1 00:00:42,209 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,429 Kim Baek-du, bạn đã tìm thấy anh ấy chưa? Mang nó đến đây nhanh lên. 3 00:00:54,513 --> 00:00:55,847 Được rồi. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Cố lên. 5 00:01:01,645 --> 00:01:02,896 Nhanh lên! 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,731 GIẢI VÔ ĐỊCH LỚP GUMGANG ĐẦU TIÊN 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,071 GHI 8 00:01:21,415 --> 00:01:22,916 Hiện trường vụ án 24 GIỜ 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,085 Đa băt đâu. 10 00:01:25,168 --> 00:01:26,420 Chúng tôi đã nhận được báo cáo 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,589 về nạn móc túi tràn lan tại các ga tàu điện ngầm 12 00:01:29,673 --> 00:01:33,468 và đi điều tra với hy vọng có được thông tin gì đó. 13 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Nhiều kẻ móc túi nhất 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 tập trung vào những điều 15 00:01:37,014 --> 00:01:39,474 như những chiếc túi, thay vì con người. 16 00:01:39,558 --> 00:01:42,311 KIM GEUM-GANG GIÀNH ĐƯỢC GIẢI VÔ ĐỊCH LỚP GEUMGANG ĐẦU TIÊN 17 00:01:43,812 --> 00:01:49,318 Tập 4 TÔI BIẾT NGÀY BẠN LÀM GÌ 18 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Tôi không nói gì sai cả. 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,491 Tôi nói vậy vì anh ấy đã có gia đình. 20 00:01:57,576 --> 00:02:02,205 Tại sao anh vẫn thô lỗ như vậy? Thật đau buồn. 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,166 Chết tiệt. 22 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 Anh ấy đã nói dối tôi bằng cách khẳng định mình không phải Du-sik. 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,337 Nó có nghĩa là gì? 24 00:02:21,016 --> 00:02:23,852 Sao lại ngạc nhiên thế? Như thể bạn không biết. 25 00:02:24,853 --> 00:02:25,853 Chào. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - Ôi Du-sik, kau… - Baek-du. 27 00:02:29,024 --> 00:02:31,860 Cho dù bạn có cố gắng thế nào đi chăng nữa, tôi vẫn biết bạn. 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,531 Đừng nói bạn ghét ssireum nữa. Bạn không có ý đó. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,242 Hãy quay lại miễn là tôi yêu cầu tử tế. 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 Du Sik, nghe này. 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,414 - Tại sao anh lại làm... - Tôi cần anh. 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,502 Cả nhóm và tôi đều cần bạn. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,088 Chúng tôi cần bạn, Baek Du. 34 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 TÔI… 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 thực sự cần bạn ở đây. 36 00:03:10,482 --> 00:03:11,900 Tuy nhiên… 37 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Điều đó có ổn không? 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Ý anh là gì? 39 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 Ý tôi là, bạn... 40 00:03:20,742 --> 00:03:21,952 Bạn đã kết hôn. 41 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 Vì thế? 42 00:03:23,995 --> 00:03:28,291 Bởi vì bạn đã kết hôn 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 và có chồng, 44 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 có lẽ bạn không nên nói điều đó 45 00:03:33,547 --> 00:03:36,174 những điều như thế với tôi. 46 00:03:36,258 --> 00:03:37,926 Được rồi. Tiếp tục. 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,929 Đừng làm khó tôi. 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,935 Đợi đã, bạn đang nghĩ gì thế? 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,521 Tôi và bạn? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,734 Kim Baek-bạn! 51 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Bạn điên à? 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - Ối. - Tránh xa tôi ra. 53 00:03:57,404 --> 00:03:59,156 - Hoặc tôi sẽ giết anh. - Đợi đã, Du-sik. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Nếu nó đến gần, tôi sẽ ném nó. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,117 - Chờ đợi. - Hiểu? 56 00:04:02,200 --> 00:04:03,994 - Chào. - Bạn chắc hẳn là điên rồi. 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,412 - Chờ đợi. - Khó tin. 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,707 Đợi một chút. Bạn… 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,334 - Có chuyện gì vậy? - Câm miệng. 60 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 Tại sao? 61 00:04:12,461 --> 00:04:14,421 Tại sao? Du-sik! 62 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 Nếu không thì tại sao anh ấy lại cần tôi? 63 00:04:26,016 --> 00:04:28,518 Và tại sao anh ấy lại nhìn tôi như thế? 64 00:04:28,602 --> 00:04:31,730 Kim Baek Du chắc hẳn đã phát điên rồi. 65 00:04:32,397 --> 00:04:35,692 Ý tôi là, anh ấy nghĩ gì về tôi? 66 00:04:36,777 --> 00:04:40,739 Đó là điều nực cười nhất tôi từng nghe trong đời. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Đó là một sự xúc phạm. 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 Và rất khinh thường. 69 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 Cái gì? 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Kính thưa. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,094 Anh có thể ngừng gọi em là "anh yêu" được không? 72 00:05:03,178 --> 00:05:04,387 Bố Chu. 73 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 - Ý anh là gì? - Bà Chu tới rồi. 74 00:05:29,996 --> 00:05:31,790 Thật vô ích khi hành động. 75 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 Tôi nghe thấy hai người đang cãi nhau. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,670 Đây có phải là tất cả những gì bạn có thể làm được không? 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 Thuyền trưởng, anh đang làm gì ở đây vậy? 78 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 Tại sao? 79 00:05:41,925 --> 00:05:44,678 - Tôi không thể tới đây được? - Không phải như thế. 80 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Nó không ngon chút nào. 81 00:05:51,142 --> 00:05:55,146 Vào ngày Choi qua đời, anh đã cãi nhau với ai đó. 82 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 CCTV ở đây đã ghi lại nó. 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy không? 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 Tổng giám đốc mới của nhóm ssireum đề xuất 85 00:06:11,246 --> 00:06:13,582 Baek-du làm huấn luyện viên mới. 86 00:06:29,264 --> 00:06:33,268 CHÚC MỪNG BẠN NGHỈ NGHỈ 87 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 Những gì cần xem xét? 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,746 Đây thật sự là một cơ hội hiếm có. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 Nhưng nó hơi khó xử. 90 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 Có gì khó xử vậy? Chấp nhận nó và sống với nó. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Jin-su… 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,715 Bây giờ tôi đã đặt anh ta vào một tình thế khó xử. 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,052 Ông đã từ chối các vị trí huấn luyện khác để đến đây. 94 00:07:07,135 --> 00:07:09,846 Chúa ơi, em trai của chúng ta giỏi quá, 95 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 lo lắng cho Jin-su, người từng 4 lần vô địch. 96 00:07:12,891 --> 00:07:15,393 Bạn sẽ lên thiên đường. 97 00:07:15,477 --> 00:07:18,271 Anh bạn, tốt nhất anh nên lo cho bản thân mình đi. 98 00:07:18,355 --> 00:07:20,649 Bạn đã thấy xe của Jin-su chưa? 99 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Chiếc xe đắt hơn tiền lương của bạn. 100 00:07:23,193 --> 00:07:24,193 Bạn có một mình không? 101 00:07:24,235 --> 00:07:27,364 Đây không chỉ là về Jin-su. 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 Làm sao bạn có thể trở thành huấn luyện viên nếu bạn chưa bao giờ thắng? 103 00:07:30,325 --> 00:07:32,994 Tôi đã nói rồi, nó không quan trọng. 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,829 Bạn thực sự khó chịu. 105 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Nghe. 106 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 Bố đã giành được nhiều chức vô địch, 107 00:07:44,130 --> 00:07:47,342 nhưng anh ấy dở việc huấn luyện. 108 00:07:47,425 --> 00:07:51,513 Khả năng truyền đạt thông tin và giúp người khác hiểu được nó. 109 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Này, nó gọi là gì vậy? Làm cho mọi người hiểu. 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,893 Dạy bảo. Bố không thể làm điều đó. 111 00:07:56,977 --> 00:07:59,813 Chính xác. Đuổi. Giáo viên. 112 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - "Dạy bảo"? - Vâng, đúng vậy. 113 00:08:01,940 --> 00:08:05,694 Tóm lại, hãy hành động bình tĩnh và chấp nhận công việc. 114 00:08:05,777 --> 00:08:07,445 Đây là một cơ hội tuyệt vời! 115 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Chúa ơi, đừng bận tâm. 116 00:08:10,073 --> 00:08:13,702 Đừng thuyết phục tôi nữa. Tôi đã đưa ra quyết định của mình. Dừng lại đi. 117 00:08:13,785 --> 00:08:16,329 Bạn sẽ lạnh và đói! 118 00:08:16,413 --> 00:08:17,580 Chào! 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Tôi nên làm gì với đứa trẻ ngu ngốc đó? 120 00:08:21,001 --> 00:08:22,085 Để anh ta. 121 00:08:22,168 --> 00:08:25,130 Nếu điều đó không hiệu quả, tôi có thể phát sóng với anh ấy. 122 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Rất kì lạ. 123 00:08:31,344 --> 00:08:33,013 Nó đã đi đâu? 124 00:08:33,096 --> 00:08:35,056 Mọi thứ đều ở đó ngoại trừ cái đó. 125 00:08:35,140 --> 00:08:37,308 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 126 00:08:37,392 --> 00:08:41,354 Bạn có biết cuốn băng ghi lại lần đầu tiên bạn giành chức vô địch không? 