1 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 Mọi người chú ý nhé. 3 00:00:48,215 --> 00:00:49,383 TRẠI HÈ SSIREUM 4 00:00:49,466 --> 00:00:53,262 Với tư cách là huấn luyện viên của bạn, tôi đánh giá cao sự rèn luyện kiên trì của bạn 5 00:00:53,345 --> 00:00:55,806 trong không khí nóng bức này. 6 00:00:56,556 --> 00:01:01,061 Năm nay, chúng ta sẽ bước sang một trang mới và làm việc chăm chỉ hơn, 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 và đòi lại chiếc cúp 8 00:01:03,272 --> 00:01:07,693 mà Trường Tiểu học Singye đã lấy của chúng tôi năm ngoái. Hiểu? 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 - Vâng, huấn luyện viên! - Vâng, huấn luyện viên! 10 00:01:09,278 --> 00:01:10,362 Được rồi. 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,322 Chờ đợi. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,535 Về đội trưởng của chúng ta... 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,412 Hiện tại không có thuyền trưởng. 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,289 Có ai sẵn sàng chưa? 15 00:01:20,914 --> 00:01:24,668 Anh ấy nói sẽ không mất nhiều thời gian. Tôi đang nóng đây. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,379 Đi chơi với trẻ con. Đội trưởng rất quan trọng. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 Mỗi đội đều cần một đội trưởng. 18 00:01:31,967 --> 00:01:34,303 Được rồi. Nếu không có ai tiến tới, 19 00:01:34,386 --> 00:01:37,973 Tôi sẽ trao những đặc quyền đặc biệt cho thuyền trưởng. 20 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 - Lớp bốn, nghe kỹ đây. - Được rồi, huấn luyện viên! 21 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 Bạn cũng có thể trở thành đội trưởng nếu đáp ứng được yêu cầu. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 - Hiểu? - Vâng, huấn luyện viên! 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Nếu bạn trở thành thuyền trưởng, 24 00:01:49,568 --> 00:01:53,238 Tôi sẽ gặp giáo viên chủ nhiệm của bạn và yêu cầu bạn được thả 25 00:01:53,864 --> 00:01:56,408 - từ nhiệm vụ dọn dẹp. - Nghe rằng? 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Nghe có vẻ tuyệt vời. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,911 - Anh ấy nghiêm túc đấy à? - Bởi vì 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 thuyền trưởng đã dọn sạch vòng ssireum. 29 00:02:04,082 --> 00:02:06,126 Một điều nữa. 30 00:02:06,209 --> 00:02:11,340 Khi chúng ta cùng nhau lái xe tới trận đấu, 31 00:02:11,423 --> 00:02:14,051 Thuyền trưởng có thể ngồi một mình trên chiếc ghế rộng rãi, 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 bên cạnh tôi, Huấn luyện viên trưởng. 33 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 Hãy tưởng tượng có một cái nhìn mở. 34 00:02:19,473 --> 00:02:22,225 Còn một điều nữa. 35 00:02:22,809 --> 00:02:25,771 Nếu bạn thắng trò chơi năm nay, 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,773 Đội trưởng sẽ nhận được cúp của mình 37 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 và đứng ở giữa khi chúng tôi chụp ảnh cùng nhau. 38 00:02:31,652 --> 00:02:34,363 Chỉ có những ngôi sao mới có thể đứng ở giữa. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,573 Và cuối cùng, 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,117 khi mọi người luyện tập ba giờ, 41 00:02:39,868 --> 00:02:42,162 Thuyền trưởng sẽ tập luyện trong 180 phút. 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,333 - Làm sao? - Anh ta ngốc à? 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,752 Có ai muốn tình nguyện không? 44 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 cho vị trí đội trưởng của chúng ta? 45 00:02:51,922 --> 00:02:53,799 Nếu bạn muốn, hãy giơ tay. 46 00:02:59,054 --> 00:03:03,392 TẬP 6 KHÔNG THỂ ẨN 47 00:03:04,184 --> 00:03:06,728 Ý anh là gì? 48 00:03:06,812 --> 00:03:08,063 Bởi vì tôi? Tại sao? 49 00:03:10,482 --> 00:03:11,733 Bạn có phải… 50 00:03:14,361 --> 00:03:15,904 Bạn có phải… 51 00:03:17,406 --> 00:03:18,990 Bạn có phải… 52 00:03:19,825 --> 00:03:20,825 cửa hàng… 53 00:03:23,829 --> 00:03:24,829 tình cảm dành cho tôi? 54 00:03:25,956 --> 00:03:26,790 Cái gì? 55 00:03:26,873 --> 00:03:28,208 Trả lời tôi. 56 00:03:29,292 --> 00:03:30,502 Bạn thích tôi? 57 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 Thật đau buồn. Nghiêm túc. 58 00:03:33,797 --> 00:03:35,298 Bạn đang nói về cái gì vậy? 59 00:03:35,382 --> 00:03:38,385 Tôi quay lại để hỗ trợ cuộc điều tra của bạn. 60 00:03:38,468 --> 00:03:39,468 Cái gì? 61 00:03:39,970 --> 00:03:40,970 Tại sao vậy? 62 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 Nó như thế này... 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,184 Tôi muốn bạn giải quyết vụ án 64 00:03:46,268 --> 00:03:48,895 mà bạn đã xử lý và được thăng chức ở Seoul. 65 00:03:48,979 --> 00:03:51,565 Đó là lý do tôi quay lại. 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,944 Chỉ vậy thôi? 67 00:03:56,695 --> 00:03:58,947 Bạn có cần một lý do khác? 68 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Nghe này, đây là một quyết định lớn đối với tôi. 69 00:04:01,283 --> 00:04:02,659 Nó không dễ. 70 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Bạn nên biết điều đó, phải không? 71 00:04:04,828 --> 00:04:07,456 Nếu bạn cần thông tin về đội, 72 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 hỏi tôi bất cứ lúc nào. Tôi sẵn sàng làm gián điệp... 73 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 Đúng là gián điệp! 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,048 Bạn chỉ... 75 00:04:18,175 --> 00:04:19,676 Thật đau buồn… 76 00:04:23,555 --> 00:04:24,555 Quên đi. 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 Cái gì? Lần này còn gì nữa? 78 00:04:27,142 --> 00:04:28,310 Chờ tôi. 79 00:04:30,854 --> 00:04:33,523 Tại sao bạn không muốn tôi giúp đỡ? Nó là gì? 80 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 Mối tình đầu? 81 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Làm sao bạn biết? 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 Về điều đó... 83 00:04:48,663 --> 00:04:51,291 - Tôi thấy một cái gì đó. - Bạn thấy gì? 84 00:04:51,374 --> 00:04:54,044 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói với bạn. 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Đó là tất cả những gì tôi biết. 86 00:04:59,758 --> 00:05:03,428 Nếu bạn biết thêm điều gì về Du-sik, 87 00:05:03,512 --> 00:05:05,138 cho tôi biết quá. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,681 Cho và nhận. 89 00:05:07,182 --> 00:05:08,225 Tất nhiên rồi. 90 00:05:08,767 --> 00:05:12,521 Tuy nhiên, tôi là người ngoài cuộc, có lẽ tôi sẽ không biết nhiều. 91 00:05:12,604 --> 00:05:15,273 Thôi nào, bạn khiêm tốn quá đấy. 92 00:05:20,237 --> 00:05:21,237 Nhân tiện, 93 00:05:22,447 --> 00:05:23,657 Bạn có chắc về điều này? 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,199 Ý anh là gì? 95 00:05:26,201 --> 00:05:30,705 Bạn đã thấy họ bàn tán về Dong-seok trước đó. 96 00:05:32,082 --> 00:05:36,461 Và bạn cũng có liên quan đến việc này. Bạn không bận tâm đến những tin đồn? 97 00:05:36,545 --> 00:05:38,755 Dong-seok và tôi không làm gì cả. 98 00:05:40,715 --> 00:05:43,301 Mọi người không quan tâm đến điều đó khi họ buôn chuyện. 99 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Họ chỉ muốn nói bất cứ điều gì họ muốn. 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,347 Chết tiệt, ai quan tâm chứ? 101 00:05:47,430 --> 00:05:50,183 Đừng lo lắng về những điều đó. 102 00:05:52,185 --> 00:05:54,104 Bạn không biết gì cả phải không? 103 00:05:55,146 --> 00:05:59,818 Bạn có biết lời nói có thể lan truyền nhanh như thế nào không? 104 00:06:00,777 --> 00:06:04,489 Và tin xấu lan truyền nhanh hơn. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 Rồi nó sẽ không lắng xuống, 106 00:06:09,953 --> 00:06:11,830 cho đến khi nó phá hỏng mọi thứ. 107 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 Bạn-sik. 108 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Nhân tiện, 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 Đầu tiên… 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,047 Cái gì? 111 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Bạn muốn nói về điều gì? 112 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 - Ý tôi là... - Em yêu. 113 00:06:30,890 --> 00:06:33,143 Xấu hổ làm sao. 114 00:06:33,226 --> 00:06:35,145 Anh im đi được không? 