1 00:00:05,370 --> 00:00:07,239 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,521 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,978 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,209 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,810 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:15,009 --> 00:00:16,449 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,589 "Tujuh keluarga bangsawan mendirikan Asatae bersama" 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,689 "Dan keluarga Yeon naik takhta" 9 00:00:20,690 --> 00:00:22,619 "Mereka saling mengawasi sambil menjaga keseimbangan kekuasaan" 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,389 "Sampai Sajo Seung, pemimpin keluarga Sajo" 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,860 "Mulai menunjukkan cakar serakahnya" 12 00:01:12,709 --> 00:01:14,509 Ayah. 13 00:01:14,770 --> 00:01:16,440 Dasar bodoh. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,750 Ayah. 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 Ayah. 16 00:01:30,589 --> 00:01:31,619 Tutup pintunya. 17 00:01:32,729 --> 00:01:34,530 - Ayah. - Tutup pintunya! 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,669 Apa yang harus ayah lakukan denganmu? 19 00:01:40,429 --> 00:01:41,470 Ayah. 20 00:01:42,600 --> 00:01:43,669 Ini 21 00:01:44,669 --> 00:01:46,940 bukan gambar biasa. 22 00:01:48,110 --> 00:01:50,539 Kamu masih berani membuat alasan? 23 00:01:54,080 --> 00:01:55,149 Memohonlah. 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,919 Bersumpahlah kamu tidak akan melakukannya lagi dan memohon. 25 00:02:01,250 --> 00:02:02,360 Memohonlah. 26 00:02:09,959 --> 00:02:11,399 Kamu tidak mau memohon? 27 00:02:12,169 --> 00:02:14,069 Kamu lebih suka mati di tangan ayah? 28 00:02:14,799 --> 00:02:17,870 Baiklah. Putra sah ayah satu-satunya 29 00:02:18,199 --> 00:02:21,039 tidak peduli politik atau strategi perang. 30 00:02:22,210 --> 00:02:25,239 Dia malah menggambar orang tanpa kepala. 31 00:02:27,350 --> 00:02:29,750 Matilah. Lebih baik kamu mati! 32 00:02:30,449 --> 00:02:31,619 Jika kamu mati, 33 00:02:31,620 --> 00:02:34,650 setidaknya ayah punya alasan untuk menggantikanmu dengan putra haram. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,160 Matilah. Lebih baik kamu mati. 35 00:02:38,590 --> 00:02:39,759 Matilah! 36 00:02:40,229 --> 00:02:44,100 Dasar bodoh. Matilah saja! Matilah! 37 00:02:44,759 --> 00:02:47,600 Matilah! 38 00:02:50,600 --> 00:02:52,209 Serang! 39 00:02:52,210 --> 00:02:54,239 "Episode Satu" 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,989 Hore! 41 00:03:09,359 --> 00:03:12,989 "Taktik Militer Gimhae" 42 00:03:18,100 --> 00:03:21,268 Jenderal Yeon Poong Hak dan istrinya kembali! 43 00:03:21,269 --> 00:03:22,299 Ayah! 44 00:03:22,340 --> 00:03:23,399 - Hore! - Hore! 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,339 - Jenderal Yeon Poong Hak - Hore! 46 00:03:25,340 --> 00:03:27,608 Berpatroli di wilayah megah 47 00:03:27,609 --> 00:03:29,939 negara kita, Asatae, 48 00:03:29,940 --> 00:03:32,409 - memperkuat perbatasan, - Ayah. 49 00:03:32,410 --> 00:03:33,579 Ibu. 50 00:03:33,710 --> 00:03:35,548 - Wol. - Hore! 51 00:03:35,549 --> 00:03:36,979 - Wol. - Hore! 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,888 Kamu baik-baik saja? 53 00:03:41,889 --> 00:03:43,018 Kamu banyak membaca? 54 00:03:43,019 --> 00:03:45,660 Aku berlatih seni bela diri. Sekarang aku bisa 55 00:03:50,630 --> 00:03:52,169 melakukan hal seperti ini. 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,970 Kamu tidak belajar sama sekali? 57 00:03:54,630 --> 00:03:56,500 Apakah penting jika dia membaca lebih sedikit? 58 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Coba ayah lihat. 59 00:04:01,340 --> 00:04:03,008 Lengan dan kakimu lebih kencang. 60 00:04:03,009 --> 00:04:05,009 Ayah lihat kamu sering bermain. 61 00:04:07,650 --> 00:04:09,280 Ini. Hadiah untukmu. 62 00:04:12,090 --> 00:04:15,190 Ini belati Ayah yang paling berharga. 63 00:04:15,489 --> 00:04:16,819 Itu milikmu sekarang. 64 00:04:17,660 --> 00:04:20,729 Itu belati spesial yang membuktikan kamu keluarga kerajaan Asatae. 65 00:04:21,429 --> 00:04:22,429 Ayah! 66 00:04:24,460 --> 00:04:25,570 Ini dia. 67 00:04:25,970 --> 00:04:28,600 Semoga kamu menjadi prajurit pemberani. 68 00:04:31,570 --> 00:04:33,438 - Hore! - Hore! 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,009 - Hore! - Hore! 70 00:04:35,010 --> 00:04:36,079 - Hore! - Hore! 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,479 Hore! 72 00:04:38,010 --> 00:04:39,479 Hore! 73 00:04:39,580 --> 00:04:41,909 - Hore! - Hore! 74 00:04:41,910 --> 00:04:44,479 - Hore! - Hore! 75 00:05:00,530 --> 00:05:01,570 Ayah. 76 00:05:02,200 --> 00:05:04,570 Malam ini, kamu akan menjadi pria sejati. 77 00:05:05,369 --> 00:05:06,439 Ikuti ayah. 78 00:05:22,989 --> 00:05:24,559 Apa Yeon Poong Hak ada di rumah? 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,090 Tuan Sajo Seung? 80 00:05:27,890 --> 00:05:29,728 Kami datang untuk menghukum 81 00:05:29,729 --> 00:05:31,460 pengkhianat tidak setia Yeon Poong Hak 82 00:05:31,629 --> 00:05:33,099 dan keluarganya. 83 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Biarkan kami masuk. 84 00:05:44,710 --> 00:05:45,749 Ayah! 85 00:06:07,530 --> 00:06:08,600 Suara apa ini? 86 00:06:09,039 --> 00:06:10,600 Ayah, ada kabar buruk. 87 00:06:12,470 --> 00:06:14,538 Tuan Sajo Seung menyerang dengan anak buahnya. 88 00:06:14,539 --> 00:06:16,379 Mereka menebas para pelayan. 89 00:06:17,439 --> 00:06:19,309 Seung? Dia tidak akan melakukan itu. 90 00:06:20,780 --> 00:06:24,150 Pengkhianat Yeon Poong Hak harus datang dan menerima perintahku! 91 00:06:24,450 --> 00:06:25,479 Astaga. 92 00:06:26,749 --> 00:06:28,189 Aku punya firasat buruk tentang ini. 93 00:06:28,320 --> 00:06:29,590 Kamu harus kabur. 94 00:06:30,059 --> 00:06:31,489 Ini pasti kesalahpahaman. 95 00:06:32,989 --> 00:06:34,228 Untuk berjaga-jaga, 96 00:06:34,229 --> 00:06:35,929 kamu harus membawa Wol dan melarikan diri. 97 00:06:40,830 --> 00:06:43,400 Seung, kenapa kamu di sini tengah malam? 98 00:06:46,470 --> 00:06:47,570 Apa-apaan ini? 99 00:06:51,439 --> 00:06:54,479 Suruh Yeon Poong Hak si pengkhianat berlutut! 100 00:06:59,150 --> 00:07:00,220 Seung. 101 00:07:00,450 --> 00:07:02,389 Kamu sudah gila? Kenapa kamu... 102 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Tutup mulutmu! 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,030 Kamu tidak tahu siapa aku? 104 00:07:10,260 --> 00:07:11,499 Kini aku 105 00:07:12,470 --> 00:07:15,469 raja baru Asatae. 106 00:07:15,470 --> 00:07:16,999 Jaga ucapanmu! 107 00:07:18,100 --> 00:07:19,939 Kita sudah punya raja yang berkuasa. 108 00:07:20,539 --> 00:07:22,609 Bagaimana kamu bisa menjadi raja? 109 00:07:23,439 --> 00:07:25,479 Yang Mulia baru saja meninggal. 110 00:07:26,179 --> 00:07:27,249 Apa? 111 00:07:29,979 --> 00:07:33,520 Kamu memberontak melawannya? 