1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,530 --> 00:00:10,789 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,159 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,760 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:23,310 --> 00:00:25,539 Aku merindukanmu, Gye Ra. 7 00:00:30,510 --> 00:00:31,580 Tuan Ak Hee? 8 00:00:50,769 --> 00:00:52,739 Kulihat kamu berhasil mencabut belatinya. 9 00:00:55,669 --> 00:00:56,769 Aku lega. 10 00:00:57,169 --> 00:00:59,309 Aku sangat khawatir karena tidak bisa memastikannya. 11 00:01:00,839 --> 00:01:01,909 Kamu khawatir? 12 00:01:02,550 --> 00:01:03,580 Tentu saja. 13 00:01:03,650 --> 00:01:06,479 Aku tidak pernah melihatmu setelah itu, jadi, aku sangat khawatir. 14 00:01:10,250 --> 00:01:11,349 Kamu khawatir. 15 00:01:15,959 --> 00:01:16,999 - Astaga. - Tidak apa-apa. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,960 Kurasa kamu belum sepenuhnya pulih. 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,739 Bagian ini. Pasti masih sangat sakit. 18 00:01:27,769 --> 00:01:28,840 Begini... 19 00:01:30,769 --> 00:01:34,009 Ya, masih berdarah sedikit. 20 00:01:34,539 --> 00:01:37,279 Sakit sekali... Maksudku, tidak terlalu. 21 00:01:37,280 --> 00:01:38,409 Ini cukup menyakitkan. 22 00:01:39,519 --> 00:01:40,579 Masih sesakit itu? 23 00:01:40,580 --> 00:01:43,119 - Tunjukkan. Biar kuobati lukanya. - Tidak. 24 00:01:44,220 --> 00:01:45,959 Tidak, tidak seburuk itu. 25 00:01:47,060 --> 00:01:48,090 Gye Ra! 26 00:01:48,759 --> 00:01:50,158 "Episode 14" 27 00:01:50,159 --> 00:01:52,029 Tuan Yang. Ha Rang. 28 00:01:52,030 --> 00:01:53,030 Kamu baik-baik saja? 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,569 Kenapa kamu pergi tanpa memberi tahu kami? 30 00:01:56,470 --> 00:01:58,330 Maaf. Kalian pasti khawatir. 31 00:01:58,539 --> 00:02:00,379 Kenapa kamu melakukan hal yang sangat ceroboh? 32 00:02:01,869 --> 00:02:03,039 Maafkan aku, Tuan Yang. 33 00:02:07,539 --> 00:02:09,139 Bagaimana kamu bisa menemukanku di sini? 34 00:02:12,950 --> 00:02:14,649 Yang Mulia datang menemui kami. 35 00:02:20,489 --> 00:02:22,989 Aku harus bicara sebentar dengan Gye Ra. 36 00:02:28,869 --> 00:02:30,700 Bagaimana kamu bisa tahu di mana Tuan Yang? 37 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 Begini... 38 00:02:33,269 --> 00:02:34,769 Itu bukan aku. 39 00:02:35,739 --> 00:02:36,769 Itu Sajo Hyun. 40 00:02:38,410 --> 00:02:41,580 Yeon Wol mendapatkan ini untuk menyelamatkanku? 41 00:02:41,880 --> 00:02:43,209 Benar. 42 00:02:43,880 --> 00:02:46,380 Lalu kenapa dia pergi tanpa sepatah kata pun? 43 00:02:47,219 --> 00:02:48,219 Kenapa? 44 00:02:48,589 --> 00:02:49,790 Aku juga penasaran. 45 00:02:50,290 --> 00:02:51,649 Kenapa dia tiba-tiba pergi? 46 00:02:54,519 --> 00:02:55,529 Yang Mulia! 47 00:02:55,730 --> 00:02:57,330 Yang Mulia! 48 00:02:58,089 --> 00:02:59,259 Kamu mau ke mana? 49 00:02:59,260 --> 00:03:01,360 Yeon Wol mungkin dalam bahaya. 50 00:03:01,730 --> 00:03:02,768 Aku harus menyelamatkannya. 51 00:03:02,769 --> 00:03:04,630 Kita bahkan tidak tahu di mana Nona Yeon Wol! 52 00:03:04,969 --> 00:03:07,099 Tidak, aku tidak bisa membiarkanmu pergi. Itu terlalu berbahaya. 53 00:03:07,100 --> 00:03:08,709 - Minggir. - Tidak! 54 00:03:08,969 --> 00:03:11,209 Kalau begitu, izinkan aku menemanimu. 55 00:03:11,439 --> 00:03:13,279 Itu akan lebih baik daripada pergi sendirian! 56 00:03:13,410 --> 00:03:14,880 Lepaskan aku, ya? 57 00:03:15,080 --> 00:03:16,110 Sajo Hyun. 58 00:03:18,080 --> 00:03:19,179 Mari bicara sebentar. 59 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 Yang Mulia. 60 00:03:26,260 --> 00:03:27,489 Ada apa? 61 00:03:28,059 --> 00:03:30,959 Astaga. Kamu merasa tidak sehat lagi? 62 00:03:31,630 --> 00:03:33,999 Datanglah ke kamarmu. Sekarang. 63 00:03:39,399 --> 00:03:40,399 Yang Mulia. 64 00:03:41,040 --> 00:03:42,516 Jadi, kamu tidak akan pergi ke mana-mana, bukan? 65 00:03:42,540 --> 00:03:44,670 Suruh Kasim Neung pergi. 66 00:03:47,939 --> 00:03:49,380 Tunggu di luar. 67 00:04:01,890 --> 00:04:03,390 Kamu tidak boleh ke mana-mana! 68 00:04:07,330 --> 00:04:10,529 Aku akan berjaga di luar pintumu. 69 00:04:13,369 --> 00:04:14,570 Sekarang tutup matamu. 70 00:04:32,559 --> 00:04:33,590 Apa yang terjadi? 71 00:04:34,360 --> 00:04:35,460 Kasim Neung. 72 00:04:36,689 --> 00:04:37,989 Kasim Neung, kamu di sana? 73 00:04:38,329 --> 00:04:39,400 Apa itu berhasil? 74 00:04:40,600 --> 00:04:42,569 Itu berhasil. 75 00:04:43,400 --> 00:04:44,829 Akhirnya. 76 00:04:47,540 --> 00:04:48,600 Punggungku. 77 00:04:52,340 --> 00:04:53,610 Siapa di sana? 78 00:05:00,119 --> 00:05:01,780 Bagaimana bisa 79 00:05:02,790 --> 00:05:04,619 kamu memiliki wajahku? 80 00:05:05,220 --> 00:05:06,220 Astaga. 81 00:05:06,790 --> 00:05:08,829 Kamu benar-benar hilang ingatan? 82 00:05:09,189 --> 00:05:11,488 Karena kamu tidak ingat apa pun, 83 00:05:11,489 --> 00:05:13,160 aku terjebak di sini. 84 00:05:14,259 --> 00:05:15,470 Siapa kamu? 85 00:05:15,730 --> 00:05:17,129 Tempat apa ini? 86 00:05:17,730 --> 00:05:18,800 Tempat ini? 87 00:05:20,040 --> 00:05:21,699 Tempat ini adalah 88 00:05:22,639 --> 00:05:26,040 tempat kita bertemu dan mengobrol santai. 89 00:05:26,280 --> 00:05:27,809 Ini ruangan dalam pikiran kita. 90 00:05:28,949 --> 00:05:30,009 Aku? 91 00:05:30,650 --> 00:05:31,749 Aku adalah kamu. 92 00:05:32,420 --> 00:05:33,449 Aku? 93 00:05:33,850 --> 00:05:35,819 Roh jahat macam apa kamu? 94 00:05:38,290 --> 00:05:41,189 Kamu hilang ingatan, tapi kamu sangat konsisten. 95 00:05:41,689 --> 00:05:42,790 Aku roh jahat? 96 00:05:43,429 --> 00:05:46,399 Aku benci istilah itu, tapi itu menarik. 97 00:05:46,400 --> 00:05:47,699 Beraninya kamu. 98 00:05:48,770 --> 00:05:49,829 Hei. 99 00:05:50,929 --> 00:05:52,270 Berhentilah berteriak marah. 100 00:05:54,040 --> 00:05:55,170 Kemari dan duduklah. 101 00:05:55,869 --> 00:05:58,368 Jawab aku. Aku bertanya siapa kamu. 102 00:05:58,369 --> 00:06:01,308 Aku akan menjawab, jadi, duduklah. 103 00:06:01,309 --> 00:06:03,710 Aku baru mengeluarkannya dari tubuhku, 104 00:06:03,949 --> 00:06:05,480 jadi, aku tidak bisa banyak bergerak. 105 00:06:13,489 --> 00:06:15,319 Aku bergegas memberi tahu Sajo Hyun 106 00:06:15,460 --> 00:06:17,559 apa yang terjadi. 107 00:06:18,059 --> 00:06:19,230 Hanya bagian yang mendesak. 108 00:06:19,999 --> 00:06:21,829 Dia pintar, sepertiku. 109 00:06:22,329 --> 00:06:23,600 Dia cepat tanggap. 110 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 Dua kepribadian? 111 00:06:27,770 --> 00:06:28,840 Membingungkan, bukan? 112 00:06:29,509 --> 00:06:31,509 Tapi kamu tidak boleh membuang waktu. 113 00:06:32,540 --> 00:06:35,139 Aku mengerti. Aku harus menyelamatkan Yeon Wol dahulu. 