1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,548 "Jinhoe, Asatae, Gunabi" 7 00:00:15,549 --> 00:00:17,679 "Setelah Sajo Seung menghabisi keluarga Yeon" 8 00:00:17,680 --> 00:00:20,188 "Dia naik takhta Asatae dan jatuh ke dalam kehidupan penuh nafsu" 9 00:00:20,189 --> 00:00:24,959 "Rakyat yang berduka mulai melampiaskan tiraninya" 10 00:00:26,060 --> 00:00:27,829 "Episode Tiga" 11 00:00:27,830 --> 00:00:29,829 Yang Mulia, kenapa kamu tidak memberitahuku? 12 00:00:29,830 --> 00:00:32,150 Aku bertanya beberapa kali, tapi kamu diam saja. Kenapa... 13 00:00:32,270 --> 00:00:34,368 Tunggu! Tolong dengarkan aku. 14 00:00:34,369 --> 00:00:37,240 Biar kujelaskan, Yang Mulia. 15 00:00:38,670 --> 00:00:39,740 Berhenti. 16 00:00:41,340 --> 00:00:44,009 Kamu tidak mendengar perintah Putra Mahkota? Berhenti! 17 00:00:51,550 --> 00:00:54,149 Putra Mahkota. Apa yang kamu lakukan? 18 00:00:55,289 --> 00:00:58,259 Yang Mulia, dia pembunuh. 19 00:00:58,730 --> 00:01:00,630 Dia berpakaian sebagai pembunuh pada hari itu, 20 00:01:03,359 --> 00:01:05,899 jadi, wajar jika wanita itu menganggapnya pembunuh. 21 00:01:06,929 --> 00:01:08,029 Namun, aku menyuruhnya 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,440 memakai pakaian itu. 23 00:01:12,069 --> 00:01:13,110 Apa katamu? 24 00:01:22,819 --> 00:01:25,750 Pada malam pesta ulang tahun Ayah, aku bersamanya... Tidak. 25 00:01:27,819 --> 00:01:30,459 Gye Ra, kamu masih di sini? 26 00:01:30,959 --> 00:01:33,059 Namanya Gye Ra sebelum dia menjadi selir. 27 00:01:34,429 --> 00:01:35,429 Aku berjanji 28 00:01:36,030 --> 00:01:37,500 untuk bertemu Gye Ra 29 00:01:37,759 --> 00:01:39,770 dan menghabiskan waktu bersama di luar istana. 30 00:01:40,530 --> 00:01:42,490 Itu sebabnya aku menyuruhnya memakai pakaian ini. 31 00:01:42,899 --> 00:01:43,940 Kalau begitu, 32 00:01:44,369 --> 00:01:47,240 kalian sudah saling mengenal? 33 00:01:48,069 --> 00:01:49,110 Ya. 34 00:01:50,380 --> 00:01:53,449 Kukira penari yang Ayah pilih malam itu adalah Gye Ra. 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,520 Itu salahku. 36 00:01:59,890 --> 00:02:01,119 Kamu mengagetkan ayah. 37 00:02:01,449 --> 00:02:03,220 Penari yang terpilih itu. 38 00:02:04,160 --> 00:02:05,429 Aku ingin memilikinya. 39 00:02:06,229 --> 00:02:08,429 Apa karena itu kamu terburu-buru? 40 00:02:09,559 --> 00:02:10,630 Maafkan aku. 41 00:02:12,300 --> 00:02:14,729 Kalian berdua sudah bersama. 42 00:02:15,870 --> 00:02:17,039 Begitukah? 43 00:02:20,470 --> 00:02:22,380 Aku baru saja bertanya. Begitukah? 44 00:02:24,609 --> 00:02:26,150 Ya, benar, Yang Mulia. 45 00:02:27,810 --> 00:02:28,880 Seperti yang Ayah tahu, 46 00:02:30,850 --> 00:02:33,150 aku punya hobi membuat pakaian. 47 00:02:34,350 --> 00:02:37,519 Dia wanita yang kukenal di toko kain di luar istana. 48 00:02:38,489 --> 00:02:40,560 Aku sering berkunjung. 49 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 Itu 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,299 pola tulisan tangan yang dia bawa kepadaku sejak lama. 51 00:02:52,370 --> 00:02:54,850 "Aku tidak mau garis leher rendah karena akan terlihat vulgar" 52 00:03:02,720 --> 00:03:04,549 Tulis semua yang kukatakan. 