1 00:00:42,084 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:46,880 --> 00:00:48,257 Ayah Du Sik? 3 00:00:48,340 --> 00:00:51,718 Không thể nào. Ôi bố của Jun. 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,095 Vậy thì sao? 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,555 Oh Jun cũng có thể phạm tội. 6 00:00:55,639 --> 00:00:57,474 Tuy nhiên. 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,725 Đó là Oh Jun. 8 00:00:58,809 --> 00:01:01,520 Oh Jun là một huyền thoại. 9 00:01:01,603 --> 00:01:02,603 Anh ấy đúng. 10 00:01:02,938 --> 00:01:04,231 Bố tôi cũng nhìn thấy nó. 11 00:01:04,856 --> 00:01:09,319 Anh ấy nói, bố của Du-sik đã cãi nhau lớn với chú Cheol-yong. 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 Vậy điều bạn đang nói là 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 Oh Jun thực sự đã làm vậy với chú Cheol-yong? 14 00:01:16,827 --> 00:01:17,827 Cố lên. 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,666 Này, Baek Du. Lớp học sẽ bắt đầu. 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Cố lên. 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,991 Baek-du, nhắm vào chân hắn. 18 00:01:57,909 --> 00:02:01,121 Seok-hui, tiếp tục chạy đi! Đừng bắt bóng. 19 00:02:01,204 --> 00:02:02,581 Chỉ cần tránh nó! 20 00:02:09,338 --> 00:02:10,547 Thật đau buồn! 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,050 - Thật đau buồn. Bạn có ổn không? - Bạn có ổn không? 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 Chúng ta nên làm gì? 23 00:02:24,061 --> 00:02:29,650 TẬP 5 KIM BAEK-DU, TÔI BIẾT Ý ĐỊNH CỦA BẠN 24 00:02:57,302 --> 00:02:59,346 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 25 00:03:14,528 --> 00:03:19,032 Có hai ưu tiên mà bố luôn nhấn mạnh với chúng tôi, đó là ba người con trai của ông. 26 00:03:36,174 --> 00:03:40,387 Đầu tiên là đàn ông đích thực phải ngẩng cao đầu. 27 00:03:44,349 --> 00:03:46,935 NHÀ HÀNG JIN-SU THỰC PHẨM TẠI NHÀ 28 00:03:47,018 --> 00:03:48,018 Thật đau buồn. 29 00:03:50,188 --> 00:03:51,648 Anh ta đây rồi. 30 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 Người tôi đau. 31 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Người ta nói người đàn ông đích thực không né tránh thử thách, 32 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 nhưng hãy đối mặt với nó ngay lập tức. 33 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 Thứ hai. 34 00:04:18,717 --> 00:04:21,386 Một người đàn ông thực sự sẽ không rút lại những gì mình đã nói. 35 00:04:22,053 --> 00:04:23,930 Lời nói của một người là sự phản ánh của trái tim, 36 00:04:24,014 --> 00:04:27,350 vì vậy, bạn không thể nói sai hoặc rút lại. 37 00:04:42,032 --> 00:04:43,825 Chết tiệt. 38 00:04:44,868 --> 00:04:47,496 Đọc lời của con trai bạn. 39 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 Điều này thật khó để tôi tin tưởng. 40 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Tại sao anh ấy lại mơ màng? 41 00:04:58,173 --> 00:05:00,050 Tôi muốn trở lại! 42 00:05:03,678 --> 00:05:04,721 Tuy nhiên, tôi thường làm 43 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 đã không nghe lời bố tôi. 44 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 - Tốt. - Cảm ơn. 45 00:05:08,725 --> 00:05:09,810 Dừng lại đi. 46 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 Mười lần nữa. 47 00:05:20,612 --> 00:05:21,612 Mười! 48 00:05:22,155 --> 00:05:25,659 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 49 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Bạn đang làm gì thế? Hãy cẩn thận! 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,371 Hào quang! 51 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Tôi, Kim Baek Du, 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,084 tuyên bố tôi trở lại Đội Ssireum Geosan-gun 53 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 mỗi ngày hôm nay! 54 00:05:35,377 --> 00:05:37,629 Tôi hy vọng chúng ta sẽ hợp nhau! 55 00:05:44,636 --> 00:05:45,762 Chuyện gì đã xảy ra thế? 56 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Bạn đang nói về cái gì vậy? 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Tại sao bạn… 58 00:05:56,106 --> 00:05:58,525 - Vô nghĩa quá… - Hiện trường vụ án 24 giờ. 59 00:05:59,317 --> 00:06:00,652 Chương trình truyền hình yêu thích của bạn 60 00:06:00,735 --> 00:06:02,862 mà bạn thích khi còn nhỏ. 61 00:06:03,446 --> 00:06:04,446 Anh ấy đã biểu diễn ở đó. 62 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Ý anh là gì? 63 00:06:06,950 --> 00:06:08,243 Mi Suk. 64 00:06:08,743 --> 00:06:10,537 Hình mẫu của bạn đang xuất hiện trong chương trình. 65 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 Không có gì ngạc nhiên khi anh ấy quen thuộc với tôi. 66 00:06:14,124 --> 00:06:16,793 Anh ấy quen đến mức tôi còn chào anh ấy. 67 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Thôi nào, Du-sik. 68 00:06:19,379 --> 00:06:22,966 Cậu thực sự nghĩ tôi tin bà ấy là mẹ chồng cậu à? 69 00:06:23,049 --> 00:06:27,512 Chúng tôi luôn xem chương trình đó cùng nhau khi còn nhỏ! 70 00:06:27,596 --> 00:06:29,556 Đừng đổ lỗi cho tôi. 71 00:06:29,639 --> 00:06:31,766 Bạn nói bà ấy chắc hẳn là mẹ chồng tôi. 72 00:06:31,850 --> 00:06:34,811 Nói rằng bạn đã nhìn thấy anh ấy trong Tình yêu và Chiến tranh. 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,439 Rốt cuộc thì tại sao không? 74 00:06:37,522 --> 00:06:40,400 Tại sao bà không thể là mẹ chồng tôi? 75 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 - Bạn không bao giờ biết. - Bạn đang giỡn hả? 76 00:06:43,778 --> 00:06:47,741 Năm 2002, Mi Suk 27 tuổi. 77 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Tuy nhiên, chồng của bạn… Anh ấy cũng không phải là chồng của bạn, phải không? 78 00:06:51,036 --> 00:06:54,873 Về cơ bản, bạn nói anh ấy khoảng 32 tuổi. 79 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 Điều đó không có ý nghĩa. 80 00:06:59,461 --> 00:07:02,047 Người ta có thể có con ở tuổi 18... 81 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 Cố lên. Đủ. 82 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Dừng lại đi. 83 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Được rồi. 84 00:07:11,848 --> 00:07:13,350 tôi là một cảnh sát 85 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 và chưa kết hôn. 86 00:07:18,313 --> 00:07:21,149 Tôi đã bí mật điều tra. 87 00:07:21,232 --> 00:07:22,776 Bí mật? 88 00:07:22,859 --> 00:07:24,444 Để nghiên cứu cái gì? 89 00:07:24,527 --> 00:07:25,527 Choi… 90 00:07:26,488 --> 00:07:30,367 Bảo mật. Bạn không biết ý nghĩa của từ "bí mật" à? 91 00:07:30,450 --> 00:07:34,412 Vậy thì chắc chắn nó phải liên quan gì đó đến đội ssireum của chúng ta , bạn có nghĩ vậy không? 92 00:07:34,955 --> 00:07:37,874 Đó là lý do tại sao bạn đến làm quản lý nhóm phải không? 93 00:07:38,833 --> 00:07:39,960 Bạn biết không, Du Sik? 94 00:07:40,043 --> 00:07:42,837 Bạn nên tham gia cùng chúng tôi với tư cách là một vận động viên. 95 00:07:42,921 --> 00:07:44,673 Nó sẽ trông tự nhiên hơn. 96 00:07:45,215 --> 00:07:47,133 Có phải vì không có đội nữ? 97 00:07:47,717 --> 00:07:51,596 Quá tệ. Nếu có, bạn có thể thắng tất cả các trận đấu ở mọi hạng. 98 00:07:52,597 --> 00:07:53,597 Chờ đợi. 99 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 Đó là lý do tại sao ngày hôm đó bạn nói vậy phải không? 100 00:07:59,396 --> 00:08:00,271 Ý anh là gì? 101 00:08:00,355 --> 00:08:04,317 Ngày hôm nọ, bạn nói với tôi: "Anh cần em." 102 00:08:04,401 --> 00:08:06,361 "Anh muốn em quay lại..." 103 00:08:06,444 --> 00:08:09,781 Bạn nói vậy để sử dụng tôi trong cuộc điều tra? 104 00:08:09,864 --> 00:08:11,533 - Cái gì? - Thật đau buồn. 105 00:08:11,616 --> 00:08:13,994 Ôi Du-sik, đồ khốn. 106 00:08:14,077 --> 00:08:16,329 - Bạn nói gì? - Bạn đã nghe tôi. 107 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 - Nhìn này... - Anh thật vô dụng! 108 00:08:18,164 --> 00:08:20,083 Anh luôn lợi dụng tôi. 109 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 Tôi bị đau. 110 00:08:21,584 --> 00:08:22,836 Thật đau buồn. 111 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 - Anh thực sự... - Đừng giả vờ. 112 00:08:24,879 --> 00:08:26,715 Bạn không có quyền bào chữa. 113 00:08:27,632 --> 00:08:28,632 Tôi đi. 114 00:08:33,388 --> 00:08:34,388 Gần như quên mất. 115 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 116 00:08:42,063 --> 00:08:43,982 Đó có phải là ý nghĩa của nó không? 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 Thật đau buồn. 118 00:08:47,694 --> 00:08:53,158 Thực sự, bạn là người khó đoán. 119 00:08:53,241 --> 00:08:56,578 Chúa ơi, tôi không hiểu bạn đang nghĩ gì. 120 00:08:56,661 --> 00:09:00,498 Bạn nghĩ rằng bạn có thể bỏ việc và tham gia bất kỳ đội nào bạn muốn? 121 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 hãy để tôi đi 122 00:09:02,417 --> 00:09:05,670 Bạn muốn nghỉ hưu, trở thành huấn luyện viên, và bây giờ là chuyện này? 123 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 - Tai tôi! - Anh biết mà. 124 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 bạn đã thay đổi ý định bao nhiêu lần rồi? 125 00:09:09,507 --> 00:09:12,761 - Trời ạ, tôi... - Cậu làm tôi đau đầu quá. 126 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 hãy để tôi đi 127 00:09:14,387 --> 00:09:15,387 Ngồi xuống. 128 00:09:16,473 --> 00:09:18,975 Chúa ơi, tai tôi gần như rơi ra ngoài. 