114 00:06:36,509 --> 00:06:37,509 Sendirian? 115 00:06:37,710 --> 00:06:39,420 Ji Jeon Seo sedang pergi. 116 00:06:40,319 --> 00:06:42,819 Aku tahu di mana Tuan Yang yang kamu bicarakan. 117 00:06:47,520 --> 00:06:49,129 Bagaimana caraku keluar? 118 00:06:49,460 --> 00:06:51,230 Apa ada yang tahu tentang Yeon Wol? 119 00:06:51,929 --> 00:06:54,100 Jika ada, keluarlah. Aku harus bicara denganmu. 120 00:07:13,020 --> 00:07:15,248 Sajo Hyun. Si bodoh Hwang Ga Ron itu. 121 00:07:15,249 --> 00:07:17,149 Kamu tidak boleh memperlakukannya dengan baik. 122 00:07:17,150 --> 00:07:19,059 Bagaimanapun caranya, kamu harus unggul. 123 00:07:19,220 --> 00:07:21,059 Berpura-puralah tahu semuanya. 124 00:07:21,460 --> 00:07:23,540 Jangan pernah menunjukkan bahwa kamu hilang ingatan. 125 00:07:25,860 --> 00:07:28,629 Kenapa kamu tiba-tiba muncul? 126 00:07:30,970 --> 00:07:33,270 Kamu kecewa karena aku di sini. 127 00:07:34,239 --> 00:07:35,540 Haruskah aku kembali? 128 00:07:35,770 --> 00:07:37,410 Bukan begitu. Hanya... 129 00:07:37,840 --> 00:07:40,178 Kamu bisa pulang dan beristirahat sebelum... 130 00:07:40,179 --> 00:07:41,439 Aku merindukanmu. 131 00:07:43,480 --> 00:07:45,378 Aku ingin segera bertemu denganmu, 132 00:07:45,379 --> 00:07:47,050 jadi, aku bertanya kepada Sajo Hyun. 133 00:07:47,850 --> 00:07:50,210 Sebagai imbalan karena memberitahunya cara menyelamatkanmu, 134 00:07:50,389 --> 00:07:51,949 aku memintanya mengizinkanku menemuimu. 135 00:07:54,059 --> 00:07:55,259 Penglihatanmu. 136 00:07:56,259 --> 00:07:58,059 Itu memburuk, bukan? 137 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 Tidak. 138 00:08:03,270 --> 00:08:04,868 Aku melihatmu baik-baik saja. 139 00:08:04,869 --> 00:08:05,939 Tidak. 140 00:08:06,540 --> 00:08:08,039 Matamu tidak fokus. 141 00:08:08,040 --> 00:08:10,270 Kita sudah selesai bicara. Kita bisa pergi sekarang. 142 00:08:15,850 --> 00:08:17,850 Terima kasih sudah membantu hari ini. 143 00:08:18,949 --> 00:08:22,319 Bantu Yang Mulia agar ingatannya segera kembali. 144 00:08:23,389 --> 00:08:26,960 Kamu tahu aku bukan Sajo Hyun? 145 00:08:28,559 --> 00:08:30,759 Apa aku tidak tampak seperti raja? 146 00:08:31,429 --> 00:08:33,559 Kita harus bergegas jika ingin kembali sebelum senja. 147 00:08:41,770 --> 00:08:44,510 Mereka meremehkanku, bukan? 148 00:08:45,410 --> 00:08:48,280 Penglihatanmu memburuk. Kamu salah paham. 149 00:08:51,280 --> 00:08:53,550 Tidak. Aku bisa melihat dengan baik. 150 00:08:57,020 --> 00:09:00,420 Apa ingatan Sajo Hyun sudah kembali? 151 00:09:00,719 --> 00:09:02,120 Aku tidak bisa bilang, 152 00:09:02,429 --> 00:09:05,699 tapi dia memarahi Pangeran Ga Ron sebelum membawa Gye Ra pergi. 153 00:09:08,660 --> 00:09:10,699 Itu bukan Sajo Hyun. 154 00:09:11,699 --> 00:09:12,699 Itu Ak Hee. 155 00:09:13,240 --> 00:09:14,439 Tidak mungkin. 156 00:09:15,140 --> 00:09:17,939 Dia tidak mungkin mengeluarkan belati itu. 157 00:09:18,540 --> 00:09:20,708 Bahkan jika belatinya keluar, 158 00:09:20,709 --> 00:09:22,880 Yang Mulia akan kehilangan ingatannya, 159 00:09:23,579 --> 00:09:25,380 jadi, Ak Hee tidak akan bisa muncul. 160 00:09:26,120 --> 00:09:27,219 Tidak. 161 00:09:27,319 --> 00:09:30,989 Bahkan jika Sajo Hyun yang membawa Gye Ra, 162 00:09:30,990 --> 00:09:33,020 dia tidak mungkin melakukannya sendirian. 163 00:09:34,059 --> 00:09:37,290 Entah bagaimana, Ak Hee memengaruhinya. 164 00:09:37,790 --> 00:09:39,400 Ak Hee bangkit kembali. 165 00:09:39,859 --> 00:09:40,900 Astaga. 166 00:09:41,329 --> 00:09:43,130 Mengecewakan sekali bagimu. 167 00:09:43,800 --> 00:09:44,829 Ak Hee. 168 00:09:45,770 --> 00:09:47,800 Kamu pikir dia sudah mati. 169 00:09:49,540 --> 00:09:53,540 Jika dia bangkit kembali, aku akan memanfaatkannya. 170 00:09:54,109 --> 00:09:57,050 Keserakahan dan obsesinya. 171 00:10:06,160 --> 00:10:08,890 Setelah hampir mati, 172 00:10:09,089 --> 00:10:10,459 aku tahu pasti. 173 00:10:11,929 --> 00:10:12,959 Aku 174 00:10:14,459 --> 00:10:15,929 tidak ingin melepaskanmu. 175 00:10:16,699 --> 00:10:20,040 Aku tidak mau kehilanganmu karena Sajo Hyun. 176 00:10:32,520 --> 00:10:35,679 Aku berbagi tubuh dengan orang sekacau ini? 177 00:10:54,240 --> 00:10:57,510 Dia selamat setelah ditikam dengan benda seperti ini? 178 00:11:22,729 --> 00:11:24,030 Astaga. 179 00:11:58,429 --> 00:11:59,469 Tunggu. 180 00:12:00,439 --> 00:12:03,809 Kamu ingin menyelamatkan Gye Ra. 181 00:12:04,069 --> 00:12:05,309 Meski kamu tidak mengingatnya. 182 00:12:05,809 --> 00:12:06,809 Ya. 183 00:12:07,439 --> 00:12:10,250 Kalian berdua bersenang-senang kemarin. 184 00:12:11,179 --> 00:12:14,218 Bagaimana kamu tahu? 185 00:12:14,219 --> 00:12:17,749 Tuan Ak Hee ini bisa melihat dan membaca semua 186 00:12:17,750 --> 00:12:19,390 yang kamu lakukan dan pikirkan. 187 00:12:20,089 --> 00:12:21,520 Jika kamu bisa membacaku, 188 00:12:22,020 --> 00:12:23,990 kenapa aku tidak bisa membacamu? 189 00:12:24,929 --> 00:12:26,900 Itulah perbedaan kita. 190 00:12:27,559 --> 00:12:31,429 Bukti bahwa aku jauh lebih baik darimu. 191 00:12:34,599 --> 00:12:37,410 Ak Hee bisa membaca pikiran dan ingatanku. 192 00:12:38,240 --> 00:12:40,109 Kenapa aku tidak bisa melakukan hal yang sama? 193 00:12:53,890 --> 00:12:56,089 Aku juga bisa membaca pikiran Ak Hee. 194 00:12:57,859 --> 00:12:58,990 Aku bisa membacanya. 195 00:13:06,339 --> 00:13:07,370 Aku tidak bisa. 196 00:13:19,650 --> 00:13:22,280 Aku melihat ke tempat lain. 197 00:13:26,020 --> 00:13:27,420 Apa ini? 198 00:13:28,120 --> 00:13:30,890 Dia datang ke tempat kumuh ini? 199 00:13:30,990 --> 00:13:32,030 Ya. 200 00:13:35,130 --> 00:13:36,130 Nona Yeon Wol? 201 00:13:36,670 --> 00:13:39,740 Astaga. Nona Yeon Wol. 202 00:13:40,300 --> 00:13:41,869 Kamu pergi tanpa sepatah kata pun. 203 00:13:41,870 --> 00:13:44,208 Kamu tahu betapa terkejutnya aku? 204 00:13:44,209 --> 00:13:46,809 Maafkan aku. Kamu sangat khawatir? 205 00:13:47,579 --> 00:13:48,679 Ya. 206 00:13:48,809 --> 00:13:50,108 Kamu juga, Yang Mulia. 207 00:13:50,109 --> 00:13:51,749 Aku berjaga di depan pintumu, 208 00:13:51,750 --> 00:13:54,050 tapi kamu pasti menghilang saat aku buang air kecil? 209 00:13:56,520 --> 00:13:58,390 Maafkan aku soal itu. 210 00:13:59,390 --> 00:14:00,459 Apa? 211 00:14:01,520 --> 00:14:02,589 Tuan Ak Hee? 212 00:14:03,329 --> 00:14:04,359 Kamu Tuan Ak Hee, bukan? 213 00:14:05,689 --> 00:14:07,699 Astaga, Tuan Ak Hee! 214 00:14:08,859 --> 00:14:10,530 Sungguh. 215 00:14:11,069 --> 00:14:12,069 Ini memang aneh. 216 00:14:12,270 --> 00:14:13,870 Aneh rasanya senang melihat Tuan Ak Hee. 217 00:14:14,339 --> 00:14:16,240 Bagaimana mungkin aku Ak Hee? 218 00:14:16,270 --> 00:14:17,640 Ayolah, Tuan Ak Hee. 219 00:14:17,969 --> 00:14:20,339 Aku bisa langsung tahu sekarang. 