1 00:00:42,793 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,715 Ôi Du Sik. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,969 Sinh ngày 23 tháng 8 năm 1992. 4 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 Cô là con gái duy nhất của Champion Oh Jun, 5 00:00:56,431 --> 00:00:59,017 ssireum dominator của thập niên 80 và 90. 6 00:00:59,101 --> 00:01:02,229 Du-sik đặc biệt ở nhiều khía cạnh. 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,024 - Cái gì thế? - Cứ giữ cái này một lát nhé. 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,902 Tại sao lại là tôi? 9 00:01:08,986 --> 00:01:13,282 Đầu tiên, anh là người lãnh đạo của tất cả trẻ em trong làng. 10 00:01:13,365 --> 00:01:16,577 Anh được biết đến là một đứa trẻ vui vẻ và mạnh mẽ. 11 00:01:16,660 --> 00:01:19,204 - Có lẽ anh ta đã bắt được một con thằn lằn. - Con thằn lằn? 12 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 - Bạn có bắt được một con thằn lằn không? - Hãy để tôi xem. 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,420 Điều quan trọng nhất là anh ấy không hề sợ hãi. 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,848 "Chúng ta hãy đi vào rừng. 15 00:01:38,974 --> 00:01:41,768 Chúng ta hãy vào rừng lấy vài mảnh trăng.” 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,732 Nhà thơ Yoon Dong-ju tiếp tục suy ngẫm về chính mình. 17 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Vượt qua. 18 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Anh ấy xấu hổ vì đã không tham gia tích cực hơn 19 00:01:51,611 --> 00:01:55,240 trong cuộc đấu tranh giành độc lập khi Hàn Quốc bị Nhật Bản đô hộ. 20 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 Khát vọng độc lập của ông 21 00:01:58,035 --> 00:01:59,328 - và sự phản ánh... - Này. 22 00:01:59,411 --> 00:02:03,123 Trông bạn thật xấu xí dưới ánh nắng. 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,593 Và anh ấy đang rất tức giận. 24 00:02:14,676 --> 00:02:18,639 Tất cả các chàng trai trong thành phố đều đã bị Du-sik đánh ít nhất một lần. 25 00:02:25,270 --> 00:02:27,648 Thôi nào, Du-sik. Dừng lại đi. 26 00:02:34,613 --> 00:02:35,613 Và… 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,742 Xin chào, Kim Baek Du. 28 00:02:39,242 --> 00:02:42,913 Đừng để bị đánh bại bởi một cô gái. Điều đó thật đáng xấu hổ. 29 00:02:44,247 --> 00:02:47,209 - Hãy cẩn thận. Anh ta rất tuyệt. - Thôi nào, Du-sik! 30 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 Bạn-sik! 31 00:02:48,502 --> 00:02:52,506 - Du Sik! - Du-sik sẽ thắng! 32 00:02:54,132 --> 00:02:55,384 Cố lên Du Sik! 33 00:02:57,219 --> 00:02:58,720 Vui lên nào, Du-sik! 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 Cố lên Du Sik! 35 00:03:22,035 --> 00:03:25,997 Bạn có thể nói, anh ấy là đô vật ssireum giỏi nhất trong số chúng tôi. 36 00:03:30,460 --> 00:03:35,465 TẬP 2 CÓ ĐIỀU GÌ VỀ OH DU-SIK 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 Benar phải không? 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,886 Bạn là Oh Du-sik. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 Đó có thực sự là bạn không? 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,893 Thật đấy, Du-sik, sao anh có thể... 41 00:03:46,977 --> 00:03:49,938 Chào! Sao bạn có thể làm thế này với tôi. 42 00:03:50,021 --> 00:03:52,399 Tôi đang chờ bạn liên lạc! 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,152 Ít nhất hãy để lại lời nhắn trước khi rời đi, 44 00:03:55,235 --> 00:03:56,403 hoặc gọi! 45 00:03:56,486 --> 00:03:58,613 Bạn biết địa chỉ và số điện thoại di động của tôi. 46 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 Bạn nên liên hệ với tôi nếu bạn muốn! 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,744 Sao anh có thể rời xa em như vậy? 48 00:04:03,827 --> 00:04:06,121 Bạn thật độc ác. 49 00:04:07,664 --> 00:04:11,042 Vấn đề là bạn đã quay lại. Đó là điều quan trọng, phải không? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Chào mừng Du Sik. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,134 Có chuyện gì vậy Du Sik? 52 00:04:20,051 --> 00:04:23,180 Cố lên. Đó là loại phản ứng gì? 53 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Bạn không vui khi gặp lại tôi sao? 54 00:04:25,056 --> 00:04:26,516 Bạn không nhớ tôi sao? 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,394 - Nghe này... - Anh thực sự nhớ em. 56 00:04:33,315 --> 00:04:34,900 Du Sik là con gái phải không? 57 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Của. 58 00:04:37,736 --> 00:04:40,238 Tại sao tôi lại nghĩ anh ấy là đàn ông? 59 00:04:40,322 --> 00:04:42,532 Không ai nói Du-sik là đàn ông. 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 Bạn đúng rồi. 61 00:04:45,452 --> 00:04:49,331 Tôi đoán tôi nghĩ đó là một chàng trai vì tên anh ấy là Du-sik. 62 00:04:49,414 --> 00:04:53,710 Vâng, đó là tên của anh ấy. Phần lớn câu chuyện là về việc gây rắc rối, nên... 63 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Ồ nó là như thế đấy. 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,381 - Vậy Du-sik là phụ nữ. - Đúng. 65 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 Chính vì vậy mà ngày hôm đó anh đã nhắc đến tên Du-sik rất nhiều. 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,595 - Cái gì? - Cái gì? 67 00:05:03,678 --> 00:05:04,805 Không có gì. 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,810 Vậy câu chuyện của Du-sik thế nào? 69 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 Cố lên. Đừng như thế này. 70 00:05:12,813 --> 00:05:15,106 Có phải vì tôi không đến từ đây? 71 00:05:15,190 --> 00:05:19,236 Không, đấy không phải nó. Tôi thực sự không biết nhiều về điều đó. 72 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 Chỉ Tae-baek, Jun và Du-sik biết chuyện gì đã xảy ra. 73 00:05:25,283 --> 00:05:28,578 Vì vậy, đừng nói về Du-sik ở bất cứ nơi nào khác. 74 00:05:29,788 --> 00:05:30,788 Tại sao không? 75 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Những gì đã xảy ra không phải là một điều tốt. 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,712 Tôi không phải là anh ấy. 77 00:05:37,796 --> 00:05:39,172 Anh vừa nói gì vậy, Du-sik? 78 00:05:40,799 --> 00:05:42,592 Tôi đã nói rồi, tôi không phải là anh ấy. 79 00:05:42,676 --> 00:05:43,593 Ý anh là gì? 80 00:05:43,677 --> 00:05:47,180 Chắc bạn nghĩ tôi là người khác. Tôi không phải Oh Du-sik. 81 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Cái gì? Chờ đợi. Chờ một chút. Chào. 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,938 Bạn không phải Oh Du-sik? 83 00:05:55,772 --> 00:05:56,772 Thế thì bạn là ai? 84 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Ý tôi là… 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,406 Vậy cô là ai, thưa cô? 86 00:06:04,489 --> 00:06:05,991 Tôi phải nói cho bạn? 87 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Bạn có thể vui lòng đi được không? 88 00:06:08,827 --> 00:06:11,204 Đây là một mục nhập trái phép. 89 00:06:11,288 --> 00:06:12,288 Cái gì? 90 00:06:16,668 --> 00:06:17,836 Nhưng… 91 00:06:20,297 --> 00:06:21,965 Tôi chắc chắn anh ấy là Du-sik. 92 00:06:24,259 --> 00:06:25,510 Quả cầu tuyết. 93 00:06:26,886 --> 00:06:28,555 Quả cầu tuyết? 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Tuyết Cầu, em ở đâu? 95 00:06:41,651 --> 00:06:42,986 Quả cầu tuyết. 96 00:06:44,487 --> 00:06:45,697 Quả cầu tuyết. 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Bạn ở đây? Quả cầu tuyết! 98 00:06:53,246 --> 00:06:54,623 Quả cầu tuyết! 99 00:06:55,749 --> 00:06:58,001 Bạn không nghĩ có điều gì đáng nghi sao? 100 00:06:58,668 --> 00:07:00,920 Đây là mùi gì? 101 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Mẹ kiếp, khốn nạn thật. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 - Không may. - Cái này là cái gì? 103 00:07:05,634 --> 00:07:09,721 Snowball, thằng nhóc đó. Chắc chắn anh ta đang trốn ở đâu đó. 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,265 Ý tôi là, vụ án ở hồ chứa nước. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Có rất nhiều điều kỳ lạ ở đó. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 Chúa ơi, đừng bận tâm. 107 00:07:16,519 --> 00:07:21,483 Có tin đồn rằng linh hồn anh ấy vẫn lang thang khắp thế giới này vì bạn. 108 00:07:21,566 --> 00:07:23,485 Nếu vẫn quanh quẩn ở đây, 109 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 chắc chắn là vì anh ấy cảm thấy bị đối xử sai trái chứ không phải vì tôi. 110 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 Chứng kiến ​​cái chết của anh được che đậy như thế này. 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,076 Thật đau buồn. 112 00:07:31,159 --> 00:07:32,994 Thực sự, điều đó có lạ không? 113 00:07:33,078 --> 00:07:36,247 Tại sao anh ta lại chết ở một thành phố không liên quan đến anh ta? 114 00:07:36,331 --> 00:07:38,917 Và tại sao lại chết đuối trong hồ chứa 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 mà không nhiều dân làng biết đến? 116 00:07:41,544 --> 00:07:46,132 Này, sự sống và cái chết là số phận. 117 00:07:46,216 --> 00:07:48,593 Không có gì lạ về điều đó. 118 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Chỉ cần đứng yên và tìm Snowball. 119 00:07:51,721 --> 00:07:53,181 Còn CCTV thì sao? 120 00:07:53,807 --> 00:07:57,519 Các sĩ quan từ Seoul đã thu thập tất cả camera quan sát trong thành phố. 121 00:07:57,602 --> 00:08:00,689 Tại sao họ làm điều đó? Sẽ không có màn trình diễn nào thú vị. 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 Tôi chắc về điều này. 123 00:08:03,900 --> 00:08:07,404 Có điều gì đó chưa được tiết lộ. Đó không phải là một cái chết ngẫu nhiên. 124 00:08:07,487 --> 00:08:08,530 Vậy thì sao? 125 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 Bạn có thể làm gì về điều đó? 126 00:08:11,741 --> 00:08:13,910 - Tôi sẽ tìm ra. - Khó tin. 127 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Mặc dù đoạn phim CCTV bị mất, 128 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 nếu có một lời hứa, sẽ có một con đường. 129 00:08:18,873 --> 00:08:21,793 Đừng gây rắc rối. 130 00:08:21,876 --> 00:08:25,547 Đây rồi, đang tìm một chú chó lông xù như thế này 131 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 không phải chuyên môn của tôi… 132 00:08:27,132 --> 00:08:30,760 Quả cầu tuyết! 133 00:08:31,970 --> 00:08:33,930 Quả cầu tuyết! 134 00:08:34,514 --> 00:08:36,766 Quả cầu tuyết! 135 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Chào. Nhanh! 136 00:08:41,771 --> 00:08:43,690 - Quả cầu tuyết! - Nhanh! 137 00:08:44,649 --> 00:08:46,026 Thật đau buồn. 138 00:08:46,818 --> 00:08:49,946 - Tài năng của anh ấy là bẩm sinh. - Cố lên! Đến đây! 139 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Quả cầu tuyết! 140 00:08:53,199 --> 00:08:54,451 Ngôi nhà đó? 141 00:08:54,534 --> 00:08:57,037 Chẳng phải đã lâu rồi nó trống rỗng sao? 142 00:08:57,120 --> 00:08:59,497 - Chính xác. Nhưng có vẻ như… - Snowball! 143 00:08:59,581 --> 00:09:01,416 Chiều hôm qua có người đến. 144 00:09:01,499 --> 00:09:02,876 Chiều hôm qua? 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 - Thật đau buồn. - Nhìn. 146 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Đó là cái gì vậy? 147 00:09:05,628 --> 00:09:08,840 Chạy đi, Tuyết Cầu! 148 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 - Con chó đã huấn luyện anh ta. - Cố lên. 149 00:09:12,510 --> 00:09:13,845 Cậu lại đuổi theo anh ta nữa à? 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Ôi Chúa ơi, dừng lại! 151 00:09:18,016 --> 00:09:19,016 Chào! 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,604 Dừng lại! 153 00:09:55,220 --> 00:09:57,555 Vậy tên punk này thuộc đội nào? 154 00:09:58,389 --> 00:10:01,184 Ai biết. Tôi nghe nói anh ấy đã gặp rất nhiều người. 155 00:10:01,267 --> 00:10:02,894 Anh ta sẽ chọn khoản thanh toán lớn nhất. 156 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 Anh Hồng thế nào rồi? Anh ta sẽ không cố gắng kiềm chế anh ta? 157 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Nghiêm túc. 158 00:10:08,233 --> 00:10:11,027 Chắc hẳn anh ấy đang tận hưởng tình huống này. 159 00:10:11,861 --> 00:10:15,990 Anh ấy luôn muốn giải tán đội ssireum . 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,993 Anh ấy chắc chắn không giải tán nó vì Lim Dong-seok. 161 00:10:19,577 --> 00:10:22,914 Điều này có nghĩa là đội ssireum sẽ thực sự bị giải tán? 162 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 Tại sao bạn không gặp và nói chuyện với anh Hồng? 163 00:10:26,835 --> 00:10:28,920 Cảm giác không ổn 164 00:10:29,003 --> 00:10:31,589 ra lệnh cho anh ta về đội có con trai tôi... 165 00:10:32,298 --> 00:10:33,800 Nhưng Baek Du nghỉ hưu. 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,720 Cái gì? Đó là những gì anh ấy đã nói. 167 00:10:37,804 --> 00:10:41,850 Anh ấy nói với mọi người rằng anh ấy sẽ giải nghệ nếu không giành được chức vô địch. 168 00:10:41,933 --> 00:10:44,227 Cố lên. Quyết định của bồi thẩm đoàn đã gây tranh cãi. 169 00:10:44,310 --> 00:10:46,813 Có thể nói Baek-du là người chiến thắng. 170 00:10:46,896 --> 00:10:49,983 Dù sao thì anh cũng không thắng được. Đó là thực tế. 171 00:10:50,066 --> 00:10:52,402 - Chào! - Vừa nãy cậu nói gì thế? 172 00:10:54,195 --> 00:10:56,573 Baek Du thế nào rồi? Anh ấy ổn? 173 00:10:56,656 --> 00:10:59,367 Anh ấy chắc chắn phải thất vọng. Anh ấy có muốn ăn không? 174 00:10:59,450 --> 00:11:02,662 Chắc hẳn anh ấy đang cảm thấy buồn. Chắc chắn là không có cảm giác thèm ăn. 175 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Hãy bảo anh ấy tới đây. 176 00:11:06,332 --> 00:11:07,625 Tôi mua thịt... 177 00:11:07,709 --> 00:11:12,714 Baek-du ăn một bữa thịnh soạn sau đó và rời đi vào sáng sớm. 178 00:11:16,926 --> 00:11:19,304 Danh tính của bạn được công nhận sau đó. 179 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 Không may. 180 00:11:31,524 --> 00:11:33,276 Sao cậu lại tới đây sớm thế? 181 00:11:33,359 --> 00:11:35,904 Này, Seok Hui. Bạn có thể… 182 00:11:36,779 --> 00:11:39,574 Bạn có mùi như bụi bẩn. 183 00:11:39,657 --> 00:11:41,242 Bạn có tè ra quần không? 184 00:11:42,160 --> 00:11:43,620 Nói rồi đi. 185 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 Chạy loanh quanh mệt mỏi, khó mà đứng vững được. 186 00:11:47,165 --> 00:11:48,958 Seok-hui, tôi muốn hỏi... 187 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Ờ, thế thôi... 188 00:11:52,337 --> 00:11:53,796 - Bạn có thể đi. 189 00:11:53,880 --> 00:11:56,549 Cái gì? Này, tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 190 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 Chỉ cần đi vào vấn đề. 191 00:11:58,676 --> 00:12:02,263 Đây là những gì các bạn làm ở đây... 192 00:12:02,347 --> 00:12:04,599 Này đợi đã. 193 00:12:05,600 --> 00:12:07,060 Kiểm tra nền. 194 00:12:07,602 --> 00:12:10,104 - Bạn có thể làm được điều đó không? - Lý lịch? 195 00:12:10,605 --> 00:12:11,898 Tại sao đột nhiên? 196 00:12:12,565 --> 00:12:14,192 Cái này… 197 00:12:14,275 --> 00:12:16,611 - Bạn lừa? - Không, không phải chuyện đó. 198 00:12:16,694 --> 00:12:19,197 Tôi biết một ngày nào đó bạn sẽ bị lừa. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 - Tôi đã nói, không. - Không phải cái đó? 200 00:12:22,075 --> 00:12:23,117 Vậy thì sao? 201 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 Cứ nói ra đi. Bạn có thể làm được hay không? 202 00:12:25,286 --> 00:12:28,539 Không, chúng tôi làm điều đó chỉ vì công việc. 203 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Tại sao? Nó là gì? Bạn muốn nền của ai? 204 00:12:37,006 --> 00:12:38,006 Người phụ nữ đó? 205 00:12:39,092 --> 00:12:42,011 Bạn có muốn tôi kiểm tra xem anh ấy có phải là Du-sik không? 206 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 Của. 207 00:12:43,888 --> 00:12:46,057 Tôi nên làm gì? 208 00:12:46,140 --> 00:12:48,518 Tôi có thể nói chỉ bằng cách nhìn vào nó. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,601 Là vậy sao? 210 00:12:50,019 --> 00:12:51,396 Vậy bạn nghĩ như thế nào? 