1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,839 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:23,509 --> 00:00:24,519 Tapi 7 00:00:26,679 --> 00:00:27,750 siapa kamu? 8 00:00:30,550 --> 00:00:31,589 Yang Mulia. 9 00:00:36,629 --> 00:00:37,629 Kamu bercanda, bukan? 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,929 Kamu tidak tahu siapa aku? 11 00:00:41,230 --> 00:00:42,230 Tidak. 12 00:00:42,899 --> 00:00:43,929 Benarkah? 13 00:00:51,039 --> 00:00:52,380 Kamu tahu ini? 14 00:00:53,840 --> 00:00:54,909 Apa? 15 00:00:55,710 --> 00:00:57,149 Saat melihatmu tersenyum, 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,880 aku tidak bisa bernapas. 17 00:01:02,090 --> 00:01:03,450 Kamu tidak enak badan? 18 00:01:05,060 --> 00:01:06,960 Senyum manismu merampas napasku. 19 00:01:12,130 --> 00:01:13,229 Terima kasih. 20 00:01:14,869 --> 00:01:15,929 Tapi sebenarnya, 21 00:01:16,729 --> 00:01:18,069 siapa kamu? 22 00:01:20,700 --> 00:01:21,939 Begini... 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,579 Aku turun dari atas. 24 00:01:26,680 --> 00:01:27,780 Aku peri. 25 00:01:28,980 --> 00:01:29,980 Apa? 26 00:01:31,349 --> 00:01:32,480 Hanya bercanda. 27 00:01:33,180 --> 00:01:36,390 Sebenarnya, aku berenang dari sana. 28 00:01:36,719 --> 00:01:38,319 Aku putri tunggal Raja Naga laut. 29 00:01:38,790 --> 00:01:41,760 Tapi ombaknya sangat besar sekarang. 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,359 Cukup. 31 00:01:44,530 --> 00:01:46,010 Banyak yang ingin kukatakan kepadamu. 32 00:01:47,430 --> 00:01:48,500 Katakan saja. 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,069 Begini... 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 Mari kita berteduh. 35 00:02:01,909 --> 00:02:03,409 Tuan Yang memberitahuku 36 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 bahwa kamu datang ke sini untuk memulihkan diri. 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 Astaga. 38 00:02:09,549 --> 00:02:12,069 Aku tidak percaya dia membawa Yang Mulia ke tempat seperti ini. 39 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 Begini... 40 00:02:15,590 --> 00:02:18,400 Omong-omong, penawarnya pasti berhasil. 41 00:02:19,560 --> 00:02:20,969 Aku curiga 42 00:02:21,430 --> 00:02:23,830 Pangeran Ga Ron mungkin berbohong kepadaku. 43 00:02:25,599 --> 00:02:28,610 Benar juga, apa yang terjadi kepada Tuan Ak Hee? 44 00:02:29,110 --> 00:02:30,340 Dia sudah mencabut belatinya? 45 00:02:32,710 --> 00:02:34,709 Aku yakin begitu, 46 00:02:34,710 --> 00:02:36,509 melihat bagaimana Yang Mulia sudah sadar. 47 00:02:39,180 --> 00:02:43,419 Kalau begitu, kamu dan Tuan Ak Hee akan membaginya lagi? 48 00:02:43,889 --> 00:02:44,960 Maksudku, tubuhmu. 49 00:02:47,789 --> 00:02:48,860 Tubuhku? 50 00:02:49,229 --> 00:02:52,099 Aku juga harus menunggu dan melihat Tuan Ak Hee. 51 00:02:52,560 --> 00:02:56,430 Maaf, tapi siapa Ak Hee? 52 00:02:56,629 --> 00:02:57,639 Astaga. 53 00:02:58,639 --> 00:02:59,969 Cukup. 54 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Jika kamu terus bercanda, itu menjadi membosankan. 55 00:03:03,169 --> 00:03:05,110 Yang Mulia! 56 00:03:09,449 --> 00:03:10,449 Nona Yeon Wol? 57 00:03:10,680 --> 00:03:13,250 - Nona Yeon Wol! - Kasim Neung. 58 00:03:13,419 --> 00:03:15,419 Kasim Neung mengenalmu? 59 00:03:15,789 --> 00:03:16,949 Astaga, yang benar saja. 60 00:03:22,430 --> 00:03:23,430 Yang Mulia. 61 00:03:28,629 --> 00:03:30,729 Apa? Yang Mulia. 62 00:03:31,340 --> 00:03:32,770 Kamu ingat Nona Yeon Wol? 63 00:03:33,340 --> 00:03:35,569 Astaga! Syukurlah. 64 00:03:35,740 --> 00:03:37,139 Ingatanmu kembali! 65 00:03:37,580 --> 00:03:38,860 Aku tidak tahu siapa wanita ini. 66 00:03:39,780 --> 00:03:40,810 Apa? 67 00:03:41,680 --> 00:03:44,280 Tapi kamu memegang tangannya dengan penuh cinta. 68 00:03:45,020 --> 00:03:47,990 Dia memegang tanganku dengan penuh semangat. 69 00:03:48,349 --> 00:03:49,789 Kukira aku pernah bertemu dengannya, 70 00:03:50,319 --> 00:03:52,759 jadi, kupikir dia akan terluka jika aku menjauhkan tangannya. 71 00:03:54,789 --> 00:03:56,930 Boleh kulepaskan tanganmu sekarang? 72 00:04:05,400 --> 00:04:06,599 Yang Mulia. 73 00:04:07,639 --> 00:04:09,509 Kamu sungguh tidak mengingatku? 74 00:04:10,340 --> 00:04:13,139 Aku sudah bertanya beberapa kali. Siapa kamu? 75 00:04:16,349 --> 00:04:17,409 Kasim Neung. 76 00:04:18,780 --> 00:04:20,379 Sudah kuduga ini akan terjadi. 77 00:04:21,650 --> 00:04:23,449 Maaf karena tidak mengenalimu. 78 00:04:24,219 --> 00:04:27,219 Aku tidak sehat, jadi, ingatanku juga memburuk. 79 00:04:27,960 --> 00:04:31,560 Tapi aku berusaha keras untuk pulih, jadi, ingatanku akan segera pulih. 80 00:04:33,600 --> 00:04:36,170 Kasim Neung, siapa wanita ini? 81 00:04:37,839 --> 00:04:40,569 Masalahnya adalah... 82 00:04:41,269 --> 00:04:44,008 - Yang Mulia, aku... - Aku punya ratuku, 83 00:04:44,009 --> 00:04:45,509 jadi, kamu tidak mungkin kekasihku. 84 00:04:48,850 --> 00:04:49,879 Itu lelucon. 85 00:04:50,579 --> 00:04:53,019 Bagaimana bisa aku punya kekasih padahal aku menikahi ratuku? 86 00:04:55,519 --> 00:04:58,360 Yang Mulia, sebenarnya... 87 00:04:59,259 --> 00:05:02,160 Ada sesuatu yang belum sempat kukatakan kepadamu. 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,959 Masalahnya... 89 00:05:03,990 --> 00:05:06,070 Aku bertemu denganmu untuk kali pertama di toko kain 90 00:05:07,730 --> 00:05:09,370 saat aku ke sana untuk membeli baju baru. 91 00:05:12,500 --> 00:05:13,540 Sudah kuduga. 92 00:05:13,870 --> 00:05:16,610 Kasim Neung, kamu benar. 93 00:05:16,639 --> 00:05:19,540 Kamu bilang dahulu aku suka membuat pakaian. 94 00:05:20,639 --> 00:05:21,779 Ya. 95 00:05:24,680 --> 00:05:28,620 Kenapa kamu memakai pakaian yang tampak tidak masuk akal? 96 00:05:29,850 --> 00:05:31,019 Ini... 97 00:05:32,060 --> 00:05:33,720 Aku bergegas kemari, jadi... 98 00:05:34,790 --> 00:05:37,589 Ini tidak bisa diterima. Ikut aku. 99 00:05:43,500 --> 00:05:45,839 Kasim Neung, apa yang terjadi? 100 00:05:46,600 --> 00:05:48,439 Masalahnya adalah... 101 00:05:49,870 --> 00:05:53,139 Semua yang ada di sini benar-benar musnah. 102 00:05:54,810 --> 00:05:57,279 Maksudmu, dia hilang ingatan? 103 00:05:57,980 --> 00:05:59,019 Ya. 104 00:06:01,850 --> 00:06:03,019 Ya, Yang Mulia. 105 00:06:04,389 --> 00:06:06,360 Bagaimanapun, ikutlah dengan kami. 106 00:06:16,769 --> 00:06:18,500 "Episode 13" 107 00:06:20,339 --> 00:06:21,769 Kita sudah sampai. 108 00:06:34,180 --> 00:06:36,420 Ini lusuh dibandingkan istana, bukan? 