53 00:03:06,850 --> 00:03:09,290 Aku tidak mau garis leher rendah karena akan terlihat vulgar. 54 00:03:10,419 --> 00:03:13,560 "Aku tidak mau..." 55 00:03:15,630 --> 00:03:17,228 Aku ingin leluasa gerakkan bahuku, 56 00:03:17,229 --> 00:03:18,970 jadi, buat lubang lengannya lebar. 57 00:03:19,370 --> 00:03:21,668 "Aku ingin leluasa gerakkan bahuku," jadi, buat lubang lengannya lebar" 58 00:03:21,669 --> 00:03:23,668 Gambar pola sesukamu 59 00:03:23,669 --> 00:03:25,039 sesuai permintaan ini. 60 00:03:54,699 --> 00:03:56,339 Ayah bisa lihat 61 00:03:56,340 --> 00:03:58,870 ini ditulis dan digambar oleh orang yang sama. 62 00:03:59,410 --> 00:04:00,940 Selain itu, ini gaun yang kubuat 63 00:04:01,310 --> 00:04:03,239 berdasarkan pola ini. 64 00:04:47,220 --> 00:04:49,760 Tubuhnya mengingat gerakannya. 65 00:04:50,189 --> 00:04:51,419 Seperti yang kuyakini. 66 00:05:54,419 --> 00:05:56,590 Gye Ra. Kamu sedang apa? 67 00:05:57,320 --> 00:05:59,059 Apa yang kamu rencanakan? 68 00:06:08,330 --> 00:06:11,100 Aku bisa berjalan sendiri, Hong Gun. Aku baik-baik saja. 69 00:06:11,200 --> 00:06:12,640 Tidak, Yang Mulia. 70 00:06:14,840 --> 00:06:16,479 Itu pasti kejutan besar. 71 00:06:17,539 --> 00:06:20,379 Aku senang Putra Mahkota menjelaskan kesalahpahaman itu. 72 00:06:29,359 --> 00:06:30,660 Indah sekali. 73 00:06:31,489 --> 00:06:34,559 Aku tidak percaya Putra Mahkota membuat pakaian ini. 74 00:07:02,520 --> 00:07:03,760 Lagerstroemia Indica. 75 00:07:05,989 --> 00:07:06,989 Indah sekali. 76 00:07:07,429 --> 00:07:09,858 Kasim Neung bilang 77 00:07:09,859 --> 00:07:13,129 bunga favorit Putra Mahkota adalah Lagerstremia Indica. 78 00:07:13,929 --> 00:07:15,030 Begitukah? 79 00:07:26,549 --> 00:07:27,809 Apa yang kamu lakukan? 80 00:07:34,720 --> 00:07:35,789 Biar kubawakan... 81 00:07:38,419 --> 00:07:39,429 Astaga. 82 00:07:40,260 --> 00:07:41,289 Yang Mulia. 83 00:07:42,660 --> 00:07:45,830 Aku dalam perjalanan menemui ibuku dan kita berpapasan. 84 00:07:46,369 --> 00:07:47,400 Yang Mulia. 85 00:07:48,270 --> 00:07:51,340 Selamat telah menjadi selir kerajaan. 86 00:07:52,100 --> 00:07:53,210 Terima kasih. 87 00:07:58,479 --> 00:07:59,679 Ini pengawalku. 88 00:08:00,910 --> 00:08:01,979 Begitu rupanya. 89 00:08:13,689 --> 00:08:16,999 Gye Ra pasti kehilangan ingatannya. 90 00:08:17,559 --> 00:08:19,700 Mungkinkah itu kecelakaan atau... 91 00:08:20,499 --> 00:08:21,499 Aku tidak tahu. 92 00:08:22,169 --> 00:08:23,899 Itu juga bisa menjadi rencana seseorang. 93 00:08:23,900 --> 00:08:24,970 Tidak mungkin. 94 00:08:25,499 --> 00:08:28,038 Gye Ra tidak akan pernah menyerah tanpa perlawanan. 95 00:08:28,039 --> 00:08:29,309 Kamu tidak melihatnya sendiri? 96 00:08:31,840 --> 00:08:33,108 Sesuatu harus dilakukan. 97 00:08:33,109 --> 00:08:35,549 Karena ini sudah terjadi, kita harus bertindak. 98 00:08:37,119 --> 00:08:38,420 Tindakan apa? 99 00:08:40,590 --> 00:08:41,690 Lepaskan. 100 00:08:43,619 --> 00:08:44,820 Sebelum ekornya tertangkap. 101 00:08:48,830 --> 00:08:51,629 Kenapa kamu mencoba memfitnah gadis itu? 102 00:08:52,259 --> 00:08:54,029 Kenapa bilang "memfitnah", Yang Mulia? 