220 00:14:23,780 --> 00:14:24,900 Bagaimana dengan Yang Mulia? 221 00:14:25,809 --> 00:14:26,880 Dia baik-baik saja, bukan? 222 00:14:28,280 --> 00:14:31,150 Mungkin hilang ingatannya membuatnya lebih bingung. 223 00:14:32,250 --> 00:14:34,059 Tapi ingatanmu... 224 00:14:34,859 --> 00:14:36,819 Dia mengenaliku, jadi, dia baik-baik saja, bukan? 225 00:14:37,589 --> 00:14:40,428 Astaga. Yang Mulia satu-satunya masalah. 226 00:14:40,429 --> 00:14:41,900 Apa lagi sekarang? 227 00:14:42,059 --> 00:14:43,069 Astaga. 228 00:14:43,429 --> 00:14:45,500 Semua orang hanya mengkhawatirkan Sajo Hyun. 229 00:14:49,809 --> 00:14:50,909 Nona Yeon Wol. 230 00:14:50,910 --> 00:14:52,710 Kamu tidak akan ke mana-mana sekarang, bukan? 231 00:14:53,280 --> 00:14:54,410 Untuk saat ini. 232 00:14:54,640 --> 00:14:57,280 Apa? Kamu berencana pergi ke mana lagi? 233 00:14:58,910 --> 00:15:01,719 Aku akan memberitahumu sebelumnya jika aku pergi. 234 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 Aku berjanji. 235 00:15:03,189 --> 00:15:05,420 Baiklah. Kamu harus memberitahuku. 236 00:15:07,620 --> 00:15:10,030 Tuan Ak Hee. Kamu akan makan malam, bukan? 237 00:15:10,990 --> 00:15:12,229 Apa? 238 00:15:12,699 --> 00:15:14,630 Haruskah aku ke kamarku tanpa makan malam? 239 00:15:14,859 --> 00:15:16,469 Apa kamu begitu merindukan Hyun? 240 00:15:16,630 --> 00:15:18,729 Berhentilah bersikap kejam, Tuan Ak Hee. 241 00:15:19,199 --> 00:15:21,599 Izinkan aku mengobati lukamu. Kami punya obat. 242 00:15:24,209 --> 00:15:25,240 Astaga. 243 00:15:25,939 --> 00:15:27,380 Itu tidak perlu. 244 00:15:28,640 --> 00:15:30,050 Biar kuobati lukamu. 245 00:15:30,449 --> 00:15:31,679 Mari kita makan malam bersama. 246 00:15:40,689 --> 00:15:41,790 Dia akan mengobati lukaku. 247 00:15:42,089 --> 00:15:43,189 Bahkan makan malam bersama! 248 00:15:52,839 --> 00:15:53,839 Chung Ta? 249 00:15:55,800 --> 00:15:56,910 Dasar kamu... 250 00:15:59,910 --> 00:16:01,010 Ada apa denganmu? 251 00:16:04,849 --> 00:16:05,849 Cukup! 252 00:16:06,079 --> 00:16:07,920 Tunggu. Apa ini? 253 00:16:10,020 --> 00:16:11,020 Kamu... 254 00:16:11,920 --> 00:16:13,020 Sakit! 255 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 Dasar kamu... 256 00:16:14,959 --> 00:16:18,088 Berengsek. Beraninya kamu menusukku dengan belati? 257 00:16:18,089 --> 00:16:19,358 Kamu mencoba membunuhku! 258 00:16:19,359 --> 00:16:22,660 Kalau begitu, seharusnya kamu mendengarkan kata-kataku. 259 00:16:23,170 --> 00:16:26,439 Aku memberimu banyak kesempatan, tapi kamu tidak melakukan apa pun. 260 00:16:27,339 --> 00:16:29,808 Begitukah? Silakan menderita seperti aku. 261 00:16:29,809 --> 00:16:31,169 Rasakan betapa menyakitkannya itu. 262 00:16:31,839 --> 00:16:32,910 Gye Ra! 263 00:16:34,309 --> 00:16:35,549 Kamu tidak menginginkan Gye Ra? 264 00:16:37,150 --> 00:16:38,479 Kamu bisa menjadikannya milikmu. 265 00:16:39,209 --> 00:16:41,250 Singkirkan Sajo Hyun. 266 00:16:41,750 --> 00:16:42,949 Begitu dia pergi 267 00:16:43,689 --> 00:16:45,849 dan kamu mengambil alih tubuh itu, 268 00:16:47,359 --> 00:16:48,890 Gye Ra tidak akan punya pilihan. 269 00:16:49,120 --> 00:16:50,520 Percakapan itu sudah lama berakhir. 270 00:16:51,429 --> 00:16:54,059 Kamu juga akan segera menghilang! Kamu tahu itu, bukan? 271 00:16:55,660 --> 00:16:58,370 Sudah kuduga. Kamu hampir tidak bisa melihat sekarang, bukan? 272 00:16:58,929 --> 00:17:00,640 Karena kamu memaksa keluar tadi, 273 00:17:00,740 --> 00:17:02,439 kekuatanmu pasti melemah 274 00:17:02,870 --> 00:17:05,010 sementara Sajo Hyun makin kuat! 275 00:17:12,149 --> 00:17:15,250 Bagaimanapun, Hyun kehilangan ingatannya. 276 00:17:16,490 --> 00:17:19,089 Itulah alasannya ini kesempatanmu. 277 00:17:20,190 --> 00:17:23,260 Hyun sangat memercayaimu. 278 00:17:23,889 --> 00:17:26,760 Dia tidak tahu dirimu yang sebenarnya. 279 00:17:29,129 --> 00:17:30,569 Lakukan ritual pengurungan 280 00:17:31,200 --> 00:17:32,940 padanya. 281 00:17:33,369 --> 00:17:34,899 Tusuk dia 282 00:17:35,740 --> 00:17:36,770 dari belakang. 283 00:17:37,510 --> 00:17:38,510 Bagaimana menurutmu? 284 00:17:42,540 --> 00:17:46,109 Apa Ratu benar-benar mengandung? 285 00:17:46,720 --> 00:17:49,888 Ya. Kamu meminta ibu memeriksanya, 286 00:17:49,889 --> 00:17:51,649 jadi, ibu mengunjungi istananya. 287 00:17:53,190 --> 00:17:54,319 Yang Mulia. 288 00:17:54,659 --> 00:17:57,990 Tebak apa yang kubawa. 289 00:17:58,129 --> 00:18:00,099 Ini 290 00:18:00,930 --> 00:18:05,069 sutra terbaik dari Jinhoe. 291 00:18:06,470 --> 00:18:07,599 Lihatlah. 292 00:18:09,809 --> 00:18:12,039 Sebelum membawa sutra ini kepada Ratu, 293 00:18:12,040 --> 00:18:14,240 ibu menggosokkan banyak kulit persik di atasnya. 294 00:18:15,809 --> 00:18:16,809 Tunggu sebentar. 295 00:18:17,349 --> 00:18:19,180 Apa? Ada apa? 296 00:18:19,379 --> 00:18:20,780 Tidak ada yang bisa membodohi ibu. 297 00:18:21,280 --> 00:18:22,480 Dia mengandung seorang bayi. 298 00:18:23,190 --> 00:18:25,270 Ibu melakukannya dengan baik, bukan, Pangeran Yoong? 299 00:18:28,089 --> 00:18:30,089 Pangeran Yoong? 300 00:18:31,690 --> 00:18:32,690 Pangeran Yoong. 301 00:18:33,359 --> 00:18:35,730 Aku yakin kamu sibuk dengan urusan negara. 302 00:18:36,470 --> 00:18:38,169 Jadi, kenapa kamu kemari? 303 00:18:38,500 --> 00:18:40,168 Sekeras apa pun aku memikirkannya, 304 00:18:40,169 --> 00:18:43,740 aku tidak bisa mengabaikannya. Karena itu aku datang. 305 00:18:44,139 --> 00:18:47,209 Ada apa? Apa terjadi sesuatu lagi? 306 00:18:47,210 --> 00:18:48,309 Benar. 307 00:18:48,839 --> 00:18:50,450 Dan itu bukan masalah kecil. 308 00:18:53,450 --> 00:18:56,020 Aku bermimpi semalam. 309 00:18:56,550 --> 00:19:00,020 Seekor naga besar melindungi istana Yang Mulia. 310 00:19:02,190 --> 00:19:04,790 Karena rasanya aneh, aku bertanya kepada Kepala Pendeta Chung Ta. 311 00:19:06,559 --> 00:19:09,530 Dia bilang itu jelas mimpi kehamilan yang baik. 312 00:19:10,869 --> 00:19:12,369 Setelah melihat Yang Mulia, 313 00:19:12,970 --> 00:19:14,500 kamu tampak lelah. 314 00:19:15,869 --> 00:19:18,639 Mimpiku adalah mimpi kehamilan, bukan? 315 00:19:20,740 --> 00:19:22,180 Pangeran Yoong. 316 00:19:22,839 --> 00:19:25,148 Itu cukup tidak masuk akal. 317 00:19:25,149 --> 00:19:26,220 Ya. 318 00:19:28,919 --> 00:19:32,649 Aku berhati-hati dan belum memberi tahu siapa pun. 319 00:19:33,290 --> 00:19:35,450 Seperti yang diharapkan darimu sebagai paman bayi itu. 320 00:19:39,530 --> 00:19:41,000 Ini berita yang luar biasa! 321 00:19:41,260 --> 00:19:42,359 Yang Mulia. 322 00:19:43,369 --> 00:19:46,129 Selamat dari lubuk hatiku. 323 00:19:46,440 --> 00:19:48,839 Selamat, Perdana Menteri Jin. 324 00:19:49,069 --> 00:19:52,139 Kamu akan segera menjadi kakek. 