112 00:07:35,090 --> 00:07:37,089 Apa kamu sudah gila? 113 00:07:37,090 --> 00:07:38,989 - Lepaskan aku! Bisa-bisanya kamu... - Sial! 114 00:07:40,789 --> 00:07:41,830 Sajo Seung! 115 00:07:43,059 --> 00:07:44,059 Poong Hak. 116 00:07:45,129 --> 00:07:47,998 Karena kita sudah berteman sejak kecil, 117 00:07:47,999 --> 00:07:50,270 aku akan memberimu dua pilihan. 118 00:07:50,869 --> 00:07:51,939 Satu. 119 00:07:52,239 --> 00:07:54,539 Akui dan pahami situasinya, 120 00:07:55,840 --> 00:07:58,339 dan bersumpahlah setia kepada Sajo Seung, 121 00:07:58,340 --> 00:08:00,580 raja baru Asatae. Lalu 122 00:08:01,809 --> 00:08:05,248 aku akan memberimu semua kehormatan dan kekayaan yang bisa kita dapat. 123 00:08:05,249 --> 00:08:06,689 - Kamu... - Dua. 124 00:08:07,720 --> 00:08:10,519 Jika kamu tidak bersumpah mematuhiku, 125 00:08:10,520 --> 00:08:11,820 bukan hanya kamu, 126 00:08:12,760 --> 00:08:15,460 tapi istri dan anak tunggalmu, Wol, 127 00:08:17,100 --> 00:08:19,299 juga akan segera dipenggal. 128 00:08:20,470 --> 00:08:21,570 Apa? 129 00:08:25,100 --> 00:08:27,439 Itu omong kosong, Seung! 130 00:08:31,609 --> 00:08:32,609 Biarkan saja. 131 00:08:37,550 --> 00:08:40,220 Dia teman lamaku. 132 00:08:41,350 --> 00:08:43,290 Aku sendiri yang akan mengantarnya. 133 00:08:46,389 --> 00:08:47,430 Sajo Hyun. 134 00:08:49,330 --> 00:08:51,159 Perhatikan baik-baik. 135 00:08:52,029 --> 00:08:53,869 Inilah dinasti! 136 00:09:01,540 --> 00:09:02,810 Ini perintah Raja. 137 00:09:46,350 --> 00:09:47,749 Dasar bodoh. 138 00:09:48,190 --> 00:09:50,219 Kubilang aku akan mengurusnya. 139 00:09:50,220 --> 00:09:51,790 - Ayah! - Wol! 140 00:09:54,659 --> 00:09:55,690 Jenderal! 141 00:09:56,899 --> 00:09:58,800 Wol. 142 00:10:19,649 --> 00:10:21,220 Ayah! 143 00:10:38,300 --> 00:10:39,769 Sajo Seung, beraninya kamu. 144 00:10:40,269 --> 00:10:42,170 Kamu tidak takut pembalasan? 145 00:10:43,080 --> 00:10:44,080 Apa? 146 00:10:45,440 --> 00:10:47,850 Aku tidak akan melupakan momen ini! 147 00:10:48,409 --> 00:10:50,519 Aku akan membuatmu membayarnya! 148 00:10:51,580 --> 00:10:55,550 Aku juga akan merampas semuanya darimu! 149 00:10:55,720 --> 00:10:56,989 Jangan hanya berdiri di sana! 150 00:10:57,420 --> 00:10:59,989 Tangkap wanita itu dan penggal dia! 151 00:11:13,139 --> 00:11:14,239 Ibu. 152 00:11:16,109 --> 00:11:18,479 Wol. Kamu harus lari sekarang! 153 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 Tidak! 154 00:11:20,210 --> 00:11:22,370 Bagaimana bisa aku pergi dan meninggalkan Ibu di sini? 155 00:11:22,479 --> 00:11:24,119 Aku tidak bisa pergi sendirian! 156 00:11:24,220 --> 00:11:27,889 Wol. Kini kamu satu-satunya bangsawan di negara ini. 157 00:11:28,690 --> 00:11:31,389 Pastikan kamu tetap hidup agar bisa bersiap untuk masa depan. 158 00:11:31,560 --> 00:11:33,090 Ibu. 159 00:11:52,580 --> 00:11:53,609 Pergilah. 160 00:11:54,279 --> 00:11:56,420 Kamu harus pergi sekarang. 161 00:11:58,119 --> 00:11:59,149 Putri ibu. 162 00:12:02,350 --> 00:12:03,659 Ibu! 163 00:12:07,290 --> 00:12:09,629 Bunuh gadis yang memakai jeogori kuning itu. 164 00:12:09,999 --> 00:12:12,159 Dia satu-satunya anggota kerajaan Asatae yang selamat! 165 00:12:12,930 --> 00:12:15,300 Siapa pun yang melihatnya harus menyerangnya! 166 00:12:19,570 --> 00:12:20,840 Maafkan aku, Dan Bi. 167 00:12:22,170 --> 00:12:23,779 Beristirahatlah dengan tenang. 168 00:12:41,489 --> 00:12:43,998 - Kamu yakin dia lewat sini? - Ya, aku yakin. 169 00:12:43,999 --> 00:12:45,679 - Geledah tempat ini! - Akan kami lakukan. 170 00:12:53,909 --> 00:12:55,869 Aku bisa merasakan kehadirannya. 171 00:13:12,759 --> 00:13:13,830 Ayah. 172 00:13:14,690 --> 00:13:15,759 Aku melihatnya. 173 00:13:17,460 --> 00:13:18,560 Gadis itu. 174 00:13:19,100 --> 00:13:20,129 Di mana dia? 175 00:13:40,690 --> 00:13:41,889 Kamu yakin? 176 00:13:45,690 --> 00:13:46,830 Di sana! 177 00:13:47,389 --> 00:13:49,859 Bunuh gadis itu begitu kalian melihatnya! 178 00:13:50,999 --> 00:13:53,499 Sajo Hyun. Apa yang kamu pelajari hari ini? 179 00:13:55,430 --> 00:13:57,769 Ayah bertanya apa yang kamu pelajari malam ini. 180 00:14:01,570 --> 00:14:03,878 Apa kamu tidak belajar apa pun 181 00:14:03,879 --> 00:14:06,149 bahkan setelah melihat ayah mendapatkan keinginan ayah? 182 00:14:07,749 --> 00:14:11,420 Kamu baru saja melihat ayahmu menjadi raja negara ini. 183 00:14:12,320 --> 00:14:15,518 Kamu menyaksikan momen penting yang menjadikanmu putra mahkota. 184 00:14:15,519 --> 00:14:18,039 Kamu sungguh tidak merasakan apa pun setelah melihat semua ini? 185 00:14:23,499 --> 00:14:25,300 Kamu lemah sekali. 186 00:14:26,430 --> 00:14:28,070 Kami menemukan jasad gadis itu. 187 00:14:35,239 --> 00:14:37,379 Bakar seluruh rumah! 188 00:14:38,080 --> 00:14:42,180 Bakar semua yang berkaitan dengan keluarga Yeon sialan itu. 189 00:14:58,100 --> 00:14:59,830 Silakan. Beri tahu ayahmu. 190 00:15:01,570 --> 00:15:02,650 Sebelum kamu melakukan itu, 191 00:15:03,570 --> 00:15:05,600 aku akan memenggal kepalamu dahulu. 192 00:15:12,109 --> 00:15:13,109 Maafkan aku. 193 00:15:34,070 --> 00:15:36,200 Maafkan aku. 194 00:15:47,149 --> 00:15:48,310 Aku harus keluar. 195 00:16:15,409 --> 00:16:18,508 Kami harus memberi selamat kepada Yang Mulia 196 00:16:18,509 --> 00:16:20,249 karena naik takhta. 197 00:16:21,479 --> 00:16:25,778 Yang Mulia, selamat telah naik takhta. 198 00:16:25,779 --> 00:16:27,988 - Selamat. - Selamat. 199 00:16:27,989 --> 00:16:29,389 Hidup 200 00:16:29,619 --> 00:16:30,789 Raja Sajo Seung! 201 00:16:30,790 --> 00:16:32,560 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 202 00:16:32,790 --> 00:16:35,089 Semuanya, minumlah! 203 00:16:35,090 --> 00:16:36,229 Hidup Raja! 204 00:16:36,399 --> 00:16:37,758 - Hidup Raja! - Hidup raja! 205 00:16:37,759 --> 00:16:39,029 Hidup raja! 206 00:16:39,229 --> 00:16:40,628 - Hidup raja! - Hidup raja! 207 00:16:40,629 --> 00:16:41,728 Hidup raja! 208 00:16:41,729 --> 00:16:42,998 - Hidup raja! - Hidup raja! 209 00:16:42,999 --> 00:16:44,138 Hidup raja! 210 00:16:44,139 --> 00:16:45,339 - Hidup raja! - Hidup raja! 211 00:16:45,340 --> 00:16:46,509 Hidup raja! 212 00:16:50,139 --> 00:16:51,209 Hidup Raja! 213 00:16:51,210 --> 00:16:52,340 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 214 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 Siapa kamu? 215 00:17:23,840 --> 00:17:25,310 Dasar roh jahat! 216 00:17:27,010 --> 00:17:28,709 Menjauhlah dariku! 217 00:17:33,320 --> 00:17:35,089 Tidak! Pergi! 218 00:17:35,090 --> 00:17:37,090 Jangan ganggu aku! Pergi! 219 00:17:39,830 --> 00:17:43,330 "Sepuluh tahun kemudian" 220 00:17:59,609 --> 00:18:01,249 Ayolah. Kenapa kamu tidak minum? 221 00:18:01,250 --> 00:18:02,409 Ayo. Minum. 222 00:18:22,199 --> 00:18:24,169 - Jangan terlalu banyak minum, ya? - Baiklah. 223 00:18:25,139 --> 00:18:26,540 Makanlah yang banyak. 224 00:18:31,580 --> 00:18:33,550 Aku hanya memilih yang sangat cantik. 