109 00:06:37,089 --> 00:06:39,360 Kami tidak sempat membangun istana sementara di sini. 110 00:07:10,319 --> 00:07:12,589 Ini kamar tidur dan ruang kerjaku. 111 00:07:14,490 --> 00:07:15,560 Bagaimana menurutmu? 112 00:07:17,930 --> 00:07:19,060 Ini bagus. 113 00:07:57,629 --> 00:07:59,838 Kasim Neung bilang dia pasti membawanya ke sini 114 00:07:59,839 --> 00:08:01,470 karena itu sesuatu yang berharga bagiku. 115 00:08:03,170 --> 00:08:05,680 Dia bilang seseorang memberikannya kepadaku sebagai hadiah. 116 00:08:08,949 --> 00:08:10,180 Ini warna yang cantik. 117 00:08:14,990 --> 00:08:18,089 Kalau begitu, aku permisi sebentar. 118 00:08:36,470 --> 00:08:39,410 Aku membawamu kemari untuk ini. 119 00:08:41,310 --> 00:08:43,148 Aku tidak bisa membiarkan 120 00:08:43,149 --> 00:08:45,448 seseorang yang kukenal keluar 121 00:08:45,449 --> 00:08:46,950 dengan pakaian aneh seperti itu. 122 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Sekarang 123 00:09:02,870 --> 00:09:04,970 aku harus mengukurmu di sekitar sini. 124 00:09:06,100 --> 00:09:07,740 Maukah kamu mengizinkanku? 125 00:09:09,669 --> 00:09:10,740 Ya. 126 00:09:11,779 --> 00:09:13,080 Angkat tanganmu. 127 00:09:17,919 --> 00:09:19,049 Tangan di atas kepalamu. 128 00:09:22,649 --> 00:09:23,750 Permisi. 129 00:09:41,169 --> 00:09:42,409 Ada apa? 130 00:09:46,240 --> 00:09:49,379 Aromamu seperti bunga Lagerstroemia indica. 131 00:10:01,529 --> 00:10:04,590 Yang Mulia. Kamu sungguh tidak... 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,700 Tidak apa? 133 00:10:10,570 --> 00:10:15,009 Kamu tidak akan membuatkanku pakaian yang indah? 134 00:10:15,070 --> 00:10:16,639 Karena kita saling mengenal. 135 00:10:22,509 --> 00:10:25,620 Pakaian yang indah... 136 00:10:26,049 --> 00:10:27,878 Kamu terlihat seperti menyeberangi 137 00:10:27,879 --> 00:10:30,250 ladang dan gunung dengan bebas. 138 00:10:30,389 --> 00:10:34,059 Bukankah kamu lebih suka sesuatu yang praktis daripada yang indah? 139 00:10:35,889 --> 00:10:37,730 Ya, kurasa begitu. 140 00:10:39,899 --> 00:10:41,330 Kamu tidak senang? 141 00:10:42,399 --> 00:10:43,429 Tidak. 142 00:10:48,269 --> 00:10:49,309 Sedikit? 143 00:10:58,679 --> 00:10:59,820 Ada apa? 144 00:11:01,850 --> 00:11:03,989 Aku diberi tahu aku datang ke sini 145 00:11:03,990 --> 00:11:06,120 untuk memulihkan diri karena aku sakit. 146 00:11:07,090 --> 00:11:10,229 Tapi tidak ada yang memberitahuku apa yang salah denganku. 147 00:11:10,230 --> 00:11:12,929 Kurasa aku tahu apa yang salah sekarang. 148 00:11:13,200 --> 00:11:14,899 Kamu tidak enak badan? Di mana? 149 00:11:16,799 --> 00:11:19,470 Jantungku berdebar kencang. 150 00:11:20,100 --> 00:11:23,070 Tiba-tiba, tanpa alasan. 151 00:11:27,039 --> 00:11:28,110 Apa bunyinya... 152 00:11:29,049 --> 00:11:31,480 duk, duk? 153 00:11:34,220 --> 00:11:36,389 Duk, duk. 154 00:11:38,659 --> 00:11:40,389 Duk, duk. 155 00:12:15,990 --> 00:12:17,789 Bisakah kamu pergi? 156 00:12:18,929 --> 00:12:21,429 Aku lelah. Aku ingin beristirahat. 157 00:12:23,870 --> 00:12:24,940 Permisi. 158 00:12:25,740 --> 00:12:28,470 Yang Mulia. Makanlah ini. 159 00:12:29,110 --> 00:12:31,908 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 160 00:12:31,909 --> 00:12:32,909 Ya. 161 00:12:34,740 --> 00:12:37,179 Aku akan pergi. Istirahatlah. 162 00:12:40,220 --> 00:12:41,279 Tunggu. 163 00:12:43,289 --> 00:12:45,389 Kamu tinggal di desa ini? 164 00:12:52,299 --> 00:12:54,629 Aku dari desa lain yang jauh. 165 00:12:55,730 --> 00:12:58,029 Aku mampir untuk menemui Kasim Neung. 166 00:13:00,600 --> 00:13:01,639 Begitukah? 167 00:13:02,639 --> 00:13:06,779 Kalau begitu, kamu akan di sini untuk sementara? 168 00:13:09,879 --> 00:13:12,580 Aku tidak bermaksud lain. 169 00:13:12,879 --> 00:13:14,320 Aku harus 170 00:13:14,919 --> 00:13:17,689 menemuimu beberapa kali lagi agar pakaiannya pas. 171 00:13:17,690 --> 00:13:20,388 Aku harus memotong kainnya sesuai ukuran, 172 00:13:20,389 --> 00:13:24,058 dan kamu harus mencobanya sebelum aku menjahitnya dan... 173 00:13:24,059 --> 00:13:27,200 Aku berniat tinggal beberapa hari. 174 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 Akan terlalu melelahkan jika langsung kembali. 175 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 Benarkah? 176 00:13:36,009 --> 00:13:39,080 Tinggallah selama yang kamu mau. 177 00:13:39,909 --> 00:13:42,778 Kasim Neung, apa ada kamar tempat dia bisa tinggal? 178 00:13:42,779 --> 00:13:44,309 Ya, tentu saja ada. 179 00:13:44,919 --> 00:13:47,080 Aku akan membersihkan kamar di sisi lain. 180 00:13:57,830 --> 00:13:59,600 Sampai nanti. 181 00:14:32,730 --> 00:14:33,830 Nona Yeon Wol. 182 00:14:35,600 --> 00:14:36,830 Kamu baik-baik saja? 183 00:14:37,799 --> 00:14:38,940 Kasim Neung. 184 00:14:42,909 --> 00:14:46,379 Yang Mulia meminum penawarnya hari itu, bukan? 185 00:14:50,750 --> 00:14:51,779 Begini... 186 00:14:53,879 --> 00:14:54,950 Nona Yeon Wol. 187 00:14:55,750 --> 00:14:58,090 Tolong bangun, Nona Yeon Wol. 188 00:15:01,190 --> 00:15:02,289 Kasim Neung. 189 00:15:04,730 --> 00:15:07,299 Ratu datang. Kamu harus lari. 190 00:15:21,039 --> 00:15:23,580 Pastikan Yang Mulia meminum ini. 191 00:15:24,049 --> 00:15:26,480 Apa? Ya, baiklah. 192 00:15:29,090 --> 00:15:31,519 Yang Mulia. Aku akan kembali. 193 00:15:32,220 --> 00:15:33,620 Tolong sembuhlah. 194 00:15:38,860 --> 00:15:41,500 - Yang Mulia. - Kamu harus pergi sekarang. 195 00:15:56,549 --> 00:16:00,320 Keesokan harinya, dia dikirim ke sini untuk pemulihan. 196 00:16:03,690 --> 00:16:04,750 Astaga. 197 00:16:05,289 --> 00:16:07,158 Ratu dan Pangeran Yoong, 198 00:16:07,159 --> 00:16:09,329 mereka berdua yang memutuskan. 199 00:16:09,330 --> 00:16:11,389 - Ratu juga? - Ya. 200 00:16:11,899 --> 00:16:14,100 Istirahat, Semuanya. 201 00:16:16,730 --> 00:16:19,239 Bahkan dalam perjalanan ke sini, 202 00:16:19,240 --> 00:16:21,070 Yang Mulia selalu waspada. 203 00:16:22,409 --> 00:16:24,210 Dia mencemaskanmu, 204 00:16:24,710 --> 00:16:26,779 dan berpikir kamu akan mengawasi dari suatu tempat. 205 00:16:27,240 --> 00:16:30,279 Ada tatapan sedih di matanya. 206 00:16:33,480 --> 00:16:35,148 Aku hanya bisa 207 00:16:35,149 --> 00:16:37,490 memberinya penawar malam itu. 208 00:16:38,149 --> 00:16:40,359 Ratu tidak mau meninggalkan sisinya 209 00:16:40,360 --> 00:16:42,259 sampai dia meninggalkan istana. 210 00:16:44,090 --> 00:16:46,230 Dia tertidur lelap setelah minum obat penawar. 211 00:16:47,230 --> 00:16:50,629 Aku sangat khawatir itu tidak berhasil. 