115 00:06:37,647 --> 00:06:39,608 Này, tôi tưởng bạn đã ngủ rồi. 116 00:06:39,691 --> 00:06:41,651 Anh không thể ngủ nếu không có em 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 Thế là tôi đi dạo. 118 00:06:43,945 --> 00:06:44,945 Thật đau buồn. 119 00:06:45,322 --> 00:06:47,073 - Sao lại ở cùng nhau? - Cái gì? 120 00:06:47,157 --> 00:06:49,868 Chúng tôi đã gặp nhau ở đó. 121 00:06:49,951 --> 00:06:50,994 Chính xác là ở đâu? 122 00:06:51,077 --> 00:06:52,704 Dù sao ở đó. 123 00:06:52,787 --> 00:06:54,581 Làm sao chúng ta biết chính xác? 124 00:06:55,457 --> 00:06:58,627 Chúng tôi không phải là bản đồ GPS. Chúng tôi không thể cung cấp cho bạn tọa độ. 125 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 "Chúng tôi"? 126 00:07:01,546 --> 00:07:02,714 "Chúng tôi"? 127 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Xin lỗi, ông Kim. 128 00:07:04,507 --> 00:07:05,842 - Chúa ơi, tôi mệt quá. - Cái gì… 129 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 Thật là một ngày mệt mỏi. 130 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 - Chờ đợi. - Mời vào. 131 00:07:09,971 --> 00:07:11,806 - Cố lên. - Anh cũng gọi em là "anh yêu". 132 00:07:11,890 --> 00:07:13,767 - Anh Kim, anh cũng về nhà đi. - Cái gì? 133 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 "Pak Kim"? 134 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 - Hẹn gặp lại ngày mai, ông Kim. - Ông Kim? 135 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Khó tin. 136 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 Nghiêm túc… 137 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Bạn định đến Seongwon một mình à? 138 00:07:41,795 --> 00:07:42,795 Cái gì? 139 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 Bạn đang đi một mình? 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,134 Tất nhiên rồi. Tôi có thể đi cùng ai? 141 00:07:48,760 --> 00:07:50,845 - Bạn có thân thiết với Kim Baek-du không? - Cái gì? 142 00:07:52,347 --> 00:07:54,683 KHÔNG. Để làm gì? 143 00:07:55,475 --> 00:07:58,061 Tại sao tôi phải ở gần anh ấy? 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,980 Bạn lại buồn cười nữa rồi. 145 00:08:00,063 --> 00:08:04,317 Chỉ là gần đây tôi thấy anh đi cùng cậu bé đó nhiều lắm. 146 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Tôi đã nói với bạn rồi. Chúng tôi vừa gặp nhau. 147 00:08:08,405 --> 00:08:10,907 Hơn nữa, anh ấy không phải là một đứa trẻ. 148 00:08:17,872 --> 00:08:20,750 - Bạn đã làm gì hôm nay? - TÔI? Không nhiều. 149 00:08:22,794 --> 00:08:25,630 Chờ đợi. Bạn cũng biết Du-sik phải không? 150 00:08:28,466 --> 00:08:30,093 - Ai? - Du Sik. 151 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Những người từng sống ở đây. 152 00:08:32,470 --> 00:08:33,470 Làm sao bạn biết… 153 00:08:35,682 --> 00:08:38,184 - Ai nói với bạn? - Chủ quán cà phê Ran's. 154 00:08:40,270 --> 00:08:42,063 - Cà phê của Ran à? - Ừ. 155 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Bạn có nhớ bạn đã đề cập đến Du-sik ở phòng tập thể dục ngày hôm trước không? 156 00:08:46,943 --> 00:08:47,943 Tôi? 157 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Khi? 158 00:08:51,614 --> 00:08:53,116 Tôi không nhớ. 159 00:08:56,578 --> 00:08:57,829 Tại sao lại là Du Sik? 160 00:08:58,538 --> 00:09:00,165 KHÔNG. Tôi vừa nghe thấy nó. 161 00:09:03,626 --> 00:09:04,753 Nhân tiện, Yu-gyeong. 162 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 Nó như thế này... 163 00:09:08,381 --> 00:09:10,300 Về chủ quán cà phê... 164 00:09:11,342 --> 00:09:12,342 Nó như thế này... 165 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 Chỉ cần quên nó. 166 00:09:17,265 --> 00:09:19,309 Nó là gì? Bạn muốn nói gì? 167 00:09:19,392 --> 00:09:21,352 KHÔNG. Chắc là bạn mệt rồi. Hãy thư giãn đi. 168 00:09:26,149 --> 00:09:27,525 Đó là gì vậy? 169 00:09:29,444 --> 00:09:32,739 Chủ quán cà phê Ran's đang nói về tôi? 170 00:09:34,741 --> 00:09:36,910 Tôi thấy điều đó rất khó tin. 171 00:09:37,744 --> 00:09:38,744 "Lãng phí"? 172 00:09:40,789 --> 00:09:43,833 Xấu hổ làm sao. Cô ấy không phải là vợ anh ấy. 173 00:09:44,542 --> 00:09:46,669 Thật là một kẻ hư hỏng. 174 00:09:54,427 --> 00:09:55,762 Bạn thích tôi? 175 00:09:57,222 --> 00:09:58,222 Tôi? 176 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Thật đau buồn. Điều đó thật nực cười. 177 00:10:05,146 --> 00:10:07,023 Điều đó không có ý nghĩa. 178 00:10:07,690 --> 00:10:10,360 Thật là một câu nói kỳ lạ. 179 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 TRẠM CẢNH SÁT GEOSAN 180 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 NHÂN CHỨNG ĐƯỢC TUYỆT VỜI 181 00:10:33,675 --> 00:10:36,886 VỊ TRÍ SỰ CỐ GIỮA ĐƯỜNG GEOSAN BEACH VÀ HỒ GEOSAN 182 00:10:37,929 --> 00:10:42,142 Vì vậy, huấn luyện viên Yeon đã nhờ Lim Dong-seok sắp xếp trận đấu, 183 00:10:42,225 --> 00:10:44,144 nhưng Lim từ chối. 184 00:10:45,186 --> 00:10:47,772 Dù sao đi nữa, anh ấy thực sự đã thua, 185 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 nhưng vô tình lại thắng do một quyết định sai lầm không ngờ tới. 186 00:10:51,526 --> 00:10:54,779 Vì vậy, Huấn luyện viên Yeon bị dồn vào chân tường và biến mất. 187 00:10:54,863 --> 00:10:58,700 Cuối cùng anh ấy đã tự sát vì áp lực quá lớn phải không? 188 00:10:58,783 --> 00:11:02,996 Tôi nghĩ có người đã đến gặp huấn luyện viên Yeon ở đấu trường ngày hôm đó. 189 00:11:03,079 --> 00:11:04,372 Lim Dong-seok vai 190 00:11:04,914 --> 00:11:07,876 Huấn luyện viên Yeon tỏ ra lo lắng trong suốt trận đấu. 191 00:11:07,959 --> 00:11:11,921 Ai đã ép huấn luyện viên Yeon đến gặp mình vào ngày hôm đó? 192 00:11:13,631 --> 00:11:14,631 Chờ đợi. 193 00:11:15,008 --> 00:11:18,970 Cuộc thi được tổ chức sau cái chết của Choi Chil-seong. 194 00:11:20,054 --> 00:11:23,808 Điều đó có nghĩa là có ai đó khác đã tham gia vào việc này ngoài Choi. 195 00:11:24,642 --> 00:11:25,977 Chúng ta phải tìm hiểu 196 00:11:27,437 --> 00:11:29,814 Ba người đó có thực sự tham gia không? 197 00:11:29,898 --> 00:11:32,150 và nếu đúng thì nó đã xảy ra như thế nào. 198 00:11:32,775 --> 00:11:35,695 Tuy nhiên, có rất nhiều người ở đấu trường ngày hôm đó. 199 00:11:35,778 --> 00:11:37,030 Chúng ta nên làm gì? 200 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Ta còn làm gì khác được nữa. 201 00:11:40,325 --> 00:11:43,202 Chúng ta phải kiểm tra từng cái một. 202 00:11:46,789 --> 00:11:47,707 Tôi vừa nhớ ra. 203 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 Hôm qua bạn muốn nói chuyện gì? Về chủ quán cà phê. 204 00:11:51,586 --> 00:11:53,046 Nó thực sự không có gì. 205 00:11:56,215 --> 00:12:00,053 Bạn đi khắp nơi để thu thập tin đồn? 206 00:12:00,136 --> 00:12:02,305 Có vẻ như bạn có rất nhiều thời gian rảnh. 207 00:12:02,805 --> 00:12:04,891 Bạn có tìm thấy gì về Choi không? 208 00:12:06,225 --> 00:12:07,560 Tôi sẽ làm viẹc đó ngay bây giờ. 209 00:12:16,027 --> 00:12:17,654 Tên khốn đó… 210 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 - Cái này. - Đây là gì? 211 00:12:28,206 --> 00:12:29,248 Ngày 7? 212 00:12:30,041 --> 00:12:31,209 Khi nào? 213 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Đó cũng là ngày xảy ra sự cố hồ chứa. 214 00:12:33,503 --> 00:12:35,296 - Nửa tháng trước. - Cố lên. 215 00:12:35,380 --> 00:12:36,798 Tôi thậm chí còn không nhớ ngày hôm qua. 216 00:12:36,881 --> 00:12:39,050 Nửa tháng trước tựa như quá khứ. 217 00:12:39,634 --> 00:12:40,634 Nhân tiện, 218 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 tại sao lại là ngày đó? 219 00:12:43,513 --> 00:12:45,598 Bạn có nhớ người đàn ông đã chết ngày hôm đó không? 220 00:12:45,682 --> 00:12:49,060 Có vẻ như có điều gì đó đã xảy ra ngay trước khi anh ấy chết. 221 00:12:49,143 --> 00:12:50,143 Tại sao? 222 00:12:51,145 --> 00:12:53,106 Có ai thấy gì không? 223 00:12:53,189 --> 00:12:55,984 Anh ấy không nói rằng anh ấy đã nhìn thấy nó, nhưng tôi cảm thấy nó. 224 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 Anh ta là ai? 225 00:12:59,445 --> 00:13:00,445 Quả cầu tuyết. 226 00:13:02,740 --> 00:13:03,866 Bạn đang đùa tôi à? 227 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 Cậu đến đây để lan man à? 228 00:13:05,827 --> 00:13:07,036 Điều đó có ý nghĩa. 229 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 Hôm qua Snowball sủa một mình ở hồ chứa nước. 230 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 Điều đó không lạ sao? 231 00:13:11,249 --> 00:13:13,292 Tất nhiên là anh ta sủa. Anh ấy là một con chó. 232 00:13:13,376 --> 00:13:15,420 Bình thường nó không sủa. 233 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 - Thật đau buồn. - Anh cũng biết. 234 00:13:16,963 --> 00:13:19,924 Snowball thậm chí còn có một biệt danh. Gandhi, người yêu hòa bình. 235 00:13:20,008 --> 00:13:24,637 Có gì lạ khi một con chó như vậy sủa một mình trong hồ chứa? 236 00:13:24,721 --> 00:13:27,056 - Ở phần nào của hồ chứa? - Điều này có thú vị với bạn không? 