225 00:18:40,520 --> 00:18:41,919 Sampai jumpa lagi. 226 00:18:42,290 --> 00:18:43,320 Sampai jumpa. 227 00:18:49,090 --> 00:18:51,459 Astaga. Kenapa terburu-buru? 228 00:18:54,699 --> 00:18:55,999 Menerima suap saja tidak cukup. 229 00:18:56,000 --> 00:18:57,468 Kamu juga mengirim wanita ke istana sekarang? 230 00:18:57,469 --> 00:19:00,639 Beraninya kamu. Aku melaksanakan perintah kerajaan! 231 00:19:01,040 --> 00:19:03,080 Perintah kerajaan? Ya, aku tahu. 232 00:19:03,310 --> 00:19:05,839 Kamu diam-diam menculik pria tampan dan wanita cantik 233 00:19:05,840 --> 00:19:07,509 dari seluruh negeri dan mengirim mereka ke tiran, 234 00:19:07,510 --> 00:19:08,579 Sajo Seung, agar mereka bisa menghiburnya. 235 00:19:08,580 --> 00:19:09,780 Perintah kerajaan semacam itu? 236 00:19:10,020 --> 00:19:11,379 Di mana kamu mengurung yang lain? 237 00:19:11,619 --> 00:19:12,649 Di mana mereka? 238 00:19:24,699 --> 00:19:26,000 Apa yang kamu lakukan? 239 00:19:26,230 --> 00:19:27,270 Tangkap dia! 240 00:19:36,139 --> 00:19:37,609 Tangkap dia! 241 00:20:00,330 --> 00:20:01,468 Kenapa lama sekali? 242 00:20:01,469 --> 00:20:02,469 Maaf. 243 00:20:02,470 --> 00:20:03,910 - Mereka terus mengejarku. - Astaga. 244 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Tangkap mereka! 245 00:20:30,659 --> 00:20:32,458 - Lalu kenapa ini rusak? - Apa masalahmu? 246 00:20:32,459 --> 00:20:33,929 - Enyahlah. - Tunggu. Astaga! 247 00:20:34,129 --> 00:20:35,929 - Hei! - Tangkap pencurinya! 248 00:20:37,300 --> 00:20:38,968 - Hentikan. - Dasar kamu... 249 00:20:38,969 --> 00:20:40,239 - Astaga. - Apa masalahmu? 250 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Aku sangat khawatir. 251 00:20:41,939 --> 00:20:44,108 Raja kita sangat sibuk minum dan berpesta setiap hari 252 00:20:44,109 --> 00:20:46,609 sambil merayu setiap wanita dan pria yang dilihatnya 253 00:20:47,109 --> 00:20:49,249 sampai perdagangan manusia telah merajalela di seluruh negeri. 254 00:20:49,250 --> 00:20:50,448 - Minggir! - Beraninya kamu. 255 00:20:50,449 --> 00:20:52,918 Para pejabat korup yang sibuk menjilat Raja 256 00:20:52,919 --> 00:20:54,149 makan terlalu banyak. 257 00:20:54,520 --> 00:20:55,618 Astaga, yang benar saja. 258 00:20:55,619 --> 00:20:57,519 Sementara orang miskin kelaparan 259 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 dan tinggal di jalanan. 260 00:20:58,521 --> 00:20:59,789 Ini, nikmatilah. 261 00:20:59,790 --> 00:21:02,066 Hanya dalam sepuluh tahun sejak Sajo Seung mengambil alih takhta, 262 00:21:02,090 --> 00:21:03,730 negara ini berubah menjadi sangat kacau. 263 00:21:04,830 --> 00:21:05,859 Astaga. 264 00:21:07,369 --> 00:21:09,599 Hei, Gye Ra! 265 00:21:09,600 --> 00:21:12,839 Sial, mereka payah sekali membuat pakaian ini. 266 00:21:12,840 --> 00:21:15,046 Aku tidak bisa menggerakkan lenganku dengan bebas saat bertarung tadi. 267 00:21:15,070 --> 00:21:16,709 Hei, sampai nanti! 268 00:21:17,609 --> 00:21:19,780 Gye Ra? Jangan terlambat! 269 00:21:33,530 --> 00:21:36,129 Hei! Jangan masuk! Kamu akan terluka. 270 00:21:36,600 --> 00:21:38,198 Aku hanya ingin bertemu penjahit. 271 00:21:38,199 --> 00:21:40,368 Kenapa kamu selalu bilang aku tidak bisa bertemu dengannya? 272 00:21:40,369 --> 00:21:41,869 Masalahnya adalah... 273 00:21:42,530 --> 00:21:44,139 Penjahit itu 274 00:21:44,399 --> 00:21:46,368 sangat pemalu. 275 00:21:46,369 --> 00:21:47,709 Dia tidak mau bertemu siapa pun! 276 00:21:48,209 --> 00:21:49,839 Kalau begitu, aku akan pergi ke toko lain. 277 00:21:49,840 --> 00:21:50,879 Tentu, terserah kamu. 278 00:21:51,909 --> 00:21:54,479 Astaga! Halo, Nona. 279 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 - Masuklah. Silakan lewat sini. - Terima kasih. 280 00:22:00,149 --> 00:22:01,590 Mereka bekerja dengan baik di sini. 281 00:22:03,359 --> 00:22:04,689 Warnanya selalu tepat. 282 00:22:06,459 --> 00:22:08,359 Nona, kamu harus melihat ini. 283 00:22:09,290 --> 00:22:12,399 Warna kuning ini sangat indah, bukan? 284 00:22:55,439 --> 00:22:57,240 Penjahitnya pria, bukan wanita? 285 00:22:57,909 --> 00:23:00,350 Siapa kamu? Keluar sekarang juga! 286 00:23:15,189 --> 00:23:16,189 Dingin sekali. 287 00:23:25,770 --> 00:23:27,409 Kamu... 288 00:23:28,639 --> 00:23:30,810 Kamu... Aku... 289 00:23:31,409 --> 00:23:33,109 Apa aku menekan terlalu keras? Astaga. 290 00:23:38,280 --> 00:23:40,050 Jangan bergerak atau kamu akan lumpuh. 291 00:24:00,340 --> 00:24:01,540 Apa masih sakit? 292 00:24:06,379 --> 00:24:07,608 Jangan khawatir. 293 00:24:07,609 --> 00:24:10,320 Tidurlah yang nyenyak, dan kamu akan merasa lebih baik besok. 294 00:24:16,449 --> 00:24:18,689 Kamu sulit tidur nyenyak? 295 00:24:19,929 --> 00:24:21,428 Bagaimana kamu tahu? 296 00:24:21,429 --> 00:24:23,699 Tubuhmu sedingin es. 297 00:24:24,129 --> 00:24:26,329 Itu akibat sirkulasi qi-mu yang buruk. 298 00:24:26,330 --> 00:24:28,100 Apa kamu tabib? 299 00:24:28,469 --> 00:24:31,570 Tabib tidak akan berpakaian seperti itu. 300 00:24:32,439 --> 00:24:34,270 Kamu tidak tahu dari pakaianku? 301 00:24:34,969 --> 00:24:36,878 Tarianku yang indah... 302 00:24:36,879 --> 00:24:38,678 - Kamu pembunuh. - Tidak, bukan. 303 00:24:38,679 --> 00:24:40,678 Kamu pembunuh yang menyamar sebagai penari. 304 00:24:40,679 --> 00:24:42,648 - Kubilang, bukan! - Hanya pembunuh 305 00:24:42,649 --> 00:24:44,780 yang akan sekasar ini dengan bayiku. 306 00:24:45,480 --> 00:24:46,520 "Bayi"? 307 00:24:49,919 --> 00:24:51,759 Seperti anak yang lahir dari rahim seorang ibu, 308 00:24:51,760 --> 00:24:53,859 itu karya seni yang berharga bagimu? 309 00:24:54,459 --> 00:24:55,560 Dengar, Penjahit. 310 00:24:55,889 --> 00:24:58,658 Bahkan kali terakhir, aku dengan tulus meminta pemilik toko 311 00:24:58,659 --> 00:25:01,230 untuk membuat pakaian praktis yang dibuat agar tahan lama. 312 00:25:01,530 --> 00:25:04,540 Tapi kamu membuat pakaian yang tipis lagi. 313 00:25:04,770 --> 00:25:07,609 Setiap kali aku bergerak, itu robek dan koyak. 314 00:25:09,669 --> 00:25:10,740 Astaga. 315 00:25:11,310 --> 00:25:12,379 Omong-omong, 316 00:25:13,179 --> 00:25:15,480 kenapa kamu terus bicara santai denganku? 317 00:25:16,050 --> 00:25:18,850 Karena aku klienmu, kenapa lagi? 318 00:25:23,459 --> 00:25:26,958 Karena itu, aku menggambar polanya untukmu. 319 00:25:26,959 --> 00:25:29,559 Aku juga menuliskan semua permintaanku. Ikuti saja polanya. 320 00:25:29,560 --> 00:25:31,729 Jangan artistik atau kreatif dengan itu. 321 00:25:31,730 --> 00:25:34,369 Dan ini juga. Tolong perbaiki robekannya. 322 00:25:34,929 --> 00:25:36,569 Aku sibuk, jadi, aku akan pergi sekarang. 323 00:25:37,199 --> 00:25:38,199 Kamu... 324 00:25:43,709 --> 00:25:45,479 tidak pantas memakai pakaianku. 325 00:25:45,480 --> 00:25:46,609 Cari orang lain. 326 00:25:47,379 --> 00:25:49,449 Kalau begitu, kembalikan pakaianku. 327 00:25:49,879 --> 00:25:51,378 Aku akan memperbaikinya di tempat lain. 328 00:25:51,379 --> 00:25:53,118 - Aku tidak bisa melakukan itu. - Kenapa tidak? 