạc nhiên. 550 00:34:31,611 --> 00:34:34,698 Hầu hết mọi người ít nhất sẽ giả vờ ngạc nhiên 551 00:34:34,781 --> 00:34:37,117 nếu bạn nghe về cái chết của ai đó. 552 00:34:38,743 --> 00:34:42,372 Nhưng trông bạn rất bình tĩnh như thể bạn đã biết trước chuyện đó. 553 00:34:43,081 --> 00:34:44,374 Tôi không mong đợi điều này. 554 00:34:45,792 --> 00:34:48,670 Về bản chất, đó là những gì đã xảy ra. 555 00:34:49,421 --> 00:34:53,008 Bạn biết người ta nói gì không, "Một câu trả lời nhẹ nhàng làm nguôi cơn giận." 556 00:34:53,842 --> 00:34:57,012 Nhưng vì họ thô lỗ với tôi, 557 00:34:58,013 --> 00:35:00,473 mặc dù tôi đã nhìn thấy điều gì đó, 558 00:35:01,057 --> 00:35:02,434 Tôi sẽ không kể đâu. 559 00:35:06,938 --> 00:35:09,065 Tôi tưởng bạn đã đến Seoul. 560 00:35:09,149 --> 00:35:11,359 Chưa. Vài ngày nữa. 561 00:35:22,954 --> 00:35:24,914 Không phải chỉ có một chữ "E" thôi sao? 562 00:35:26,458 --> 00:35:27,834 Tại sao bạn thay đổi nó? 563 00:35:57,906 --> 00:36:04,871 HOÀNG ĐỒNG SSIREUM, KIM TAE-BAEK, BẮT ĐẦU MỘT CHƯƠNG MỚI NHƯ MỘT NGƯỜI ĐÀO NHÂN SÂM 564 00:36:15,215 --> 00:36:16,341 Cái quái gì vậy… 565 00:36:18,843 --> 00:36:22,138 Tại sao anh ấy lại mặc cái đó? Mặt trời đã lặn. 566 00:36:22,222 --> 00:36:24,808 Rất kì lạ. Thật đau buồn. 567 00:36:25,433 --> 00:36:28,687 Mẹ! 568 00:36:35,777 --> 00:36:37,904 Này, không cần phải chạy. 569 00:36:40,031 --> 00:36:42,242 - Thật đau buồn. - Sao anh ấy lại mặc cái đó? 570 00:36:42,325 --> 00:36:43,243 Chào. 571 00:36:43,326 --> 00:36:44,494 - Đã ăn? - Chưa. 572 00:36:44,577 --> 00:36:45,995 Tôi đói. Ăn thôi. 573 00:36:46,079 --> 00:36:47,080 Thật đau buồn. 574 00:36:49,541 --> 00:36:51,835 Nó là gì? 575 00:36:51,918 --> 00:36:54,087 - Nó là gì? - Không có gì đâu. 576 00:36:54,170 --> 00:36:55,046 Cố lên. Nhanh lên. 577 00:36:55,130 --> 00:36:56,965 - Tôi rất đói. - Tốt. Cố lên. 578 00:36:57,048 --> 00:36:59,467 Cậu cầm cái này đi, được chứ? 579 00:36:59,551 --> 00:37:03,722 Nếu đói quá tại sao không tự tìm đồ ăn cho mình? 580 00:37:04,681 --> 00:37:06,224 Bạn đang làm gì thế? Cố lên. 581 00:37:21,072 --> 00:37:22,198 Mẹ 582 00:37:23,491 --> 00:37:27,120 Mẹ biết ngày mai tôi sẽ thi đấu. Tôi không thể chỉ ăn rau. 583 00:37:27,203 --> 00:37:30,749 Bạn không bao giờ thắng vì bạn không ăn thịt. 584 00:37:33,001 --> 00:37:36,796 Thật đau buồn. Họ bắt đầu lại. 585 00:37:38,131 --> 00:37:40,675 Những đứa trẻ được hoán đổi khi chúng được sinh ra lần nữa. 586 00:37:40,759 --> 00:37:43,845 Điều đó không xảy ra thường xuyên trong cuộc sống thực. 587 00:37:44,637 --> 00:37:46,222 - Thật đau buồn. - Có lẽ. 588 00:37:46,306 --> 00:37:48,016 Tôi cũng có thể bối rối. 589 00:37:49,684 --> 00:37:50,810 Ai biết? 590 00:37:50,894 --> 00:37:52,520 Có lẽ con trai thứ ba thực sự của bạn 591 00:37:52,604 --> 00:37:55,940 hiện là đô vật hạng 140 kg Baekdu thành công . 592 00:37:56,024 --> 00:37:59,319 Anh ấy và tôi có lẽ đã bị hoán đổi khi sinh ra ở bệnh viện đó. 593 00:37:59,402 --> 00:38:01,696 Đừng lố bịch. 594 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 Tại sao không? 