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 Bạn điên à? Anh ấy trông hoàn toàn khác. 212 00:12:54,857 --> 00:12:56,109 Cái gì? Đó không phải là anh ta à? 213 00:12:56,693 --> 00:12:58,444 Bạn đã quên Du-sik trông như thế nào rồi à? 214 00:12:58,528 --> 00:12:59,862 Anh ấy trông giống Du Sik. 215 00:12:59,946 --> 00:13:02,198 Chúa ơi, chắc bạn đang mất trí rồi. 216 00:13:02,281 --> 00:13:06,411 Này, Du-sik đã đánh tôi rất nhiều vì đã gọi anh ấy là xấu xí khi chúng tôi còn nhỏ. 217 00:13:06,494 --> 00:13:08,329 Chúng ta thích phóng đại quá khứ, 218 00:13:08,413 --> 00:13:10,790 nhưng nó giống như bạn đang viết lại những kỷ niệm. 219 00:13:10,873 --> 00:13:13,668 - Vậy không phải là anh ấy à? - Dĩ nhiên là không. 220 00:13:13,751 --> 00:13:17,338 Hãy nghĩ về nó. 221 00:13:17,422 --> 00:13:18,756 Nếu bạn là Du Sik… 222 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 bạn có muốn quay lại đây không? 223 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 Bạn có biết? 224 00:13:28,558 --> 00:13:31,519 Du-sik tệ hơn khi tiếp xúc với ánh sáng mặt trời. 225 00:13:34,022 --> 00:13:35,606 Bạn có chắc chắn đó không phải là anh ấy? 226 00:13:45,199 --> 00:13:46,199 Biến đi. 227 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 Xin hãy đi đi. 228 00:13:54,292 --> 00:13:55,292 Hào quang? 229 00:13:56,669 --> 00:13:57,669 Của. 230 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Chưa. Thôi nào, tôi vừa tới. 231 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 - Ôi trời, ngon quá. - Kim chi ngon thật. 232 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Beom-su, đến bàn của chúng tôi. 233 00:14:26,199 --> 00:14:27,199 Tốt. 234 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Mang thịt cho tôi. 235 00:14:30,119 --> 00:14:31,329 Đây là thịt. 236 00:14:34,165 --> 00:14:35,875 - Cảm ơn. - Bổ sung thêm. 237 00:14:42,048 --> 00:14:43,758 Anh ấy không trả lời điện thoại di động của mình. 238 00:14:43,841 --> 00:14:45,385 Anh ấy nói anh ấy bận. 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,471 Anh gặp một người bạn cũ và phải kiểm tra vài thứ. 240 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Kiểm tra cái gì? 241 00:14:49,806 --> 00:14:52,850 Nhân tiện, Dong-seok đã đến Seongwon? 242 00:14:52,934 --> 00:14:55,645 Đừng kích động cảm xúc của tôi. 243 00:14:55,728 --> 00:14:59,607 Ngay sau khi cuộc thi kết thúc, anh thu dọn đồ đạc và rời đi. 244 00:14:59,690 --> 00:15:01,609 Thậm chí còn không nói lời tạm biệt. 245 00:15:01,692 --> 00:15:02,568 Sao anh ấy dám. 246 00:15:02,652 --> 00:15:05,029 Anh ấy thực sự đã làm tổn thương cảm xúc của tôi. 247 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Lẽ ra anh ấy nên ở lại thêm một năm nữa 248 00:15:07,740 --> 00:15:09,158 để đáp lại sự ưu ái của Huấn luyện viên. 249 00:15:09,242 --> 00:15:10,118 - Ừ. -Benar? 250 00:15:10,201 --> 00:15:12,495 Anh ấy chỉ là một học sinh tốt nghiệp trung học không có hy vọng 251 00:15:12,578 --> 00:15:14,664 cho đến khi Huấn luyện viên giúp anh ấy thành công. 252 00:15:14,747 --> 00:15:16,457 Này, đừng như thế. 253 00:15:16,541 --> 00:15:19,210 Cuối cùng, tất cả đều là về tiền. 254 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Ồ, Benar. 255 00:15:20,670 --> 00:15:22,338 - Các người thật độc ác. - Bạn ơi. 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,465 Này, lật thịt lại đi. Thiêu đốt. 257 00:15:25,216 --> 00:15:27,176 - Tôi thông minh phải không? - Cái này. 258 00:15:28,302 --> 00:15:29,929 Này các cậu. 259 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 Ngày khác… 260 00:15:33,391 --> 00:15:34,725 - Tôi… - Beom-su. 261 00:15:34,809 --> 00:15:36,102 Lấy rất nhiều thịt. 262 00:15:36,894 --> 00:15:38,438 Nhiều thế này hả? 263 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Được rồi. 264 00:15:40,523 --> 00:15:42,275 Đó là một bữa tiệc buffet. Đừng ngại. 265 00:15:42,358 --> 00:15:43,359 Mang theo rất nhiều. 266 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 - Ngoài ra còn có hẹ. - Và kim chi. 267 00:15:45,528 --> 00:15:46,528 - Muối. - Tốt. 268 00:15:46,571 --> 00:15:47,738 Yêu cầu rau diếp. 269 00:15:47,822 --> 00:15:48,990 - Hành lá. - Cố lên. 270 00:15:49,073 --> 00:15:53,119 Nhân tiện, tôi đã không gặp Huấn luyện viên kể từ trận đấu trước. 271 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 - Bạn có thấy không? - Chưa. 272 00:15:55,163 --> 00:15:56,706 Tôi cũng không có. Bạn có thấy không? 273 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 Chưa. 274 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Chuyện gì đã xảy ra thế? 275 00:15:59,834 --> 00:16:03,171 Đợi đã, lẽ nào anh ta đã theo Dong-seok đến đội của Seongwon? 276 00:16:03,254 --> 00:16:04,672 Anh ấy nói không có huấn luyện viên. 277 00:16:04,755 --> 00:16:05,882 - Cái gì? - KHÔNG. 278 00:16:05,965 --> 00:16:08,843 Tôi nghe nói Kwak Jin-su đã lấp đầy vị trí của anh ấy. 279 00:16:08,926 --> 00:16:10,261 - Kwak Jin Su? - Anh ta? 280 00:16:10,344 --> 00:16:11,596 Từ nhà hàng Jin-su? 281 00:16:15,308 --> 00:16:16,893 - Thật đau buồn. - Anh ta rất tuyệt. 282 00:16:17,643 --> 00:16:21,898 Không phải là tôi có thể kiểm tra chứng minh thư của anh ấy. Tôi nên làm gì? 283 00:16:22,440 --> 00:16:25,234 Chúa ơi, điều này thật khó hiểu. 284 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 Xin chào, Kim Baek Du. 285 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 Tại sao lại đóng cửa? 286 00:16:30,490 --> 00:16:33,075 Đi. Đưng đên gân. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,496 Bạn đang đi đâu đó? 288 00:16:36,579 --> 00:16:38,873 Vâng, đội đã gọi cho tôi rất vội. 289 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 Ồ nó là như thế đấy. Nếu vậy, hãy cẩn thận. 290 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 Này, bạn thực sự đã ngừng chơi ssireum rồi à? 291 00:16:47,256 --> 00:16:49,217 Tôi tưởng bạn chỉ đang lừa gạt thôi. 292 00:16:49,300 --> 00:16:50,551 Bạn quan tâm điều gì? 293 00:16:51,427 --> 00:16:54,263 Bạn có quá nhút nhát để rút lại lời nói của mình? 294 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Hãy chịu đựng sự xấu hổ của bạn. 295 00:16:56,432 --> 00:16:58,726 Bây giờ bạn có thể làm gì ngoài ssireum ? 296 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 Không phải việc của bạn. 297 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 Xin chào, Kim Baek Du. 298 00:17:04,398 --> 00:17:05,483 Cái gì? 299 00:17:07,777 --> 00:17:10,238 Về trận đấu ngày hôm qua... 300 00:17:10,321 --> 00:17:12,365 Có chuyện gì vậy? 301 00:17:16,327 --> 00:17:18,079 Hủy bỏ. Chỉ cần quên nó. 302 00:17:18,663 --> 00:17:20,873 Có chuyện gì vậy? Cứ nói ra đi. 303 00:17:23,167 --> 00:17:26,379 Tên khốn đó chắc chắn biết cách chọc tức tôi. 304 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Bây giờ anh ấy làm tôi tò mò. 305 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 Cái đó có dành cho tôi không? 306 00:17:45,648 --> 00:17:47,650 Anh ấy đang làm gì trên đó? 307 00:17:47,733 --> 00:17:49,318 Thật đau buồn. 308 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Cách kỳ lạ. 309 00:17:58,744 --> 00:18:01,914 Tại sao anh ấy luôn mang theo thứ đó? 310 00:18:01,998 --> 00:18:06,877 Tôi nghĩ là sáu tháng. 311 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 Hãy tin tôi. 312 00:18:09,589 --> 00:18:13,092 Anh ấy sẽ rời Geosan sau sáu tháng nữa. 313 00:18:13,676 --> 00:18:16,262 Anh ta có khuôn mặt của một người thành phố lạnh lùng. 314 00:18:16,345 --> 00:18:17,263 Liệu tôi có sai? 315 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Anh ấy trông giống như đã sống ở một thành phố lớn từ khi mới sinh ra. 316 00:18:20,891 --> 00:18:24,228 Tôi sẽ không tử tế với những người như vậy nữa. 317 00:18:24,312 --> 00:18:26,063 - Tại sao? - Cậu không nhớ sao? 318 00:18:27,023 --> 00:18:28,482 Các cặp mới cưới 319 00:18:28,566 --> 00:18:30,735 cho biết nông nghiệp là ước mơ của họ. 320 00:18:31,986 --> 00:18:33,029 Tôi nhớ. 321 00:18:33,112 --> 00:18:37,491 Tôi tốt với họ. Nhớ? 322 00:18:37,992 --> 00:18:43,164 Nghĩ rằng họ chắc hẳn đã gặp khó khăn khi chuyển đến đây vì họ không biết gì cả. 323 00:18:43,247 --> 00:18:45,124 Tôi đã giúp họ rất nhiều. 324 00:18:45,207 --> 00:18:47,043 - Chính xác. - Làm nông cái gì? 325 00:18:47,126 --> 00:18:50,046 Thứ duy nhất họ có thể tạo ra là trẻ em. 326 00:18:50,129 --> 00:18:52,006 Sau đó họ tới Seoul. 