1 00:00:42,334 --> 00:00:45,963 NHƯ HOA TRONG CÁT 2 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Xin chào, Du-sik. 3 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 Bây giờ là 04:00 sáng. 4 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Cậu đang làm gì ở đây? 5 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Bạn đã xem trận đấu bóng đá trước đó chưa? 6 00:01:35,053 --> 00:01:37,347 Ahn Jung-hwan ngầu quá phải không? 7 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 Thành thật mà nói, tôi đã nghĩ hôm nay chúng tôi sẽ thua. 8 00:01:42,811 --> 00:01:45,397 Tuy nhiên họ đã chơi rất tốt. 9 00:01:46,732 --> 00:01:50,736 Có lẽ tôi nên dừng ssireum và bắt đầu chơi bóng đá. 10 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Bạn nghĩ sao? 11 00:01:56,783 --> 00:02:00,537 Nhưng, nghiêm túc mà nói, tại sao bạn lại đến đây sớm thế? 12 00:02:01,955 --> 00:02:02,955 Nó là gì? 13 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 Không thể ngủ? 14 00:02:06,126 --> 00:02:08,045 Quá hào hứng với chuyến dã ngoại ngày mai? 15 00:02:15,636 --> 00:02:17,387 Bạn có muốn gimbap cá cơm không? 16 00:02:17,471 --> 00:02:21,391 Mẹ tôi đã làm rất nhiều để ngày mai chúng ta có thể chia sẻ. 17 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 Tôi mang nó đi bây giờ nhé? 18 00:02:25,604 --> 00:02:26,604 Baek-you. 19 00:02:33,445 --> 00:02:34,445 Hãy hứa… 20 00:02:36,782 --> 00:02:39,284 Bạn sẽ là nhà vô địch khi lớn lên. 21 00:02:40,744 --> 00:02:41,744 Cái gì? 22 00:02:43,830 --> 00:02:46,166 Và khi bạn trở thành nhà vô địch, 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,462 kể cho người khác về tôi. 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Hiểu? 25 00:02:53,799 --> 00:02:56,051 Về cái gì? 26 00:02:56,760 --> 00:02:58,053 Tôi sẽ nói với bạn điều gì? 27 00:02:59,388 --> 00:03:00,388 Ai biết. 28 00:03:01,056 --> 00:03:03,809 Bạn có thể nói bất cứ điều gì bạn muốn. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,938 tôi chỉ muốn xem 30 00:03:08,021 --> 00:03:11,900 bạn sẽ vẫn nhớ tôi chứ? 31 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Cái gì? 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,407 Bạn nói như thể bạn sẽ không ở bên tôi nữa. 33 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Bạn-sik. 34 00:03:26,873 --> 00:03:28,250 Ý anh là gì? 35 00:03:28,333 --> 00:03:32,462 Tất nhiên là tôi vẫn sẽ ở bên bạn. Bạn thật buồn cười. 36 00:03:32,546 --> 00:03:33,546 Đúng rồi phải không? 37 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 Đi ngủ lại. 38 00:03:39,636 --> 00:03:42,556 Hoặc bạn sẽ quá mệt để chơi vào ngày mai. 39 00:03:43,306 --> 00:03:46,143 Được rồi. Bạn cũng nên ngủ đi. 40 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 Bạn-sik. 41 00:03:52,482 --> 00:03:55,068 Ngày mai mẹ tôi sẽ làm món tteokbokki cho chúng tôi, 42 00:03:55,152 --> 00:03:57,195 Vì vậy, hãy ghé qua sau chuyến dã ngoại của bạn. 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Bạn muốn, phải không? 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Tất nhiên rồi. 45 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 Ý tưởng tốt. 46 00:04:08,707 --> 00:04:09,916 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 47 00:04:21,470 --> 00:04:22,637 Chăm sóc bản thân mình. 48 00:04:24,639 --> 00:04:25,849 Kim Baek You. 49 00:05:09,518 --> 00:05:11,853 Bạn-sik. 50 00:05:11,937 --> 00:05:14,147 Bạn-sik. 51 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 Bạn-sik! 52 00:05:18,026 --> 00:05:20,278 Du Sik, anh đi đâu thế? 53 00:05:22,614 --> 00:05:24,533 Du Sik, đợi đã! 54 00:05:25,742 --> 00:05:27,619 Bạn đi đâu? 55 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 Ôi Du Sik! 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 Ôi Du Sik! Xin chào! 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,504 Ôi Du Sik! 58 00:05:38,338 --> 00:05:40,549 Bạn đi đâu? 59 00:05:41,258 --> 00:05:44,970 Ôi Du Sik! 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,933 Bạn đi đâu? 61 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 TẬP MỚI 7 NGÀY, SỰ CỐ MỚI 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,736 Đó chỉ là… 63 00:06:03,780 --> 00:06:05,574 Đó không phải là một kỷ niệm đẹp. 64 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 Vì thế tôi chưa bao giờ thảo luận về nó. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,415 Có điều gì tồi tệ đã xảy ra à? 66 00:06:15,375 --> 00:06:16,459 Cha tôi… 67 00:06:21,548 --> 00:06:23,758 Có vẻ như cha tôi đã giết ai đó. 68 00:06:26,303 --> 00:06:27,804 Hai mươi năm trước, 69 00:06:27,887 --> 00:06:30,849 Bố tôi là huấn luyện viên trưởng của đội ssireum. 70 00:06:32,142 --> 00:06:34,603 Sau đó, một trong những đô vật của đội anh ta chết. 71 00:06:36,438 --> 00:06:38,231 Người dân nói 72 00:06:39,274 --> 00:06:41,693 bố tôi hỏi đô vật 73 00:06:41,776 --> 00:06:43,862 để họ cố tình thua... 74 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Cố ý thua? 75 00:06:48,950 --> 00:06:53,246 Tuy nhiên, anh từ chối và họ tranh cãi. Anh ấy nói đó là cách mọi chuyện diễn ra. 76 00:06:55,415 --> 00:06:57,083 Không có bằng chứng 77 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 và bố tôi đã chính thức được thả. 78 00:07:01,546 --> 00:07:05,175 Tuy nhiên, người ta không thích những cái kết nhàm chán như thế. 79 00:07:07,427 --> 00:07:10,930 Tôi không biết họ không tin hay không muốn tin, 80 00:07:11,014 --> 00:07:12,807 nhưng không ai tin điều đó. 81 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 Vì vậy, chúng tôi đã đi. 82 00:07:16,770 --> 00:07:20,065 Vì chúng ta không thể sống như thế được nữa. 83 00:07:21,775 --> 00:07:22,775 Thực ra… 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,862 chúng tôi đã bị đuổi ra ngoài. 85 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Vậy tại sao bạn lại quay lại? 86 00:07:31,034 --> 00:07:33,495 Chúng tôi có thể đã gửi người khác. 87 00:07:34,871 --> 00:07:37,207 - Tại sao… - Choi Chil-seong đến đây trước. 88 00:07:38,083 --> 00:07:38,917 Cái gì? 89 00:07:39,000 --> 00:07:41,795 Tôi nghĩ đó là tất cả những gì đang diễn ra ở đây 90 00:07:43,546 --> 00:07:45,173 Hành động của Choi Chil-seong. 91 00:08:26,756 --> 00:08:29,551 Du-sik, ngày mai tôi sẽ tham gia trận đấu. 92 00:08:31,136 --> 00:08:32,178 Tôi tuyệt vời phải không? 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,390 Bạn có tự hào về tôi? 94 00:08:36,641 --> 00:08:37,641 Bạn đang ngủ rồi sao? 95 00:08:38,810 --> 00:08:40,061 Nhanh thế này? 96 00:08:45,567 --> 00:08:50,363 Chúa ơi, bạn thực sự không hề thay đổi. 97 00:09:12,761 --> 00:09:15,930 BUKNAM-DONG SỐ 62-9 PHÒNG 304, ROSE INN 98 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 Seok-hui từng nói với tôi điều đó vào buổi sáng 99 00:09:43,416 --> 00:09:46,544 kỳ thi cảnh sát lần thứ năm của anh ấy, đã trượt bốn lần, 100 00:09:46,628 --> 00:09:50,590 anh ấy đột nhiên khóc khi đang đi tất. 101 00:09:52,801 --> 00:09:54,928 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM QUỐC GIA NAMHANG , D-2 102 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM QUỐC GIA NAMHANG , D-1 103 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 Món ăn đặc sản của chúng tôi là củ rong biển. 104 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Ngày xưa tôi cứ tưởng là do Seok-hui quá khập khiễng. 105 00:10:08,399 --> 00:10:09,609 Tuy nhiên, bây giờ tôi đã hiểu. 106 00:10:13,071 --> 00:10:14,072 Làm điều đó sau. 107 00:10:14,697 --> 00:10:16,157 Baek-du, nghe này. 108 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 Đây là chiếc quần vô địch cuối cùng của tôi. 