595 00:38:04,157 --> 00:38:06,159 Geum-gang là nhà vô địch của lớp Geumgang 596 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 và Han-ra đã giành chiến thắng ở lớp Halla. 597 00:38:08,787 --> 00:38:11,498 Vì vậy, Baek-du cũng phải thắng được lớp Baekdu. 598 00:38:11,581 --> 00:38:12,916 Chỉ có tôi. 599 00:38:15,126 --> 00:38:17,045 Tôi là người duy nhất tệ. 600 00:38:17,128 --> 00:38:20,715 Nếu còn nói lan man nữa thì đi ngủ đi. 601 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 Mẹ 602 00:38:29,766 --> 00:38:32,727 Về trận đấu ngày mai... 603 00:38:33,144 --> 00:38:34,144 Nó là gì? 604 00:38:39,108 --> 00:38:41,027 Điều gì đang xảy ra với trận đấu ngày mai? 605 00:38:42,570 --> 00:38:43,570 Chỉ cần quên nó. 606 00:38:45,365 --> 00:38:48,117 Nó là gì? Mẹ trở nên tò mò. 607 00:38:48,201 --> 00:38:51,246 Không có cái nào cả. Tôi muốn nói rằng tôi đang lo lắng. 608 00:39:07,262 --> 00:39:08,638 Điều đó không lạ sao? 609 00:39:08,721 --> 00:39:11,474 - Cái gì? - Những thám tử đến từ Seoul. 610 00:39:11,558 --> 00:39:14,352 Tại sao họ lại tới đây để khám nghiệm hiện trường vụ án? 611 00:39:15,270 --> 00:39:16,604 Bạn vẫn đang thảo luận về nó? 612 00:39:16,688 --> 00:39:20,066 Không phải hôm qua họ nói chỉ đi ngang qua sao... 613 00:39:20,149 --> 00:39:23,611 Chào! Lái xe bốn giờ từ Seoul không chỉ là đi ngang qua. 614 00:39:24,404 --> 00:39:28,491 Và hôm nọ tôi đã nhìn thấy rõ chiếc SUV đó ở trước nhà hàng. 615 00:39:29,951 --> 00:39:31,744 Có gì đó đáng nghi. 616 00:39:32,245 --> 00:39:33,246 Được rồi. 617 00:39:50,263 --> 00:39:54,434 GIẢI VÔ ĐỊCH DANO GEOSAN SSIREUM 2023 618 00:39:54,517 --> 00:39:56,269 - Lâu rồi không gặp. - Xin chào. 619 00:39:56,853 --> 00:39:58,438 Hân hạnh được gặp bạn. 620 00:39:58,521 --> 00:40:00,690 Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của bạn. 621 00:40:01,232 --> 00:40:02,400 Cảm ơn. 622 00:40:03,484 --> 00:40:05,570 - Đó là Kim Tae Baek! - Cảm ơn. 623 00:40:06,112 --> 00:40:08,656 - Anh ấy không hề thay đổi. - Đúng rồi. 624 00:40:09,490 --> 00:40:10,491 Chuyện gì đã xảy ra thế? 625 00:40:10,575 --> 00:40:12,535 Không phải cậu nói anh ấy ở trên núi sao? 626 00:40:12,619 --> 00:40:15,330 - Tôi đã được bảo là anh ấy sẽ không đến. - Anh ấy đang tới. 627 00:40:15,413 --> 00:40:17,707 Và anh ấy thậm chí không đơn độc. 628 00:40:18,833 --> 00:40:21,961 Chúa ơi, Nhà vô địch Kim Tae-baek. 629 00:40:22,045 --> 00:40:24,005 - Đã lâu không gặp, Man Sik. - Mẹ… 630 00:40:25,131 --> 00:40:26,299 Chính xác. 631 00:40:26,382 --> 00:40:28,718 Tôi rất vinh dự khi bạn đến. 632 00:40:28,801 --> 00:40:31,304 Dừng lại đi. Bạn chỉ làm tôi xấu hổ. 633 00:40:31,387 --> 00:40:32,722 Nào, ngồi xuống đi. 634 00:40:41,606 --> 00:40:43,816 Xin chào. Cảm ơn. 635 00:41:12,929 --> 00:41:16,599 Giá đỗ tốt cho cơ thể... 636 00:41:16,683 --> 00:41:18,393 Có quá nhiều đường không? 