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,565 - Tôi muốn xem lại nó. - Được rồi. 128 00:08:43,648 --> 00:08:46,860 Nhưng chỉ thiếu cái cassette thôi. 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,863 - Bạn đã lấy nó? - Không, tôi không biết ở đâu. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,740 Baek-bạn! 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,743 Rất kì lạ. 132 00:08:57,871 --> 00:09:00,206 Có một điều tôi không thể hiểu được. 133 00:09:00,790 --> 00:09:06,296 Tại sao Choi Chil-seong lại về nông thôn dù anh ấy đang ở trong DPO? 134 00:09:06,379 --> 00:09:10,842 Nếu tôi là anh ta, tôi sẽ mang tiền của anh ta chạy ra nước ngoài và trốn. 135 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Thói quen cũ khó thay đổi. Có lẽ anh ta muốn kiếm tiền ở đây. 136 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Từ những trận đấu ssireum ở nông thôn? Sau tất cả những trận đấu lớn đó? 137 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 Anh ấy sẽ quá tự hào. 138 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 Hơn nữa, bây giờ Choi Chil-seong đã không còn nữa. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 - Vậy... - Vậy đi đi. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,027 Tôi không yêu cầu bạn đến đây. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 Bạn có nghĩ rằng tôi muốn đến đây? 142 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Tôi đến vì Thuyền trưởng yêu cầu tôi làm vậy. 143 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 Thật là một gia đình hòa thuận. 144 00:09:38,161 --> 00:09:39,161 Chào. 145 00:09:39,788 --> 00:09:43,374 Bạn nghĩ mình có thể sống sót ở đây như thế này được bao lâu? 146 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Sau đó, đóng gói. 147 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Hãy cùng tôi quay lại Seoul sau nhé. 148 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Vì vậy, ý bạn là gì? 149 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Bạn muốn làm gì? 150 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Tôi đoán là vẫn chưa quá muộn 151 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 - công bố cuộc điều tra... - Không. 152 00:10:01,434 --> 00:10:04,938 Chúng ta phải biết tại sao Choi lại đến Geosan, người mà anh ấy đã gặp, 153 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 và kẻ giết người là ai. 154 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Yu-gyeong, bạn có chắc chắn về điều này không? 155 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 Bạn có chắc mình có thể giải quyết được tất cả không? 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Của. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Là vậy sao? 158 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 - Vậy thử xem. - Đội trưởng. 159 00:10:23,873 --> 00:10:26,251 Bạn cũng không thể ngụy trang lâu được. 160 00:10:26,334 --> 00:10:30,088 Vì vậy, hãy tìm ngay sổ cái của Choi hoặc kẻ tình nghi là kẻ sát nhân. 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Hiểu? 162 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Tất cả là vì Oh Du-sik. 163 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 Bây giờ tôi đang gặp rắc rối. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,853 Rõ ràng là anh ta muốn tiêu diệt tôi. 165 00:10:44,936 --> 00:10:48,439 Chắc hẳn anh ta đã lên kế hoạch cho việc này và… 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Người phụ nữ đó… 167 00:11:06,583 --> 00:11:08,084 Nhẫn khói? 168 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 anh ấy đang làm gì ở đây? 169 00:11:15,341 --> 00:11:17,510 Quả thực anh ấy đúng. 170 00:11:17,594 --> 00:11:20,471 Nếu bạn không nhận được thông tin ngay lập tức, tôi sẽ liên hệ lại với bạn. 171 00:11:20,555 --> 00:11:21,556 Được rồi. 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,895 Còn bạn, hãy tiếp tục theo dõi anh ấy. Nếu anh ấy mất kiểm soát lần nữa, hãy gọi cho tôi. 173 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Được rồi thưa cô. 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,273 Các bạn. 175 00:11:31,357 --> 00:11:33,276 Đừng đánh nhau mỗi ngày, được chứ? 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 - Được rồi thưa cô. - Được rồi thưa cô. 177 00:11:35,069 --> 00:11:38,072 Tốt nhất là bạn nên cư xử đúng mực. Tôi sẽ theo dõi các bạn. 178 00:11:39,991 --> 00:11:44,787 Các bạn làm tôi lo lắng quá. 179 00:11:49,584 --> 00:11:52,795 Đừng theo tôi. Các bạn làm tôi đau đầu quá. 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,298 - Được rồi thưa cô. - Về nhà cẩn thận nhé. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,381 Biến đi. 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,353 Đồ ngốc. 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 Tại sao bạn lại muốn được đối xử như vậy? 184 00:12:15,652 --> 00:12:17,320 Bạn có thể tin được không? 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,364 Điều này không có ý nghĩa! 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,408 Bây giờ không còn chỗ cho Jin-su, con trai tôi. 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,661 Đây quả thực là một tình huống buồn cười. 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 Tuy nhiên, Jin-su lẽ ra không nên đến 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 chỉ sau một cuộc nói chuyện với HLV trưởng Park. 190 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 - Lẽ ra anh ấy nên ký hợp đồng... - Cái gì? 191 00:12:34,671 --> 00:12:35,922 Này! Chú ý vào. 192 00:12:36,005 --> 00:12:38,925 Làm sao chúng ta có thể biết được mọi việc sẽ như thế này? 193 00:12:39,008 --> 00:12:43,554 Anh ấy đến vì huấn luyện viên trưởng Park đã cầu xin anh ấy. 194 00:12:43,638 --> 00:12:47,684 Jin-su chẳng làm gì sai cả, ngoài việc có một trái tim rất nhân hậu! 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Tôi không nói anh ấy sai. 196 00:12:49,852 --> 00:12:52,355 Ý tôi là, nếu Jin-su không thể làm huấn luyện viên... 197 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Tại sao không thể? Tại sao? 198 00:12:56,818 --> 00:13:00,989 Rõ ràng là anh ấy giỏi hơn Baek-du về nhiều mặt! Vậy tại sao? 199 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Tại sao bạn nói rằng? 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 Đó là lý do tại sao tôi nói "nếu". 201 00:13:04,575 --> 00:13:07,704 Chúa ơi, quên nó đi. Bây giờ tôi rất ngại nói chuyện. 202 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 Tại sao lại là Baek Du? 203 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 Tôi không muốn ăn cái này. 204 00:13:13,126 --> 00:13:15,503 - Ngồi xuống! - Được rồi. Không may. 205 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Xin chào. - Chào. 206 00:13:22,427 --> 00:13:25,722 Đây là một tình huống kỳ lạ phải không? 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,975 Muốn nói chuyện bên trong không? Vào đi. 208 00:13:29,058 --> 00:13:30,560 Cố lên. 209 00:13:32,895 --> 00:13:36,065 Trước đó, quản lý của chúng tôi không nói gì cả. 210 00:13:36,149 --> 00:13:39,027 Rồi ngày hôm qua, tên Baek-du bất ngờ được nhắc đến. 211 00:13:39,694 --> 00:13:41,904 - Ngồi xuống. - Tốt. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,950 Thật đau buồn. Tại sao nó không được đề cập ngay từ đầu? 213 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 Trước khi tôi gọi bạn đến đây. 214 00:13:47,952 --> 00:13:49,579 Có tổng giám đốc mới à? 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,456 Cái gì? Đúng. 216 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Người quản lý mới được thống đốc thuê. 217 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 Thống đốc? 218 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Họ được tuyển dụng từ một đội khác? 219 00:13:57,336 --> 00:14:01,257 Ai biết. Có lẽ ai đó đã nhờ anh ấy giúp đỡ. 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 Nhưng có vẻ như người quản lý này khá đáng tin cậy ở ssireum. 221 00:14:06,471 --> 00:14:10,016 Vào ngày đầu tiên, một thành viên đã làm phiền anh ấy 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,018 và anh ta đập nó. 223 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 Cái gì? Tên của người quản lý là gì? 224 00:14:15,146 --> 00:14:16,856 Yu-gyeong. Ôi Yu-gyeong. 225 00:14:17,607 --> 00:14:19,358 - Vậy cô ấy là con gái à? - Đúng. 226 00:14:20,026 --> 00:14:23,237 Thống đốc đã hỏi nhiều lần 227 00:14:23,321 --> 00:14:25,740 để chúng tôi làm việc cùng với anh ấy. 228 00:14:25,823 --> 00:14:27,742 Vì thế tôi không thể bỏ qua ý kiến ​​của anh ấy. 229 00:14:30,912 --> 00:14:33,998 Tôi sẽ cố gắng thuyết phục người quản lý. 230 00:14:34,082 --> 00:14:36,959 Cho tôi vài ngày, được không? 231 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 Đừng nói "hi-yah". Họ biết nó là gì. 232 00:15:10,118 --> 00:15:11,327 Tư thế của bạn hơi... 233 00:15:12,662 --> 00:15:13,579 Cái gì? 234 00:15:13,663 --> 00:15:17,041 Khi sử dụng kỹ thuật đó, bạn không thể kéo satba xuống. 235 00:15:17,125 --> 00:15:19,627 Nghiêng người về phía sau sẽ dễ ném hơn. 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,879 Về chuyện đó… Thực ra thì, 237 00:15:22,839 --> 00:15:26,551 Hôm nọ Baek-du bảo tôi làm như thế này. 238 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Tôi có nên thử lại không? 239 00:15:32,974 --> 00:15:35,852 KHÔNG. Làm những gì thoải mái hơn cho bạn. 240 00:15:36,519 --> 00:15:37,770 Tiếp tục đi. 241 00:15:41,983 --> 00:15:43,025 Chào. 242 00:15:43,985 --> 00:15:46,529 Học sinh giỏi nhất nói câu trả lời là số ba 243 00:15:46,612 --> 00:15:50,116 và người ta thường nói số năm, nhưng bạn chọn số năm? 