212 00:16:50,799 --> 00:16:53,269 Hei. Kamu yang di sana. 213 00:16:54,669 --> 00:16:55,669 Yang Mulia? 214 00:16:56,340 --> 00:16:57,370 Yang Mulia! 215 00:16:58,580 --> 00:16:59,980 Kamu sudah sadar? 216 00:17:00,909 --> 00:17:01,950 Yang Mulia. 217 00:17:02,309 --> 00:17:03,809 Kamu bisa bergerak? 218 00:17:04,409 --> 00:17:05,580 Astaga. 219 00:17:06,220 --> 00:17:08,690 Penawarnya berhasil. 220 00:17:09,450 --> 00:17:11,350 Yang Mulia. 221 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 - "Yang Mulia"? - Ya, Yang Mulia. 222 00:17:18,559 --> 00:17:19,599 Apa? 223 00:17:19,799 --> 00:17:22,369 Aku raja? 224 00:17:23,299 --> 00:17:25,339 - Ya. - Kalau begitu, 225 00:17:26,740 --> 00:17:28,169 siapa kamu, Tuan? 226 00:17:28,170 --> 00:17:29,240 Apa? 227 00:17:31,640 --> 00:17:33,210 Yang Mulia. 228 00:17:34,109 --> 00:17:37,410 Dia hilang ingatan karena efek samping panah Suma. 229 00:17:37,849 --> 00:17:39,619 Seperti sebelumnya. 230 00:17:40,119 --> 00:17:41,319 Sepertinya begitu. 231 00:17:42,049 --> 00:17:43,890 Dia bisa bergerak sekarang, 232 00:17:44,390 --> 00:17:46,318 jadi, kurasa itu bagus. 233 00:17:46,319 --> 00:17:49,758 Sepertinya dia ingat kamu seorang kasim. 234 00:17:49,759 --> 00:17:53,098 Hanya karena aku duduk dengannya sejak fajar 235 00:17:53,099 --> 00:17:56,098 dan sepanjang pagi, aku bicara dengannya tanpa henti. 236 00:17:56,099 --> 00:17:57,869 Itulah alasannya. 237 00:17:59,240 --> 00:18:01,768 Aku masih berpakaian seperti ini 238 00:18:01,769 --> 00:18:04,069 siapa tahu ini membantu mengembalikan ingatannya. 239 00:18:04,910 --> 00:18:05,980 Begitu rupanya. 240 00:18:06,880 --> 00:18:09,979 - Dengarkan dan lakukan perintahku. - Baiklah. 241 00:18:09,980 --> 00:18:12,149 Tetap saja, Yang Mulia sangat pintar 242 00:18:12,150 --> 00:18:13,579 dan cepat tanggap. 243 00:18:14,579 --> 00:18:16,549 Aku memberitahunya bahwa dia Raja Asatae, 244 00:18:16,750 --> 00:18:18,219 tapi karena sakit, 245 00:18:18,220 --> 00:18:20,735 dia datang ke sini untuk memulihkan diri. Aku memberi tahu semuanya. 246 00:18:20,759 --> 00:18:23,279 Aku juga membahas sopan santun kerajaan yang harus dia ketahui. 247 00:18:23,529 --> 00:18:25,876 Aku memberitahunya semua yang harus dia ketahui sebagai Raja. 248 00:18:25,900 --> 00:18:28,930 Aku harus terus bicara seharian sampai suaraku serak. 249 00:18:29,400 --> 00:18:31,099 Seperti pakaian yang perlahan basah 250 00:18:31,369 --> 00:18:32,739 karena hujan yang tiba-tiba, 251 00:18:32,740 --> 00:18:35,440 dia menyerap dan memahami semua yang kukatakan kepadanya. 252 00:18:36,140 --> 00:18:39,380 Jadi, dia bisa menguasai informasi dasar dalam satu hari. 253 00:18:40,380 --> 00:18:41,809 Astaga. 254 00:18:42,480 --> 00:18:44,009 Aku sangat bangga padanya. 255 00:18:46,180 --> 00:18:47,250 Kalau begitu, 256 00:18:47,619 --> 00:18:50,720 kamu sudah memberitahunya soal Tuan Ak Hee dan Pangeran Yoong? 257 00:18:52,019 --> 00:18:53,119 Begini... 258 00:18:54,759 --> 00:18:57,130 Itu... 259 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 Rebus dengan air, dan minumlah. Itu akan bagus untukmu. 260 00:19:08,569 --> 00:19:10,240 Astaga. Ini luar biasa. 261 00:19:12,109 --> 00:19:14,839 Kasim Neung. Kamu dari mana saja? 262 00:19:15,910 --> 00:19:18,410 Kasim Neung. Kamu sibuk. 263 00:19:20,380 --> 00:19:22,990 Ya, Yang Mulia. Halo, Yang Mulia. 264 00:19:23,690 --> 00:19:25,890 Kasim Neung. Kakakku 265 00:19:26,089 --> 00:19:29,259 membawa banyak hadiah seperti ginseng liar dan tonik herba. 266 00:19:30,690 --> 00:19:32,599 Selain itu, ratuku di sini 267 00:19:32,829 --> 00:19:34,929 membawa kain dan pewarna yang indah. 268 00:19:34,930 --> 00:19:37,691 Dia juga membawa banyak alat yang bisa kupakai untuk membuat pakaian. 269 00:19:37,730 --> 00:19:41,299 Aku tahu kamu menyukainya, jadi, aku membawa semuanya. 270 00:19:42,269 --> 00:19:45,140 Kamu harus membuat banyak pakaian untukku seperti sebelumnya. 271 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Begitu rupanya. 272 00:19:48,750 --> 00:19:50,079 Aku membuat pakaian untukmu? 273 00:19:50,480 --> 00:19:51,579 Tentu saja. 274 00:19:52,180 --> 00:19:55,589 Kamu yang membuatkan pakaian ini untukku. 275 00:19:56,450 --> 00:19:59,920 Kalian berdua pasangan yang bahagia. 276 00:20:00,289 --> 00:20:03,359 Orang bilang kalian bahkan mempermalukan pasangan kekasih. 277 00:20:04,490 --> 00:20:07,230 Astaga, Pangeran Yoong. Kamu membuatku tersipu. 278 00:20:10,329 --> 00:20:11,500 Omong-omong, 279 00:20:12,099 --> 00:20:15,200 kuharap ingatanmu segera pulih. 280 00:20:16,269 --> 00:20:18,069 Karena penyakitmu memburuk, 281 00:20:19,009 --> 00:20:20,910 kamu pasti perlahan kehilangan ingatanmu. 282 00:20:23,309 --> 00:20:26,119 Yang Mulia. Kamu tidak boleh menangis lagi. 283 00:20:30,019 --> 00:20:31,990 Cepatlah pulih, Yang Mulia. 284 00:20:33,490 --> 00:20:34,619 Terima kasih. 285 00:20:34,819 --> 00:20:36,966 - Ratu dan Pangeran Yoong - Aku akan berusaha sebaik mungkin. 286 00:20:36,990 --> 00:20:39,535 Entah bagaimana mengetahui bahwa Yang Mulia kehilangan ingatannya. 287 00:20:39,559 --> 00:20:40,828 Mereka memberitahunya 288 00:20:40,829 --> 00:20:43,470 bahwa mereka telah menjadi istri dan kakak yang baik baginya. 289 00:20:43,670 --> 00:20:45,569 Mereka hanya berbohong. 290 00:20:45,970 --> 00:20:48,869 Tentu saja. Raja kita yang baik memercayai semua perkataan mereka. 291 00:21:00,980 --> 00:21:04,150 Yang Mulia pulih dari kelumpuhan dan kehilangan ingatannya. 292 00:21:04,720 --> 00:21:06,800 Kenapa kamu tidak melaporkan kondisinya kepada kami? 293 00:21:07,420 --> 00:21:08,460 Begini... 294 00:21:08,829 --> 00:21:11,258 Dia tiba-tiba pulih semalam. 295 00:21:11,259 --> 00:21:12,299 Aku tidak punya waktu. 296 00:21:12,759 --> 00:21:15,160 Pasti karena Gye Ra memberinya penawar. 297 00:21:15,299 --> 00:21:16,730 Apa? Bagaimana... 298 00:21:18,470 --> 00:21:19,539 Si bodoh itu. 299 00:21:20,099 --> 00:21:22,670 Dia mungkin melakukan itu untuk menyelamatkan Yang Mulia. 300 00:21:22,940 --> 00:21:24,339 Tapi itu malah menjadi bumerang. 301 00:21:26,240 --> 00:21:29,150 Kamu sudah memberitahunya tentang Yeon Wol? 302 00:21:29,480 --> 00:21:32,049 Tidak. Belum. 303 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Bagus. 304 00:21:34,279 --> 00:21:36,750 Kamu tidak boleh memberitahunya tentang Yeon Wol. 305 00:21:37,089 --> 00:21:38,490 Tidak akan. 306 00:21:38,619 --> 00:21:41,318 Kamu harus memberitahunya bahwa Ratu dan aku 307 00:21:41,319 --> 00:21:44,859 satu-satunya orang yang dia percayai dan jaga tetap dekat. Mengerti? 