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 - Có lẽ hôm nay, anh... - Lần này... 110 00:10:25,125 --> 00:10:27,710 Tôi không muốn các bạn đến lần này. 111 00:10:30,380 --> 00:10:32,715 Tôi không muốn các bạn cổ vũ tôi. 112 00:10:32,799 --> 00:10:33,925 Ý anh là gì? 113 00:10:34,008 --> 00:10:37,804 Người đăng ký của tôi rất vui mừng được xem trận đấu tiếp theo của bạn. 114 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Khách hàng? Bạn nghiêm túc chứ? 115 00:10:40,557 --> 00:10:41,975 Đây là mẹ của tôi. 116 00:10:42,058 --> 00:10:43,601 Mẹ ơi, chào đi. 117 00:10:43,685 --> 00:10:44,978 - Tốt. - Rất vui được gặp bạn. 118 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 Bố hiểu. 119 00:10:48,148 --> 00:10:49,482 Thôi nào, bố! 120 00:10:56,906 --> 00:10:59,242 Baek-du, chiếc quần này có năng lượng của hổ. 121 00:10:59,325 --> 00:11:00,702 Con hổ… 122 00:11:02,495 --> 00:11:06,124 Chúc may mắn. 123 00:11:06,207 --> 00:11:07,292 Chúc may mắn. 124 00:11:11,045 --> 00:11:13,339 Ông Kim Baek-du đã thực hiện bước đầu tiên. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,716 - Chào. - Nước đi thắng lợi. 126 00:11:15,466 --> 00:11:17,218 Chúc mừng đội Ssireum Geosan-gun! 127 00:11:17,302 --> 00:11:18,469 Chúc mừng Kim Baek Du. 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 Bạn có chắc là bạn ổn một mình không? 129 00:11:22,849 --> 00:11:24,851 - Đưa hổ đi. - Tốt. Đưa nó. 130 00:11:24,934 --> 00:11:26,269 Đúng! Được rồi. 131 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 Hãy tập trung nhé, được chứ? 132 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 Đừng quên gọi cho mẹ. 133 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 Các bạn vào đi. 134 00:11:31,357 --> 00:11:32,233 - Tốt. - Được rồi. 135 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 - Là trong. - Biến đi. 136 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Đừng mất tập trung. 137 00:11:34,611 --> 00:11:36,529 Baek-du, cậu có thể. Hiểu? 138 00:11:38,072 --> 00:11:40,408 Gia đình luôn ủng hộ tôi 139 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 mặc dù tôi chưa bao giờ thể hiện tốt ở giải vô địch. 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,454 Sự nhiệt tình! 141 00:11:47,582 --> 00:11:49,459 Và tôi cảm nhận được trái tim của họ. 142 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 Đó hẳn là lý do Seok-hui khóc. 143 00:12:27,789 --> 00:12:28,789 Tôi đi. 144 00:12:29,874 --> 00:12:30,874 Đợi đã, Yu-gyeong. 145 00:12:34,045 --> 00:12:36,547 Đêm qua tôi thức trắng, suy nghĩ... 146 00:12:37,674 --> 00:12:38,841 Nó không giống như vậy. 147 00:12:39,342 --> 00:12:40,342 Điều chính là… 148 00:12:41,761 --> 00:12:44,180 Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục cuộc điều tra này không? 149 00:12:44,722 --> 00:12:45,598 Ý anh là gì? 150 00:12:45,682 --> 00:12:48,184 Hiện tại, chỉ có Kim Baek-du biết, 151 00:12:48,267 --> 00:12:51,938 nhưng sau đó sẽ có nhiều người biết đến bạn Oh Du-sik hơn. 152 00:12:52,939 --> 00:12:56,359 Không phải bạn đã liên tục yêu cầu Kim Baek-du im lặng để tránh điều đó sao? 153 00:12:57,527 --> 00:12:59,654 Tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ mãi như vậy... 154 00:12:59,737 --> 00:13:01,072 Miễn là bạn giữ im lặng. 155 00:13:02,407 --> 00:13:05,368 Tôi cũng không quan tâm liệu mọi người có biết hay không. 156 00:13:06,703 --> 00:13:08,329 Tôi phải xem xét điều này. 157 00:13:12,709 --> 00:13:13,709 Được rồi. 158 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 Tôi nghĩ đó là câu trả lời của bạn. 159 00:13:16,796 --> 00:13:18,840 Tôi chỉ đang đảm bảo thôi. 160 00:13:19,799 --> 00:13:22,301 Tôi biết tôi không thể ngăn cản bạn. 161 00:13:22,969 --> 00:13:24,345 Gần như quên mất. 162 00:13:25,763 --> 00:13:27,098 Tôi quên nói với bạn. 163 00:13:33,187 --> 00:13:37,275 Chủ quán cà phê cứ nói về Du-sik. 164 00:13:37,358 --> 00:13:41,279 Lúc đầu, tôi nghĩ anh ấy chỉ là một người xa lạ. 165 00:13:42,363 --> 00:13:45,241 Tuy nhiên, tôi nghĩ có lẽ anh ấy đã cố tình làm vậy. 166 00:13:57,795 --> 00:14:00,298 Anh ấy cứ nói về Du-sik? 167 00:14:01,674 --> 00:14:02,674 Tại sao? 168 00:14:04,177 --> 00:14:05,553 Có chuyện gì với Du Sik vậy? 169 00:14:14,729 --> 00:14:15,855 - You-sik. - Astaga. 170 00:14:18,024 --> 00:14:19,484 Tại sao bỏ qua tin nhắn của tôi? 171 00:14:20,693 --> 00:14:22,612 Về chuyện đó, bởi vì... 172 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Này, tôi có một thói quen 173 00:14:25,031 --> 00:14:27,700 không thể ngủ được nếu tin nhắn của tôi bị bỏ qua. 174 00:14:28,201 --> 00:14:29,952 Tốt nhất là đừng làm điều đó nữa. 175 00:14:30,745 --> 00:14:33,956 - Được rồi. - Sao cậu có thể bỏ qua tin nhắn của tôi. 176 00:14:34,707 --> 00:14:36,959 Không chờ đợi. 177 00:14:38,044 --> 00:14:40,713 Gần đây bạn có vẻ cư xử rất lạ. 178 00:14:42,340 --> 00:14:43,174 Cái gì? 179 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 Hãy cư xử đúng mực. 180 00:14:44,759 --> 00:14:45,927 Tôi sẽ được xem. 181 00:14:49,055 --> 00:14:50,055 Được rồi. 182 00:14:52,392 --> 00:14:53,601 Du Sik, đợi đã. 183 00:14:58,064 --> 00:14:59,649 Jin-su đã nói gì hôm qua? 184 00:15:00,191 --> 00:15:02,193 - Nghe thấy họ à? - Đúng. 185 00:15:03,069 --> 00:15:05,238 Khi bạn nói muốn tham gia. 186 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Các cậu đang đánh nhau à? 187 00:15:08,491 --> 00:15:12,829 KHÔNG. Anh ấy chỉ nói: "Chắc chắn rồi." Chỉ vậy thôi. 188 00:15:13,913 --> 00:15:14,913 Cái gì? 189 00:15:15,415 --> 00:15:16,707 Sau khi từ chối anh, 190 00:15:16,791 --> 00:15:18,751 - bây giờ anh ấy quyết định… - Du-sik. 191 00:15:18,835 --> 00:15:21,712 Ngày mai bạn sẽ đi chơi phải không? 192 00:15:21,796 --> 00:15:24,048 - Để ủng hộ tôi phải không? - Cố lên. 193 00:15:24,132 --> 00:15:27,301 Tôi có nên không? Các huấn luyện viên và huấn luyện viên trưởng đang đến. 194 00:15:27,385 --> 00:15:30,555 Tất nhiên là bạn phải đến. Bạn là tổng giám đốc. 195 00:15:30,638 --> 00:15:32,807 Điều đó đúng, nhưng vẫn... 196 00:15:33,724 --> 00:15:34,934 Chờ đợi. 197 00:15:35,017 --> 00:15:37,061 Tôi không phải là tổng giám đốc của bạn. 198 00:15:37,145 --> 00:15:38,145 TÔI… 199 00:15:39,814 --> 00:15:41,774 cảnh sát. 200 00:15:41,858 --> 00:15:45,778 Sĩ quan của Đơn vị Tội phạm Bạo lực Cảnh sát Thủ đô Seoul. 201 00:15:46,904 --> 00:15:48,865 Thế là bạn sẽ không đến à? 202 00:15:49,824 --> 00:15:52,285 Tôi muốn đến. 203 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Mỗi khi bạn mất tập trung, 204 00:15:54,745 --> 00:15:56,956 Tôi có thể đánh vào đầu bạn. 205 00:15:59,292 --> 00:16:00,668 Tuy nhiên, 206 00:16:01,335 --> 00:16:04,630 Tôi vừa bước vào một giai đoạn điều tra mới. 207 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 Bây giờ tôi đang ở thời điểm quan trọng. 208 00:16:07,592 --> 00:16:08,592 Hiểu? 209 00:16:11,220 --> 00:16:14,265 Nhưng, không phải tôi vẫn nên được ưu tiên sao? 210 00:16:14,348 --> 00:16:16,184 Tôi không cạnh tranh mỗi ngày. 211 00:16:28,029 --> 00:16:29,030 Có phải ở Nam Hàng không? 212 00:16:30,031 --> 00:16:32,450 Tại sao? Bạn có đến không? 213 00:16:34,869 --> 00:16:36,913 Nhân tiện, những người khác đâu rồi? 214 00:16:38,080 --> 00:16:39,080 Bạn đúng rồi. 215 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 Đáng lẽ nó phải đến. Tại sao nó vẫn chưa tới? 216 00:16:45,796 --> 00:16:48,716 TIM SSIREUM GEOSAN-GUN 217 00:17:00,478 --> 00:17:04,815 BAEK-BẠN 218 00:17:06,734 --> 00:17:08,319 Chậm. Điều đó thật nguy hiểm. 219 00:17:08,402 --> 00:17:10,530 Bạn đang đùa phải không? 