129 00:09:22,270 --> 00:09:25,482 Lần này cậu nghiêm túc đấy chứ? Bạn có thực sự muốn quay trở lại? 130 00:09:26,900 --> 00:09:29,235 Bạn sẽ lại thay đổi ý định nữa phải không? 131 00:09:29,319 --> 00:09:30,862 KHÔNG! Lần này tôi nghiêm túc đấy! 132 00:09:32,072 --> 00:09:33,198 Thật đau buồn. 133 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Nhưng tại sao? 134 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 Cái gì? 135 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 Tại sao đột nhiên bạn lại thay đổi ý định? 136 00:09:40,789 --> 00:09:42,957 Chuyện gì đã xảy ra tối qua? 137 00:09:50,131 --> 00:09:51,716 Không có chuyện gì xảy ra. 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 "40.000 won là sao vậy? 139 00:10:07,524 --> 00:10:10,110 Có chuyện gì với số tiền vậy 140 00:10:10,193 --> 00:10:13,196 cho đến khi bạn chịu khó đưa nó cho anh ấy?" 141 00:10:13,738 --> 00:10:15,490 - Tôi đã trộm tiền! - "Tôi đã ăn trộm nó." 142 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 - Tiền lẻ tôi sẽ giữ! - "Tôi sẽ giữ tiền lẻ." 143 00:10:19,869 --> 00:10:23,414 - Điều đó thực sự đè nặng lên tôi. - "Điều đó thực sự đè nặng lên tôi." 144 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Sau vài ngày, 145 00:10:25,250 --> 00:10:27,919 Tôi nghe nói rằng tại một cuộc họp cộng đồng, người đàn ông đó đã chết. 146 00:10:28,002 --> 00:10:30,088 Đặc biệt là vào ngày sau cuộc hội ngộ. 147 00:10:30,171 --> 00:10:32,841 Anh ta nhảy vào hồ chứa. 148 00:10:33,967 --> 00:10:35,343 Lắng nghe câu chuyện 149 00:10:36,052 --> 00:10:40,223 khiến tôi cảm thấy rất khó chịu. 150 00:10:40,306 --> 00:10:45,311 Vì vậy, tôi đã nhiều lần cố gắng trả lại tiền. 151 00:10:45,895 --> 00:10:52,026 Nhưng bà Lim thường không có mặt ở nhà hàng. 152 00:10:52,110 --> 00:10:55,071 Nhưng kể từ đó, anh luôn đến nhà hàng. 153 00:10:55,822 --> 00:10:57,657 Nó cũng khiến tôi phát điên. 154 00:10:59,159 --> 00:11:03,580 Thám tử, tôi vẫn chưa dùng tiền. 155 00:11:07,375 --> 00:11:08,668 Bạn thật điên rồ. 156 00:11:16,426 --> 00:11:21,180 Tại sao người phụ nữ này luôn dính líu đến Choi Chil-seong? 157 00:11:26,060 --> 00:11:29,272 "Vào khoảng 22 giờ ngày 7 tháng 6 năm 2023, 158 00:11:29,355 --> 00:11:31,941 bạn đang ở đâu và bạn đang làm gì?" 159 00:11:32,483 --> 00:11:34,861 Tôi đang tập yoga trên nóc tòa nhà. 160 00:11:37,238 --> 00:11:40,116 Tại sao tập yoga ở đó vào lúc nửa đêm? 161 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Nhân tiện, tại sao Choi thường ghé quán cà phê đó? 162 00:12:05,141 --> 00:12:07,101 Cà phê của họ không ngon. 163 00:12:14,859 --> 00:12:15,859 Chờ đợi. 164 00:12:19,781 --> 00:12:23,952 CHOI CHIL-SEONG, 56 TUỔI, BỊ GIẾT TRONG CHIẾN ĐẤU 165 00:12:24,035 --> 00:12:25,035 Tôi đói. 166 00:12:32,961 --> 00:12:36,631 Tuy nhiên, đã 40 năm kể từ khi tôi nghỉ hưu. 167 00:12:37,256 --> 00:12:38,256 Tại sao bây giờ? 168 00:12:38,716 --> 00:12:40,385 Chấp nhận nó. Cảm ơn Baek-du, 169 00:12:40,468 --> 00:12:44,764 Ngày nghỉ hưu của mọi người được tổ chức ở thành phố này. 170 00:12:45,306 --> 00:12:46,641 Ý anh là gì? 171 00:12:46,724 --> 00:12:50,228 Baek-du trở lại đội ssireum. 172 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Cái gì? 173 00:12:52,105 --> 00:12:54,023 Tại sao đột nhiên thay đổi ý định? 174 00:12:54,565 --> 00:12:57,068 Ai biết được suy nghĩ của anh ấy? 175 00:12:57,151 --> 00:13:00,238 Sáng nay khi tôi thức dậy thì anh ấy đã đi tập rồi. 176 00:13:00,321 --> 00:13:02,407 Tủ lạnh suýt phát nổ 177 00:13:02,490 --> 00:13:05,118 bởi vì nó chứa đầy tteok. 178 00:13:05,201 --> 00:13:08,079 Mẹ tôi rất khó chịu. 179 00:13:08,162 --> 00:13:10,957 Tuy nhiên, Tae-baek chắc chắn sẽ hạnh phúc… 180 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Đợi tí. 181 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Bây giờ Jin-su huấn luyện Baek-du? 182 00:13:15,878 --> 00:13:17,130 Tôi nghĩ vậy. 183 00:13:17,213 --> 00:13:20,258 Chắc hẳn Baek-du sẽ cảm thấy khó xử. 184 00:13:21,009 --> 00:13:25,471 Họ là bạn bè nhưng hôm qua đã đặt cược vị trí huấn luyện của họ. 185 00:13:27,140 --> 00:13:30,309 Sẽ thật khó xử nếu anh ấy gọi Jin-su là “Huấn luyện viên”. 186 00:13:31,853 --> 00:13:33,521 Đó phải là nó. 187 00:13:37,233 --> 00:13:41,112 Chúa ơi, anh ấy không thể ngừng thay đổi ý định sao? 188 00:13:41,195 --> 00:13:44,157 Anh ấy nên xấu hổ. 189 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 Đã bao nhiêu lần anh ấy phải thay đổi quyết định? 190 00:13:47,201 --> 00:13:49,704 Ngay cả bánh xèo cũng không cần phải lật thường xuyên. 191 00:13:49,787 --> 00:13:52,665 Cố lên. Chúng tôi biết Baek-du đôi khi có thể rất ngốc nghếch. 192 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Nhân tiện, tôi không hiểu Jin-su. 193 00:13:56,836 --> 00:13:59,714 Tại sao lại chọn huấn luyện đội bóng này mà không phải đội bóng tốt? 194 00:13:59,797 --> 00:14:01,215 - Điều đó đúng. - Chính xác. 195 00:14:01,299 --> 00:14:03,051 Khi bạn già đi, 196 00:14:03,134 --> 00:14:04,552 bạn càng nhớ quê hương nhiều hơn... 197 00:14:04,635 --> 00:14:06,054 Không còn nữa! 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,222 Nó không chỉ là về đội. 199 00:14:08,306 --> 00:14:13,269 Tất cả bạn bè của Jin-su ở Seongwon. Anh ấy đã ở đó gần nửa cuộc đời. 200 00:14:13,352 --> 00:14:15,146 - Đúng. - Anh ấy cũng có bạn bè ở đây. 201 00:14:15,229 --> 00:14:17,732 - Baek-du, Seok-hui, và… - Nực cười! 202 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Họ không còn là bạn bè nữa. 203 00:14:19,901 --> 00:14:24,697 Chính xác. Tôi đã nhìn thấy Baek-du và Jin-su đi ngang qua vài ngày trước 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 - và đừng chào nhau. - Thật sự? 205 00:14:26,699 --> 00:14:29,202 - Đúng. - Buồn cười quá. 206 00:14:29,285 --> 00:14:32,163 Khi còn nhỏ, họ thường chơi cùng nhau. 207 00:14:32,246 --> 00:14:33,498 Có chuyện gì với họ vậy? 208 00:14:33,581 --> 00:14:36,918 Họ cũng thường xuyên cãi nhau vào thời điểm đó. 209 00:14:37,001 --> 00:14:40,046 Tuy nhiên, Du-sik vẫn đứng ở giữa, 210 00:14:40,129 --> 00:14:41,798 giữ nó trong tầm kiểm soát. 211 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 - Họ không tranh luận nghiêm túc. - Đúng. 212 00:14:44,133 --> 00:14:45,635 - Đó là nhờ có Du-sik. - Đúng. 213 00:14:45,718 --> 00:14:46,718 Bạn-sik? 214 00:14:49,722 --> 00:14:50,848 Du Sik là ai? 215 00:14:52,058 --> 00:14:55,353 Thật là một hộp trò chuyện. Tại sao lại đưa nó lên? 216 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 Bạn thấy đấy, Du-sik từng sống ở thị trấn này… 217 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 Câm miệng. 218 00:15:03,152 --> 00:15:04,237 Bạn có biết Du Sik không? 219 00:15:04,320 --> 00:15:06,823 - Đau ốm. - Du-sik trước 220 00:15:07,657 --> 00:15:09,200 đã sống ở đây. 221 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 Nói thế nào nhỉ? 222 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 - Ông chủ trẻ con. - Ông chủ trẻ con. 223 00:15:14,247 --> 00:15:15,873 Sẽ bổ sung thêm. 224 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 Về nhà. 225 00:15:17,959 --> 00:15:19,961 - Tôi sẽ làm anh ta im lặng. - Đi. 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,338 Hãy giữ chặt satba của anh ấy . 227 00:15:23,423 --> 00:15:24,423 Hãy lưu ý. 228 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 Nhìn này. 229 00:15:33,766 --> 00:15:34,892 Xin chào, Kim Baek-you! 230 00:15:40,231 --> 00:15:41,441 Đây có phải là một trò đùa với bạn? 231 00:15:42,358 --> 00:15:43,943 - Nó là gì? - "Nó là gì?" 232 00:15:47,655 --> 00:15:48,655 Ý tôi là, 233 00:15:49,240 --> 00:15:50,700 - Có chuyện gì vậy huấn luyện viên? - Bạn. 234 00:15:50,783 --> 00:15:53,286 Đã bao nhiêu lần tôi bảo bạn hãy giữ satba của mình rồi? 235 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 - Nhưng... - Nắm chặt 236 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 là kỹ năng cơ bản của ssireum! 237 00:15:57,373 --> 00:16:01,002 Tại sao bạn lại quay lại nếu bạn thậm chí không biết những điều cơ bản? 238 00:16:02,503 --> 00:16:05,339 Chỉ cần tham gia một câu lạc bộ nghiệp dư. Hợp với bạn. 239 00:16:10,136 --> 00:16:12,346 Bây giờ tôi đã hiểu lý do của Kim Baek-du, 240 00:16:12,430 --> 00:16:15,308 người từng là thần đồng của ssireum, chưa bao giờ chiến thắng 241 00:16:15,850 --> 00:16:17,059 và mọi chuyện cứ như vậy kết thúc. 242 00:16:22,899 --> 00:16:23,774 Thử lại. 243 00:16:23,858 --> 00:16:26,277 Tại sao anh ấy luôn đối xử với tôi... 244 00:16:29,447 --> 00:16:31,657 Chuyện gì đã xảy ra với Kwak Jin Su? 245 00:16:32,700 --> 00:16:35,870 Anh không cần phải như vậy trước mặt đàn em của mình. 246 00:16:36,621 --> 00:16:39,081 Anh có thể nói điều đó một cách im lặng 247 00:16:40,249 --> 00:16:42,168 thay vì làm anh ấy xấu hổ. 248 00:16:45,004 --> 00:16:46,547 Ngay cả khi còn nhỏ, 249 00:16:46,631 --> 00:16:47,798 - anh ấy... - Bà Oh. 250 00:16:49,425 --> 00:16:52,303 Bữa tối nhóm hôm nay thế nào? 251 00:16:52,386 --> 00:16:53,386 Tất nhiên rồi. 252 00:16:53,971 --> 00:16:57,808 Tôi không biết tại sao, nhưng thống đốc đã thưởng cho chúng tôi... 253 00:17:01,354 --> 00:17:02,813 Thống đốc… 254 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Không may. 255 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 256 00:17:10,530 --> 00:17:11,697 Cái gì? 257 00:17:12,156 --> 00:17:16,744 Tôi chỉ kiểm tra xem việc tập luyện có tiến triển tốt không thôi. 258 00:17:18,371 --> 00:17:19,705 Bạn đã ăn? 259 00:17:19,789 --> 00:17:21,832 Tất nhiên rồi. Nhìn thời gian. 260 00:17:21,916 --> 00:17:22,959 Điều đó đúng. 261 00:17:33,135 --> 00:17:34,470 Xin hãy ngồi đây. 262 00:17:34,554 --> 00:17:37,682 Sốc! Đây là một ít Mulhoe tươi cho các bạn. 263 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Lấy nó. 264 00:17:43,938 --> 00:17:45,439 - Chào. - Đổ nước sốt vào. 265 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 Rất tiếc là không có nhiều đồ ăn. 266 00:17:49,735 --> 00:17:51,737 Thật đau buồn. Bạn thậm chí còn đưa cho tôi một chiếc mulhoe. 