329 00:25:53,119 --> 00:25:56,019 Ini bayiku. Aku mencurahkan hati dan jiwaku untuk membuatnya. 330 00:25:56,020 --> 00:25:58,858 Aku mencurahkan hati dan jiwaku untuk bekerja keras 331 00:25:58,859 --> 00:26:01,499 agar aku bisa membeli pakaian ini dengan uang hasil kerja kerasku. 332 00:26:01,590 --> 00:26:03,500 Mundur. Kubilang kamu tidak boleh mengambilnya. 333 00:26:04,429 --> 00:26:06,600 Kalau begitu, kembalikan uangku. 334 00:26:07,030 --> 00:26:08,698 Aku membayar 5 nyang dan 20 jeon, 335 00:26:08,699 --> 00:26:10,739 tapi itu sudah dipakai, jadi, lima nyang cukup. 336 00:26:10,740 --> 00:26:11,740 Kurang ajar! 337 00:26:12,399 --> 00:26:13,868 Kamu tidak malu? 338 00:26:13,869 --> 00:26:15,769 Kamu menghancurkan karya seniku. 339 00:26:15,770 --> 00:26:18,980 Bersyukurlah aku tidak membuatmu bayar karena merusak karya seniku. 340 00:26:19,379 --> 00:26:20,510 Keluar sekarang juga. 341 00:26:20,780 --> 00:26:22,080 Berhentilah bersikap konyol. 342 00:26:24,449 --> 00:26:25,480 Hei, penjahit. 343 00:26:26,419 --> 00:26:27,750 Aku yakin kamu tidak punya teman, 344 00:26:28,250 --> 00:26:30,219 dan kamu tidak dekat dengan anggota keluargamu. 345 00:26:30,889 --> 00:26:33,428 Sudah jelas dari caramu memberi tahu seluruh desa 346 00:26:33,429 --> 00:26:35,989 kamu penjahit dan bekerja di sini, bersembunyi dari semua orang. 347 00:26:36,929 --> 00:26:39,089 Keluargamu pasti menentangmu bekerja sebagai penjahit. 348 00:26:39,899 --> 00:26:42,270 Kamu malu dengan pekerjaanmu sendiri. 349 00:26:42,929 --> 00:26:43,969 Lalu? 350 00:26:45,040 --> 00:26:46,869 Kamu juga mentertawakanku? 351 00:26:47,840 --> 00:26:50,540 Karena menjadi pria yang menjahit dan menyentuh kain seharian? 352 00:26:51,139 --> 00:26:52,810 Kamu juga meremehkanku? 353 00:26:52,879 --> 00:26:55,949 Itukah yang dikatakan keluargamu? Apa mereka meremehkan pekerjaanmu? 354 00:26:56,280 --> 00:26:58,119 Siapa? Ayahmu? 355 00:27:01,490 --> 00:27:03,319 "Memangnya kamu anak perempuan? Seorang pria tidak boleh..." 356 00:27:03,320 --> 00:27:04,459 Tutup mulutmu! 357 00:27:07,290 --> 00:27:09,530 Tidak ada hukum yang melarang pria mengejar profesi ini. 358 00:27:10,030 --> 00:27:11,398 Entah kamu pria atau wanita, 359 00:27:11,399 --> 00:27:13,506 jika kamu menikmati pekerjaanmu, hanya itu yang penting. 360 00:27:13,530 --> 00:27:16,229 Dia tidak bisa mengatakan hal sekejam itu hanya karena dia ayahmu. 361 00:27:16,230 --> 00:27:17,898 Dia tidak memilikimu. 362 00:27:17,899 --> 00:27:20,539 "Ayah tidak bisa memperlakukanku begini hanya karena Ayah ayahku!" 363 00:27:21,639 --> 00:27:24,179 Katakan saja itu kepada ayahmu. 364 00:27:25,939 --> 00:27:27,979 Aku yakin kamu tidak berani bicara di depan ayahmu. 365 00:27:30,149 --> 00:27:32,550 Astaga. Lihat betapa lembut dan cantiknya tanganmu. 366 00:27:35,919 --> 00:27:37,619 Aku yakin hatimu lebih lembut. 367 00:27:39,560 --> 00:27:42,459 Dengar, Penjahit. Kamu tidak boleh hidup seperti ini. 368 00:27:44,230 --> 00:27:46,760 Kamu bilang ini seperti anakmu yang berharga? 369 00:27:47,129 --> 00:27:49,299 Orang tua mana yang malu 370 00:27:49,300 --> 00:27:50,600 pada anak mereka sendiri? 371 00:27:53,770 --> 00:27:56,109 Gye Ra, kamu masih di sini? 372 00:27:56,469 --> 00:27:57,510 Aku datang! 373 00:27:58,580 --> 00:28:00,700 Aku butuh itu selesai besok. Terima kasih sebelumnya. 374 00:28:07,689 --> 00:28:10,020 Hei, kamu! 375 00:28:12,159 --> 00:28:13,189 "Gye Ra"? 376 00:28:14,530 --> 00:28:15,929 Apa "Gye Ra" namanya? 377 00:28:18,230 --> 00:28:19,760 Yang Mulia! 378 00:28:20,899 --> 00:28:21,899 Yang Mulia! 379 00:28:23,070 --> 00:28:24,240 Yang Mulia. 380 00:28:24,869 --> 00:28:26,968 Kenapa lama sekali? 381 00:28:26,969 --> 00:28:30,340 Aku sangat khawatir. Astaga. 382 00:28:31,010 --> 00:28:32,208 Ji Jeon! 383 00:28:32,209 --> 00:28:33,908 Kamu seharusnya memastikan Yang Mulia tiba tepat waktu. 384 00:28:33,909 --> 00:28:36,250 Pengawal Putra Mahkota tidak boleh terlambat. 385 00:28:36,480 --> 00:28:38,219 Kasim Neung, ada apa? 386 00:28:38,580 --> 00:28:40,319 Semua orang berkumpul 387 00:28:40,320 --> 00:28:41,750 di kamar Yang Mulia sekarang. 388 00:28:59,540 --> 00:29:02,240 Ayah bersenang-senang di pemandian air panas? 389 00:29:02,570 --> 00:29:05,909 Ya, dan aku kembali dengan selamat, itu alasanku duduk di sini sekarang. 390 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Kenapa? 391 00:29:09,209 --> 00:29:11,678 Kamu berharap ayah akan mati kepanasan 392 00:29:11,679 --> 00:29:13,750 di air mendidih di mata air panas? 393 00:29:14,189 --> 00:29:15,250 Yang Mulia. 394 00:29:15,750 --> 00:29:19,020 Andai kamu bisa bergabung dengan kami. 395 00:29:19,419 --> 00:29:20,760 Ayah terus memikirkan itu. 396 00:29:22,590 --> 00:29:24,000 Kamu dari mana saja? 397 00:29:24,530 --> 00:29:26,858 Kamu berkeliaran tanpa tujuan lagi 398 00:29:26,859 --> 00:29:28,800 dengan gambar tanpa kepala di tanganmu? 399 00:29:32,570 --> 00:29:35,240 Ayah rasa begitu, melihatmu diam saja. 400 00:29:36,369 --> 00:29:37,979 Apa yang kukatakan? Sudah kubilang 401 00:29:37,980 --> 00:29:40,139 melihatnya hanya akan membuatku marah. 402 00:29:41,850 --> 00:29:43,409 Maafkan aku, Yang Mulia. 403 00:29:43,919 --> 00:29:45,819 Aku menyadari Yang Mulia Putra Mahkota 404 00:29:45,820 --> 00:29:47,990 menjadi lebih berani dan jantan belakangan ini. 405 00:29:48,649 --> 00:29:52,119 Yang Mulia, suasana hatimu sedang baik setelah pergi ke onsen, 406 00:29:52,659 --> 00:29:54,499 jadi, aku hanya ingin membuatmu lebih bahagia. 407 00:29:54,659 --> 00:29:55,859 Yang Mulia. 408 00:29:56,929 --> 00:30:01,530 Satu hari aku murah hati dan jantan, tapi di hari lain, aku bodoh. 409 00:30:02,300 --> 00:30:05,369 Anda tahu aku menderita kegilaan, tapi Anda mengatakan hal begitu? 410 00:30:05,939 --> 00:30:09,368 Anda membawa Yang Mulia berharap dia akan melihatku bersikap bodoh? 411 00:30:09,369 --> 00:30:10,709 Tutup mulutmu! 412 00:30:11,179 --> 00:30:13,310 Kamu bangga menderita kegilaan? 413 00:30:14,209 --> 00:30:15,550 Dasar bodoh. 414 00:30:17,750 --> 00:30:18,820 Astaga. 415 00:30:19,820 --> 00:30:22,619 Putra sah dan hina ayah seharusnya bertukar tempat. 416 00:30:26,260 --> 00:30:28,300 Aku yakin kamu tidak berani bicara di depan ayahmu. 417 00:30:30,530 --> 00:30:32,929 Astaga. Lihat betapa lembut dan cantiknya tanganmu. 418 00:30:35,699 --> 00:30:37,439 Aku yakin hatimu lebih lembut. 419 00:30:37,939 --> 00:30:40,810 Dengar, Penjahit. Kamu tidak boleh hidup seperti ini. 420 00:30:43,810 --> 00:30:45,539 Melakukan apa yang kusuka... 421 00:30:45,540 --> 00:30:47,310 - Apa? - Putra Mahkota. 422 00:30:49,010 --> 00:30:50,480 Apa katamu? 423 00:30:51,449 --> 00:30:53,320 Apa yang kamu gumamkan? 424 00:30:53,750 --> 00:30:55,925 Yang Mulia. Aku yakin aku baru saja mendengarnya berkata 425 00:30:55,949 --> 00:30:57,959 dia akan berusaha lebih keras mulai sekarang. 