220 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 Đây có phải là một số loại trò đùa? 221 00:17:13,616 --> 00:17:16,160 Thực sự là tôi chưa bao giờ nghe nói đến nó 222 00:17:16,244 --> 00:17:20,081 một vận động viên đã lỡ chuyến xe buýt của đội vào ngày thi đấu! 223 00:17:20,164 --> 00:17:22,875 Thật đau buồn. Làm sao bạn có thể bỏ lỡ thời gian tụ tập 224 00:17:22,959 --> 00:17:24,752 sau nhiều năm luyện tập? 225 00:17:24,835 --> 00:17:27,255 Tôi đã nói với bạn rồi. Tôi đã đến đó đúng giờ. 226 00:17:27,338 --> 00:17:29,423 Đó là thời gian chúng tôi thường tụ tập cùng nhau. 227 00:17:29,507 --> 00:17:32,510 Tôi không biết tại sao hôm nay họ lại tụ tập nhanh hơn. 228 00:17:32,593 --> 00:17:35,721 Tôi tiếp tục chờ đợi, nhưng họ không đến và trả lời tôi. 229 00:17:36,430 --> 00:17:40,017 Vậy tại sao bạn không có bằng lái xe? 230 00:17:40,101 --> 00:17:42,353 Mọi người đều có được nó sau khi tốt nghiệp trung học. 231 00:17:42,436 --> 00:17:44,272 Dạo này bạn như thế nào... 232 00:17:44,355 --> 00:17:45,231 Tôi đã thử. 233 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 Tôi đã cố gắng lấy bằng lái xe. 234 00:17:48,025 --> 00:17:49,025 Tuy nhiên… 235 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Tôi… 236 00:17:51,487 --> 00:17:53,531 trượt bài thi viết hai lần, 237 00:17:54,031 --> 00:17:55,031 Vì vậy, tôi đã từ bỏ. 238 00:17:57,702 --> 00:18:00,121 Chúa ơi, cậu đang... 239 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 RAN'S COFFE ĐÓNG CỬA 240 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 Mọi việc anh ta làm đều đáng ngờ. 241 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 Ở đây thật tuyệt phải không? 242 00:18:22,310 --> 00:18:23,310 Của. 243 00:18:24,312 --> 00:18:25,938 Đừng đi. Họp lại. 244 00:18:26,022 --> 00:18:27,106 - Đây. - Tốt. 245 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 Được rồi. 246 00:18:30,443 --> 00:18:33,904 Chúc các bạn thành công trong trận đấu của mình, 247 00:18:33,988 --> 00:18:36,991 Tôi đặt chỗ ở có tầm nhìn ra biển. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Vậy bây giờ bạn nên làm gì? 249 00:18:39,035 --> 00:18:40,286 - Chúng tôi sẽ cố gắng… - Vâng. 250 00:18:40,369 --> 00:18:42,538 Bạn phải chơi tốt. Hiểu? 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,373 - Tốt lắm sếp. - Tốt. 252 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 Hãy về phòng và cân nhắc bản thân trước. 253 00:18:47,543 --> 00:18:49,420 Nếu bạn đạt đến giới hạn, 254 00:18:49,503 --> 00:18:52,423 Đừng nuốt nước bọt cho đến khi cân. Hiểu? 255 00:18:52,506 --> 00:18:53,883 - Huân luyện viên trưởng. - Đúng? 256 00:18:53,966 --> 00:18:55,343 Tôi không thấy Kim Baek Du. 257 00:18:55,426 --> 00:18:56,426 Cái gì? 258 00:18:57,970 --> 00:18:58,970 Cái gì? 259 00:18:59,639 --> 00:19:01,182 Anh ấy đã đi đâu? 260 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 - Baek Du? - Nó như thế này... 261 00:19:02,725 --> 00:19:06,562 Chúng tôi đã nghĩ Baek-du sẽ không tham gia cuộc thi. Vì vậy, chúng tôi đã không chờ đợi nó. 262 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Có rất nhiều cuộc gọi nhỡ. 263 00:19:13,235 --> 00:19:14,070 Hãy để tôi xem. 264 00:19:14,153 --> 00:19:15,237 Thật đau buồn. 265 00:19:15,780 --> 00:19:18,783 Tại sao sĩ quan tuần tra đó lại đứng đó 266 00:19:18,866 --> 00:19:21,452 lắng nghe cả hai bên? 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 Anh ta nghĩ mình là Solomon? Tôi không có thời gian cho việc này. 268 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 Chúa ơi, nơi này thật là… 269 00:19:29,251 --> 00:19:30,753 Bạn vui chứ? 270 00:19:30,836 --> 00:19:32,755 Đó là lý do tại sao bạn hát? 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,757 Nghe này, Du-sik. 272 00:19:34,840 --> 00:19:39,053 Bạn muốn đi sớm hơn vào lần sau để có thể đi bộ dọc theo bãi biển này? 273 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Phải mất thêm khoảng một giờ nữa, 274 00:19:41,222 --> 00:19:43,933 nhưng quang cảnh đẹp quanh năm. 275 00:19:44,016 --> 00:19:46,435 Bạn có muốn tôi ném bạn xuống đất không? 276 00:19:46,519 --> 00:19:49,230 Nếu bạn lại lỡ chuyến xe buýt của đội, 277 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Tôi thực sự sẽ làm vậy. 278 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 - Hiểu? - Điều đó đúng! 279 00:19:52,358 --> 00:19:55,695 Chúng ta nên dừng lại ở khu vực nghỉ ngơi. Đừng quên. 280 00:19:56,362 --> 00:19:58,239 Chúa ơi, là bạn! 281 00:19:58,322 --> 00:20:00,783 - Cái gì? - Tại sao bạn ở đây? Nghiêm túc. 282 00:20:01,409 --> 00:20:03,119 Anh bạn, tôi yêu nơi này. 283 00:20:03,202 --> 00:20:04,537 Thật đau buồn. 284 00:20:04,620 --> 00:20:07,540 Bạn luôn gặp rắc rối phải không? 285 00:20:08,124 --> 00:20:11,001 Chào Tuyết Cầu. Bạn phải khát nước. 286 00:20:11,085 --> 00:20:14,171 Bạn không có việc làm? 287 00:20:14,255 --> 00:20:17,216 Bạn đang làm nhiệm vụ nhưng bạn chỉ chơi với lũ chó. 288 00:20:17,299 --> 00:20:20,010 Cố lên. Tôi không chơi với anh ta. 289 00:20:20,094 --> 00:20:23,431 Nếu tôi muốn chơi, tôi có thể chơi với Baek-du hoặc Jin-su, 290 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 không phải là một con chó không nói chuyện. 291 00:20:25,182 --> 00:20:28,310 Bạn có chắc không? Tôi nghĩ trình độ của bạn là như nhau. 292 00:20:28,811 --> 00:20:29,812 Thật đau buồn! 293 00:20:29,895 --> 00:20:33,649 Snowball, nhìn xem tôi đã phải trải qua những gì vì cậu này. Đừng chạy trốn nữa! 294 00:20:33,733 --> 00:20:35,151 Thật đau buồn. 295 00:20:35,234 --> 00:20:36,861 Anh ta lại chạy trốn nữa à? 296 00:20:37,486 --> 00:20:38,486 Anh ấy đã ở đâu? 297 00:20:38,529 --> 00:20:42,575 Anh ấy muốn đi đến hồ chứa lần nữa, nhưng tôi đã bắt được anh ấy. 298 00:20:42,658 --> 00:20:46,412 Chắc chắn phải có lý do tại sao anh ta cứ đi tới hồ chứa đó. 299 00:20:48,247 --> 00:20:49,415 Xin chào, Lee Kyung-mun! 300 00:20:55,504 --> 00:20:58,007 Bạn đến từ đâu? 301 00:20:58,549 --> 00:21:00,926 Tôi nhờ bạn trông coi cửa hàng một thời gian, 302 00:21:01,010 --> 00:21:03,095 bạn thậm chí không thể làm điều đó? 303 00:21:04,054 --> 00:21:06,348 Tại sao bạn luôn lang thang xung quanh? 304 00:21:06,432 --> 00:21:08,768 Bạn sinh ra đã bị ngứa chân? 305 00:21:08,851 --> 00:21:09,851 - Tôi cũng vậy, 306 00:21:10,269 --> 00:21:13,481 Lẽ ra cậu nên nói với tôi nếu cậu muốn rời đi. 307 00:21:13,564 --> 00:21:15,691 Có món tteok ở gian hàng của chúng tôi. 308 00:21:15,775 --> 00:21:18,402 Bạn chỉ đang mời những tên trộm! 309 00:21:18,486 --> 00:21:19,528 Bạn điên à? 310 00:21:19,612 --> 00:21:21,363 Quả cầu tuyết đang ở đây. 311 00:21:22,698 --> 00:21:25,326 - Quả cầu tuyết. - Lee Kyung Mun. Chào! 312 00:21:25,826 --> 00:21:29,622 Cố lên. Bạn không thấy sao? Ông ấy yêu cầu các bạn ngừng đánh nhau. 313 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Gandhi, bạn yêu hòa bình phải không? 314 00:21:32,458 --> 00:21:35,753 Ồ vâng. Trên đường đi tôi thấy quán cà phê đã đóng cửa. 315 00:21:35,836 --> 00:21:38,130 Cái nào? Cafe Mi-ran? 316 00:21:38,214 --> 00:21:41,675 Anh mở và đóng cửa quán cà phê 317 00:21:41,759 --> 00:21:43,511 như anh ấy muốn. 318 00:21:43,594 --> 00:21:45,137 Anh ấy là một doanh nhân dũng cảm. 319 00:21:45,763 --> 00:21:47,807 Rất? Điều đó có ổn không? 320 00:21:47,890 --> 00:21:50,684 Ai nói đó là một vấn đề? Anh ấy là chủ sở hữu. 321 00:21:52,478 --> 00:21:53,813 Là vậy sao? 322 00:21:54,730 --> 00:21:58,442 KHU NGHỈ NGƯỠNG NAMHANG 323 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 Tại sao anh ấy lại mất nhiều thời gian như vậy? 324 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 Bạn-sik! 325 00:22:15,042 --> 00:22:17,920 Ôi chúa ơi, anh ấy tưởng chúng tôi đang đi dã ngoại hay gì đó à? 326 00:22:19,630 --> 00:22:23,050 Buổi kiểm tra cân nặng sắp diễn ra rồi phải không? Bạn có chắc mình có thể ăn được nhiều không? 