327 00:18:52,089 --> 00:18:55,051 Họ có được mùa màng bội thu ở đây. 328 00:18:55,134 --> 00:18:57,553 Đó không chỉ là thu hoạch tốt. 329 00:18:57,637 --> 00:18:59,972 Họ có được một vụ thu hoạch lớn. 330 00:19:00,056 --> 00:19:02,516 - Thu hoạch lớn. - Ôi trời, nghịch ngợm quá. 331 00:19:02,600 --> 00:19:05,936 Họ chỉ tiếp tục tạo ra những đứa trẻ. 332 00:19:07,688 --> 00:19:10,650 Bạn muốn mời anh ấy đến dự cuộc họp cộng đồng ngày hôm nay? 333 00:19:10,733 --> 00:19:13,694 - Không, có ý gì vậy? - Đừng. 334 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 Hào quang. 335 00:19:23,621 --> 00:19:27,041 Bạn có thể cho tôi biết địa điểm họp cộng đồng ở đâu không? 336 00:19:28,459 --> 00:19:30,920 Hãy thử làm cho nó tròn. 337 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 - Quá mức rồi. - Cái gì? 338 00:19:32,713 --> 00:19:33,923 Qua nhiều. 339 00:19:34,006 --> 00:19:36,217 Đó có phải là lý do nó không tròn? 340 00:19:36,300 --> 00:19:38,427 Các bạn đang mặc gì thế? Tạp dề? 341 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Bạn đang làm gì thế? 342 00:19:40,471 --> 00:19:44,850 Các cuộc họp của cư dân sẽ được tổ chức tại đây. Rửa tay và tham gia. 343 00:19:47,144 --> 00:19:48,521 - Chào! - TÔI… 344 00:19:48,604 --> 00:19:50,398 Đừng ăn nữa. 345 00:19:50,481 --> 00:19:52,983 Cậu ăn hai cái, tôi làm một cái. 346 00:19:53,067 --> 00:19:55,653 Với tốc độ này, nó sẽ không được hoàn thành trong năm nay. 347 00:19:56,195 --> 00:19:59,782 Đó là tại bạn đấy. Nhớ? Bạn và Baek-du ăn nhân sâm đỏ, 348 00:19:59,865 --> 00:20:01,325 Tôi ăn rễ cây... 349 00:20:01,409 --> 00:20:03,244 Này các cậu. 350 00:20:03,327 --> 00:20:06,247 Bạn có nhớ người bạn thời thơ ấu Du-sik của chúng ta không? 351 00:20:06,330 --> 00:20:07,790 Bạn-sik? 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 - Công chúa Jun? - Đúng vậy. 353 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 Bạn nghiêm túc chứ? Tôi không thể nào quên được. 354 00:20:13,754 --> 00:20:16,799 Vậy thì bạn sẽ nhận ra anh ấy nếu bạn nhìn thấy anh ấy bây giờ? 355 00:20:16,882 --> 00:20:17,883 Chào. 356 00:20:17,967 --> 00:20:20,928 Du-sik có khuôn mặt xấu xí… 357 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Ý tôi là, nét mặt của anh ấy rất độc đáo. 358 00:20:23,389 --> 00:20:26,392 Vì vậy, tôi sẽ nhận ra ngay khi nhìn thấy nó. 359 00:20:26,475 --> 00:20:27,475 Là vậy sao? 360 00:20:28,144 --> 00:20:30,730 Nói về điều đó, ngày hôm nọ… 361 00:20:30,813 --> 00:20:33,524 Thảo luận về Du-sik làm tôi nhớ lại. 362 00:20:33,607 --> 00:20:37,278 Bạn có thấy người phụ nữ chuyển đến chỗ Du-sik đầu tiên không? 363 00:20:37,361 --> 00:20:38,571 Của. 364 00:20:38,654 --> 00:20:39,697 Người ta nói rằng cô ấy xinh đẹp. 365 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 - Cái gì? - Bạn có chắc không? 366 00:20:41,490 --> 00:20:42,408 Tôi chắc về điều này. 367 00:20:42,491 --> 00:20:43,701 Rất? 368 00:20:44,410 --> 00:20:45,661 - Là vậy sao? - Rút lui. 369 00:20:45,745 --> 00:20:47,997 Cuộc họp cộng đồng ngày hôm nay. 370 00:20:48,080 --> 00:20:50,541 Tất cả phụ nữ trong khu phố đều đến à? 371 00:20:54,003 --> 00:20:55,504 KIM TAE BAEK 372 00:20:55,588 --> 00:20:57,840 Chào. Bạn đến sớm. 373 00:20:57,923 --> 00:20:59,425 Này, cuối cùng bạn cũng đã đến. 374 00:21:01,135 --> 00:21:02,803 Xin chào, His-His. 375 00:21:05,306 --> 00:21:07,433 Xin lỗi tôi tới trễ. 376 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Chào. 377 00:21:13,606 --> 00:21:15,357 Một nhóm khách hàng đã đến. 378 00:21:19,028 --> 00:21:20,988 Chúa ơi, hãy nhìn bữa tiệc này xem. 379 00:21:21,989 --> 00:21:23,949 - Tận hưởng đi. - Ăn nó đi. 380 00:21:24,033 --> 00:21:25,159 Cảm ơn. 381 00:21:25,242 --> 00:21:26,911 Tôi hy vọng các bạn thích đồ ăn. 382 00:21:27,661 --> 00:21:29,997 Tại sao Baek-du lại ở đây? 383 00:21:35,920 --> 00:21:36,962 Cảm ơn. 384 00:21:37,046 --> 00:21:39,006 Thưởng thức. Mang phần còn lại về nhà. 385 00:21:40,216 --> 00:21:41,467 Ăn nhiều. 386 00:21:45,137 --> 00:21:46,472 Chào. 387 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Bạn tên là gì? 388 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 Tôi? 389 00:21:55,689 --> 00:21:56,689 Ôi Yu-gyeong. 390 00:21:57,525 --> 00:22:00,277 Bạn có thể nói to hơn? 391 00:22:04,281 --> 00:22:06,951 Ôi Yu-gyeong. 392 00:22:08,244 --> 00:22:09,912 - Ôi Yu-gyeong. - Yu-gyeong? 393 00:22:12,248 --> 00:22:13,457 Ôi Yu-gyeong. 394 00:22:14,333 --> 00:22:15,626 Bạn nói gì? 395 00:22:19,338 --> 00:22:20,548 Hỏi làm gì? 396 00:22:20,631 --> 00:22:23,467 Tại sao bạn muốn biết gia đình anh ấy đến từ đâu? 397 00:22:24,134 --> 00:22:26,804 Này, Yu-gyeong. 398 00:22:26,887 --> 00:22:29,306 Tại sao bạn chuyển đến đây? 399 00:22:29,390 --> 00:22:31,976 Về việc đó, tôi... 400 00:22:33,477 --> 00:22:36,313 - Vì công việc. - Công việc? Công việc gì thế? 401 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Tôi chỉ… 402 00:22:40,276 --> 00:22:41,443 các quan chức nhà nước. 403 00:22:41,527 --> 00:22:44,321 Gia đình bạn ở đâu? Đã cưới? 404 00:22:44,405 --> 00:22:45,906 Bạn ở đây một mình à? 405 00:22:47,491 --> 00:22:48,576 Chào. 406 00:22:48,659 --> 00:22:51,287 Bạn đang hỏi một cái gì đó cá nhân. 407 00:22:51,370 --> 00:22:53,163 - Dừng lại đi. - Cái gì? 408 00:22:53,247 --> 00:22:56,667 Chúng ta sẽ là hàng xóm. 409 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 Chúng ta có thể tìm hiểu nhau dần dần. 410 00:22:59,295 --> 00:23:01,714 Đừng vội vàng. Hiểu? 411 00:23:01,797 --> 00:23:03,424 Chỉ hỏi thôi. 412 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Hãy để tôi xem qua chương trình nghị sự cho cuộc họp ngày hôm nay. 413 00:23:08,929 --> 00:23:12,933 Bạn biết Seongdo-eup, ngôi làng lân cận của chúng tôi phải không? 414 00:23:13,017 --> 00:23:15,561 Tôi nghe nói hôm qua có người bị xe tông 415 00:23:15,644 --> 00:23:17,896 và bị thương nặng. 416 00:23:17,980 --> 00:23:19,607 Cũng có những vụ tai nạn 417 00:23:19,690 --> 00:23:21,984 chuyện đó đã xảy ra ở đây vào ngày hôm nọ. 418 00:23:22,067 --> 00:23:24,445 - Vậy, tôi... - Đúng. 419 00:23:24,528 --> 00:23:28,616 Tôi quên nói với bạn điều này về điều đó. 420 00:23:28,699 --> 00:23:29,783 - Cái gì? - Nó là gì? 421 00:23:29,867 --> 00:23:32,620 Về vụ tai nạn... 422 00:23:33,287 --> 00:23:37,541 Tại nơi một người đàn ông chết đuối trong hồ nước cách đây vài ngày. 423 00:23:40,085 --> 00:23:41,295 tôi đã nghe 424 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 ai đó đã cố tình đẩy anh ta. 425 00:23:44,089 --> 00:23:45,089 Chào. 426 00:23:51,347 --> 00:23:54,266 GEOSAN-GUN, NGÀY 8 THÁNG 6, HỒ CHỨA, GIẾT NGƯỜI, TỰ TỬ 427 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 Không thể nào! 428 00:24:00,814 --> 00:24:02,524 Không có bài viết. 429 00:24:02,608 --> 00:24:03,859 Bài viết gì? 430 00:24:03,942 --> 00:24:06,904 Trường hợp hồ chứa. Không có một bài viết nào về nó. 431 00:24:06,987 --> 00:24:08,781 Điều này không có ý nghĩa. 432 00:24:08,864 --> 00:24:10,157 Bạn có phải 433 00:24:10,240 --> 00:24:12,534 bị ám ảnh bởi một con ma hồ chứa hay gì đó? 434 00:24:12,618 --> 00:24:15,329 Điều này là nghiêm trọng. Chúng ta cần một nhà trừ tà ở đây. 435 00:24:15,412 --> 00:24:16,955 Bạn có biết một pháp sư không? 436 00:24:17,039 --> 00:24:19,708 Có những điều tốt đẹp ở quê hương tôi, Gangwon… 437 00:24:19,792 --> 00:24:22,753 Bạn không hiểu à? Có những người không muốn câu chuyện của mình bị lan truyền. 438 00:24:22,836 --> 00:24:24,630 Có lẽ đó là lý do tại sao đó là vụ tự sát... 439 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 Cố lên. Thậm chí còn có bài viết về chủ quán tteok 440 00:24:28,217 --> 00:24:30,219 người đã bỏ nhà đi và quay trở lại. 441 00:24:30,302 --> 00:24:33,430 Nhưng không có nghi ngờ gì về cái chết của người đàn ông này. Vô lý. 442 00:24:34,640 --> 00:24:36,141 Tôi biết điều này có nghĩa là gì. 443 00:24:36,725 --> 00:24:39,103 Đây là một vụ án lớn. 444 00:24:40,979 --> 00:24:45,109 Có vẻ như Seok-hui lại hành động kỳ lạ nữa. 445 00:24:51,740 --> 00:24:54,201 Tôi nghĩ vậy. Tôi không biết tại sao anh ấy lại như vậy. 446 00:24:54,785 --> 00:24:58,122 Cố lên. Bạn biết biệt danh của anh ấy. 447 00:24:58,205 --> 00:25:00,874 Đây là lý do tại sao anh ta được gọi là ngu ngốc. 448 00:25:00,958 --> 00:25:03,460 ĐÚNG VẬY. Ngốc nghếch! 