325 00:19:54,339 --> 00:19:55,879 Ayah juga tidak tahu. 326 00:19:57,149 --> 00:19:59,480 Maaf karena tidak memberi tahu Ayah lebih awal. 327 00:20:00,149 --> 00:20:02,319 Begitu rupanya, Yang Mulia. 328 00:20:02,849 --> 00:20:04,490 Yang Mulia 329 00:20:04,889 --> 00:20:06,889 seharusnya bersama kita di acara bahagia ini. 330 00:20:09,730 --> 00:20:12,930 Tapi sangat disesalkan karena dia berjuang melawan penyakit itu. 331 00:20:15,859 --> 00:20:17,430 Aku setuju denganmu. 332 00:20:18,530 --> 00:20:21,569 Namun, aku merasa sangat tenang 333 00:20:22,440 --> 00:20:24,809 memilikimu, Pangeran Yoong. 334 00:20:25,540 --> 00:20:28,010 Terima kasih. Aku, sang paman, 335 00:20:29,109 --> 00:20:30,479 akan melindungi 336 00:20:30,480 --> 00:20:32,980 bayi di dalam perut Yang Mulia dengan segalanya. 337 00:20:35,520 --> 00:20:38,190 Sudah sepantasnya aku membawanya bersamaku. 338 00:20:39,520 --> 00:20:40,520 Apa? 339 00:20:40,720 --> 00:20:44,659 Karena Yang Mulia harus dikawal dengan lebih hati-hati, 340 00:20:45,089 --> 00:20:47,599 aku membawa pengawal yang bisa dipercaya. 341 00:20:49,059 --> 00:20:50,169 Masuklah. 342 00:20:54,599 --> 00:20:56,069 Berhentilah menyeret kakimu. 343 00:20:56,339 --> 00:20:58,940 Masuklah dan beri salam. 344 00:21:04,349 --> 00:21:05,480 Mulai hari ini, 345 00:21:05,750 --> 00:21:08,180 Petugas Ji akan melindungi Yang Mulia. 346 00:21:12,950 --> 00:21:14,020 Pangeran Yoong. 347 00:21:14,760 --> 00:21:18,129 Bukankah pria itu pengawal Yang Mulia? 348 00:21:19,129 --> 00:21:20,700 Karena kamu membebaskannya, 349 00:21:21,500 --> 00:21:23,598 kenapa tidak membuatnya melayani Yang Mulia? 350 00:21:23,599 --> 00:21:24,770 Jangan khawatir. 351 00:21:25,169 --> 00:21:28,669 Bawahanku melindungi Yang Mulia dengan baik. 352 00:21:31,240 --> 00:21:34,980 Kudengar keluarga Yang Mulia menerima Petugas Ji. 353 00:21:35,480 --> 00:21:38,710 Seorang pria yang mengenal Yang Mulia harus melindungimu 354 00:21:39,250 --> 00:21:42,480 agar bayinya merasa tenang. 355 00:21:43,790 --> 00:21:45,849 Astaga. Kalau dipikir-pikir, 356 00:21:47,490 --> 00:21:50,530 dia juga tahu Yang Mulia mengandung. 357 00:21:52,329 --> 00:21:53,329 Petugas Ji. 358 00:21:53,829 --> 00:21:57,200 Kamu harus mengabdikan hidupmu untuk melindungi Yang Mulia. 359 00:21:58,800 --> 00:21:59,940 Kamu mengerti? 360 00:22:15,180 --> 00:22:16,890 Aku bisa memakai kamarmu. 361 00:22:19,219 --> 00:22:20,590 Kamu bisa bertemu Yeon Wol? 362 00:22:20,719 --> 00:22:21,989 Bagaimana hasilnya? 363 00:22:22,160 --> 00:22:24,229 Dia tidak terkejut melihatmu? 364 00:22:24,559 --> 00:22:25,900 Kenapa lama sekali? 365 00:22:25,999 --> 00:22:29,630 Astaga. Tanyakan satu per satu. 366 00:22:30,469 --> 00:22:32,469 Omong-omong, apa Yeon Wol 367 00:22:33,269 --> 00:22:34,840 pergi begitu saja? 368 00:22:38,709 --> 00:22:41,009 Ya. Dia memintaku menyampaikan salam perpisahan. 369 00:22:41,979 --> 00:22:42,979 Astaga. 370 00:22:45,809 --> 00:22:46,880 Jadi, dia pergi 371 00:22:47,650 --> 00:22:48,850 tanpa berpamitan. 372 00:22:50,219 --> 00:22:51,289 Aku bercanda. 373 00:22:52,590 --> 00:22:53,920 Dia di rumah. 374 00:22:54,890 --> 00:22:56,390 Benarkah? 375 00:22:56,590 --> 00:22:58,890 Aku mencegahnya pergi. 376 00:22:59,160 --> 00:23:00,400 Aku memintanya tetap bersamaku. 377 00:23:01,759 --> 00:23:04,100 - Terima kasih, Ak Hee. - Hei. 378 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 Kamu tahu lukaku belum sepenuhnya sembuh. 379 00:23:08,769 --> 00:23:11,209 Bagaimanapun, terima kasih. 380 00:23:12,709 --> 00:23:14,549 Kamu tidak perlu berterima kasih. Aku hanya... 381 00:23:21,920 --> 00:23:23,719 Apa yang ingin kamu katakan? 382 00:23:25,450 --> 00:23:26,459 Kamu boleh pergi. 383 00:23:28,289 --> 00:23:31,130 Benarkah? Kamu yakin? 384 00:23:42,840 --> 00:23:45,739 Bantu Pangeran Yoon. 385 00:23:46,580 --> 00:23:50,910 Lalu aku akan menusuk Sajo Hyun dengan belati. 386 00:24:05,830 --> 00:24:06,830 Akankah Tuan Ak Hee 387 00:24:07,900 --> 00:24:09,729 menyerah besok? 388 00:24:17,539 --> 00:24:19,610 Kubilang aku akan membersihkan lukanya lagi besok. 389 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 Mungkin seharusnya aku tidak mengatakan itu. 390 00:24:45,529 --> 00:24:46,539 Tuan Ak Hee. 391 00:24:47,499 --> 00:24:49,739 Kamu pasti duduk di sana seperti itu agar tetap terjaga. 392 00:25:00,350 --> 00:25:01,380 Yang Mulia? 393 00:25:04,390 --> 00:25:05,650 Yang Mulia. Itu kamu, bukan? 394 00:25:08,459 --> 00:25:09,459 Yang Mulia. 395 00:25:10,830 --> 00:25:11,830 Yang Mulia. 396 00:25:12,999 --> 00:25:13,999 Astaga. 397 00:25:14,799 --> 00:25:18,200 Bagaimana kamu bisa mengenaliku di kegelapan malam ini? 398 00:25:22,709 --> 00:25:23,949 Aku bisa merasakan kehadiranmu. 399 00:25:36,819 --> 00:25:37,890 Begini... 400 00:25:38,789 --> 00:25:42,159 Aku keterlaluan di istana sementara Pangeran Ga Ron. 401 00:25:42,160 --> 00:25:43,529 Aku hanya sangat terkejut. 402 00:25:44,759 --> 00:25:46,860 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 403 00:25:47,759 --> 00:25:51,069 Karena Ak Hee bisa membaca perasaanku, 404 00:25:51,400 --> 00:25:52,999 aku bisa menyelamatkanmu. 405 00:25:53,799 --> 00:25:57,110 Aku sangat lega ingatan Tuan Ak Hee masih utuh. 406 00:25:57,940 --> 00:26:01,380 Tapi masalahnya... 407 00:26:02,610 --> 00:26:06,680 Ak Hee bisa melihat ingatanku, tapi aku tidak bisa. 408 00:26:07,979 --> 00:26:10,049 Kudengar sudah seperti itu sejak awal. 409 00:26:12,450 --> 00:26:13,459 Mungkin 410 00:26:13,989 --> 00:26:17,729 karena kamu selalu berpikir tidak akan bisa melakukannya? 411 00:26:18,789 --> 00:26:21,529 Maksudmu karena aku tidak pernah benar-benar berusaha? 412 00:26:24,630 --> 00:26:27,069 Tapi aku mencobanya tadi. 413 00:26:27,640 --> 00:26:29,440 Berusahalah lebih keras. 414 00:26:29,610 --> 00:26:31,039 Sampai kepalamu berkeringat. 415 00:26:31,370 --> 00:26:32,490 Sampai kepalaku berkeringat? 416 00:26:42,479 --> 00:26:43,549 Ya, seperti itu. 417 00:26:44,350 --> 00:26:46,090 Fokuslah pada tempat ini. 418 00:27:16,650 --> 00:27:18,890 Kepalamu pasti berkeringat sekarang. 419 00:27:31,029 --> 00:27:32,100 Apa itu menyejukkanmu? 420 00:27:34,140 --> 00:27:36,539 Ya. Rasanya nyaman dan sejuk. 421 00:27:46,580 --> 00:27:48,150 Bagaimana rasanya? Enak dan sejuk? 422 00:27:48,620 --> 00:27:50,120 Itu benar-benar menyejukkanku. 423 00:27:51,620 --> 00:27:52,690 Ini lagi. 424 00:28:02,200 --> 00:28:04,370 Mereka berdua bersenang-senang. 425 00:28:06,640 --> 00:28:09,268 Duduk di takhta adalah pekerjaan yang berat, 426 00:28:09,269 --> 00:28:11,969 jadi, serahkan saja kepada Pangeran Yoong 427 00:28:12,840 --> 00:28:16,449 dan pergilah bersama Gye Ra agar kamu bisa 428 00:28:16,450 --> 00:28:18,509 hidup bahagia bersamanya di negeri yang jauh, 429 00:28:18,979 --> 00:28:20,450 Tuan Ak Hee. 430 00:28:48,140 --> 00:28:50,008 Apa itu herba yang bisa dimakan juga? 431 00:28:50,009 --> 00:28:52,779 Ini herba obat. Ini bagus untuk matamu. 