637 00:41:21,771 --> 00:41:23,231 Thử. 638 00:41:27,860 --> 00:41:29,445 Làm sao? Quá ngọt? 639 00:41:30,863 --> 00:41:31,948 - Không. - Rất? 640 00:41:32,031 --> 00:41:33,324 Đối với tôi thế là đủ. 641 00:41:34,993 --> 00:41:38,371 Tôi thậm chí chưa bao giờ đo lường. 642 00:41:40,707 --> 00:41:41,791 Nhân tiện, 643 00:41:42,542 --> 00:41:45,503 đấu trường cách đây không xa lắm. 644 00:41:45,586 --> 00:41:47,630 Tại sao không đến ủng hộ anh ấy? 645 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 Sẽ không. 646 00:41:49,632 --> 00:41:53,761 Tại sao tôi lại đến đó để xem một trận đấu nhàm chán? 647 00:41:53,845 --> 00:41:56,848 Thật đau buồn. Jin-su cũng nói điều tương tự. 648 00:41:56,931 --> 00:41:59,517 Nhưng trận đấu hôm nay thật bất thường. 649 00:41:59,600 --> 00:42:03,563 Hôm nay có thể là ngày của Baek-du. 650 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Ngày nào? 651 00:42:09,110 --> 00:42:10,319 Ý anh là gì? 652 00:42:10,987 --> 00:42:14,323 Chúa ơi, bạn thực sự không biết gì cả. 653 00:42:14,407 --> 00:42:16,701 Hôm nay, Baek-du… 654 00:42:17,243 --> 00:42:19,037 Cái quái gì thế? 655 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 Nghiêm túc! 656 00:42:21,414 --> 00:42:23,583 Bạn nghiêm túc chứ? 657 00:42:25,793 --> 00:42:28,629 Đây là trái tim và lịch sử của tôi! 658 00:42:28,713 --> 00:42:29,839 Quay lại đây! 659 00:42:29,922 --> 00:42:34,218 Tôi sẽ tìm ra và đá đít anh! 660 00:42:34,886 --> 00:42:35,970 Hiểu? 661 00:42:38,347 --> 00:42:39,347 Thật đau buồn. 662 00:42:46,022 --> 00:42:48,941 Cố lên Kim Baek Du! 663 00:42:49,025 --> 00:42:51,194 - Cố lên Baek-du! - Cố lên! 664 00:42:55,490 --> 00:42:59,285 Chắc chắn bạn đã bị buộc phải cư xử tử tế khi còn nhỏ. 665 00:42:59,368 --> 00:43:01,621 Bạn chưa bao giờ chống lại cha mình, phải không? 666 00:43:01,704 --> 00:43:04,791 Nếu tôi là bạn, tôi thậm chí còn không dám mơ tới điều đó. 667 00:43:04,874 --> 00:43:05,875 Đừng lố bịch. 668 00:43:06,626 --> 00:43:09,128 Ông chủ cuối cùng của gia đình tôi thậm chí còn không đến. 669 00:43:10,797 --> 00:43:11,964 Nó không thể như thế này được. 670 00:43:12,548 --> 00:43:15,218 - Bạn đang làm gì thế? - KHÔNG. Tôi sẽ trở lại. 671 00:43:15,301 --> 00:43:16,761 - Đi đâu? - Tôi biết. 672 00:43:16,844 --> 00:43:19,514 - Anh ta đi vệ sinh. - Ông Dirt đã đi rồi. 673 00:43:20,139 --> 00:43:21,849 Anh ta phải sử dụng năng lượng đó. 674 00:43:39,575 --> 00:43:41,911 Tôi đã mệt mỏi vì sử dụng satba. 675 00:44:01,013 --> 00:44:02,013 Đó là cái gì vậy? 676 00:44:02,974 --> 00:44:04,809 Anh ấy đang nói chuyện nghiêm túc với ai vậy? 677 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Baek-bạn! 678 00:44:10,690 --> 00:44:12,400 Cố lên. Bạn là người kế tiếp. 679 00:44:12,483 --> 00:44:13,693 Tất nhiên rồi. Tôi đang đến. 680 00:44:37,049 --> 00:44:39,010 Đánh chặn tuyệt vời! 681 00:44:39,093 --> 00:44:40,678 - Ném mạnh. - Đúng… 682 00:44:42,513 --> 00:44:45,516 Thưa ngài, hai đô vật của chúng ta sẽ thi đấu tiếp theo. 683 00:44:45,600 --> 00:44:48,186 Là vậy sao? Hai đô vật? 684 00:44:49,645 --> 00:44:51,314 Đợi đã, hai? 685 00:44:54,775 --> 00:44:56,819 Được rồi, trận