449 00:25:03,544 --> 00:25:05,212 - Thật đau buồn. - Đừng như thế. 450 00:25:05,295 --> 00:25:08,090 Đôi khi, anh ấy có thể rất thông minh. 451 00:25:08,173 --> 00:25:10,718 Rất hiếm phải không? 452 00:25:12,344 --> 00:25:15,597 Có lý do khiến anh và Baek Du trở thành bạn bè. 453 00:25:15,681 --> 00:25:19,685 Cả hai đều buồn cười. 454 00:25:19,768 --> 00:25:20,853 Thật là ngại quá. 455 00:25:20,936 --> 00:25:26,024 - Mẹ. - Anh ta có vẻ tự tin và tự tin. 456 00:25:26,108 --> 00:25:28,485 Vì vậy, tôi nghĩ anh ấy đang nói sự thật. 457 00:25:28,569 --> 00:25:31,238 - Trời ạ, anh thật cả tin. - Chính xác. 458 00:25:31,321 --> 00:25:35,117 Còn bạn thì sao, Baek-du? Bạn không cảm thấy điều gì đó kỳ lạ sao? 459 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Cái gì? 460 00:25:36,827 --> 00:25:38,537 Tôi vẫn chưa nhìn thấy người đó. 461 00:25:38,620 --> 00:25:40,581 Ý anh là gì? 462 00:25:40,664 --> 00:25:44,793 Bạn là người cuối cùng nhìn thấy anh ấy ở nhà hàng ngày hôm đó. 463 00:25:44,877 --> 00:25:48,922 - TÔI? - Anh ấy đã trả tiền cho anh. 464 00:25:49,006 --> 00:25:52,342 Khách hàng cuối cùng của chúng tôi trong ngày hội ngộ. 465 00:25:53,510 --> 00:25:56,430 Anh ấy có phải là người đó không? 466 00:25:56,513 --> 00:25:58,849 Dường như là vậy. 467 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Nói. Có chuyện gì xảy ra à? 468 00:26:02,770 --> 00:26:05,230 Không có chuyện gì xảy ra. 469 00:26:06,523 --> 00:26:07,608 Là vậy sao? 470 00:26:09,193 --> 00:26:10,569 Ai biết. 471 00:26:10,652 --> 00:26:13,739 Dù sao thì tôi cũng đã mất một khách hàng thường xuyên. 472 00:26:13,822 --> 00:26:14,990 Tôi vừa nhớ ra. 473 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Nhà hàng của tôi sẽ lại xuất hiện trên TV vào tuần tới. 474 00:26:19,411 --> 00:26:22,831 Một trong những khách hàng thường xuyên của tôi là nhà sản xuất nên tôi giúp đỡ họ. 475 00:26:25,793 --> 00:26:27,836 Đó là một rắc rối, nhưng tôi có thể làm gì? 476 00:26:30,255 --> 00:26:33,300 CÀI ĐẶT SƠ ĐỒ TỔ CHỨC VILLAIN 477 00:26:38,388 --> 00:26:41,517 Su-chan, chúng tôi có báo cáo khám nghiệm tử thi của Choi Chil-seong. 478 00:26:41,600 --> 00:26:44,520 Nhưng kết quả hơi lạ một chút. 479 00:26:44,603 --> 00:26:45,603 Ý anh là gì? 480 00:26:47,481 --> 00:26:49,399 BÁO CÁO KHÁM PHÁ TỬ TỬ CHOI CHIL-SEONG 481 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Cái gì? 482 00:26:51,777 --> 00:26:53,737 Có dấu hiệu bị bóp cổ và… 483 00:26:53,821 --> 00:26:55,989 Vì vậy, có thể đó là vụ giết người. 484 00:26:59,159 --> 00:27:01,787 Rõ ràng có điều gì đó đáng ngờ về Geosan. 485 00:27:14,758 --> 00:27:17,135 - Tôi ngạc nhiên. - Tại sao lại theo tôi? 486 00:27:17,219 --> 00:27:20,138 Tôi không theo dõi bạn. Tôi chỉ… 487 00:27:20,222 --> 00:27:22,516 Tôi đang hộ tống bạn. 488 00:27:22,599 --> 00:27:24,768 Ở đây rất tối nên… 489 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 Thường tối hơn thế này. 490 00:27:27,396 --> 00:27:29,606 Trước đó bạn cũng đã đến trước nhà tôi. 491 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Về điều đó... 492 00:27:32,025 --> 00:27:34,820 Tôi không có ý xấu. 493 00:27:34,903 --> 00:27:40,534 Tôi chỉ cần một cái nhìn khách quan để xem... 494 00:27:41,118 --> 00:27:44,329 Để gặp tôi Oh Du-sik hay không? 495 00:27:45,163 --> 00:27:46,582 Về điều đó... 496 00:27:47,666 --> 00:27:50,168 Như tôi đã nói ngày hôm qua, 497 00:27:50,794 --> 00:27:52,212 Tôi không phải là anh ấy. 498 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Được rồi. 499 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 Tôi không phải Oh Du-sik. 500 00:27:55,257 --> 00:27:56,842 Được rồi. 501 00:27:58,510 --> 00:28:02,055 Tôi biết. Tôi hiểu anh không phải là anh ấy. 502 00:28:03,015 --> 00:28:07,227 Thấy bạn cứ phủ nhận và không ai nhận ra bạn, 503 00:28:07,311 --> 00:28:08,896 Chắc là tôi đã sai. 504 00:28:08,979 --> 00:28:10,480 Tôi đã hiểu điều đó trong tâm trí của tôi. 505 00:28:10,564 --> 00:28:15,694 Nhưng tôi cứ có cảm giác anh là Du-sik. 506 00:28:15,777 --> 00:28:17,487 Có lẽ bạn thực sự là Du-sik. 507 00:28:20,365 --> 00:28:23,160 - Vấn đề của bạn với Oh Du-sik là gì? - Cái gì? 508 00:28:23,243 --> 00:28:28,040 Tôi chỉ tò mò thôi. Điều gì ở anh ấy đã khiến bạn đi xa đến thế? 509 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Du-sik bạn của tôi. 510 00:28:31,752 --> 00:28:35,088 Anh ấy không chỉ là một người bạn. Giải thích thế nào nhỉ? 511 00:28:35,172 --> 00:28:37,758 Tôi nghĩ mọi người gọi nó là... 512 00:28:37,841 --> 00:28:39,593 - tri kỷ… - Thôi nào. 513 00:28:40,969 --> 00:28:43,639 Du-sik và tôi rất thân thiết. 514 00:28:44,681 --> 00:28:47,684 Bạn có nhớ người cảnh sát bên cạnh tôi lúc nãy không? 515 00:28:47,768 --> 00:28:49,561 Tên anh ấy là Cho Seok Hui. 516 00:28:49,645 --> 00:28:54,024 Du-sik thường bị đánh vào đầu khi chúng tôi còn nhỏ. 517 00:28:54,107 --> 00:28:57,194 Anh đã đậu kỳ thi vào ngành cảnh sát sau ba năm chuẩn bị, 518 00:28:57,277 --> 00:28:59,404 và mỗi khi bạn học cách làm điều đó, 519 00:28:59,488 --> 00:29:02,199 anh ấy nói nếu Du-sik không đánh anh ấy nhiều thế, 520 00:29:02,282 --> 00:29:04,910 chắc hẳn anh ấy đã vượt qua bài kiểm tra đó. 521 00:29:04,993 --> 00:29:08,497 Ý tôi là, Du-sik là một đứa trẻ mạnh mẽ. 522 00:29:08,580 --> 00:29:10,540 - Anh ấy... - Anh là vận động viên ssireum phải không? 523 00:29:11,625 --> 00:29:14,378 Bạn không luyện tập à? Tại sao bạn lại thư giãn như vậy? 524 00:29:14,461 --> 00:29:17,547 Chính xác. Tôi đã nghỉ hưu. 525 00:29:17,631 --> 00:29:19,132 Vì vậy, tôi có rất nhiều thời gian. 526 00:29:19,216 --> 00:29:21,635 Lương hưu? Bạn đã nghỉ hưu chưa? 527 00:29:23,053 --> 00:29:24,053 Khi? 528 00:29:24,930 --> 00:29:25,930 Hôm qua. 529 00:29:27,015 --> 00:29:28,015 Tại sao? 530 00:29:28,350 --> 00:29:29,977 Tại sao? 531 00:29:31,311 --> 00:29:34,815 Tôi đã thi đấu không tốt trong trận đấu 532 00:29:34,898 --> 00:29:38,360 và già đi, vậy nên đã đến lúc rồi. 533 00:29:43,156 --> 00:29:46,660 Tại sao bạn lại trừng mắt nhìn tôi như thế? 534 00:29:46,743 --> 00:29:48,328 Chúng ta hãy nói rằng, 535 00:29:48,996 --> 00:29:50,497 giả sử, 536 00:29:51,373 --> 00:29:53,917 Tôi là Oh Du Sik. 537 00:29:54,001 --> 00:29:56,586 - Đúng rồi phải không? - KHÔNG. 538 00:29:56,670 --> 00:30:00,090 Tôi không nghĩ điều đó đúng. Bạn vừa thấy... 539 00:30:02,259 --> 00:30:03,385 Xin vui lòng tiếp tục. 540 00:30:05,178 --> 00:30:09,057 Nếu tôi là Oh Du-sik, 541 00:30:09,141 --> 00:30:11,393 Chắc là tôi đã đập vào đầu bạn. 542 00:30:11,476 --> 00:30:13,103 Cái gì? Đầu của tôi... 543 00:30:13,186 --> 00:30:16,356 Tất nhiên, bạn có thể dừng lại nếu muốn. 544 00:30:16,440 --> 00:30:18,525 Nhưng còn Du Sik thì sao? 545 00:30:18,608 --> 00:30:22,821 Du-sik, người bạn mà bạn rất nhớ, 546 00:30:22,904 --> 00:30:26,116 tiếp tục ủng hộ bạn từ xa trong suốt thời gian qua, 547 00:30:26,199 --> 00:30:30,037 nghĩ: "Tôi hy vọng Baek-du sẽ giành chức vô địch lần này. 548 00:30:30,120 --> 00:30:32,372 Lần này không được thì lần sau cũng được." 549 00:30:32,456 --> 00:30:34,958 Anh ấy luôn chờ đợi và động viên bạn! 550 00:30:35,042 --> 00:30:36,793 Hãy tưởng tượng xem anh ấy phải thất vọng thế nào 551 00:30:36,877 --> 00:30:38,962 - bạn bỏ việc không lý do. - Đúng. 552 00:30:39,046 --> 00:30:41,006 Bạn có vẻ giống Du-sik. 553 00:30:43,342 --> 00:30:45,302 Tất nhiên rồi, 554 00:30:46,011 --> 00:30:48,847 Tôi không phải Oh Du-sik. 555 00:30:56,438 --> 00:30:59,733 Nhưng bạn nói chuyện giống hệt anh ấy. 556 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 VĂN PHÒNG THÀNH PHỐ GEOSAN 557 00:31:02,903 --> 00:31:05,322 Đây là gì? 558 00:31:05,405 --> 00:31:08,575 Tại sao anh ta lại đặt tôi, nhà tài trợ trận đấu, vào góc, 559 00:31:08,658 --> 00:31:11,036 và đặt máy đào nhân sâm cứng 560 00:31:11,119 --> 00:31:14,539 điều đó không liên quan gì đến trận đấu ở giữa? 561 00:31:14,623 --> 00:31:15,999 Đây là tờ báo nào? 562 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 Mời vào. 563 00:31:19,044 --> 00:31:20,044 Được rồi. 564 00:31:23,256 --> 00:31:24,466 Sau đó. 565 00:31:24,549 --> 00:31:26,927 Nhà vô địch Kim Tae-baek đang đợi bên ngoài. 