432 00:28:53,519 --> 00:28:55,450 Penglihatan Tuan Ak Hee terus memburuk. 433 00:29:03,590 --> 00:29:04,959 Apa ada sesuatu di matamu? 434 00:29:05,830 --> 00:29:08,729 Kurasa penglihatanku juga buram. 435 00:29:11,069 --> 00:29:12,700 Aku juga akan memberimu, Yang Mulia. 436 00:29:15,670 --> 00:29:17,610 Astaga. Aku akan memberimu banyak. 437 00:29:24,209 --> 00:29:26,719 Ada kotoran di mataku. 438 00:29:28,779 --> 00:29:29,819 Coba kulihat. 439 00:29:31,350 --> 00:29:32,450 Buka matamu. 440 00:29:36,989 --> 00:29:39,799 Astaga, kamu cengeng sekali. Bertahanlah. 441 00:29:58,910 --> 00:29:59,979 Maafkan aku. 442 00:30:02,180 --> 00:30:03,190 Untuk apa? 443 00:30:04,249 --> 00:30:08,059 Karena mencintaimu sebesar ini padahal aku menikahi ratuku. 444 00:30:08,160 --> 00:30:09,590 Maafkan aku... 445 00:30:36,519 --> 00:30:39,860 Kuharap kita bisa memetik herba bersama lagi besok. 446 00:30:41,420 --> 00:30:44,690 Tuan Ak Hee akan bangun besok. 447 00:30:48,160 --> 00:30:51,100 Kalau begitu, bagaimana dengan lusa? 448 00:30:53,999 --> 00:30:55,440 Tentu, mari kita lakukan itu. 449 00:31:00,140 --> 00:31:04,309 Karena Ak Hee tidak bisa melihat dengan baik, 450 00:31:05,249 --> 00:31:07,609 akan berbahaya jika dia masuk ke hutan untuk memetik herba. 451 00:31:08,120 --> 00:31:12,120 Ak Hee harus tetap di tempat tidur. 452 00:31:14,459 --> 00:31:15,489 Ya. 453 00:31:15,989 --> 00:31:19,529 Akan kupastikan Tuan Ak Hee tetap di tempat tidur seharian. 454 00:31:20,229 --> 00:31:23,769 Kukira kamu dimakan harimau saat memetik herba. 455 00:31:25,100 --> 00:31:26,860 Ternyata kamu hanya memetik segenggam herba. 456 00:31:27,269 --> 00:31:29,370 Apa yang kalian lakukan di hutan? 457 00:31:32,769 --> 00:31:35,180 Omong-omong, kamu dari mana saja? 458 00:31:35,809 --> 00:31:36,849 Aku dari pasar. 459 00:31:36,850 --> 00:31:39,009 Aku akan memasakkanmu makan malam yang lezat nanti. 460 00:31:42,049 --> 00:31:43,289 Ji Jeon! 461 00:31:45,249 --> 00:31:46,289 Astaga, Ji Jeon. 462 00:31:46,920 --> 00:31:48,319 Kamu keluar! 463 00:31:48,759 --> 00:31:49,989 Kamu sangat menderita. 464 00:31:50,160 --> 00:31:52,330 Kamu tampak lelah. 465 00:31:54,559 --> 00:31:55,559 Yang Mulia. 466 00:31:59,430 --> 00:32:02,299 Dia Petugas Ji, pengawal kerajaanmu. 467 00:32:06,440 --> 00:32:07,479 Ji Jeon. 468 00:32:08,080 --> 00:32:09,200 Kamu tidak datang sendirian? 469 00:32:11,880 --> 00:32:14,420 - Yang Mulia Ratu datang. - Apa? 470 00:32:15,249 --> 00:32:16,319 Ratuku di sini? 471 00:32:29,229 --> 00:32:32,130 Yang Mulia dari mana saja? 472 00:32:32,799 --> 00:32:34,769 Aku khawatir, jadi, aku keluar mencarimu. 473 00:32:35,799 --> 00:32:37,769 Kenapa kamu kemari, Ratuku? 474 00:32:38,110 --> 00:32:39,440 Kenapa aku kemari? 475 00:32:40,140 --> 00:32:43,150 Aku datang untuk menemuimu. Apa aku butuh alasan untuk menemui suamiku? 476 00:32:43,910 --> 00:32:46,519 Lihat siapa yang ada di sini. Kamu Yeon Wol. 477 00:32:47,180 --> 00:32:48,779 Kamu baik-baik saja? 478 00:32:50,819 --> 00:32:51,950 Ya, Yang Mulia. 479 00:32:55,719 --> 00:32:58,360 Yang Mulia, anginnya dingin. 480 00:33:01,200 --> 00:33:02,229 Benar. 481 00:33:02,959 --> 00:33:04,299 Kita harus masuk. 482 00:33:05,430 --> 00:33:07,499 Kamu tidak enak badan? 483 00:33:08,670 --> 00:33:12,110 Aku punya masalah fisik tertentu. 484 00:33:23,289 --> 00:33:24,390 Aku akan mengambilnya. 485 00:33:46,269 --> 00:33:47,539 Ada apa dengannya? 486 00:33:52,680 --> 00:33:56,450 Sebenarnya, aku datang untuk memberimu kabar baik. 487 00:33:57,549 --> 00:33:58,590 Aku... 488 00:34:01,789 --> 00:34:03,259 Selamat, Yang Mulia. 489 00:34:03,830 --> 00:34:06,830 Yang Mulia Ratu sedang mengandung. 490 00:34:23,810 --> 00:34:25,250 Dia hamil? 491 00:34:26,180 --> 00:34:27,219 Bagaimana bisa... 492 00:34:27,950 --> 00:34:29,350 Hyun, si bodoh itu... 493 00:34:37,629 --> 00:34:38,790 Hamil? 494 00:34:39,259 --> 00:34:41,160 Aku sudah lama tahu, 495 00:34:41,660 --> 00:34:44,229 tapi aku diam saja agar tidak membawa kesialan. 496 00:34:44,230 --> 00:34:45,600 Aku baru memberitahumu sekarang. 497 00:34:46,330 --> 00:34:48,739 Maaf karena tidak memberitahumu lebih awal. 498 00:34:50,469 --> 00:34:52,810 Yeon Wol, kenapa kamu berdiri di sana? 499 00:34:53,980 --> 00:34:55,310 Ini hari yang panas. 500 00:34:55,680 --> 00:34:56,879 Masuklah ke tempat teduh. 501 00:35:08,819 --> 00:35:11,960 Yeon Wol. Maukah kamu menyelamatiku? 502 00:35:13,129 --> 00:35:16,529 Kamu pernah melayaniku. 503 00:35:20,839 --> 00:35:23,310 Kudengar kamu bekerja di dapur. 504 00:35:25,040 --> 00:35:26,879 Kamu juga melayani Ratu? 505 00:35:28,339 --> 00:35:31,009 Ya. Sebentar saja. 506 00:35:33,919 --> 00:35:34,950 Selamat 507 00:35:35,919 --> 00:35:38,149 atas kehamilan Anda, Yang Mulia. 508 00:35:40,219 --> 00:35:41,259 Terima kasih. 509 00:35:50,399 --> 00:35:52,700 Itu pasti perjalanan yang sulit. 510 00:35:53,029 --> 00:35:54,540 Istirahatlah di kamar tidur utama. 511 00:35:54,799 --> 00:35:55,839 Baiklah. 512 00:35:56,100 --> 00:35:58,439 Aku datang jauh-jauh karena sangat merindukanmu, 513 00:35:58,810 --> 00:36:00,339 tapi aku lelah. 514 00:36:01,009 --> 00:36:02,910 Siapkan sepraiku untuk dia pakai. 515 00:36:03,480 --> 00:36:05,049 - Baik, Yang Mulia. - Tidak. 516 00:36:06,080 --> 00:36:07,450 Kamu mau melakukannya, Yeon Wol? 517 00:36:08,980 --> 00:36:10,589 Senang bertemu denganmu lagi. 518 00:36:14,819 --> 00:36:15,919 Ya, Yang Mulia. 519 00:36:38,450 --> 00:36:39,450 Kasim Neung. 520 00:36:39,609 --> 00:36:40,719 Ya, Yang Mulia. 521 00:36:47,189 --> 00:36:49,719 Kasim Neung. Pangeran Yoong bilang 522 00:36:50,460 --> 00:36:53,660 kamu harus mengingat janji itu. 523 00:36:56,460 --> 00:36:57,870 Maafkan aku, Kasim Neung. 524 00:37:12,879 --> 00:37:13,950 Yang Mulia. 525 00:37:14,620 --> 00:37:17,390 Kenapa kamu masih berada di dekat Yang Mulia? 526 00:37:18,489 --> 00:37:19,589 Apa itu benar-benar 527 00:37:21,120 --> 00:37:23,359 anak Yang Mulia? 528 00:37:23,989 --> 00:37:25,029 Apa? 529 00:37:25,629 --> 00:37:26,759 Beraninya kamu. 530 00:37:28,730 --> 00:37:31,230 Hati-hati. Anda bisa terluka. 531 00:37:34,069 --> 00:37:37,339 Aku hamil setelah bermalam dengannya. 532 00:37:38,939 --> 00:37:40,040 Dasar bodoh. 533 00:37:40,680 --> 00:37:43,210 Kamu pikir permainan yang kalian mainkan adalah cinta? 534 00:37:43,750 --> 00:37:45,379 Kamu menganggapnya serius? 535 00:37:46,109 --> 00:37:47,279 Apa Yang Mulia 536 00:37:47,980 --> 00:37:50,450 benar-benar mencintai orang hina sepertimu? 