tiếp theo… 686 00:44:57,695 --> 00:45:00,406 Trời ạ, thật khó tin hai người này đang đối mặt nhau. 687 00:45:00,489 --> 00:45:01,991 Với satba màu xanh , 688 00:45:02,074 --> 00:45:04,535 Kim Baek-du từ Đội Ssireum Geosan-gun. 689 00:45:04,619 --> 00:45:08,581 Anh ấy 32 tuổi, cao 178 cm và nặng 78 kg. 690 00:45:08,664 --> 00:45:12,376 Sau khi hoàn thành nghĩa vụ quân sự vào năm 2019, anh xếp thứ 5 691 00:45:12,460 --> 00:45:14,962 ở lớp Taebaek của Giải vô địch Chuseok vừa qua. 692 00:45:15,046 --> 00:45:17,757 Anh từng được mệnh danh là ngôi sao đang lên, 693 00:45:17,840 --> 00:45:20,259 trở thành trung tâm của sự chú ý, 694 00:45:20,343 --> 00:45:22,678 nhưng thật không may, anh ấy đã không nhận được... 695 00:45:22,762 --> 00:45:24,472 Tôi sắp nghỉ hưu. 696 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Đây không chỉ là những cơn say ngẫu nhiên vào ngày hôm trước. 697 00:45:31,103 --> 00:45:35,733 Tôi vô tình nói ra điều tôi nghĩ. 698 00:45:37,485 --> 00:45:39,695 Tôi đã suy nghĩ về nó trong một thời gian dài. 699 00:45:40,237 --> 00:45:41,906 “Tiếp tục có ích gì 700 00:45:41,989 --> 00:45:44,951 thứ gì đó mà tôi dở tệ?” Điều này đè nặng lên tôi. 701 00:45:47,286 --> 00:45:48,454 Đây là kết thúc. 702 00:45:49,121 --> 00:45:51,332 Nếu bạn không thể trở thành nhà vô địch một lần nữa, 703 00:45:51,415 --> 00:45:54,001 Tôi thực sự sẽ dừng lại. 704 00:45:55,544 --> 00:45:59,590 Satba biru, Kim Baek-du dari Tim Ssireum Geosan-gun! 705 00:46:17,274 --> 00:46:19,402 Jin-su nói với tôi 706 00:46:19,485 --> 00:46:21,320 Baek-du đã nói thế 707 00:46:21,404 --> 00:46:25,950 nếu anh ấy không trở thành nhà vô địch ngày hôm nay, anh ấy sẽ giải nghệ. 708 00:46:26,033 --> 00:46:27,827 Con bé xấc xược đó. 709 00:46:28,452 --> 00:46:30,454 Tại sao anh ấy không nói với tôi? 710 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Đối mặt với anh ta 711 00:46:31,914 --> 00:46:35,084 Nhà vô địch Lim Dong-seok của Đội Ssireum Geosan-gun cũng vậy. 712 00:46:35,167 --> 00:46:37,294 Anh ấy 24 tuổi, 713 00:46:37,378 --> 00:46:40,631 cao 1m85, nặng 79kg. 714 00:46:40,715 --> 00:46:42,425 Anh ấy đã thắng 715 00:46:42,508 --> 00:46:45,428 trong sáu chức vô địch ở hạng Taebaek. 716 00:46:45,511 --> 00:46:46,721 Không may. 717 00:46:46,804 --> 00:46:49,432 Bàn tay của HLV Park có bị nguyền rủa không? 718 00:46:49,515 --> 00:46:52,977 Làm sao anh ta có thể làm hỏng trận hòa như thế này? Không may. 719 00:47:05,197 --> 00:47:08,284 Baek Du. Đừng đánh giá thấp kinh nghiệm. 720 00:47:08,367 --> 00:47:10,286 Khi anh ấy mặc tã, 721 00:47:10,369 --> 00:47:12,705 bạn đã sử dụng satba. 722 00:47:12,788 --> 00:47:14,415 Bạn có nhiều kinh nghiệm. 