426 00:31:00,490 --> 00:31:01,628 Dewan Kerajaan. 427 00:31:01,629 --> 00:31:04,000 Mereka berkumpul dan siap menemui Anda. 428 00:31:04,100 --> 00:31:05,129 Ayo pergi. 429 00:31:07,800 --> 00:31:11,269 Yang Mulia. Izinkan Putra Mahkota hadir. 430 00:31:11,270 --> 00:31:13,150 - Itu tidak masuk akal. - Itu tidak masuk akal. 431 00:31:17,310 --> 00:31:18,810 Kamu dengar suamimu? 432 00:31:19,810 --> 00:31:22,980 Dia menolak menghadiri Dewan Kerajaan. 433 00:31:24,980 --> 00:31:27,590 Dia orang bodoh yang tidak peduli dengan politik. 434 00:31:48,909 --> 00:31:52,810 Putra Mahkota. Jangan diambil hati. 435 00:31:53,709 --> 00:31:55,310 Terlepas dari perkataan Yang Mulia, 436 00:31:55,709 --> 00:31:59,020 kamu tahu dia memikirkan dan sangat memedulikanmu. 437 00:32:00,490 --> 00:32:03,189 Aku akan mengawalnya berburu besok. 438 00:32:04,119 --> 00:32:06,020 Kamu harus bergabung dengan kami. 439 00:32:08,030 --> 00:32:09,090 Yoong. 440 00:32:13,899 --> 00:32:15,629 Kamu sungguh berpikir begitu? 441 00:32:18,070 --> 00:32:19,199 Tentang apa? 442 00:32:20,369 --> 00:32:23,310 Bahwa Yang Mulia sangat peduli kepadaku. 443 00:32:25,010 --> 00:32:26,530 Bukankah maksudmu dia peduli kepadamu? 444 00:32:59,280 --> 00:33:00,510 Bisakah kamu berhenti? 445 00:33:03,149 --> 00:33:04,379 Aku ingin istirahat. 446 00:33:12,490 --> 00:33:15,189 Yang Mulia. Kamu harus berlatih sedikit lagi. 447 00:33:15,730 --> 00:33:17,659 Kamu berburu besok. 448 00:33:18,199 --> 00:33:19,929 Kamu kemari karena khawatir? 449 00:33:20,429 --> 00:33:22,300 Bahwa Yang Mulia akan memarahiku lagi? 450 00:33:23,169 --> 00:33:25,139 Dia mempermalukanmu tadi. 451 00:33:26,199 --> 00:33:27,840 Aku kasihan kepadamu. 452 00:33:28,070 --> 00:33:31,080 Aku tidak peduli jika Yang Mulia mempermalukanku. 453 00:33:31,409 --> 00:33:34,279 Tapi kudengar kemampuan berburu Pangeran Yoong 454 00:33:34,280 --> 00:33:35,579 meningkat pesat. 455 00:33:35,580 --> 00:33:37,580 Apa kamu berpikiran sama dengan Yang Mulia? 456 00:33:38,149 --> 00:33:41,189 Bahwa Yoong dan aku seharusnya bertukar tempat? 457 00:33:41,919 --> 00:33:44,719 Kenapa kamu menjadi pengantinku? 458 00:33:45,520 --> 00:33:46,918 - Yang Mulia. - Karena aku 459 00:33:46,919 --> 00:33:48,359 putra sah dan ahli waris Yang Mulia? 460 00:33:48,889 --> 00:33:50,599 Kamu tidak pernah tahu apa yang akan terjadi. 461 00:33:50,600 --> 00:33:51,905 Bagaimana jika kekhawatiran semua orang terwujud? 462 00:33:51,929 --> 00:33:53,929 Tidak, mungkin itu keinginan semua orang. 463 00:33:55,169 --> 00:33:57,270 Jika aku kehilangan tempatku karena Yoong, 464 00:33:57,840 --> 00:33:59,139 lalu apa? 465 00:34:00,300 --> 00:34:01,869 Kamu tidak boleh berganti suami. 466 00:34:08,080 --> 00:34:09,350 Aku tidak keberatan. 467 00:34:10,149 --> 00:34:11,350 Kamu boleh bertukar. 468 00:34:12,550 --> 00:34:13,750 Jika kamu mau. 469 00:34:17,360 --> 00:34:18,460 Teganya kamu. 470 00:34:18,960 --> 00:34:21,029 Terkadang kamu sangat manis kepadaku. 471 00:34:21,560 --> 00:34:23,029 Kenapa sekarang kamu sangat... 472 00:34:23,389 --> 00:34:25,159 Kenapa aku sangat temperamental? 473 00:34:26,730 --> 00:34:28,069 Aku juga penasaran. 474 00:34:28,600 --> 00:34:30,940 Kurasa aku hanya bisa menyalahkan kegilaanku. 475 00:34:31,770 --> 00:34:32,969 Namun, 476 00:34:35,369 --> 00:34:37,380 kamu menikahiku meski tahu aku gila, 477 00:34:37,980 --> 00:34:41,049 jadi, kamu tidak sepenuhnya bebas dari kesalahan. 478 00:34:58,299 --> 00:35:00,460 Kita punya kelompok penghibur baru? 479 00:35:01,770 --> 00:35:03,270 Maafkan aku, Yang Mulia. 480 00:36:02,690 --> 00:36:03,690 Yang Mulia. 481 00:36:04,560 --> 00:36:06,929 Kamu bilang tidak akan tidur malam ini. 482 00:36:08,299 --> 00:36:09,369 Benar. 483 00:36:10,639 --> 00:36:12,839 Namun, aku sangat lelah. 484 00:36:14,069 --> 00:36:15,139 Aku harus tidur. 485 00:36:15,710 --> 00:36:18,779 Kamu mencemaskan perburuan besok? 486 00:36:19,540 --> 00:36:22,580 Bagaimana jika kamu tidak ikut serta dan... 487 00:36:22,810 --> 00:36:25,520 Bagaimana bisa aku tidak ikut serta saat aku bangun? 488 00:36:26,250 --> 00:36:27,520 Yang Mulia memberi perintah. 489 00:36:28,949 --> 00:36:30,889 Tapi aku tidak bisa ikut serta 490 00:36:31,020 --> 00:36:32,920 dan mempermalukan diriku lagi. 491 00:36:33,520 --> 00:36:34,989 Maafkan aku, Yang Mulia. 492 00:36:37,900 --> 00:36:39,330 Aku tidak suka berburu. 493 00:36:40,159 --> 00:36:42,199 Aku tidak tahan dengan pembantaian dan bau darah. 494 00:36:43,330 --> 00:36:44,699 Mereka mungkin hanya hewan, 495 00:36:45,339 --> 00:36:48,239 tapi aku tidak mau membunuh demi kesenangan. 496 00:36:51,040 --> 00:36:54,610 Bagaimana dengan janjimu untuk berada di toko kain besok? 497 00:37:16,400 --> 00:37:18,160 Potongan depannya tidak boleh terlalu dalam. 498 00:37:18,699 --> 00:37:20,909 Rok dalam harus ekstra lebar. 499 00:37:21,339 --> 00:37:23,419 Aku ingin bisa melingkarkan lengan baju di lenganku. 500 00:37:25,179 --> 00:37:26,779 Sungguh gaya berpakaian yang mengerikan. 501 00:37:29,710 --> 00:37:32,449 Putra sah dan hina ayah seharusnya bertukar tempat. 502 00:37:36,790 --> 00:37:39,020 Apa gunanya semua ini? 503 00:37:59,040 --> 00:38:02,710 Ji Jeon, apa Putra Mahkota tidur semalam? 504 00:38:03,610 --> 00:38:06,520 Dia masih membaca saat aku pulang. 505 00:38:07,619 --> 00:38:09,719 Penjaga yang mengambil sif berikutnya 506 00:38:10,150 --> 00:38:12,219 bilang ada lilin menyala sepanjang malam. 507 00:38:13,619 --> 00:38:14,690 Senang mendengarnya. 508 00:38:15,460 --> 00:38:17,799 Sisi gilanya akan sangat kesal. 509 00:38:18,330 --> 00:38:21,369 Dia tidak bisa muncul saat Putra Mahkota bangun. 510 00:38:25,540 --> 00:38:27,869 Yang Mulia, ini Kasim Neung. 511 00:38:28,339 --> 00:38:29,940 Kamu sudah bangun, Yang Mulia? 512 00:38:30,369 --> 00:38:31,380 Masuk. 513 00:38:48,290 --> 00:38:51,199 Yang Mulia. Apa tidurmu tidak nyenyak? 514 00:38:52,330 --> 00:38:54,770 Kamu melarangku tidur. 515 00:38:56,330 --> 00:38:57,940 Benar. 516 00:39:00,100 --> 00:39:02,310 Kalau begitu, perburuan hari ini... 517 00:39:04,139 --> 00:39:06,710 Aku belum yakin. 518 00:39:17,860 --> 00:39:18,960 Yang Mulia. 519 00:39:19,489 --> 00:39:22,560 Kudengar kamu tertidur sekitar subuh. 520 00:39:23,190 --> 00:39:25,199 Apa tidurmu nyenyak? 521 00:39:26,699 --> 00:39:28,199 Aku baik-baik saja. 522 00:39:28,900 --> 00:39:31,568 Aku dipenuhi energi muda semalaman, 523 00:39:31,569 --> 00:39:33,040 dan aku merasa segar. 524 00:39:34,839 --> 00:39:36,770 Kamu belum mendengar kabar dari Putra Mahkota? 525 00:39:37,540 --> 00:39:38,610 Maafkan aku. 526 00:39:40,580 --> 00:39:43,810 Kurasa Putra Mahkota tidak akan bergabung dengan kita. 527 00:39:44,949 --> 00:39:46,549 Jika lebih dari pukul 8.00, 528 00:39:46,679 --> 00:39:49,619 rusa roe akan pindah ke punggung bukit lain. 529 00:39:51,159 --> 00:39:52,920 - Pergilah. - Yang Mulia. 