537 00:37:50,819 --> 00:37:52,189 Enyahlah sekarang juga. 538 00:37:52,589 --> 00:37:54,819 Jangan sampai Yang Mulia melihatmu lagi. 539 00:37:55,520 --> 00:37:57,029 Jika kita bertemu lagi, 540 00:37:57,430 --> 00:38:00,299 aku akan mencincangmu hidup-hidup. 541 00:38:00,460 --> 00:38:03,799 Jika Anda benar-benar hamil, pikirkan bayi yang Anda kandung. 542 00:38:04,629 --> 00:38:07,600 Tidak ideal membiarkannya mendengar kata-kata kasar seperti itu. 543 00:38:08,439 --> 00:38:09,439 Apa? 544 00:38:21,319 --> 00:38:23,419 Kasim Neung. Apa aku benar-benar... 545 00:38:26,589 --> 00:38:28,819 Apa aku benar-benar berhubungan baik dengan Ratu? 546 00:38:30,189 --> 00:38:34,200 Kamu memperlakukan semua orang dengan sama baiknya. 547 00:38:34,330 --> 00:38:36,560 Aku akrab dengan Ratu, 548 00:38:37,069 --> 00:38:39,270 tapi aku juga tertarik dengan wanita lain? 549 00:38:43,669 --> 00:38:45,040 Jawab aku, Kasim Neung. 550 00:38:45,910 --> 00:38:48,180 Hanya kamu yang kupercaya sekarang. 551 00:38:49,040 --> 00:38:52,250 Yang Mulia. Sebenarnya... 552 00:38:52,410 --> 00:38:53,950 Jika kamu bicara omong kosong, 553 00:38:55,419 --> 00:38:58,450 ibumu yang sudah tua, kakakmu, dan istrinya, serta anak-anak mereka 554 00:38:59,189 --> 00:39:01,089 akan mati karena dimutilasi. 555 00:39:03,989 --> 00:39:06,489 Aku tidak tahu, Yang Mulia. 556 00:39:23,910 --> 00:39:25,310 Apa kamu pengawalku? 557 00:39:26,049 --> 00:39:27,180 Ya, Yang Mulia. 558 00:39:40,460 --> 00:39:43,129 Apa Yeon Wol masih di dalam bersama Ratu? 559 00:39:43,600 --> 00:39:45,029 Dia baru saja pergi. 560 00:39:56,339 --> 00:39:58,910 Yang Mulia Ratu sedang mengandung. 561 00:40:03,319 --> 00:40:04,489 Mengandung? 562 00:40:05,689 --> 00:40:06,819 Tidak mungkin. 563 00:40:10,120 --> 00:40:11,230 Itu mustahil. 564 00:40:11,830 --> 00:40:12,960 Dasar bodoh. 565 00:40:13,359 --> 00:40:15,730 Kamu pikir permainan yang kalian mainkan adalah cinta? 566 00:40:17,129 --> 00:40:18,770 Kamu menganggapnya serius? 567 00:40:24,640 --> 00:40:25,640 Tuan Yang. 568 00:40:26,169 --> 00:40:27,980 Kamu melihat semuanya dengan jelas sekarang? 569 00:40:30,080 --> 00:40:32,279 Mereka mengeroyok Raja untuk menipunya. 570 00:40:32,910 --> 00:40:34,230 Aku tidak bisa membiarkan mereka. 571 00:40:34,980 --> 00:40:36,520 Kenapa kamu menjadi sangat bodoh? 572 00:40:38,489 --> 00:40:40,520 Apa cintamu kepadanya mengubahmu? 573 00:40:40,790 --> 00:40:42,418 Apa yang bisa kamu lakukan meski kamu kembali? 574 00:40:42,419 --> 00:40:44,659 Apa yang akan kamu lakukan dengan raja yang tidak ingat? 575 00:40:46,089 --> 00:40:47,730 Ratu sedang hamil. 576 00:40:48,359 --> 00:40:50,200 Menurutmu, apa yang bisa kamu lakukan? 577 00:40:52,270 --> 00:40:54,150 Aku tidak akan membiarkanmu melakukan ini lagi. 578 00:40:54,569 --> 00:40:56,809 Jika kamu menolak melepaskannya dan tidak ikut denganku, 579 00:40:58,169 --> 00:40:59,870 ikatan kita berakhir di sini. 580 00:41:01,009 --> 00:41:02,040 Tuan... 581 00:41:14,359 --> 00:41:16,560 Apa yang akan kulakukan meski menemukannya? 582 00:41:18,029 --> 00:41:19,989 Alasan apa yang bisa kubuat? 583 00:41:22,430 --> 00:41:24,569 Aku tidak berhak melakukannya. 584 00:41:34,279 --> 00:41:36,140 Sajo Hyun tidak akan pernah melakukan itu. 585 00:41:37,279 --> 00:41:40,419 Begitu dia muak dengan Sajo Hyun, 586 00:41:42,279 --> 00:41:44,319 Gye Ra tidak punya pilihan. 587 00:41:45,919 --> 00:41:48,020 Bagaimana dia bisa muak dengannya? 588 00:41:52,489 --> 00:41:54,930 Itu akan terjadi secara alami. 589 00:41:55,529 --> 00:41:58,529 Ini kesempatan terakhirmu yang sebenarnya, Ak Hee. 590 00:41:59,629 --> 00:42:00,770 Karena itulah... 591 00:42:10,580 --> 00:42:12,509 Kamu berada di tepi jurang. 592 00:42:13,719 --> 00:42:15,480 Kamu tidak ingat apa pun. 593 00:42:17,049 --> 00:42:18,489 Apa yang harus kamu lakukan? 594 00:42:20,419 --> 00:42:22,120 Siapa yang harus kamu percayai? 595 00:42:35,000 --> 00:42:37,310 Ak Hee. Kita harus bicara. 596 00:42:37,969 --> 00:42:39,109 Panggil aku. 597 00:42:45,049 --> 00:42:47,779 Ak Hee. Panggil aku ke ruangan itu. 598 00:42:49,149 --> 00:42:51,290 Aku belum bisa ke sana sendirian. 599 00:42:53,020 --> 00:42:55,120 Jika menghadapinya sekarang, 600 00:42:55,859 --> 00:42:58,359 aku harus berbohong kepadanya. 601 00:43:04,830 --> 00:43:07,600 Hei, bangun. 602 00:43:08,140 --> 00:43:09,439 Kamu roh jahat. 603 00:43:09,799 --> 00:43:11,910 Merasa bersalah tidak cocok untukmu. 604 00:43:12,640 --> 00:43:14,779 Ak Hee. 605 00:43:23,520 --> 00:43:25,620 Jika ingatanku tidak bisa kembali, 606 00:43:26,250 --> 00:43:28,419 setidaknya aku bisa membaca pikiran Ak Hee. 607 00:43:30,629 --> 00:43:32,089 Aku bisa melakukannya. 608 00:43:32,930 --> 00:43:34,460 Aku bisa membaca pikirannya. 609 00:43:45,339 --> 00:43:46,439 Tuan Ak Hee. 610 00:44:10,530 --> 00:44:12,730 Aku harus mengatakan yang sebenarnya kepada Yang Mulia. 611 00:44:18,669 --> 00:44:19,669 Ibu. 612 00:44:20,640 --> 00:44:21,839 Tolong maafkan aku. 613 00:44:31,390 --> 00:44:33,720 Maafkan aku, Kasim Neung. 614 00:44:46,800 --> 00:44:47,870 Ak Hee. 615 00:44:48,300 --> 00:44:50,309 Karena kamu tidak memanggilku, 616 00:44:50,310 --> 00:44:52,209 ini satu-satunya cara kita bisa bertemu. 617 00:45:24,169 --> 00:45:27,080 Sepertinya Petugas Ji sudah menyampaikannya dengan baik. 618 00:45:32,749 --> 00:45:34,080 Kamu menyukainya? 619 00:45:34,379 --> 00:45:37,490 Insiden baru-baru ini sudah kusiapkan untukmu, Tuan Ak Hee. 620 00:45:37,950 --> 00:45:41,189 Semuanya berjalan sesuai keinginanmu. 621 00:45:42,019 --> 00:45:43,390 Kamu bukan manusia. 622 00:45:46,129 --> 00:45:47,729 Itu mungkin benar. 623 00:45:49,100 --> 00:45:50,830 Aku bisa saja roh jahat sepertimu. 624 00:45:52,129 --> 00:45:55,800 Kamu melakukan semua ini untuk menjadi raja, bukan? 625 00:45:57,109 --> 00:45:58,438 Menjijikkan sekali. 626 00:45:58,439 --> 00:46:01,139 Sudah sewajarnya aku menjadi raja. 627 00:46:01,140 --> 00:46:03,649 Metodenya yang penting. Aku ingin 628 00:46:04,780 --> 00:46:06,410 pelengseran takhta yang damai. 629 00:46:06,609 --> 00:46:08,050 "Pelengseran takhta yang damai"? 630 00:46:09,479 --> 00:46:11,819 Dikritik karena menjadi pria terburuk dalam sejarah 631 00:46:12,050 --> 00:46:13,490 membuatmu takut, bukan? 632 00:46:13,789 --> 00:46:16,688 Kekuatan kerinduan mengembalikan garis keturunan keluarga Yeon. 633 00:46:16,689 --> 00:46:18,689 Kekuatan yang mendukung Sajo Hyun. 634 00:46:19,160 --> 00:46:21,059 Bahkan kekuatan yang meragukan legitimasiku. 635 00:46:21,060 --> 00:46:22,599 Itu ada di mana-mana. 636 00:46:22,600 --> 00:46:24,799 Untuk membungkam mereka semua, 637 00:46:24,800 --> 00:46:27,068 pelengseran takhta yang damai adalah pilihan terbaik. 