237 00:13:28,141 --> 00:13:29,141 Là vậy sao? 238 00:13:31,144 --> 00:13:35,189 Nghiêm túc mà nói, tại sao bạn lại phản ứng với điều chết tiệt này? 239 00:13:35,273 --> 00:13:36,482 - Em yêu, đó là... - Cái gì? 240 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Tôi nghĩ Baek-du có bạn gái. 241 00:13:41,029 --> 00:13:42,029 - Cái gì? - Cái gì? 242 00:13:42,697 --> 00:13:43,781 Ý anh là gì? 243 00:13:44,323 --> 00:13:46,451 Chồng tôi đã nhìn thấy họ ở nhà ga ngày hôm qua. 244 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Tôi hy vọng những bông hoa không bị hư hại trên đường đi. 245 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Anh ấy đây rồi. 246 00:13:52,623 --> 00:13:53,708 Xin chào, thưa ông. 247 00:13:56,461 --> 00:13:58,254 Đây là thông tin người nhận. 248 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Chắc có ai đó đang đợi ở đích đến, 249 00:14:02,467 --> 00:14:04,218 nhưng đây là con số nếu cần thiết. 250 00:14:04,302 --> 00:14:06,179 Này, đợi tôi với. 251 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Đó có phải là Baek Du không? 252 00:14:12,351 --> 00:14:16,355 Anh nhìn thấy Baek-du đang đi dạo gần đó với một cô gái. 253 00:14:16,439 --> 00:14:18,858 Một cô gái? Cô gái đó là ai? 254 00:14:22,445 --> 00:14:24,322 - Ai biết. - Cái gì? 255 00:14:24,405 --> 00:14:26,991 Chồng tôi chỉ nhìn thấy lưng của họ. 256 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 Thực sự có rất nhiều người. 257 00:14:30,703 --> 00:14:33,831 Chào. Bạn biết điều gì đó? Bạn là bạn bè. 258 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 Chúng ta không bàn luận những chuyện như thế... 259 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 - Tại sao? - Chờ đợi. 260 00:14:37,794 --> 00:14:40,171 Tôi rõ ràng không suy nghĩ thẳng thắn. 261 00:14:40,254 --> 00:14:42,298 Chắc hẳn tôi đã bị thứ gì đó chiếm hữu. 262 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 Bị cái gì chiếm hữu? 263 00:14:46,302 --> 00:14:49,514 Bạn không muốn biết. Đúng là một cô gái xấu tính. 264 00:14:53,351 --> 00:14:55,895 Nó là gì? Bạn có nghe gì không? 265 00:14:58,231 --> 00:15:00,233 Không, tôi không nghe thấy gì cả. 266 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 Bất cứ điều gì. 267 00:15:01,651 --> 00:15:05,279 Nếu bạn không biết chắc chắn thì đừng bàn tán về nó. 268 00:15:05,780 --> 00:15:09,575 Nếu bạn lan truyền những tin đồn thất thiệt về gia đình đó, bạn sẽ tiêu đời. 269 00:15:09,659 --> 00:15:10,701 Được rồi. 270 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 Hãy cầm lấy cái này và đi. 271 00:15:16,207 --> 00:15:21,879 GIẢI VÔ ĐỊCH DANO GEOSAN SSIREUM 2023 272 00:15:25,800 --> 00:15:27,135 Nhân tiện, 273 00:15:28,094 --> 00:15:32,974 Bạn có biết ngày hôm đó có người đến gặp Huấn luyện viên ở đấu trường không? 274 00:15:34,350 --> 00:15:35,810 Huấn luyện viên đang hành động kỳ lạ. 275 00:15:37,019 --> 00:15:39,272 Anh ấy trông có vẻ bồn chồn trong suốt trận đấu. 276 00:15:40,148 --> 00:15:45,987 Anh ta cứ nhìn về phía sau khán giả như thể đang làm phiền ai đó. 277 00:15:58,291 --> 00:16:01,377 Bạn có thấy anh ấy đang cãi nhau với ai không? Ở đâu? 278 00:16:02,378 --> 00:16:05,756 Anh ta được nhìn thấy ở phía sau tòa nhà. 279 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Anh ta đang tranh cãi với ai? 280 00:16:08,843 --> 00:16:13,014 Beom-su nói rằng anh ấy cũng không nhìn thấy nó. Người đó bị cản trở bởi một cái gì đó. 281 00:16:33,534 --> 00:16:36,412 Ở đây thậm chí còn không có CCTV. 282 00:16:37,997 --> 00:16:39,582 Kim Baek-bạn! 283 00:16:39,665 --> 00:16:42,668 Anh ta không được phép giành chiến thắng với kỹ thuật tương tự. 284 00:16:42,752 --> 00:16:47,215 Kim nắm bắt cơ hội và phản công thành công. 285 00:16:59,977 --> 00:17:03,272 Có vẻ như anh ấy đã nhìn thấy ai đó. 286 00:17:14,325 --> 00:17:18,496 Không may. Tôi không thể tìm được người như thế này. 287 00:17:20,373 --> 00:17:22,416 Và đây là video clip duy nhất. 288 00:17:24,710 --> 00:17:27,213 Điều này khiến tôi điên mất. 289 00:17:28,631 --> 00:17:29,882 Mọi người chú ý nhé. 290 00:17:32,051 --> 00:17:33,261 Chú ý tới điều gì? 291 00:17:43,104 --> 00:17:44,855 Huấn luyện viên trưởng mới đã gọi 292 00:17:45,648 --> 00:17:48,359 và lễ bốc thăm của giải đấu đã bị hoãn lại vì lý do nào đó. 293 00:17:49,610 --> 00:17:52,405 Anh ấy sẽ gọi cho tôi ngay khi xong việc. 294 00:17:52,488 --> 00:17:53,823 Chỉ để biết thông tin. 295 00:17:54,615 --> 00:17:56,117 - Được rồi, huấn luyện viên! - Được rồi, huấn luyện viên! 296 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 Và… 297 00:17:59,912 --> 00:18:01,956 vì trận đấu sẽ diễn ra trong vài ngày nữa, 298 00:18:02,039 --> 00:18:04,250 Mẹ tôi đã làm samgyetang cho bạn. 299 00:18:07,295 --> 00:18:08,337 Cảm ơn huấn luyện viên! 300 00:18:08,421 --> 00:18:10,339 Nếu rảnh thì đến ăn nhé. 301 00:18:10,423 --> 00:18:12,008 - Được rồi, huấn luyện viên! - Cảm ơn! 302 00:18:12,550 --> 00:18:14,176 Baek-du, cậu cũng đi à? 303 00:18:14,260 --> 00:18:15,720 Tất nhiên rồi. Tôi có thể ghé qua. 304 00:18:15,803 --> 00:18:16,887 Kim Baek You. 305 00:18:17,471 --> 00:18:19,473 Bạn đã chạy 100 vòng trước khi đến. 306 00:18:20,266 --> 00:18:21,266 Cái gì? 307 00:18:21,642 --> 00:18:24,437 Bạn phải thực hành lại những điều cơ bản. 308 00:18:25,521 --> 00:18:29,900 Bắt đầu từ hôm nay, tôi muốn bạn chạy 100 vòng sau buổi tập. Hiểu? 309 00:18:32,778 --> 00:18:34,030 Được rồi. Giải tán. 310 00:18:35,239 --> 00:18:36,741 - Bị sa thải. - Đợi đã, huấn luyện viên. 311 00:18:38,743 --> 00:18:39,619 Cái gì? 312 00:18:39,702 --> 00:18:41,370 Chỉ có tôi? 313 00:18:57,678 --> 00:18:59,555 Nghe có vẻ như bạn đang uống rượu. 314 00:19:06,312 --> 00:19:09,940 Vậy đó là thứ cậu uống khi tức giận à? 315 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 Làm sao bạn biết tôi đang giận? 316 00:19:13,986 --> 00:19:15,154 Tôi nhìn từ trên cao. 317 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 Tại sao bạn phải nhìn trộm vào thứ đó? 318 00:19:21,869 --> 00:19:23,663 Jin-su thật không công bằng. 319 00:19:24,205 --> 00:19:26,290 - Anh phải chiến đấu với hắn. - Cái gì? 320 00:19:26,874 --> 00:19:31,295 Anh vẫn cứng đờ như hồi còn nhỏ. 321 00:19:31,379 --> 00:19:34,465 Anh phải thư giãn một chút. Đúng rồi phải không? 322 00:19:38,761 --> 00:19:41,180 Bạn đúng rồi. Đó là Jin Su. 323 00:19:43,933 --> 00:19:46,185 Nhân tiện, bạn có biết không? 324 00:19:46,811 --> 00:19:49,188 - Bạn có biết gì không? - Lời của Dong Seok. 325 00:19:49,730 --> 00:19:52,108 Người đến gặp Huấn luyện viên ngày hôm đó? 326 00:19:52,608 --> 00:19:55,486 Không có gì. Tôi không biết gì cả. 327 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 Rất? Tại sao? 328 00:19:58,406 --> 00:20:00,658 Có rất nhiều khán giả ngày hôm đó. 329 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Và máy quay không ghi lại được cận cảnh khán giả. 330 00:20:04,078 --> 00:20:08,290 Tôi chỉ có những đoạn ghi âm ngắn về những thứ ngẫu nhiên nên việc đó không hề dễ dàng. 331 00:20:09,208 --> 00:20:10,710 Ồ nó là như thế đấy. 332 00:20:14,672 --> 00:20:17,466 Này, có lẽ điều này có thể thực hiện được? 333 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Nếu bạn phóng to mắt của Huấn luyện viên... 334 00:20:21,846 --> 00:20:25,224 - Có lẽ nó trông có vẻ mờ ám... - Bạn có thích phim truyền hình Mỹ không? 335 00:20:26,517 --> 00:20:27,517 Của. 336 00:20:30,104 --> 00:20:32,273 Thực sự, nhìn kìa. 337 00:20:32,815 --> 00:20:35,025 Nếu tôi tiếp cận bạn như thế này, 338 00:20:35,109 --> 00:20:39,530 Bạn có thể nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của bạn trong mắt tôi. 339 00:20:40,322 --> 00:20:41,365 Đúng rồi phải không? 340 00:20:41,449 --> 00:20:43,659 Bạn lại bắt đầu hành động ngu ngốc nữa rồi. 341 00:20:43,743 --> 00:20:46,704 Không, thực sự đấy. Nhìn tôi này. 342 00:20:47,204 --> 00:20:50,124 Bây giờ tôi có thể nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của mình. 343 00:20:50,207 --> 00:20:53,586 Bạn thấy đấy, đôi mắt là bộ phận phản chiếu rõ nhất cơ thể con người. 