267 00:17:51,821 --> 00:17:54,448 Nếu bạn biết bạn sẽ đến, 268 00:17:54,532 --> 00:17:57,660 Tôi chắc chắn sẽ tổ chức một bữa tiệc cho bạn. 269 00:17:57,743 --> 00:18:00,580 Tôi hy vọng các bạn ít nhất thích đồ ăn. 270 00:18:00,663 --> 00:18:02,290 Điều này thật đáng xấu hổ. 271 00:18:02,373 --> 00:18:04,125 Không, đừng nói thế. 272 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 Tiền thưởng từ thống đốc 273 00:18:06,586 --> 00:18:09,213 chỉ đủ để cho họ một ít gimbap. 274 00:18:09,297 --> 00:18:10,381 Có gì sai với nó? 275 00:18:11,924 --> 00:18:13,301 Nếu bạn muốn thêm, 276 00:18:13,384 --> 00:18:15,886 - chỉ cần giơ tay lên. - Được rồi thưa cô! 277 00:18:15,970 --> 00:18:17,888 Tôi sẽ chuẩn bị nó sớm 278 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 và phục vụ nó ngay lập tức! 279 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 - Cảm ơn mẹ. - Cảm ơn. 280 00:18:22,727 --> 00:18:25,646 - Cảm ơn đồ ăn! - Cảm ơn đồ ăn! 281 00:18:27,565 --> 00:18:28,816 - Thử. - Ăn nó đi. 282 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 - Anh ta ở đâu? - Đẹp. 283 00:18:30,443 --> 00:18:31,443 Tôi thích. 284 00:18:33,321 --> 00:18:35,031 - Đổ nước sốt vào nữa. - Nước xốt. 285 00:18:52,298 --> 00:18:53,883 Đây không phải là 286 00:18:55,885 --> 00:18:58,554 nhà hàng duy nhất ở Geosan. 287 00:18:58,638 --> 00:19:01,891 Tại sao bữa tối của nhóm luôn phải ở đây? 288 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Đồ khốn... 289 00:19:04,644 --> 00:19:07,730 Thế thì bạn sẽ đi đâu? 290 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Thôi nào, bà Lim! 291 00:19:09,482 --> 00:19:10,775 - Đau ốm. - Cái gì? 292 00:19:11,567 --> 00:19:16,155 Baek-du, sáng nay cậu nhìn thấy tôi và lập tức rời đi phải không? 293 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 Thật đau buồn. 294 00:19:19,742 --> 00:19:22,995 Bạn luôn có cách sáng tạo để giúp tôi giải trí. 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 Bạn có xấu hổ không? 296 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 Vì ăn trộm 40.000 won? 297 00:19:27,208 --> 00:19:29,919 - Xin đừng thảo luận... - Bạn biết đấy, 298 00:19:30,002 --> 00:19:33,255 Bạn nói khá khó hiểu. 299 00:19:33,339 --> 00:19:36,884 Ý tôi là, kể cả khi SR... 300 00:19:36,967 --> 00:19:37,968 SD. 301 00:19:38,052 --> 00:19:39,261 Được rồi. trường tiểu học. 302 00:19:39,345 --> 00:19:41,430 - Đúng. - Ngay cả ở trường tiểu học, 303 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 Bạn luôn ăn trộm tiền 304 00:19:44,392 --> 00:19:47,395 để mua kem. 305 00:19:47,478 --> 00:19:48,813 Cái đó… 306 00:19:48,896 --> 00:19:51,482 Jin-su và tôi đã làm được điều đó. 307 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 Tôi biết! 308 00:19:53,067 --> 00:19:55,444 Vì vậy, hãy tiếp tục làm điều đó. 309 00:19:55,528 --> 00:19:57,488 Đừng hành động quá chín chắn. 310 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Bà Lim, tôi không dùng tiền. Tôi vẫn còn giữ nó ở đây. 311 00:20:01,117 --> 00:20:02,743 Chúa ơi, đồ khốn nạn. 312 00:20:02,827 --> 00:20:05,121 Đừng lố bịch. 313 00:20:05,204 --> 00:20:06,204 Nhập lại. 314 00:20:08,499 --> 00:20:11,836 Baek Du, cậu có thể giúp tôi được không? 315 00:20:12,712 --> 00:20:13,712 Tốt. 316 00:20:14,338 --> 00:20:18,592 Bạn có thể làm bạn với Jin-su như trước không? 317 00:20:19,969 --> 00:20:22,722 Thái độ của anh ta có thể không thân thiện, 318 00:20:22,805 --> 00:20:25,266 - nhưng thực ra anh ấy rất tốt. - Cô Lim. 319 00:20:25,933 --> 00:20:28,811 Hôm nay anh ấy mắng tôi ba tiếng đồng hồ. 320 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 Có đúng không? 321 00:20:32,815 --> 00:20:35,109 Từ khi còn nhỏ, cậu... 322 00:20:35,192 --> 00:20:36,192 Đây là Lim. 323 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 Chúng tôi thực sự rất thân thiết. 324 00:20:40,281 --> 00:20:41,699 Có thể bạn chưa biết, 325 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 nhưng Jin-su và tôi là bạn tốt. 326 00:20:45,703 --> 00:20:46,829 Bạn là. 327 00:20:47,705 --> 00:20:48,789 Tất nhiên rồi. 328 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Được rồi. 329 00:20:51,292 --> 00:20:52,960 Họ sẽ tiêu hết. 330 00:20:53,043 --> 00:20:55,796 - Tôi sẽ tham gia ngay bây giờ. - Tham gia. 331 00:21:04,555 --> 00:21:05,556 Ý tôi là… 332 00:21:06,307 --> 00:21:07,683 Tôi nghĩ nó lạ 333 00:21:07,767 --> 00:21:10,269 nếu bạn tìm thấy một chiếc điện thoại di động ở đây sau một thời gian dài. 334 00:21:10,352 --> 00:21:13,606 Chuyện đó đã xảy ra từ rất lâu rồi nên tất nhiên là nó đã biến mất. 335 00:21:16,108 --> 00:21:17,485 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 336 00:21:18,402 --> 00:21:20,696 - Cậu đang tìm gì đó à? - Cái gì? 337 00:21:20,780 --> 00:21:22,239 Đây chỉ là… 338 00:21:23,240 --> 00:21:26,786 Tôi nghĩ tôi đã đánh rơi thứ gì đó ở đây. 339 00:21:27,328 --> 00:21:30,122 Bạn đang tìm kiếm cái gì? Cần giúp đỡ? 340 00:21:30,623 --> 00:21:33,959 Không cần. Rốt cuộc, có lẽ không có ở đây. 341 00:21:35,377 --> 00:21:37,546 Hôm nay quán cà phê đóng cửa à? 342 00:21:38,464 --> 00:21:40,216 Bạn sống ở nhà Du-sik phải không? 343 00:21:40,800 --> 00:21:41,717 Cái gì? 344 00:21:41,801 --> 00:21:45,554 Ngôi nhà có hàng rào xanh ở cuối ngõ. 345 00:21:46,096 --> 00:21:49,308 Tôi nói đó là nơi một người đàn ông tên Du-sik sống. 346 00:21:50,392 --> 00:21:52,436 Chính xác. Về điều đó... 347 00:21:53,312 --> 00:21:54,312 Tại sao… 348 00:21:55,481 --> 00:21:56,565 Nó không quan trọng. 349 00:21:59,944 --> 00:22:01,737 - Hy vọng là cậu có thể. - Cảm ơn. 350 00:22:08,744 --> 00:22:10,412 Chính xác thì Du-sik này là ai? 351 00:22:10,496 --> 00:22:13,541 Tại sao mọi người lại nói về anh chàng này? 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,792 Bạn-sik… 353 00:22:18,796 --> 00:22:20,464 - Mọi người có thích đồ ăn không? - Đúng. 354 00:22:20,548 --> 00:22:22,591 Đổ đầy kính của bạn. 355 00:22:22,675 --> 00:22:24,802 Hãy nghe bài phát biểu của người quản lý của chúng tôi. 356 00:22:24,885 --> 00:22:26,262 Hãy thử phát biểu. 357 00:22:30,099 --> 00:22:32,476 Tôi rất hạnh phúc 358 00:22:32,560 --> 00:22:35,521 có thể đến đây với tư cách là người quản lý nhóm. 359 00:22:35,604 --> 00:22:39,316 Tôi hy vọng bạn có thể giữ sức khỏe khi ở trong đội này. 360 00:22:40,067 --> 00:22:44,113 Hy vọng Đội Ssireum của Geosan-gun sẽ lấy lại được thành công trong quá khứ, 361 00:22:44,196 --> 00:22:48,659 trở thành số một trong nước và có nhiều nhà vô địch. 362 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 Chúc mừng đội Ssireum Geosan-gun! 363 00:22:52,288 --> 00:22:54,957 - Tinh thần! - Được rồi. Cố lên. 364 00:22:55,040 --> 00:22:56,208 Sự nhiệt tình! 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,543 - Thật đau buồn. - Tinh thần! 366 00:22:58,085 --> 00:22:59,753 Chúng ta hãy cùng nhau cổ vũ nhé. 367 00:22:59,837 --> 00:23:02,214 - Tinh thần! - Tinh thần! 368 00:23:05,509 --> 00:23:08,137 Ăn bao nhiêu tùy thích nhé mọi người. Jin-su, ăn đi. 369 00:23:08,220 --> 00:23:09,305 Cảm ơn huấn luyện viên. 370 00:23:09,388 --> 00:23:10,973 Món ăn thật là ngon miệng. Ăn thôi. 371 00:23:11,056 --> 00:23:12,558 Nó trông thực sự ngon. 372 00:23:12,641 --> 00:23:14,768 - Chờ đợi. - Đưa tôi bia. 373 00:23:14,852 --> 00:23:17,354 Hãy để tôi xem. Mọi thứ đều được nấu chín. 374 00:23:18,397 --> 00:23:19,732 - Chỉ một lát thôi. - Được rồi. 375 00:23:19,815 --> 00:23:21,442 Thôi, ăn nhiều vào. 376 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Cố lên. - Bạn đang làm gì thế? 377 00:23:23,027 --> 00:23:25,821 Mọi thứ đều được nấu chín. Chờ đợi. Hãy để tôi xem. 378 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Cố lên. Ăn nó đi. Tất cả đều được nấu chín. 379 00:23:30,117 --> 00:23:31,117 Tốt. 380 00:23:31,160 --> 00:23:33,203 - Nhân tiện, - Vâng. 381 00:23:33,287 --> 00:23:34,997 Về phần huấn luyện viên Yeon… 382 00:23:36,373 --> 00:23:39,126 Có chuyện gì đã xảy ra với anh ấy vào ngày thi đấu à? 383 00:23:40,628 --> 00:23:42,504 Chẳng hạn, anh ấy có tranh luận không? 384 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 Cuộc tranh cãi? 385 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 Không thể nào. Với ai? 386 00:23:45,841 --> 00:23:46,841 Huấn luyện viên. 387 00:23:47,468 --> 00:23:49,011 Tôi đã muốn hỏi từ lâu rồi. 388 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Huấn luyện viên Yeon thực sự đã nghỉ việc? 389 00:23:53,182 --> 00:23:56,602 Anh ấy thậm chí còn không trả lời điện thoại, nên tôi nghĩ 390 00:23:57,645 --> 00:23:59,938 - Thế còn khoản nợ cờ bạc của anh ấy thì sao? - Chào. 391 00:24:00,022 --> 00:24:02,941 Đừng thảo luận về huấn luyện viên cũ trước mặt huấn luyện viên mới của chúng ta. 392 00:24:03,025 --> 00:24:06,111 - Tôi không phiền đâu. - Không, đó là vì 393 00:24:06,820 --> 00:24:09,073 - Tôi cho anh ấy mượn tiền. - Cái gì? 394 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 Nhưng tôi không thể liên lạc với anh ấy. 395 00:24:10,366 --> 00:24:12,493 Cái gì? Bạn cho anh ta mượn tiền à? 396 00:24:13,035 --> 00:24:15,621 - Bao nhiêu? - Không nhiều. Khoảng 300.000 won. 397 00:24:15,704 --> 00:24:16,914 Khoảng 300.000 won? 398 00:24:16,997 --> 00:24:20,042 Anh ấy cũng vay tiền của tôi. 399 00:24:20,125 --> 00:24:21,335 Bao nhiêu? 