638 00:46:27,069 --> 00:46:29,839 Kamu pikir Sajo Hyun tidak akan melawan? 639 00:46:30,310 --> 00:46:32,168 Dia masih pintar untuk seseorang yang kehilangan ingatannya. 640 00:46:32,169 --> 00:46:34,839 Itu sebabnya aku meminta kerja samamu. 641 00:46:35,740 --> 00:46:37,680 Di hari kamu menyerahkan takhta, 642 00:46:38,050 --> 00:46:40,879 Chung Ta akan melakukan ritual pengurungan pada Sajo Hyun. 643 00:46:43,620 --> 00:46:44,890 Aku sudah dengar dari Chung Ta. 644 00:46:45,620 --> 00:46:47,419 Bahwa kamu akan segera menghilang. 645 00:46:47,660 --> 00:46:49,188 Jadi, bukankah ini kesepakatan 646 00:46:49,189 --> 00:46:52,229 yang menguntungkan bagimu, aku, dan semua orang? 647 00:46:53,430 --> 00:46:56,200 Jaga sikapmu. Aku Raja. 648 00:46:59,069 --> 00:47:02,539 Bukankah ini kesepakatan yang bagus, 649 00:47:03,200 --> 00:47:04,240 Yang Mulia? 650 00:47:06,669 --> 00:47:09,838 Bagaimana aku tahu kamu akan menepati janjimu atau tidak? 651 00:47:09,839 --> 00:47:11,709 Aku bisa mengatakan hal yang sama kepadamu. 652 00:47:12,379 --> 00:47:13,949 Bekerja sama 653 00:47:13,950 --> 00:47:16,580 sambil saling meragukan dan tidak memercayai sampai akhir 654 00:47:18,120 --> 00:47:19,749 bisa menghibur, bukan? 655 00:47:20,319 --> 00:47:21,819 Yang Mulia. 656 00:48:01,129 --> 00:48:02,499 Aku tidak boleh menghilang. 657 00:48:13,839 --> 00:48:15,839 Kenapa kamu menghindariku? 658 00:48:17,109 --> 00:48:18,780 Aku akan pindah ke istana besok. 659 00:48:20,550 --> 00:48:22,220 Apa itu sudah didiskusikan? 660 00:48:23,580 --> 00:48:25,418 Setelah pulih, 661 00:48:25,419 --> 00:48:27,560 aku tidak bisa tinggal di sini selamanya. 662 00:48:33,629 --> 00:48:34,629 Ak Hee. 663 00:48:35,300 --> 00:48:37,668 Mengenai Ratu. Apa kamu... 664 00:48:37,669 --> 00:48:38,830 Apa aku 665 00:48:39,800 --> 00:48:41,039 menghamili Ratu? 666 00:48:42,769 --> 00:48:44,140 Jujurlah kepadaku. 667 00:48:49,680 --> 00:48:50,800 Untuk apa aku melakukan itu? 668 00:48:51,350 --> 00:48:53,550 Aku sudah menyukai wanita lain. 669 00:48:53,819 --> 00:48:54,899 Tidak ada alasan untuk itu. 670 00:48:55,780 --> 00:48:58,019 Apa ada wanita di hatimu? 671 00:48:58,890 --> 00:48:59,890 Siapa itu? 672 00:49:05,129 --> 00:49:06,160 Dengar, Hyun. 673 00:49:08,729 --> 00:49:10,999 Kamu salah paham. 674 00:49:11,830 --> 00:49:13,499 Gye Ra... Bukan. 675 00:49:16,039 --> 00:49:17,109 Yeon Wol 676 00:49:18,640 --> 00:49:20,379 pernah berpacaran denganku. 677 00:49:22,180 --> 00:49:23,240 Apa? 678 00:49:23,709 --> 00:49:27,120 Aku jatuh cinta kepadanya saat tur di luar istana. 679 00:49:27,780 --> 00:49:30,819 Saat itu, kamu menikah dengan Ratu. 680 00:49:31,919 --> 00:49:34,219 Gye Ra dan aku sangat saling mencintai 681 00:49:34,220 --> 00:49:36,260 hingga aku menerimanya sebagai selir kerajaan. 682 00:49:37,019 --> 00:49:38,060 "Selir kerajaan"? 683 00:49:39,729 --> 00:49:41,200 Apa aku tidak menentangnya? 684 00:49:42,160 --> 00:49:44,199 Kamu menyambut selir kerajaan tanpa izin. Tapi apa aku tidak... 685 00:49:44,200 --> 00:49:45,800 Bagaimana menurutmu? 686 00:49:47,870 --> 00:49:49,568 Kamu meributkannya. 687 00:49:49,569 --> 00:49:51,068 Kita sering bertengkar. 688 00:49:51,069 --> 00:49:53,039 Jika memikirkan masa-masa itu... Astaga. 689 00:49:55,640 --> 00:49:56,879 Itu tidak mungkin benar. 690 00:49:58,450 --> 00:50:01,319 - Yeon Wol... - Dia pasti mencintaimu, bukan aku? 691 00:50:02,249 --> 00:50:04,148 Dia sudah seharusnya mencintaimu 692 00:50:04,149 --> 00:50:05,549 dengan betapa baiknya dia kepadamu? 693 00:50:05,720 --> 00:50:06,789 Hyun. 694 00:50:07,220 --> 00:50:09,088 Dia melakukan itu hanya karena 695 00:50:09,089 --> 00:50:12,029 aku bisa hidup hanya saat kamu pulih dan ingatanmu kembali. 696 00:50:12,030 --> 00:50:13,859 Berhentilah menipu dirimu sendiri. 697 00:50:15,200 --> 00:50:17,370 Kenapa baru bilang sekarang? 698 00:50:17,700 --> 00:50:19,699 Setelah merahasiakannya selama ini? 699 00:50:19,700 --> 00:50:20,700 Begini... 700 00:50:20,970 --> 00:50:22,799 Kita tidak bisa membicarakannya. 701 00:50:22,800 --> 00:50:25,939 Sepertinya kamu menyukai Gye Ra. 702 00:50:26,810 --> 00:50:30,280 Aku tidak yakin bagaimana mengatakannya. 703 00:50:31,149 --> 00:50:34,148 Tapi Ratu tiba-tiba datang. 704 00:50:34,149 --> 00:50:36,469 Aku tidak punya pilihan selain mengatakan yang sebenarnya. 705 00:50:41,220 --> 00:50:42,890 Maafkan aku 706 00:50:53,530 --> 00:50:55,870 Ada apa? Apa masalahnya? 707 00:50:58,010 --> 00:50:59,609 - Begini... - Jangan bilang 708 00:51:00,109 --> 00:51:02,740 terjadi sesuatu di antara kalian berdua saat itu. 709 00:51:03,780 --> 00:51:06,349 Aku tidak bisa melihat sisi dunia ini untuk sementara 710 00:51:06,350 --> 00:51:08,050 karena aku tidak sehat. 711 00:51:10,850 --> 00:51:11,950 Begitu rupanya. 712 00:51:14,289 --> 00:51:16,390 Astaga, dasar bodoh. 713 00:51:19,060 --> 00:51:21,600 Bagaimanapun, maafkan aku. 714 00:51:22,600 --> 00:51:25,830 Keadaan menjadi rumit karena aku. 715 00:51:27,700 --> 00:51:29,239 Perlakukan Ratu dengan baik. 716 00:51:29,240 --> 00:51:31,469 Dia kesulitan saat aku menyambut Gye Ra 717 00:51:31,470 --> 00:51:33,010 sebagai selir kerajaan. 718 00:52:14,180 --> 00:52:15,350 Tolong peluk aku lebih erat. 719 00:52:18,189 --> 00:52:19,789 Semua itu hanya khayalanku? 720 00:52:21,220 --> 00:52:24,490 Yeon Wol adalah kekasih Ak Hee? 721 00:52:37,810 --> 00:52:40,439 Yang Mulia Ratu sedang mengandung. 722 00:52:57,359 --> 00:52:59,129 Kamu pikir bisa pergi besok? 723 00:53:04,530 --> 00:53:05,769 Aku akan pergi. 724 00:53:07,200 --> 00:53:08,640 Kembalilah ke Sajo Hyun. 725 00:53:09,069 --> 00:53:11,109 Temui dia, katakan yang sebenarnya tentang semuanya 726 00:53:11,310 --> 00:53:13,169 dan jadilah selir kerajaannya lagi. 727 00:53:13,569 --> 00:53:16,438 Tuan Yang, kenapa kamu berkata begitu? 728 00:53:16,439 --> 00:53:18,379 Aku tidak ingin melihatmu seperti ini lagi. 729 00:53:19,010 --> 00:53:21,049 Bagaimana kamu akan menghadapi orang-orang yang tidak sabar melihat 730 00:53:21,050 --> 00:53:22,156 keluarga Yeon kembali ke takhta? 731 00:53:22,180 --> 00:53:25,089 Apa yang akan mereka katakan jika tahu soal ini? 732 00:53:25,390 --> 00:53:28,919 Kamu menyelamatkan hidupku dan merawatku selama ini. 733 00:53:29,120 --> 00:53:32,160 Aku tahu aku tidak akan pernah bisa membalas budimu dengan nyawaku. 734 00:53:33,760 --> 00:53:35,829 Aku tidak mau ada kekerasan lagi, dan tidak boleh ada korban lagi. 735 00:53:35,830 --> 00:53:36,830 Kalau begitu, 736 00:53:37,700 --> 00:53:39,399 di sinilah kita berpisah. 737 00:53:40,939 --> 00:53:41,939 Tuan Yang. 738 00:53:45,410 --> 00:53:47,269 Jangan berpikir kamu berutang kepadaku. 