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,285 Sử dụng bộ não của bạn. 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Dừng lại đi. Đủ rôi. 246 00:15:54,245 --> 00:15:56,372 - Hãy quay lại tập luyện thôi. - Cố lên. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,719 Hào quang. 248 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 Có tổng giám đốc mới à? 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,436 Đúng. Người quản lý mới được thống đốc thuê. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Thật đau buồn. 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 Đôi mắt của gã punk thật đáng sợ. 252 00:16:50,051 --> 00:16:52,386 KIM BAEK- BẠN 253 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Chúng ta sẽ đi đâu khi về đến nhà. 254 00:16:54,138 --> 00:16:55,765 Còn gì nữa bây giờ? 255 00:16:58,726 --> 00:16:59,726 Tuyệt vời. 256 00:17:00,686 --> 00:17:03,314 Nơi này thực sự nhỏ thế này sao? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,233 Theo như tôi nhớ thì tôi đã phải chạy 258 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 đủ xa để đến đó từ đầu này. 259 00:17:07,652 --> 00:17:08,903 Ý anh là gì? 260 00:17:08,986 --> 00:17:12,406 Ngay cả trong quá khứ, bạn có thể nhanh chóng chạy từ đây đến đó. 261 00:17:12,490 --> 00:17:13,824 Anh im đi được không? 262 00:17:13,908 --> 00:17:16,160 Tôi đang tận hưởng khoảnh khắc này. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Nhân tiện, nó có ngon không? 264 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Cái này? 265 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 - Cậu có muốn uống một ngụm không? - Không, tôi không uống được rượu. 266 00:17:26,087 --> 00:17:28,673 Bạn không thể uống được à? Tại sao? 267 00:17:28,756 --> 00:17:30,341 Bạn bị ốm? 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,094 Đau ốm? KHÔNG! Tôi rất khỏe mạnh. 269 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 Và tràn đầy năng lượng. 270 00:17:35,096 --> 00:17:38,975 Tôi không nghĩ cơ thể mình có thể chịu được rượu. 271 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Mỗi lần uống rượu về sau tôi không nhớ được gì nữa. 272 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 Thật đau buồn. Bạn thật đáng thương phải không? 273 00:17:51,279 --> 00:17:53,030 Tại sao? Nó là gì? 274 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Tại sao bạn cứ nhìn tôi như thế? 275 00:17:55,658 --> 00:17:56,658 Không có lý do. 276 00:17:57,785 --> 00:18:01,372 Bạn thực sự làm tôi lo lắng một cách dễ dàng. 277 00:18:01,455 --> 00:18:02,455 Bạn có biết rằng? 278 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Hãy cẩn thận. 279 00:18:05,418 --> 00:18:06,919 Không phải như thế. 280 00:18:07,837 --> 00:18:09,297 Tôi thấy nó. 281 00:18:12,216 --> 00:18:13,801 Tôi đã nhìn thấy mọi thứ trước đó. 282 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 Bạn thấy gì? 283 00:18:15,886 --> 00:18:20,182 Bạn bị một người phụ nữ mắng trước cửa nhà. 284 00:18:24,812 --> 00:18:25,812 Chào. 285 00:18:26,939 --> 00:18:28,024 Liệu anh ấy có như tôi nghĩ không? 286 00:18:28,733 --> 00:18:29,733 Là vậy sao? 287 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 Ý anh là gì? 288 00:18:34,280 --> 00:18:36,073 Bà ấy là mẹ chồng của bạn. 289 00:18:40,161 --> 00:18:42,038 Nhân tiện, anh ta trông quen quen. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,625 Tôi nghĩ tôi đã thấy nó trên tivi. 291 00:18:47,501 --> 00:18:50,004 - Phim truyền hình gì thế? - Bạn có biết… 292 00:18:50,588 --> 00:18:51,588 Câu hỏi… 293 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 Tôi nhớ. Tình yêu và chiến tranh. 294 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 ĐÚNG VẬY. Tình yêu và chiến tranh. 295 00:18:59,639 --> 00:19:02,183 Ồ nó là như thế đấy. 296 00:19:02,266 --> 00:19:04,018 Từ những gì tôi đã thấy trước đó, 297 00:19:04,560 --> 00:19:07,605 cô ấy trông không khác gì những người phụ nữ trong chương trình. 298 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Bạn có nghĩ vậy không? 299 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 Anh ấy có thường xuyên mắng mỏ bạn không? 300 00:19:18,074 --> 00:19:20,743 Bạn có thể nói mỗi lần anh ấy nhìn thấy tôi. 301 00:19:20,826 --> 00:19:24,830 Chồng của bạn làm nghề gì? Lúc nãy anh ấy chỉ đứng ở phía sau thôi. 302 00:19:24,914 --> 00:19:25,914 Đúng. 303 00:19:26,415 --> 00:19:29,210 Anh ấy không biết gì cả. Anh ấy vẫn còn quá trẻ. 304 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 Anh ấy vẫn còn trẻ à? Cô ấy bao nhiêu tuổi? 305 00:19:31,045 --> 00:19:33,839 Anh ấy phải 32 tuổi. 306 00:19:33,923 --> 00:19:35,716 Không, anh ấy 33 tuổi. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Đó không phải là trẻ. Anh ấy đã lớn rồi. 308 00:19:38,928 --> 00:19:40,888 Chồng làm gì thế? 309 00:19:42,682 --> 00:19:46,394 Có chuyện gì với bạn vậy? Sao trông bạn có vẻ khó chịu thế? 310 00:19:46,977 --> 00:19:50,648 Đôi khi tôi cũng trả lời khá cộc lốc. Bạn biết tính cách của tôi. 311 00:19:50,731 --> 00:19:52,191 Nhưng vẫn. 312 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 Bạn nên cẩn thận trước khi kết hôn. 313 00:20:07,415 --> 00:20:13,170 Nó không tệ. Bạn không cần phải lo lắng về nó. 314 00:20:17,091 --> 00:20:20,428 Câu hỏi trong lời nói của bạn đối với tôi là ngày... 315 00:20:21,637 --> 00:20:22,763 Cái gì? 316 00:20:22,847 --> 00:20:25,433 Bạn đã yêu cầu tôi quay trở lại đội ssireum. 317 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 Chính xác. 318 00:20:28,728 --> 00:20:30,020 Về điều đó, 319 00:20:31,021 --> 00:20:32,982 Tôi sẽ suy nghĩ về nó một cách cẩn thận. 320 00:20:52,543 --> 00:20:56,255 Jin-su đã không giành được chức vô địch bằng phiếu bầu. 321 00:20:56,338 --> 00:20:58,758 Anh ấy thắng vì anh ấy quá xuất sắc. 322 00:20:58,841 --> 00:21:00,301 Anh ấy nên là một huấn luyện viên. 323 00:21:00,384 --> 00:21:01,260 - Đúng. - Hợp lý đấy. 324 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Tôi hiểu ý bạn, 325 00:21:03,012 --> 00:21:05,639 nhưng giỏi ở thứ gì đó 326 00:21:05,723 --> 00:21:08,058 không có nghĩa là bạn giỏi dạy anh ấy. 327 00:21:09,101 --> 00:21:13,189 Ý tôi là, hãy nhìn vào gia sư của con gái tôi chẳng hạn. 328 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 Anh vào trường tốt nhất nhưng lại dạy không giỏi. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 "Tại sao bạn không thể hiểu được điều này?" 330 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 “Tại sao anh ấy lại không hiểu điều này hả mẹ?” 331 00:21:21,947 --> 00:21:24,325 Cố lên. Jin Su sẽ không như vậy. 332 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 - Chính xác. - Tôi nghĩ 333 00:21:26,202 --> 00:21:28,579 Jin-su không quen thuộc với đàn em của mình. 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,498 Nhưng họ thích Baek-du. 335 00:21:30,581 --> 00:21:33,167 - Chính xác. - Jin-su vô cảm. 336 00:21:33,250 --> 00:21:35,586 Đây không phải là một cuộc tụ họp xã hội. 337 00:21:35,669 --> 00:21:37,880 Người huấn luyện phải có kỹ năng xã hội. 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,173 Nhưng… 339 00:21:39,256 --> 00:21:42,593 - Baek-du cũng chơi ssireum khá giỏi. - ĐÚNG VẬY. 340 00:21:42,676 --> 00:21:46,722 Anh ấy chưa bao giờ có thể thể hiện được kỹ năng của mình. 341 00:21:46,806 --> 00:21:49,391 Cố lên. Điều đó có nghĩa là anh ta tệ. 342 00:21:49,475 --> 00:21:50,518 Anh ấy thực sự tệ. 343 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Chờ đợi. Hạ giọng xuống. 344 00:21:52,686 --> 00:21:53,813 Nó là gì? 345 00:22:05,449 --> 00:22:06,951 - Chào. - Cái gì? 346 00:22:07,618 --> 00:22:08,994 - Thật đau buồn. - Chuyện này nghiêm trọng đấy. 347 00:22:09,078 --> 00:22:10,955 Thật đau buồn. Còn cái này thì sao? 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,665 Thật đau buồn. 349 00:22:26,220 --> 00:22:29,807 Chúng ta phải chọn một trong số họ. Không thể sống như thế này mãi được. 350 00:22:30,599 --> 00:22:33,394 Mẹ của Jin-su thậm chí còn không cho bạn thêm món ăn phụ 351 00:22:33,477 --> 00:22:34,812 nếu bạn ủng hộ Baek-du. 352 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 Và tại trung tâm y tế, 353 00:22:36,230 --> 00:22:39,817 họ cung cấp thuốc miễn phí nếu họ ủng hộ Baek-du. 354 00:22:39,900 --> 00:22:41,235 Tôi thích nó. 355 00:22:41,318 --> 00:22:44,905 Tuy nhiên, chúng tôi không thể thay đổi bữa tiệc mỗi khi ghé thăm một cửa hàng khác. 356 00:22:44,989 --> 00:22:47,116 Điều này làm tôi choáng váng. 357 00:22:48,200 --> 00:22:49,827 Nhân tiện, chúng ta đang đi đâu vậy? 358 00:22:49,910 --> 00:22:52,705 Chúng tôi sẽ khiến Jin-su và Baek-du cạnh tranh. 359 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 Người chiến thắng sẽ trở thành huấn luyện viên. 360 00:22:54,540 --> 00:22:56,041 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 361 00:22:56,125 --> 00:23:00,129 Thật đau buồn. Có vẻ như họ đã bắt đầu một cuộc chiến. 362 00:23:04,425 --> 00:23:07,595 Bạn biết đấy, về chuyện đó... 363 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 Về vị trí huấn luyện viên. 364 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 Seongwon đã có người thay thế chưa? 365 00:23:12,600 --> 00:23:14,518 - Tại sao bạn hỏi? - Nó như thế này... 366 00:23:14,602 --> 00:23:16,937 - Bởi vì anh... - Anh muốn tôi huấn luyện Seongwon 367 00:23:17,021 --> 00:23:18,105 để có được vị trí này? 368 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 Thôi nào, Jin-su. Đừng thích điều đó. 369 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Bạn biết đấy, tôi không hề hứng thú với việc trở thành huấn luyện viên chút nào. 370 00:23:24,194 --> 00:23:26,864 Thực sự không quan tâm. Nhưng… 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 Nhưng bây giờ tôi có lý do để... 372 00:23:29,283 --> 00:23:30,200 KHÔNG. 