308 00:21:47,859 --> 00:21:49,729 Baik, Yang Mulia. 309 00:21:49,730 --> 00:21:51,329 Jika kamu mengatakan omong kosong 310 00:21:52,170 --> 00:21:55,299 kepadanya, adikmu, pasangan adikmu, dan anak-anak mereka 311 00:21:56,039 --> 00:21:57,910 akan menghadapi kematian yang kejam. 312 00:21:59,309 --> 00:22:00,440 Tidak. 313 00:22:01,009 --> 00:22:02,609 Tolong jangan sakiti mereka, Yang Mulia. 314 00:22:02,880 --> 00:22:05,579 Aku akan menuruti perkataan Anda. 315 00:22:08,049 --> 00:22:10,089 Benar. Mengenai ibumu, 316 00:22:10,119 --> 00:22:11,789 dia merawatnya, asal kamu tahu. 317 00:22:12,420 --> 00:22:13,460 Apa? 318 00:22:14,819 --> 00:22:16,859 Astaga. Ibu. 319 00:22:21,660 --> 00:22:24,430 Astaga. Ibu! 320 00:22:30,769 --> 00:22:34,180 Kalau begitu, mereka pasti mengawasi saat aku tiba di sini. 321 00:22:34,740 --> 00:22:35,809 Mungkin. 322 00:22:37,410 --> 00:22:40,018 Mereka menyuruhku menjelaskan kepada Yang Mulia 323 00:22:40,019 --> 00:22:41,180 bahwa kamu pelayan istana 324 00:22:41,880 --> 00:22:45,019 jika kamu datang ke sini. Hanya itu yang bisa kukatakan kepadanya. 325 00:22:45,390 --> 00:22:48,119 Tapi kamu siap mengatakan yang sebenarnya tentangku. 326 00:22:48,259 --> 00:22:51,390 Saat aku melihatmu bersama Yang Mulia, itu membuatku sedih. 327 00:22:51,630 --> 00:22:54,029 Aku memutuskan untuk mengatakan yang sebenarnya saat itu. 328 00:22:54,559 --> 00:22:55,799 Jangan katakan yang sebenarnya. 329 00:22:56,029 --> 00:22:57,949 Kamu harus memikirkan keluargamu di luar istana. 330 00:23:02,640 --> 00:23:05,410 Apa ada saat Tuan Ak Hee mengambil alih tubuhnya? 331 00:23:06,410 --> 00:23:07,640 Itu cukup aneh. 332 00:23:08,279 --> 00:23:09,439 Itu tidak terjadi sekali pun. 333 00:23:14,450 --> 00:23:16,049 Di mana Petugas Ji? 334 00:23:16,720 --> 00:23:19,160 Astaga. 335 00:23:22,690 --> 00:23:24,729 Mereka mengizinkanku berada di sisi Yang Mulia 336 00:23:24,730 --> 00:23:25,960 karena aku mudah dikendalikan. 337 00:23:26,700 --> 00:23:29,529 Tapi mereka mengurung Ji Jeon di penjara. 338 00:23:32,670 --> 00:23:34,599 Semuanya berubah dalam beberapa hari. 339 00:23:36,039 --> 00:23:37,640 Nona Yeon Wol. 340 00:23:42,950 --> 00:23:45,920 Bagaimana jika kamu diam-diam memberi tahu Yang Mulia? 341 00:23:46,720 --> 00:23:49,120 Tidak bisakah kita meluruskan cerita kita dengan Yang Mulia? 342 00:23:51,549 --> 00:23:52,619 Tepati 343 00:23:56,589 --> 00:23:57,589 janjimu. 344 00:23:57,730 --> 00:23:58,900 Aku akan 345 00:23:59,829 --> 00:24:01,400 melakukannya jika Yang Mulia bangun. 346 00:24:03,099 --> 00:24:05,069 Lagi pula, aku harus meninggalkan Yang Mulia. 347 00:24:05,329 --> 00:24:06,940 Lebih baik dia tidak tahu siapa aku. 348 00:24:07,769 --> 00:24:09,569 Jangan cemaskan aku. 349 00:24:10,970 --> 00:24:14,240 Tidak. Itu berbahaya. Jangan katakan yang sebenarnya. 350 00:25:02,409 --> 00:25:03,879 Saat melihatmu tersenyum, 351 00:25:06,109 --> 00:25:07,580 aku tidak bisa bernapas. 352 00:25:16,060 --> 00:25:17,859 Senyum manismu merampas napasku. 353 00:25:41,550 --> 00:25:43,350 Ini tampak tidak asing. 354 00:25:53,790 --> 00:25:54,859 Aku 355 00:25:56,260 --> 00:25:57,959 pasti membuat pakaian ini. 356 00:26:07,010 --> 00:26:08,040 "Satu cheok, tiga chi" 357 00:26:17,649 --> 00:26:18,649 Tunggu. 358 00:26:19,490 --> 00:26:21,689 Kenapa ukuran mereka sama? 359 00:26:23,919 --> 00:26:25,129 Tidak mungkin 360 00:26:25,889 --> 00:26:28,399 gaun ini milik wanita tidak terawat itu. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,510 Astaga. 362 00:26:48,209 --> 00:26:50,980 Aku menikahi ratuku. 363 00:26:52,050 --> 00:26:53,090 Bagaimana... 364 00:26:55,060 --> 00:26:57,159 Dasar bodoh. Sadarlah. 365 00:27:04,530 --> 00:27:06,129 Aku bahkan tidak menanyakan namanya. 366 00:27:15,609 --> 00:27:16,639 Ini jimat! 367 00:27:19,209 --> 00:27:20,280 Kamu mengagetkanku! 368 00:27:20,810 --> 00:27:23,919 Apa ini? Kamu memberiku gula-gula? 369 00:27:25,189 --> 00:27:27,819 Kamu bahkan tidak punya kesetiaan sedikit pun. 370 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 Apa? 371 00:27:29,459 --> 00:27:32,060 Aku yang memberitahumu bahwa belati itu harus dicabut. 372 00:27:32,290 --> 00:27:33,489 Kupikir 373 00:27:33,490 --> 00:27:35,859 aku sudah sangat murah hati. 374 00:27:36,899 --> 00:27:38,799 Sajo Hyun sudah sadar. 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,730 Tapi dia malah kehilangan ingatannya. 376 00:27:42,699 --> 00:27:44,099 Itu bukan harga yang terlalu besar. 377 00:27:46,240 --> 00:27:48,209 Kenapa Tuan Ak Hee belum keluar? 378 00:27:48,740 --> 00:27:49,810 Belum? 379 00:27:51,409 --> 00:27:52,409 Apa dia mati? 380 00:27:52,879 --> 00:27:55,379 Dia bisa mati meski belatinya dicabut. 381 00:27:57,480 --> 00:27:58,490 Astaga. 382 00:28:00,820 --> 00:28:03,389 - Chung Ta. - Tidak! Jangan bicara. 383 00:28:03,889 --> 00:28:05,590 - Tapi... - Tidak, jangan katakan apa pun. 384 00:28:06,330 --> 00:28:08,229 Jangan memintaku membantu Sajo Hyun mendapatkan kembali ingatannya 385 00:28:08,230 --> 00:28:10,759 atau mencari tahu apakah Tuan Ak Hee sudah mati atau belum. 386 00:28:10,760 --> 00:28:12,299 Jangan meminta bantuan seperti itu lagi. 387 00:28:12,300 --> 00:28:14,540 Aku tidak bisa melakukannya. Aku tidak mampu membantumu. 388 00:28:19,010 --> 00:28:20,770 Tolong beri tahu Pangeran Yoong 389 00:28:21,310 --> 00:28:23,040 bahwa aku akan segera pergi. 390 00:28:23,480 --> 00:28:26,510 Bilang jangan menggangguku beberapa hari ke depan sampai aku pergi. 391 00:28:27,050 --> 00:28:28,080 Kamu mau ke mana? 392 00:28:29,320 --> 00:28:31,020 Kamu menyuruhku 393 00:28:32,750 --> 00:28:34,590 mencari pria lain dan berbahagia. 394 00:28:36,159 --> 00:28:37,219 Astaga. 395 00:28:37,659 --> 00:28:39,490 Kamu mengencani orang baru? 396 00:28:40,260 --> 00:28:43,029 Astaga. Kamu cukup terampil. 397 00:28:43,030 --> 00:28:44,710 Kamu bahkan tidak bisa berhenti berkencan. 398 00:28:44,899 --> 00:28:46,730 Pokoknya, tolong beri tahu Pangeran Yoong. 399 00:28:48,469 --> 00:28:51,040 Selamat telah ditunjuk sebagai kepala pendeta. 400 00:28:53,669 --> 00:28:54,669 Hei! 401 00:28:57,280 --> 00:28:58,449 Dia ahli berkencan. 402 00:28:59,810 --> 00:29:02,520 Aku bodoh dalam hal berkencan. 403 00:29:15,959 --> 00:29:16,959 Yang Mulia. 404 00:29:18,199 --> 00:29:19,230 Apa yang kamu lakukan? 405 00:29:20,730 --> 00:29:22,800 Kamu akan memakai selimut ini. 406 00:29:23,439 --> 00:29:26,079 Penting untuk mengeringkannya di bawah sinar matahari seperti ini. 407 00:29:26,369 --> 00:29:28,169 Dengan begini, akan terasa nyaman dan lembut. 