723 00:47:14,498 --> 00:47:15,624 Được rồi. 724 00:47:18,169 --> 00:47:19,712 Xanh đỏ. 725 00:47:20,963 --> 00:47:22,882 Nhà vô địch Lim Dong-seok 726 00:47:22,965 --> 00:47:26,010 rõ ràng đang trên đà thắng lợi. 727 00:47:26,093 --> 00:47:28,054 - Cố lên Baek-du! - Kể từ khi tôi có được nó 728 00:47:28,137 --> 00:47:30,222 danh hiệu vô địch đầu tiên vào năm 2021, 729 00:47:30,306 --> 00:47:32,099 anh ấy luôn đứng đầu. 730 00:47:32,183 --> 00:47:34,101 Chính xác. Nhà vô địch Lim Dong-seok 731 00:47:34,185 --> 00:47:38,105 chưa bao giờ nổi bật ở trường trung học. 732 00:47:38,189 --> 00:47:42,068 Vì huấn luyện viên Yeon Sang-cheol, huấn luyện viên hiện tại của đội anh ấy, 733 00:47:42,151 --> 00:47:43,861 tuyển dụng anh ta, 734 00:47:43,944 --> 00:47:48,282 kỹ năng của anh ấy được cải thiện đáng kể, đưa anh ấy đến vị trí hiện tại. 735 00:47:48,365 --> 00:47:52,203 Huấn luyện viên của anh ấy sẽ rất tự hào 736 00:47:52,286 --> 00:47:54,163 vì con mắt tài năng nhạy bén của anh ấy. 737 00:47:54,246 --> 00:47:56,707 - Ngay cả bây giờ... - Giữ satba . 738 00:47:57,249 --> 00:47:58,249 Anh ấy đã huấn luyện anh ấy. 739 00:47:58,292 --> 00:47:59,752 Đó không phải là lý do. 740 00:47:59,835 --> 00:48:03,130 Khi hai đô vật của cùng một đội đối mặt nhau, 741 00:48:03,214 --> 00:48:04,715 huấn luyện viên nên hướng dẫn 742 00:48:04,799 --> 00:48:08,135 đô vật mặc áo satba xanh , theo luật. 743 00:48:08,219 --> 00:48:09,887 Chết tiệt, anh ta sẽ thua. 744 00:48:09,970 --> 00:48:13,349 Tại sao lại để anh ta ôm nhiều satba của mình ? 745 00:48:13,432 --> 00:48:15,851 Một đứa trẻ ngoan như vậy chắc chắn sẽ được lên thiên đường. 746 00:48:16,519 --> 00:48:18,687 Baek-du, đừng để anh ấy chiếm thế thượng phong. 747 00:48:19,814 --> 00:48:21,148 Họ đứng dậy. 748 00:48:29,115 --> 00:48:32,368 Anh ta thử Ném Ném. Anh ta có thể đập nó không? 749 00:48:40,334 --> 00:48:43,045 Lim thắng hiệp đầu tiên sau 5 giây! 750 00:48:43,129 --> 00:48:44,755 Lim Dong-seok không mặc nó 751 00:48:44,839 --> 00:48:47,466 Kỹ thuật Kait vốn là chuyên môn của anh ấy. 752 00:48:47,550 --> 00:48:50,261 Tuy nhiên, anh ấy đã đón Kim ngay khi nó bắt đầu. 753 00:48:50,344 --> 00:48:52,763 để ném nó, nhưng nó không thành công. 754 00:48:52,847 --> 00:48:54,807 - Ấn tượng đấy. - Anh ấy đánh rơi nó. 755 00:48:54,890 --> 00:48:57,101 và móc mắt cá chân. 756 00:48:57,184 --> 00:48:58,727 Thật tuyệt. 757 00:49:21,625 --> 00:49:24,503 Baek-du, hãy giữ chặt satba của anh ấy . 758 00:49:24,587 --> 00:49:26,172 Tập trung. 759 00:49:27,590 --> 00:49:31,343 Dù có thua thì cũng phải nỗ lực hết mình! 760 00:49:32,928 --> 00:49:36,182 Bạn không muốn thua cuộc và rút lui một cách bất cẩn. 761 00:49:36,265 --> 00:49:38,684 Sau này bạn sẽ hối hận suốt đời. 762 00:50:06,420 --> 00:50:07,420 Baek-you. 763 00:50:08,631 --> 00:50:09,631 Baek-you. 764 00:50:10,132 --> 00:50:11,133 Xin chào, Kim Baek-you! 765 00:50:12,927 --> 00:50:14,595 Không được sợ hãi. 766 00:50:14,678 --> 00:50:15,888 - Mạnh mẽ lên. - Tốt. 767 00:50:15,971 --> 00:50:17,723 - Hiểu ý tôi chứ? - Đúng. 768 00:50:19,391 --> 00:50:20,391 Được rồi. 769 00:50:22,978 --> 00:50:26,106 Nếu Lim thắng lại ở vòng này, 770 00:50:26,190 --> 00:50:27,942 trận đấu kết thúc. 771 00:50:30,194 --> 00:50:31,237 Cố lên! 772 00:50:31,320 --> 00:50:32,404 Sự nhiệt tình! 773 00:50:33,572 --> 00:50:35,032 Vui lên đi, Baek-du! 774 00:50:39,203 --> 00:50:40,871 Hãy giữ chặt satba của anh ấy ! 