373 00:23:30,284 --> 00:23:33,954 Tôi sẽ là huấn luyện viên ở đây, không có vấn đề gì. 374 00:23:34,038 --> 00:23:36,206 Tất nhiên rồi. Jin Su, anh phải làm điều đó. 375 00:23:37,499 --> 00:23:39,585 Được rồi. Nếu vậy, hãy làm điều đó. 376 00:23:41,712 --> 00:23:43,881 Cái gì... Tại sao? 377 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 - Hãy cạnh tranh! - Hoàn thành? 378 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Cái gì? 379 00:23:51,513 --> 00:23:55,768 Chúng tôi cạnh tranh để xác định ai sẽ là huấn luyện viên. 380 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 Cái gì? Bạn không tự tin mình sẽ chiến thắng? 381 00:23:59,355 --> 00:24:00,731 Nếu không, 382 00:24:00,814 --> 00:24:02,316 Tôi nghĩ bạn đã thua. 383 00:24:04,318 --> 00:24:07,071 Bạn nghĩ sao? Sẵn sàng để cạnh tranh? 384 00:24:07,154 --> 00:24:09,073 - Làm đi. - Cố lên. 385 00:24:09,156 --> 00:24:11,909 Làm sao tôi có thể… Quên nó đi. 386 00:24:14,411 --> 00:24:15,788 Cố lên. 387 00:24:15,871 --> 00:24:18,290 Câu trả lời của bạn là gì? 388 00:24:19,625 --> 00:24:20,751 Tôi không chắc. 389 00:24:34,098 --> 00:24:37,142 tôi không chắc 390 00:24:37,226 --> 00:24:38,227 bạn có thể đánh bại tôi. 391 00:24:39,103 --> 00:24:40,396 - Cái gì? - Được rồi. 392 00:24:40,479 --> 00:24:42,398 Hãy cạnh tranh. 393 00:24:42,481 --> 00:24:45,150 Chúng ta không biết người chiến thắng cho đến khi chúng ta vật lộn. 394 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 Ôi chúa ơi, tôi phấn khích quá! 395 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Đã lâu lắm rồi chúng ta mới thi đấu! 396 00:24:50,280 --> 00:24:53,617 Tôi đã đúng? Điều này sẽ rất thú vị! 397 00:24:53,701 --> 00:24:55,536 Được rồi. Chúng ta sẽ cạnh tranh! 398 00:25:10,884 --> 00:25:12,386 - Bạn điên à? - Cố lên! 399 00:25:13,887 --> 00:25:15,180 Thanh toán hóa đơn của bạn! 400 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 Điều đó thậm chí không nhiều! 401 00:25:25,441 --> 00:25:28,819 Bạn có biết? Có một sự khác biệt nhỏ giữa dũng cảm và liều lĩnh. 402 00:25:28,902 --> 00:25:32,114 Nhưng đối với bạn, bạn còn tệ hơn nhiều. Bạn thật liều lĩnh. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Muốn ăn một miếng không? 404 00:25:36,744 --> 00:25:37,953 Có chuyện gì với bạn vậy? 405 00:25:41,790 --> 00:25:43,167 Tại sao bạn lại chấp nhận nó? 406 00:25:43,250 --> 00:25:44,626 Bạn có muốn trở thành một huấn luyện viên? 407 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 KHÔNG. 408 00:25:47,045 --> 00:25:48,881 Tôi thậm chí chưa bao giờ mơ về nó. 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,675 Vậy tại sao bạn lại đột nhiên quyết định thi đấu? 410 00:25:51,759 --> 00:25:54,261 Tôi rõ ràng không suy nghĩ thẳng thắn. 411 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 Chắc hẳn tôi đã bị thứ gì đó chiếm hữu. 412 00:25:58,015 --> 00:25:59,683 Bị cái gì chiếm hữu? 413 00:26:11,612 --> 00:26:14,740 Bạn không muốn biết. Đúng là một cô gái xấu tính. 414 00:26:15,491 --> 00:26:16,617 Bạn đang nói về cái gì vậy? 415 00:26:20,329 --> 00:26:23,373 Nhưng bạn không cần phải lo lắng quá nhiều. 416 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Xin lỗi để nói điều này, 417 00:26:25,918 --> 00:26:28,545 nhưng không nhiều người mong đợi bạn sẽ giành chiến thắng. 418 00:26:28,629 --> 00:26:29,838 Hầu như không có. 419 00:26:29,922 --> 00:26:31,548 Vì vậy, đừng lo lắng. 420 00:26:31,632 --> 00:26:32,632 Còn bạn thì sao? 421 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Bạn có nghĩ tôi sẽ thua không? 422 00:26:40,349 --> 00:26:42,142 Bạn tự gọi mình là bạn của tôi? 423 00:26:52,945 --> 00:26:53,946 Không may. 424 00:26:55,239 --> 00:26:57,616 Không thể xác định được người đó. 425 00:26:58,200 --> 00:27:02,538 Bạn muốn nhờ Cảnh sát Geosan giúp đỡ? Có lẽ họ có thể nhận ra nó. 426 00:27:05,415 --> 00:27:06,792 Này, tôi tới đây. 427 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 Cố lên. Nhanh lên. 428 00:27:08,502 --> 00:27:09,711 - Cố lên. - Chào. 429 00:27:09,795 --> 00:27:12,881 - Anh ở đâu? - Anh ấy đã đi lâu rồi. 430 00:27:15,592 --> 00:27:18,095 ĐI XEM SSIREUM TRẢ TIỀN TRUNG THỰC 431 00:27:25,102 --> 00:27:28,522 Chào. Đến đây. 432 00:27:28,605 --> 00:27:31,400 Chào! Tôi đây. 433 00:27:33,819 --> 00:27:34,819 - Bạn đến đây. - Chào. 434 00:27:34,862 --> 00:27:36,488 Tại sao lâu thế? 435 00:27:36,572 --> 00:27:37,781 Bạn đã ở đâu thế? 436 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Điều đó thật tuyệt. Tôi nghĩ lượng khán giả đông hơn bình thường. 437 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Nó không giống như thế này trong trò chơi của tôi. 438 00:27:50,127 --> 00:27:53,297 Những người khác có thể nghĩ rằng có một trò chơi lớn ở đây. 439 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 Nó là gì? 440 00:27:55,465 --> 00:27:58,135 Phần lớn thời gian họ ngồi đó. 441 00:27:58,218 --> 00:27:59,136 Bạn đúng rồi. 442 00:27:59,219 --> 00:28:02,139 Họ thực sự nghĩ rằng Baek-du sẽ thắng? 443 00:28:02,222 --> 00:28:04,349 Tất cả chúng ta đều có quan điểm khác nhau, vì vậy… 444 00:28:05,809 --> 00:28:08,145 - Khả năng phán đoán kém. - Anh ấy từng là một thần đồng. 445 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Chính xác. 446 00:28:09,730 --> 00:28:12,608 Baek Du sinh ra đã có tài năng. 447 00:28:13,567 --> 00:28:16,278 - Uống cái này đi. - Không cần. 448 00:28:16,945 --> 00:28:18,614 Mẹ đã mang mọi thứ tới đây. 449 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 Hãy nhìn vào cơ thể của Jin-su. 450 00:28:20,365 --> 00:28:22,534 Anh ấy trông rất rắn chắc. 451 00:28:22,618 --> 00:28:24,703 Mọi người ở Seongwon nói với tôi 452 00:28:24,786 --> 00:28:28,123 anh ấy đã nâng tạ hai giờ một ngày kể từ khi nghỉ hưu. 453 00:28:28,206 --> 00:28:30,125 - Bạn đang giỡn hả. - Đúng rồi. 454 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Không hút thuốc và uống rượu. Anh ấy sạch sẽ. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,633 Anh ấy rất phù hợp. 456 00:28:37,716 --> 00:28:39,092 Baek-du có cơ hội không? 457 00:28:39,885 --> 00:28:42,804 Tại sao không? Cơ thể cô ấy tốt. 458 00:28:42,888 --> 00:28:46,183 Tôi nghe nói anh ấy sinh ra đã có cơ thể dễ dàng xây dựng cơ bắp. 459 00:28:46,266 --> 00:28:48,602 Chính xác. Tôi cũng đã nghe điều đó 460 00:28:48,685 --> 00:28:52,648 Jin-su gia nhập trường trung học Seongwon vì Baek-du. 461 00:28:52,731 --> 00:28:53,774 Tại sao? 462 00:28:53,857 --> 00:28:56,735 Bởi vì anh ấy chưa bao giờ đánh bại Baek-du cho đến khi học cấp hai. 463 00:28:58,362 --> 00:28:59,655 Bạn có thể làm được, Jin-su! 464 00:29:01,114 --> 00:29:02,199 Bạn có thể làm được! 465 00:29:03,242 --> 00:29:05,702 Cố lên! Con trai tốt nhất của tôi! 466 00:29:05,786 --> 00:29:07,204 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 467 00:29:07,287 --> 00:29:10,207 Giữ chặt satba và không cố nâng nó lên. 468 00:29:10,290 --> 00:29:12,376 Sẽ khó khăn vì anh ấy nặng hơn. 469 00:29:12,459 --> 00:29:17,005 Hãy để anh ta thử Ném ném và khiến anh ta mất thăng bằng. 470 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 - Tốt. - Ý tưởng tuyệt vời. 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 - Bạn có nghe tôi không? - Đúng. Được rồi. 472 00:29:20,968 --> 00:29:23,136 - Bạn có thực sự lắng nghe không? - Đúng. Thật đau buồn. 473 00:29:23,220 --> 00:29:24,554 Bạn có vẻ không tập trung. 474 00:29:24,638 --> 00:29:25,847 Hãy nghe lời chị gái của bạn. 475 00:29:25,931 --> 00:29:28,642 Vấn đề của bạn chỉ đơn giản là bạn đang cầm satba quá lỏng lẻo. 476 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Bạn có biết ý nghĩa của satba trong ssireum không? Đó là trái tim của ssireum. 477 00:29:32,229 --> 00:29:34,064 Hãy mạnh mẽ lên nhé? 478 00:29:34,648 --> 00:29:37,567 Nếu trái tim bạn quá yếu đuối… Nó được gọi là gì? 479 00:29:37,651 --> 00:29:41,405 Nó có thể là sức mạnh của bạn, nhưng nó là một trò chơi. Thế giới này thật tàn nhẫn. 480 00:29:43,115 --> 00:29:46,118 Được rồi. Baek-du, Jin-su, tiến lên. 481 00:29:46,201 --> 00:29:48,537 Hiểu? Chỉ cần nhớ những gì tôi đã nói. 482 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 - Cố lên Baek-du! - Cố lên Jinsu! 483 00:29:50,872 --> 00:29:52,249 Cố lên Jin-su! 484 00:30:05,762 --> 00:30:07,264 Baek-du, cậu có thể làm được! 485 00:30:10,267 --> 00:30:12,769 Nhà vô địch Geosan, Kwak Jin-su! 486 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Cố lên! 487 00:30:17,107 --> 00:30:18,400 Giữ satba của anh ấy . 488 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Thật đau buồn. Đó là một sự kìm kẹp mạnh mẽ. 489 00:30:27,534 --> 00:30:28,994 Nâng đầu gối trái. 490 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 Sự kìm kẹp của anh ta dường như đang gây tổn hại cho Baek-du. 491 00:30:33,415 --> 00:30:36,251 Chân ngoài! Đó là kỹ thuật chân ngoài! 492 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 Baek-du! Jin-su sẽ thực hiện kỹ thuật chân ngoài! 493 00:30:39,421 --> 00:30:40,797 Anh ta nhắm vào chân bên ngoài. 494 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 Jin-su! 495 00:30:43,925 --> 00:30:45,927 - Chào. - Nhìn kìa. 496 00:30:50,515 --> 00:30:52,851 - Cố lên! - Chân của Jin-su đang yếu dần. 497 00:31:01,193 --> 00:31:02,652 Chỉ cần đập nát tên punk đó! 498 00:31:07,657 --> 00:31:09,451 - Cố lên Jinsu! - Cố lên Jinsu! 