408 00:29:37,919 --> 00:29:40,449 Omong-omong, kamu dari mana saja? 409 00:29:43,090 --> 00:29:44,690 Aku pergi ke gunung untuk memetik herba. 410 00:29:45,830 --> 00:29:48,129 Herba kesukaanmu ada di mana-mana. 411 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Aromanya enak, bukan? 412 00:29:58,740 --> 00:30:01,409 Kamu tahu herba apa yang kusuka? 413 00:30:02,310 --> 00:30:04,080 Kamu bekerja di dapur kerajaan? 414 00:30:08,250 --> 00:30:09,320 Kamu mau gula-gula? 415 00:30:09,879 --> 00:30:11,719 Seorang wanita di desa memberikannya kepadaku. 416 00:30:16,889 --> 00:30:19,129 Ukurannya besar. 417 00:30:33,570 --> 00:30:35,139 Kamu sangat kuat. 418 00:30:36,010 --> 00:30:38,810 Kamu harus kuat untuk bekerja di dapur kerajaan. 419 00:30:39,449 --> 00:30:40,449 Cobalah. 420 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 Enak, bukan? 421 00:31:04,969 --> 00:31:06,010 Benar juga. 422 00:31:06,810 --> 00:31:10,179 Begini... Siapa namamu? 423 00:31:13,649 --> 00:31:15,520 Kamu bahkan lupa namaku. 424 00:31:18,590 --> 00:31:20,020 Aku Yeon Wol. 425 00:31:23,389 --> 00:31:24,419 Yeon Wol. 426 00:31:28,560 --> 00:31:31,060 Sungguh nama yang indah. Yeon Wol. 427 00:31:43,939 --> 00:31:45,850 Gye Ra bilang dia akan segera pergi? 428 00:31:46,250 --> 00:31:47,310 Ya. 429 00:31:47,909 --> 00:31:49,980 Sepertinya dia tidak berbohong. 430 00:31:50,750 --> 00:31:54,689 Dia tahu dia hanya akan membahayakan Yang Mulia, 431 00:31:54,820 --> 00:31:56,090 jadi, itu bisa dimengerti. 432 00:31:56,419 --> 00:31:58,459 Apa ada kemungkinan ingatan Sajo Hyun 433 00:31:59,159 --> 00:32:00,230 akan kembali? 434 00:32:00,389 --> 00:32:02,429 Itu tidak mungkin. 435 00:32:03,060 --> 00:32:04,129 Aku sudah 436 00:32:04,429 --> 00:32:06,500 diusir dari asosiasi perdukunan, 437 00:32:07,300 --> 00:32:09,340 jadi, aku tidak bisa membantunya. 438 00:32:10,199 --> 00:32:13,138 Selain itu, Ak Hee sudah tiada. 439 00:32:13,139 --> 00:32:14,369 Ak Hee sudah tiada? 440 00:32:15,379 --> 00:32:16,809 Maksudmu, dia sudah mati? 441 00:32:16,810 --> 00:32:18,310 Dia mungkin sudah lenyap 442 00:32:18,909 --> 00:32:21,250 karena ditikam dengan belati. 443 00:32:22,619 --> 00:32:24,849 Sajo Hyun kehilangan ingatannya, 444 00:32:24,850 --> 00:32:26,550 dan Ak Hee sudah mati. 445 00:32:27,350 --> 00:32:30,419 Akhirnya waktuku tiba. 446 00:32:32,129 --> 00:32:33,989 Aku sangat lega penyakit epidemi itu 447 00:32:33,990 --> 00:32:35,260 telah dikendalikan. 448 00:32:35,859 --> 00:32:37,999 Obat yang diberikan Kepala Pendeta Chung Ta 449 00:32:38,000 --> 00:32:39,730 efektif. 450 00:32:40,030 --> 00:32:41,999 Kita juga berhasil menyelesaikan situasi di perbatasan, 451 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 jadi, orang-orang sangat lega. 452 00:32:46,409 --> 00:32:47,409 Dasar kamu... 453 00:32:49,139 --> 00:32:50,310 Cukup. 454 00:32:59,949 --> 00:33:00,949 Pal Chun. 455 00:33:01,919 --> 00:33:03,859 Kamu akan menuruti perkataanku? 456 00:33:06,030 --> 00:33:07,330 Apa kamu akan mematuhiku? 457 00:33:07,760 --> 00:33:10,100 Namun... 458 00:33:11,760 --> 00:33:14,869 Jika aku melakukan itu, Yang Mulia Pangeran Yoong 459 00:33:16,040 --> 00:33:17,100 akan menderita karena aku. 460 00:33:18,810 --> 00:33:21,609 Kamu masih berkhayal setelah semua yang kamu lihat? 461 00:33:22,439 --> 00:33:25,510 Kamu pikir Sajo Yoong menganggapmu ayahnya? 462 00:33:26,810 --> 00:33:30,679 Dia mencarimu dengan mata merah saat ini. 463 00:33:31,649 --> 00:33:34,019 Saat kamu tertangkap, 464 00:33:34,020 --> 00:33:35,990 kamu akan mati mengenaskan. 465 00:33:39,260 --> 00:33:41,529 Aku yakin itu semua 466 00:33:41,530 --> 00:33:43,330 berkat keputusan bijak Yang Mulia. 467 00:33:44,600 --> 00:33:46,669 - Menteri Kehakiman. - Ya. 468 00:33:47,000 --> 00:33:49,100 Aku tidak suka caramu mengatakannya. 469 00:33:51,500 --> 00:33:53,340 Seharusnya kamu tidak bilang, "Aku percaya." 470 00:33:53,969 --> 00:33:57,280 Ini jelas semua berkat Yang Mulia. 471 00:34:00,449 --> 00:34:03,080 Berkat Yang Mulia, 472 00:34:03,250 --> 00:34:06,020 Asatae telah memasuki era perdamaian baru. 473 00:34:06,889 --> 00:34:08,719 Perdana Menteri Jin. 474 00:34:11,189 --> 00:34:13,090 Kamu selalu ceria. 475 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Kamu orang bijak sejati dari Asatae. 476 00:34:20,100 --> 00:34:22,000 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 477 00:34:54,730 --> 00:34:55,799 Dengar baik-baik. 478 00:34:56,799 --> 00:34:58,540 Aku tidak bisa membantumu. 479 00:34:59,610 --> 00:35:00,610 Namun, 480 00:35:01,670 --> 00:35:04,070 kamu harus mencari cara untuk bertahan apa pun yang terjadi. 481 00:35:06,380 --> 00:35:07,380 Aku 482 00:35:09,080 --> 00:35:10,250 hamil. 483 00:35:13,850 --> 00:35:15,049 Jadi, kamu harus hidup. 484 00:35:16,690 --> 00:35:17,719 Bertahanlah 485 00:35:18,759 --> 00:35:20,159 dan lindungi anak ini. 486 00:35:23,130 --> 00:35:24,199 Yang Mulia. 487 00:35:25,670 --> 00:35:26,698 Maksudmu... 488 00:35:26,699 --> 00:35:27,730 Bertahanlah, 489 00:35:28,569 --> 00:35:29,600 apa pun yang terjadi. 490 00:36:07,909 --> 00:36:09,839 - Ki Chul. - Ya, Yang Mulia. 491 00:36:10,279 --> 00:36:12,139 Kita harus membebaskan Ji Jeon Seo. 492 00:36:13,350 --> 00:36:14,949 Dia akan berguna bagi kita. 493 00:36:22,690 --> 00:36:25,360 Yang Mulia menyuruhku merapikan ranjangmu dengan ini. 494 00:36:26,089 --> 00:36:28,559 Selimutnya dibuat dengan kain 495 00:36:28,560 --> 00:36:30,529 yang diwarnai Yang Mulia bertahun-tahun lalu. 496 00:37:10,369 --> 00:37:13,369 Kamu tidak akan membuatkanku pakaian yang indah? 497 00:37:13,839 --> 00:37:15,310 Karena kita saling mengenal. 498 00:37:16,179 --> 00:37:17,408 Kamu terlihat seperti menyeberangi 499 00:37:17,409 --> 00:37:20,250 ladang dan gunung dengan bebas. 500 00:37:20,509 --> 00:37:24,319 Bukankah kamu lebih suka sesuatu yangp raktis daripada yang indah? 501 00:37:25,619 --> 00:37:27,690 Ya, kurasa begitu. 502 00:37:39,369 --> 00:37:42,900 Dia akan marah karena aku menolak membuatnya indah. 503 00:37:46,239 --> 00:37:47,810 Dia akan terkejut. 504 00:38:20,469 --> 00:38:22,739 Apa dia melihat kamarku? 505 00:38:23,580 --> 00:38:24,580 Yang Mulia. 506 00:38:25,040 --> 00:38:26,048 Aku akan kembali. 507 00:38:26,049 --> 00:38:27,810 Tolong sembuhlah. 508 00:38:43,330 --> 00:38:44,360 Kenapa? 509 00:39:04,619 --> 00:39:05,650 Yang Mulia. 510 00:39:12,529 --> 00:39:14,790 Siapa kamu? 511 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 Apa? 512 00:39:18,259 --> 00:39:20,799 Kamu bukan pelayan istana biasa. 