400 00:24:21,418 --> 00:24:22,836 Giảm 500.000 won. 401 00:24:22,920 --> 00:24:24,129 Thật đau buồn. 402 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 Tôi đã cho anh ấy vay 500.000 won hai lần. Vậy là một triệu won. 403 00:24:27,174 --> 00:24:28,926 - Một triệu won? - Thật sự? 404 00:24:29,009 --> 00:24:31,512 Tôi cũng cho anh ấy vay 1,2 triệu won. 405 00:24:31,595 --> 00:24:32,638 Cái gì? Làm sao điều đó có thể… 406 00:24:32,721 --> 00:24:35,891 Đây là gì? Một kiểu đấu giá nào đó? 407 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Tại sao lại cho anh ta mượn... 408 00:24:38,185 --> 00:24:40,646 Có nhiều? Ai cho anh ta mượn tiền? 409 00:24:40,729 --> 00:24:41,980 - KHÔNG. - Tôi không có tiền. 410 00:24:42,064 --> 00:24:43,232 Tôi chưa từng. 411 00:24:45,651 --> 00:24:46,819 Tôi đã mượn anh ấy 412 00:24:48,570 --> 00:24:50,280 2,5 triệu won… 413 00:24:53,325 --> 00:24:54,326 Thật đau buồn. 414 00:24:55,327 --> 00:24:56,327 Vâng xin lôi. 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,497 Có một người chiến thắng ở đây. 416 00:25:00,249 --> 00:25:01,417 Thật đau buồn. 417 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 Chúng ta phải nói chuyện. 418 00:25:15,848 --> 00:25:16,848 Cái gì? 419 00:25:17,224 --> 00:25:18,726 Tại sao? Nó là gì? 420 00:25:18,809 --> 00:25:21,562 Chúa ơi, để tôi đi. 421 00:25:22,104 --> 00:25:24,398 Nó là gì? Bạn say à? 422 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Bạn đang đùa, phải không? 423 00:25:25,607 --> 00:25:28,026 Ai lại say chỉ sau bốn ngụm rượu soju ? 424 00:25:28,110 --> 00:25:29,110 Tôi. 425 00:25:30,571 --> 00:25:32,865 Sao, có chuyện gì? Tại sao lại kéo tôi vào đây? 426 00:25:32,948 --> 00:25:36,535 Chúng ta chỉ có thể nói chuyện ở đó. Tại sao lại kéo tôi vào nơi tối tăm... 427 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Tại sao bạn lại cho anh ta mượn tiền? 428 00:25:38,996 --> 00:25:40,956 Bạn không biết anh ấy đánh bạc à? 429 00:25:41,039 --> 00:25:44,293 Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ trả lại nó ngay lập tức. Vì thế… 430 00:25:44,376 --> 00:25:46,420 Bạn lấy đâu ra nhiều tiền thế? 431 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 Nghe này, Du-sik. 432 00:25:49,214 --> 00:25:51,258 Tôi không nghèo đến thế. 433 00:25:52,217 --> 00:25:54,344 Tuy nhiên, bạn đã lấy trộm 40.000 won? 434 00:25:55,012 --> 00:25:56,012 Cái gì… 435 00:25:56,930 --> 00:25:59,016 Làm sao bạn biết? 436 00:26:01,769 --> 00:26:04,813 Tôi chỉ làm điều đó bởi vì tôi bị cám dỗ. 437 00:26:04,897 --> 00:26:08,442 Cô Lim và tôi đã thảo luận về việc này. Tôi xin lỗi. 438 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 Vậy là 2,5 triệu won hả? 439 00:26:14,907 --> 00:26:16,700 Bạn lấy số tiền đó ở đâu? 440 00:26:16,784 --> 00:26:19,661 Đó là tiền của tôi. Tôi cho bạn mọi thứ tôi có. 441 00:26:21,371 --> 00:26:22,664 Tôi biết. 442 00:26:22,748 --> 00:26:26,335 Tôi định ngày mai sẽ gọi cho anh ấy và đòi lại tiền. 443 00:26:27,544 --> 00:26:29,797 Có sự cắt giảm lương, 444 00:26:29,880 --> 00:26:33,133 - Vậy tình hình không phải là... - Chờ đã. Có bị cắt lương nữa không? 445 00:26:33,675 --> 00:26:35,928 Bạn không biết à? Tôi nghĩ bạn biết. 446 00:26:36,011 --> 00:26:38,847 Nếu có một khoản khấu trừ từ toàn bộ tiền lương của bạn, 447 00:26:38,931 --> 00:26:41,099 Giống như bạn đang trả tiền để cạnh tranh. 448 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Bạn nghĩ đây là phòng tập thể dục? 449 00:26:43,185 --> 00:26:46,396 Đã đủ. Tôi chỉ có thể nhờ mẹ tôi giúp đỡ. 450 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Thật đau buồn! 451 00:26:48,607 --> 00:26:51,151 Tôi đang nói đùa. Thật đau buồn. 452 00:26:51,693 --> 00:26:56,240 Được rồi. Ngày mai tôi sẽ gọi cho anh ấy và yêu cầu anh ấy trả lại tiền cho tôi. 453 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 Tiền của bạn sẽ không quay trở lại. 454 00:26:59,326 --> 00:27:00,326 Cái gì? 455 00:27:01,036 --> 00:27:05,290 Bạn sẽ không lấy lại được tiền của mình. 456 00:27:06,124 --> 00:27:07,124 Tại sao? 457 00:27:08,210 --> 00:27:09,210 Tại sao? 458 00:27:17,886 --> 00:27:21,515 Ngôi nhà có hàng rào xanh ở cuối ngõ. 459 00:27:22,057 --> 00:27:25,185 Tôi nói đó là nơi một người đàn ông tên Du-sik sống. 460 00:27:58,302 --> 00:28:01,513 OH DU-SIK, KIM BAEK-DU ​​​​02 05 30 461 00:28:03,515 --> 00:28:08,478 Nhà vô địch Lim Dong-seok rõ ràng đang có chuỗi chiến thắng. 462 00:28:08,562 --> 00:28:12,649 Kể từ khi giành được danh hiệu đầu tiên vào năm 2021, 463 00:28:12,733 --> 00:28:14,568 anh ấy luôn đứng đầu. 464 00:28:14,651 --> 00:28:16,612 Chính xác. Nhà vô địch Lim Dong-seok 465 00:28:16,695 --> 00:28:20,365 chưa bao giờ nổi bật ở trường trung học. 466 00:28:20,449 --> 00:28:22,451 - Vì Yeon Sang-chol, - Người đàn ông này… 467 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 huấn luyện viên đội hiện tại, 468 00:28:24,620 --> 00:28:26,204 tuyển dụng anh ta, 469 00:28:26,288 --> 00:28:28,373 kỹ năng của anh ấy đã được cải thiện đáng kể… 470 00:28:28,457 --> 00:28:30,792 Kim Baek Du, anh sẽ không 471 00:28:30,876 --> 00:28:34,379 - lấy lại tiền của bạn. - Huấn luyện viên chắc hẳn rất tự hào 472 00:28:34,463 --> 00:28:36,548 vì con mắt tài năng nhạy bén của anh ấy. 473 00:28:36,632 --> 00:28:40,594 Ngay cả bây giờ, anh ấy vẫn huấn luyện anh ấy. 474 00:28:40,677 --> 00:28:42,471 Đó không phải là lý do. 475 00:28:42,554 --> 00:28:45,057 Khi hai đô vật cùng một đội… 476 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Anh ấy đã huấn luyện anh ấy. 477 00:28:51,480 --> 00:28:53,565 Đó không phải là lý do. 478 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Khi hai đô vật cùng một đội… 479 00:28:59,947 --> 00:29:00,947 Đó là gì vậy? 480 00:29:02,699 --> 00:29:05,994 Anh ấy đã thì thầm điều gì trước khi trận đấu bắt đầu? 481 00:29:28,433 --> 00:29:30,686 Cuộc điều tra của cảnh sát tiết lộ 482 00:29:30,769 --> 00:29:37,234 Người đàn ông 40 tuổi được phát hiện đã chết trong ô tô trên cánh đồng ở vùng Geosan 483 00:29:37,317 --> 00:29:41,905 vào khoảng 01:00 ngày 13 tháng 6 là huấn luyện viên của đội ssireum, 484 00:29:41,989 --> 00:29:43,448 khiến mọi người ngạc nhiên. 485 00:29:44,366 --> 00:29:47,744 Cảnh sát phát hiện người đàn ông này có liên quan đến cờ bạc trái phép... 486 00:29:47,828 --> 00:29:49,871 Đó chắc hẳn là vùng Geosan phải không? 487 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Của. 488 00:29:51,373 --> 00:29:52,874 Rõ ràng đó là Geosan. 489 00:29:52,958 --> 00:29:55,127 Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra vậy? 490 00:29:55,711 --> 00:29:59,464 Và sự cố hồ chứa chỉ mới xảy ra vài ngày trước. Chính xác? 491 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 Lần này anh ấy đi đâu vậy? 492 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Bây giờ là dự báo thời tiết. 493 00:30:05,220 --> 00:30:07,264 - Sóng nhiệt vẫn còn… - Ôi trời. 494 00:30:07,347 --> 00:30:09,224 Anh ấy đang làm gì ở đó? 495 00:30:09,933 --> 00:30:11,184 Ai biết. 496 00:30:11,268 --> 00:30:14,563 Nhiệt độ ở vùng đồng bằng sẽ lên tới 37 độ C, 497 00:30:14,646 --> 00:30:16,940 cũng như nhiệt độ cảm nhận được. 498 00:30:24,823 --> 00:30:25,823 Bạn có nghe thấy điều đó không? 499 00:30:26,658 --> 00:30:27,993 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Thật đau buồn. 500 00:30:28,076 --> 00:30:29,411 Đi nào. 501 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 - Thật đau buồn. - Được rồi. 502 00:30:30,620 --> 00:30:31,955 - Trông coi cửa hàng. - Tốt. 503 00:30:32,039 --> 00:30:33,039 Tôi sẽ trở lại. 504 00:30:33,081 --> 00:30:34,875 Việc này sẽ không mất nhiều thời gian đâu. Cố lên. 505 00:30:34,958 --> 00:30:37,127 - Thật đau buồn. - Họ cư xử 506 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 như sắp đi chiến tranh. 507 00:30:39,296 --> 00:30:41,256 -Benar? - Ừ. 508 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 Tôi không hiểu họ. 509 00:30:43,383 --> 00:30:45,761 Nó giống như trò chơi Tìm điểm khác biệt. 510 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 Một trong số họ trông có vẻ lúng túng ở đó. Anh ấy không phù hợp. 511 00:30:49,348 --> 00:30:51,475 - Ai? - Chồng của tôi. 512 00:30:53,685 --> 00:30:57,856 Anh ấy chưa bao giờ cầm satba. Anh ấy đang làm gì ở đó? 513 00:30:57,939 --> 00:30:59,649 - Chuyện này buồn cười quá. - Thật đau buồn. 514 00:31:14,623 --> 00:31:15,832 Cố lên! 515 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 Tại sao họ quan tâm nhiều đến vậy? 516 00:31:24,883 --> 00:31:26,218 Anh ta đã tự sát. 517 00:31:26,301 --> 00:31:27,552 - Ai? - Huấn luyện viên Yeon. 518 00:31:27,636 --> 00:31:28,678 Thật đau buồn. 519 00:31:29,221 --> 00:31:33,266 Cờ bạc bất hợp pháp thường liên quan đến điều đó. 520 00:31:33,350 --> 00:31:35,060 Một điều gì? 521 00:31:35,143 --> 00:31:36,603 Thiết lập trận đấu. 522 00:31:36,686 --> 00:31:38,438 Tốt nhất bạn nên cẩn thận lời nói của mình. 523 00:31:38,522 --> 00:31:39,648 Trận đấu ấn định? Tại sao? 524 00:31:39,731 --> 00:31:41,191 - Có chuyện gì vậy? - Thật đau buồn. 525 00:31:41,650 --> 00:31:42,859 - Chào. - Xin chào. 526 00:31:42,943 --> 00:31:44,027 Hào quang. 