327 00:22:23,133 --> 00:22:25,386 Cân nặng của tôi không tăng dù tôi có ăn bao nhiêu đi chăng nữa. 328 00:22:25,469 --> 00:22:26,469 CHÀO MỪNG 329 00:22:27,304 --> 00:22:30,975 Kim Baek Du, 81 tuổi... 330 00:22:32,101 --> 00:22:33,101 hai? 331 00:22:33,686 --> 00:22:34,728 Cái gì? Làm sao điều đó có thể… 332 00:22:35,437 --> 00:22:37,773 Xin chào, Kim Baek Du. 333 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Tại sao bạn lại tăng cân nhiều như vậy? 334 00:22:39,817 --> 00:22:40,985 Điều này chắc chắn là sai. 335 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 Hôm qua tôi nặng 79,7 kg. Có điều gì đó không ổn. 336 00:22:44,154 --> 00:22:47,324 Vậy tại sao bạn có thể tăng hơn 1 kg trong một đêm? 337 00:22:47,408 --> 00:22:48,993 - Rất kì lạ. - Bạn… 338 00:22:49,743 --> 00:22:50,995 Vừa rồi bạn đã ăn gì? 339 00:22:51,078 --> 00:22:52,078 Sớm hơn? 340 00:22:52,496 --> 00:22:55,791 Không nhiều. Tôi đã ăn sáng và... 341 00:22:56,292 --> 00:22:59,211 Chính xác. Tôi đã ăn ở khu vực nghỉ ngơi. 342 00:23:00,004 --> 00:23:01,839 Bánh quy quả óc chó và eomuk . 343 00:23:02,506 --> 00:23:05,551 Chờ đợi. Và một ít khoai tây nhỏ… 344 00:23:05,634 --> 00:23:07,553 Khoai tây nhỏ? 345 00:23:07,636 --> 00:23:10,681 Bạn điên à? Ai ăn nhiều trước khi cân? 346 00:23:10,764 --> 00:23:13,183 Mặc dù vậy, tôi chưa bao giờ vượt qua mức 80 kg. 347 00:23:13,267 --> 00:23:16,478 Bạn là người nhất quyết muốn cạnh tranh! Bạn điên à? 348 00:23:17,396 --> 00:23:20,441 Đừng chỉ đứng đó. Mặc áo len vào và chạy! 349 00:23:23,319 --> 00:23:24,737 Cố lên. Nhanh. 350 00:23:33,162 --> 00:23:35,581 Đừng đi bộ! Tiếp tục chạy! 351 00:23:38,459 --> 00:23:39,459 Jeong Hun! 352 00:23:43,380 --> 00:23:47,176 Xin lỗi vì đã làm phiền bạn khi bạn đang bận làm việc. 353 00:23:47,259 --> 00:23:49,178 Không sao đâu. 354 00:23:49,261 --> 00:23:50,763 Nếu nó không dành cho bạn, 355 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 anh ấy có thể gặp rắc rối lớn. 356 00:23:54,308 --> 00:23:55,934 Bạn đã cứu mạng anh ấy. 357 00:23:56,018 --> 00:23:58,729 Cố lên. Bạn tâng bốc tôi. 358 00:24:00,939 --> 00:24:02,483 Tuy nhiên, sẽ tốt hơn 359 00:24:03,609 --> 00:24:06,320 nếu bạn không cho anh ấy ăn. 360 00:24:08,030 --> 00:24:09,030 Cái gì? 361 00:24:10,366 --> 00:24:11,366 Ý tôi là, 362 00:24:11,867 --> 00:24:15,371 Sẽ thật xấu hổ nếu anh ấy bị loại vì cân nặng của mình 363 00:24:16,121 --> 00:24:17,581 sau khi thực hiện nó ở đây. 364 00:24:21,502 --> 00:24:22,836 Này, Baek-you! 365 00:24:22,920 --> 00:24:25,506 Bạn không thể giảm cân như thế được! 366 00:24:26,965 --> 00:24:28,342 Chào! 367 00:24:29,093 --> 00:24:31,637 Cõng ai đó trên lưng. Nó chắc chắn sẽ hoạt động! 368 00:24:32,721 --> 00:24:33,721 Ai? 369 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Chỉ mình tôi? 370 00:24:38,602 --> 00:24:39,978 Quên đi. 371 00:24:40,062 --> 00:24:42,356 Đây là giảm cân chứ không phải gãy lưng. 372 00:24:42,898 --> 00:24:43,898 Biến đi. 373 00:24:44,942 --> 00:24:47,903 Chúa ơi, sao thế này? Cuộc kiểm tra cân nặng sắp diễn ra. 374 00:24:48,946 --> 00:24:52,658 Để giảm được 1,4 kg, anh phải cõng người... 375 00:25:00,124 --> 00:25:03,752 Tại sao bạn lại nhìn tôi như vậy? 376 00:25:05,838 --> 00:25:09,550 Cố lên. Tôi có nặng lắm không? 377 00:25:11,468 --> 00:25:13,137 Đừng làm loạn nữa. 378 00:25:13,220 --> 00:25:15,806 Tôi không nặng đến thế đâu. 379 00:25:15,889 --> 00:25:17,391 - Du Sik. - Nghiêm túc. 380 00:25:17,474 --> 00:25:20,144 Bạn-sik. 381 00:25:20,227 --> 00:25:24,231 Tôi thực sự có thể nếm được vị máu trong cổ họng mình. 382 00:25:25,274 --> 00:25:28,110 Tuy nhiên, có vẻ như bạn đã ăn rất ngon 383 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 trong 20 năm qua, 384 00:25:30,612 --> 00:25:31,822 Vì vậy tôi hạnh phúc. 385 00:25:33,782 --> 00:25:35,826 Này, thả tôi xuống đi. 386 00:25:35,909 --> 00:25:37,327 - Chào. - Tôi bảo, bỏ nó xuống đi. 387 00:25:37,411 --> 00:25:38,912 - Câm miệng. - Để tôi… 388 00:25:38,996 --> 00:25:39,996 Cậu đang làm tôi mệt đấy! 389 00:25:40,080 --> 00:25:41,415 Đừng di chuyển. 390 00:25:41,498 --> 00:25:43,500 Tôi sẽ kết thúc bạn sau. 391 00:25:47,254 --> 00:25:48,547 - Chào! - Chờ đợi. 392 00:25:48,630 --> 00:25:50,716 Bạn gần như đánh gục tôi! Giữ chặt! 393 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 - Cánh tay của bạn! - Được rồi. 394 00:25:53,469 --> 00:25:54,595 - Thật đau buồn. - Bạn là… 395 00:25:56,764 --> 00:25:58,640 Tim Ssireum Geosan-gun, Kim Baek-du. 396 00:25:58,724 --> 00:25:59,600 Của. 397 00:25:59,683 --> 00:26:00,726 - Baek Du. - Ừ? 398 00:26:20,037 --> 00:26:21,497 Hạ ngón tay cái của bạn xuống. 399 00:26:29,379 --> 00:26:30,379 Đi đi. 400 00:26:34,343 --> 00:26:35,343 Tôi đã trốn thoát! 401 00:26:37,554 --> 00:26:39,223 Thật đau buồn. 402 00:26:39,306 --> 00:26:41,016 Hầu hết! 403 00:26:42,392 --> 00:26:43,392 Ồ! 404 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Tôi có thể có hai ly được không? 405 00:26:46,063 --> 00:26:47,606 Cảm ơn. 406 00:26:48,440 --> 00:26:49,942 Đừng ăn của tôi. 407 00:26:50,025 --> 00:26:51,151 Thật đau buồn. 408 00:26:51,235 --> 00:26:52,444 Thấy chưa, Baek-du? 409 00:26:52,528 --> 00:26:54,780 Bạn cũng tăng cân nếu ăn nhiều. 410 00:26:54,863 --> 00:26:57,282 Mọi người đều tăng cân nếu ăn nhiều. 411 00:26:57,366 --> 00:27:00,702 Tôi đã tập luyện quá sức, bây giờ tôi đói quá. 412 00:27:00,786 --> 00:27:02,412 Ăn nhiều. 413 00:27:02,496 --> 00:27:04,748 - Còn bạn, đừng ăn nữa. - Được rồi. 414 00:27:04,832 --> 00:27:06,458 - Ăn đi mọi người. - Tốt! 415 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 Xin lỗi. 416 00:27:08,210 --> 00:27:11,547 Có cái gì khác ngoài boga bahari không? Người không có biển? 417 00:27:11,630 --> 00:27:14,633 Bạn biết chúng ta đang ở nhà hàng sasyimi phải không? 418 00:27:15,259 --> 00:27:16,844 Tôi không cảm thấy như sasyimi. 419 00:27:17,928 --> 00:27:18,762 Nó là gì? 420 00:27:18,846 --> 00:27:21,431 Bạn nói bạn chỉ có thể ăn sasyimi. 421 00:27:21,515 --> 00:27:23,267 Nếu bạn không muốn thì đưa nó cho tôi. 422 00:27:23,350 --> 00:27:24,852 Tất nhiên rồi. Ăn nó đi. 423 00:27:27,020 --> 00:27:28,897 Đừng lấy quá nhiều. 424 00:27:31,733 --> 00:27:33,235 Có rất nhiều ở đây. 425 00:27:33,318 --> 00:27:34,736 Đây có phải là dành cho hai bạn không? 426 00:27:43,370 --> 00:27:44,370 Của. 427 00:27:47,124 --> 00:27:47,958 Ở đâu? 428 00:27:48,041 --> 00:27:50,043 Điện thoại công cộng trên thị trường? 429 00:27:50,586 --> 00:27:52,379 Có sáu cuộc gọi từ đó. 430 00:27:52,880 --> 00:27:55,883 Chúng tôi đã kiểm tra mọi cuộc gọi mà Yeon thực hiện trong ba tháng qua. 431 00:27:55,966 --> 00:27:57,426 ngoại trừ cái đó. 432 00:27:57,509 --> 00:27:59,887 ĐỘI ĐIỀU TRA BA 433 00:27:59,970 --> 00:28:02,764 Không, có thể không phải là Choi Chil-seong. 434 00:28:02,848 --> 00:28:05,809 Anh ta cũng gọi đến số này sau khi Choi qua đời. 435 00:28:07,019 --> 00:28:09,938 Tôi nghĩ có lẽ có ai đó 436 00:28:10,022 --> 00:28:12,733 giữa Choi Chil-seong và Yeon Sang-cheol. 437 00:28:14,651 --> 00:28:15,651 Chờ đợi. 438 00:28:16,236 --> 00:28:17,654 Bạn đang ở chỗ nào? 439 00:28:18,822 --> 00:28:19,822 Nam Hàng? 440 00:28:22,326 --> 00:28:26,079 Tôi yêu cầu bạn cải trang và bạn chỉ chơi đùa thôi. 441 00:28:26,580 --> 00:28:27,748 Đủ rôi. 442 00:28:27,831 --> 00:28:29,416 Bạn nên nhanh. 443 00:28:29,499 --> 00:28:31,543 Tôi đã bảo là không có thời gian mà. 444 00:28:32,210 --> 00:28:33,253 Đợi đã, Thuyền trưởng. 445 00:28:34,338 --> 00:28:35,172 Cái gì? 446 00:28:35,255 --> 00:28:38,675 Câu hỏi tôi đã hỏi trước đó... 447 00:28:39,635 --> 00:28:41,136 Vẫn chưa xong phải không? 448 00:28:41,720 --> 00:28:42,763 Chào. 449 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 Bạn biết họ xử lý các tài liệu chính thức rất chậm. 450 00:28:45,974 --> 00:28:48,435 Đợi đấy. Anh ấy nói sẽ mất vài ngày. 451 00:28:50,395 --> 00:28:51,395 Được rồi. 452 00:28:54,233 --> 00:28:55,525 Được rồi. 453 00:28:56,568 --> 00:28:57,568 Hẹn gặp lại. 454 00:29:06,161 --> 00:29:08,247 Này, cậu đang làm gì ở đây vậy? 455 00:29:08,789 --> 00:29:10,874 Không có gì cả. 456 00:29:10,958 --> 00:29:11,958 Nó là gì? 457 00:29:12,751 --> 00:29:14,711 Ở đó không có gì để ăn phải không? 