513 00:39:21,799 --> 00:39:22,799 Benarkah? 514 00:39:24,670 --> 00:39:25,739 Apa kamu 515 00:39:27,069 --> 00:39:28,540 kekasihku? 516 00:39:31,679 --> 00:39:32,949 Jawab aku. 517 00:39:36,020 --> 00:39:37,980 Kenapa kamu berpikir begitu? 518 00:39:40,319 --> 00:39:42,350 Karena aku terus merasa sedih. 519 00:39:46,159 --> 00:39:48,190 Karena hatiku terus sakit. 520 00:39:51,860 --> 00:39:53,799 Apa yang terjadi pada kita? 521 00:39:56,040 --> 00:39:57,600 Katakan sekarang. 522 00:40:02,409 --> 00:40:04,239 Kita tidak punya hubungan seperti itu. 523 00:40:06,580 --> 00:40:07,650 Itu bohong. 524 00:40:09,420 --> 00:40:11,619 Kita pasti saling menyukai. 525 00:40:13,219 --> 00:40:14,420 Tapi karena 526 00:40:15,250 --> 00:40:18,319 aku tidak bisa menyakiti ratuku yang manis dan lembut, 527 00:40:18,960 --> 00:40:20,690 kita putus. 528 00:40:23,759 --> 00:40:24,759 Tetap saja, 529 00:40:26,069 --> 00:40:27,569 karena cinta dan kekhawatiran, 530 00:40:29,500 --> 00:40:31,299 kamu datang menemuiku di sini. 531 00:40:32,040 --> 00:40:34,310 Tidak benar tidak ada apa-apa di antara kita. 532 00:40:35,009 --> 00:40:36,179 Apa aku salah? 533 00:40:37,710 --> 00:40:39,210 Jawab aku sekarang. 534 00:40:43,350 --> 00:40:45,349 Jika kamu ingin tahu itu benar atau tidak, 535 00:40:45,350 --> 00:40:46,889 berusahalah memulihkan ingatanmu. 536 00:40:47,589 --> 00:40:49,829 Kamu tidak bisa tinggal di sini sementara Pangeran Yoong 537 00:40:49,860 --> 00:40:51,488 mengelola negara ini. 538 00:40:51,489 --> 00:40:52,529 Beraninya kamu. 539 00:40:53,060 --> 00:40:54,960 Kamu tidak memercayai kakakku? 540 00:40:55,860 --> 00:40:57,429 Dia pria yang baik. 541 00:40:59,699 --> 00:41:02,029 Aku ingin kamu pergi begitu matahari terbit. 542 00:41:03,239 --> 00:41:04,500 Aku tidak ingin 543 00:41:06,509 --> 00:41:08,210 tertipu oleh rencanamu. 544 00:41:33,830 --> 00:41:35,429 Kenapa aku bilang begitu? 545 00:42:09,900 --> 00:42:11,600 Manis sekali. 546 00:42:11,799 --> 00:42:13,969 Pangeran Sajo Yoong datang. 547 00:42:17,909 --> 00:42:20,710 Pangeran ibu datang menemui ibunya. 548 00:42:21,279 --> 00:42:22,619 Duduklah. 549 00:42:22,850 --> 00:42:24,019 Ayo. 550 00:42:24,020 --> 00:42:25,679 Di mana Pal Chun? 551 00:42:28,589 --> 00:42:29,659 Ibu tidak tahu. 552 00:42:31,759 --> 00:42:33,060 Ibu bersumpah. 553 00:42:33,190 --> 00:42:35,289 Ibu melarangnya menghalangimu 554 00:42:35,290 --> 00:42:37,360 dan pergi jauh ke suatu tempat seperti Jinhoe. 555 00:42:38,100 --> 00:42:40,770 Dia menggigit jarinya untuk menulis surat sumpah. 556 00:42:40,830 --> 00:42:43,069 Pastikan dia tidak pernah datang ke sini lagi. 557 00:42:43,369 --> 00:42:45,500 Jangan khawatir. Ayahmu... 558 00:42:48,339 --> 00:42:50,309 Dia tahu yang terbaik untuk putranya. 559 00:42:50,310 --> 00:42:51,940 Siapa bilang kami berkerabat? 560 00:42:52,380 --> 00:42:54,310 Jika Ibu mengatakannya lagi, 561 00:42:54,509 --> 00:42:55,879 aku akan meracuni Ibu... 562 00:42:55,880 --> 00:42:57,420 Baiklah. 563 00:42:57,619 --> 00:42:59,118 Makanlah persik ini. 564 00:42:59,119 --> 00:43:00,650 Ini sangat manis. 565 00:43:01,290 --> 00:43:02,319 Tidak, terima kasih. 566 00:43:04,460 --> 00:43:06,929 Ibu membeli setumpuk untuk menyenangkan Ratu. 567 00:43:07,130 --> 00:43:08,928 Dia berpura-pura makan di depan ibu, 568 00:43:08,929 --> 00:43:10,560 tapi kemudian dia membuangnya. 569 00:43:11,600 --> 00:43:14,199 Tahun lalu, dia makan persik tanpa henti. 570 00:43:14,330 --> 00:43:15,569 Ada apa dengannya sekarang? 571 00:43:17,440 --> 00:43:18,940 Kenapa baru bilang sekarang? 572 00:43:19,069 --> 00:43:20,110 Apa? 573 00:43:22,940 --> 00:43:25,079 Ibu tahu betapa sibuknya kamu. 574 00:43:25,080 --> 00:43:27,080 Bagaimana bisa ibu mengundangmu makan persik? 575 00:43:27,850 --> 00:43:28,880 Pangeran. 576 00:43:42,799 --> 00:43:44,900 Geum Hwa, dasar licik. 577 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 Gye Ra. 578 00:43:59,480 --> 00:44:00,879 Ha Rang, kamu juga datang? 579 00:44:01,149 --> 00:44:02,279 Aku merindukanmu. 580 00:44:04,350 --> 00:44:06,089 Kami memeriksa utara dan timur. 581 00:44:06,219 --> 00:44:07,819 Ada beberapa jebakan. 582 00:44:08,649 --> 00:44:10,249 Pembunuh bayaran juga bersiap menyergap. 583 00:44:11,759 --> 00:44:13,890 Untung pegunungannya tidak terlalu berbatu. 584 00:44:17,359 --> 00:44:20,029 Peta desa dengan tanda untuk tempat yang harus kamu waspadai. 585 00:44:20,600 --> 00:44:21,700 Aku menandainya sendiri. 586 00:44:22,169 --> 00:44:23,239 Terima kasih. 587 00:44:24,600 --> 00:44:25,910 Terima kasih, Tuan Yang. 588 00:44:26,509 --> 00:44:28,169 Aku membantu karena kamu memintanya, 589 00:44:28,939 --> 00:44:30,509 tapi kamu tidak bisa di sini selamanya. 590 00:44:32,609 --> 00:44:33,710 Maafkan aku. 591 00:44:34,080 --> 00:44:35,950 Aku ingin membantu sebisaku. 592 00:44:47,629 --> 00:44:50,600 Yang Mulia. Kamu bilang akan membaca. 593 00:44:51,730 --> 00:44:54,169 Aku mengumpulkan tanaman untuk membuat pewarna. 594 00:44:56,439 --> 00:44:57,569 Ini cantik. 595 00:45:00,009 --> 00:45:01,040 Bunga aster? 596 00:45:01,469 --> 00:45:03,180 Kamu pergi ke lembah barat? 597 00:45:04,080 --> 00:45:07,350 Kamu sudah melihat-lihat seluruh gunung? 598 00:45:07,850 --> 00:45:11,080 Aku keluar untuk mengambil herba dan sayuran. 599 00:45:24,359 --> 00:45:27,200 Aku bicara terlalu kasar kemarin. 600 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Maafkan aku. 601 00:45:30,600 --> 00:45:33,509 Kamarmu kosong dan kupikir kamu sudah pergi. 602 00:45:34,040 --> 00:45:35,210 Karena aku menyuruhmu. 603 00:45:36,140 --> 00:45:39,250 Bagaimana bisa aku pergi saat kamu membuatkanku pakaian? 604 00:45:39,680 --> 00:45:41,350 Aku harus membayarmu dahulu. 605 00:45:42,980 --> 00:45:44,919 Itu sangat cocok denganmu. 606 00:45:46,149 --> 00:45:47,250 Kamu menyukainya? 607 00:45:48,149 --> 00:45:51,819 Ya. Kamu membuatkanku sesuatu yang sangat praktis. 608 00:45:54,129 --> 00:45:56,100 Aku bisa menggerakkan bahuku dengan bebas. 609 00:45:58,700 --> 00:46:01,399 Setiap kali aku bergerak, itu robek dan koyak. 610 00:46:01,529 --> 00:46:03,739 Rok dalamnya harus ekstra lebar. 611 00:46:05,169 --> 00:46:06,339 Jangan khawatir. 612 00:46:07,009 --> 00:46:08,870 Aku tidak akan pergi meski kamu memaksaku. 613 00:46:10,810 --> 00:46:11,939 Terima kasih. 614 00:46:19,719 --> 00:46:22,858 Silakan kemari. Makan siangmu sudah siap. 615 00:46:22,859 --> 00:46:25,419 Tentu, Kasim Neung. Aku akan mencuci piring. 