103 00:08:54,499 --> 00:08:57,139 Ini ditemukan di dekat kamarnya, 104 00:08:57,700 --> 00:08:59,939 dan karena mencemaskanmu, aku... 105 00:08:59,940 --> 00:09:02,238 Siapa itu? Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 106 00:09:02,239 --> 00:09:05,279 - Apakah Yoong? - Tidak! Kenapa dia melakukan itu? 107 00:09:05,409 --> 00:09:07,978 Lalu siapa? Tuan Putri Mahkota? 108 00:09:07,979 --> 00:09:10,220 Mungkin saja dia. 109 00:09:10,279 --> 00:09:14,090 Yang Mulia, Tuan Putri Mahkota datang. 110 00:09:16,220 --> 00:09:18,988 Penari itu cemburu karena Putra Mahkota 111 00:09:18,989 --> 00:09:20,358 jatuh cinta kepada gadis lain, 112 00:09:20,359 --> 00:09:22,159 jadi, dia berbohong. 113 00:09:23,159 --> 00:09:25,729 Aku memerintahkan agar dia dihukum berat. 114 00:09:26,529 --> 00:09:27,769 Bagus, Tuan Putri Mahkota. 115 00:09:31,670 --> 00:09:33,809 Ini pasti rencana yang dibuat oleh mereka 116 00:09:33,810 --> 00:09:35,470 yang cemburu kepadanya. 117 00:09:36,310 --> 00:09:37,939 Dia selir Putra Mahkota. 118 00:09:37,940 --> 00:09:41,509 Dia bisa menjadi calon ratu Asatae, jadi, beraninya mereka memfitnahnya. 119 00:09:42,080 --> 00:09:44,679 Aku menghabiskan setiap hari dipenuhi kekhawatiran 120 00:09:44,680 --> 00:09:46,749 tentang mereka yang mengancam hidupku. 121 00:09:48,420 --> 00:09:51,420 Ada orang di sana? Bawakan makanan dan minuman! 122 00:09:51,859 --> 00:09:53,389 Panggil para penghibur! 123 00:09:53,960 --> 00:09:55,759 Baik, Yang Mulia. 124 00:09:58,629 --> 00:10:00,729 Kenapa Ibu melakukan hal seperti itu? 125 00:10:02,100 --> 00:10:04,540 Tanpa membicarakannya denganku? 126 00:10:05,639 --> 00:10:07,139 Begini... 127 00:10:09,239 --> 00:10:12,378 Ibu dengar salah satu penari menghilang, dan ibu pikir 128 00:10:12,379 --> 00:10:16,080 akan sempurna jika ibu membuatnya terlihat bak percobaan pembunuhan. 129 00:10:16,749 --> 00:10:18,978 Putra Mahkota akan mendapat masalah 130 00:10:18,979 --> 00:10:21,489 jika terungkap bahwa dia menutupinya. 131 00:10:21,590 --> 00:10:23,720 Jika orang-orang membicarakan 132 00:10:24,159 --> 00:10:25,759 kegilaannya kambuh, 133 00:10:26,330 --> 00:10:28,959 ibu pikir dia bahkan bisa digulingkan. 134 00:10:28,960 --> 00:10:30,159 Ibu pikir 135 00:10:30,999 --> 00:10:33,699 sesuatu sebesar itu akan mudah dilakukan? 136 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 Ibu tertipu 137 00:10:35,330 --> 00:10:37,100 trik Tuan Putri Mahkota lagi? 138 00:10:38,600 --> 00:10:39,609 Tuan Putri Mahkota? 139 00:10:40,470 --> 00:10:41,869 - Tapi... - Ya. 140 00:10:42,710 --> 00:10:45,278 Dia meninggalkan sepotong daging busuk 141 00:10:45,279 --> 00:10:46,350 dan Ibu 142 00:10:47,210 --> 00:10:48,950 mengambilnya dengan sukarela. 143 00:10:52,790 --> 00:10:54,149 Rubah betina itu. 144 00:10:54,950 --> 00:10:56,820 Ibu sangat membencinya. 145 00:10:57,290 --> 00:10:58,559 Yang Mulia. 146 00:10:58,560 --> 00:11:01,359 Aku sangat lega selirmu dibebaskan dari kecurigaan. 147 00:11:02,259 --> 00:11:03,899 Aku sangat gelisah. 148 00:11:04,830 --> 00:11:07,498 Itu semua berkat kamu dan kebijaksanaanmu, 149 00:11:07,499 --> 00:11:09,239 Yang Mulia. 150 00:11:10,570 --> 00:11:11,899 Kalian yakin begitu? 