499 00:31:13,830 --> 00:31:14,915 Vui lòng… 500 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 - Cái gì? - Không có gì. 501 00:31:18,335 --> 00:31:19,711 Anh ấy đã ở phía sau một chút. 502 00:31:23,590 --> 00:31:25,092 Tốt! 503 00:31:25,175 --> 00:31:29,388 Đó chỉ là con trai tôi thôi! Bạn tuyệt vời! 504 00:31:33,100 --> 00:31:35,185 Đó là con trai tôi! 505 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 Đó là gì vậy? 506 00:31:37,354 --> 00:31:40,315 Jin-su chắc hẳn khá ngạc nhiên. 507 00:31:41,858 --> 00:31:44,361 Kwak Jin Su thắng! 508 00:31:46,113 --> 00:31:48,115 Thật đau buồn. Baek Du. 509 00:31:50,075 --> 00:31:52,119 Cố gắng nhé, Baek-du. 510 00:31:52,202 --> 00:31:54,955 - Đó là một nỗ lực tốt phải không? - Tất nhiên rồi. 511 00:31:55,038 --> 00:31:58,583 Nhìn vào sự khác biệt về cân nặng của họ, anh ấy đã chơi tốt. 512 00:31:58,667 --> 00:32:02,003 Bạn sẽ thắng nếu bạn giữ satba chặt hơn, đồ ngốc. 513 00:32:02,087 --> 00:32:05,674 Kim Baek-du đã có một màn trình diễn vượt xa sự mong đợi của chúng tôi. 514 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 Tôi định tắt máy ảnh nhưng tôi lại bật nó lên trước. 515 00:32:09,678 --> 00:32:12,097 Bình tĩnh và tập trung. Hiểu? 516 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 Xin vui lòng tiến về phía trước. 517 00:32:13,557 --> 00:32:15,642 Nghe này Geum-gang. Ăn cắp sự khởi đầu. 518 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 Di chuyển mượt mà. 519 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 Hãy giữ chặt satba của anh ấy . 520 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Cố lên, Baek-du! 521 00:32:20,856 --> 00:32:21,856 Bạn có thể làm được! 522 00:32:21,898 --> 00:32:23,525 - Cố lên! - Hãy xoay chuyển tình thế! 523 00:32:23,608 --> 00:32:25,068 Cố lên! 524 00:32:32,409 --> 00:32:33,409 Baek-bạn! 525 00:32:36,204 --> 00:32:39,458 Hãy giành chiến thắng và ăn tại nhà hàng của tôi. 526 00:32:39,541 --> 00:32:40,709 Giữ chân anh ấy . 527 00:32:43,503 --> 00:32:45,005 Baek-bạn, satba! 528 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 Baek-du, thu vai lại. 529 00:32:51,928 --> 00:32:53,597 - Đôi vai. - Giữ eo satba . 530 00:32:54,222 --> 00:32:56,516 - Tốt. - Jin-su! 531 00:32:56,600 --> 00:32:57,684 Cầm tốt. 532 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 - Nhấc đầu gối trái lên! - Tốt. 533 00:32:59,978 --> 00:33:01,021 Đứng. 534 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 Cố lên. 535 00:33:32,844 --> 00:33:34,387 Hãy giữ chặt cơ bắp cốt lõi của bạn! Tốt! 536 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 Thật tuyệt. 537 00:33:52,072 --> 00:33:55,700 Tại sao lại thể hiện kỹ năng của mình trong những trận đấu không chính thức sau khi giải nghệ? 538 00:33:55,784 --> 00:33:58,119 Đúng không bố? Bố khóc à? 539 00:33:59,955 --> 00:34:01,081 - Em yêu. - Đúng? 540 00:34:01,164 --> 00:34:02,499 Ai sẽ thắng? 541 00:34:02,582 --> 00:34:05,335 Ai biết. Họ có vẻ cân bằng. 542 00:34:05,835 --> 00:34:07,045 Bạn có cần nước không? 543 00:34:08,797 --> 00:34:12,217 Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra với Baek-du vậy? 544 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Đúng vậy. 545 00:34:14,386 --> 00:34:16,930 Jin-su trông khá cân đối. 546 00:34:17,013 --> 00:34:19,057 - Nhìn? Bạn có thể. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 547 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 Giữ satba của anh ấy đúng cách. Hiểu? 548 00:34:21,393 --> 00:34:23,687 Yu-gyeong, bạn nghĩ ai sẽ thắng? 549 00:34:25,313 --> 00:34:26,690 Ai biết. 550 00:34:27,399 --> 00:34:30,151 Cố lên. Vậy bạn hy vọng ai sẽ thắng? 551 00:34:32,112 --> 00:34:33,405 - Hãy tiếp tục chờ đợi. - Tốt. 552 00:34:33,488 --> 00:34:35,365 Hãy mạnh mẽ lên, được chứ? 553 00:34:35,448 --> 00:34:37,576 Đó là động tác kéo Satba mu bàn chân bên ngoài . 554 00:34:37,659 --> 00:34:39,286 Đó là sự kết hợp của các kỹ thuật khó. 555 00:34:39,369 --> 00:34:42,539 - Tôi không thể tin được là anh đang mặc cái đó. - Đây là vòng cuối cùng. 556 00:34:42,622 --> 00:34:44,916 - Bây giờ cậu đã thành thạo nó rồi à? - Đi tiếp đi. 557 00:34:45,000 --> 00:34:46,793 - Được rồi. - Giữ đà tiến lên. 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 Hãy làm điều đó một lần nữa! 559 00:34:48,920 --> 00:34:50,130 Cố lên! 560 00:34:52,173 --> 00:34:53,341 Bạn chắc chắn có thể. 561 00:34:54,759 --> 00:34:58,305 Cố lên Jin-su! Con có thể làm được, con trai của ta! 562 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Cổ vũ! 563 00:35:03,143 --> 00:35:05,770 Trời ạ, tôi nghĩ tim tôi sắp nổ tung rồi. 564 00:35:11,860 --> 00:35:13,820 Tôi đã bảo bạn đừng quên bữa sáng mà. 565 00:35:13,903 --> 00:35:15,530 - Nâng đầu gối lên. - Bây giờ anh mệt rồi. 566 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 Bạn có thể làm được! 567 00:35:18,783 --> 00:35:20,619 Làm đúng. Hãy lặp lại. 568 00:35:24,581 --> 00:35:25,874 Chúc may mắn! 569 00:35:36,509 --> 00:35:38,345 Pak Kim Baek-bạn! 570 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Cái gì? 571 00:35:43,350 --> 00:35:44,350 Chuyện gì đã xảy ra thế? 572 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Của? 573 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 Chúng ta có thể nói chuyện một lát được không? 574 00:35:51,483 --> 00:35:52,483 Đến đây. 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,569 - Họ đang cạnh tranh. - Cái này. 576 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Bạn là cảnh sát. 577 00:35:56,613 --> 00:35:58,156 Đúng. Vui long đên đây. 578 00:35:58,907 --> 00:36:00,825 Tại sao cảnh sát lại đến đây? 579 00:36:00,909 --> 00:36:03,411 Chúng tôi muốn kiểm tra một số thứ 580 00:36:03,495 --> 00:36:06,706 liên quan đến một vụ tai nạn xảy ra gần đây. 581 00:36:07,207 --> 00:36:09,417 Hãy đi cùng chúng tôi đến đồn cảnh sát. 582 00:36:09,501 --> 00:36:11,419 - Tai nạn chết người? - Đúng. 583 00:36:11,503 --> 00:36:13,046 Tại sao họ ở đây? 584 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Bạn muốn gì? 585 00:36:14,923 --> 00:36:15,965 Ở đây. 586 00:36:17,676 --> 00:36:19,302 Tại sao ông lại lấy con trai tôi? 587 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 - Giải thích xem chuyện này là sao? - Thôi đi, đừng như thế nữa. 588 00:36:22,347 --> 00:36:24,933 Nếu không chúng tôi sẽ phải bắt bạn 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 vì cản trở cuộc điều tra. 590 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 Vì vậy, hãy giải quyết vấn đề đó ngay bây giờ. 591 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Bạn có lệnh khám không? 592 00:36:30,939 --> 00:36:32,273 Điều này không có ý nghĩa. 593 00:36:32,357 --> 00:36:34,359 Đây không phải là những gì bạn nghĩ. 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,735 Chuyện này sẽ không lâu đâu. 595 00:36:35,819 --> 00:36:37,821 Chúng ta chỉ cần kiểm tra vài thứ thôi. 596 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 - Đó không phải là biện pháp ngăn cản. - Cố lên. 597 00:36:39,531 --> 00:36:41,366 - KHÔNG. - Vui long đên đây. 598 00:36:41,449 --> 00:36:42,784 - Chào. - Không chờ đợi. 599 00:36:43,827 --> 00:36:45,620 Chờ đợi. Tôi… 600 00:36:48,164 --> 00:36:49,624 Tôi phải đi như thế này à? 601 00:37:09,352 --> 00:37:11,855 Chính xác thì lỗi lầm của Baek-du là gì? 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,566 Họ nói rằng đó không phải là do anh ấy đã làm gì sai. 603 00:37:14,649 --> 00:37:17,235 Họ chỉ muốn kiểm tra một cái gì đó. 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Họ chỉ có thể kiểm tra ở đó, 605 00:37:19,320 --> 00:37:21,448 thay vì đưa anh ta đến đồn cảnh sát. 606 00:37:22,449 --> 00:37:25,285 Đó không phải là một vấn đề lớn. 607 00:37:25,368 --> 00:37:28,788 Bạn biết có một vụ tai nạn ở đây cách đây không lâu phải không? 608 00:37:28,872 --> 00:37:32,959 Có vẻ như người chết và Baek-du đã gặp nhau 609 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 và nó đã được ghi lại trên CCTV trên bãi biển. 610 00:37:35,462 --> 00:37:36,629 - Ở rìa bãi biển à? - Đúng. 611 00:37:36,713 --> 00:37:38,673 Nghe thấy chưa, Trung sĩ? Tôi đã nói với bạn… 612 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Họ chỉ hỏi 613 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 một vài điều về điều đó, vì vậy, đừng lo lắng. 614 00:37:43,428 --> 00:37:45,054 Họ nói đó không phải là vấn đề lớn. 615 00:37:46,514 --> 00:37:48,183 Thật đau buồn. 616 00:37:48,266 --> 00:37:51,060 Có lẽ chúng ta nên tìm cho anh ấy một luật sư. 617 00:37:51,144 --> 00:37:54,063 Bạn có biết luật sư nào không? 618 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Cố lên. Người duy nhất mọi người biết ở đây là đô vật ssireum. 619 00:37:59,611 --> 00:38:02,197 Đối với chúng tôi, luật sư giống như 620 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 - kỳ lân trong truyện cổ tích… - Đúng vậy. 621 00:38:04,365 --> 00:38:06,743 Chờ đợi. Tôi vừa nhớ ra. 622 00:38:06,826 --> 00:38:08,369 Chị dâu của anh họ tôi 623 00:38:08,453 --> 00:38:09,704 - luật sư. - Chờ đợi! 624 00:38:09,788 --> 00:38:11,998 Về ngày đó, anh ấy sẽ không giúp đỡ. 625 00:38:12,081 --> 00:38:13,124 Ý anh là gì? 626 00:38:13,208 --> 00:38:14,584 Tại sao? Nó là gì? 627 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Có gì sai với nó? 628 00:38:16,961 --> 00:38:20,381 Ngày hôm đó, Baek-du say rượu. 629 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 Pak Kim Baek Du. 630 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 Bạn có biết 631 00:38:24,761 --> 00:38:27,764 cách đây không lâu có người đã chết 632 00:38:27,847 --> 00:38:30,183 trong khu phố của bạn, phải không? 