344 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Chúng ta sẽ thấy. 345 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Bây giờ tôi có thể nhìn thấy chính mình trong đôi mắt nâu của bạn. 346 00:20:58,132 --> 00:20:59,550 - Tôi không thể... - Vâng, tôi có thể. 347 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 - Chúng ta sẽ thấy. - Không thể. 348 00:21:01,177 --> 00:21:02,011 Hãy thử nó. 349 00:21:02,094 --> 00:21:03,512 - Bạn có thể thấy. - Không thể! 350 00:21:03,596 --> 00:21:04,596 - Thử. - Đi! 351 00:21:04,638 --> 00:21:06,265 - Bạn có thể... - Kim Baek-du! 352 00:21:07,057 --> 00:21:09,018 Bạn đang làm gì ở đó vậy? Chạy một cách nhanh chóng! 353 00:21:10,770 --> 00:21:12,188 Anh ấy bắt đầu lại. 354 00:21:13,230 --> 00:21:17,318 Dù sao, hãy cho tôi biết nếu bạn cần giúp đỡ. 355 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Hẹn gặp lại. 356 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Anh ta điên thật à? 357 00:21:26,327 --> 00:21:28,829 Sao hắn dám làm trò rẻ tiền đó. 358 00:21:34,752 --> 00:21:35,836 Không, tôi không đến. 359 00:21:36,837 --> 00:21:39,882 Thưởng thức. Tôi quá mệt mỏi để ăn thịt gà. 360 00:21:40,883 --> 00:21:42,635 Được rồi. 361 00:21:42,718 --> 00:21:44,929 Thưởng thức. Hẹn gặp lại. 362 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 Cái gì? 363 00:21:49,266 --> 00:21:51,477 Tôi thực sự đã chạy 100 vòng! 364 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 Nói không ít hơn một vòng! 365 00:21:57,525 --> 00:21:58,859 Không may. 366 00:21:59,568 --> 00:22:02,822 Nghe này, tại sao tôi lại đến hồ chứa muộn thế? 367 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 Tôi không bị điên. 368 00:22:04,740 --> 00:22:06,909 Nếu vậy bạn có thể hỏi xung quanh 369 00:22:06,992 --> 00:22:11,121 và xem chuyện gì đã xảy ra vào đêm hôm đó? 370 00:22:13,457 --> 00:22:14,750 Thật đau buồn. 371 00:22:15,459 --> 00:22:16,544 Bạn làm tôi giật mình. 372 00:22:17,878 --> 00:22:20,464 Nó là gì? Bạn vừa đi tập về phải không? 373 00:22:20,548 --> 00:22:23,300 NẾU TOSERBA 374 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 Nhìn? 375 00:22:24,635 --> 00:22:27,596 Việc tập luyện ở độ tuổi này không hề dễ dàng. 376 00:22:30,099 --> 00:22:31,099 Đưa cho tôi. 377 00:22:32,476 --> 00:22:34,979 Lẽ ra bạn nên dừng lại khi nói rằng bạn sẽ nghỉ hưu. 378 00:22:35,062 --> 00:22:38,440 Tại sao bạn lại quay lại? Bạn chỉ đang làm cho nó tồi tệ hơn. 379 00:22:42,570 --> 00:22:45,239 Chờ đợi. Bây giờ bạn có bạn gái chưa? 380 00:22:45,864 --> 00:22:46,991 Cái gì? 381 00:22:47,908 --> 00:22:50,119 Suk-hui đã nói trước đó 382 00:22:50,202 --> 00:22:53,247 Gil-su đã nhìn thấy anh cùng người phụ nữ ở bến xe. 383 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Đó có thực sự là bạn không? 384 00:22:54,582 --> 00:22:56,125 Anh ấy nói nhìn thấy phụ nữ? 385 00:22:56,208 --> 00:22:57,960 Anh cũng nhìn thấy mặt cô à? 386 00:22:59,128 --> 00:23:00,379 Không, chỉ phía sau thôi. 387 00:23:01,922 --> 00:23:03,382 Hóa ra ông ấy đã đúng. 388 00:23:03,841 --> 00:23:06,176 Cô gái đó là ai? Bạn đang hẹn hò với ai vậy? 389 00:23:06,260 --> 00:23:08,429 Đừng lố bịch. Tôi không có bạn gái. 390 00:23:08,512 --> 00:23:09,513 Tôi phải đi. 391 00:23:10,681 --> 00:23:11,682 Thật đau buồn. 392 00:23:12,558 --> 00:23:13,684 Chúa ơi, đau quá. 393 00:23:13,767 --> 00:23:15,185 Bạn không thích hợp để hẹn hò. 394 00:23:16,103 --> 00:23:18,355 Vậy là bạn không đang chuẩn bị cho một kỳ thi khác phải không? 395 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 Hãy trả lại cuốn sách của tôi cho tôi. 396 00:23:19,815 --> 00:23:22,318 Khi tôi kết hôn, đó sẽ là tài sản thừa kế của gia đình tôi. 397 00:23:22,901 --> 00:23:23,819 Sách gì? 398 00:23:23,902 --> 00:23:28,657 Chết tiệt, bạn thậm chí không nhớ. Bạn chưa mở cuốn sách phải không? 399 00:23:29,491 --> 00:23:32,870 Sách luyện thi công an. Tôi đã cho nó mượn cách đây không lâu. 400 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 Chính xác. Cuốn sách đó. 401 00:23:36,081 --> 00:23:38,042 Cuốn sách đó ở đâu? 402 00:23:39,001 --> 00:23:39,835 Geum-gang. 403 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 - Bạn có thể di chuyển căn cứ được không? - Tất nhiên rồi. 404 00:23:48,135 --> 00:23:50,554 Chúa ơi, nó trông ngon quá. 405 00:23:51,096 --> 00:23:54,391 Ê cái gì đây? Bể nuôi cá? 406 00:23:54,475 --> 00:23:57,311 Bạn có muốn tăng cân? Muốn cạnh tranh? 407 00:23:57,394 --> 00:24:00,189 Thức ăn của họ là những phần lớn và rất ngon. 408 00:24:00,272 --> 00:24:02,608 Tôi muốn xem tôi có thể ăn được bao nhiêu. 409 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 Để làm gì? 410 00:24:05,110 --> 00:24:06,904 Hãy nhìn xem. Trông nó không ngon sao? 411 00:24:08,989 --> 00:24:10,574 Bắn tung tóe khắp nơi. 412 00:24:15,913 --> 00:24:17,122 - Geum-gang. - Thế à? 413 00:24:17,206 --> 00:24:19,041 Tôi dự định bắt đầu mokbang. 414 00:24:19,124 --> 00:24:20,793 -Mokbang? - Ừ. 415 00:24:20,876 --> 00:24:23,587 Tôi không muốn tham gia vào công việc kinh doanh đó 416 00:24:23,671 --> 00:24:26,632 vì có cảm giác như đang lừa dối. 417 00:24:26,715 --> 00:24:30,302 Tuy nhiên, khách hàng của tôi không quan tâm đến bất cứ điều gì khác. 418 00:24:30,386 --> 00:24:32,179 Vì vậy, tôi không có sự lựa chọn 419 00:24:32,262 --> 00:24:33,931 ngoài việc quay trở lại với nghề của tôi. 420 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 Điều đó sẽ giúp bạn có được nhiều khách hàng? 421 00:24:38,102 --> 00:24:42,272 Bạn biết điều gì thu hút sự chú ý của người khác không? 422 00:24:42,356 --> 00:24:43,356 Đó là cái gì vậy? 423 00:24:47,027 --> 00:24:48,070 Dấu chấm hỏi. 424 00:24:49,488 --> 00:24:50,572 Dấu chấm hỏi. 425 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Đó là cách tâm trí con người hoạt động. 426 00:24:53,450 --> 00:24:55,119 Bạn quan tâm đến mọi người 427 00:24:55,202 --> 00:24:56,704 điều đó khiến bạn tò mò. 428 00:24:56,787 --> 00:24:59,164 Giả vờ như chúng ta mới gặp nhau lần đầu. 429 00:24:59,248 --> 00:25:00,916 Nếu tôi có vẻ bí ẩn, 430 00:25:00,999 --> 00:25:04,294 Chắc chắn bạn muốn gặp lại tôi phải không? 431 00:25:04,837 --> 00:25:08,173 Hãy tưởng tượng mọi người nhìn thấy bạn ngấu nghiến đồ ăn trong lúc mokbang. 432 00:25:08,257 --> 00:25:10,092 Họ sẽ nghĩ gì? 433 00:25:10,175 --> 00:25:11,885 "Anh ấy ăn nhiều. 434 00:25:11,969 --> 00:25:14,138 Đó là lý do tại sao cơ thể của anh ấy có thể to lớn như vậy. 435 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 Đó là lý do để chơi ssireum." 436 00:25:16,807 --> 00:25:18,809 Khi đó sẽ không có dấu hỏi. 437 00:25:19,518 --> 00:25:22,896 Hiểu? Bây giờ, hãy suy nghĩ một cách sáng tạo. 438 00:25:22,980 --> 00:25:25,524 Bạn mokbang với ít thức ăn. 439 00:25:25,607 --> 00:25:28,444 Bạn ăn chậm rãi từ một chiếc bát nhỏ. 440 00:25:28,527 --> 00:25:31,572 Vậy người khác nghĩ gì? 441 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 "Sao anh ấy ăn ít vậy? Anh ấy bị ốm à?" 442 00:25:34,700 --> 00:25:36,201 Bạn sẽ nhận được sự đồng cảm. 443 00:25:36,869 --> 00:25:37,911 “Đợi đã. Điều đó thật kỳ lạ. 444 00:25:37,995 --> 00:25:40,956 Anh ấy không ăn nhiều nhưng lại to lớn.” Họ tò mò. 445 00:25:41,039 --> 00:25:44,710 Tất cả những dấu hỏi này sẽ giúp bạn 446 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 Trở thành một streamer với hàng triệu người đăng ký! 447 00:25:47,129 --> 00:25:49,089 Tôi có nên bắt đầu mokbang theo từng phần nhỏ không? 448 00:25:49,173 --> 00:25:51,842 Tuy nhiên, bất chấp điều đó, 449 00:25:51,925 --> 00:25:54,845 Bạn thực sự nghĩ mọi người muốn gặp bạn 450 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ăn tham lam? 451 00:25:59,475 --> 00:26:01,518 Rồi sao? 452 00:26:01,602 --> 00:26:06,190 Tôi nên làm gì để khơi dậy sự tò mò của họ... 453 00:26:08,108 --> 00:26:09,151 Bạn có bất kì ý tưởng nào không? 454 00:26:09,985 --> 00:26:11,278 Ăn nó đi. 455 00:26:13,030 --> 00:26:14,573 Hãy tận hưởng đi nhé. 456 00:26:15,741 --> 00:26:17,868 - Cái này ngon quá. - Đây là gà địa phương. 457 00:26:17,951 --> 00:26:19,995 Tất cả đều ăn cỏ hữu cơ. 458 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Thơm ngon. 459 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 Ôi chúa ơi, hãy nhìn con gà này. 460 00:26:23,749 --> 00:26:26,210 Cái này rơi. 461 00:26:26,293 --> 00:26:28,212 Anh thừa nhận thất bại. 462 00:26:28,796 --> 00:26:30,172 Ai muốn chiến thắng? 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,049 - TÔI. - Được rồi. 464 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 Còn một bát nữa thôi. 465 00:26:33,467 --> 00:26:35,427 - Đây là bát thứ ba của bạn. - Rất ngon. 466 00:26:35,511 --> 00:26:37,137 Bây giờ, bạn phải thắng, phải không? 