151 00:11:12,810 --> 00:11:14,070 Tentu saja. 152 00:11:15,440 --> 00:11:16,479 Lalu kenapa 153 00:11:17,680 --> 00:11:18,940 kamu melakukannya? 154 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 Kamu pikir 155 00:11:24,080 --> 00:11:26,950 itu akan cukup untuk membuatnya diusir dari istana? 156 00:11:28,619 --> 00:11:31,719 Yang Mulia. Apa maksudmu? 157 00:11:31,720 --> 00:11:34,930 Penari yang dibawa Perdana Menteri Jin sebagai saksi. 158 00:11:36,229 --> 00:11:37,460 Dia palsu. 159 00:11:39,970 --> 00:11:41,100 Yang Mulia. 160 00:11:41,399 --> 00:11:44,138 Ucapanmu tidak masuk akal. 161 00:11:44,139 --> 00:11:45,699 Kalian melakukannya untukku, aku yakin. 162 00:11:47,070 --> 00:11:48,768 Menyudutkanku 163 00:11:48,769 --> 00:11:51,739 tidak akan baik untuk kalian berdua. 164 00:11:52,710 --> 00:11:55,149 Yang Mulia. Kamu salah. 165 00:11:55,580 --> 00:11:58,379 Bagaimana bisa ayahku dan aku merencanakan hal seperti itu? 166 00:12:01,249 --> 00:12:02,989 Penari dari pesta Raja. 167 00:12:04,259 --> 00:12:06,029 Aku sudah membawanya ke tempat yang aman. 168 00:12:07,960 --> 00:12:09,680 Haruskah aku membawanya untuk diinterogasi? 169 00:12:14,269 --> 00:12:16,039 Penari yang dipilih Raja. 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,839 Dia bersembunyi di suatu tempat, katamu. 171 00:12:17,840 --> 00:12:19,268 Maaf soal itu. 172 00:12:19,269 --> 00:12:20,810 Itu perintah Tuan Ak Hee. 173 00:12:21,869 --> 00:12:24,879 Si bodoh Ak Hee tidak sepenuhnya bodoh. 174 00:12:27,680 --> 00:12:30,449 Aku sudah mengaturnya seandainya keadaan 175 00:12:30,450 --> 00:12:32,019 tidak berjalan baik. 176 00:12:33,090 --> 00:12:35,960 Kenapa firasat buruk selalu benar? 177 00:12:37,090 --> 00:12:40,259 Raja tidak akan pernah ingat wajah penari rendahan. 178 00:12:40,729 --> 00:12:43,529 Akan mudah memberi tahu penari lain 179 00:12:44,229 --> 00:12:45,859 kisah apa yang harus diceritakan. 180 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 Yang Mulia. 181 00:12:51,999 --> 00:12:54,070 Tuan Putri Mahkota tidak bersalah. 182 00:12:54,639 --> 00:12:56,639 Itu ideku dari awal hingga akhir. 183 00:12:57,979 --> 00:12:59,040 Yang Mulia. 184 00:12:59,950 --> 00:13:02,479 Menurutmu kenapa aku bertindak sejauh itu? 185 00:13:03,080 --> 00:13:05,849 Aku melakukannya sebagai ayah yang mengasihani putrinya, 186 00:13:05,850 --> 00:13:08,989 menikahi pria yang tidak peduli padanya. 187 00:13:10,060 --> 00:13:11,659 Beri aku hukuman apa pun. 188 00:13:12,359 --> 00:13:13,959 Aku akan menerimanya dengan senang hati. 189 00:13:13,989 --> 00:13:14,989 Ayah. 190 00:13:15,859 --> 00:13:19,029 Yang Mulia. Itu hanya kesalahpahaman. 191 00:13:19,629 --> 00:13:22,330 Penari itu cemburu pada selirmu dan berbohong... 192 00:13:24,300 --> 00:13:25,570 Hentikan, Istriku. 193 00:13:27,139 --> 00:13:28,570 Kamu berusaha terlalu keras. 194 00:13:30,739 --> 00:13:32,979 Aku tidak akan menghukummu. 195 00:13:33,810 --> 00:13:35,210 Aku iri pada istriku 196 00:13:36,050 --> 00:13:38,720 karena memiliki ayah yang penyayang. 197 00:13:39,850 --> 00:13:40,989 Jangan khawatir. 198 00:13:41,649 --> 00:13:43,619 Aku akan merahasiakan ini. 199 00:13:44,359 --> 00:13:46,729 Tindakanmu membuatku cukup terhibur. 