527 00:31:44,111 --> 00:31:45,111 Hào quang. 528 00:31:45,529 --> 00:31:47,906 Làm sao? Anh ta để lại thư tuyệt mệnh? 529 00:31:47,989 --> 00:31:50,325 Theo tin tức thì không có tin nhắn nào cả. 530 00:31:50,409 --> 00:31:53,995 Tuy nhiên, cảnh sát hẳn đã coi đó là hành động tự sát vì họ chắc chắn. 531 00:31:54,079 --> 00:31:56,498 Đó không phải là điều quan trọng. 532 00:31:56,581 --> 00:31:59,167 Tôi hoàn toàn tin rằng anh ấy đang bị một nhà môi giới bất động sản theo đuổi 533 00:31:59,251 --> 00:32:00,919 sau khi làm rối tung cài đặt trận đấu. 534 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 Cố lên. Tất cả chúng ta đều đã trải qua điều đó cách đây 20 năm. 535 00:32:04,339 --> 00:32:05,799 - Dừng lại đi. - Liệu tôi có sai? 536 00:32:05,882 --> 00:32:07,968 Đừng lan man nữa. 537 00:32:08,051 --> 00:32:10,262 Tôi đã xem trận đấu ngày hôm đó. 538 00:32:10,345 --> 00:32:12,264 Đó là những gì được gọi là? Cái đó… 539 00:32:12,347 --> 00:32:13,473 - Bánh mì hạt dẻ. - Chính xác. 540 00:32:13,557 --> 00:32:14,766 Bánh mì hạt dẻ Gongju. 541 00:32:14,850 --> 00:32:17,727 Người đàn ông bánh mì hạt dẻ vẫn chiến thắng như thường lệ. 542 00:32:17,811 --> 00:32:18,645 Anh ấy đúng. 543 00:32:18,728 --> 00:32:20,230 Vậy thiết lập trận đấu là gì? 544 00:32:20,313 --> 00:32:22,649 Không thich điều này. 545 00:32:22,732 --> 00:32:26,778 Một trong những trận đấu ngày hôm đó thực sự khá đáng ngờ. 546 00:32:26,862 --> 00:32:27,904 Ý anh là gì? 547 00:32:27,988 --> 00:32:29,364 Bạn đang nói về cái gì vậy? 548 00:32:29,448 --> 00:32:31,116 Đi nào mọi người. 549 00:32:31,199 --> 00:32:32,701 Trận chiến cuối cùng với Baek-du. 550 00:32:33,326 --> 00:32:37,289 Kết quả đã thay đổi sau khi xem lại video. Nhớ lấy? 551 00:32:37,372 --> 00:32:42,711 Và điều đó chắc chắn sẽ phá hỏng mọi kế hoạch của Huấn luyện viên Yeon. 552 00:32:43,336 --> 00:32:44,671 Điều đó luôn xảy ra. 553 00:32:44,754 --> 00:32:45,797 Anh ấy đúng. 554 00:32:45,881 --> 00:32:47,632 Vấn đề của bạn là gì? 555 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 Bạn không bao giờ đánh giá cao những gì tôi nói! 556 00:32:54,973 --> 00:32:55,973 Không có thắc mắc 557 00:32:57,184 --> 00:32:58,435 anh ấy không trả lời cuộc gọi của tôi. 558 00:32:59,102 --> 00:33:01,855 Tôi vẫn còn run. Tôi không thể tập trung. 559 00:33:02,606 --> 00:33:07,110 Bây giờ số tiền anh ấy mượn của chúng tôi thì sao? 560 00:33:07,736 --> 00:33:09,070 Không thể quay lại? 561 00:33:09,154 --> 00:33:10,947 - Cố lên. - Sao lại nói vậy? 562 00:33:11,031 --> 00:33:11,948 - Cái gì? - Tao ghét mày. 563 00:33:12,032 --> 00:33:13,492 - Tại sao? - Cái gì? 564 00:33:13,575 --> 00:33:16,411 Các bạn ơi, tôi nghe được một tin đồn kỳ lạ. 565 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Đó là cái gì vậy? 566 00:33:17,662 --> 00:33:19,289 Tại giải Dano Championship, Huấn luyện viên… 567 00:33:21,208 --> 00:33:22,667 - Chỉ cần quên nó. - Nói. 568 00:33:22,751 --> 00:33:23,877 Nó là gì? 569 00:33:24,586 --> 00:33:25,754 Hãy giữ bí mật điều này. 570 00:33:25,837 --> 00:33:27,506 - Tôi hứa. - Tất nhiên rồi. 571 00:33:28,673 --> 00:33:30,133 Có tin đồn là thế 572 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Huấn luyện viên đã cố tình khiến Lim Dong-seok phải nhượng bộ. 573 00:33:34,179 --> 00:33:35,805 - Rất? - Không thể nào. 574 00:33:35,889 --> 00:33:37,682 Điều đó không có ý nghĩa. 575 00:33:37,766 --> 00:33:41,978 Nếu không quyết định sai lầm, Baek-du đã có thể giành chiến thắng. 576 00:33:42,062 --> 00:33:42,896 - Benar. - Ừ. 577 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 Về mặt kỹ thuật, anh ấy đã thắng. 578 00:33:44,189 --> 00:33:45,023 Chính xác. 579 00:33:45,106 --> 00:33:46,024 Tin đồn là 580 00:33:46,107 --> 00:33:51,029 Huấn luyện viên yêu cầu Dong-seok để Baek-du thắng. 581 00:33:51,112 --> 00:33:52,822 - Có vẻ như không thể được. - Thật sự? 582 00:33:52,906 --> 00:33:53,949 Hãy nghĩ về nó. 583 00:33:54,032 --> 00:33:56,743 Đó là ngày Huấn luyện viên biến mất. 584 00:33:56,826 --> 00:33:58,245 - Cái gì? - Ý tôi là… 585 00:33:58,995 --> 00:33:59,995 Cái gì? 586 00:34:00,455 --> 00:34:02,624 Ý tôi là, chắc chắn có mối liên hệ. 587 00:34:02,707 --> 00:34:03,707 Cố lên. 588 00:34:04,125 --> 00:34:07,379 Đó là một tin đồn thực sự kỳ lạ. 589 00:34:07,462 --> 00:34:08,964 Ai đang nói với bạn? 590 00:34:09,047 --> 00:34:10,966 - Tôi là ai? - Phóng viên hàng đầu của Geosan. 591 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 - Chính xác. - Ồ là như thế đấy. 592 00:34:14,761 --> 00:34:15,761 Chúng tôi không bao giờ biết. 593 00:34:16,221 --> 00:34:17,973 Chắc chắn chỉ có Dong-seok biết. 594 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 KHÔNG. 595 00:34:19,140 --> 00:34:20,392 Baek Du hẳn cũng biết. 596 00:34:21,017 --> 00:34:22,017 Hãy nghĩ về nó. 597 00:34:22,060 --> 00:34:25,230 Nếu Dong-seok thua anh ấy vào cuối trận đấu, 598 00:34:25,313 --> 00:34:28,275 Baek-du lẽ ra đã nhận ra, trừ khi anh ấy ngu ngốc. 599 00:34:28,358 --> 00:34:30,277 Hãy hỏi anh ấy. Anh ta ở đâu? 600 00:34:30,360 --> 00:34:31,403 Đừng làm việc đó. 601 00:34:31,486 --> 00:34:33,280 - Cái gì? Sao lúc nào anh cũng… - Ôi chúa ơi. 602 00:34:33,363 --> 00:34:35,240 Rất. Đừng làm thế. 603 00:34:35,865 --> 00:34:38,285 Bạn có ngốc không? 604 00:34:38,368 --> 00:34:41,413 Hãy nghĩ về nó. Hoàn cảnh của Baek Du chắc chắn rất khó xử. 605 00:34:42,455 --> 00:34:45,584 Giả sử Dong-seok cố gắng dàn xếp trận đấu theo lời Huấn luyện viên. 606 00:34:46,334 --> 00:34:48,795 Vậy tại sao anh lại đồng ý đấu với Baek-du? 607 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 Tại sao? 608 00:34:50,964 --> 00:34:53,174 Bởi vì trận đấu đó có số tiền đặt cược lớn nhất. 609 00:34:54,134 --> 00:34:56,678 Khi cái xấu đánh bại cái tốt nhất. 610 00:34:58,763 --> 00:35:00,682 Nhưng anh chỉ có thể nói... 611 00:35:00,765 --> 00:35:02,517 - Chào. - Đừng lảm nhảm nữa. 612 00:35:24,748 --> 00:35:27,667 Cố lên. Mọi người đều biết Baek-du không có tính cạnh tranh chút nào. 613 00:35:28,293 --> 00:35:32,964 Tôi chưa bao giờ thấy ai cười vui vẻ như vậy sau khi thua một trận đấu 614 00:35:33,048 --> 00:35:35,050 ngoài Baek-du. 615 00:35:35,133 --> 00:35:37,802 Anh ấy biết chúng ta không thể tức giận với khuôn mặt đó. 616 00:35:37,886 --> 00:35:39,804 Tôi cũng nghĩ thế. 617 00:35:39,888 --> 00:35:42,641 Không có cách nào đứa trẻ đó có thể giải quyết được cuộc chiến. 618 00:35:42,724 --> 00:35:45,518 Anh ta không quan tâm mình thắng hay thua. 619 00:35:45,602 --> 00:35:49,397 Đo không phải sự thật. Bạn không hiểu vấn đề. 620 00:35:49,481 --> 00:35:51,274 Baek-du không kiểm soát được cuộc chiến. 621 00:35:51,358 --> 00:35:52,942 Anh ta chỉ đang bị lợi dụng thôi. 622 00:35:53,026 --> 00:35:55,695 Bởi vì hiệu suất luôn tệ. 623 00:35:55,779 --> 00:35:57,822 Người đàn ông kia đã lợi dụng anh ta. 624 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 Thật sự? Bạn có chắc không? 625 00:36:00,241 --> 00:36:03,328 Người như anh ấy hiếm có trong gia đình chúng tôi. 626 00:36:03,411 --> 00:36:06,790 Rất. Có lẽ Baek-du không phải là anh ruột của chúng ta. 627 00:36:06,873 --> 00:36:07,791 - Chào. - Cái gì? 628 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 Tôi nghe nói có nhiều em bé bị hoán đổi khi sinh ra 629 00:36:10,669 --> 00:36:12,337 - trong quá khứ. - Tập trung. 630 00:36:14,381 --> 00:36:15,590 - Mẹ. - Mẹ. 631 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 - Thật đau buồn. - Chúng tôi mang theo quả mọng. 632 00:36:17,258 --> 00:36:20,220 Chúng tôi không nghi ngờ Mẹ. 633 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 Tha thứ cho tôi. 634 00:36:21,388 --> 00:36:25,183 Cái gì? Đừng lan man nữa. 635 00:36:25,266 --> 00:36:27,602 Chỉ cần đặt nó xuống và đăng nhập ngay bây giờ! 636 00:36:27,686 --> 00:36:28,895 Được rồi thưa cô. 637 00:36:28,978 --> 00:36:30,313 Cố lên! 638 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Nhanh. Hiện nay! 639 00:36:31,898 --> 00:36:33,149 - Nhanh! - Mắc kẹt. 640 00:36:33,233 --> 00:36:34,233 Được rồi. 641 00:36:36,403 --> 00:36:38,238 Bạn đang nói về cái gì vậy? 642 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 - Mẹ. - Cái gì? 643 00:36:39,239 --> 00:36:40,490 Chúng tôi không nói điều đó 644 00:36:40,573 --> 00:36:43,243 - vì con không tin mẹ. - Cái gì? Mẹ bị sao vậy? 645 00:36:43,326 --> 00:36:45,745 - Mẹ ngoại tình à? - Có lẽ vô tình... 646 00:36:45,829 --> 00:36:48,039 - Bạn điên à? - Dĩ nhiên là không. 647 00:36:48,123 --> 00:36:49,624 - Không phải vậy. - Đi! 648 00:36:49,708 --> 00:36:51,126 - Đừng hiểu lam. - Đi! 649 00:36:51,668 --> 00:36:53,336 - Này. - Thế à? 650 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 - Hai mươi năm trước… - Đúng vậy. 651 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 Nó có giống thế này không? 652 00:36:57,132 --> 00:36:58,758 - Ý anh là bố của Du-sik? - Đúng. 653 00:36:58,842 --> 00:37:01,344 Nếu tôi nghĩ về nó, đã từng có những thỏa thuận chiến đấu 654 00:37:01,428 --> 00:37:04,639 và những cái chết liên quan. Điều này thực sự giống nhau. 655 00:37:04,723 --> 00:37:07,058 Lịch sử lặp lại. 656 00:37:07,142 --> 00:37:08,852 Tôi nghĩ vậy. 657 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 Bạn có biết về điều đó? 658 00:37:37,130 --> 00:37:38,130 Cái gì? 659 00:37:39,174 --> 00:37:40,174 Của. 660 00:37:41,050 --> 00:37:44,763 Cuộc điều tra của bạn có liên quan đến điều này? 661 00:37:46,806 --> 00:37:48,141 Ừ kiểu vậy, chắc vậy. 662 00:37:51,936 --> 00:37:56,149 Trời ạ, chuyện quái gì đang xảy ra ở thị trấn này vậy? 663 00:37:59,569 --> 00:38:02,071 Đừng lo lắng về điều đó 664 00:38:02,155 --> 00:38:04,991 và chỉ tập trung vào việc đào tạo của bạn. 665 00:38:08,203 --> 00:38:09,203 Chào. 666 00:38:09,871 --> 00:38:11,206 Kim Baek You. 667 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 Đừng để bị phân tâm. Trận đấu của bạn sắp diễn ra. 668 00:38:14,542 --> 00:38:16,169 Tập trung. 