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 Vâng, tôi đã nghe điều đó. 634 00:38:32,227 --> 00:38:34,813 Và theo nghiên cứu của chúng tôi, 635 00:38:34,896 --> 00:38:40,193 bạn là người cuối cùng nhìn thấy Choi Chil-seong ngày hôm đó. 636 00:38:40,276 --> 00:38:41,528 Đó là lý do tại sao bạn ở đây. 637 00:38:41,611 --> 00:38:42,737 Tôi? 638 00:38:43,238 --> 00:38:44,447 Của. 639 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 Vào khoảng 22h, bạn đi bộ dọc theo Jalan Pantai Geosan phải không? 640 00:38:49,410 --> 00:38:51,788 Chúng tôi đã xác minh nó từ đoạn phim CCTV. 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,540 Pak Kim. 642 00:38:54,040 --> 00:38:56,334 Tùy thuộc vào những gì bạn nói bây giờ, 643 00:38:56,417 --> 00:38:58,294 bạn có thể gặp rắc rối lớn. 644 00:38:59,170 --> 00:39:00,213 Vì thế, 645 00:39:00,296 --> 00:39:05,510 Hãy kể lại tất cả những gì bạn nhớ về sự kiện ngày hôm đó. 646 00:39:13,017 --> 00:39:14,644 Tôi không nhớ. 647 00:39:15,144 --> 00:39:16,144 Cái gì? 648 00:39:16,646 --> 00:39:19,315 Nhưng điều đó đã xảy ra cách đây không lâu. 649 00:39:19,399 --> 00:39:21,192 Không, thám tử. 650 00:39:21,734 --> 00:39:24,737 Hôm đó tôi say khướt và... 651 00:39:24,821 --> 00:39:27,657 Bạn uống bao nhiêu rượu? 652 00:39:27,740 --> 00:39:30,785 Nhiều rượu soju này trong một ly bia. 653 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Cố lên. 654 00:39:32,620 --> 00:39:35,123 Nó không đủ để ngất đi. 655 00:39:35,206 --> 00:39:36,958 Đối với tôi, đó là liều thuốc chết người. 656 00:39:37,876 --> 00:39:41,129 Trong trường hợp đó, bạn có thể nhớ lại được ký ức mơ hồ nào không? 657 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 Trời ạ, tôi thực sự không nhớ gì cả. 658 00:39:44,549 --> 00:39:45,717 Cho tôi thời gian. 659 00:39:46,968 --> 00:39:48,011 Ngày hôm đó, 660 00:39:48,636 --> 00:39:49,804 tôi uống rượu 661 00:39:50,388 --> 00:39:52,974 và bạn bè tôi đã hét vào mặt tôi. 662 00:39:53,057 --> 00:39:56,102 Khi tỉnh dậy, tôi ngạc nhiên khi nhìn thấy khuôn mặt của mẹ. 663 00:39:56,185 --> 00:39:57,937 Sau đó có một vết bầm tím trên thắt lưng của tôi. 664 00:39:58,563 --> 00:40:00,815 - Và... - Vết bầm tím? 665 00:40:00,899 --> 00:40:03,735 Đúng. Tôi không biết tôi lấy nó từ đâu, 666 00:40:03,818 --> 00:40:06,279 nhưng có một vết thương nhỏ ở đây. Để tôi... 667 00:40:06,362 --> 00:40:08,740 Có thể là bạn đã đánh nhau? 668 00:40:08,823 --> 00:40:10,158 Trận đánh? 669 00:40:10,241 --> 00:40:14,162 Trên thực tế, chúng tôi đã xem lại đoạn phim CCTV một cách cẩn thận, 670 00:40:14,245 --> 00:40:18,708 sau đó nhìn thấy bạn và Choi Chil-seong 671 00:40:18,791 --> 00:40:21,252 đánh nhau trên đường phố đêm đó. 672 00:40:24,255 --> 00:40:26,007 Tại sao lại gây chiến với anh ta? 673 00:40:38,436 --> 00:40:39,771 Tôi không nghĩ nó đã kết thúc. 674 00:40:41,230 --> 00:40:42,815 Tại sao lâu thế? 675 00:40:42,899 --> 00:40:44,734 Đừng lắc chân nữa. 676 00:40:44,817 --> 00:40:47,153 Đội trưởng Chu cho biết anh sẽ lo việc này. 677 00:40:47,737 --> 00:40:50,406 Họ sẽ đi ra ngay sau khi hoàn thành. 678 00:40:50,490 --> 00:40:55,036 Lỡ như anh ấy sợ hãi và nói điều gì đó ngu ngốc thì sao? 679 00:40:57,413 --> 00:40:58,413 Yu-gyeong. 680 00:40:59,624 --> 00:41:02,001 Tôi đã suy nghĩ về điều này trong một thời gian dài. 681 00:41:02,794 --> 00:41:03,795 Bạn có phải… 682 00:41:05,129 --> 00:41:06,129 Cái đó… 683 00:41:07,382 --> 00:41:09,676 anh ấy đang làm gì ở đây? 684 00:41:14,555 --> 00:41:16,015 Nó có vẻ như 685 00:41:16,683 --> 00:41:19,018 Kim Baek-du thực sự không nhớ gì cả. 686 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Còn cái này thì sao? 687 00:41:21,854 --> 00:41:22,981 Chào Chu Mi Suk. 688 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 Bạn phải có nhiều thời gian rảnh. 689 00:41:25,650 --> 00:41:27,276 Không có việc làm ở Seoul? 690 00:41:28,194 --> 00:41:31,656 Tại sao tất cả các bạn phải đến đây cùng một lúc? 691 00:41:31,739 --> 00:41:34,617 Nói đi. Anh ta là ai? 692 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Chúng tôi đã xác định được người đàn ông đó cho bạn, 693 00:41:37,704 --> 00:41:40,456 bạn có nên cho chúng tôi biết có chuyện gì không? 694 00:41:43,584 --> 00:41:45,878 Anh ta là nghi phạm trong vụ sát hại Choi Chil-seong 695 00:41:45,962 --> 00:41:47,922 mà chúng tôi đã theo đuổi trong nhiều năm. 696 00:41:48,006 --> 00:41:49,215 Choi Chil Seong? 697 00:41:50,341 --> 00:41:52,010 Choi Chil Seong… 698 00:41:52,635 --> 00:41:53,928 Cái tên này quen thuộc. 699 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Anh ta là thủ phạm dàn xếp tỷ số 700 00:41:55,596 --> 00:41:58,808 kế hoạch đánh bạc hàng tỷ won và liên quan đến các chính trị gia. 701 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 Cái gì? 702 00:42:00,351 --> 00:42:02,353 Đây là cuộc điều tra bí mật, 703 00:42:02,437 --> 00:42:04,939 Vì vậy, tôi không thể đưa ra lời giải thích. Xin lỗi. 704 00:42:05,023 --> 00:42:07,567 Và người đàn ông đó là nghi phạm? 705 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 Của bạn thực sự. 706 00:42:13,531 --> 00:42:14,699 Cái quái gì vậy… 707 00:42:14,782 --> 00:42:16,951 Chúng tôi đang thẩm vấn. 708 00:42:17,035 --> 00:42:18,619 Xin lỗi, nó là như thế này... 709 00:42:18,703 --> 00:42:21,205 Có những người nhất quyết muốn nói điều gì đó. 710 00:42:21,289 --> 00:42:23,207 - Bạn nói gì? - Cái đó… 711 00:42:23,291 --> 00:42:25,835 Anh ấy muốn nói điều gì đó về vụ án này. 712 00:42:27,045 --> 00:42:30,882 Anh ấy nghĩ mình đã nhìn thấy người đàn ông đó vào ngày xảy ra tai nạn. 713 00:42:37,930 --> 00:42:40,516 Nó không thể như thế này được. Này, Anh. 714 00:42:40,600 --> 00:42:44,353 Bạn có thể thử liên hệ với họ hàng xa của anh họ bạn 715 00:42:44,437 --> 00:42:45,605 bạn đã nói gì trước đó? 716 00:42:45,688 --> 00:42:47,023 - Chính xác. - Được rồi. 717 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Trang 718 00:42:49,609 --> 00:42:51,903 - đến lượt tôi giúp. - Anh ta ở đâu? 719 00:42:51,986 --> 00:42:54,280 Lúc trước anh ấy đã ngồi ở đây. 720 00:42:55,114 --> 00:42:56,699 ĐÚNG VẬY. Anh ấy đã đi đâu? 721 00:42:56,783 --> 00:42:58,117 Có lẽ là vào nhà vệ sinh? 722 00:42:58,201 --> 00:42:59,577 Bạn hỏi tôi? 723 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 Vậy tại sao bạn ở đây? 724 00:43:04,123 --> 00:43:09,003 Tôi đã nhìn thấy Baek-du cùng với người chết ngày hôm đó. 725 00:43:09,087 --> 00:43:10,213 Trên đường ven biển. 726 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Bạn có chắc là bạn đã nhìn thấy chúng? 727 00:43:14,967 --> 00:43:18,596 Tại sao tôi lại đến đây muộn thế này? 728 00:43:18,679 --> 00:43:21,390 Vậy tại sao bây giờ cậu mới nói chuyện? 729 00:43:22,141 --> 00:43:26,479 Bạn chưa bao giờ nói rằng bạn đã nhìn thấy hai người họ cùng nhau ngày hôm đó. 730 00:43:26,562 --> 00:43:28,981 Tôi không biết anh chàng đó là ai 731 00:43:29,065 --> 00:43:30,983 người đã ở cùng Baek-du đêm đó. 732 00:43:31,067 --> 00:43:34,112 Nhưng sau khi nghe những gì mọi người nói, 733 00:43:34,195 --> 00:43:36,531 Tôi nhận ra điều tôi đã thấy đêm đó 734 00:43:36,614 --> 00:43:39,909 có lẽ nó liên quan đến lý do Baek-du được đưa đến đây. 735 00:43:41,786 --> 00:43:44,122 Vì vậy, bạn thấy gì? 736 00:43:45,540 --> 00:43:49,752 Đêm đó, tôi đang tập yoga trên nóc tòa nhà. 737 00:43:51,003 --> 00:43:53,840 Bây giờ hãy đếm đến mười. 738 00:43:53,923 --> 00:43:55,967 Hãy hít một hơi thật sâu. 739 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Một. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,388 Bây giờ, thở ra. Hai. 741 00:44:00,471 --> 00:44:02,682 Bạn-sik! 742 00:44:02,765 --> 00:44:05,226 - Câm miệng. - Ôi Du Sik! 743 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 - Sự đồng cảm. - Bạn-sik! 744 00:44:08,521 --> 00:44:12,358 Và tôi nghe thấy những người điên la hét vào đêm khuya. 745 00:44:12,441 --> 00:44:14,152 Bạn-sik! 746 00:44:15,111 --> 00:44:17,238 Ôi Du Sik! 747 00:44:18,447 --> 00:44:20,032 Bạn-sik! 748 00:44:20,116 --> 00:44:22,785 - Người đàn ông đó là Baek-du. - Ôi Du Sik! 749 00:44:22,869 --> 00:44:25,496 Rõ ràng là anh ta đã rất say. 750 00:44:27,790 --> 00:44:29,375 Ôi Du Sik! 751 00:44:31,836 --> 00:44:35,047 Anh loạng choạng bước xuống đường mà không biết rằng có một chiếc ô tô đang lao tới. 752 00:44:35,173 --> 00:44:37,675 - Anh ta có thể bị đánh. - Xe hơi… 753 00:45:03,242 --> 00:45:07,371 Nhưng anh đã may mắn. Anh ấy chưa chết. 754 00:45:10,374 --> 00:45:14,003 Nhưng có vẻ như họ đã cãi nhau. 755 00:45:15,004 --> 00:45:16,631 Pak Kim. 756 00:45:16,714 --> 00:45:20,384 Chúng tôi thậm chí còn có nhân chứng ở đồn cảnh sát lần này. 757 00:45:20,468 --> 00:45:22,428 -Saksi? - Ừ. 758 00:45:23,220 --> 00:45:24,889 Theo lời nhân chứng, 759 00:45:24,972 --> 00:45:29,435 các bạn đã đánh nhau trên đường ven biển. 760 00:45:30,353 --> 00:45:32,313 - Nhưng... - Thế nên tôi đã hỏi nhân chứng, 761 00:45:32,396 --> 00:45:35,107 "Tại sao họ lại đánh nhau?" 762 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 Sau đó, nhân chứng nói rằng bạn đã cố gắng 763 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 đưa thứ gì đó cho Choi Chil-seong. 764 00:45:40,947 --> 00:45:42,365 Có đúng không? 765 00:45:42,448 --> 00:45:44,909 - Tặng anh cái gì cơ? - Tiền bạc. 766 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 Tiền bạc. 767 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 Tiền bạc? 768 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 Vì cái gì muốn cho hắn tiền? 769 00:45:53,793 --> 00:45:55,628 Ai biết. 770 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 Tôi chỉ nghĩ anh ấy làm vậy vì say rượu. 771 00:45:58,547 --> 00:46:01,759 Nhân tiện, thị lực của bạn chắc chắn phải rất tốt. 772 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Cái gì? 773 00:46:02,802 --> 00:46:05,721 Bạn có thể nhìn thấy số tiền đó từ trên mái nhà không? 