775 00:50:45,376 --> 00:50:46,877 GEOSAN-GUN 776 00:50:52,883 --> 00:50:54,093 LIM DONG-SEOK 777 00:50:55,010 --> 00:50:56,512 Nâng đầu gối. 778 00:50:59,098 --> 00:51:00,557 Đứng. 779 00:51:08,399 --> 00:51:09,692 Cái móc! 780 00:51:21,662 --> 00:51:23,998 Lim nhấc Kim để thực hiện cú ném ném. 781 00:51:24,999 --> 00:51:26,667 Nhưng Kim vẫn kiên trì. 782 00:51:26,750 --> 00:51:27,751 Chịu đựng! 783 00:51:31,797 --> 00:51:33,048 Tốt! 784 00:51:33,132 --> 00:51:36,343 Phản công! 785 00:51:36,427 --> 00:51:38,095 Kim Baek-bạn! 786 00:51:38,178 --> 00:51:41,015 Anh ta không được phép giành chiến thắng với kỹ thuật tương tự. 787 00:51:41,098 --> 00:51:45,352 Kim nắm bắt cơ hội và phản công thành công. 788 00:51:46,228 --> 00:51:47,521 Đừng vui mừng quá nhé. 789 00:51:47,604 --> 00:51:48,981 - Đây. - Tốt. 790 00:51:49,064 --> 00:51:50,774 Nhìn? Chỉ cần tập trung. 791 00:51:57,740 --> 00:51:59,033 Đây là vòng cuối cùng. 792 00:51:59,116 --> 00:52:00,451 - Giữ satba của anh ấy . - Tốt. 793 00:52:00,534 --> 00:52:01,827 Dong-seok cao. 794 00:52:01,910 --> 00:52:02,828 Nhấn anh ta. 795 00:52:02,911 --> 00:52:05,289 - Tôi đã làm. - Đừng trả lời. 796 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Hãy giữ satba , hiểu không? 797 00:52:08,042 --> 00:52:10,294 Lấy hơi. 798 00:52:11,128 --> 00:52:12,755 - Điềm tĩnh. Bạn có thể. - Tốt. 799 00:52:12,838 --> 00:52:13,839 Cố lên! 800 00:52:15,341 --> 00:52:16,633 Nhìn? Anh ấy có thể. 801 00:52:16,717 --> 00:52:18,260 Ôi Chúa ơi, tôi đang đập thình thịch. 802 00:52:18,344 --> 00:52:20,846 - Anh ấy sẽ quen thôi. - Tôi rất lo lắng. 803 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Xanh đỏ. 804 00:52:22,806 --> 00:52:23,724 - Tập trung. - Tốt. 805 00:52:23,807 --> 00:52:25,309 Giữ satba của anh ấy , hả? 806 00:52:33,817 --> 00:52:36,153 - Cố lên! - Cố lên! 807 00:52:38,572 --> 00:52:40,157 Quỳ xuống. 808 00:52:43,410 --> 00:52:46,080 - Baek-du có thể thắng. - Đúng. Quyết tâm của anh ấy rất mạnh mẽ ngày hôm nay. 809 00:52:46,163 --> 00:52:47,331 Sẵn sàng. 810 00:52:58,926 --> 00:53:00,386 Nâng đầu gối. 811 00:53:02,429 --> 00:53:03,722 Đứng. 812 00:53:09,812 --> 00:53:10,854 Cái móc! 813 00:53:16,777 --> 00:53:17,777 Ồ! 814 00:53:31,792 --> 00:53:32,835 Đợi ở đó! 815 00:53:51,520 --> 00:53:55,691 Cả hai đô vật đều ngã cùng một lúc. 816 00:53:58,235 --> 00:53:59,486 Chúng tôi chưa biết. 817 00:53:59,570 --> 00:54:00,571 Anh ấy đã thắng. 818 00:54:00,654 --> 00:54:01,864 Chúng tôi chưa biết. 819 00:54:01,947 --> 00:54:02,947 Còn gì nữa? 820 00:54:08,579 --> 00:54:09,913 ĐÁNH GIÁ VIDEO 821 00:54:09,997 --> 00:54:11,248 Video sẽ được xem xét. 822 00:54:18,422 --> 00:54:20,174 bạn thấy đấy Anh ta ngã trước à? 823 00:54:20,257 --> 00:54:23,343 Chắc chắn không! Baek-du rõ ràng thắng! 