669 00:38:18,671 --> 00:38:19,671 Được rồi. 670 00:38:23,092 --> 00:38:25,011 Nhân tiện, 671 00:38:25,595 --> 00:38:28,890 Điều đó có ảnh hưởng đến cuộc điều tra của bạn không? Điều đó có ổn không? 672 00:38:30,475 --> 00:38:34,395 Thực ra hôm đó Huấn luyện viên Yeon có vẻ nghi ngờ, 673 00:38:35,146 --> 00:38:38,066 nhưng bây giờ anh ấy đã biến mất. Tôi không thể hỏi. 674 00:38:39,275 --> 00:38:40,568 Có gì đáng nghi? 675 00:38:41,194 --> 00:38:43,863 Điều bạn đã nghe từ Beom-su ngày hôm trước. 676 00:38:44,489 --> 00:38:48,076 Huấn luyện viên Yeon tranh cãi với ai đó bên ngoài đấu trường. 677 00:38:49,494 --> 00:38:52,080 Và điều này có thể không có ý nghĩa gì, 678 00:38:52,622 --> 00:38:55,250 nhưng anh ấy thì thầm với các đô vật trước trận đấu của họ… 679 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Ai? 680 00:38:56,918 --> 00:38:58,795 - Dong-seok? - Đúng. 681 00:38:59,420 --> 00:39:02,757 Anh thì thầm với người đàn ông một lúc lâu. 682 00:39:04,259 --> 00:39:08,137 Mình cũng đang băn khoăn nên muốn tìm hiểu. 683 00:39:11,099 --> 00:39:12,099 Chào. 684 00:39:13,059 --> 00:39:15,728 Lim Dong-seok có thuộc Đội Tòa thị chính Seongwon không? 685 00:39:16,354 --> 00:39:18,398 Vâng, anh ấy ở Seongwon. 686 00:39:22,861 --> 00:39:27,282 Tôi nghĩ tôi nên gặp anh ấy. 687 00:39:31,035 --> 00:39:34,789 VÉ TỪ GEOSAN ĐẾN SEONGWON 688 00:40:06,654 --> 00:40:08,740 - Chào! Làm sao cậu... - Hạ giọng xuống. 689 00:40:08,823 --> 00:40:10,742 Có nhiều người ở đây. Bình tĩnh. 690 00:40:13,077 --> 00:40:15,038 Bạn đến đây bằng cách nào? 691 00:40:15,121 --> 00:40:17,415 Rõ ràng là tôi đang nghỉ phép. 692 00:40:17,498 --> 00:40:20,126 Bạn có thể bình tĩnh lại được không? Có nhiều người ở đây. 693 00:40:28,468 --> 00:40:30,303 Nó đâu rồi? Anh ta đây rồi. 694 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Bạn trông rất nhiệt tình. 695 00:40:32,889 --> 00:40:35,725 Bạn nghĩ đây là một chuyến đi thực tế? 696 00:40:37,226 --> 00:40:41,189 Chúng tôi chưa bao giờ đi dã ngoại cùng nhau khi còn nhỏ. 697 00:40:42,023 --> 00:40:46,069 Bạn biến mất vài ngày trước chuyến cắm trại của trường chúng tôi. 698 00:40:48,780 --> 00:40:53,534 Tôi thậm chí còn nhờ mẹ làm món gimbap cá cơm mà bạn yêu thích . 699 00:40:54,243 --> 00:40:55,995 Tuy nhiên, bạn vừa rời đi. 700 00:41:00,917 --> 00:41:02,919 Chờ đợi. Buổi tập hôm nay thế nào? 701 00:41:03,503 --> 00:41:04,671 Tôi đã bỏ anh ta. 702 00:41:05,171 --> 00:41:06,297 Bạn điên à? 703 00:41:06,381 --> 00:41:07,840 Ôi Chúa ơi, dừng lại đi. 704 00:41:08,383 --> 00:41:10,343 - Xin lỗi. - Bạn là… 705 00:41:11,219 --> 00:41:12,345 Chào. 706 00:41:12,428 --> 00:41:15,014 Tôi không làm việc này để giải trí. 707 00:41:16,140 --> 00:41:18,851 Có điều này tôi muốn hỏi Dong-seok. 708 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Được rồi. 709 00:41:26,484 --> 00:41:28,653 Tôi vừa nhớ ra. Du-sik. 710 00:41:28,736 --> 00:41:29,736 Cái gì? 711 00:41:30,154 --> 00:41:32,281 Bởi vì chúng ta đã đi đến tận Seongwon, 712 00:41:32,907 --> 00:41:36,619 chúng ta phải thử món sườn đặc trưng của họ, phải không? 713 00:41:37,161 --> 00:41:38,913 Bạn có tiền không? 714 00:41:38,997 --> 00:41:40,123 Bạn không có tiền. 715 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Bạn có tiền. 716 00:41:44,752 --> 00:41:47,714 - Anh thật không biết xấu hổ. - Được rồi. Xin lỗi. Cái này. 717 00:41:48,172 --> 00:41:50,299 Chào. Bạn đã rửa tay chưa? 718 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 Tay tôi sạch sẽ. Tôi đã làm sạch nó. 719 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 - Tôi cũng muốn. - Tốt. Ăn nó đi. 720 00:41:54,262 --> 00:41:55,263 Được rồi. 721 00:41:56,222 --> 00:41:57,222 Để tôi... 722 00:42:02,061 --> 00:42:03,187 Quả cầu tuyết. 723 00:42:04,105 --> 00:42:05,398 Quả cầu tuyết! 724 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Anh ấy đã đi đâu? 725 00:42:11,904 --> 00:42:13,031 Quả cầu tuyết! 726 00:42:14,782 --> 00:42:15,783 Cô ấy đã… 727 00:42:17,452 --> 00:42:19,787 Bạn nói cô ấy đã thay đổi kể từ khi sinh con. 728 00:42:19,871 --> 00:42:23,124 Chắc cô ấy đang bị trầm cảm sau sinh. Nuôi dạy con cái thật khó khăn. 729 00:42:25,501 --> 00:42:26,878 Thật đau buồn. 730 00:42:29,130 --> 00:42:31,674 Tôi phải tìm Snowball bao lâu nữa... 731 00:42:34,802 --> 00:42:36,095 Bạn đang tìm kiếm nó? 732 00:42:38,931 --> 00:42:39,931 Cái quái gì vậy… 733 00:42:43,978 --> 00:42:47,732 TRUNG TÂM THỂ THAO QUỐC GIA SEONGWON 734 00:42:49,901 --> 00:42:53,863 Bạn có tin anh ấy không? Làm sao anh ấy có thể đến tập luyện sau đó? 735 00:42:53,946 --> 00:42:55,615 Tôi nghe nói anh ấy thân với Coach. 736 00:42:55,698 --> 00:42:58,201 Nếu tôi là anh ấy, tôi sẽ nộp đơn xin nghỉ phép. 737 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 Anh ấy quả thực là một người đàn ông khác thường. 738 00:43:01,496 --> 00:43:05,333 Bạn có nghe nói anh ấy đã phạm sai lầm ở giải Dano Championship không? 739 00:43:06,084 --> 00:43:07,752 Tôi nghe nói đó là lý do Coach chết. 740 00:43:07,835 --> 00:43:09,045 - Rất? - Đúng. 741 00:43:09,128 --> 00:43:10,505 Đáng lẽ anh phải thua, 742 00:43:10,588 --> 00:43:13,549 nhưng kế hoạch của anh thất bại do quyết định sai lầm. 743 00:43:13,633 --> 00:43:14,633 Không may. 744 00:43:14,675 --> 00:43:17,970 Vì vậy họ phải điều tra tất cả các trận đấu mà anh ấy thắng. 745 00:43:18,054 --> 00:43:20,181 - Nên thế. - Đúng vậy. 746 00:43:25,603 --> 00:43:28,106 Tôi đã nói là tôi không có tiền. 747 00:43:28,189 --> 00:43:30,149 Gần đây bạn đã kiếm được tiền. 748 00:43:33,569 --> 00:43:35,488 Có nhiều người ở đây. 749 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 Này, Dong-seok! 750 00:43:42,411 --> 00:43:43,411 Dong-seok đang ở đây. 751 00:43:44,205 --> 00:43:46,791 Cậu đây rồi, Dong-seok. 752 00:43:48,251 --> 00:43:49,418 Chào. 753 00:43:50,253 --> 00:43:54,298 Vì vậy, những tin đồn là sự thật. Các bạn thực sự có một phần tráng miệng. 754 00:43:54,382 --> 00:43:56,217 Thành công quá bạn ơi! 755 00:43:56,300 --> 00:44:00,096 Bạn đã đánh bại tôi trong mọi trận đấu để được vào đội bóng giàu có này. 756 00:44:00,179 --> 00:44:01,764 tôi có thể ăn cái này được không 757 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 Này, ăn thôi. Cố lên. 758 00:44:05,268 --> 00:44:06,769 Hey đến đây. 759 00:44:25,288 --> 00:44:27,456 Tôi không biết có một đội ngũ quản lý. 760 00:44:29,500 --> 00:44:31,169 Nó mới được thành lập. 761 00:44:31,252 --> 00:44:35,673 Nhóm được thành lập sau khi bạn rời đi và đó chỉ là gần đây thôi. 762 00:44:43,431 --> 00:44:44,431 Cái gì? 763 00:44:45,850 --> 00:44:46,850 Ý anh là gì? 764 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 Cứ hỏi rồi đi. 765 00:44:54,817 --> 00:44:56,903 Các bạn đến để hỏi phải không? 766 00:45:00,823 --> 00:45:04,911 Kể từ khi tin tức được tung ra, tôi liên tục được mọi người hỏi thăm. 767 00:45:05,870 --> 00:45:08,247 Ngày mai tôi cũng phải giải thích với hiệp hội. 768 00:45:09,582 --> 00:45:11,792 Vì vậy, bạn chỉ có thể hỏi. 769 00:45:11,876 --> 00:45:13,628 Tốt. Có điều này tôi muốn hỏi. 770 00:45:14,754 --> 00:45:18,299 Thực ra, tôi đã muốn hỏi điều này ngay sau trận đấu ngày hôm đó. 771 00:45:18,382 --> 00:45:19,382 Nghe này, Baek Du. 772 00:45:20,343 --> 00:45:21,218 Một cách trung thực… 773 00:45:21,302 --> 00:45:22,553 Răng hàm của bạn có ổn không? 774 00:45:23,846 --> 00:45:24,680 Cái gì? 775 00:45:24,764 --> 00:45:27,725 Ý tôi là, trong trận đấu ngày hôm đó, 776 00:45:28,267 --> 00:45:32,229 bạn nghiến răng! Tôi nghe nói bạn đã làm điều đó! 777 00:45:33,147 --> 00:45:36,817 Sau khi tôn trọng và tử tế với tôi… 778 00:45:36,901 --> 00:45:39,403 Nghe thấy răng hàm của bạn nghiến chặt, 779 00:45:39,487 --> 00:45:42,031 Tôi cảm thấy bị phản bội. 780 00:45:42,114 --> 00:45:43,449 Tại sao lại coi trọng nó? 781 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 Một ngày trước giải vô địch Dano, 782 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 sau khi luyện tập, 783 00:46:02,802 --> 00:46:05,179 Huấn luyện viên Yeon nói muốn nói chuyện với tôi. 784 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Dong-seok, làm ơn. 785 00:46:09,475 --> 00:46:10,726 Tôi là huấn luyện viên của bạn… Không. 