467 00:26:40,557 --> 00:26:42,184 - Nó rất ngon. - Quá ngon. 468 00:26:42,726 --> 00:26:43,726 Xin chào, Huấn luyện viên. 469 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Tôi nhìn vào biểu đồ. 470 00:26:48,524 --> 00:26:50,192 Nói chung là tốt. 471 00:26:52,110 --> 00:26:54,279 Vâng, tôi nghĩ chúng ta có cơ hội. 472 00:26:56,031 --> 00:26:57,031 Tốt. 473 00:26:58,742 --> 00:27:01,662 Nhân tiện, về Baek-du... 474 00:27:29,147 --> 00:27:32,025 Kim Baek Du hẳn là… 475 00:27:33,944 --> 00:27:35,279 đã ảnh hưởng đến tôi. 476 00:27:37,447 --> 00:27:40,284 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM QUỐC GIA NAMHANG , H-3 477 00:27:41,451 --> 00:27:42,451 Hãy thử nó. 478 00:27:44,371 --> 00:27:45,371 Hãy làm nó! 479 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 Thật đau buồn. 480 00:27:55,674 --> 00:27:57,134 Baek-you. 481 00:27:57,217 --> 00:28:01,221 Xin hãy lắng nghe tôi một cách cẩn thận. 482 00:28:01,305 --> 00:28:03,390 - Tôi không muốn. - Chào. 483 00:28:03,473 --> 00:28:07,060 Tôi đưa ra lời khuyên này vì lợi ích của bạn. 484 00:28:07,144 --> 00:28:10,981 Phản ứng của mọi người đối với các bộ truyền phát hiện nay là gì ? 485 00:28:11,064 --> 00:28:15,360 Họ nói, "Cái gì? Ôi Chúa ơi!" 486 00:28:15,444 --> 00:28:18,322 Tuy nhiên, khi bạn nói chơi ssireum… 487 00:28:19,615 --> 00:28:22,826 "Tôi hiểu rồi." Như thế này. Biết lý do là gì không? 488 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 Bởi vì không có tương lai. 489 00:28:26,330 --> 00:28:30,000 Thật sự? Vậy tại sao bạn lại giành được 6 chức vô địch trước khi giải nghệ? 490 00:28:30,083 --> 00:28:32,878 Có vấn đề gì nếu tôi thắng sáu hay 16? 491 00:28:34,630 --> 00:28:36,256 Khách hàng của tôi không quan tâm. 492 00:28:37,966 --> 00:28:40,510 Cố lên, Baek Du. 493 00:28:40,594 --> 00:28:43,597 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta phát sóng cùng nhau vào tuần tới? 494 00:28:43,680 --> 00:28:44,723 Không muốn. 495 00:28:44,806 --> 00:28:47,935 Khách hàng của tôi luôn nói về bạn. 496 00:28:48,018 --> 00:28:50,896 Họ chỉ hỏi chúng tôi có phải là anh em không 497 00:28:50,979 --> 00:28:53,649 hoặc bạn có bạn trai chưa. Tất cả về bạn. 498 00:28:53,732 --> 00:28:56,568 Làm sao họ có thể biết về tôi? 499 00:28:56,652 --> 00:29:00,280 Mình đã đăng một đoạn clip ngắn về các bạn trong trận đấu Dano Championship. 500 00:29:00,364 --> 00:29:02,616 Mọi người xem nó 501 00:29:03,116 --> 00:29:05,786 và yêu cầu tôi tải lên bản hoàn chỉnh, 502 00:29:06,411 --> 00:29:08,372 giới thiệu bạn và những người khác. 503 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Cái gì? Chờ đợi. 504 00:29:11,625 --> 00:29:13,543 Bạn đã ghi lại trận đấu? 505 00:29:13,627 --> 00:29:17,130 Cố lên. Tôi là một người truyền phát. Công việc của tôi là ghi chép. 506 00:29:17,214 --> 00:29:20,968 Tôi có bốn giờ 45 phút video từ ngày hôm đó trên điện thoại này. 507 00:29:23,220 --> 00:29:25,097 Điều gì khiến bạn mất nhiều thời gian để ghi âm? 508 00:29:25,180 --> 00:29:26,515 Mọi thứ. 509 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 Mình ghi âm không giỏi nên ghi âm hết 510 00:29:29,226 --> 00:29:32,604 - và chỉnh sửa nó sau. - Chờ đợi. 511 00:29:33,939 --> 00:29:34,939 Thính giả. 512 00:29:36,024 --> 00:29:38,026 Bạn cũng ghi lại khán giả? 513 00:29:40,320 --> 00:29:42,447 - Cái gì? - Nói. Khán giả có được ghi lại không? 514 00:29:44,491 --> 00:29:46,118 Bạn nghiêm túc chứ? 515 00:29:46,660 --> 00:29:50,330 Tôi ghi lại mọi người một cách chi tiết như một bức ảnh chạy trốn. 516 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Không may. 517 00:29:59,798 --> 00:30:02,301 Kim Baek You. 518 00:30:02,884 --> 00:30:03,884 Chào. 519 00:30:04,511 --> 00:30:05,929 Trở lại. Đưa tôi điện thoại di động. 520 00:30:06,013 --> 00:30:07,222 Bạn đang ở chỗ nào? 521 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 - Kim Baek Du! - Cái gì? 522 00:30:08,515 --> 00:30:09,850 Vẫn còn ở phòng tập thể dục? 523 00:30:10,392 --> 00:30:11,310 Không may. 524 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 Đôi giày bị lộn ngược. 525 00:30:15,105 --> 00:30:16,523 Này đợi đã! 526 00:30:17,065 --> 00:30:19,818 Chào! Bạn có chắc về điều này? Bạn sẽ hối tiếc! 527 00:30:20,319 --> 00:30:21,528 Kim Baek-bạn! 528 00:30:41,882 --> 00:30:44,676 Tôi phát ốm rồi. 529 00:30:46,678 --> 00:30:49,222 Ngay cả khi bạn tiếp tục xem cái này, 530 00:30:50,307 --> 00:30:52,434 Tôi sẽ không tìm thấy gì cả. 531 00:31:09,201 --> 00:31:10,702 Rất, 532 00:31:11,953 --> 00:31:14,498 người trong số khán giả đó là ai? 533 00:31:21,671 --> 00:31:22,756 Bạn-sik! 534 00:31:23,840 --> 00:31:24,883 Tôi đã tìm thấy nó! 535 00:31:26,385 --> 00:31:27,386 Thật đau buồn. 536 00:31:30,222 --> 00:31:31,222 Chào. 537 00:31:32,307 --> 00:31:33,517 Tôi đã tìm thấy nó. 538 00:31:36,061 --> 00:31:38,563 Tôi đã tìm thấy thứ gì đó 539 00:31:38,647 --> 00:31:40,899 điều này thực sự có thể giúp ích cho bạn. 540 00:31:42,359 --> 00:31:43,693 Đó là cái gì vậy? 541 00:31:44,861 --> 00:31:47,322 Video Giải vô địch Dano. 542 00:31:48,490 --> 00:31:51,368 Tôi vừa kiểm tra video một cách cẩn thận. 543 00:31:52,244 --> 00:31:54,788 Cái này khác. 544 00:31:54,871 --> 00:31:56,832 Em gái tôi, Han-ra, đã tự mình ghi lại nó. 545 00:31:57,374 --> 00:31:59,042 Thời gian là bốn giờ 45 phút. 546 00:32:00,669 --> 00:32:02,337 - Có cuộc gọi. - Cái gì? 547 00:32:06,925 --> 00:32:10,303 Dù sao thì anh cũng đã thu âm được khán giả. 548 00:32:10,387 --> 00:32:11,847 Vì vậy, hãy xem. 549 00:32:13,640 --> 00:32:15,976 - Chờ đợi. Bàn chân của bạn. - Cái gì? 550 00:32:16,643 --> 00:32:19,062 Cái này? Nó không quan trọng. 551 00:32:19,146 --> 00:32:21,189 Nó chỉ là một vết xước thôi. 552 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 Chỉ cần nhanh chóng xem video này. 553 00:32:26,445 --> 00:32:28,655 Bạn thật quá đáng. 554 00:32:29,656 --> 00:32:32,242 Tôi nói, tôi sẽ đến. 555 00:32:32,325 --> 00:32:36,746 Tôi không làm gì cả. Bạn muốn tôi làm gì với điện thoại di động của bạn? 556 00:32:37,581 --> 00:32:38,581 Thật đau buồn. 557 00:32:39,624 --> 00:32:44,087 Tôi chỉ mượn nó một lúc vì điện thoại di động của tôi đã chết. 558 00:32:44,171 --> 00:32:46,381 Được rồi. Tôi trở lại ngay bây giờ. 559 00:32:46,465 --> 00:32:48,800 Tôi sẽ về nhà trong 5 phút nữa, được chứ? 560 00:32:54,681 --> 00:32:55,807 Thật đau buồn. 561 00:32:56,308 --> 00:33:00,187 Đôi khi anh ấy thực sự khó chịu. Bạn biết Han-ra, phải không? 562 00:33:00,270 --> 00:33:04,024 Bạn chỉ có thể gửi tập tin video 563 00:33:04,107 --> 00:33:06,318 thay vì mang điện thoại di động của anh ấy đến đây. 564 00:33:06,902 --> 00:33:08,028 Tôi hiểu rôi. 565 00:33:08,778 --> 00:33:11,740 Tôi chỉ cảm thấy vội vã. 566 00:33:13,408 --> 00:33:17,704 Bạn chỉ có thể nói "tốt" hoặc "cảm ơn". 567 00:33:17,787 --> 00:33:19,789 Tôi nghĩ tôi xứng đáng với điều đó. 568 00:33:19,873 --> 00:33:21,416 Ôi trời… được rồi. 569 00:33:22,042 --> 00:33:24,294 Cảm ơn rất nhiều. 570 00:33:27,881 --> 00:33:28,965 Rồi sao? 571 00:33:30,509 --> 00:33:34,054 Bạn có nghĩ nó sẽ giúp ích không? 572 00:33:34,137 --> 00:33:36,681 Cái gì? Tôi phải nhìn thấy nó. 573 00:33:37,599 --> 00:33:40,519 Chúng ta không thể tìm ra manh mối dễ dàng như vậy. 574 00:33:40,602 --> 00:33:43,897 Bạn phải kiểm tra hai lần, ba lần để tìm ra điều gì đó. 575 00:33:54,783 --> 00:33:56,034 Có thể là người đó? 576 00:33:56,535 --> 00:33:57,661 Tôi không nghĩ vậy. 577 00:33:58,453 --> 00:33:59,453 Có lẽ anh chàng này. 578 00:34:00,038 --> 00:34:01,081 Chính là tôi. 579 00:34:03,291 --> 00:34:04,834 Đó thực sự là tôi. 580 00:34:04,918 --> 00:34:07,003 - Không, là bạn. - Chào. 581 00:34:07,087 --> 00:34:08,838 Bạn đã xem video chiến đấu của tôi chưa? 582 00:34:08,922 --> 00:34:10,840 - Tôi đã xem mọi thứ. - Vậy tại sao... 583 00:34:10,924 --> 00:34:12,008 Nhìn. 584 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 Tôi thấy nó. Đó không phải là bạn. 585 00:34:15,011 --> 00:34:17,180 - Có chuyện gì với bạn vậy? - Đó là bạn. 586 00:34:17,264 --> 00:34:18,848 - Anh điên rồi. - Chào. 587 00:34:18,932 --> 00:34:19,932 Chào. 588 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - Tôi đây. - KHÔNG. 