566 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 Ai? Kim Tae Baek? 567 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 Tôi không đợi anh ấy. 568 00:31:31,390 --> 00:31:33,392 Anh ấy muốn nói chuyện ngắn với bạn. 569 00:31:35,560 --> 00:31:37,771 Anh ấy nghĩ anh ấy có thể đến văn phòng của tôi 570 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 bất cứ khi nào anh ấy muốn và... 571 00:31:40,690 --> 00:31:42,442 Tùy bạn đấy. Bảo anh ta vào đi. 572 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 - Đợi đã, Kim. - Vâng thưa ngài. 573 00:31:47,489 --> 00:31:50,826 Giọng nói của tôi có thể được nghe thấy từ bên ngoài không? 574 00:31:55,622 --> 00:31:57,874 - Bố cậu... - Cách ông ấy nói chuyện... 575 00:31:57,958 --> 00:31:59,960 - Rất thất vọng. - Chắc chắn là anh ấy rồi. 576 00:32:00,460 --> 00:32:02,254 Về việc cậu dừng ssireum và... 577 00:32:02,337 --> 00:32:05,090 Tôi có nên kéo tóc cô ấy không? 578 00:32:05,173 --> 00:32:07,259 Bố cậu, ông ấy buồn lắm. 579 00:32:07,342 --> 00:32:09,136 Nhưng không có sự so sánh. 580 00:32:09,219 --> 00:32:12,180 Hãy nghĩ về hoàn cảnh của bạn nếu bạn là anh ấy. 581 00:32:12,264 --> 00:32:14,391 Anh ta liên tục kiếm cớ. 582 00:32:14,474 --> 00:32:16,143 Tôi cần bằng chứng thuyết phục... 583 00:32:17,936 --> 00:32:19,604 Mẹ! Cố lên! 584 00:32:19,688 --> 00:32:21,940 Bạn đã lẩm bẩm điều gì khi mẹ đang nói chuyện? 585 00:32:22,524 --> 00:32:26,319 Bạn có thể ngừng đánh tôi được không? Nó thực sự rất đau. 586 00:32:26,403 --> 00:32:29,698 Này đợi đã. 587 00:32:29,781 --> 00:32:31,867 Tất cả quần lót của bạn ở đâu? 588 00:32:31,950 --> 00:32:33,785 - Thật đau buồn. - Bị bọn đàn em bắt à? 589 00:32:33,869 --> 00:32:36,163 Bây giờ có một dấu tay. Rất đỏ. 590 00:32:36,246 --> 00:32:38,832 Nếu bạn chất tất cả quần lót của mình thành một đống 591 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 người đàn ông trong ngôi nhà này đã bị đánh cắp, 592 00:32:41,042 --> 00:32:43,879 nó chắc chắn sẽ cao ngang ngọn núi phía sau ngôi làng này. 593 00:32:43,962 --> 00:32:46,423 Những con người đó và những điều mê tín… 594 00:32:46,506 --> 00:32:49,718 Không ai lấy quần lót của tôi cả. 595 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 Vì nó không thuộc về nhà vô địch. 596 00:32:54,222 --> 00:32:57,976 Vì vậy, đừng lo lắng. Nó phải ở trong phòng tập thể dục nguyên vẹn. 597 00:32:58,727 --> 00:33:02,230 Là vậy sao? Tốt cho bạn. 598 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Mẹ rất tự hào về con. 599 00:33:05,025 --> 00:33:09,362 Sau đó, lấy những món đồ chưa được chạm tới của bạn. 600 00:33:10,864 --> 00:33:12,824 Được rồi. Tôi sẽ lấy nó. 601 00:33:13,825 --> 00:33:16,870 Chúa ơi, tôi cần bằng chứng thuyết phục để anh ta thú nhận. 602 00:33:16,953 --> 00:33:18,497 Nhưng về cái gì? 603 00:33:19,289 --> 00:33:21,791 Anh ta liên tục kiếm cớ. Không may. 604 00:33:22,542 --> 00:33:23,668 Đồ khốn! 605 00:33:23,752 --> 00:33:25,962 Hãy nhanh tay lấy đồ của bạn ngay bây giờ! 606 00:33:26,046 --> 00:33:27,339 Tôi đi. 607 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Rất kì lạ. Đó chắc chắn là anh ấy. 608 00:33:32,177 --> 00:33:34,679 Anh ấy không có lý do gì để nói dối tôi. 609 00:33:34,763 --> 00:33:36,723 Anh ta chắc hẳn là Du-sik. 610 00:33:48,860 --> 00:33:52,197 Thật bất ngờ. Tại sao bạn ở đây hôm nay? 611 00:33:52,280 --> 00:33:55,492 Hôm qua tôi muốn hỏi bạn nhưng tôi quên mất. 612 00:33:55,575 --> 00:33:57,118 Nó không quan trọng. 613 00:33:57,202 --> 00:33:59,746 Tôi rất vui vì bạn đến khi tôi rảnh. 614 00:34:03,750 --> 00:34:05,752 Vì vậy, tôi đã đến đây 615 00:34:05,835 --> 00:34:07,337 - bởi vì là 616 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 vì đội ssireum của anh ấy à? 617 00:34:11,508 --> 00:34:14,678 Tôi đoán mọi người đang bắt bạn phải hành động lần nữa. 618 00:34:15,220 --> 00:34:18,139 Họ yêu cầu bạn đến và ngăn tôi lại 619 00:34:18,223 --> 00:34:19,975 đang làm rối tung đội bóng? 620 00:34:21,101 --> 00:34:24,521 - Không, thực ra thì... - Chúa ơi, những người dân làng này trông giống thật đấy 621 00:34:24,604 --> 00:34:27,482 có nhiều ý kiến ​​về hành động của Thống đốc. 622 00:34:27,566 --> 00:34:29,651 Chúng làm tôi mệt mỏi. 623 00:34:31,236 --> 00:34:34,406 Chúa ơi, tôi nên làm gì cho đội ssireum đó ? 624 00:34:35,073 --> 00:34:39,578 Tôi không biết. 625 00:34:41,830 --> 00:34:43,123 Đừng hòa tan. 626 00:34:44,374 --> 00:34:46,334 Geosan cần một đội ssireum. 627 00:34:47,252 --> 00:34:49,379 Thế là không chôn được à? 628 00:34:50,338 --> 00:34:52,549 Bởi vì Geosan được biết đến với ssireum , 629 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 Đội bóng có tệ đến đâu Thống đốc cũng nên im lặng 630 00:34:56,553 --> 00:34:59,723 và tiếp tục tài trợ cho họ? Đó là những gì bạn nghĩ? 631 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 - Man-sik, anh... - Đây là vì Baek-du à? 632 00:35:05,979 --> 00:35:07,814 - Cái gì? - Ý tôi là, 633 00:35:08,398 --> 00:35:09,899 một khi đội đã giải tán, 634 00:35:09,983 --> 00:35:12,360 Baek-du sẽ không thể đi đâu được. 635 00:35:13,028 --> 00:35:14,195 Không chờ đợi. 636 00:35:15,488 --> 00:35:18,867 Anh ấy nói anh ấy sẽ nghỉ hưu phải không? 637 00:35:21,036 --> 00:35:22,912 Thực ra đó là một bước đi thông minh. 638 00:35:22,996 --> 00:35:27,917 Nếu gặp ngõ cụt, tốt nhất bạn nên dừng lại và đi tiếp. 639 00:35:29,252 --> 00:35:32,047 Lẽ ra anh nên dừng lại sớm hơn. 640 00:35:32,130 --> 00:35:33,798 Anh đã nhịn quá lâu... 641 00:35:38,011 --> 00:35:39,095 Tae-baek. 642 00:35:41,181 --> 00:35:42,849 Đừng lo lắng quá nhiều. 643 00:35:44,517 --> 00:35:47,020 Trong thời gian này, 644 00:35:47,812 --> 00:35:49,856 Tôi sẽ bảo vệ đội ssireum . 645 00:35:51,441 --> 00:35:54,903 Suy cho cùng, họ là niềm tự hào của Geosan. 646 00:36:10,460 --> 00:36:14,214 LIM DONG-SEOK GIÀNH CHIẾN THẮNG TẠI GIẢI VÔ ĐỊCH DANO SSIREUM 2023 647 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 - Beom-su. - Đúng. 648 00:36:22,180 --> 00:36:24,599 - Tưới nước khi hoàn thành. - Tốt. 649 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 Cần giúp đỡ? 650 00:36:31,147 --> 00:36:32,649 Tại sao lại có nhiều người như vậy? 651 00:36:36,361 --> 00:36:37,821 Còn cái này thì sao? 652 00:37:01,678 --> 00:37:03,221 Trống. 653 00:37:20,447 --> 00:37:21,322 Cố lên, KIM BAEK-DU! 654 00:37:21,406 --> 00:37:23,533 CHIẾN ĐẤU ĐẾN CUỐI CÙNG CỦA YOGI BERRA 655 00:37:24,993 --> 00:37:27,829 HÃY NỖ LỰC TỐI ĐA TRƯỚC KHI MONG ĐỢI ĐIỀU TỐT NHẤT 656 00:38:28,515 --> 00:38:33,520 Hôm nay chúng ta tụ tập để chào đón một vị khách đặc biệt. 657 00:38:33,603 --> 00:38:36,898 Ủy ban thể thao có nhân viên quản lý cho các đội, 658 00:38:36,981 --> 00:38:39,818 nhưng họ quản lý nhiều môn thể thao. 659 00:38:39,901 --> 00:38:42,278 Và thống đốc của chúng ta ngày càng lo lắng 660 00:38:42,862 --> 00:38:44,989 đội của chúng tôi sẽ bị bỏ rơi. 661 00:38:47,200 --> 00:38:48,368 Chuyện gì đã xảy ra thế? 662 00:38:48,910 --> 00:38:50,620 Tại sao họ lại tụ tập ở đây? 663 00:38:50,703 --> 00:38:56,000 Vì vậy, thống đốc đã bổ nhiệm anh ấy để quan tâm nhiều hơn đến đội bóng. 664 00:38:56,084 --> 00:38:59,087 Anh ta sẽ phụ trách các công việc chung, như thể 665 00:38:59,170 --> 00:39:03,132 quản lý tổng thể, hiệu suất, phân tích nhóm, tiền lương và hợp đồng. 666 00:39:03,216 --> 00:39:04,884 Ai đó? 667 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Người mới này là ai? 668 00:39:07,178 --> 00:39:09,389 - Xin giới thiệu bản thân. - Vui lòng. 669 00:39:15,144 --> 00:39:16,563 - Cái gì? - Xin chào. 670 00:39:16,646 --> 00:39:19,566 Tôi là tổng giám đốc mới của Đội Ssireum Geosan-gun. 671 00:39:19,649 --> 00:39:20,942 Tôi là Oh Yu-gyeong. 