786 00:46:13,145 --> 00:46:15,064 Tôi giống như anh trai của bạn. Giúp tôi. 787 00:46:16,023 --> 00:46:17,023 Vui lòng. 788 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Không ai biết. 789 00:46:20,945 --> 00:46:23,280 Thua một trận cũng không có gì đáng nghi ngờ. 790 00:46:23,364 --> 00:46:27,284 Họ sẽ chỉ nghĩ rằng tình trạng của bạn không tốt. 791 00:46:28,619 --> 00:46:30,579 Thành thật mà nói, tôi nghi ngờ điều đó. 792 00:46:31,497 --> 00:46:33,708 Tôi đã nghi ngờ cho đến khi cuộc chiến bắt đầu. 793 00:46:34,667 --> 00:46:37,837 Cuối cùng, tôi có thể đến được đây là nhờ anh ấy. 794 00:46:40,881 --> 00:46:45,302 Tuy nhiên… tôi cảm thấy không ổn. 795 00:46:49,015 --> 00:46:50,599 Thế nên tôi đã nói là tôi không muốn. 796 00:46:52,018 --> 00:46:53,686 Tôi đã nói là tôi không thể làm được. 797 00:46:55,896 --> 00:46:59,108 Nếu bạn không làm điều này, tôi sẽ không thể ở lại đây. 798 00:46:59,191 --> 00:47:01,694 Thật sự. Tôi có thể chết. 799 00:47:03,112 --> 00:47:04,864 Tuy nhiên, tôi vẫn nói rằng tôi không thể. 800 00:47:05,823 --> 00:47:07,116 Có thể bạn không tin, 801 00:47:07,199 --> 00:47:08,826 - nhưng tôi... - Tôi tin điều đó. 802 00:47:10,703 --> 00:47:14,248 Với tư cách là người cầm satba của bạn ngày hôm đó, tôi biết. 803 00:47:14,331 --> 00:47:16,042 Tôi biết bạn không chơi bẩn. 804 00:47:16,125 --> 00:47:18,210 Tôi biết điều đó hơn bất cứ ai. 805 00:47:22,298 --> 00:47:23,507 Không may. 806 00:47:26,427 --> 00:47:27,427 Tuy nhiên, Baek Du, 807 00:47:29,430 --> 00:47:31,682 mọi thứ bây giờ đang rối tung lên. 808 00:47:33,559 --> 00:47:35,770 Tôi không nghĩ số phận của anh ấy thực sự như vậy. 809 00:47:35,853 --> 00:47:37,605 Tôi không biết anh ấy nghiêm túc. 810 00:47:38,105 --> 00:47:39,105 Vì thế… 811 00:47:41,609 --> 00:47:45,905 Sau khi nghe chuyện xảy ra với anh ấy, tôi không ngừng suy nghĩ. 812 00:47:48,949 --> 00:47:51,535 "Có lẽ quyết định của tôi đã sai." 813 00:47:52,411 --> 00:47:54,246 “Có lẽ tôi nên đi theo anh ấy.” 814 00:47:54,330 --> 00:47:55,330 Bạn điên à? 815 00:47:56,332 --> 00:47:58,084 Làm thế nào có thể bạn… 816 00:47:59,752 --> 00:48:02,046 Tôi đến đây để nghe chuyện này à? 817 00:48:02,129 --> 00:48:05,216 Trả 29, 400 won một chiều và tổng… 818 00:48:06,175 --> 00:48:07,718 Khoảng 53.000 won. 819 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Tôi cũng phải dậy sớm vào buổi sáng. 820 00:48:10,304 --> 00:48:12,807 dạo này tôi không có tiền 821 00:48:12,890 --> 00:48:14,934 vì lương của tôi đã bị cắt! 822 00:48:15,976 --> 00:48:17,061 Nghe này, Lim Dong-seok! 823 00:48:18,020 --> 00:48:20,231 Tôi sẽ nói điều này chỉ một lần thôi, hãy nghe này. 824 00:48:20,898 --> 00:48:24,610 Bạn không làm gì sai cả! 825 00:48:25,486 --> 00:48:28,155 Nếu có ai sai thì đó là Huấn luyện viên 826 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 ai muốn kéo bạn quá. Liệu tôi có sai? 827 00:48:33,953 --> 00:48:35,412 Chính xác. 828 00:48:37,164 --> 00:48:38,164 Anh ấy đúng. 829 00:48:43,420 --> 00:48:45,005 Nhân tiện, 830 00:48:46,090 --> 00:48:50,719 Bạn có biết ngày hôm đó có người đến gặp Huấn luyện viên ở đấu trường không? 831 00:48:52,972 --> 00:48:53,973 Người nào đó 832 00:48:54,473 --> 00:48:58,477 hôm đó nhìn thấy Huấn luyện viên tranh cãi với ai đó ở đấu trường. 833 00:48:59,478 --> 00:49:02,815 Tôi tự hỏi liệu người đó có phải là kẻ chủ mưu đằng sau sự sắp xếp này hay không. 834 00:49:03,732 --> 00:49:06,277 KHÔNG. Tôi không… 835 00:49:07,653 --> 00:49:08,653 Điều đó đúng. 836 00:49:10,281 --> 00:49:12,950 Tôi thực sự không nhìn thấy ai cả, 837 00:49:14,118 --> 00:49:15,619 nhưng huấn luyện viên 838 00:49:17,037 --> 00:49:18,539 ngày hôm đó đã hành động kỳ lạ. 839 00:49:19,999 --> 00:49:22,293 Anh ấy trông có vẻ bồn chồn trong suốt trận đấu. 840 00:49:23,085 --> 00:49:27,548 Anh ta cứ nhìn về phía sau khán giả như thể đang làm phiền ai đó. 841 00:49:28,674 --> 00:49:29,842 Ai? 842 00:49:29,925 --> 00:49:32,303 - Cậu có thấy đó là ai không? - KHÔNG. 843 00:49:33,429 --> 00:49:35,931 Có quá nhiều người, thật khó để nhìn thấy họ. 844 00:49:52,281 --> 00:49:55,993 Mẹ ơi, con nhờ mẹ thay sợi dây khác dày hơn. 845 00:49:56,076 --> 00:49:56,994 Cố lên. 846 00:49:57,077 --> 00:49:59,997 Bất cứ thứ gì dày hơn thế sẽ giống như xiềng xích. 847 00:50:00,080 --> 00:50:04,043 Ngoài ra, dây dày hơn cũng không có tác dụng. 848 00:50:04,126 --> 00:50:06,712 Anh ấy luôn có thể trốn thoát. 849 00:50:07,463 --> 00:50:11,091 Nếu nó thông minh thế thì cứ cho nó vào đại học đi. 850 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Nếu đó là điều anh ấy muốn thì tôi có thể làm được. 851 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 Vậy lần này Snowball ở đâu? 852 00:50:17,806 --> 00:50:19,600 Anh ấy đang ở gần hồ chứa. 853 00:50:20,184 --> 00:50:23,187 Hồ chứa? Đó không phải là nơi để chơi. 854 00:50:24,063 --> 00:50:25,648 Anh ta sủa ở đó trước đó. 855 00:50:25,731 --> 00:50:27,399 - Cái gì? - Nó sủa? 856 00:50:27,483 --> 00:50:29,193 - Tuyết Cầu sủa? - Đúng. 857 00:50:29,818 --> 00:50:32,196 Không thể nào. 858 00:50:32,279 --> 00:50:34,365 Quả cầu tuyết không bao giờ sủa. 859 00:50:35,574 --> 00:50:38,118 Nó ngoan ngoãn đến mức không bao giờ sủa, 860 00:50:38,202 --> 00:50:40,496 ngay cả khi ai đó lấy thức ăn. 861 00:50:41,247 --> 00:50:45,125 Anh ấy sẽ nói: "Bạn cứ ăn đi" và để nó được mang đi. 862 00:50:45,626 --> 00:50:49,004 Anh ấy giống Gandhi. Anh là người yêu hòa bình. 863 00:51:02,142 --> 00:51:03,142 Chào! 864 00:51:04,436 --> 00:51:05,436 Baek-bạn! 865 00:51:05,980 --> 00:51:07,481 Dong Seok, có chuyện gì thế? 866 00:51:10,693 --> 00:51:12,236 Nó là gì? 867 00:51:15,364 --> 00:51:17,199 Nó như thế này... 868 00:51:17,825 --> 00:51:20,786 Tôi sẽ để hai người nói chuyện riêng. 869 00:51:20,869 --> 00:51:22,705 Cái gì? Tại sao… 870 00:51:23,914 --> 00:51:24,914 Được rồi thưa cô. 871 00:51:28,544 --> 00:51:29,544 Baek-you. 872 00:51:30,004 --> 00:51:31,004 Nó là gì? 873 00:51:36,427 --> 00:51:37,594 Bạn cũng biết điều đó phải không? 874 00:51:38,804 --> 00:51:39,804 Biết gì không? 875 00:51:41,724 --> 00:51:44,643 Về mặt kỹ thuật, bạn đã thắng ngày hôm đó. 876 00:51:45,894 --> 00:51:49,481 Tôi chạm đất trước. Bạn biết điều đó phải không? 877 00:51:51,483 --> 00:51:54,028 Tôi không chắc. 878 00:51:55,279 --> 00:51:56,739 Bạn đã thắng trong ngày đó. 879 00:51:57,865 --> 00:51:59,908 - Quyết định đó là sai lầm. - Chỉ cần quên nó. 880 00:52:00,534 --> 00:52:04,288 Chúng tôi đã cố gắng hết sức trong trận đấu ngày hôm đó 881 00:52:04,830 --> 00:52:07,124 và trọng tài nói bạn thắng. 882 00:52:08,417 --> 00:52:11,795 Quyết định của trọng tài là một phần của trận đấu. 883 00:52:15,924 --> 00:52:19,386 Bạn có biết tôi đã gia nhập lại đội không? 884 00:52:22,097 --> 00:52:23,515 Tốt nhất là bạn nên cẩn thận. 885 00:52:23,599 --> 00:52:26,810 Bạn biết đấy, tôi có thể khá đáng sợ nếu tôi muốn. 886 00:52:28,812 --> 00:52:30,397 Tất nhiên là tôi biết điều đó. 887 00:52:30,898 --> 00:52:33,067 - Tại sao bạn lại cười tôi? - KHÔNG. 888 00:52:33,150 --> 00:52:34,443 Tôi nghĩ là bạn biết. 889 00:52:34,526 --> 00:52:36,320 - Chờ đợi. - Sẵn sàng. 890 00:52:37,363 --> 00:52:38,864 Đừng cười tôi. 891 00:52:38,947 --> 00:52:40,240 Được rồi. Dừng lại đi. 892 00:52:40,324 --> 00:52:42,409 Chúa ơi, bạn đã trở nên cơ bắp quá. 893 00:52:42,493 --> 00:52:45,829 Con chó không bao giờ sủa mà chỉ sủa vào bể chứa nước. 894 00:52:46,455 --> 00:52:48,207 Bạn nghĩ cái này có nghĩa gì? 895 00:52:48,290 --> 00:52:49,500 Vô nghĩa. 896 00:52:49,583 --> 00:52:53,712 Điều đó có nghĩa là có thứ gì đó giữa hồ chứa nước đó và Quả Cầu Tuyết. 897 00:52:54,880 --> 00:52:57,591 Bạn nghĩ gì về nó? 898 00:52:58,967 --> 00:53:00,302 Có lẽ anh ta đã nhìn thấy ma. 899 00:53:00,844 --> 00:53:04,765 Bạn biết đấy, người ta nói chó có thể nhìn thấy ma. 900 00:53:08,852 --> 00:53:11,063 - Ý tôi là... - Bạn nói có lý. 901 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Cái gì? 902 00:53:12,606 --> 00:53:13,982 Tinh thần của người đàn ông 903 00:53:14,066 --> 00:53:17,486 chắc hẳn đã lang thang quanh hồ chứa nước sau cái chết bất thường của anh ta, 904 00:53:18,404 --> 00:53:20,572 đang cố gắng nói cho mọi người biết sự thật. 905 00:53:21,115 --> 00:53:23,075 Sau đó, Snowball nhìn thấy hồn ma của mình. 906 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Được rồi. 907 00:53:24,076 --> 00:53:25,744 Chắc hẳn hồn ma đã nói, 908 00:53:25,828 --> 00:53:27,371 - Cái gì? - "Tuyết Cầu. 909 00:53:27,454 --> 00:53:29,706 Tôi không tự nhấn chìm mình ở đây. 910 00:53:29,790 --> 00:53:32,251 Ai đó đã giết tôi và ném tôi vào đây. 911 00:53:33,419 --> 00:53:36,672 Hãy nói cho những người khác biết về điều này." 912 00:53:37,923 --> 00:53:40,884 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta sủa để tiết lộ sự thật 913 00:53:40,968 --> 00:53:42,136 sau khi nghe điều này? 914 00:53:43,720 --> 00:53:47,766 Hoặc nếu Snowball nhìn thấy thứ gì đó ở đó thì sao? 915 00:53:52,396 --> 00:53:53,981 Chính xác. 916 00:53:58,318 --> 00:53:59,611 Chúa ơi, tôi mệt quá. 917 00:54:02,906 --> 00:54:03,906 Nói đi. 918 00:54:05,492 --> 00:54:08,287 Bạn ở đây để cổ vũ Lim Dong-seok, phải không? 919 00:54:08,370 --> 00:54:09,370 Cái gì? 920 00:54:10,956 --> 00:54:15,294 Bạn không đến để kiểm tra xem răng hàm của anh ấy có ổn không. 921 00:54:17,379 --> 00:54:19,006 Bạn ở đây để cổ vũ anh ấy. 922 00:54:20,424 --> 00:54:22,259 Tôi cũng lo lắng về răng của anh ấy. 923 00:54:25,721 --> 00:54:28,640 Nghe. Nếu là bạn, 924 00:54:28,724 --> 00:54:31,435 Tôi sẽ tát vào mặt anh ta ngay khi tôi nhìn thấy anh ta. 925 00:54:32,394 --> 00:54:33,394 Cái gì? 926 00:54:33,896 --> 00:54:35,856 Hãy nghĩ về nó. 927 00:54:35,939 --> 00:54:37,774 Khi anh ấy yêu cầu giúp đỡ, 928 00:54:37,858 --> 00:54:40,819 anh ta có thể đã báo cáo việc đó và bỏ cuộc chơi, 929 00:54:40,903 --> 00:54:43,197 hoặc ít nhất là cho bạn biết về nó. 930 00:54:43,280 --> 00:54:44,573 Bạn nói bạn thân thiết. 