530 00:39:53,520 --> 00:39:55,089 Tolong tunggu sebentar lagi. 531 00:39:55,489 --> 00:39:58,928 Dari yang kudengar, dia rajin berlatih panahan. 532 00:39:58,929 --> 00:40:00,829 Aku ragu kemampuan memanahnya meningkat bahkan dengan latihannya. 533 00:40:00,830 --> 00:40:02,230 Dia juga berlatih di dalam ruangan. 534 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Ayo berangkat! 535 00:40:04,339 --> 00:40:05,469 Berangkat! 536 00:40:13,540 --> 00:40:14,850 Yang Mulia! 537 00:40:16,710 --> 00:40:18,219 Tenanglah. 538 00:40:43,040 --> 00:40:46,210 Astaga. Kenapa kalian pergi tanpa aku? 539 00:40:48,810 --> 00:40:49,880 Ayo. 540 00:41:48,509 --> 00:41:49,739 Bagus. 541 00:41:58,619 --> 00:42:02,219 Sepertinya Putra Mahkota berlatih dengan cukup rajin. 542 00:42:03,549 --> 00:42:04,589 Tidak. 543 00:42:04,960 --> 00:42:07,489 Sepertinya Putra Mahkota kambuh lagi. 544 00:42:08,489 --> 00:42:10,929 Sudah lama sejak dia bergabung dengan kita untuk berburu. 545 00:42:12,429 --> 00:42:14,629 Ini jelas membuktikan bahwa kegilaan Putra Mahkota 546 00:42:14,630 --> 00:42:16,670 memburuk, bukan? 547 00:42:28,449 --> 00:42:30,169 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan, bukan? 548 00:42:30,679 --> 00:42:32,580 Astaga. Tubuhku terasa kaku. 549 00:42:36,089 --> 00:42:37,960 Hei, Ji Jeon Seo. 550 00:42:38,989 --> 00:42:41,759 Apa ada sesuatu di wajahku? 551 00:42:42,190 --> 00:42:44,259 Kenapa kamu terus menatapku? 552 00:42:44,929 --> 00:42:45,929 Bukan apa-apa. 553 00:42:46,630 --> 00:42:48,499 Yang Mulia senang dengan perburuan hari ini 554 00:42:48,500 --> 00:42:50,460 yang membuatku bahagia juga. Pasti itu alasannya. 555 00:42:51,469 --> 00:42:53,198 Berlatih memanah di dalam ruangan siang dan malam 556 00:42:53,199 --> 00:42:55,040 jelas bermanfaat. 557 00:42:56,739 --> 00:42:59,810 Aku harus berterima kasih kepadamu untuk ini. 558 00:43:00,380 --> 00:43:02,110 Kamu guru bela diriku, bukan? 559 00:43:02,949 --> 00:43:04,009 Kamu terlalu baik. 560 00:43:05,350 --> 00:43:06,520 Kamu tidak lelah? 561 00:43:07,279 --> 00:43:08,759 Kamu tidak tidur sama sekali semalam. 562 00:43:13,020 --> 00:43:14,560 Jadi, aku belum tidur sama sekali? 563 00:43:16,529 --> 00:43:17,659 Kapan aku bilang 564 00:43:19,199 --> 00:43:21,000 aku tidak tidur sama sekali? 565 00:43:22,770 --> 00:43:25,100 Apa? Kamu kecewa? 566 00:43:25,500 --> 00:43:28,540 Jika kamu terlihat sangat kecewa, kamu akan menyakiti perasaanku. 567 00:43:29,110 --> 00:43:30,170 Astaga. 568 00:43:31,110 --> 00:43:33,509 Pergilah tanpa aku. Aku harus pergi ke suatu tempat. 569 00:43:33,810 --> 00:43:34,880 Sampai jumpa. 570 00:43:35,750 --> 00:43:36,779 Ayo. 571 00:43:43,520 --> 00:43:44,659 Ayo. 572 00:43:55,000 --> 00:43:56,429 "Dal Bong, Mak Dong" 573 00:43:58,299 --> 00:43:59,868 - Dal Bong! - Dal Bong! 574 00:43:59,869 --> 00:44:02,238 Dal Bong telah memenangi 12 pertandingan 575 00:44:02,239 --> 00:44:04,810 - berturut-turut. - Ya! 576 00:44:07,580 --> 00:44:09,710 Siapa penantang berikutnya? 577 00:44:10,750 --> 00:44:11,880 Tentu saja tidak ada. 578 00:44:13,880 --> 00:44:14,949 Baiklah. 579 00:44:15,619 --> 00:44:19,088 Sekian untuk pertarungan hari ini. 580 00:44:19,089 --> 00:44:21,258 - Dal Bong! - Tunggu! 581 00:44:21,259 --> 00:44:22,928 - Tunggu. - Apa yang terjadi? 582 00:44:22,929 --> 00:44:24,089 - Siapa itu? - Siapa dia? 583 00:44:25,400 --> 00:44:27,630 - Siapa itu? - Apa yang terjadi? 584 00:44:38,710 --> 00:44:41,080 Astaga. Apa sudah berakhir? Itu payah. 585 00:44:43,710 --> 00:44:45,880 - Itu Ak Hee! Ak Hee kembali! - Ak Hee? 586 00:44:46,619 --> 00:44:48,818 - Ak Hee? - Ak Hee! 587 00:44:48,819 --> 00:44:50,419 - Ak Hee! - Ak Hee! 588 00:44:50,420 --> 00:44:53,459 - Ak Hee! - Ak Hee! 589 00:44:53,460 --> 00:44:56,959 - Ak Hee! - Ak Hee! 590 00:44:56,960 --> 00:44:58,198 "Dal Bong. Ak Hee" 591 00:44:58,199 --> 00:44:59,759 - Ak Hee! - Ak Hee! 592 00:45:07,799 --> 00:45:08,810 Kudengar kamu 593 00:45:10,810 --> 00:45:12,040 sedang naik daun sekarang. 594 00:45:12,639 --> 00:45:14,009 Biar kuajari... 595 00:45:20,350 --> 00:45:21,649 - Ak Hee! - Dal Bong! 596 00:45:21,650 --> 00:45:24,659 - Ak Hee! - Dal Bong! 597 00:45:26,520 --> 00:45:28,729 - Ak Hee! - Dal Bong! 598 00:45:28,730 --> 00:45:30,859 - Ak Hee! - Dal Bong! 599 00:45:30,860 --> 00:45:33,230 - Ak Hee! - Dal Bong! 600 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 Manis. 601 00:45:51,650 --> 00:45:52,970 Haruskah aku membiarkanmu menang? 602 00:46:07,400 --> 00:46:08,469 Dia seorang wanita. 603 00:46:18,739 --> 00:46:21,380 - Dal Bong. Hei! - Apa? 604 00:46:21,810 --> 00:46:22,810 Sial. 605 00:46:25,650 --> 00:46:28,019 Dal Bong mundur! 606 00:46:28,020 --> 00:46:29,619 - Ayolah. - Kenapa? 607 00:46:29,819 --> 00:46:32,290 Kemenangan diraih oleh Ak Hee. 608 00:46:32,759 --> 00:46:34,559 - Ak Hee! - Ak Hee! 609 00:46:34,560 --> 00:46:37,289 - Ak Hee! - Ak Hee! 610 00:46:37,290 --> 00:46:40,060 - Ak Hee! - Ak Hee! 611 00:46:52,409 --> 00:46:54,569 Sial. Aku hampir berhasil. Kenapa dia harus menyelaku? 612 00:46:56,210 --> 00:46:57,279 Aku akan terlambat. 613 00:46:59,449 --> 00:47:01,080 - Baiklah. - Kamu mengejutkanku. 614 00:47:02,889 --> 00:47:04,350 Apa? Apa maumu kali ini? 615 00:47:04,759 --> 00:47:05,759 Ada apa denganmu? 616 00:47:07,389 --> 00:47:09,630 Aku akan membiarkanmu hari ini. Pergilah. 617 00:47:13,699 --> 00:47:15,900 Kamu kesal karena kehilangan hadiah uang karena aku? 618 00:47:16,469 --> 00:47:18,499 Jika kamu mau, aku bisa memberimu hadiah uang. 619 00:47:18,500 --> 00:47:19,569 Tapi sebagai balasannya, 620 00:47:20,000 --> 00:47:21,440 biarkan aku melihat seluruh wajahmu. 621 00:47:22,069 --> 00:47:23,069 Enyahlah. 622 00:47:24,069 --> 00:47:25,738 Ayo. Aku akan memberimu hadiah uang tunai. 623 00:47:25,739 --> 00:47:27,879 Kamu berpura-pura menjadi pria dan berpartisipasi dalam pertarungan 624 00:47:27,880 --> 00:47:29,109 karena kamu butuh uang segera. 625 00:47:29,110 --> 00:47:30,990 Kamu juga menutupi wajahmu. Kamu pemalu sekali. 626 00:47:31,819 --> 00:47:34,949 Pemalu? Begitu rupanya. Kamu pikir aku pemalu. 627 00:47:41,989 --> 00:47:44,230 Bagaimana denganmu? Kalau begitu, kamu tidak pemalu? 628 00:47:44,589 --> 00:47:47,149 Kamu pikir bisa menyembunyikan identitasmu dariku dengan topeng? 629 00:47:48,369 --> 00:47:49,429 Aku akan membiarkan ini 630 00:47:50,000 --> 00:47:51,560 karena aku harus pergi ke suatu tempat. 631 00:47:52,869 --> 00:47:53,900 Apa? 632 00:47:56,810 --> 00:47:57,869 Berhenti. 633 00:47:58,509 --> 00:48:00,409 Bagaimana kamu mengenalku? 634 00:48:00,779 --> 00:48:02,948 Bagaimana? Maka 635 00:48:02,949 --> 00:48:05,079 kamu memperlakukanku seperti ini 636 00:48:05,080 --> 00:48:07,318 bahkan saat kamu tahu tentang status pentingku. 637 00:48:07,319 --> 00:48:09,119 Apa kamu sudah selesai memperbaiki pakaianku? 638 00:48:09,219 --> 00:48:11,099 Kamu berkeliaran setelah menyelesaikan tugasmu? 