739 00:53:48,240 --> 00:53:50,779 Aku hanya melakukan tugasku sebagai pengikut setia keluarga Yeon. 740 00:53:50,780 --> 00:53:51,850 Aku tidak akan hidup lagi 741 00:53:52,749 --> 00:53:54,850 untuk melindungimu karena kamu sudah banyak berubah. 742 00:53:55,979 --> 00:53:58,789 Besok pagi, kita akan berpisah. 743 00:54:00,550 --> 00:54:01,560 Tuan Yang. 744 00:54:34,060 --> 00:54:36,089 Mendiang ayahku meninggalkan ini untukku. 745 00:54:36,490 --> 00:54:38,129 Aku menghargainya dengan nyawaku. 746 00:54:38,589 --> 00:54:39,959 Aku akan menyerahkannya kepadamu. 747 00:54:41,600 --> 00:54:42,600 Tepati 748 00:54:45,370 --> 00:54:46,370 janjimu. 749 00:54:50,439 --> 00:54:51,470 Tuan Yang? 750 00:55:06,089 --> 00:55:07,220 Tuan Yang. 751 00:55:07,720 --> 00:55:10,060 Apa kita benar-benar berpisah dengan Gye Ra seperti ini? 752 00:55:11,229 --> 00:55:12,660 Kamu kejam sekali! 753 00:55:13,930 --> 00:55:14,930 Ha Rang. 754 00:55:15,430 --> 00:55:17,470 Pergilah ke Lembah Barat dan pimpin Belati Angin. 755 00:55:18,569 --> 00:55:19,600 Pergilah sekarang. 756 00:55:20,999 --> 00:55:21,999 Baik, Tuan. 757 00:55:25,669 --> 00:55:27,410 Tunggu, Tuan Yang. 758 00:55:28,939 --> 00:55:31,379 Tolong hati-hati. 759 00:55:58,370 --> 00:56:01,109 Andai aku bisa membaca pikiran Ak Hee. 760 00:56:07,919 --> 00:56:09,819 Berhentilah berusaha keras, Sajo Hyun. 761 00:56:10,649 --> 00:56:12,169 Kamu membuatku merasa sangat bersalah. 762 00:56:23,399 --> 00:56:26,769 Aku bisa membaca pikirannya. Aku bisa membaca ingatan Ak Hee. 763 00:56:28,439 --> 00:56:30,199 Aku akan mengambil nyawamu... 764 00:56:30,200 --> 00:56:31,939 - Mereka tampak palsu. - Maafkan aku. 765 00:56:43,550 --> 00:56:45,220 Tolong hati-hati, Yang Mulia. 766 00:56:54,430 --> 00:56:55,459 Tuan Yang? 767 00:57:11,879 --> 00:57:13,780 Tuan Yang, sedang apa kamu di sini? 768 00:57:14,249 --> 00:57:15,279 Tuan Yang. 769 00:57:15,280 --> 00:57:17,180 Yang Mulia, janji kita. 770 00:57:20,519 --> 00:57:21,719 Kamu sudah melupakan semuanya? 771 00:57:25,890 --> 00:57:27,660 Tidak bisakah kamu memberiku kesempatan? 772 00:57:28,999 --> 00:57:31,479 Aku ingin memperbaiki kesalahan yang dilakukan raja sebelumnya 773 00:57:31,930 --> 00:57:33,770 dan mengangkat rakyat dari lubang keputusasaan 774 00:57:34,030 --> 00:57:36,699 agar bisa hidup dengan harapan lagi. Maukah kamu 775 00:57:36,700 --> 00:57:38,940 memberiku kesempatan untuk membangun negara seperti itu? 776 00:57:46,310 --> 00:57:48,150 Kamu bisa mengambil nyawaku dengan pedang ini. 777 00:57:48,419 --> 00:57:51,089 - Yang Mulia. - Jika aku gagal menepati janjiku, 778 00:57:51,749 --> 00:57:54,490 dan jika aku membuat kesalahan yang sama dengan raja sebelumnya, 779 00:57:55,160 --> 00:57:57,890 jangan ragu memenggal kepalaku dengan pedang ini. 780 00:57:58,760 --> 00:58:00,689 - Itu... - Harus kamu, Yang Jae Yi. 781 00:58:01,399 --> 00:58:02,560 Tidak boleh orang lain. 782 00:58:04,030 --> 00:58:05,910 Kamu harus memenggalku dengan tanganmu sendiri. 783 00:58:07,700 --> 00:58:10,300 Apa yang kujanjikan kepadamu? Katakan. 784 00:58:10,499 --> 00:58:12,370 Kamu bilang gunakan pedang ini 785 00:58:12,609 --> 00:58:14,729 untuk memenggalmu jika kamu memilih jalan yang salah. 786 00:58:16,280 --> 00:58:18,049 Yang Mulia telah memilih jalan yang salah. 787 00:58:18,050 --> 00:58:19,179 Tutup mulutmu, Tuan Yang! 788 00:58:19,180 --> 00:58:20,510 - Petugas Ji. - Yang Mulia! 789 00:58:20,979 --> 00:58:23,180 Yang Mulia hanya mencintai Nona Yeon Wol, 790 00:58:23,879 --> 00:58:26,089 dan dia mendedikasikan segalanya untukmu. 791 00:58:26,689 --> 00:58:28,089 Tolong ingat ini, 792 00:58:28,789 --> 00:58:30,720 dan jangan biarkan Ratu dan Sajo Yoong menipumu. 793 00:58:39,030 --> 00:58:40,068 Tuan Yang! 794 00:58:40,069 --> 00:58:42,300 Tuan Yang! Yang Mulia, itu berbahaya. 795 00:58:42,569 --> 00:58:43,569 Pergi dari sini! 796 00:58:46,209 --> 00:58:47,240 Yang Mulia. 797 00:58:47,569 --> 00:58:48,609 Yang Mulia! 798 00:58:48,979 --> 00:58:50,640 Tolong lindungi Nona Yeon Wol. 799 00:58:51,209 --> 00:58:52,979 Hanya kamu yang dia miliki. 800 00:58:54,249 --> 00:58:55,319 Yang Mulia! 801 00:59:01,660 --> 00:59:02,689 Tuan Yang! 802 00:59:10,629 --> 00:59:11,669 Menjauhlah. 803 00:59:11,830 --> 00:59:12,870 Gye Ra! 804 00:59:48,970 --> 00:59:49,999 Tuan... 805 00:59:50,839 --> 00:59:51,870 Tuan Yang. 806 00:59:54,010 --> 00:59:55,310 Jangan bergerak. 807 01:00:02,749 --> 01:00:03,749 Nona Yeon Wol. 808 01:00:05,089 --> 01:00:08,260 Maaf aku tidak bisa mengikuti keinginanmu. 809 01:00:09,959 --> 01:00:10,990 Kumohon... 810 01:00:44,160 --> 01:00:45,160 Tuan Yang. 811 01:00:47,530 --> 01:00:48,530 Tuan Yang. 812 01:00:50,800 --> 01:00:52,499 Tuan Yang! 813 01:00:56,399 --> 01:00:57,439 Tuan Yang! 814 01:01:12,890 --> 01:01:13,890 Selalu palsu. 815 01:01:13,890 --> 01:01:14,890 Tidak ada ketulusan apa pun. 816 01:01:14,891 --> 01:01:16,089 Itu tampak palsu. 817 01:01:19,359 --> 01:01:22,060 Aku tahu kamu menyukaiku, Gye Ra. 818 01:01:22,560 --> 01:01:24,120 Aku yakin aku merasakan kasih sayangmu. 819 01:01:24,229 --> 01:01:25,269 Kamu mungkin merasakannya 820 01:01:25,430 --> 01:01:28,569 karena kupikir kamu Yang Mulia. 821 01:01:29,899 --> 01:01:32,339 - Maafkan aku. - Tidak mungkin. 822 01:01:37,280 --> 01:01:38,510 Tidak mungkin. 823 01:01:43,950 --> 01:01:45,550 Ak Hee, Sajo Hyun. 824 01:01:46,019 --> 01:01:47,648 Lakukan ritual pengurungan padanya. 825 01:01:47,649 --> 01:01:50,819 Bukankah ini kesepakatan yang bagus, 826 01:01:51,060 --> 01:01:52,089 Yang Mulia? 827 01:01:53,760 --> 01:01:54,899 Ak Hee. 828 01:01:56,160 --> 01:01:57,530 Semua itu bohong. 829 01:02:07,240 --> 01:02:09,010 Yeon Wol! 830 01:02:33,800 --> 01:02:36,100 "'Reaching You' oleh Soy Kim telah rilis!" 831 01:02:37,539 --> 01:02:41,609 "Love Song for Illusion" 832 01:02:42,180 --> 01:02:44,708 Lagi pula, kita tidak berjodoh. 833 01:02:44,709 --> 01:02:46,608 Aku tidak boleh memikirkan 834 01:02:46,609 --> 01:02:47,649 perasaanku. 835 01:02:47,919 --> 01:02:48,950 Siapa itu? 836 01:02:49,050 --> 01:02:51,019 Ayah dari anak itu. 837 01:02:51,319 --> 01:02:53,248 Kamu benar. 838 01:02:53,249 --> 01:02:54,249 Ingatanku sudah kembali. 839 01:02:54,250 --> 01:02:55,458 Sial! 840 01:02:55,459 --> 01:02:57,858 Aku tidak peduli apa yang kamu lakukan. Singkirkan Sajo Hyun. 841 01:02:57,859 --> 01:02:59,688 Selagi di sini, 842 01:02:59,689 --> 01:03:01,659 aku akan membaca semua ingatan Ak Hee. 843 01:03:01,660 --> 01:03:04,329 Aku harus memastikan Sajo Hyun pergi selamanya 844 01:03:04,330 --> 01:03:05,650 sebelum aku mengecap stempel ini. 845 01:03:06,399 --> 01:03:07,999 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? 846 01:03:08,169 --> 01:03:09,339 Apa yang kamu lakukan? 847 01:03:10,370 --> 01:03:12,569 Maafkan aku, Gye Ra.