458 00:29:15,837 --> 00:29:18,423 Nó không quan trọng. Tôi đã ăn một chút rồi. Bạn? 459 00:29:18,507 --> 00:29:20,759 Tại sao bạn lại đi ra ngoài? 460 00:29:20,842 --> 00:29:24,346 Bạn có nên ăn nhiều cho trận đấu ngày mai không? 461 00:29:24,429 --> 00:29:27,057 Nó không quan trọng. Tôi không đói đến thế. 462 00:29:27,140 --> 00:29:29,810 Sau này nếu đói, tôi có thể ăn mì gói. 463 00:29:33,272 --> 00:29:34,272 Muốn đi… 464 00:29:36,441 --> 00:29:37,484 tới phòng tôi sau nhé? 465 00:29:38,193 --> 00:29:39,193 Cái gì? 466 00:29:40,779 --> 00:29:41,779 Tại sao? 467 00:29:42,322 --> 00:29:43,615 Thư giãn và ăn ramyeon. 468 00:29:44,408 --> 00:29:45,408 Làm sao? 469 00:29:52,833 --> 00:29:53,959 Bạn… 470 00:29:54,042 --> 00:29:57,254 Bạn muốn làm gì? 471 00:29:57,337 --> 00:29:58,880 Lần này còn gì nữa? 472 00:29:58,964 --> 00:30:03,010 Bạn có nghe thấy điều bạn nói không? Về phòng nghỉ ngơi nhé? 473 00:30:03,093 --> 00:30:04,303 Thế thì ăn ramyeon nhé? 474 00:30:04,386 --> 00:30:07,014 - Đúng là đồ biến thái. - Chào. 475 00:30:07,097 --> 00:30:09,057 Đồ khốn nạn lén lút! 476 00:30:09,141 --> 00:30:10,267 Bạn nghĩ sao? 477 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 Bạn học được điều đó từ đâu? 478 00:30:11,977 --> 00:30:13,770 Đợi chút, ý của bạn là gì? 479 00:30:13,854 --> 00:30:15,731 Tôi nói, hãy đến và ăn ramyeon. 480 00:30:15,814 --> 00:30:17,357 Như một bữa ăn nhẹ ban đêm. 481 00:30:17,899 --> 00:30:20,110 Ở đây bạn không ăn nhiều, 482 00:30:20,193 --> 00:30:21,987 Vì vậy, bạn sẽ đói sau đó. 483 00:30:22,070 --> 00:30:23,947 Tôi muốn làm ramyeon cho bạn. 484 00:30:25,073 --> 00:30:26,950 Chúa ơi, bạn đánh mà không có lý do. 485 00:30:27,576 --> 00:30:28,577 Là vậy sao? 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,333 Du-sik, bạn phải nghe những gì tôi nói 487 00:30:34,416 --> 00:30:36,710 theo nghĩa đen hơn, với một tâm hồn ngây thơ. 488 00:30:36,793 --> 00:30:40,964 Tôi biết chúng ta là những người trưởng thành trên 30 tuổi, 489 00:30:41,048 --> 00:30:44,426 nhưng thảo luận về ramyeon không phải lúc nào cũng dẫn đến vấn đề tình dục. 490 00:30:45,052 --> 00:30:47,554 Không, tôi chỉ... 491 00:30:55,228 --> 00:30:56,228 Thật đau buồn. 492 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 Tôi thích gió biển. Rất tươi! 493 00:31:01,777 --> 00:31:03,987 - Chính xác. - Thật đau buồn. 494 00:31:05,489 --> 00:31:06,489 Rất tốt. 495 00:31:07,783 --> 00:31:11,995 Nhân tiện, tại sao bạn lại thay đổi quyết định? 496 00:31:12,829 --> 00:31:13,829 Cái gì? 497 00:31:14,164 --> 00:31:15,457 Về trận đấu. 498 00:31:16,375 --> 00:31:18,960 Tại sao bạn lại thay đổi ý định và muốn cạnh tranh? 499 00:31:19,044 --> 00:31:20,921 Bạn đột nhiên tự tin hơn? 500 00:31:21,505 --> 00:31:23,382 Bạn có nghĩ mình sẽ chơi tốt không? 501 00:31:23,465 --> 00:31:25,050 Không thực sự. 502 00:31:25,133 --> 00:31:28,387 Thành thật mà nói, tôi khá vui khi được tham gia. 503 00:31:28,470 --> 00:31:29,470 Hiểu? 504 00:31:33,392 --> 00:31:35,268 Lần này còn gì nữa? 505 00:31:35,352 --> 00:31:37,270 Tại sao bạn lại trừng mắt nhìn tôi như thế? 506 00:31:38,146 --> 00:31:42,359 Bạn không có tham vọng phải không? 507 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Cái gì? 508 00:31:43,985 --> 00:31:45,529 "Tôi muốn trở thành nhà vô địch." 509 00:31:45,612 --> 00:31:47,864 "Tôi muốn nổi tiếng như trước đây." 510 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 "Tôi muốn sự nổi tiếng của mình một lần nữa." 511 00:31:50,033 --> 00:31:51,076 Một cái gì đó như thế. 512 00:31:51,868 --> 00:31:53,078 Cố lên. 513 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Nếu quá tham lam, bạn sẽ phải gánh chịu hậu quả sau này. 514 00:31:58,125 --> 00:32:01,962 Tôi nghe nói đối thủ ở vòng sơ khảo của tôi cũng rất mạnh. 515 00:32:02,045 --> 00:32:03,422 Đoán xem biệt danh của anh ấy là gì. 516 00:32:03,505 --> 00:32:05,298 "Hercures". 517 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Làm sao tôi có thể đánh bại được? 518 00:32:07,968 --> 00:32:10,053 Người thật là "Hercules", Ngu ngốc. 519 00:32:11,054 --> 00:32:14,975 "Chữa khỏi, cules." Sự khác biệt là gì? 520 00:32:15,058 --> 00:32:18,145 Cân nặng của chúng ta chênh lệch bao nhiêu? 521 00:32:18,645 --> 00:32:19,980 Khoảng 30 kg? 522 00:32:21,857 --> 00:32:25,360 Tôi không nghĩ vậy. Nhìn cách tôi bế bạn trước đó, 523 00:32:25,444 --> 00:32:27,154 chúng ta có thể có cùng trọng lượng… 524 00:32:29,197 --> 00:32:30,197 Thật đau buồn. 525 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 Cố lên. Tôi đúng. 526 00:32:33,118 --> 00:32:35,120 Tôi chỉ đang nói lên một sự thật. 527 00:32:35,203 --> 00:32:39,916 Có thể lúc nhỏ tôi mạnh hơn bạn, nhưng bây giờ bạn mạnh hơn. 528 00:32:40,000 --> 00:32:42,544 Tuy nhiên, tôi vừa đánh bạn. 529 00:32:42,627 --> 00:32:44,212 Không, điều đó không công bằng. 530 00:32:44,296 --> 00:32:45,964 Bạn đột nhiên sử dụng một kỹ thuật... 531 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 Vậy thì hãy làm điều đó! Bạn muốn cảnh báo đối thủ của mình trước? 532 00:32:51,470 --> 00:32:53,054 Thực ra là tôi tò mò. 533 00:32:53,138 --> 00:32:55,682 Khi còn nhỏ, bạn đã ranh mãnh đóng sầm 534 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 một đứa trẻ có kích thước gấp đôi bạn. 535 00:32:58,018 --> 00:32:59,728 Bây giờ bạn sợ điều gì? 536 00:32:59,811 --> 00:33:01,855 Tại sao lại từ bỏ niềm đam mê của bạn? 537 00:33:01,938 --> 00:33:03,899 Bạn có phải là thánh hay không? 538 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 Hãy là chính mình trước tiên. 539 00:33:06,610 --> 00:33:09,738 Cứ vật lộn như Kim Baek-du trước đây. 540 00:33:20,081 --> 00:33:21,750 Bạn đang làm gì thế? 541 00:33:22,334 --> 00:33:23,376 Đứng. 542 00:33:24,127 --> 00:33:25,545 Bạn có muốn ngủ ở đây không? 543 00:33:28,256 --> 00:33:29,256 Đứng lên. 544 00:33:30,634 --> 00:33:32,511 Tuy nhiên tại sao lại phải nói 545 00:33:32,594 --> 00:33:34,012 rằng tôi lén lút? 546 00:33:34,095 --> 00:33:37,182 Đây có phải là những gì bạn gọi là xảo quyệt? Đưa ra những thủ đoạn như thế này? 547 00:33:37,265 --> 00:33:38,600 Đột nhiên? 548 00:33:38,683 --> 00:33:40,852 Đây là những gì bạn gọi là xảo quyệt, phải không? 549 00:33:40,936 --> 00:33:42,270 Bạn yêu cầu tôi phải... 550 00:33:47,108 --> 00:33:48,527 một cách bất ngờ… 551 00:33:53,281 --> 00:33:54,281 Bạn-sik. 552 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Tha thứ cho tôi. 553 00:33:57,494 --> 00:33:58,828 Tôi thực sự xin lỗi. 554 00:33:59,287 --> 00:34:01,331 - Xin lỗi Du Sik. - Bạn! Đây. 555 00:34:01,414 --> 00:34:02,499 - Xin lỗi. - Đây. 556 00:34:02,582 --> 00:34:03,416 - Xin lỗi! - Bạn… 557 00:34:03,500 --> 00:34:05,085 - Đây! - Tôi xin lỗi! 558 00:34:05,168 --> 00:34:06,878 Bạn điên à? 559 00:34:07,546 --> 00:34:09,089 Dừng lại đi. 560 00:34:09,172 --> 00:34:10,882 - Cái gì? - Anh có thể làm tổn thương tôi. 561 00:34:10,966 --> 00:34:13,385 - Tôi xin lỗi! - Chào! 562 00:34:13,885 --> 00:34:16,263 Bạn đã ở đó lâu rồi. Đi ra ngoài. 563 00:34:16,346 --> 00:34:19,015 không thể. Tôi không thể dừng nó lại. 564 00:34:20,809 --> 00:34:23,353 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 565 00:34:24,563 --> 00:34:25,563 Baek-you. 566 00:34:26,314 --> 00:34:27,691 Này, Beom-su. 567 00:34:27,774 --> 00:34:29,985 Bạn đi đâu vào giữa bữa tối? 568 00:34:30,819 --> 00:34:32,529 Tôi chỉ… 569 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 - Tôi đi dạo. - Đi dạo. 570 00:34:36,908 --> 00:34:38,743 Tuy nhiên, sao mặt bạn lại đỏ thế? 571 00:34:39,327 --> 00:34:40,370 Nó có màu đỏ phải không? 