774 00:46:05,805 --> 00:46:07,181 Dĩ nhiên là không. 775 00:46:08,599 --> 00:46:11,018 Vậy làm sao bạn biết đó là tiền? 776 00:46:11,102 --> 00:46:12,812 Làm sao tôi có thể không biết 777 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 nếu anh ấy hét to về điều đó? 778 00:46:18,442 --> 00:46:20,486 Lấy nó! Bạn phải chấp nhận nó! 779 00:46:21,112 --> 00:46:22,112 Chuyện gì đã xảy ra thế? 780 00:46:22,822 --> 00:46:25,199 - Ở nhà hàng… - Anh ấy muốn tặng gì cho cô ấy? 781 00:46:25,282 --> 00:46:27,702 Cái này! 40.000 won! 782 00:46:28,577 --> 00:46:30,705 Chấp nhận nó! 783 00:46:30,788 --> 00:46:33,708 Bạn không muốn nhận 40.000 won này? 784 00:46:33,791 --> 00:46:35,209 Dia là "40.000 won"? 785 00:46:40,047 --> 00:46:41,090 Pak Kim. 786 00:46:41,632 --> 00:46:44,093 40.000 won là sao vậy? 787 00:46:44,176 --> 00:46:46,637 Có chuyện gì với số tiền vậy 788 00:46:46,721 --> 00:46:50,099 rằng bạn đã cố gắng rất nhiều để đưa nó cho anh ấy? 789 00:46:50,683 --> 00:46:52,351 Điều này rất khó hiểu. 790 00:46:52,435 --> 00:46:53,894 Pak Kim. 791 00:46:53,978 --> 00:46:58,232 Bây giờ bạn có thể nói chuyện thành thật được không? 792 00:46:58,858 --> 00:47:03,612 Bây giờ chúng ta thậm chí còn có nhân chứng, nên chuyện này sẽ chỉ tệ hơn nếu cậu giữ im lặng. 793 00:47:04,989 --> 00:47:07,700 Tôi cũng phải biết sự thật 794 00:47:07,783 --> 00:47:11,203 để tôi có thể giúp bạn. Bạn hiểu ý tôi muốn nói gì không? 795 00:47:11,287 --> 00:47:13,330 Đúng. Bạn đúng rồi. 796 00:47:18,794 --> 00:47:21,005 Tôi thực sự… 797 00:47:22,339 --> 00:47:23,339 làm việc gì đó. 798 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Làm gì? Bạn có đánh Choi không? 799 00:47:25,885 --> 00:47:28,012 Không, tôi không đánh anh ta. 800 00:47:30,014 --> 00:47:31,140 TÔI… 801 00:47:32,308 --> 00:47:35,102 - Tôi đã làm điều xấu. - Cố lên. 802 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Ý anh là gì? 803 00:47:37,146 --> 00:47:39,273 Bạn có thể nói to hơn và rõ ràng hơn được không? 804 00:47:39,356 --> 00:47:40,900 Tôi đã ăn trộm tiền! 805 00:47:40,983 --> 00:47:42,735 Tôi đã giữ lại tiền lẻ! 806 00:47:53,788 --> 00:47:55,748 Đây là tiền lẻ của bạn, 40.000... 807 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Cái gì? Anh ấy đã đi đâu? 808 00:48:03,589 --> 00:48:06,050 Đưa cho tôi cái đĩa. Có bao nhiêu chiếc đũa? 809 00:48:06,634 --> 00:48:08,928 Có gì sai với nó? 810 00:48:09,011 --> 00:48:11,764 Tôi nên làm gì với sự thay đổi này? 811 00:48:12,640 --> 00:48:15,976 Tôi không thể… Anh ấy nên chấp nhận nó. 812 00:48:16,560 --> 00:48:20,022 Nó thực sự đè nặng lên tôi. 813 00:48:20,773 --> 00:48:22,233 Rồi sau vài ngày, 814 00:48:22,316 --> 00:48:24,985 Tôi nghe nói rằng tại một cuộc họp cộng đồng, người đàn ông đó đã chết. 815 00:48:25,069 --> 00:48:27,029 Đặc biệt là vào ngày sau cuộc hội ngộ. 816 00:48:27,113 --> 00:48:30,032 Anh ta nhảy vào hồ chứa. 817 00:48:31,450 --> 00:48:32,952 Lắng nghe câu chuyện 818 00:48:33,911 --> 00:48:38,082 khiến tôi cảm thấy rất khó chịu. 819 00:48:38,165 --> 00:48:43,671 Vì vậy, tôi đã nhiều lần cố gắng trả lại tiền. 820 00:48:44,797 --> 00:48:45,797 Nhưng… 821 00:48:47,633 --> 00:48:53,806 Bà Lim thường không có mặt ở nhà hàng. 822 00:48:53,889 --> 00:48:56,976 Nhưng kể từ đó, anh luôn đến nhà hàng. 823 00:48:57,643 --> 00:48:58,936 Hãy tin tôi. 824 00:48:59,812 --> 00:49:01,981 Nó cũng khiến tôi phát điên. 825 00:49:04,775 --> 00:49:09,029 Thám tử, tôi vẫn chưa dùng tiền. 826 00:49:10,322 --> 00:49:11,907 Bạn có thể tha thứ cho điều đó không? 827 00:49:23,544 --> 00:49:26,422 Hàng tỷ won? Nghi phạm giết người? 828 00:49:28,507 --> 00:49:31,051 Chu, chúng ta phải nói chuyện. 829 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 Baek-du được giải thoát! 830 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Anh ấy được an toàn khỏi mọi nghi ngờ. 831 00:49:49,486 --> 00:49:51,530 Nhìn? Tôi biết anh ấy sẽ được thả. 832 00:49:51,614 --> 00:49:53,824 Chúng ta không cần phải đến đây muộn thế này. 833 00:49:53,908 --> 00:49:56,785 Chúng ta lo lắng vô ích. 834 00:49:56,869 --> 00:49:59,663 - Chính xác. - Tôi mừng là không có chuyện gì xảy ra. 835 00:49:59,747 --> 00:50:03,751 Nhân tiện, Baek-du thực sự không may mắn khi nói đến ssireum. 836 00:50:03,834 --> 00:50:08,172 Cuối cùng anh ấy đã trở nên tuyệt vời và hãy nhìn xem điều gì đã xảy ra. Cảnh sát bất ngờ bắt anh ta. 837 00:50:08,255 --> 00:50:10,507 Vậy bây giờ ai là huấn luyện viên? 838 00:50:11,926 --> 00:50:13,010 Về điều đó... 839 00:50:13,093 --> 00:50:15,804 Nghĩ gì đây? 840 00:50:15,888 --> 00:50:18,849 Hiển nhiên, Baek-du thừa nhận thất bại. 841 00:50:18,933 --> 00:50:20,809 - Chính xác. - Nhưng chẳng may. 842 00:50:20,893 --> 00:50:23,687 Baek-du có vẻ khá hơn Jin-su trước đó. 843 00:50:24,188 --> 00:50:27,316 Anh ấy đúng. Baek Du suýt đánh bại Jin Su. 844 00:50:27,983 --> 00:50:29,026 Tùy bạn đấy. 845 00:50:29,526 --> 00:50:30,778 Tôi không biết nữa. 846 00:50:30,861 --> 00:50:32,613 - Chúc ngủ ngon. - Hẹn gặp lại. 847 00:50:32,696 --> 00:50:33,781 Cảm ơn. 848 00:50:33,864 --> 00:50:35,032 Chúng ta hãy về nhà. 849 00:50:35,616 --> 00:50:37,159 Ôi trời, quả là một ngày mệt mỏi. 850 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 - Cảm ơn. - Chúc ngủ ngon. 851 00:50:39,620 --> 00:50:41,080 - Được rồi. - Đúng. 852 00:50:41,747 --> 00:50:43,499 - Cố lên. Đi nào. - Cái gì? 853 00:50:43,582 --> 00:50:44,917 - Cậu không nghe à? - Nghe. 854 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 - Cố lên! - Được rồi. 855 00:50:52,800 --> 00:50:54,093 Chào. 856 00:50:54,176 --> 00:50:55,219 Của? 857 00:50:55,928 --> 00:50:59,473 Ngày mai tôi sẽ trả lại 40.000 won. 858 00:50:59,556 --> 00:51:02,810 Cố lên. Đừng lố bịch. 859 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Nếu đó là điều bạn nghĩ, 860 00:51:04,395 --> 00:51:08,107 Tôi cũng phải trả tiền cho tất cả trà thảo dược tôi uống ở nhà bạn. 861 00:51:08,190 --> 00:51:09,858 Nó không giống nhau. 862 00:51:11,986 --> 00:51:13,445 Thật đau buồn. 863 00:51:13,529 --> 00:51:17,199 Baek Du dễ thương quá. 864 00:51:17,283 --> 00:51:21,287 Muốn trộm tiền thì phải lấy thật nhiều. 865 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 Tại sao chỉ có 40.000 won? 866 00:51:24,039 --> 00:51:27,584 Thật đau buồn. Điều đó thật đáng xấu hổ. 867 00:51:27,668 --> 00:51:31,297 Tôi rất xấu hổ. Bạn có biết? 868 00:51:31,380 --> 00:51:33,799 Cố lên. Anh ấy thật dễ thương. 869 00:51:33,882 --> 00:51:35,759 Ý anh là gì? 870 00:51:36,510 --> 00:51:40,597 Đây chắc hẳn là lý do khiến mọi người yêu mến Baek-du. 871 00:51:40,681 --> 00:51:43,392 Đứa trẻ đó rất dễ thương. 872 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 Tôi chắc chắn bạn không biết 873 00:51:51,191 --> 00:51:55,362 Jin-su luôn bị Baek-du đánh bại khi còn nhỏ. 874 00:51:55,446 --> 00:51:58,699 Không thể nào. Nếu đúng thì chắc chắn Baek-du sẽ thua. 875 00:51:58,782 --> 00:52:00,159 Jin Su luôn tuyệt vời. 876 00:52:00,242 --> 00:52:01,869 Ai biết. 877 00:52:01,952 --> 00:52:04,371 Tôi có thể thấy nó. 878 00:52:06,582 --> 00:52:08,876 Vì vậy, lần này, 879 00:52:08,959 --> 00:52:11,628 Tôi gần như ghét Baek-du. 880 00:52:11,712 --> 00:52:15,090 Nhưng anh ấy không cho phép tôi làm vậy. Baek Du dễ thương quá. 881 00:52:16,175 --> 00:52:18,594 Vậy tại sao bạn không làm mẹ của anh ấy? 882 00:52:18,677 --> 00:52:21,388 Tôi sẽ trả tiền cho bạn vì điều đó. 883 00:52:22,431 --> 00:52:23,515 Jin Suk. 884 00:52:24,266 --> 00:52:25,642 Có bài thơ nói rằng 885 00:52:26,352 --> 00:52:30,230 "Đẹp khi nhìn từ xa. Đẹp khi nhìn trong khoảnh khắc." 886 00:52:30,856 --> 00:52:32,358 Baek Du là vậy đó. 887 00:52:33,233 --> 00:52:35,194 Bạn đang nói về cái gì vậy? 888 00:52:36,737 --> 00:52:39,365 Cố lên. Tôi vốn thích văn học. 889 00:52:41,116 --> 00:52:42,451 Tùy bạn đấy. 890 00:52:44,328 --> 00:52:46,997 Hỏi tôi tại sao tôi còn sống... 891 00:52:47,081 --> 00:52:47,956 Bạn bắt đầu lại. 892 00:52:48,040 --> 00:52:51,460 Tối nay tôi sẽ khiêu vũ 893 00:52:51,543 --> 00:52:54,463 Tôi sẽ ăn trộm rất nhiều 894 00:52:55,047 --> 00:52:58,258 Anh ấy đang đến 895 00:53:09,436 --> 00:53:11,688 Ông Kim Baek-du hiện đã ra ngoài. 896 00:53:11,772 --> 00:53:12,606 Dừng lại đi. 897 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 - Chúc mừng bạn đã được tự do. - Dừng lại đi. 898 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Bạn đã cố gắng rất nhiều. 899 00:53:18,070 --> 00:53:19,571 - Bố. - Chào. 900 00:53:21,698 --> 00:53:23,242 Ăn cái này đi. 901 00:53:23,325 --> 00:53:24,535 - Cái gì thế? - Biết. 902 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 - Gạt nó ra. - Chào. 903 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Bạn cũng vậy. Lần này bạn đang ghi âm gì? 904 00:53:29,373 --> 00:53:31,625 "Khoảnh khắc Kim Baek-du được thả ra." 905 00:53:31,708 --> 00:53:35,796 Nếu số người đăng ký của tôi giảm dần, tôi sẽ tải nội dung này lên với tiêu đề mồi nhấp chuột. 906 00:53:35,879 --> 00:53:36,879 Nó chắc chắn hoạt động. 907 00:53:36,922 --> 00:53:39,633 - Ý anh là gì? - Đừng chạm vào máy ảnh. 908 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Chờ đợi. Tôi nghĩ bụng tôi đang khó chịu. 909 00:53:42,094 --> 00:53:43,846 Tôi phải đi vệ sinh. 910 00:53:43,929 --> 00:53:45,556 Chỉ cần đi vệ sinh ở nhà. 911 00:53:45,639 --> 00:53:48,058 Tôi không thể giữ nó lâu được. Chỉ một lát thôi. 912 00:53:48,142 --> 00:53:49,852 - Này, đi nào! - Ông Kim Baek-du! 913 00:53:49,935 --> 00:53:51,812 Anh ấy có thể giải tỏa bất cứ lúc nào. 914 00:53:51,895 --> 00:53:54,064 - Cậu có thể dừng lại được không? - Đừng chạm vào máy ảnh của tôi. 915 00:53:54,148 --> 00:53:57,860 Bây giờ, Kim Baek-du đã tự nguyện vào đồn cảnh sát. 916 00:54:00,571 --> 00:54:01,947 Không may. 917 00:54:04,491 --> 00:54:05,951 Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 918 00:54:06,827 --> 00:54:08,162 Baek-you. 919 00:54:09,997 --> 00:54:10,998 Cái gì? 920 00:54:12,624 --> 00:54:13,624 Chào. 921 00:54:14,209 --> 00:54:15,836 Tại sao bạn ở đây? 922 00:54:17,254 --> 00:54:20,215 Chờ đợi. Bạn có phải là nhân chứng? 