589 00:34:22,477 --> 00:34:23,979 - Đó có phải là Jeong-gu không? - Đúng. 590 00:34:24,062 --> 00:34:25,397 Nè mọi người. Nó là gì? 591 00:34:26,147 --> 00:34:27,482 - Chào. - Việc này rất phức tạp. 592 00:34:27,566 --> 00:34:29,192 - Này, Baek Du. - Chóng mặt. 593 00:34:29,276 --> 00:34:30,151 Chào. 594 00:34:30,235 --> 00:34:31,403 - Này, cậu sắp tới rồi. - Chào. 595 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 GIẢI VÔ ĐỊCH LỚP TAEBAEK 596 00:34:34,406 --> 00:34:36,950 Ahn Dong-min từ Tòa thị chính Boeung là ai? 597 00:34:37,033 --> 00:34:39,411 - Cái gì? - Cậu không biết anh ta à? 598 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 Anh ta là ai? 599 00:34:40,579 --> 00:34:42,581 - Anh ấy thực sự không biết. - Mọi người biết. 600 00:34:42,664 --> 00:34:44,916 - Tất cả chúng ta đều biết. - Anh ta là ai? Có chuyện gì với anh ấy vậy? 601 00:34:45,000 --> 00:34:49,170 Baek-du, bạn cũng nên xem các trận đấu của các đô vật khác. 602 00:34:49,671 --> 00:34:52,132 Gần đây anh ấy được nhắc đến rất nhiều. 603 00:34:52,674 --> 00:34:53,842 Bởi vì cái gì? 604 00:34:53,925 --> 00:34:55,427 Tôi nghe nói anh ấy rất mạnh mẽ. 605 00:34:56,136 --> 00:34:58,471 Tôi nghe điều này từ một người quen của tôi. 606 00:34:58,555 --> 00:35:01,141 Rõ ràng là anh ấy đã chuyển sang tập tạ. 607 00:35:01,224 --> 00:35:02,851 - Cử tạ. - Không có thắc mắc. 608 00:35:02,934 --> 00:35:04,311 - Có vẻ nặng nề. - Chính xác. 609 00:35:04,394 --> 00:35:07,439 Người ta nói rằng anh ấy không có thành tích nào trong ba lớp học của mình. 610 00:35:07,522 --> 00:35:09,024 - Tại sao? - Tại sao không? 611 00:35:09,524 --> 00:35:10,734 Anh ấy không có giới hạn. 612 00:35:10,817 --> 00:35:13,028 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 613 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 - Rất tuyệt. - Anh ấy không có giới hạn. 614 00:35:15,280 --> 00:35:18,199 Huấn luyện viên trưởng đã có trận hòa tốt. Tinh thần. 615 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 Bạn cũng mạnh mẽ. 616 00:35:20,368 --> 00:35:22,871 - Không sao đâu. Đánh hắn. - Bạn có thể. 617 00:35:22,954 --> 00:35:25,457 - Seon-min, chuẩn bị giãn cơ nào. - Tốt. 618 00:35:29,169 --> 00:35:31,338 Chúng ta hãy làm ấm lên. Một. 619 00:35:31,421 --> 00:35:33,506 Hai, ba, bốn, năm, sáu… 620 00:35:33,590 --> 00:35:34,966 Tôi có thể thấy anh ấy đang lo lắng. 621 00:35:35,050 --> 00:35:38,470 Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 622 00:35:38,553 --> 00:35:40,180 Lại? 623 00:35:41,598 --> 00:35:43,224 Có chuyện gì với huấn luyện viên vậy? 624 00:35:43,308 --> 00:35:46,019 Hôm nọ anh ấy đã chọn đối thủ tệ nhất cho Baek-du. 625 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Tôi không thể tin được là anh ấy lại gây rối nữa. 626 00:35:48,396 --> 00:35:50,565 Thực sự, có chuyện gì với điều vô nghĩa đó vậy? 627 00:35:51,358 --> 00:35:52,984 Không may. 628 00:35:56,738 --> 00:35:57,864 Được rồi tôi hiểu rồi. 629 00:35:58,740 --> 00:36:00,950 Không, đó không phải lỗi của Jin-su. 630 00:36:01,951 --> 00:36:03,453 Được rồi. Hẹn gặp lại. 631 00:36:10,669 --> 00:36:12,462 Không may. 632 00:36:17,967 --> 00:36:19,302 Này, Kim Tae Baek. 633 00:36:20,053 --> 00:36:23,014 Sao bạn không đến gặp huấn luyện viên Park và tát ông ta? 634 00:36:23,098 --> 00:36:24,432 Tôi sẽ lo tiền hòa bình. 635 00:36:29,896 --> 00:36:35,944 SD GEOSAN 636 00:37:01,052 --> 00:37:02,345 Hào quang. 637 00:37:02,429 --> 00:37:03,430 Hào quang. 638 00:37:05,765 --> 00:37:07,726 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 639 00:37:07,809 --> 00:37:10,645 Tôi chỉ muốn hỏi một vài điều. 640 00:37:11,563 --> 00:37:13,398 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 641 00:37:13,481 --> 00:37:15,066 Đẩy vào vai của bạn. 642 00:37:17,861 --> 00:37:19,988 Tốt. Đứng. 643 00:37:20,613 --> 00:37:22,157 Hiện nay! Đúng! 644 00:37:26,119 --> 00:37:27,829 Jeong Hun, chờ đã. 645 00:37:27,912 --> 00:37:29,831 - Tốt. - Không may. 646 00:37:31,124 --> 00:37:32,876 - Cố lên. - Được rồi. 647 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 Hãy thử lại lần nữa. 648 00:37:35,754 --> 00:37:36,754 Được rồi. 649 00:37:39,424 --> 00:37:40,633 Chào cô Oh. 650 00:37:41,468 --> 00:37:43,011 - Chúng ta có thể nói chuyện không? - Tất nhiên rồi. 651 00:37:43,094 --> 00:37:44,094 Nó như thế này... 652 00:37:45,054 --> 00:37:46,473 Về trận đấu tiếp theo... 653 00:37:48,433 --> 00:37:52,437 Có điều này tôi cần nói với bạn về những người tham gia. 654 00:37:53,521 --> 00:37:54,521 Những người tham gia? 655 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 - Mọi người tập hợp lại đi. - Tốt, huấn luyện viên. 656 00:37:57,692 --> 00:37:58,692 Họp lại. 657 00:38:07,744 --> 00:38:09,496 Như tôi luôn nói, 658 00:38:09,579 --> 00:38:11,331 cố gắng giữ dáng. 659 00:38:11,831 --> 00:38:14,751 Đừng lạm dụng việc nâng tạ, được chứ? 660 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 - Được rồi, huấn luyện viên! - Tốt! 661 00:38:16,961 --> 00:38:19,339 Won-ho, Jeong-hun, khi trở về ký túc xá, 662 00:38:19,422 --> 00:38:21,007 xoa lưng cho nhau. 663 00:38:21,508 --> 00:38:23,259 Vết thương ở lưng chưa hồi phục hoàn toàn. 664 00:38:23,343 --> 00:38:26,137 Hãy chăm sóc bản thân mỗi khi có cơ hội. 665 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 - Được rồi, huấn luyện viên. - Tốt. 666 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 - Thế thì Ho-dong. - Đúng. 667 00:38:30,683 --> 00:38:33,436 Hãy hình dung trước khi đi ngủ bắt đầu từ hôm nay. 668 00:38:33,978 --> 00:38:37,273 Nghe có vẻ không hữu ích lắm nhưng nó đã giúp tôi rất nhiều. 669 00:38:37,774 --> 00:38:38,774 Được rồi, huấn luyện viên. 670 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 Một điều nữa. 671 00:38:40,527 --> 00:38:44,155 Tôi không biết trước đó thế nào nhưng ngày mai không có buổi tập nào cả. 672 00:38:46,449 --> 00:38:48,326 Tôi cũng đã nói với Huấn luyện viên trưởng. 673 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Đó là tất cả cho ngày hôm nay. Hiểu? 674 00:38:51,037 --> 00:38:52,705 - Được rồi, huấn luyện viên! - Được rồi, huấn luyện viên! 675 00:38:55,208 --> 00:38:57,126 Và Kim Baek Du. 676 00:38:57,877 --> 00:38:59,629 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ chạy. 677 00:38:59,712 --> 00:39:01,172 Tôi sẽ chạy 100 vòng... 678 00:39:01,256 --> 00:39:03,591 Đừng tham gia vào cuộc chiến tiếp theo. 679 00:39:05,635 --> 00:39:06,635 Cái gì? 680 00:39:07,971 --> 00:39:10,849 Bạn không nghe thấy sao? Bạn sẽ bị loại khỏi trận đấu này. 681 00:39:10,932 --> 00:39:11,975 Tại sao? 682 00:39:12,725 --> 00:39:14,269 Tại sao tôi bị loại trừ? 683 00:39:14,352 --> 00:39:17,939 Tôi không nghĩ bạn đã sẵn sàng. Còn lâu mới sẵn sàng. 684 00:39:19,440 --> 00:39:21,025 Cái gì… Nghe này. 685 00:39:21,109 --> 00:39:22,694 Được rồi. Xin vui lòng giải tán. 686 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 Tôi chưa sẵn sàng? 687 00:39:27,323 --> 00:39:29,784 Bạn đang làm gì thế? Tôi nói, chia tay đi! 688 00:39:30,451 --> 00:39:32,453 - Tốt lắm sếp. - Giải tán! 689 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Beom-su, dọn dẹp đi. 690 00:39:35,164 --> 00:39:36,164 Được rồi. 691 00:39:53,600 --> 00:39:58,813 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu Baek-du bỏ lỡ trận chiến tiếp theo. 692 00:40:00,064 --> 00:40:04,777 Huấn luyện viên nói có vẻ như Baek-du vẫn chưa sẵn sàng. 693 00:40:05,945 --> 00:40:08,406 Và tôi đồng ý với anh ấy. 694 00:40:08,489 --> 00:40:10,116 Với những sự kiện gần đây 695 00:40:10,199 --> 00:40:12,535 và sự vắng mặt của ông khi nghỉ hưu, 696 00:40:13,661 --> 00:40:17,707 Tôi cũng cảm thấy anh ấy nên tập luyện nhiều hơn và thi đấu khi đã chuẩn bị tốt hơn. 697 00:40:24,839 --> 00:40:29,552 MẪU HỦY GIẢI VÔ ĐỊCH KIM BAEK-DU, LỚP TAEBAEK 698 00:40:31,638 --> 00:40:34,557 Bạn không biết cho đến khi trò chơi kết thúc. 699 00:40:34,641 --> 00:40:37,477 Tại sao họ lại nghĩ rằng họ sẽ thua? 700 00:40:37,560 --> 00:40:38,645 Khó chịu. 701 00:41:05,129 --> 00:41:07,382 Để làm gì? 702 00:41:07,465 --> 00:41:08,465 Bạn… 703 00:41:09,550 --> 00:41:10,551 Chúng ta phải nói chuyện. 704 00:41:12,095 --> 00:41:13,096 Thật đau buồn. 705 00:41:21,104 --> 00:41:23,356 Lần này chuyện gì đang xảy ra vậy? 706 00:41:23,439 --> 00:41:25,942 Tôi lại phạm sai lầm nữa à? 707 00:41:28,486 --> 00:41:29,486 Chào. 708 00:41:29,988 --> 00:41:32,448 Bạn không cảm thấy gì cả? 709 00:41:32,532 --> 00:41:33,616 Bạn không thấy khó chịu sao? 710 00:41:34,158 --> 00:41:35,076 Về cái gì? 711 00:41:35,159 --> 00:41:37,620 Về việc bạn bị loại khỏi giải vô địch. 712 00:41:37,704 --> 00:41:41,457 Nếu tôi là bạn, tôi sẽ tức giận đến mức không thể ngủ được. 713 00:41:41,541 --> 00:41:44,627 Có phải đó là điều bạn đang nói đến không? 