572 00:34:41,121 --> 00:34:42,539 Không đỏ mặt. 573 00:34:42,622 --> 00:34:44,833 Vâng, đỏ mặt. Rất đỏ. 574 00:34:44,916 --> 00:34:47,043 Hãy là tấm gương. 575 00:34:47,127 --> 00:34:49,629 - Trông cậu như đang trang điểm ấy. - KHÔNG. 576 00:34:51,548 --> 00:34:54,134 Đau bụng. Có lẽ ăn quá nhiều. 577 00:34:54,217 --> 00:34:55,969 Nhanh chóng vào nhà vệ sinh. 578 00:34:56,678 --> 00:34:58,555 - Tốt. Hẹn gặp lại. - Được rồi. 579 00:35:01,725 --> 00:35:03,226 Sang-uk, ra ngoài đi. 580 00:35:03,310 --> 00:35:04,978 Chỉ cần làm xong việc đó và ra ngoài. 581 00:35:05,061 --> 00:35:07,022 - Xin lỗi, nhưng... - Ôi trời... 582 00:35:29,127 --> 00:35:34,424 ĐẤU TRƯỜNG NAMHANG 583 00:35:34,507 --> 00:35:36,926 Tôi nghĩ chúng ta cần một chiếc ghế khác ở đó. 584 00:35:37,010 --> 00:35:39,721 Tôi yêu cầu họ lấy lại nó. Sắp ra mắt. 585 00:35:43,558 --> 00:35:44,558 Được rồi. 586 00:35:44,601 --> 00:35:46,102 - Bạn đã từng nghe? - Cái gì? 587 00:35:46,186 --> 00:35:49,356 Một trong các đội dùng bữa tối tại nhà hàng Sasyimi 588 00:35:49,439 --> 00:35:50,940 trên bãi biển ngày hôm qua 589 00:35:51,024 --> 00:35:53,610 và tất cả các thành viên đều bị ngộ độc thực phẩm. 590 00:35:53,693 --> 00:35:54,944 Thế là họ đều rút lui. 591 00:35:55,028 --> 00:35:56,613 Cái gì? Đội nào? 592 00:35:57,781 --> 00:35:59,658 Đó là đội nào? 593 00:36:00,867 --> 00:36:02,911 Chính xác. Đó là Đội Ssireum Geosan-gun. 594 00:36:02,994 --> 00:36:04,871 - Súng Geosan? - Ừ. 595 00:36:04,954 --> 00:36:06,498 Thật khó để tin rằng điều đó đã xảy ra. 596 00:36:06,581 --> 00:36:07,666 - Quá tệ. - Đúng. 597 00:36:07,749 --> 00:36:09,876 Ngộ độc thực phẩm trước trận chiến? 598 00:36:09,959 --> 00:36:11,252 Đúng vậy. 599 00:36:11,336 --> 00:36:14,381 Ngộ độc thực phẩm hàng loạt xảy ra ở NAMHANG 600 00:36:14,464 --> 00:36:16,841 Họ thật thái quá. 601 00:36:16,925 --> 00:36:19,719 Tại sao họ luôn làm khó tôi? 602 00:36:20,845 --> 00:36:22,639 Sau đó. 603 00:36:23,765 --> 00:36:26,893 Đội ssireum vừa hỏi 604 00:36:27,602 --> 00:36:31,690 ủy ban thể thao đã thanh toán hóa đơn bệnh viện. 605 00:36:31,773 --> 00:36:32,857 Chúng ta nên làm gì... 606 00:36:33,483 --> 00:36:36,528 Họ làm tôi đau đầu. 607 00:36:37,070 --> 00:36:39,906 Thực sự, nếu ngày mai chúng ta thi đấu, 608 00:36:40,615 --> 00:36:44,035 họ chỉ nên ăn trưa trong phòng, 609 00:36:44,119 --> 00:36:46,329 không đi đến bãi biển 610 00:36:46,413 --> 00:36:48,707 và ăn cá sống! 611 00:36:51,876 --> 00:36:55,171 Có vẻ như họ đang tìm nhiều cách khác nhau để hạ gục tôi, 612 00:36:55,255 --> 00:36:57,298 thay vì chơi ssireum. 613 00:36:57,882 --> 00:36:58,967 Đó phải là nó. 614 00:36:59,050 --> 00:37:02,262 Tôi trả tiền đi lại, ăn, ở, mọi thứ, 615 00:37:02,345 --> 00:37:05,765 và bây giờ họ cũng muốn tôi trả tiền bệnh viện nữa. Tôi sai? 616 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Bạn nói đúng, thưa ông. 617 00:37:10,770 --> 00:37:12,522 Sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn. 618 00:37:13,064 --> 00:37:14,064 Những kẻ chơi chữ này. 619 00:37:14,524 --> 00:37:16,109 Tuy nhiên, nó có thể đã tồi tệ hơn. 620 00:37:17,068 --> 00:37:18,778 Không phải mọi thứ đều ngược lại. 621 00:37:18,862 --> 00:37:20,447 Một người vẫn đang cạnh tranh. 622 00:37:21,656 --> 00:37:23,575 Thật tuyệt. 623 00:37:24,701 --> 00:37:26,202 Anh ta là ai? 624 00:37:26,286 --> 00:37:29,205 GIẢI VÔ ĐỊCH SSIREUM QUỐC GIA NAMHANG LẦN 23 625 00:37:36,171 --> 00:37:37,630 Thật đau buồn. 626 00:37:41,968 --> 00:37:43,595 Anh ta ở đâu? Tôi không nhìn thấy nó. 627 00:37:52,562 --> 00:37:53,562 Bạn ở đâu? 628 00:37:53,605 --> 00:37:55,023 BẠN-SIK 629 00:37:55,899 --> 00:37:57,108 Này, bạn đang ở đâu? 630 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 Khi nào bạn đến? 631 00:38:19,339 --> 00:38:21,132 Ở hàng S, ở phía sau. 632 00:38:22,467 --> 00:38:23,467 S… 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,227 Đừng nhìn quanh nữa 634 00:38:32,310 --> 00:38:34,103 và chỉ tập trung vào việc khởi động. 635 00:38:34,187 --> 00:38:35,187 anh ta ở đâu 636 00:38:36,606 --> 00:38:38,525 Chính là anh ấy đó. 637 00:38:52,247 --> 00:38:53,247 Vâng, Kapten. 638 00:38:56,000 --> 00:38:58,086 Về những gì bạn yêu cầu... 639 00:38:59,879 --> 00:39:01,297 Về chủ quán cà phê. 640 00:39:04,634 --> 00:39:06,511 Của. 641 00:39:08,012 --> 00:39:09,012 Nhân tiện, 642 00:39:09,681 --> 00:39:11,349 có điều gì bạn muốn nói không... 643 00:39:13,017 --> 00:39:14,102 Chỉ cần quên nó. 644 00:39:14,185 --> 00:39:16,855 Hãy gọi cho tôi ngay khi bạn nhận được thứ gì đó. 645 00:39:17,689 --> 00:39:18,689 Được rồi. 646 00:39:30,285 --> 00:39:31,911 Cô biết điều gì đó, thưa cô? 647 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 Lý do Yu-gyeong đến đây. 648 00:39:35,373 --> 00:39:37,709 Đó là lý do anh chấp nhận cuộc điều tra này phải không? 649 00:39:39,085 --> 00:39:42,255 OH YU-GYEONG THÔNG TIN NHÂN VIÊN 650 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Tôi không biết câu chuyện phía sau. 651 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Tôi hiểu anh ấy là một người chủ táo bạo, nhưng chẳng phải chuyện này đã đi quá xa rồi sao? 652 00:40:38,394 --> 00:40:40,980 Thôi nào, bạn khiêm tốn quá đấy. 653 00:40:42,315 --> 00:40:45,568 Tôi biết bây giờ bạn có thể tìm hiểu nếu bạn muốn. 654 00:40:46,653 --> 00:40:47,695 Tôi? 655 00:40:47,779 --> 00:40:50,156 - Làm sao tôi có thể... - Vì anh là cảnh sát. 656 00:40:52,700 --> 00:40:54,118 Không phải như thế? 657 00:40:55,870 --> 00:40:57,080 Ý anh là gì? 658 00:40:58,665 --> 00:40:59,749 Hoặc có thể không. 659 00:41:09,968 --> 00:41:12,720 Tôi sẽ giới thiệu các đô vật. 660 00:41:12,804 --> 00:41:14,389 Với satba màu xanh , 661 00:41:14,472 --> 00:41:16,933 ada Kim Baek-du của Tim Ssireum Geosan-gun. 662 00:41:17,016 --> 00:41:19,143 32 tuổi. 663 00:41:19,227 --> 00:41:21,521 Chiều cao 178 cm và nặng 80 kg. 664 00:41:21,604 --> 00:41:23,106 Vị trí tốt nhất, vị trí thứ năm 665 00:41:23,189 --> 00:41:26,275 ở hạng Taebaek tại Giải vô địch Chuseok 2022. 666 00:41:26,359 --> 00:41:28,361 Đối thủ của anh ấy với satba đỏ , 667 00:41:28,444 --> 00:41:30,947 Ahn Dong-min từ Đội Ssireum của Tòa thị chính Boeung . 668 00:41:31,030 --> 00:41:34,826 25 tuổi, cao 185 cm và nặng 79 kg. 669 00:41:35,493 --> 00:41:38,746 Anh ấy đã ra mắt cách đây hai năm và vẫn chưa giành được chức vô địch, 670 00:41:38,830 --> 00:41:42,709 nhưng luôn lọt vào tứ kết, điều đó chứng tỏ kỹ năng của anh ấy. 671 00:41:43,960 --> 00:41:45,044 - Dong Min. - Ừ. 672 00:41:45,545 --> 00:41:47,880 Kim Baek-du hiện đang mệt mỏi. 673 00:41:47,964 --> 00:41:50,216 Vì vậy, chỉ cần giết nó bằng sức mạnh của bạn. Hiểu? 674 00:41:50,299 --> 00:41:51,299 Được rồi, huấn luyện viên. 675 00:41:55,221 --> 00:41:56,221 Xanh đỏ. 676 00:42:04,689 --> 00:42:05,689 Sẵn sàng. 677 00:42:06,482 --> 00:42:07,482 Tôn trọng. 678 00:42:09,485 --> 00:42:10,486 Đi đến trung tâm. 679 00:42:23,458 --> 00:42:24,917 Giải vô địch Ssireum Namhang . 680 00:42:25,001 --> 00:42:27,920 Baek-du của Geosan chống lại Dong-min của Boeung. 681 00:42:38,473 --> 00:42:41,100 - Nâng đầu gối lên! - Kim Baek-du có vẻ đang gặp khó khăn. 682 00:42:41,184 --> 00:42:42,769 - Mặt anh đỏ bừng. - Đứng. 683 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Chính xác. Ahn Dong-min rất mạnh mẽ, 684 00:42:45,563 --> 00:42:47,857 Vì vậy, sẽ không dễ dàng để có được sự khởi đầu 685 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 trong cuộc đấu tranh satba. 686 00:42:52,028 --> 00:42:54,197 Các trận đấu vòng sơ loại bắt đầu. 687 00:43:08,669 --> 00:43:10,379 Đẩy và đập! 688 00:43:13,299 --> 00:43:17,845 Ahn Dong-min thắng vòng này một cách dễ dàng với kỹ năng Đẩy và Đập! 689 00:43:17,929 --> 00:43:20,848 Kim Baek-du đã cố gắng sống sót cho đến cuối cùng, 690 00:43:20,932 --> 00:43:22,892 nhưng cuộc tấn công quá bất ngờ 691 00:43:22,975 --> 00:43:25,394 có lẽ để làm anh ấy ngạc nhiên. 