616 00:46:48,250 --> 00:46:50,449 Pakaian ini mungkin tidak begitu fungsional, 617 00:46:50,450 --> 00:46:51,580 tapi indah. 618 00:46:51,850 --> 00:46:54,319 Jika kamu memaafkanku, tolong pakai. 619 00:47:24,779 --> 00:47:27,749 Aku di istana selir di Gunung Seowang untuk mengawalmu. 620 00:47:27,750 --> 00:47:29,620 Kamu tidak melupakan janji kita, bukan? 621 00:47:30,160 --> 00:47:31,189 Aku akan menunggumu. 622 00:47:35,529 --> 00:47:36,628 Pangeran Ga Ron telah kembali 623 00:47:36,629 --> 00:47:38,730 ke istana selir di Gunung Seowang. 624 00:47:38,899 --> 00:47:40,000 Hwang Ga Ron? 625 00:47:40,629 --> 00:47:41,629 Kenapa? 626 00:47:42,000 --> 00:47:43,899 Dia datang untuk mengawal Gye Ra. 627 00:47:44,569 --> 00:47:45,700 Untuk menikahinya. 628 00:47:46,140 --> 00:47:48,469 Untuk menikahinya? Si berengsek itu, Tan Ya... 629 00:47:49,580 --> 00:47:50,580 Tan Ya? 630 00:47:51,040 --> 00:47:52,850 Maksudmu dukun dari Jinhoe? 631 00:47:53,480 --> 00:47:54,609 Ada apa ini? 632 00:47:57,549 --> 00:47:58,620 Aku bertanya kepadamu. 633 00:48:02,189 --> 00:48:05,589 Ya. Tan Ya adalah Pangeran Ga Ron. 634 00:48:06,560 --> 00:48:09,500 Raja Jinhoe mengadopsinya sebagai putranya. 635 00:48:09,960 --> 00:48:12,770 Jadi, bahkan bedebah itu jatuh cinta kepada Yeon Wol? 636 00:48:13,430 --> 00:48:16,270 Si berengsek itu, Tan Ya. Beraninya dia membodohiku. 637 00:48:18,500 --> 00:48:19,968 Dia pasti memberinya penawar 638 00:48:19,969 --> 00:48:22,338 sebagai ganti persetujuannya untuk menikahinya. 639 00:48:22,339 --> 00:48:23,379 Kalau begitu, 640 00:48:23,779 --> 00:48:25,608 Tan Ya mungkin bisa mengembalikan ingatan Sajo Hyun. 641 00:48:25,609 --> 00:48:26,649 Benarkah? 642 00:48:27,850 --> 00:48:29,750 Tan Ya tidak akan bisa melakukannya. 643 00:48:30,219 --> 00:48:32,919 Dia hanya ahli dalam jimat. 644 00:48:33,419 --> 00:48:36,419 Kamu juga menaruh jimat yang kamu beli darinya 645 00:48:36,589 --> 00:48:38,989 di dahiku. Ingat? 646 00:48:39,759 --> 00:48:41,529 Gye Ra akan segera bertindak. 647 00:48:42,089 --> 00:48:43,460 Kalau begitu, aku akan segera tahu 648 00:48:44,259 --> 00:48:46,129 apakah ingatan Sajo Hyun kembali 649 00:48:47,200 --> 00:48:50,140 atau apakah Ak Hee memang menghilang. 650 00:48:55,069 --> 00:48:57,779 Aku ingin bertemu empat mata, Yang Mulia. 651 00:49:01,950 --> 00:49:02,950 Masuklah. 652 00:49:17,359 --> 00:49:18,660 Bagaimana penampilanku? 653 00:49:31,140 --> 00:49:33,009 Apa itu artinya kamu memaafkanku? 654 00:49:34,379 --> 00:49:36,180 Aku tidak pernah membencimu. 655 00:49:36,649 --> 00:49:39,390 Maksudku, kamu tidak butuh pengampunanku. 656 00:49:43,390 --> 00:49:44,390 Begini... 657 00:49:57,739 --> 00:49:59,270 Aku punya permintaan. 658 00:50:02,469 --> 00:50:03,540 Apa itu? 659 00:50:06,149 --> 00:50:09,819 Bolehkah aku memelukmu, Yang Mulia? 660 00:50:12,379 --> 00:50:15,048 Aku mengerti kamu pasti merasa bersalah kepada Ratu. 661 00:50:15,049 --> 00:50:17,989 Tapi tetap saja. Aku ingin dipeluk olehmu. 662 00:50:18,520 --> 00:50:20,489 Sekali ini saja, aku ingin... 663 00:50:36,739 --> 00:50:37,859 Tolong peluk aku lebih erat. 664 00:50:49,250 --> 00:50:50,419 Tuan Ak Hee. Ini aku. 665 00:50:51,219 --> 00:50:53,699 Tolong bawa aku ke ruangan dalam pikiranmu seperti sebelumnya. 666 00:50:54,330 --> 00:50:55,330 Tuan Ak Hee. 667 00:50:56,460 --> 00:50:57,500 Tuan Ak Hee! 668 00:51:09,410 --> 00:51:10,439 Tuan Ak Hee. 669 00:51:10,910 --> 00:51:12,410 Di mana kamu, Tuan Ak Hee? 670 00:51:14,680 --> 00:51:15,710 Tuan Ak Hee. 671 00:51:16,379 --> 00:51:18,149 Tolong panggil namaku. 672 00:51:33,029 --> 00:51:34,069 Yang Mulia. 673 00:51:36,399 --> 00:51:38,969 Kamu cukup kuat. 674 00:51:39,609 --> 00:51:41,439 Kukira kamu akan mematahkan tulangku. 675 00:52:29,460 --> 00:52:30,560 Maafkan aku, Yang Mulia. 676 00:52:31,319 --> 00:52:33,259 Aku ingin membantumu mengembalikan ingatanmu. 677 00:52:52,910 --> 00:52:54,750 Astaga. Apa ini? 678 00:53:00,219 --> 00:53:01,989 Ada apa? Kenapa? 679 00:53:04,219 --> 00:53:05,259 Lihat ini. 680 00:53:16,299 --> 00:53:17,370 Yang Mulia. 681 00:53:17,799 --> 00:53:19,599 Maaf karena tidak berpamitan secara langsung. 682 00:53:20,969 --> 00:53:22,710 Aku akan meninggalkan pakaian indah ini. 683 00:53:23,140 --> 00:53:24,180 Aku tidak pantas 684 00:53:24,640 --> 00:53:26,710 memakai pakaian indah ini. 685 00:53:27,609 --> 00:53:28,609 Satu hal lagi. 686 00:53:29,750 --> 00:53:31,548 Aku sudah menandai tempat yang harus kamu waspadai 687 00:53:31,549 --> 00:53:33,850 saat menjelajahi gunung dan desa. 688 00:53:34,819 --> 00:53:37,759 Kamu harus selalu waspada dan berhati-hati. 689 00:53:38,620 --> 00:53:41,330 Akan bagus jika Kasim Neung selalu bisa menemanimu. 690 00:53:41,890 --> 00:53:43,160 Dia menjelajahi 691 00:53:43,529 --> 00:53:45,399 gunung cukup sering untuk memanen sayuran. 692 00:53:45,730 --> 00:53:48,230 Tapi dia melakukan itu untuk menggambar peta ini. Astaga. 693 00:53:49,200 --> 00:53:51,299 - Kasim Neung. - Ya, Yang Mulia. 694 00:53:52,500 --> 00:53:54,770 Apa aku dalam bahaya sekarang? 695 00:53:56,069 --> 00:53:58,410 Apa ada orang yang ingin membunuhku? 696 00:54:04,549 --> 00:54:05,549 Kasim Neung. 697 00:54:08,049 --> 00:54:12,160 Aku pantas mati, Yang Mulia. 698 00:54:13,830 --> 00:54:15,589 Kamu tahu kenapa Yeon Wol pergi? 699 00:54:17,230 --> 00:54:18,859 Aku tidak tahu kenapa. 700 00:54:19,399 --> 00:54:21,639 Dia tidak memberitahuku sebelumnya bahwa dia akan pergi. 701 00:54:23,839 --> 00:54:24,899 Mungkin 702 00:54:30,609 --> 00:54:32,040 ini alasannya. 703 00:54:38,120 --> 00:54:39,480 Apa ini? 704 00:54:42,589 --> 00:54:44,259 Apa ada yang tahu tentang Yeon Wol? 705 00:54:44,989 --> 00:54:46,960 Jika ada, keluarlah. Aku harus bicara denganmu. 706 00:54:47,390 --> 00:54:49,730 Aku melihatmu bertemu dengan Yeon Wol! 707 00:54:54,129 --> 00:54:55,830 Kami memeriksa utara dan timur. 708 00:54:56,100 --> 00:54:57,770 Ada beberapa jebakan. 709 00:54:58,939 --> 00:55:02,370 Bisakah aku memercayai wanita itu? 710 00:55:04,839 --> 00:55:06,750 Aku tidak yakin. Tapi 711 00:55:07,850 --> 00:55:10,779 aku ingin memercayainya. Jadi, aku akan memercayainya. 712 00:55:14,589 --> 00:55:15,589 Tunjukkan diri kalian. 713 00:55:45,779 --> 00:55:46,850 Yang Mulia. 714 00:55:52,120 --> 00:55:53,189 Kamu benar-benar datang. 715 00:55:53,359 --> 00:55:54,960 Aku berjanji akan datang. Benar, bukan? 716 00:55:55,230 --> 00:55:56,859 Kamu memang wanita yang keren. 717 00:55:57,730 --> 00:55:59,610 Kalau begitu, mari kita atur suasananya dahulu. 