714 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Nó không quan trọng. 715 00:41:46,129 --> 00:41:47,839 - Có lẽ để lúc khác vậy. - Chào. 716 00:41:48,339 --> 00:41:50,925 Đối mặt với tình hình và chiến đấu với anh ta. 717 00:41:51,009 --> 00:41:54,554 Kéo cổ áo anh ta và nói với anh ta rằng anh ta không có quyền ra lệnh cho bạn. 718 00:41:54,637 --> 00:41:58,141 Này, đừng cố khơi mào cuộc chiến giữa tôi và Jin-su. 719 00:41:58,224 --> 00:42:01,352 Jin-su hẳn phải có lý do. 720 00:42:01,436 --> 00:42:04,022 - Đó là lý do... - Chính sách ngu ngốc. 721 00:42:05,565 --> 00:42:06,565 Cái gì? 722 00:42:14,782 --> 00:42:16,701 Khi tôi nghĩ lại, 723 00:42:18,036 --> 00:42:20,413 Bạn luôn mềm mỏng với Jin-su. 724 00:42:21,497 --> 00:42:23,916 - TÔI? - Vâng, bạn. 725 00:42:24,000 --> 00:42:26,294 Đo không phải sự thật. Tôi không giống như thế. 726 00:42:26,377 --> 00:42:29,505 Vâng, bạn là như vậy. Bạn luôn như vậy. 727 00:42:30,298 --> 00:42:31,298 Khi? 728 00:42:32,508 --> 00:42:33,508 Nhớ thời gian 729 00:42:34,093 --> 00:42:36,054 khi nào bạn xác định được đội trưởng? 730 00:42:36,137 --> 00:42:38,306 Tôi biết bạn muốn giơ tay, 731 00:42:38,389 --> 00:42:40,641 nhưng bỏ cuộc khi Jin-su giơ tay. 732 00:42:40,725 --> 00:42:42,393 Chúa ơi, là bạn. 733 00:42:43,102 --> 00:42:45,063 Bạn vẫn còn nhớ điều đó chứ? 734 00:42:46,689 --> 00:42:51,527 Bạn đã ngu ngốc đến mức khó có thể quên được. 735 00:42:51,611 --> 00:42:52,904 Tại sao bạn làm vậy? 736 00:42:54,489 --> 00:42:57,408 Không có lý do đặc biệt. Đó không phải là một điều lớn lao. 737 00:42:57,492 --> 00:43:00,036 Tôi không muốn mọi chuyện trở nên khó xử. 738 00:43:00,119 --> 00:43:01,119 Vậy thì sao? 739 00:43:01,662 --> 00:43:05,208 Tương tự như vậy với chức vô địch? Bạn chỉ cần lắng nghe nó 740 00:43:05,291 --> 00:43:08,002 bởi vì bạn không muốn tình hình trở nên khó xử? 741 00:43:09,879 --> 00:43:13,591 Chúa ơi, bạn yếu đuối quá. 742 00:43:19,263 --> 00:43:20,263 Chào. 743 00:43:21,349 --> 00:43:23,684 Bạn phải ngừng đặt người khác lên hàng đầu. 744 00:43:24,560 --> 00:43:26,187 Đó là cuộc sống của bạn, không phải của họ. 745 00:43:26,270 --> 00:43:28,523 Không phải như thế. Tôi chỉ… 746 00:43:28,606 --> 00:43:31,651 Cứ sống cuộc đời của mình đi! 747 00:43:31,734 --> 00:43:35,071 Nếu bạn muốn nói điều gì đó, hãy nói điều đó. Nếu không thì cũng nói như vậy. 748 00:43:36,531 --> 00:43:38,491 Nếu không, bạn sẽ hối tiếc. 749 00:43:40,326 --> 00:43:41,326 Cũng… 750 00:43:44,914 --> 00:43:49,669 Tôi biết lý do bạn mềm mỏng với Jin-su. 751 00:43:52,296 --> 00:43:53,506 Tuy nhiên, Baek Du. 752 00:43:54,507 --> 00:43:58,970 Tất cả chúng ta đều có vấn đề trong cuộc sống. 753 00:43:59,929 --> 00:44:03,891 Dù chúng ta sống hay rời bỏ nó, 754 00:44:03,975 --> 00:44:07,478 tất cả tùy thuộc vào chúng ta chứ không phải ai khác. 755 00:44:09,355 --> 00:44:11,858 Vì vậy, hãy suy nghĩ cho chính mình. 756 00:44:12,817 --> 00:44:14,652 Bạn có nhớ những gì tôi đã nói hôm nay không? 757 00:44:15,486 --> 00:44:17,655 Bạn thuộc về nơi đâu? 758 00:44:18,739 --> 00:44:20,032 Hãy rung chuông. 759 00:44:20,783 --> 00:44:22,201 Vị trí của bạn là ở võ đài ssireum . 760 00:44:33,212 --> 00:44:36,799 Chúng tôi không loại trừ anh ta vì anh ta tệ. Tôi có thể xác nhận rằng. 761 00:44:37,592 --> 00:44:40,636 Jin-su và tôi tin vào tiềm năng của Baek-du. 762 00:44:41,179 --> 00:44:43,681 - Sẽ tốt hơn nếu anh ấy vào… - Tôi hiểu. 763 00:44:44,307 --> 00:44:45,433 Tôi hiểu ý bạn. 764 00:44:48,019 --> 00:44:50,771 Bạn sẽ không quyết định điều này nếu Baek-du tuyệt vời. 765 00:44:51,856 --> 00:44:55,151 Tae-baek, thực sự không phải như vậy đâu. 766 00:44:55,735 --> 00:44:59,322 Đừng như thế này. Bạn biết tôi thực sự quan tâm đến Baek-du. 767 00:45:01,198 --> 00:45:02,198 Tôi đang đùa. 768 00:45:02,992 --> 00:45:04,285 Không phải lo lắng về tôi. 769 00:45:05,161 --> 00:45:08,748 Những quyết định như thế này tùy thuộc vào huấn luyện viên và huấn luyện viên trưởng. 770 00:45:08,831 --> 00:45:10,750 Bạn không cần phải hỏi ý kiến ​​của tôi. 771 00:45:13,085 --> 00:45:15,463 Cải thiện kỹ năng bỏ phiếu của bạn. 772 00:45:17,340 --> 00:45:18,340 Chính xác. 773 00:45:21,302 --> 00:45:24,430 Trời ạ, hôm nay tôi đã bị mọi người mắng rất nhiều. 774 00:45:24,513 --> 00:45:25,513 Ý anh là gì? 775 00:45:25,973 --> 00:45:27,266 Ai mắng bạn? 776 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 Tổng giám đốc của chúng tôi. 777 00:45:29,268 --> 00:45:30,268 Tổng giám đốc? 778 00:45:30,978 --> 00:45:32,480 Có thể bạn chưa biết. 779 00:45:33,230 --> 00:45:36,484 Thống đốc Hồng bất ngờ tuyển dụng anh ta. 780 00:45:38,778 --> 00:45:41,322 Cô ấy là người phụ nữ đã chuyển đến ngôi nhà cũ của Du-sik. 781 00:45:44,408 --> 00:45:47,453 Tôi đã đến phòng anh ấy trước đó để xin chữ ký 782 00:45:47,536 --> 00:45:51,123 vì đơn hủy hợp đồng của Baek-du và anh ấy đã mắng tôi rất nhiều. 783 00:45:52,375 --> 00:45:54,126 Anh ta đã nói gì? 784 00:45:54,669 --> 00:45:59,131 Ông cho biết không có vận động viên nào hoàn toàn sẵn sàng thi đấu 785 00:45:59,632 --> 00:46:02,385 và bởi vì Baek-du muốn cạnh tranh, 786 00:46:02,468 --> 00:46:04,178 anh ấy sẽ buồn và nhiều thứ. 787 00:46:04,679 --> 00:46:07,598 Sau đó anh ấy hỏi liệu Baek-du có đồng ý không. Thật đau buồn. 788 00:46:07,682 --> 00:46:09,266 Nó rất mãnh liệt. 789 00:46:12,311 --> 00:46:15,314 Tuy nhiên, tôi không thể bỏ qua ý kiến ​​của anh ấy. 790 00:46:16,440 --> 00:46:19,026 Anh ấy chơi ssireum khá giỏi. 791 00:46:39,130 --> 00:46:40,464 Xin chào, Huấn luyện viên. 792 00:46:42,258 --> 00:46:43,258 Hai. 793 00:46:43,759 --> 00:46:45,261 Tôi muốn đưa cho bạn cái này. 794 00:47:03,696 --> 00:47:06,490 MẪU HỦY GIẢI VÔ ĐỊCH 795 00:47:07,074 --> 00:47:10,453 Bây giờ bạn chỉ cần chữ ký của bạn. 796 00:47:11,162 --> 00:47:12,246 - Nhưng tôi... - Được rồi. 797 00:47:12,329 --> 00:47:14,123 Tôi sẽ ký nó đúng giờ. 798 00:47:14,206 --> 00:47:16,125 - Đừng lo lắng. Đi. - Cái gì? 799 00:47:17,835 --> 00:47:18,835 Được rồi. 800 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 Xin lỗi, huấn luyện viên. 801 00:47:39,356 --> 00:47:40,356 Của. 802 00:47:40,983 --> 00:47:45,780 Liên quan đến vấn đề Kim Baek-du bị lỏng tay cầm satba ... 803 00:47:46,530 --> 00:47:47,530 Của. 804 00:47:48,157 --> 00:47:50,868 Có lẽ không phải vì tay anh ta yếu, 805 00:47:51,744 --> 00:47:55,664 mà bởi vì nó mang lại cho anh ta lợi thế khi sử dụng các kỹ thuật tay nhanh hơn. 806 00:47:55,748 --> 00:47:57,541 Có lẽ anh ta cố tình làm vậy. 807 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 Cái gì? 808 00:47:59,752 --> 00:48:01,462 Bản năng của anh hẳn đã mách bảo anh 809 00:48:01,545 --> 00:48:04,131 anh ta về thể chất không thể đánh bại đối thủ của mình, 810 00:48:04,215 --> 00:48:07,051 Vì vậy, có thể bạn muốn dựa vào tốc độ hoặc kỹ thuật. 811 00:48:07,134 --> 00:48:10,262 Có lẽ anh ta đang cố gắng đạt được một tư thế thuận lợi… 812 00:48:13,224 --> 00:48:14,224 Tất nhiên rồi, 813 00:48:15,017 --> 00:48:18,104 Tôi không biết nhiều về ssireum 814 00:48:18,187 --> 00:48:20,356 và kiến ​​thức của tôi rất ít, 815 00:48:20,439 --> 00:48:23,109 Vì vậy, tôi không biết điều này có ý nghĩa hay không. 816 00:48:24,026 --> 00:48:25,861 Tôi chỉ muốn chia sẻ ý kiến ​​​​của tôi. 817 00:48:26,487 --> 00:48:27,487 Chỉ vậy thôi. 818 00:48:33,828 --> 00:48:34,829 Chờ đợi. 819 00:48:45,881 --> 00:48:52,805 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 820 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Tôi nghĩ lúc trước tôi đã phản ứng thái quá. 821 00:49:05,276 --> 00:49:07,820 Tôi hy vọng anh ấy không nhận ra tôi. 822 00:49:20,124 --> 00:49:21,124 Không thể nào. 823 00:49:22,585 --> 00:49:25,337 Baek-du nhận ra tôi vì anh ấy rất lạ. 824 00:49:26,964 --> 00:49:29,717 Sẽ không ai nhận ra tôi. 825 00:49:31,844 --> 00:49:35,139 Tôi nghĩ chắc hẳn phải có ssireum chảy trong máu anh ấy. 826 00:49:36,056 --> 00:49:37,766 Tôi không biết anh ấy đã từng làm thế chưa 827 00:49:38,517 --> 00:49:40,436 hoặc gia đình đô vật ssireum của anh ấy. 828 00:49:41,270 --> 00:49:42,813 Tại sao bạn không hỏi anh ấy? 829 00:49:43,397 --> 00:49:44,982 Tôi hỏi. 830 00:49:45,065 --> 00:49:46,150 Tuy nhiên, anh ấy nói 831 00:49:47,610 --> 00:49:49,862 chỉ vật lộn khi còn bé cho vui. 832 00:49:50,571 --> 00:49:54,575 Tuy nhiên, những người chuyên nghiệp như chúng tôi có thể nói. 833 00:49:54,658 --> 00:49:58,287 Bạn không có được tư thế đó khi chỉ chơi đùa. 834 00:49:58,370 --> 00:50:01,165 Tôi nghĩ anh ấy đã học ssireum từ khi còn nhỏ. 835 00:50:03,584 --> 00:50:04,585 Cảm ơn. 836 00:50:12,593 --> 00:50:15,971 Nhân tiện, có điều gì đó kỳ lạ về nó. 837 00:50:16,555 --> 00:50:17,555 Đó là cái gì vậy? 838 00:50:19,225 --> 00:50:22,519 Anh ấy cứ hỏi về huấn luyện viên Yeon. 839 00:50:22,603 --> 00:50:24,605 - Huấn luyện viên Yeon? - Đúng. 840 00:50:25,564 --> 00:50:26,732 Anh ấy đã hỏi gì thế? 841 00:50:27,775 --> 00:50:31,445 Anh ấy hỏi liệu có chuyện gì xảy ra với Huấn luyện viên Yeon trước khi anh ấy chết không 842 00:50:32,238 --> 00:50:34,782 và có ai gặp anh ấy vào ngày thi đấu không? 