824 00:54:23,427 --> 00:54:24,887 Bồi thẩm đoàn có vấn đề gì vậy? 825 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Chúng tôi không cần xem xét video cho việc này. 826 00:54:27,598 --> 00:54:30,142 Đây không phải là sự thật. 827 00:54:30,225 --> 00:54:31,560 Cố lên. Quay lại. 828 00:54:31,643 --> 00:54:32,643 Vào vị trí. 829 00:54:49,203 --> 00:54:51,538 Theo đánh giá video, 830 00:54:51,622 --> 00:54:54,041 khuỷu tay đô vật satba màu xanh 831 00:54:54,124 --> 00:54:57,252 chạm đất trước tiên. Người chiến thắng là satba đỏ ! 832 00:55:01,006 --> 00:55:03,342 Điều này không công bằng! 833 00:55:04,092 --> 00:55:06,178 Không, đây không phải là sự thật! 834 00:56:08,073 --> 00:56:09,324 Bạn có ổn không? 835 00:56:11,827 --> 00:56:13,078 Tôi nói, bạn ổn chứ? 836 00:56:18,375 --> 00:56:19,375 KHÔNG. 837 00:56:20,669 --> 00:56:21,962 Tôi không tốt. 838 00:56:24,172 --> 00:56:25,716 Lần này tôi không ổn rồi. 839 00:56:52,409 --> 00:56:54,161 Đây la cach tôt nhât. 840 00:56:54,911 --> 00:56:58,165 Ngoài ra, bạn sẽ không phải vật lộn trong suốt quãng đời còn lại. 841 00:56:58,999 --> 00:57:00,626 Đây la cach tôt nhât. 842 00:57:13,138 --> 00:57:14,806 Chúng tôi đã đóng cửa... 843 00:57:16,058 --> 00:57:17,059 cho hôm nay. 844 00:57:48,632 --> 00:57:50,842 Tôi nghe nói Baek-du đã thua oan. 845 00:57:53,261 --> 00:57:55,097 Chúng tôi đã hết hạt cà phê. 846 00:57:55,180 --> 00:57:59,142 Các chàng trai gặp nhau ở đây sau khi xem Baek-du thi đấu… 847 00:58:00,894 --> 00:58:03,689 - Ồ vâng. Bạn không uống rượu. - Tôi uống. 848 00:58:03,772 --> 00:58:05,357 Thỉnh thoảng. 849 00:58:14,950 --> 00:58:17,703 Bạn cũng xem trận đấu à? 850 00:58:18,578 --> 00:58:21,248 Để làm gì? Đó là một sự lãng phí thời gian. 851 00:58:22,374 --> 00:58:24,376 Tôi nghe nói anh ấy đã thể hiện rất tốt. 852 00:58:25,252 --> 00:58:27,629 Nhưng lại thua oan. 853 00:58:28,880 --> 00:58:30,507 Điều đó không công bằng. 854 00:58:30,590 --> 00:58:34,219 Từ nơi tôi đang xem, Dong-seok đã ném nó một cách chính xác. 855 00:58:35,012 --> 00:58:37,681 Khuỷu tay của Baek-du đã chạm đất trước. 856 00:58:38,682 --> 00:58:40,183 Vì vậy, bạn xem nó. 857 00:58:40,267 --> 00:58:42,436 Bạn đã xem nó ở đấu trường chưa? 858 00:58:46,940 --> 00:58:49,901 Có điều gì đó tôi luôn nghĩ tới. 859 00:58:50,569 --> 00:58:51,569 Đó là cái gì vậy? 860 00:58:52,404 --> 00:58:54,614 Tại sao bạn lại ghét Baek-du đến vậy? 861 00:58:55,490 --> 00:58:56,867 Các cậu đang đánh nhau à? 862 00:58:56,950 --> 00:58:58,744 Hay anh ta không trả lại tiền cho bạn? 863 00:59:01,038 --> 00:59:02,039 Không phải như thế. 864 00:59:03,165 --> 00:59:06,043 Thế thì tại sao bạn lại ghét anh ấy? 865 00:59:06,126 --> 00:59:09,129 Tôi nghe nói hai người là bạn từ nhỏ. 866 00:59:09,963 --> 00:59:11,048 Chúng tôi không phải bạn bè. 867 00:59:12,424 --> 00:59:16,261 Tôi chưa bao giờ coi anh ấy là bạn. 868 00:59:18,388 --> 00:59:21,725 Baek-du quen thuộc với đứa trẻ này hơn tôi rất nhiều. 