718 00:56:00,100 --> 00:56:02,798 Dengar. Aku ingin minuman dan makanan. 719 00:56:02,799 --> 00:56:03,799 Tunggu. 720 00:56:04,439 --> 00:56:05,700 Ini syarat janjiku. 721 00:56:06,100 --> 00:56:07,668 Aku berjanji akan menikahimu 722 00:56:07,669 --> 00:56:09,439 jika Yang Mulia pulih sepenuhnya. 723 00:56:09,779 --> 00:56:12,980 Namun, Yang Mulia belum sepenuhnya pulih, 724 00:56:13,109 --> 00:56:14,950 jadi, kita harus membahas kembali janji kita. 725 00:56:15,379 --> 00:56:17,080 Dia belum sepenuhnya pulih? 726 00:56:17,180 --> 00:56:18,520 Dia tidak lumpuh lagi, 727 00:56:21,189 --> 00:56:22,750 tapi dia mengalami masalah lain. 728 00:56:24,219 --> 00:56:25,390 Karena itu, 729 00:56:27,529 --> 00:56:28,660 aku tidak bisa menikahimu. 730 00:56:32,759 --> 00:56:34,879 Kamu pikir aku akan membiarkanmu pergi tanpa terluka? 731 00:56:35,069 --> 00:56:37,739 Terserah kamu saja. Aku datang dengan persiapan. 732 00:56:38,669 --> 00:56:39,710 Kalau begitu, 733 00:56:41,439 --> 00:56:42,639 dengan belati pemberianmu ini, 734 00:56:46,810 --> 00:56:47,950 bolehkah aku membunuhmu? 735 00:56:49,549 --> 00:56:50,580 Bunuh aku. 736 00:56:51,950 --> 00:56:54,319 Kamu lebih baik mati daripada menikahiku? 737 00:56:56,689 --> 00:56:57,890 Aku tersinggung. 738 00:56:59,219 --> 00:57:01,059 Aku tidak mau mengotori tanganku dengan darah. 739 00:57:01,359 --> 00:57:03,060 Aku akan menyeretmu ke Jinhoe 740 00:57:03,960 --> 00:57:05,330 dan membuatmu menderita selamanya. 741 00:57:06,160 --> 00:57:07,230 Penjaga! 742 00:57:07,899 --> 00:57:09,430 Kurung dia di gudang. 743 00:57:18,109 --> 00:57:19,109 Yang Mulia. 744 00:57:19,410 --> 00:57:21,279 Kita bertemu lagi, Pangeran Ga Ron. 745 00:57:22,450 --> 00:57:23,450 Ya. 746 00:57:24,520 --> 00:57:26,319 Kamu tidak terlihat pucat lagi. 747 00:57:26,649 --> 00:57:28,489 Kamu pasti sudah sembuh dari penyakit itu. 748 00:57:29,350 --> 00:57:31,289 Aku senang mengetahui 749 00:57:31,290 --> 00:57:33,210 bahwa kerja keras tabib kerajaan telah terbayar. 750 00:57:33,890 --> 00:57:35,189 Aku sangat berterima kasih. 751 00:57:37,330 --> 00:57:40,069 Kudengar kamu ingin menikahi wanita ini? 752 00:57:46,739 --> 00:57:48,310 Sebagai ganti obat ini. 753 00:57:49,469 --> 00:57:50,480 Namun, 754 00:57:51,140 --> 00:57:53,080 obat ini tidak manjur untukku. 755 00:57:53,810 --> 00:57:55,509 Tapi kamu tidak lumpuh lagi. 756 00:57:56,250 --> 00:57:59,850 Kamu akan bersikeras kamu pulih alami tanpa melakukan apa pun? 757 00:58:00,919 --> 00:58:02,290 Kami mencabut belatinya. 758 00:58:03,919 --> 00:58:05,989 Kamu Tan Ya, dukun itu. 759 00:58:06,730 --> 00:58:09,799 Karena itu, kamu pasti tahu semua tentang belati itu. 760 00:58:10,859 --> 00:58:12,399 Chung Ta, tikus licik ini. 761 00:58:13,399 --> 00:58:14,399 Ayo pergi. 762 00:58:14,930 --> 00:58:16,000 Tinggalkan dia 763 00:58:16,870 --> 00:58:17,939 bersamaku. 764 00:58:21,969 --> 00:58:23,729 Entah kamu sembuh karena obatnya atau tidak, 765 00:58:24,580 --> 00:58:26,080 kita sudah berjanji. 766 00:58:26,710 --> 00:58:28,909 Pangeran Ga Ron, kamu tahu betul 767 00:58:28,910 --> 00:58:31,020 bahwa janji seperti itu tidak bisa dibenarkan. 768 00:58:31,850 --> 00:58:34,319 Dia wanitaku. Pangeran Jinhoe 769 00:58:34,589 --> 00:58:36,049 berani mendambakannya? 770 00:58:40,629 --> 00:58:42,529 Yang Mulia. Berhenti! 771 00:58:50,040 --> 00:58:52,270 Ingatan Yang Mulia sudah kembali? 772 00:58:52,469 --> 00:58:53,709 Apa ingatanmu benar-benar sudah kembali? 773 00:58:53,710 --> 00:58:55,439 Kenapa kamu membuat janji yang gegabah? 774 00:58:55,810 --> 00:58:57,839 Kenapa kamu datang ke sini? Kamu tidak takut? 775 00:58:58,439 --> 00:59:00,439 Kenapa kamu meninggalkanku tanpa sepatah kata pun? 776 00:59:01,279 --> 00:59:02,480 Apa gunanya 777 00:59:03,009 --> 00:59:05,049 ingatanku kembali jika kamu pergi? 778 00:59:05,980 --> 00:59:07,189 Tidak ada gunanya 779 00:59:07,689 --> 00:59:09,689 menguasai seluruh dunia selagi duduk di takhta, 780 00:59:10,790 --> 00:59:12,390 jika kamu tidak ada. 781 00:59:16,830 --> 00:59:17,930 Aku hanya 782 00:59:19,230 --> 00:59:20,899 ingin menyelamatkan Yang Mulia. 783 00:59:21,930 --> 00:59:24,270 Hal lain tidak penting bagiku. 784 00:59:24,540 --> 00:59:25,799 Aku hanya memikirkan Yang Mulia 785 00:59:30,580 --> 00:59:31,640 Kamu bodoh. 786 00:59:34,750 --> 00:59:36,080 Kenapa kamu bodoh sekali? 787 00:59:44,060 --> 00:59:46,960 Aku lega ingatanmu sudah kembali. 788 00:59:50,060 --> 00:59:51,060 Ingatanku 789 00:59:53,770 --> 00:59:55,000 belum kembali. 790 01:00:03,739 --> 01:00:04,739 Namun, 791 01:00:05,580 --> 01:00:06,680 aku bisa merasakannya. 792 01:00:07,750 --> 01:00:09,609 Betapa aku mencintaimu 793 01:00:10,879 --> 01:00:13,049 dan betapa berharganya kamu bagiku. 794 01:00:15,419 --> 01:00:16,419 Yang Mulia. 795 01:00:17,960 --> 01:00:20,989 Jadi, aku datang untuk menyelamatkanmu sendiri 796 01:00:23,359 --> 01:00:25,000 dan berjanji akan membantu seseorang. 797 01:00:27,029 --> 01:00:28,029 Bantuan apa? 798 01:00:34,540 --> 01:00:37,710 Aku diberi tahu kamu pernah melihat ini. 799 01:00:48,890 --> 01:00:49,919 Jadi, 800 01:00:51,319 --> 01:00:52,460 jangan terkejut. 801 01:00:58,259 --> 01:00:59,359 Aku siap. 802 01:01:00,469 --> 01:01:02,870 Jangan bilang... Yang Mulia. 803 01:01:37,000 --> 01:01:38,040 Yang Mulia. 804 01:01:54,049 --> 01:01:55,120 Gye Ra. 805 01:02:10,739 --> 01:02:12,899 Aku merindukanmu, Gye Ra. 806 01:02:18,710 --> 01:02:19,779 Tuan Ak Hee? 807 01:02:49,109 --> 01:02:51,509 "'Be the Wind' oleh Kim Jae Hwan telah rilis!" 808 01:02:52,210 --> 01:02:57,120 "Love Song for Illusion" 809 01:02:57,279 --> 01:02:59,878 Karena aku hampir mati, 810 01:02:59,879 --> 01:03:01,049 aku tahu pasti. 811 01:03:01,450 --> 01:03:03,250 Aku tidak ingin melepaskanmu. 812 01:03:03,560 --> 01:03:04,560 Gye Ra! 813 01:03:05,089 --> 01:03:07,829 - Kamu bisa menjadikannya milikmu. - Di hari kamu menyerahkan takhta, 814 01:03:07,830 --> 01:03:10,430 Chung Ta akan melakukan ritual pengurungan pada Sajo Hyun. 815 01:03:10,600 --> 01:03:11,660 Apa itu benar-benar 816 01:03:12,259 --> 01:03:14,298 anak Yang Mulia? 817 01:03:14,299 --> 01:03:15,500 Beraninya kamu. 818 01:03:15,799 --> 01:03:16,838 Maafkan aku. 819 01:03:16,839 --> 01:03:19,798 Karena mencintaimu sebesar ini padahal aku menikahi ratuku. 820 01:03:19,799 --> 01:03:22,168 Yang Mulia hanya mencintai Nona Yeon Wol. 821 01:03:22,169 --> 01:03:24,180 Jangan biarkan Ratu dan Sajo Yoong menipumu. 822 01:03:24,980 --> 01:03:25,980 Tuan Yang!