672 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Xin vui lòng hợp tác. Cảm ơn. 673 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 Cố lên. Hãy vỗ tay. 674 00:39:26,364 --> 00:39:27,407 Vỗ tay. 675 00:39:28,575 --> 00:39:29,909 Chào mừng! 676 00:39:29,993 --> 00:39:31,494 Tại sao Du Sik lại ở đó? 677 00:39:37,041 --> 00:39:38,585 - Thống đốc Hồng? - Đúng. 678 00:39:38,668 --> 00:39:41,421 Tại sao anh ấy lại đột nhiên ủng hộ đội ssireum? 679 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Làm sao tôi biết? 680 00:39:43,256 --> 00:39:44,424 Và tôi nghe nói 681 00:39:44,507 --> 00:39:47,093 anh ấy thậm chí còn bổ nhiệm một người nào đó vào đội. 682 00:39:47,176 --> 00:39:49,012 Được biết là một số loại người quản lý. 683 00:39:49,095 --> 00:39:51,598 Giám đốc? Thật đau buồn. 684 00:39:51,681 --> 00:39:54,350 Không phải anh ấy vẫn tiếp tục nói về việc giải thể nó sao? 685 00:39:54,434 --> 00:39:55,894 Quan điểm của các nhà quản lý bây giờ là gì? 686 00:39:55,977 --> 00:40:00,356 Mọi người đang làm những việc chưa bao giờ được thực hiện trước đây 687 00:40:00,440 --> 00:40:02,317 chỉ vì hai lý do. 688 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 Khi họ gần như đã chết 689 00:40:06,362 --> 00:40:08,489 hoặc có động cơ thầm kín. 690 00:40:20,126 --> 00:40:23,421 Hãy cho tôi biết nếu bạn cần thêm thức ăn. 691 00:40:23,504 --> 00:40:24,504 Hãy tận hưởng nó. 692 00:40:29,302 --> 00:40:30,720 Hãy tổ chức một bữa tiệc mừng 693 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 khi hai huấn luyện viên đến. 694 00:40:33,890 --> 00:40:35,683 - Tốt. - Muốn lên phòng không? 695 00:40:35,767 --> 00:40:37,268 - Tất nhiên rồi. - Lên đi. 696 00:40:37,352 --> 00:40:39,687 Tại sao không cung cấp cho mọi người những gì chúng ta cần? 697 00:40:41,522 --> 00:40:43,066 Không phải vậy sao? 698 00:40:43,149 --> 00:40:45,234 Sau Lim Dong-seok và Baek-du 699 00:40:45,818 --> 00:40:47,070 rời đội... 700 00:40:47,153 --> 00:40:48,153 Chào. 701 00:40:48,196 --> 00:40:50,239 Lớp của Taebaek còn lại một người . 702 00:40:50,323 --> 00:40:51,991 Vậy thì sao? Bây giờ có người quản lý? 703 00:40:53,076 --> 00:40:54,911 Để tuyển dụng vận động viên, chúng tôi... 704 00:40:54,994 --> 00:40:56,955 Ngoài ra còn có điều tôi muốn nói. 705 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Đừng ngăn cản tôi. Tôi thành thật. 706 00:40:59,457 --> 00:41:02,043 Để phân tích các vận động viên và thảo luận về hợp đồng, 707 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Bạn nên biết về ssireum. 708 00:41:04,212 --> 00:41:05,880 Jeong Hun, dừng lại đi. 709 00:41:05,964 --> 00:41:08,341 Nếu anh ta là Du-sik, đầu bạn sẽ bị trúng đạn. 710 00:41:08,424 --> 00:41:10,301 Anh ấy đúng. Tôi không mong đợi điều này. 711 00:41:10,385 --> 00:41:11,511 Anh ấy có lý. 712 00:41:11,594 --> 00:41:14,389 Bạn đã bao giờ xem một trận đấu Ssireum chưa? 713 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 Tất nhiên là chưa. 714 00:41:15,390 --> 00:41:18,351 Nếu anh ấy là Du-sik, anh ấy chỉ biết ssireum. 715 00:41:18,434 --> 00:41:20,228 Bạn có biết cách buộc satba không? 716 00:41:20,311 --> 00:41:22,021 - Chắc chắn không. - Nếu Du-sik, 717 00:41:22,105 --> 00:41:24,649 anh ấy buộc satba tốt hơn tóc. 718 00:41:24,732 --> 00:41:26,859 Phụ nữ biết gì về ssireum? 719 00:41:27,819 --> 00:41:30,071 Bây giờ bạn đang gặp rắc rối lớn. 720 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 Họ chỉ đang trêu chọc bạn thôi. Làm ơn hãy hiểu. 721 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Đợi đã, thưa bà. 722 00:41:36,411 --> 00:41:39,163 Cái gì? Tại sao anh ta lại đến gần? 723 00:41:43,584 --> 00:41:46,004 - Pak Yoo Jeong-hun phải không? - Ừ. 724 00:41:46,754 --> 00:41:50,883 Tôi đã xem trực tuyến trận đấu của bạn tại Giải vô địch Dano vừa qua. 725 00:41:51,884 --> 00:41:55,596 Trận tứ kết nơi Lee Gang-deuk từ Cheongwon đánh bại bạn. 726 00:41:58,266 --> 00:41:59,266 Vì thế? 727 00:41:59,851 --> 00:42:03,855 Khi Lee Gang-deuk đánh mất satba của bạn 728 00:42:03,938 --> 00:42:06,024 và tay phải của anh ấy đang ở trên không... 729 00:42:19,162 --> 00:42:20,705 Điều đó sẽ tuyệt vời 730 00:42:21,581 --> 00:42:24,042 nếu bạn nhấc và ném như thế này. 731 00:42:25,668 --> 00:42:27,795 Đó là những gì tôi nghĩ khi xem nó. 732 00:42:30,965 --> 00:42:31,965 Rất? 733 00:42:32,800 --> 00:42:35,094 Và bạn nói bạn không phải là Du-sik? 734 00:42:39,098 --> 00:42:40,224 Cảm ơn. 735 00:42:40,308 --> 00:42:41,517 - Đúng. - Tôi đi đây. 736 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 Bạn vừa mất cảnh giác phải không? 737 00:43:29,273 --> 00:43:31,692 Tuy nhiên, tại sao lại mất cảnh giác như vậy? 738 00:43:31,776 --> 00:43:32,985 Anh ấy làm tôi ngạc nhiên. 739 00:43:33,069 --> 00:43:35,363 - Anh ấy hiểu ssireum. - Anh ấy đang xem. 740 00:43:35,446 --> 00:43:37,490 - Cái gì... - Cậu đang làm gì vậy? 741 00:43:37,573 --> 00:43:38,699 Trở lại tập luyện! 742 00:43:38,783 --> 00:43:41,327 - Được rồi, huấn luyện viên! - Geosan! 743 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 Thật đau buồn. 744 00:43:47,750 --> 00:43:50,211 Bạn đã bao giờ làm ssireum trước đây chưa? 745 00:43:50,837 --> 00:43:52,296 Tôi? 746 00:43:52,380 --> 00:43:56,259 Kỹ thuật bạn sử dụng trước đó không phải của người nghiệp dư. 747 00:43:56,926 --> 00:43:59,262 Tôi từng chơi đấu vật khi còn nhỏ. 748 00:43:59,345 --> 00:44:01,514 Chơi thì quá hay. 749 00:44:01,597 --> 00:44:05,351 Thật đau buồn. Có đô vật ssireum nào trong gia đình bạn không? 750 00:44:07,979 --> 00:44:11,691 Nhân tiện, tôi không thấy huấn luyện viên. 751 00:44:12,859 --> 00:44:14,235 Huấn luyện viên? 752 00:44:14,318 --> 00:44:15,570 Huấn luyện viên của chúng tôi. 753 00:44:15,653 --> 00:44:17,613 Huấn luyện viên của chúng tôi… 754 00:44:18,990 --> 00:44:20,700 Sẽ quay lại sau vài ngày nữa. 755 00:44:21,868 --> 00:44:24,036 Chắc anh ấy đang đi nghỉ. 756 00:44:24,620 --> 00:44:27,415 Không, tôi sẽ không gọi đó là một kỳ nghỉ. 757 00:44:28,291 --> 00:44:30,126 Điều đó giống một kỳ nghỉ dài hơn. 758 00:44:35,548 --> 00:44:37,633 Có một đô vật tên Lim Dong-seok. 759 00:44:37,717 --> 00:44:39,802 Anh ấy là đô vật yêu thích của huấn luyện viên, 760 00:44:40,469 --> 00:44:43,306 nhưng gần đây đã chuyển sang đội khác. 761 00:44:43,890 --> 00:44:47,351 Anh thất vọng vì đã dành bao nhiêu thời gian và công sức cho con 762 00:44:47,977 --> 00:44:50,396 cuối cùng mang lại lợi ích cho đội kia. 763 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 Vì vậy, anh ấy đã không trở lại sau Giải vô địch Dano. 764 00:44:54,609 --> 00:44:56,235 Bạn muốn gọi và hỏi anh ấy? 765 00:44:56,319 --> 00:44:58,905 Tất nhiên là tôi đã làm vậy. 766 00:44:58,988 --> 00:45:00,364 Tôi đã làm, 767 00:45:01,157 --> 00:45:04,118 nhưng kể từ khi giải vô địch kết thúc, 768 00:45:04,201 --> 00:45:05,995 anh ấy chưa trả lời cuộc gọi của tôi 769 00:45:23,804 --> 00:45:29,518 CÔNG VIÊN COACH 770 00:45:39,528 --> 00:45:41,822 "Chắc cậu tưởng tôi là người khác"? 771 00:45:41,906 --> 00:45:43,616 "Tôi không phải Oh Du-sik"? 772 00:45:43,699 --> 00:45:45,534 Bạn đang đùa tôi à? 773 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 Làm sao bạn biết được kỹ thuật tiên tiến đó 774 00:45:48,162 --> 00:45:49,872 nếu không thì Oh Du-sik? 775 00:45:51,791 --> 00:45:54,585 Bạn nói dối. 776 00:45:55,920 --> 00:45:57,046 Không may. 777 00:46:08,265 --> 00:46:12,937 Nếu gặp ngõ cụt, tốt nhất bạn nên dừng lại và đi tiếp. 778 00:46:13,521 --> 00:46:16,190 Lẽ ra anh nên dừng lại sớm hơn. 779 00:46:16,273 --> 00:46:18,484 Anh ấy đã giữ quá lâu. 780 00:46:22,738 --> 00:46:23,823 Này, Ayah. 781 00:46:25,282 --> 00:46:26,659 Tại sao bố lại ở bên ngoài? 