639 00:48:11,989 --> 00:48:12,989 Apa? 640 00:48:14,389 --> 00:48:15,389 Kamu. 641 00:48:17,190 --> 00:48:18,399 Kamu jauh lebih baik sebagai penjahit, 642 00:48:18,400 --> 00:48:19,799 bekerja di toko kain. 643 00:48:23,400 --> 00:48:25,139 Toko kain? Sajo Hyun. 644 00:48:26,500 --> 00:48:28,810 Aku tidak memeriksa ingatannya karena itu merepotkan. 645 00:48:31,639 --> 00:48:34,579 Tunggu. 646 00:48:34,580 --> 00:48:37,008 Kamu melihatku di toko kain? Kapan? 647 00:48:37,009 --> 00:48:39,420 Kalau begitu, apa kita dekat? 648 00:48:40,350 --> 00:48:43,250 Astaga, kamu berpura-pura hilang ingatan sekarang? 649 00:48:43,719 --> 00:48:45,319 Kamu belum memperbaiki pakaianku, bukan? 650 00:48:45,389 --> 00:48:47,218 Itu sebabnya kamu berpura-pura bodoh, bukan? 651 00:48:47,219 --> 00:48:48,330 Kamu serius? 652 00:48:48,860 --> 00:48:51,830 Kamu lebih suka pria dari toko kain daripada aku? 653 00:48:53,159 --> 00:48:54,159 Ya. 654 00:48:55,029 --> 00:48:56,029 Kenapa? 655 00:48:56,230 --> 00:48:57,270 Kenapa? 656 00:48:59,199 --> 00:49:00,739 Saat aku melihatmu di toko kain... 657 00:49:03,540 --> 00:49:05,710 Haruskah kubilang kamu tampak keren? 658 00:49:07,179 --> 00:49:08,250 Lalu sekarang? 659 00:49:10,049 --> 00:49:11,150 Tapi sekarang... 660 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 Ini 661 00:49:14,119 --> 00:49:15,250 bukan seleraku. 662 00:49:16,089 --> 00:49:17,420 Itu tampak palsu. 663 00:49:18,460 --> 00:49:20,389 Kusarankan kamu kembali ke toko kain, Tuan Muda. 664 00:49:20,690 --> 00:49:22,050 Di sanalah kamu seharusnya berada. 665 00:49:26,130 --> 00:49:27,230 "Palsu"? 666 00:49:27,730 --> 00:49:28,799 "Palsu"? 667 00:49:29,569 --> 00:49:31,569 Hei. Ke mana dia pergi? Dal Bong! 668 00:49:34,100 --> 00:49:35,310 Sungguh mengejutkan. 669 00:49:35,469 --> 00:49:38,109 Tidak ada yang pernah bilang lebih suka si bodoh itu daripada aku. 670 00:50:49,250 --> 00:50:50,279 Ini dia. 671 00:51:46,339 --> 00:51:48,899 - Kemari dan ambil jatah kalian! - Akhirnya, kita punya makanan! 672 00:51:49,710 --> 00:51:52,809 - Ini, ambil gandumnya. - Ambil gandummu. 673 00:51:52,810 --> 00:51:54,739 - Hore, Belati Angin! - Hore! 674 00:51:54,949 --> 00:51:56,408 Hore! 675 00:51:56,409 --> 00:51:59,549 Baiklah. Kemari dan ambil gandummu. 676 00:52:22,569 --> 00:52:23,569 Ini. 677 00:52:23,570 --> 00:52:26,249 "Panduan Mendalam Seni Bela Diri untuk Pertarungan Tangan Kosong'" 678 00:52:27,009 --> 00:52:29,080 Aku melihat ini dahulu. 679 00:52:29,610 --> 00:52:31,150 Aku memesannya lebih dahulu. 680 00:52:31,679 --> 00:52:32,880 Periksa lembar pesanannya. 681 00:52:40,560 --> 00:52:41,630 Bagaimana penampilanku? 682 00:52:42,659 --> 00:52:44,940 Kenapa kamu memakai topeng itu? Itu hanya setengah wajah. 683 00:52:45,500 --> 00:52:48,259 Ini. Agar terlihat berbeda dari pria di toko kain. 684 00:52:48,569 --> 00:52:49,900 Si bodoh itu dan aku berbeda. 685 00:52:50,469 --> 00:52:53,100 Bagaimana menurutmu? Aku tampak hebat sekarang, bukan? 686 00:52:54,299 --> 00:52:55,639 Sama sekali tidak. 687 00:52:56,310 --> 00:52:58,380 Sekali palsu, tetap palsu. 688 00:53:03,409 --> 00:53:06,020 Minta maaf. Aku sungguh bukan palsu. 689 00:53:07,850 --> 00:53:09,449 Kenapa kamu sangat minder? 690 00:53:10,319 --> 00:53:11,389 "Minder"? 691 00:53:13,360 --> 00:53:14,389 Aku? 692 00:53:15,330 --> 00:53:17,428 "Aku yang asli, apa pun kata orang." 693 00:53:17,429 --> 00:53:20,060 Pikirkan saja itu. Kamu tidak perlu terlalu sensitif. 694 00:53:20,730 --> 00:53:24,429 Pertama, cobalah tulus saat berinteraksi dengan orang lain. 695 00:53:25,069 --> 00:53:28,069 Maka orang akan berpikir kamu asli meskipun kamu palsu. 696 00:53:29,670 --> 00:53:31,409 Tunggu. Kalau begitu, 697 00:53:31,569 --> 00:53:34,179 maksudmu aku kurang tulus? 698 00:53:41,719 --> 00:53:42,850 Semuanya kosong di sini. 699 00:53:43,589 --> 00:53:44,889 Tidak ada ketulusan sama sekali. 700 00:53:45,290 --> 00:53:46,520 Benar-benar kosong. 701 00:53:47,860 --> 00:53:50,630 Isi hatimu dahulu. 702 00:53:57,730 --> 00:53:58,839 Isi? 703 00:54:00,699 --> 00:54:01,770 Aku akan mengisinya 704 00:54:02,569 --> 00:54:03,670 denganmu. 705 00:54:20,089 --> 00:54:22,429 Kamu kesal karena kehilangan hadiah uang karena aku? 706 00:54:22,830 --> 00:54:23,928 Kurang ajar! 707 00:54:23,929 --> 00:54:26,600 Kamu menghancurkan karya seniku. Kamu tidak malu? 708 00:54:29,730 --> 00:54:32,000 Minta maaf. Aku sungguh tidak palsu. 709 00:54:33,199 --> 00:54:34,900 Benarkah dia pria di toko kain itu? 710 00:54:35,409 --> 00:54:37,809 Bagaimana mereka bisa sangat berbeda padahal tampak identik? 711 00:54:41,040 --> 00:54:42,380 Kemampuanmu makin meningkat. 712 00:54:42,779 --> 00:54:43,810 Tuan! 713 00:54:44,710 --> 00:54:46,080 Bagaimana kabarmu? 714 00:54:46,350 --> 00:54:47,619 Sudah kuduga kamu akan datang. 715 00:54:48,119 --> 00:54:49,119 Benarkah? 716 00:54:49,120 --> 00:54:50,750 Hari-H kita sebentar lagi. 717 00:54:51,119 --> 00:54:52,919 Kamu seperti ayah baptis Belati Angin, 718 00:54:52,920 --> 00:54:54,889 jadi, aku tahu kamu akan datang. 719 00:54:55,190 --> 00:54:56,230 "Ayah baptis"? 720 00:54:56,989 --> 00:54:59,036 Kamu tidak akan memanggilku pendukung keuanganmu lagi? 721 00:54:59,060 --> 00:55:01,500 Aku lebih suka julukan itu. 722 00:55:01,770 --> 00:55:03,529 Aku belum dewasa saat itu. 723 00:55:04,469 --> 00:55:06,369 Omong-omong, 724 00:55:06,839 --> 00:55:10,509 kapan kamu akan memberi tahu kami kamu dari keluarga mana? 725 00:55:11,210 --> 00:55:14,310 Kamu sangat penuh rahasia. Kamu bilang kamu dari keluarga bangsawan. 726 00:55:15,480 --> 00:55:16,710 Apa itu menyakiti perasaanmu? 727 00:55:16,810 --> 00:55:20,249 Ya. Sangat. 728 00:55:20,250 --> 00:55:21,279 Begitukah? 729 00:55:21,850 --> 00:55:24,650 Jika semua berjalan lancar di Hari-H, kamu akan tahu. 730 00:55:25,719 --> 00:55:27,219 Kamu berjanji? 731 00:55:28,060 --> 00:55:29,190 Ya, aku berjanji. 732 00:55:35,100 --> 00:55:36,369 Kamu di sini, Tuan. 733 00:55:41,270 --> 00:55:43,839 Selagi Gye Ra menari di perjamuan, Belati Angin 734 00:55:45,839 --> 00:55:47,639 akan menyelinap dari sini dan menunggunya. 735 00:55:49,580 --> 00:55:50,880 Itu di samping kamar tidur Raja. 736 00:56:09,500 --> 00:56:12,099 Ini. Hadiah untukmu. Ini milikmu sekarang. 737 00:56:12,100 --> 00:56:13,139 Tidak! 738 00:56:16,170 --> 00:56:17,770 Aku akan membalas mereka. 739 00:56:18,040 --> 00:56:19,040 - Lepaskan! - Kemarilah. 740 00:56:19,041 --> 00:56:20,739 Ayah! 741 00:56:21,380 --> 00:56:23,210 Ibu! 742 00:56:29,020 --> 00:56:30,319 Ayah, Ibu. 743 00:56:30,920 --> 00:56:32,290 Waktunya akhirnya tiba. 744 00:56:33,989 --> 00:56:35,929 Aku pasti akan membalas kematian kalian 745 00:56:37,589 --> 00:56:39,949 dan merebut kembali takhta sebagai anggota keluarga Asatae. 746 00:56:53,679 --> 00:56:56,110 Yang Mulia. Sekali lagi, kami merasa terhormat 747 00:56:56,650 --> 00:56:59,049 merayakan ulang tahun Anda. 748 00:56:59,750 --> 00:57:02,289 Selamat ulang tahun. 