692 00:43:56,801 --> 00:44:00,012 Khi còn nhỏ, bạn đã ranh mãnh đóng sầm 693 00:44:00,096 --> 00:44:03,474 một đứa trẻ có kích thước gấp đôi bạn. 694 00:44:03,558 --> 00:44:06,519 Hãy là chính mình trước tiên. 695 00:44:06,602 --> 00:44:09,730 Cứ vật lộn như Kim Baek-du trước đây. 696 00:44:10,231 --> 00:44:11,691 Xanh đỏ! 697 00:44:27,456 --> 00:44:28,456 Quỳ xuống. 698 00:44:32,295 --> 00:44:34,005 Đưa đầu gối của bạn lại gần nhau hơn. 699 00:44:35,214 --> 00:44:36,214 Giữ satba! 700 00:44:47,560 --> 00:44:48,560 Nhấc đầu gối của bạn lên! 701 00:44:50,313 --> 00:44:51,564 Đứng. 702 00:44:55,276 --> 00:44:56,276 Sẵn sàng. 703 00:44:57,570 --> 00:44:58,570 Giữ vị trí của bạn. 704 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 Giữ vị trí! 705 00:45:00,489 --> 00:45:01,616 Giữ vị trí! 706 00:45:05,453 --> 00:45:06,537 Màu xanh, cảnh báo! 707 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Kim Baek-du đã không đảm nhận vị trí của mình đủ nhanh. 708 00:45:10,750 --> 00:45:12,919 - Anh ta đã nhận được cảnh báo. - Rút lui. 709 00:45:13,002 --> 00:45:13,836 Kim đến muộn. 710 00:45:13,920 --> 00:45:16,297 - Trong cuộc đấu tranh satba ban đầu . - Giữ nguyên vị trí. 711 00:45:16,380 --> 00:45:19,050 - Lần này anh ấy muốn có một vị trí tốt. - Đứng. 712 00:45:19,133 --> 00:45:21,135 - Anh ta nên tránh cảnh báo. - Sẵn sàng. 713 00:45:21,719 --> 00:45:23,721 Bây giờ, hiệp hai bắt đầu. 714 00:45:24,764 --> 00:45:27,058 Ahn Dong-min thắng vòng đầu tiên. 715 00:45:27,141 --> 00:45:29,226 Hãy xem lần này ai thắng. 716 00:45:35,566 --> 00:45:38,235 Ahn Dong-min đã nhặt nó lên! Ném mạnh! 717 00:45:40,321 --> 00:45:42,615 Kim Baek-du vẫn kiên trì. 718 00:45:47,578 --> 00:45:50,081 Kim Baek-du có kỹ thuật tuyệt vời! 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,375 Bây giờ, một trận hòa khác. 720 00:45:52,458 --> 00:45:57,296 Chính xác. Kim đoán trước hành động của Ahn, 721 00:45:57,380 --> 00:46:01,092 ngay lập tức hạ thấp vị trí và đẩy cơ thể về phía Ahn, 722 00:46:01,175 --> 00:46:03,344 chống lại kỹ thuật này. 723 00:46:03,427 --> 00:46:05,680 Đó là một kỹ thuật rất thông minh. 724 00:46:05,763 --> 00:46:07,431 Đập anh ta vào vòng tiếp theo. 725 00:46:07,515 --> 00:46:08,891 - Được rồi thưa ngài. - Bạn có thể. 726 00:46:08,975 --> 00:46:10,309 - Cảm ơn. - Cố lên. 727 00:46:21,320 --> 00:46:22,613 Xanh đỏ! 728 00:46:42,341 --> 00:46:43,341 Quỳ xuống. 729 00:46:47,638 --> 00:46:49,140 Đưa đầu gối của bạn lại gần nhau hơn. 730 00:46:51,017 --> 00:46:52,017 Giữ satba. 731 00:46:58,399 --> 00:47:01,527 Hai đô vật đã tham gia vào một trận đấu satba căng thẳng . 732 00:47:01,610 --> 00:47:06,032 Có vẻ như cả hai người họ đều đang cố gắng hạ thấp vị trí của mình. 733 00:47:06,115 --> 00:47:08,325 Bạn có thể mặc satba thắt lưng như thế này không? 734 00:47:08,409 --> 00:47:09,744 - Đưa hai tay lại gần nhau hơn. - Tốt. 735 00:47:14,248 --> 00:47:15,541 Nâng đầu gối. 736 00:47:16,792 --> 00:47:18,669 - Tỷ số là 1-1. - Đứng. 737 00:47:18,753 --> 00:47:19,920 Vòng thứ ba bắt đầu. 738 00:47:20,004 --> 00:47:23,299 Cùng xem đô vật nào tiếp tục thử thách 739 00:47:23,382 --> 00:47:25,593 để trở thành nhà vô địch của lớp Taebaek. 740 00:47:52,536 --> 00:47:53,579 Móc Kuncian! 741 00:47:53,662 --> 00:47:56,499 Cả hai đô vật đều thực hiện Hook Lockdown cùng một lúc! 742 00:48:00,002 --> 00:48:03,047 Thật ấn tượng, Kim Baek-du! 743 00:48:03,130 --> 00:48:07,384 Anh ấy quay lại từ phía sau để đánh bại đô vật được yêu thích, Ahn Dong-min, 744 00:48:07,468 --> 00:48:09,678 tiếp tục thử thách để trở thành nhà vô địch! 745 00:48:11,514 --> 00:48:14,141 Cả hai đô vật vừa thực hiện Hook Lockdown 746 00:48:14,225 --> 00:48:15,601 đồng thời. 747 00:48:15,684 --> 00:48:18,479 Tuy nhiên, Kim Baek-du đã tiến thêm một bước. 748 00:48:18,562 --> 00:48:22,066 Anh ta kéo phía sau đầu gối của Ahn khiến anh mất thăng bằng. 749 00:48:22,149 --> 00:48:25,486 Anh ta ngay lập tức sử dụng kỹ thuật Back Knee Hook . 750 00:48:25,569 --> 00:48:27,696 Đó là một kỹ thuật rất thông minh. 751 00:48:36,455 --> 00:48:38,916 MÀU XANH: KIM BAEK-DU ​​ĐỎ: NOH JIN-TAE 752 00:48:42,837 --> 00:48:44,588 Kim Baek-du đón anh ta. 753 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 Kim thắng hiệp đầu tiên, hạ gục đối thủ 754 00:48:50,678 --> 00:48:53,013 với một cú ném Slam, tiếp theo là một cú đẩy và một cú ném. 755 00:48:56,809 --> 00:48:58,644 KIM BAEK-DU: 1 NOH JIN-TAE: 0 756 00:49:11,240 --> 00:49:13,826 Kim's Banting Throw cộng với kỹ thuật dùng chân trong 757 00:49:13,909 --> 00:49:15,911 trao cho anh một vé vào vòng 16! 758 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Kim Baek-du hôm nay đã chơi tốt. 759 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Khi Noh mất thăng bằng, 760 00:49:19,874 --> 00:49:21,917 Kim lập tức ném nó đi. 761 00:49:22,585 --> 00:49:24,503 - Tôi biết! - Anh ta tiến bộ à? 762 00:49:28,465 --> 00:49:30,676 Hãy nhìn vào bàn chân của anh ấy! 763 00:49:30,759 --> 00:49:32,428 Đó là một kỹ thuật chân sâu tuyệt vời. 764 00:49:32,511 --> 00:49:33,929 Thật tuyệt. 765 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Chính xác! 766 00:49:40,728 --> 00:49:41,896 Đứng. 767 00:49:42,563 --> 00:49:43,563 Sẵn sàng. 768 00:49:55,910 --> 00:49:59,288 Anh ta dễ dàng ném Shin Gi-beom bằng một đòn đánh chặn! 769 00:49:59,747 --> 00:50:02,082 SHIN GI-BEOM: 0 KIM BAEK-DU: 1 770 00:50:12,426 --> 00:50:14,345 Chống lại kỹ thuật chân ngoài của Shin, 771 00:50:14,428 --> 00:50:16,764 Kim Baek-du của Đội Geosan chiến thắng! 772 00:50:16,847 --> 00:50:17,973 - Baek Du. - Anh ta rất tuyệt. 773 00:50:18,057 --> 00:50:20,935 Kim Baek-du ngay lập tức tiến vào tứ kết 774 00:50:21,018 --> 00:50:22,728 được hỗ trợ bởi nhiều kỹ thuật khác nhau. 775 00:50:22,811 --> 00:50:23,812 Rất tốt. 776 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Tuyệt vời đấy anh bạn. 777 00:50:28,651 --> 00:50:30,986 JANG GEUN-SU: XANH KIM BAEK-DU: ĐỎ 778 00:50:56,804 --> 00:50:58,681 Kim tiếp tục chiến lược thông minh của mình 779 00:50:58,764 --> 00:51:02,476 lắc thăng bằng đối phương, sau đó thực hiện kỹ thuật chân ngoài. 780 00:51:19,285 --> 00:51:23,998 Kim suýt thua cú ném Banting của Jang, 781 00:51:24,081 --> 00:51:26,292 nhưng quầy với một sự bối rối! 782 00:51:30,754 --> 00:51:34,258 Kim chắc chắn đã chơi tốt hôm nay. 783 00:51:34,341 --> 00:51:36,677 Anh tiến vào bán kết một cách suôn sẻ. 784 00:51:36,760 --> 00:51:38,595 - Đúng. - Anh ấy có lẹo mắt à? 785 00:51:38,679 --> 00:51:41,098 Tại sao anh ấy cứ chớp mắt? 786 00:51:41,181 --> 00:51:42,349 Hãy nhìn vào mắt anh ấy. 787 00:51:43,058 --> 00:51:44,518 Anh ấy đã rất say mê. 788 00:51:44,601 --> 00:51:46,937 Có lẽ anh ấy đã mời một người bạn nữ? 789 00:51:48,647 --> 00:51:49,523 Bạn nữ? 790 00:51:49,606 --> 00:51:52,067 Có lẽ đó là lý do tại sao anh ấy hành động kỳ lạ, 791 00:51:52,151 --> 00:51:53,986 nói rằng chúng tôi không thể đến. 792 00:51:54,069 --> 00:51:55,988 Rõ ràng là anh ta đang hành động kỳ lạ. 793 00:51:56,947 --> 00:51:57,947 Bạn có chắc không? 794 00:52:03,370 --> 00:52:07,124 Không thể có bạn nữ ở đó. 795 00:52:08,250 --> 00:52:10,127 Anh ấy chắc chắn phải lớn tuổi hơn cô ấy. 796 00:52:24,641 --> 00:52:25,893 Bạn có nhìn thấy tôi không? 797 00:52:26,602 --> 00:52:29,772 Tôi đã chơi tốt phải không? 798 00:52:36,070 --> 00:52:37,738 Như mong đợi, 799 00:52:37,821 --> 00:52:41,533 Lim Dong-seok từ Tòa thị chính Seongwon tiến vào vòng chung kết. 800 00:53:11,313 --> 00:53:12,313 Baek-you. 801 00:53:12,356 --> 00:53:14,233 Này, Dong Seok. 802 00:53:14,316 --> 00:53:15,651 Bạn đã giành chiến thắng trong trận bán kết? 803 00:53:15,734 --> 00:53:17,778 - Vâng tôi cũng nghĩ thế. - Chúa ơi. 804 00:53:17,861 --> 00:53:21,490 Bạn luôn phải là nhà vô địch, phải không? 