782 00:46:28,619 --> 00:46:29,619 Bạn đến từ đâu? 783 00:46:29,662 --> 00:46:32,289 Tôi đã đến phòng tập thể dục để lấy đồ 784 00:46:32,832 --> 00:46:33,832 và quần... 785 00:46:34,667 --> 00:46:36,335 Mẹ bảo tôi. 786 00:46:38,379 --> 00:46:41,048 Hãy đến với bố. 787 00:46:42,174 --> 00:46:43,174 Cái gì? 788 00:46:44,176 --> 00:46:46,012 Chúng ta đang đi đâu vậy? 789 00:46:46,929 --> 00:46:48,556 Bố, chúng ta đang đi đâu vậy? 790 00:46:50,850 --> 00:46:53,019 Thôi nào, bố. Nó là gì? 791 00:47:06,699 --> 00:47:11,120 HỒ GEOSAN - VĂN PHÒNG THÀNH PHỐ GEOSAN 792 00:47:16,375 --> 00:47:18,002 Và đó là rơm cuối cùng. 793 00:47:31,265 --> 00:47:32,892 Huấn luyện viên trưởng Park. 794 00:47:38,314 --> 00:47:39,314 Huấn luyện viên Yeon. 795 00:47:39,356 --> 00:47:40,900 YEON SANG-CHEOL 796 00:47:42,401 --> 00:47:43,861 HỒ SƠ VẬN ĐỘNG VIÊN KIM BEOM-SU 797 00:47:44,487 --> 00:47:45,738 Beom-su. 798 00:47:49,366 --> 00:47:51,327 KIM BAEK- BẠN 799 00:47:51,410 --> 00:47:52,912 Thật đau buồn. 800 00:47:53,454 --> 00:47:56,123 Nhìn bạn cười toe toét tận mang tai. 801 00:47:57,124 --> 00:47:58,918 Tại sao bạn lại hạnh phúc như vậy? 802 00:48:04,090 --> 00:48:07,093 Bạn và danh hiệu vô địch trẻ của bạn. 803 00:48:19,647 --> 00:48:23,359 Chuyện gì đã xảy ra với thần đồng ssireum , Kim Baek-du? 804 00:48:38,582 --> 00:48:39,582 Đó là cái gì vậy? 805 00:48:55,266 --> 00:48:56,267 Bố 806 00:48:56,934 --> 00:48:58,894 Tại sao chúng ta lại ở đây muộn thế này? 807 00:48:59,770 --> 00:49:01,730 Bố muốn làm gì? 808 00:49:02,940 --> 00:49:04,108 Bố! 809 00:49:05,484 --> 00:49:07,903 Trả lời tôi. 810 00:49:07,987 --> 00:49:09,113 Tại sao? 811 00:49:13,617 --> 00:49:14,869 Vào vị trí. 812 00:49:15,744 --> 00:49:17,705 - Cái gì? - Hiện nay. 813 00:49:19,790 --> 00:49:21,375 Tôi nghe thấy bạn dừng lại. 814 00:49:22,710 --> 00:49:25,296 Hãy cạnh tranh trước khi bạn dừng lại. 815 00:49:25,379 --> 00:49:28,257 Tôi sẽ xem bạn có khả năng gì 816 00:49:28,340 --> 00:49:31,468 và quyết định xem bạn có nên dừng lại hay không. 817 00:49:34,555 --> 00:49:35,639 Giữ satba bố. 818 00:49:38,309 --> 00:49:39,310 Hiện nay! 819 00:50:00,247 --> 00:50:02,333 Đó là cách bạn giữ nó? 820 00:50:02,416 --> 00:50:03,500 Vâng tôi đã sẵn sàng. 821 00:50:11,926 --> 00:50:13,302 Không may. 822 00:50:15,429 --> 00:50:16,472 Thức dậy. 823 00:50:17,097 --> 00:50:18,097 Giữ nó một lần nữa. 824 00:50:20,100 --> 00:50:21,936 Bạn không coi trọng nó. 825 00:50:23,145 --> 00:50:25,898 Bố không thể đánh giá như thế được. 826 00:50:27,775 --> 00:50:28,776 Thức dậy! 827 00:50:30,694 --> 00:50:31,694 Không may. 828 00:50:49,463 --> 00:50:51,215 Đã nhận nó đúng? 829 00:50:51,298 --> 00:50:52,424 Vâng, đó là điều đó. 830 00:51:10,150 --> 00:51:11,193 Đứng. 831 00:51:11,277 --> 00:51:12,403 Giữ nó một lần nữa. 832 00:51:39,596 --> 00:51:40,596 Đứng. 833 00:51:42,182 --> 00:51:43,350 Đứng. 834 00:52:04,663 --> 00:52:06,915 Đứng lên. Giữ lại. 835 00:52:11,003 --> 00:52:12,379 Bố bảo đứng lên. 836 00:52:13,005 --> 00:52:14,006 Đứng! 837 00:52:18,260 --> 00:52:19,636 Bạn không thấy khó chịu sao? 838 00:52:22,097 --> 00:52:24,850 Sau ngần ấy thời gian luyện tập trên cát, 839 00:52:25,684 --> 00:52:27,478 bạn có nên buồn không? 840 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Bạn không cảm thấy nó 841 00:52:31,815 --> 00:52:35,527 muốn tiếp tục cố gắng và chứng minh họ sai? 842 00:52:40,032 --> 00:52:42,284 - Kim Baek Du! - Nhỡ vẫn không được thì sao? 843 00:52:44,203 --> 00:52:45,203 Cái gì? 844 00:52:45,829 --> 00:52:48,457 Nếu tôi không chứng minh được thì sao... 845 00:52:51,418 --> 00:52:54,213 sau khi tiếp tục thử? 846 00:52:54,880 --> 00:52:56,006 Vậy thì sao? 847 00:53:00,219 --> 00:53:01,220 Bố 848 00:53:02,513 --> 00:53:03,597 Bạn có biết? 849 00:53:05,015 --> 00:53:07,059 Khi tôi nói tôi sẽ dừng lại, 850 00:53:08,227 --> 00:53:09,478 Tôi đã không dừng lại. 851 00:53:12,856 --> 00:53:15,943 Thành thật mà nói, lúc đầu, 852 00:53:17,694 --> 00:53:21,657 Tôi muốn giả vờ vài ngày, 853 00:53:24,493 --> 00:53:28,122 sau đó quay lại nếu có ai đó ngăn cản tôi. 854 00:53:28,956 --> 00:53:30,666 Một phần trong tôi muốn. 855 00:53:33,293 --> 00:53:34,378 Nhưng… 856 00:53:35,754 --> 00:53:37,423 không có gì ngăn cản tôi. 857 00:53:41,885 --> 00:53:45,764 Sau đó, sau nhiều ngày trôi qua, 858 00:53:46,557 --> 00:53:48,100 tôi cảm thấy 859 00:53:49,268 --> 00:53:50,936 không thể quay lại, 860 00:53:52,229 --> 00:53:53,939 mặc dù họ đã hỏi tôi. 861 00:53:57,025 --> 00:53:59,987 Tôi nhận ra, đối với họ, 862 00:54:01,071 --> 00:54:04,283 đó là tất cả những gì tôi đánh giá cao. 863 00:54:10,581 --> 00:54:12,040 Con xin lỗi bố. 864 00:54:14,626 --> 00:54:16,503 Tôi là người duy nhất không thắng. 865 00:54:19,173 --> 00:54:20,674 Chỉ có tôi 866 00:54:21,925 --> 00:54:24,636 người trở thành kẻ thua cuộc khốn khổ. 867 00:54:26,513 --> 00:54:28,974 Con xin lỗi bố. 868 00:54:31,768 --> 00:54:33,353 Ý tôi là vậy. 869 00:54:36,732 --> 00:54:38,692 Đồ khốn. 870 00:55:06,011 --> 00:55:07,596 Không may. 871 00:55:20,400 --> 00:55:22,444 Tên ngốc đó. 872 00:56:30,762 --> 00:56:32,472 Cậu đang làm gì ở đây? 873 00:56:34,850 --> 00:56:37,519 Tại sao bạn lại nằm đó? 874 00:56:38,854 --> 00:56:40,522 Muốn tôi liên lạc với ai đó? 875 00:56:40,606 --> 00:56:43,066 - Tôi là quản lý... - Tôi biết. 876 00:56:43,942 --> 00:56:46,403 Tôi sẽ rời đi sớm, 877 00:56:47,446 --> 00:56:49,448 Vì vậy, hãy phớt lờ tôi và biến đi. 878 00:56:51,074 --> 00:56:52,200 Hôm nay, 879 00:56:53,452 --> 00:56:56,246 Tôi thực sự cần ở một mình. 880 00:58:02,604 --> 00:58:03,604 Chào! 881 00:58:07,526 --> 00:58:08,443 "Chào"? 882 00:58:08,527 --> 00:58:10,570 Chính xác. Chào. 883 00:58:15,033 --> 00:58:16,410 Tôi đúng. 884 00:58:17,244 --> 00:58:19,079 Bạn là Du Sik. 885 00:58:20,372 --> 00:58:23,250 Nhưng chẳng may. 886 00:58:23,917 --> 00:58:26,128 Tôi rất vui khi gặp bạn, 887 00:58:26,211 --> 00:58:29,631 nhưng hiện tại tôi không muốn nói chuyện. 888 00:58:30,799 --> 00:58:33,510 Vì vậy, xin hãy rời đi… 889 00:58:33,593 --> 00:58:35,971 Bạn thật lố bịch. 890 00:58:37,973 --> 00:58:38,807 Cái gì? 891 00:58:38,890 --> 00:58:42,769 Nhờ có bạn mà mọi kế hoạch của tôi sẽ thất bại. 892 00:58:44,062 --> 00:58:46,523 Cái gì? Tại sao? 893 00:58:46,606 --> 00:58:47,649 Tôi làm gì? 894 00:58:47,733 --> 00:58:50,694 Từ khi nào mà mắt cậu tinh thế vậy? 895 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Bạn trở thành người quan sát từ khi nào vậy? 896 00:58:53,280 --> 00:58:55,782 Khẳng định rằng tôi là Du-sik trong khi những người khác... 897 00:58:55,866 --> 00:58:57,492 Bởi vì bạn là Du-sik! 898 00:58:58,910 --> 00:58:59,910 Không. 899 00:59:00,996 --> 00:59:02,914 Tôi đã nói với bạn bao nhiêu lần rồi phải không? 900 00:59:03,832 --> 00:59:08,336 Bạn không nghĩ rằng phải có lý do tại sao tôi tiếp tục phủ nhận nó? 901 00:59:09,296 --> 00:59:10,756 Cũng, 902 00:59:11,465 --> 00:59:13,425 tại sao bạn dừng ssireum? 903 00:59:14,676 --> 00:59:20,223 Thấy em dừng lại nằm đây làm anh lo lắng. 904 00:59:20,307 --> 00:59:22,392 Chờ đợi. Vì thế… 905 00:59:22,976 --> 00:59:25,353 bạn có phải là Du-sik hay không? 906 00:59:26,396 --> 00:59:27,230 Cái gì? 907 00:59:27,314 --> 00:59:31,485 Bạn có phải là Du-sik hay không? Trả lời tôi. 908 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 Bạn có phải là Du-sik hay không? 909 00:59:40,410 --> 00:59:41,703 TÔI… 910 00:59:45,582 --> 00:59:46,917 Ôi You-sik… 911 00:59:47,667 --> 00:59:48,667 Kính thưa. 912 00:59:59,679 --> 01:00:01,098 "Lãng phí"? 913 01:00:02,432 --> 01:00:03,809 Bạn đang ở đây? 914 01:00:10,732 --> 01:00:12,067 Tôi đang tìm kiếm bạn. 915 01:00:17,489 --> 01:00:20,033 NHƯ HOA TRONG CÁT 916 01:00:44,307 --> 01:00:46,226 "Em yêu"? Bạn đã kết hôn? 917 01:00:46,309 --> 01:00:47,309 Du-sik sắp kết hôn? 918 01:00:47,352 --> 01:00:48,979 Xin chào, His-His. 919 01:00:49,062 --> 01:00:50,981 Bạn là người đã chuyển đến nhà Du-sik. 920 01:00:51,064 --> 01:00:51,940 Bạn-sik? 921 01:00:52,023 --> 01:00:54,526 Tôi đã nhìn thấy chúng ở đâu đó trước đó. 922 01:00:54,609 --> 01:00:56,736 Lại có chuyện gì xảy ra với đội ssireum à? 923 01:00:56,820 --> 01:00:58,405 Du-sik mối tình đầu của bạn? 924 01:00:58,488 --> 01:01:02,450 Nếu không thì sao hôm đó anh lại gọi tên cô ấy một cách đáng thương như vậy? 925 01:01:02,534 --> 01:01:04,119 Chúng tôi có một huấn luyện viên mới. 926 01:01:04,202 --> 01:01:07,205 Thực ra, có một người tôi muốn giới thiệu. 927 01:01:07,914 --> 01:01:10,375 Ôi Chúa ơi, kế hoạch của Du-sik là gì? 928 01:01:12,586 --> 01:01:14,588 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.