869 00:59:58,095 --> 00:59:59,346 Tất cả những thứ ...... này là gì? 870 01:00:00,722 --> 01:00:02,641 Ai? Du-sik? 871 01:00:04,518 --> 01:00:06,353 Làm sao bạn biết Du Sik? 872 01:00:06,436 --> 01:00:07,437 Làm thế nào mà? 873 01:00:07,521 --> 01:00:11,233 Kể từ khi chuyển đến đây, tôi đã nghe cái tên đó hàng trăm lần. 874 01:00:12,692 --> 01:00:15,070 Điều này tốt. Tôi luôn tò mò. 875 01:00:15,153 --> 01:00:16,279 Về cái gì? 876 01:00:17,030 --> 01:00:19,032 Câu chuyện đằng sau gia đình Du-Sik là gì? 877 01:00:19,825 --> 01:00:22,452 Ý anh là gì? Không có câu chuyện nào cả 878 01:00:22,536 --> 01:00:23,787 Cố lên. 879 01:00:23,870 --> 01:00:28,125 Tôi thấy mọi người nhăn mặt mỗi khi nghe tên Du-sik. 880 01:00:28,208 --> 01:00:29,543 Có chuyện gì đó đã xảy ra phải không? 881 01:00:52,691 --> 01:00:55,902 Rất kì lạ. Ai đặt cái này ở đây? 882 01:01:12,961 --> 01:01:14,171 Nó là gì? 883 01:01:14,254 --> 01:01:18,341 Tại sao mọi người đều sợ hãi mỗi khi thảo luận về Du-sik? 884 01:01:19,301 --> 01:01:21,720 Đừng hỏi tôi. Tôi cũng không biết. 885 01:01:21,803 --> 01:01:22,971 Bạn có biết. 886 01:01:23,680 --> 01:01:25,432 Tôi biết các bạn là những người bạn tốt nhất. 887 01:01:26,516 --> 01:01:28,935 - Những người bạn? - Bạn tốt nhất. 888 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Cái gì? Tôi sai? 889 01:01:32,689 --> 01:01:34,900 Tôi nghĩ nó đã từng như thế. 890 01:01:48,997 --> 01:01:51,583 Bạn có ổn không? 891 01:02:11,061 --> 01:02:12,354 Bạn có ổn không? 892 01:02:15,190 --> 01:02:16,650 Tôi nói, bạn ổn chứ? 893 01:02:21,154 --> 01:02:23,490 Cố lên. Thức dậy ngay. 894 01:02:26,534 --> 01:02:28,411 Chỉ có Du-sik mới có điều đó. 895 01:02:29,621 --> 01:02:30,455 Bạn có cái gì? 896 01:02:30,538 --> 01:02:32,415 Bạn biết đấy, điều... 897 01:02:34,334 --> 01:02:36,628 Người phụ nữ Du-sik. 898 01:02:38,964 --> 01:02:41,591 - Cái gì? - Bà Du-sik. 899 01:02:47,514 --> 01:02:49,474 Bạn có ổn không? 900 01:02:57,774 --> 01:02:58,775 Chào. 901 01:03:01,611 --> 01:03:02,779 Bạn có phải… 902 01:03:05,407 --> 01:03:09,786 là… tôi hỏi để đề phòng thôi. 903 01:03:11,663 --> 01:03:12,663 Cái gì? 904 01:03:15,500 --> 01:03:16,835 Bạn có phải là Du Sik không? 905 01:03:20,922 --> 01:03:22,007 Benar phải không? 906 01:03:22,882 --> 01:03:24,175 Bạn là Oh Du-sik. 907 01:03:25,677 --> 01:03:27,721 NHƯ HOA TRONG CÁT 908 01:03:51,411 --> 01:03:53,079 Bạn không phải là Du-sik? 909 01:03:53,163 --> 01:03:57,208 Hỏi làm gì? Tại sao bạn muốn biết gia đình anh ấy đến từ đâu? 910 01:03:57,292 --> 01:03:59,210 Hãy nghĩ về nó. 911 01:03:59,294 --> 01:04:02,088 Nếu bạn là Du-sik, bạn có quay lại đây không? 912 01:04:02,172 --> 01:04:03,506 Bạn không luyện tập à? 913 01:04:03,590 --> 01:04:05,633 Tôi đã nghỉ hưu. 914 01:04:05,717 --> 01:04:07,802 Lương hưu? Khi? 915 01:04:07,886 --> 01:04:09,429 Bạn đã thực sự dừng ssireum? 916 01:04:09,512 --> 01:04:11,848 Bây giờ bạn có thể làm gì ngoài ssireum ? 917 01:04:11,931 --> 01:04:12,849 Ai đó? 918 01:04:12,932 --> 01:04:14,351 Người mới này là ai? 919 01:04:14,434 --> 01:04:17,437 Tôi là tổng giám đốc mới của Đội Ssireum Geosan-gun . 920 01:04:17,520 --> 01:04:18,813 Tôi là Oh Yu-gyeong. 921 01:04:19,773 --> 01:04:21,775 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.