749 00:57:02,290 --> 00:57:05,259 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun! 750 00:57:05,719 --> 00:57:07,119 Terima kasih. 751 00:57:07,420 --> 00:57:09,659 Makanlah sebanyak yang kalian mau dan nikmati pestanya. 752 00:57:09,989 --> 00:57:12,429 - Kami sangat berterima kasih. - Kami sangat berterima kasih. 753 00:57:22,310 --> 00:57:24,440 Putra Mahkota tidak datang lagi? 754 00:57:25,040 --> 00:57:26,639 Aku yakin dia di perpustakaan sekarang. 755 00:57:26,909 --> 00:57:28,669 - Dia akan segera bergabung. - Lupakan saja. 756 00:57:29,449 --> 00:57:31,279 Ini hari yang bahagia. 757 00:57:32,080 --> 00:57:35,179 Katakan kepadanya dia tidak perlu menunjukkan wajah muramnya hari ini. 758 00:57:36,250 --> 00:57:38,119 Bukan begitu, Pangeran Yoong? 759 00:58:13,560 --> 00:58:15,759 Dia Putra Mahkota sekarang, bukan? 760 00:58:16,460 --> 00:58:18,799 Ak Hee pasti tertidur lelap sekarang. 761 00:58:19,529 --> 00:58:20,529 Benar, bukan? 762 00:58:20,730 --> 00:58:24,799 Ya. Dia harus menghadiri pesta ulang tahun Yang Mulia. 763 00:59:04,509 --> 00:59:05,509 Tapi bagaimana 764 00:59:06,679 --> 00:59:08,638 jika Raja memilih penari lain? 765 00:59:08,639 --> 00:59:09,650 Hei, Ha Rang. 766 00:59:10,509 --> 00:59:11,650 Aku sudah memeriksanya, 767 00:59:12,080 --> 00:59:14,548 jadi, aku tahu Gye Ra yang tercantik 768 00:59:14,549 --> 00:59:16,790 dari semua penari yang akan hadir di pesta. 769 00:59:19,389 --> 00:59:21,189 Menurutmu kamu bisa melakukannya dengan baik? 770 00:59:21,259 --> 00:59:22,589 Jangan khawatir, Tuan. 771 00:59:23,060 --> 00:59:24,889 Ini hari yang kutunggu-tunggu. 772 00:59:32,170 --> 00:59:34,770 Gye Ra telah berlatih bertahun-tahun sebagai pembunuh. 773 00:59:35,339 --> 00:59:37,239 Dia yang paling terampil di antara kita semua. 774 00:59:38,670 --> 00:59:41,508 - Lalu yang terpenting... - Dia juga memendam 775 00:59:41,509 --> 00:59:43,509 dendam dan kebencian terbesar terhadap Yang Mulia. 776 00:59:43,810 --> 00:59:45,778 Dan itu senjata terbesarnya. 777 00:59:45,779 --> 00:59:48,119 Yang Mulia, jika Gye Ra berhasil... 778 00:59:48,549 --> 00:59:50,719 Itu artinya Yang Mulia akan menghadapi kematiannya. 779 00:59:52,790 --> 00:59:54,219 Itu tujuan kita, bukan? 780 00:59:57,889 --> 00:59:59,459 Namun, dia adalah... 781 00:59:59,460 --> 01:00:00,529 Benar, dia ayahku. 782 01:00:05,230 --> 01:00:06,270 Itu harus dilakukan. 783 01:00:07,000 --> 01:00:09,908 Itu satu-satunya cara menyelamatkan rakyat yang menderita tiraninya 784 01:00:09,909 --> 01:00:11,770 dan mengembalikan takhta yang dicuri. 785 01:00:13,480 --> 01:00:15,840 Aku tahu aku berdosa, dan aku siap menerima konsekuensinya. 786 01:01:58,509 --> 01:02:01,319 Semoga bahagia, Yang Mulia! 787 01:02:57,569 --> 01:02:58,839 Tunggu sebentar. 788 01:03:29,069 --> 01:03:30,110 Sajo Seung. 789 01:03:30,610 --> 01:03:32,480 Aku sudah menantikan hari ini seumur hidupku. 790 01:03:33,239 --> 01:03:36,409 Aku akan memperbaiki kesalahan dengan membunuhmu hari ini. 791 01:03:56,100 --> 01:03:57,170 Kamu... 792 01:04:00,469 --> 01:04:02,239 Menjadi pembunuh tidak cocok untukmu. 793 01:04:04,710 --> 01:04:06,110 Aromamu terlalu kuat. 794 01:04:31,230 --> 01:04:32,500 Kamu sudah bangun. 795 01:04:32,969 --> 01:04:34,199 Kamu baik-baik saja? 796 01:04:36,839 --> 01:04:37,869 Siapa kamu? 797 01:04:39,279 --> 01:04:41,409 Aku Hong Gun. 798 01:04:41,810 --> 01:04:43,080 "Hong Gun"? 799 01:04:47,679 --> 01:04:49,690 Di mana aku? 800 01:04:51,049 --> 01:04:53,690 Apa maksudmu? Ini kamar tidurmu. 801 01:04:56,389 --> 01:04:58,730 Apa? Terima kasih sudah mengurusku. 802 01:05:01,299 --> 01:05:02,599 Yang Mulia, kamu harus berbaring. 803 01:05:02,600 --> 01:05:05,028 Kamu tidur selama tiga hari berturut-turut. 804 01:05:05,029 --> 01:05:07,940 Jika tiba-tiba berdiri, Kamu akan merasa pusing, Yang Mulia. 805 01:05:09,540 --> 01:05:11,069 "Yang Mulia"? Aku? 806 01:05:11,440 --> 01:05:14,040 Ya, kamu selir kerajaan. 807 01:05:14,409 --> 01:05:16,309 Tentu saja, kamu harus menunggu 808 01:05:16,310 --> 01:05:18,310 upacara yang pantas untuk mendapatkan gelar resmi. 809 01:05:18,810 --> 01:05:22,178 "Selir kerajaan"? Aku selir kerajaan? 810 01:05:22,179 --> 01:05:23,819 Selir siapa? Raja? 811 01:05:24,319 --> 01:05:25,389 Ya. 812 01:05:26,389 --> 01:05:28,389 Maksudku, Putra Mahkota yang merupakan calon raja. 813 01:05:29,159 --> 01:05:31,190 - Siapa Putra Mahkota? - Apa? 814 01:05:32,799 --> 01:05:34,330 Yang Mulia. 815 01:05:35,230 --> 01:05:37,130 Kamu tidak ingat apa yang terjadi? 816 01:05:38,170 --> 01:05:40,769 Kurasa bukan ide bagus untuk memberitahunya 817 01:05:40,770 --> 01:05:42,970 - bahwa aku tidak ingat apa pun. - Masalahnya adalah... 818 01:05:44,810 --> 01:05:47,440 - Yang Mulia memasuki ruangan. - Astaga. 819 01:05:47,679 --> 01:05:49,040 Yang Mulia Putra Mahkota datang. 820 01:05:54,319 --> 01:05:55,549 Kamu tidak perlu berdiri. 821 01:06:10,969 --> 01:06:12,940 Kamu sudah bangun, Sayang. 822 01:06:13,670 --> 01:06:16,409 Aku selir pria ini? 823 01:06:27,279 --> 01:06:29,190 Akhirnya kamu menjadi kekasihku. 824 01:06:30,750 --> 01:06:31,920 Aku merindukanmu. 825 01:06:32,889 --> 01:06:33,889 Astaga. 826 01:06:34,319 --> 01:06:36,889 Di mana aku sekarang? Siapa aku? 827 01:06:41,130 --> 01:06:42,830 Siapa kamu? 828 01:06:43,529 --> 01:06:44,569 Aku? 829 01:06:46,900 --> 01:06:48,040 Aku priamu. 830 01:06:49,610 --> 01:06:50,650 Keluar dari sini sekarang. 831 01:06:51,440 --> 01:06:53,109 Penari yang terpilih. 832 01:06:53,110 --> 01:06:54,440 Aku ingin memilikinya. 833 01:06:57,679 --> 01:06:59,650 Kamu akan tahu bahwa aku tidak palsu. 834 01:06:59,880 --> 01:07:01,219 Kamu akan jatuh cinta kepadaku. 835 01:07:05,089 --> 01:07:06,960 Siapa pria ini? 836 01:07:14,799 --> 01:07:17,369 "Terima kasih khusus kepada Oh Ji Ho dan Choi Yoon Young" 837 01:07:40,619 --> 01:07:44,989 "Love Song for Illusion" 838 01:07:45,360 --> 01:07:47,929 Apa kita benar-benar saling mengenal? 839 01:07:48,500 --> 01:07:50,000 Kita sangat dekat. 840 01:07:50,600 --> 01:07:52,068 Siapa kamu sebenarnya? 841 01:07:52,069 --> 01:07:53,669 Aku juga ingin tahu. 842 01:07:53,670 --> 01:07:56,008 Untuk apa aku bersama pria yang sudah menikah? 843 01:07:56,009 --> 01:07:57,339 Kamu terlalu banyak bicara! 844 01:07:57,839 --> 01:07:59,139 Ini aneh. 845 01:08:00,040 --> 01:08:01,539 Kenapa aku bisa bertarung dengan baik? 846 01:08:01,540 --> 01:08:03,278 Aku bertanya kenapa kamu menipuku dan Istana Dalam 847 01:08:03,279 --> 01:08:05,350 dan melakukan hal semacam itu. 848 01:08:05,750 --> 01:08:08,548 Aku tahu kamu mencoba memanfaatkan wanitaku 849 01:08:08,549 --> 01:08:10,588 untuk menggangguku. 850 01:08:10,589 --> 01:08:11,818 Siapa yang ada di belakangmu? 851 01:08:11,819 --> 01:08:13,718 Siapa kamu sebenarnya? 852 01:08:13,719 --> 01:08:14,859 Aku akan memanfaatkanmu... 853 01:08:14,860 --> 01:08:16,088 Sajo Hyun! 854 01:08:16,089 --> 01:08:18,190 Untuk menjatuhkan Ak Hee.