805 00:53:22,074 --> 00:53:23,742 Hôm nay bạn cũng chơi tốt lắm. 806 00:53:23,826 --> 00:53:24,660 Bạn có nghĩ vậy không? 807 00:53:24,743 --> 00:53:27,079 Nhìn? Tôi đã nói với bạn rồi. 808 00:53:27,162 --> 00:53:28,872 Tốt nhất là bạn nên cẩn thận. 809 00:53:30,124 --> 00:53:32,334 Tôi nghe nói mọi người đang ở bệnh viện. 810 00:53:32,418 --> 00:53:33,418 Bạn đang một mình. 811 00:53:33,919 --> 00:53:36,547 Tôi có thể làm gì về điều đó? 812 00:53:36,630 --> 00:53:39,299 Nhiều điều xảy ra trong cuộc sống. 813 00:53:40,509 --> 00:53:42,386 - Không có gì. - Thắng ván này. 814 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 Vậy là chúng ta gặp nhau ở trận chung kết. 815 00:53:43,971 --> 00:53:46,056 Chúa ơi, được rồi. 816 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Hãy tiếp tục công việc khó khăn của bạn. 817 00:53:52,855 --> 00:53:55,107 Tôi yêu cầu anh ấy đừng bỏ qua tin nhắn của tôi 818 00:53:55,190 --> 00:53:56,692 và anh ấy đã làm. 819 00:54:28,474 --> 00:54:31,518 NAMHANG ARENA LẦN THỨ 23 SSIREUM NAMHANG CHAMPIONSHIP 820 00:54:32,102 --> 00:54:35,689 Với satba màu xanh lam là Kim Baek-du từ Đội Ssireum Geosan-gun. 821 00:54:37,900 --> 00:54:39,026 Satba xanh bước vào. 822 00:54:39,109 --> 00:54:41,862 Kim Baek-du từ Đội Ssireum Geosan-gun. 823 00:54:42,362 --> 00:54:45,782 Tình trạng của Kim Baek-du hôm nay có vẻ rất tốt. 824 00:54:45,866 --> 00:54:49,912 Anh ấy đã thể hiện phong độ tốt, lọt vào bán kết. 825 00:54:49,995 --> 00:54:54,708 Với tốc độ này, anh ấy có thể giành được chức vô địch đầu tiên trong ngày hôm nay. 826 00:54:57,419 --> 00:54:59,505 Chống lại Kim Baek-du, 827 00:54:59,588 --> 00:55:03,008 satba màu đỏ , có Ha Chang-bae từ Đội Ssireum Kyungan-gun. 828 00:55:03,091 --> 00:55:05,010 Cao 1m85, nặng 80kg. 829 00:55:05,093 --> 00:55:06,887 Năm nay bước sang tuổi 24. 830 00:55:07,429 --> 00:55:09,890 Đây là chức vô địch chuyên nghiệp đầu tiên của anh. 831 00:55:09,973 --> 00:55:12,392 - Chang Bae. - Tuy nhiên, anh ấy đã vào được. 832 00:55:12,476 --> 00:55:14,144 vào bán kết. 833 00:55:14,228 --> 00:55:16,438 Anh ấy rõ ràng là người được đám đông yêu thích ngày hôm nay. 834 00:55:17,022 --> 00:55:21,276 Chính xác. Cả hai thí sinh đều hướng tới danh hiệu vô địch đầu tiên trong ngày hôm nay. 835 00:55:21,360 --> 00:55:25,364 Tôi thực sự muốn biết đô vật nào giành chiến thắng. 836 00:56:06,738 --> 00:56:07,738 Quỳ xuống. 837 00:56:17,082 --> 00:56:18,082 Giữ satba. 838 00:56:23,964 --> 00:56:25,882 Đây là cách hai người gặp nhau! 839 00:56:25,966 --> 00:56:29,136 Cả hai đô vật đều từ chối di chuyển trong cuộc đấu tranh satba này . 840 00:56:29,219 --> 00:56:32,931 Đây cũng là một kỹ thuật gây khó khăn cho đối thủ trong việc cầm satba. 841 00:56:33,015 --> 00:56:35,809 Có lẽ họ dường như chỉ đang chuẩn bị, 842 00:56:35,892 --> 00:56:39,438 nhưng có một cuộc chiến dữ dội đang diễn ra ở đó. 843 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 - Hãy xem nào. - Đứng lên. 844 00:56:41,607 --> 00:56:45,193 Thí sinh nào sẽ đối đầu với Lim Dong-seok từ Seongwon, 845 00:56:45,277 --> 00:56:48,280 - người đã lọt vào vòng chung kết. - Sẵn sàng! 846 00:56:52,492 --> 00:56:54,494 Ha Chang-bae nâng Kim lên! 847 00:56:55,537 --> 00:56:57,956 Anh ấy đã thử đánh chặn bằng nắm đấm. 848 00:57:03,420 --> 00:57:05,297 Kỹ thuật chân trong! 849 00:57:06,548 --> 00:57:07,966 Cú đập đầu gối sau lưng! 850 00:57:08,050 --> 00:57:11,219 Ngay khi Hà mất thăng bằng và sắp ngã. 851 00:57:11,303 --> 00:57:12,888 Kim thực hiện một cú đập đầu gối. 852 00:57:12,971 --> 00:57:16,141 Anh ấy không hề mất tập trung cho đến phút cuối cùng và ném ngã đối thủ. 853 00:57:16,224 --> 00:57:17,768 Anh ấy có kinh nghiệm. 854 00:57:19,728 --> 00:57:21,563 Cậu đang làm gì ở đây? 855 00:57:21,647 --> 00:57:23,065 Huấn luyện viên trưởng đã cử chúng tôi đến. 856 00:57:23,732 --> 00:57:26,234 Chúng tôi cảm thấy tốt hơn một chút so với những người khác. 857 00:57:26,318 --> 00:57:27,361 Cái gì? 858 00:57:27,444 --> 00:57:29,404 Tuy nhiên, trông bạn không được khỏe mạnh. 859 00:57:29,488 --> 00:57:30,489 Cái này… 860 00:57:31,156 --> 00:57:33,825 Đừng lo lắng và hãy quay lại thôi. 861 00:57:33,909 --> 00:57:35,077 Hãy thư giãn đi. 862 00:57:35,160 --> 00:57:38,622 Không, Huấn luyện viên trưởng nói rằng hãy cảm thấy tội lỗi khi ở một mình, 863 00:57:38,705 --> 00:57:40,874 Vì vậy, chúng tôi phải tăng cường sức mạnh cho bạn. 864 00:57:40,958 --> 00:57:42,542 Tăng cường sức mạnh cho tôi? 865 00:57:42,626 --> 00:57:45,796 Có vẻ như tôi là người phải tiếp thêm sức mạnh cho các bạn. 866 00:57:45,879 --> 00:57:50,300 Thật khó để tin rằng bạn đã đi xa đến thế này một mình. Tôi rất ấn tượng. 867 00:57:50,801 --> 00:57:54,179 Không sao đâu. Tổng giám đốc đây, cổ vũ tôi đi. 868 00:57:54,262 --> 00:57:55,555 Nó mang lại cho tôi sức mạnh. 869 00:57:56,348 --> 00:57:58,558 Tổng giám đốc? Anh ta ở đâu? 870 00:57:58,642 --> 00:58:01,645 Anh ấy ở đó. Nó là trong… 871 00:58:02,771 --> 00:58:03,771 Ở đâu? 872 00:58:03,814 --> 00:58:04,982 Đằng kia. 873 00:58:05,524 --> 00:58:06,858 Tôi không nhìn thấy nó. 874 00:58:07,818 --> 00:58:10,362 - Ở đằng kia, xanh… - Tôi mới nhớ ra. 875 00:58:10,988 --> 00:58:14,366 Bà Oh quay lại Geosan vì có chuyện xảy ra. 876 00:58:15,575 --> 00:58:18,412 Tôi nghe thấy Huấn luyện viên trưởng nói chuyện với anh ấy trong phòng cấp cứu. 877 00:58:20,038 --> 00:58:21,038 Cái gì? 878 00:58:29,131 --> 00:58:30,382 Hào quang… 879 00:58:55,449 --> 00:58:57,075 KIM BAEK-DU: 1 HA CHANG-BAE: 0 880 00:58:58,243 --> 00:59:00,162 Màu xanh da trời! Mời vào! 881 00:59:04,499 --> 00:59:07,294 Ông Kim Baek-du, xin mời vào võ đài. 882 00:59:07,377 --> 00:59:09,171 Bạn đang làm gì thế? 883 00:59:10,130 --> 00:59:11,965 Baek-du, bước vào võ đài. 884 00:59:12,591 --> 00:59:15,927 Baek-du, nhanh lên. Bạn đột nhiên làm gì? 885 00:59:16,011 --> 00:59:17,345 Vâng, tôi sẽ vào. 886 00:59:30,317 --> 00:59:31,526 Sự nhiệt tình! 887 00:59:34,112 --> 00:59:37,783 Có thể thấy rõ sự căng thẳng giữa hai đô vật này. 888 00:59:50,462 --> 00:59:51,922 Về chủ quán cà phê. 889 00:59:54,132 --> 00:59:57,344 Cha của anh ấy là một đô vật trong đội hiện đang tuyển dụng bạn. 890 00:59:57,427 --> 00:59:59,221 Joo Cheol Young, 891 00:59:59,304 --> 01:00:02,474 nạn nhân của một vụ giết người xảy ra ở đó 20 năm trước. 892 01:00:03,725 --> 01:00:04,893 Cô ấy là con gái của ông ấy. 893 01:00:07,604 --> 01:00:09,439 Lâu rồi không gặp. 894 01:00:13,735 --> 01:00:15,320 Thời gian trôi qua thật nhanh. 895 01:00:17,072 --> 01:00:18,198 Đúng rồi phải không? 896 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Bạn-sik. 897 01:00:34,506 --> 01:00:37,342 NHƯ HOA TRONG CÁT 898 01:01:00,866 --> 01:01:04,077 Tôi nói tôi không thể ngủ được nếu tin nhắn của tôi bị phớt lờ. 899 01:01:04,161 --> 01:01:06,246 Tôi sẽ không ngủ cho đến năm sau. 900 01:01:06,329 --> 01:01:09,040 Hiện tại tôi đang theo dõi người phụ nữ tên Mi-ran. 901 01:01:09,124 --> 01:01:11,501 Anh ấy đang đi đâu đó với một chiếc túi lớn. 902 01:01:11,585 --> 01:01:14,796 Bạn-sik! Oh bạn… 903 01:01:14,880 --> 01:01:16,756 Hôm qua đã xảy ra chuyện gì à? 904 01:01:16,840 --> 01:01:18,508 Không có chuyện gì xảy ra! 905 01:01:18,592 --> 01:01:21,011 Chuyện gì có thể xảy ra giữa tôi và anh ấy? 906 01:01:21,094 --> 01:01:22,137 Xin chào, Oh Du Sik. 907 01:01:22,220 --> 01:01:23,597 Biểu cảm vừa rồi là gì thế? 908 01:01:23,680 --> 01:01:24,848 Đến giác quan của bạn! 909 01:01:24,931 --> 01:01:27,642 Du-sik, tôi nhớ ra điều gì đó. 910 01:01:29,603 --> 01:01:31,605 Bản dịch phụ đề của Judith Aulia P.