923 00:54:20,299 --> 00:54:22,426 Bạn nợ tôi một ân huệ. 924 00:54:22,509 --> 00:54:24,261 Tốt nhất là trả lời tôi sau. 925 00:54:28,223 --> 00:54:29,892 Cái gì… 926 00:54:32,144 --> 00:54:33,479 Không may. 927 00:54:44,615 --> 00:54:47,159 NHÀ VỆ SINH NAM 928 00:54:52,873 --> 00:54:53,873 Cố lên. 929 00:54:53,916 --> 00:54:56,376 Đã lâu rồi chúng ta không gặp nhau. 930 00:54:56,877 --> 00:54:58,712 Hãy ăn cùng nhau. 931 00:54:59,588 --> 00:55:00,797 Có lẽ lần sau. 932 00:55:01,381 --> 00:55:03,091 Tôi phải quay lại bây giờ. 933 00:55:03,175 --> 00:55:04,635 Thật đau buồn. 934 00:55:04,718 --> 00:55:07,763 Mi Suk, em vẫn không thay đổi. Cậu vẫn lạnh lùng thế. 935 00:55:09,306 --> 00:55:10,599 Mi-suk? 936 00:55:10,682 --> 00:55:11,808 Chu Mi Suk… 937 00:55:15,562 --> 00:55:17,189 Món mì đó à? 938 00:55:18,941 --> 00:55:20,609 Về lời nói của tôi trước đó, 939 00:55:21,401 --> 00:55:23,820 đảm bảo giữ bí mật. 940 00:55:27,032 --> 00:55:28,784 Bà ấy là mẹ chồng của Du-sik. 941 00:55:43,507 --> 00:55:45,676 Này, bạn đã ăn đậu phụ chưa? 942 00:55:55,352 --> 00:55:58,480 KIM GEUM-GANG GIÀNH ĐƯỢC GIẢI VÔ ĐỊCH LỚP GEUMGANG ĐẦU TIÊN 943 00:56:26,842 --> 00:56:27,968 Hiện trường vụ án 24 GIỜ 944 00:56:35,976 --> 00:56:37,519 TẬP 157 SỰ THẬT VỀ CUỘC ĐÓN 945 00:56:38,687 --> 00:56:40,063 Chúng tôi đã nhận được báo cáo 946 00:56:40,147 --> 00:56:43,108 về nạn móc túi tràn lan tại các ga tàu điện ngầm 947 00:56:43,191 --> 00:56:46,737 và đi điều tra với hy vọng có được thông tin gì đó. 948 00:56:46,820 --> 00:56:48,739 Nhiều kẻ móc túi nhất 949 00:56:48,822 --> 00:56:50,532 tập trung vào những điều 950 00:56:50,616 --> 00:56:53,118 như những chiếc túi, thay vì con người. 951 00:56:53,201 --> 00:56:55,662 Và họ thường nhìn xung quanh. 952 00:56:55,746 --> 00:56:57,372 Họ đã bỏ lỡ chiếc xe 953 00:56:57,456 --> 00:57:00,167 và chỉ di chuyển khi đông người. 954 00:57:06,381 --> 00:57:10,177 Tên thua cuộc đó thật thô lỗ khi gọi tên tôi. Không may. 955 00:57:10,844 --> 00:57:14,598 Đó không phải là cách đối xử với những người ngăn cản bạn bị đâm. 956 00:57:18,769 --> 00:57:22,230 Chúng ta có ít thời gian. Họ sẽ không giữ bí mật này lâu đâu. 957 00:57:22,314 --> 00:57:23,857 Chúng ta phải hành động nhanh chóng. 958 00:57:24,566 --> 00:57:26,652 Tin tức có thể lan truyền nhanh chóng. 959 00:57:29,821 --> 00:57:32,491 Các bạn đi đi. Tôi sẽ hút thuốc trước khi rời đi. 960 00:57:33,784 --> 00:57:35,369 - Được rồi, thuyền trưởng. - Được rồi, thuyền trưởng. 961 00:57:38,205 --> 00:57:39,456 Bạn cũng có thể đi. 962 00:57:39,539 --> 00:57:40,999 - Đợi đã, thuyền trưởng. - Đúng. 963 00:57:41,083 --> 00:57:42,668 Tôi có vài điều muốn nói. 964 00:57:44,127 --> 00:57:45,127 Đi đầu tiên. 965 00:57:51,218 --> 00:57:54,096 Khi chỉ có một người rời khỏi nhóm, 966 00:57:55,055 --> 00:57:58,475 thông thường, những người khác nói xấu về người đó. 967 00:58:00,936 --> 00:58:03,313 Chắc hẳn là để anh ta có thể nói xấu tôi. 968 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Anh ấy rất xảo quyệt. Anh ta… 969 00:58:07,985 --> 00:58:09,152 Còn gì nữa bây giờ? 970 00:58:12,656 --> 00:58:15,742 Tại sao anh ấy lại ở đó? Lẽ ra anh ấy nên ăn đậu phụ ở nhà. 971 00:58:16,952 --> 00:58:17,952 Chào! 972 00:58:18,286 --> 00:58:21,331 Gì lâu thế? Tôi đã chờ đợi bạn trong một thời gian dài. 973 00:58:22,249 --> 00:58:24,710 Tại sao? Có điều gì bạn muốn nói không? 974 00:58:24,793 --> 00:58:26,336 Bạn có phải… 975 00:58:26,962 --> 00:58:27,962 KHÔNG. 976 00:58:29,423 --> 00:58:30,590 Chúng ta phải nói chuyện. 977 00:58:32,467 --> 00:58:33,677 Sao, có chuyện gì? 978 00:58:35,137 --> 00:58:37,389 Nó như thế này... 979 00:58:39,099 --> 00:58:40,684 Đó là về Yu-gyeong. 980 00:58:40,767 --> 00:58:42,519 Ồ Yu-gyeong? Có chuyện gì với anh ấy vậy? 981 00:58:44,896 --> 00:58:46,398 Cô biết điều gì đó, thưa cô? 982 00:58:47,065 --> 00:58:48,900 TÔI? Tôi biết gì? 983 00:58:48,984 --> 00:58:50,944 Lý do Yu-gyeong đến đây. 984 00:58:52,112 --> 00:58:54,489 Đó là lý do anh chấp nhận cuộc điều tra này phải không? 985 00:58:55,449 --> 00:58:59,995 Bạn biết đây là một kế hoạch liều lĩnh. 986 00:59:00,078 --> 00:59:01,747 Ý anh là gì? 987 00:59:03,123 --> 00:59:05,250 Điều gì làm cho bạn nghĩ? 988 00:59:05,917 --> 00:59:07,169 Có chuyện gì xảy ra à? 989 00:59:07,794 --> 00:59:10,839 Không có gì đặc biệt cả, chỉ là... 990 00:59:12,007 --> 00:59:13,383 Tất cả chỉ là một chút… 991 00:59:15,135 --> 00:59:18,555 Về Kim Baek-du, người đàn ông được phỏng vấn ở đây. 992 00:59:18,638 --> 00:59:20,057 Đúng. Có chuyện gì với anh ấy vậy? 993 00:59:21,058 --> 00:59:23,393 Tôi nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra 994 00:59:24,352 --> 00:59:25,979 giữa anh và Yu-gyeong. 995 00:59:28,482 --> 00:59:29,566 Chúa ơi, tại sao… 996 00:59:29,649 --> 00:59:31,485 - Cậu thực sự mạnh đến vậy sao? - Cố lên. 997 00:59:31,568 --> 00:59:33,111 - Buông ra... - Lại đây. 998 00:59:33,195 --> 00:59:34,362 hãy để tôi đi! 999 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Chúa ơi, bạn mạnh mẽ quá. 1000 00:59:39,034 --> 00:59:40,327 Nó là gì? 1001 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 Hãy nói ngay bây giờ. 1002 00:59:43,830 --> 00:59:45,665 Tôi biết điều này là có thể 1003 00:59:45,749 --> 00:59:49,127 rất đột ngột và bất ngờ, nhưng… 1004 00:59:49,211 --> 00:59:50,212 Nhưng cái gì? 1005 00:59:51,004 --> 00:59:52,004 Bạn có biết 1006 00:59:52,547 --> 00:59:55,258 chúng ta cùng nhau phát triển. 1007 00:59:55,342 --> 00:59:58,512 Và chúng ta có rất nhiều kỷ niệm phải không? 1008 01:00:00,430 --> 01:00:04,142 Chính xác ý của bạn là gì? 1009 01:00:06,353 --> 01:00:07,521 Bạn-sik. 1010 01:00:10,899 --> 01:00:11,900 Bạn có phải… 1011 01:00:15,654 --> 01:00:16,654 Bạn có phải… 1012 01:00:20,200 --> 01:00:23,203 Ý bạn là, có điều gì đó lãng mạn giữa họ? 1013 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 Cô ấy đang hẹn hò với một chàng trai trong hoàn cảnh này? 1014 01:00:28,708 --> 01:00:30,544 Không phải như thế. 1015 01:00:31,253 --> 01:00:33,964 Chúa ơi, bạn và Yu-gyeong giống nhau quá. 1016 01:00:34,047 --> 01:00:34,923 Vậy thì sao? 1017 01:00:35,006 --> 01:00:37,259 Tôi chỉ cảm thấy 1018 01:00:38,135 --> 01:00:41,346 họ đã biết nhau từ lâu. 1019 01:00:41,429 --> 01:00:43,098 Họ có biết nhau không? 1020 01:00:43,181 --> 01:00:45,767 Đúng. Vì vậy, tôi lo lắng 1021 01:00:45,851 --> 01:00:48,854 Kim Baek-du có lẽ biết chúng ta đang làm gì ở đây. 1022 01:00:48,937 --> 01:00:50,272 Không thể nào. 1023 01:00:50,814 --> 01:00:55,735 Từ những gì tôi thấy trước đó, anh ấy trông khá ngây thơ. 1024 01:00:55,819 --> 01:00:58,280 Đó là sự thật, nhưng... 1025 01:01:00,198 --> 01:01:02,951 Những người như anh ấy có thể rất tinh ý. 1026 01:01:04,411 --> 01:01:06,329 Nhìn bề ngoài họ có vẻ chậm chạp, 1027 01:01:07,164 --> 01:01:09,416 nhưng nó thực sự rất trực quan. 1028 01:01:13,211 --> 01:01:14,462 Bạn có phải… 1029 01:01:17,090 --> 01:01:18,216 một cảnh sát? 1030 01:01:20,343 --> 01:01:21,595 - Đúng rồi phải không? - Cái gì? 1031 01:01:23,555 --> 01:01:25,390 Biểu hiện của bạn có nghĩa là nó đúng. 1032 01:01:25,473 --> 01:01:26,725 Bạn là cảnh sát. 1033 01:01:26,808 --> 01:01:28,894 Đợi đã, làm sao cậu... 1034 01:01:28,977 --> 01:01:31,855 Làm sao bạn biết? 1035 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 Nó rất quan trọng? 1036 01:01:34,191 --> 01:01:35,192 Đó là quan trọng. 1037 01:01:36,401 --> 01:01:40,488 Nói đi. Làm sao bạn biết? 1038 01:01:42,282 --> 01:01:43,366 Mẹ chồng của bạn. 1039 01:01:44,326 --> 01:01:46,411 Cô ấy chính là người phụ nữ đó. 1040 01:01:48,246 --> 01:01:49,539 Mi Suk. 1041 01:01:50,332 --> 01:01:51,791 Hình mẫu của bạn. 1042 01:01:54,044 --> 01:01:56,880 Cái gì? Bạn có ngạc nhiên không? 1043 01:01:57,464 --> 01:01:59,591 Vẫn còn một điều tôi muốn hỏi. 1044 01:02:03,678 --> 01:02:04,888 Bạn-sik. 1045 01:02:07,349 --> 01:02:08,683 Bạn… 1046 01:02:10,685 --> 01:02:12,187 Bạn… 1047 01:02:17,776 --> 01:02:19,110 Bạn vẫn chưa kết hôn phải không? 1048 01:02:21,071 --> 01:02:22,072 Cái gì? 1049 01:02:24,032 --> 01:02:26,201 Và mặc dù chúng rất trực quan, 1050 01:02:26,952 --> 01:02:29,079 không thể đánh lừa được họ. 1051 01:02:33,667 --> 01:02:36,294 NHƯ HOA TRONG CÁT 1052 01:03:00,068 --> 01:03:01,403 Tôi, Kim Baek Du, 1053 01:03:01,486 --> 01:03:04,531 tuyên bố tôi trở lại Đội Ssireum Geosan-gun 1054 01:03:04,614 --> 01:03:05,532 mỗi ngày hôm nay! 1055 01:03:05,615 --> 01:03:07,075 Sự nhiệt tình! 1056 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Kim Baek-bạn! 1057 01:03:08,576 --> 01:03:12,163 Tại sao bạn lại quay lại nếu bạn thậm chí không biết những điều cơ bản? 1058 01:03:12,247 --> 01:03:15,500 Sự cố hồ chứa xảy ra cách đây không lâu. 1059 01:03:15,583 --> 01:03:17,085 Tôi nghe được một tin đồn kỳ lạ. 1060 01:03:17,168 --> 01:03:18,253 Tin đồn là 1061 01:03:18,336 --> 01:03:21,381 Huấn luyện viên yêu cầu Dong-seok để Baek-du thắng. 1062 01:03:21,464 --> 01:03:22,841 Bạn có biết về điều đó? 1063 01:03:22,924 --> 01:03:26,845 Trời ạ, chuyện quái gì đang xảy ra ở thị trấn này vậy? 1064 01:03:28,722 --> 01:03:30,724 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.