931 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 Rõ ràng là anh ta đã lừa bạn. Hãy xem điều gì sẽ xảy ra. 932 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Bây giờ bạn cũng tham gia. 933 00:54:49,203 --> 00:54:51,163 Dừng lại đi. 934 00:54:51,246 --> 00:54:52,831 Đó không phải lỗi của Dong-seok. 935 00:54:53,916 --> 00:54:56,668 Mọi chuyện trở nên phức tạp với anh ấy 936 00:54:56,752 --> 00:54:58,879 và bây giờ đang bị đổ lỗi cho những điều không đúng sự thật. 937 00:54:58,962 --> 00:55:01,256 Hãy tưởng tượng anh ấy phải buồn đến thế nào. 938 00:55:01,340 --> 00:55:04,134 Thực sự, bạn... 939 00:55:08,555 --> 00:55:12,726 - Thật ra anh là... - Tôi là gì? 940 00:55:14,561 --> 00:55:18,106 Bạn không hề thay đổi chút nào. 941 00:55:19,358 --> 00:55:20,859 Ý anh là gì? 942 00:55:22,861 --> 00:55:25,239 Có chuyện gì vậy? Nói đi. 943 00:55:26,198 --> 00:55:28,367 Du-sik, ý anh là gì? 944 00:55:33,830 --> 00:55:34,915 Đó có phải là hươu nước không? 945 00:55:38,794 --> 00:55:42,172 Tôi đã nhìn thấy nó và nó thực sự giống như vậy. 946 00:55:43,507 --> 00:55:44,758 Đây la một con cho. 947 00:55:50,264 --> 00:55:51,557 Chờ đợi. 948 00:55:52,224 --> 00:55:54,560 Về hồ chứa... 949 00:55:56,770 --> 00:55:58,146 Xin lỗi. Chỉ cần quên nó. 950 00:56:04,403 --> 00:56:05,988 Nhắc tới Du-sik… 951 00:56:08,282 --> 00:56:09,908 -Du-sik? - Ừ. 952 00:56:09,992 --> 00:56:13,370 Người mà bạn nói hôm nọ từng sống ở nhà tôi. 953 00:56:14,246 --> 00:56:16,748 Tôi đã nói nó à? 954 00:56:17,791 --> 00:56:20,460 Tôi nghĩ vậy. Có chuyện gì vậy? 955 00:56:21,003 --> 00:56:24,381 Nó như thế này... Du-sik là người như thế nào? 956 00:56:24,965 --> 00:56:25,965 Tại sao bạn hỏi? 957 00:56:26,633 --> 00:56:29,386 Không ai muốn nói về Du-sik. 958 00:56:30,012 --> 00:56:33,056 Kể cả khi tôi hỏi trực tiếp. Lạ nhỉ. 959 00:56:34,474 --> 00:56:36,435 Tất nhiên là họ không nói cho bạn biết. 960 00:56:36,518 --> 00:56:38,562 - Đó là một từ cấm kỵ ở đây. - Cố lên. 961 00:56:38,645 --> 00:56:40,772 Không thể nào bí mật lại lớn đến thế. 962 00:56:44,401 --> 00:56:48,655 Có vẻ như có một câu chuyện khá lớn đằng sau Du-sik này. 963 00:56:50,157 --> 00:56:51,283 Câu chuyện? 964 00:57:08,133 --> 00:57:10,844 Không biết bây giờ gia đình Du-sik sẽ làm gì. 965 00:57:11,428 --> 00:57:13,847 Tôi nghĩ họ nên rời đi sớm. 966 00:57:13,930 --> 00:57:16,058 Tôi thương hại họ. 967 00:57:16,141 --> 00:57:17,309 Dù vẫn còn ở đây, 968 00:57:17,392 --> 00:57:19,061 - Tội nghiệp Ngà. - Tôi không muốn. 969 00:57:19,144 --> 00:57:20,729 - Lòng thương xót. - Tôi không thể tin được 970 00:57:20,812 --> 00:57:22,898 Jun sắp xếp trận đấu. 971 00:57:22,981 --> 00:57:25,692 Sao anh ta có thể làm vậy với Cheol-yong. 972 00:57:25,776 --> 00:57:27,736 Hạ giọng xuống. Anh ấy sẽ nghe nó sau. 973 00:57:37,621 --> 00:57:38,621 Cái quái gì vậy… 974 00:57:39,247 --> 00:57:40,540 Anh ấy đã ngủ rồi. 975 00:58:38,140 --> 00:58:41,601 Tại sao bạn cứ theo dõi tôi? Đừng theo dõi tôi nữa! 976 00:58:42,602 --> 00:58:44,604 Tôi đã nói đừng làm phiền tôi. Tại sao… 977 00:58:46,023 --> 00:58:47,649 Tại sao bạn làm phiền tôi? 978 00:58:51,987 --> 00:58:53,447 Ôi Du Sik! 979 00:58:54,781 --> 00:58:57,075 Ôi Du Sik! 980 00:58:58,744 --> 00:59:01,079 Tại sao bạn khóc? 981 00:59:01,788 --> 00:59:04,166 Tôi mới là người muốn khóc! 982 00:59:05,417 --> 00:59:10,297 Người phải khóc là tôi chứ không phải anh! 983 00:59:36,198 --> 00:59:38,408 Tuy nhiên, tôi không biết câu chuyện đó là gì. 984 00:59:39,701 --> 00:59:44,247 Tôi cố gắng tìm hiểu một chút nhưng mọi người đều tỏ ra khó chịu mỗi khi tôi nhắc đến Du-sik. 985 00:59:44,331 --> 00:59:46,750 Vì vậy, bạn không biết. 986 00:59:47,626 --> 00:59:50,504 Tuy nhiên, tôi nghe nói không ai biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. 987 00:59:51,088 --> 00:59:52,088 Cái gì? 988 00:59:52,672 --> 00:59:57,636 Chỉ có ba người biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình Du-sik lúc đó. 989 00:59:58,428 --> 00:59:59,638 Họ là ai? 990 01:00:01,431 --> 01:00:02,431 Bạn-sik. 991 01:00:03,266 --> 01:00:04,601 Ayah Du Sik. 992 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 Và bạn của cha Du-sik. 993 01:00:11,233 --> 01:00:12,776 Tại sao bạn hỏi về họ? 994 01:00:13,610 --> 01:00:15,737 Không có lý do gì cả. 995 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 Nhân tiện, 996 01:00:21,785 --> 01:00:24,621 - bạn có biết Du-sik là con gái không? - Cái gì? 997 01:00:27,707 --> 01:00:30,627 Cô gái Du-sik? 998 01:00:57,779 --> 01:00:59,865 Ngủ đủ giấc. Thức dậy. 999 01:00:59,948 --> 01:01:02,617 - Sao cậu ngủ lâu thế? - Thật đau buồn. 1000 01:01:02,701 --> 01:01:04,411 Tránh đường đi. Tôi phải đi xuống. 1001 01:01:04,494 --> 01:01:07,622 Bạn không cần phải đánh tôi. 1002 01:01:10,417 --> 01:01:12,961 Tôi là người duy nhất biết ở thành phố này. 1003 01:01:14,421 --> 01:01:18,508 Đối với tôi điều đó là hiển nhiên nhưng người khác lại không thấy. 1004 01:01:21,011 --> 01:01:22,011 Bạn có tò mò không? 1005 01:01:22,929 --> 01:01:26,474 Tôi đã không, nhưng bây giờ tôi tò mò. 1006 01:01:28,560 --> 01:01:29,603 Du Sik là… 1007 01:01:31,605 --> 01:01:33,315 Mối tình đầu của Baek-du. 1008 01:01:44,326 --> 01:01:45,702 Được rồi. 1009 01:01:52,250 --> 01:01:53,376 Xin chào, Kim Baek Du. 1010 01:01:58,215 --> 01:01:59,466 Bạn có phải 1011 01:02:00,842 --> 01:02:03,094 - cố tình làm tôi chảy máu mũi à? - Chảy máu mũi à? 1012 01:02:04,179 --> 01:02:07,515 Tôi là người luôn chảy máu mũi vì bạn. Tôi không bao giờ… 1013 01:02:11,853 --> 01:02:14,105 - Thật đau buồn. Bạn có ổn không? - Bạn có ổn không? 1014 01:02:14,189 --> 01:02:16,650 - Anh ổn không? - Tôi nghĩ anh ấy bị chảy máu mũi. 1015 01:02:21,529 --> 01:02:23,406 - Du Sik, cậu ổn chứ? - Bạn có ổn không? 1016 01:02:23,490 --> 01:02:25,951 Đừng nhìn lên. Điều đó thật nguy hiểm. 1017 01:02:26,701 --> 01:02:28,787 Nhanh chóng thông báo cho y tá nhà trường. 1018 01:02:28,870 --> 01:02:30,580 Bạn ổn không, Du-sik? 1019 01:02:31,331 --> 01:02:32,666 Tại sao bạn làm vậy? 1020 01:02:33,875 --> 01:02:37,712 Bạn không thể tấn công một cô gái như vậy. 1021 01:02:38,296 --> 01:02:41,132 Tại sao bạn lại nhắm vào Du-sik? Anh ấy là một cầu thủ phòng ngự. 1022 01:02:42,968 --> 01:02:46,471 Bạn quá đáng. Du-sik bạn của chúng tôi. 1023 01:02:47,097 --> 01:02:48,181 Nghiêm túc. 1024 01:02:48,265 --> 01:02:53,270 Bạn vừa làm cho cái mũi xấu xí của Du-sik thậm chí còn xấu hơn nữa. Sao mày dám. 1025 01:02:53,353 --> 01:02:56,147 Anh sẽ phải sống như vậy đến hết đời. 1026 01:03:01,069 --> 01:03:03,446 Đó là những gì nó trông giống như vậy. 1027 01:03:03,947 --> 01:03:06,491 Tôi không có ý đánh vào mặt bạn. 1028 01:03:06,574 --> 01:03:08,159 Xin lỗi. Nó có đau không? 1029 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 Về điều đó... 1030 01:03:12,622 --> 01:03:15,000 Thực ra, nó làm cho cuộc sống ở trường của tôi dễ dàng hơn. 1031 01:03:16,001 --> 01:03:18,044 Bởi vì bạn là người có lỗi. 1032 01:03:20,672 --> 01:03:21,715 Chính xác. 1033 01:03:22,632 --> 01:03:24,592 Tôi hoàn toàn quên mất 1034 01:03:25,302 --> 01:03:27,512 rằng bạn đang như thế này. 1035 01:03:29,431 --> 01:03:32,183 Ý bạn là tôi như thế này là sao? 1036 01:03:32,267 --> 01:03:33,267 Bạn? 1037 01:03:35,645 --> 01:03:37,605 Bạn thực sự dễ sử dụng. 1038 01:03:40,108 --> 01:03:41,693 Chào. 1039 01:03:41,776 --> 01:03:44,863 Bản tính quan tâm quá mức của bạn khiến bạn dễ bị thao túng. 1040 01:03:44,946 --> 01:03:48,283 Bạn hạnh phúc miễn là người khác hạnh phúc. 1041 01:03:48,366 --> 01:03:51,202 Bạn là người hướng ngoại và không lo lắng về bất cứ điều gì. 1042 01:03:53,038 --> 01:03:54,038 Tuy nhiên, 1043 01:03:55,332 --> 01:03:58,793 Trở lại đội ssireum là một quyết định tuyệt vời. 1044 01:04:00,086 --> 01:04:01,504 Tại sao bạn nghĩ rằng? 1045 01:04:04,883 --> 01:04:06,426 Bởi vì bạn thích ssireum. 1046 01:04:06,509 --> 01:04:09,262 Bạn không thể sống thiếu anh ấy và yêu anh ấy. 1047 01:04:12,390 --> 01:04:13,850 Bạn nghĩ tôi không biết à? 1048 01:04:13,933 --> 01:04:16,019 Tôi đã nói với bạn rồi. Không có gì khó khăn khi bạn cố gắng, 1049 01:04:16,102 --> 01:04:18,355 - Tôi biết ý định của anh. - Không chỉ có vậy. 1050 01:04:18,772 --> 01:04:19,606 Cái gì? 1051 01:04:19,689 --> 01:04:23,360 Có một lý do khác khiến tôi quay trở lại đội ssireum . 1052 01:04:23,902 --> 01:04:24,944 Bạn không biết à? 1053 01:04:34,746 --> 01:04:35,747 Vì bạn. 1054 01:04:41,586 --> 01:04:43,755 Tôi quay lại vì bạn. 1055 01:04:47,509 --> 01:04:48,802 Ý anh là gì? 1056 01:04:50,345 --> 01:04:52,347 Bạn không hiểu à? 1057 01:04:53,098 --> 01:04:56,142 Tôi quay trở lại đội vì bạn. 1058 01:05:15,495 --> 01:05:18,373 NHƯ HOA TRONG CÁT 1059 01:05:41,855 --> 01:05:43,982 - Kính thưa. - "Kính thưa"? 1060 01:05:44,065 --> 01:05:46,943 Xấu hổ làm sao. Cô ấy không phải là vợ anh ấy. 1061 01:05:47,026 --> 01:05:48,027 Hãy thử nó. 1062 01:05:48,111 --> 01:05:49,154 Hãy làm nó! 1063 01:05:49,237 --> 01:05:51,406 Baek-du, đừng tham gia vào trận chiến tiếp theo. 1064 01:05:51,489 --> 01:05:52,532 Tại sao? 1065 01:05:52,615 --> 01:05:54,242 Tại sao tôi bị loại trừ? 1066 01:05:54,325 --> 01:05:56,077 Bạn không biết cho đến khi trò chơi kết thúc. 1067 01:05:56,161 --> 01:05:58,371 Tại sao họ lại nghĩ rằng họ sẽ thua? 1068 01:05:58,455 --> 01:06:00,290 Nhân tiện, bạn có biết không? 1069 01:06:00,373 --> 01:06:04,002 Nếu bạn phóng to mắt của Huấn luyện viên... 1070 01:06:04,085 --> 01:06:05,753 Tôi nghĩ Baek-du có bạn gái. 1071 01:06:06,337 --> 01:06:08,631 Tôi chỉ nghĩ tôi nên nói với bạn. 1072 01:06:10,884 --> 01:06:12,886 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.