843 00:50:35,991 --> 00:50:37,326 Tôi vừa nhớ ra. 844 00:50:38,327 --> 00:50:41,080 Khi tôi đột nhiên bước vào phòng anh ấy vào ngày hôm nọ, 845 00:50:42,039 --> 00:50:43,916 anh ấy đang xem video về trận chiến. 846 00:50:44,583 --> 00:50:46,710 Khuôn mặt của huấn luyện viên Yeon hiện trên màn hình. 847 00:50:49,421 --> 00:50:50,798 Có lẽ họ biết nhau. 848 00:50:53,384 --> 00:50:54,760 Điều đó không lạ sao? 849 00:51:07,189 --> 00:51:10,067 Cứ sống cuộc đời của mình đi! 850 00:51:10,150 --> 00:51:14,571 Nếu bạn muốn nói điều gì đó, hãy nói điều đó. Nếu không thì cũng nói như vậy. 851 00:51:15,406 --> 00:51:17,616 Nếu không, bạn sẽ hối tiếc. 852 00:51:23,664 --> 00:51:25,499 Tôi để nó ở đâu, được chứ? 853 00:51:49,898 --> 00:51:51,775 Baek-du, cậu ổn chứ? 854 00:51:53,902 --> 00:51:54,945 Xin lỗi, cái gì cơ? 855 00:51:56,488 --> 00:51:57,865 Áo sơ mi của bạn ở trong ra ngoài. 856 00:51:59,616 --> 00:52:00,617 Có đúng không? 857 00:52:02,286 --> 00:52:04,079 Được rồi. 858 00:52:58,092 --> 00:53:00,969 Về việc Kim Baek-du không nắm chặt satba của mình ... 859 00:53:01,970 --> 00:53:04,681 Có lẽ không phải vì tay anh ta yếu, 860 00:53:05,349 --> 00:53:09,395 mà bởi vì nó mang lại cho anh ta lợi thế khi sử dụng các kỹ thuật tay nhanh hơn. 861 00:53:10,104 --> 00:53:11,939 Có lẽ anh ta cố tình làm vậy. 862 00:53:12,773 --> 00:53:15,859 Bạn quyết định không đưa Baek-du vào trận đấu tiếp theo? 863 00:53:16,568 --> 00:53:17,945 Làm sao bạn biết điều đó? 864 00:53:18,862 --> 00:53:20,114 Làm thế nào mà 865 00:53:20,656 --> 00:53:22,950 nếu tất cả đàn ông trong thị trấn đều thảo luận về nó? 866 00:53:23,700 --> 00:53:24,700 Là vậy sao? 867 00:53:26,703 --> 00:53:31,375 Họ nói xấu bạn, nói rằng bạn quá bướng bỉnh. 868 00:53:33,377 --> 00:53:34,878 Quả thực điều đó là đúng. 869 00:53:37,631 --> 00:53:40,384 Tại sao lại loại trừ nó? Cái đó không cần tiền. 870 00:53:43,470 --> 00:53:44,470 Nó là gì? 871 00:53:44,888 --> 00:53:48,267 Bạn có nghĩ mình sẽ xấu hổ nếu Baek-du chơi không tốt? 872 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 Không phải như thế... 873 00:53:50,436 --> 00:53:54,565 Hay vì Baek-du thực sự tệ đến vậy? 874 00:53:58,152 --> 00:54:01,405 Anh ta tệ đến mức nào cho đến khi bạn loại anh ta trước trận đấu? 875 00:54:01,488 --> 00:54:02,781 Không, Baek-du tuyệt lắm. 876 00:54:04,950 --> 00:54:08,036 Anh ấy là đô vật ssireum tài năng nhất mà tôi biết. 877 00:54:15,627 --> 00:54:19,423 Kẻ ngốc đó không biết cách sử dụng tài năng của mình. 878 00:55:24,613 --> 00:55:25,614 Bạn đang ở nhà. 879 00:55:27,908 --> 00:55:29,493 Chúa ơi, bạn làm tôi giật mình! 880 00:55:30,827 --> 00:55:33,413 Tại sao lại tắt đèn khi bạn ở nhà? 881 00:55:33,497 --> 00:55:35,374 Tôi tưởng bạn không có nhà. 882 00:55:36,333 --> 00:55:40,128 Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối tôi đi vòng quanh. Tôi rất mệt. 883 00:55:42,089 --> 00:55:44,675 Cậu đi loanh quanh như vậy để làm gì? 884 00:55:50,180 --> 00:55:53,850 Chẳng phải bạn nói ở quê buồn lắm sao? 885 00:55:53,934 --> 00:55:55,102 Bạn đã thích nghi. 886 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Bạn có phải là Du Sik không? 887 00:56:12,452 --> 00:56:13,452 Cái gì? 888 00:56:13,912 --> 00:56:14,912 Bạn là người duy nhất phải không? 889 00:56:15,831 --> 00:56:16,832 Ôi Du Sik. 890 00:56:43,025 --> 00:56:44,401 Kwak Jin Su! 891 00:56:44,484 --> 00:56:45,902 Này, Jin-su! 892 00:57:15,515 --> 00:57:19,811 Ông chủ của những đứa trẻ sống trong ngôi nhà này 20 năm trước, Oh Du-sik. 893 00:57:21,188 --> 00:57:24,608 Tôi nghe nói anh ấy chuyển đến Seoul khi đang học lớp 4. 894 00:57:27,069 --> 00:57:28,862 Bây giờ tất cả có ý nghĩa. 895 00:57:30,864 --> 00:57:33,742 Bạn và Kim Baek-du có vẻ biết nhau. 896 00:57:34,701 --> 00:57:35,701 Chờ đợi. 897 00:57:36,286 --> 00:57:38,580 - Hyeon-uk… - Tôi có thể hỏi bạn một điều được không? 898 00:57:41,541 --> 00:57:43,335 Điều gì thực sự đã xảy ra? 899 00:57:45,337 --> 00:57:46,338 Ý anh là gì? 900 00:57:47,005 --> 00:57:48,005 Bạn-sik. 901 00:57:48,924 --> 00:57:49,924 Ayah Du Sik. 902 00:57:50,842 --> 00:57:52,594 Và bạn của cha Du-sik. 903 00:57:52,678 --> 00:57:54,763 Chỉ có ba người biết chuyện gì đã xảy ra. 904 00:58:02,813 --> 00:58:04,773 Tôi đã tìm ra. 905 00:58:04,856 --> 00:58:07,067 Đô vật bị giết vì từ chối tổ chức trận đấu? 906 00:58:09,820 --> 00:58:11,405 Tuy nhiên, tôi không thể tìm thấy chi tiết. 907 00:58:11,488 --> 00:58:14,741 Huấn luyện viên trưởng của đội SSIREUM bị buộc tội giết một đô vật 908 00:58:15,325 --> 00:58:19,413 Nghi phạm giết người, ông Oh, và con gái ông, cô Oh. 909 00:58:21,123 --> 00:58:22,249 Nona ơi. 910 00:58:23,625 --> 00:58:25,002 Ôi Du Sik. 911 00:58:26,878 --> 00:58:28,380 Ôi Yu-gyeong. 912 00:58:31,842 --> 00:58:34,511 Bạn chắc chắn biết chính xác những gì đã xảy ra 913 00:58:36,013 --> 00:58:38,140 ở ngôi làng này 20 năm trước. 914 00:58:39,766 --> 00:58:41,059 Bởi vì bạn là Du-sik. 915 00:58:48,150 --> 00:58:49,276 Nó là gì? 916 00:58:49,359 --> 00:58:50,527 Bạn muốn gì? 917 00:58:52,279 --> 00:58:54,114 Tôi cũng muốn làm thuyền trưởng. 918 00:58:55,574 --> 00:58:56,575 Cái gì? 919 00:58:57,159 --> 00:58:59,202 Tôi cũng muốn làm thuyền trưởng. 920 00:58:59,703 --> 00:59:01,163 Khi chúng tôi học lớp bốn. 921 00:59:04,875 --> 00:59:07,919 Có ai muốn tình nguyện không? 922 00:59:08,003 --> 00:59:10,130 cho vị trí đội trưởng của chúng ta? 923 00:59:10,922 --> 00:59:12,966 Nếu bạn muốn, hãy giơ tay. 924 00:59:26,688 --> 00:59:27,898 Được rồi, Jin-su. 925 00:59:28,482 --> 00:59:30,942 Kwak Jin-su đang học lớp bốn. Hãy tiến tới đây. 926 00:59:34,571 --> 00:59:39,284 Bắt đầu từ hôm nay, Kwak Jin-su là đội trưởng. 927 00:59:39,826 --> 00:59:41,620 Hãy vỗ tay. 928 00:59:44,915 --> 00:59:46,458 Xin chúc mừng, Jinsu. 929 00:59:47,042 --> 00:59:48,960 Dẫn dắt đội của chúng tôi tốt. 930 00:59:51,755 --> 00:59:52,755 Vậy tại sao? 931 00:59:53,548 --> 00:59:56,635 Bạn có muốn được khen ngợi vì đã nhượng bộ tôi lúc đó không? 932 00:59:57,177 --> 00:59:58,177 Không phải như thế. 933 00:59:58,762 --> 00:59:59,930 Vì vậy, điều này có nghĩa là gì? 934 01:00:00,013 --> 01:00:04,309 Tôi chỉ nghĩ tôi nên nói với bạn rằng tôi cũng muốn nó. 935 01:00:10,565 --> 01:00:12,359 Tôi muốn làm điều đó. 936 01:00:15,362 --> 01:00:16,362 Trận đấu đó. 937 01:00:17,906 --> 01:00:19,825 Tôi muốn thi đấu trong trận đấu đó. 938 01:00:19,908 --> 01:00:22,869 Vì vậy, hãy để tôi cạnh tranh. 939 01:00:24,830 --> 01:00:26,081 Như thế này, 940 01:00:27,165 --> 01:00:29,501 Tôi thích ssireum từ khi còn nhỏ, 941 01:00:30,210 --> 01:00:32,170 dù tôi thua hay thắng. 942 01:00:33,004 --> 01:00:35,006 Tôi chỉ yêu ssireum. 943 01:00:36,383 --> 01:00:39,010 Và tôi luôn nghiêm túc về điều đó. 944 01:00:41,513 --> 01:00:43,265 Vì vậy, hãy tính tôi vào. KHÔNG… 945 01:00:46,476 --> 01:00:48,728 Tôi phải cạnh tranh trong cuộc chiến này! 946 01:01:04,369 --> 01:01:07,205 NHƯ HOA TRONG CÁT 947 01:01:30,729 --> 01:01:32,480 Du-sik, ngày mai tôi sẽ tham gia trận đấu. 948 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Sự nhiệt tình! 949 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 Những người khác đâu? 950 01:01:35,192 --> 01:01:37,694 Đáng lẽ nó phải đến. Tại sao nó vẫn chưa tới? 951 01:01:37,777 --> 01:01:41,865 Chủ quán cà phê cứ nói về Du-sik. 952 01:01:41,948 --> 01:01:44,576 Tôi nghĩ có lẽ anh ấy cố tình làm vậy. 953 01:01:44,659 --> 01:01:47,287 Đừng đi bộ! Tiếp tục chạy! 954 01:01:47,370 --> 01:01:49,247 Bạn có muốn đến phòng tôi sau không? 955 01:01:49,331 --> 01:01:52,417 Bạn muốn làm gì? 956 01:01:52,500 --> 01:01:54,211 - Bạn đã từng nghe? - Cái gì? 957 01:01:54,294 --> 01:01:56,546 - Tất cả đều lùi lại. - Cái gì? 958 01:01:56,630 --> 01:01:57,631 Đội nào? 959 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.