200 00:13:47,659 --> 00:13:50,159 Itu juga membantu memastikan ambisi 201 00:13:50,600 --> 00:13:52,769 penghuni istana yang terpisah. 202 00:14:12,889 --> 00:14:14,219 Perkenalkan dirimu. 203 00:14:14,220 --> 00:14:16,289 Aku juga ingin tahu. 204 00:14:16,290 --> 00:14:18,190 - Jadi, kamu penari? - Kamu bilang aku penari. 205 00:14:18,560 --> 00:14:21,159 Kamu jatuh cinta kepadaku saat membuat pakaian untukku, bukan? 206 00:14:26,369 --> 00:14:28,569 Tunggu! Tolong dengarkan aku. 207 00:14:28,570 --> 00:14:31,369 Biar kujelaskan, Yang Mulia. 208 00:14:32,440 --> 00:14:33,810 Siapa kamu? 209 00:14:34,909 --> 00:14:37,739 Bagaimana kamu menggoda Ak Hee dan berakhir di sini? 210 00:14:38,479 --> 00:14:40,080 Apa kamu benar-benar pembunuh? 211 00:14:45,080 --> 00:14:46,119 Yang Mulia. 212 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Ada apa? 213 00:15:02,600 --> 00:15:04,769 Sajo Hyun, silakan. 214 00:15:05,639 --> 00:15:07,609 Lihat apa kamu bisa membunuh kekasihku. 215 00:15:51,920 --> 00:15:53,749 Kamu harus pergi. 216 00:15:55,450 --> 00:15:56,460 Begini... 217 00:15:57,220 --> 00:16:00,029 Terima kasih sudah membantuku saat aku diinterogasi tadi. 218 00:16:00,259 --> 00:16:01,539 Aku datang untuk mengatakan itu. 219 00:16:03,060 --> 00:16:05,159 Kamu tidak tahu diri. Kamu pikir... 220 00:16:08,800 --> 00:16:10,899 Kamu pikir aku membantumu demi kebaikanmu? 221 00:16:11,570 --> 00:16:14,869 Aku hanya membantumu untuk menghindari keributan di istana. 222 00:16:16,180 --> 00:16:18,139 Tapi tetap saja. Terima kasih. 223 00:16:21,149 --> 00:16:22,950 Pastikan kamu menjauh dariku. 224 00:16:24,450 --> 00:16:26,720 Aku tidak punya pilihan selain menjadikanmu selirku. 225 00:16:28,290 --> 00:16:29,650 Tapi kesopananku berakhir di sini. 226 00:16:52,210 --> 00:16:53,310 Sajo Hyun. 227 00:16:53,850 --> 00:16:55,609 Kamu mengantuk sekarang. 228 00:16:56,420 --> 00:16:58,180 Mengantuk melandamu. 229 00:16:58,879 --> 00:17:00,790 Kelopak matamu terasa berat. 230 00:17:01,619 --> 00:17:04,190 Kamu perlahan tertidur. 231 00:17:04,920 --> 00:17:06,159 Tertidur. 232 00:17:07,359 --> 00:17:08,430 Kamu tertidur. 233 00:17:13,169 --> 00:17:15,030 Sial. Kenapa dia tidak tidur? 234 00:17:23,240 --> 00:17:25,080 Cukup dengan tipuanmu, Ak Hee. 235 00:17:25,609 --> 00:17:27,350 Aku tidak akan kalah darimu. 236 00:17:31,449 --> 00:17:32,480 Yang Mulia. 237 00:17:33,949 --> 00:17:35,550 Kamu harus beristirahat. 238 00:17:35,750 --> 00:17:38,060 Kamu pasti lelah karena bergadang tanpa tidur. 239 00:17:38,959 --> 00:17:40,429 Aku tidak akan tertidur. 240 00:17:41,260 --> 00:17:43,500 Aku tidak akan membiarkan Ak Hee mengambil alih tubuhku. 241 00:17:44,730 --> 00:17:46,669 Astaga. Yang Mulia. 242 00:17:50,540 --> 00:17:52,040 Jika ini menjadi hidupku, 243 00:17:53,570 --> 00:17:54,669 aku harus... 244 00:18:53,570 --> 00:18:54,600 Kamu... 245 00:18:56,199 --> 00:18:57,500 Beraninya kamu? 246 00:18:59,439 --> 00:19:01,669 Aku tidak akan melupakan momen ini! 247 00:19:02,310 --> 00:19:04,439 Aku akan membuatmu membayarnya! 248 00:19:05,109 --> 00:19:06,310 Aku juga 249 00:19:06,609 --> 00:19:08,750 akan mengambil semuanya darimu! 250 00:19:09,980 --> 00:19:11,119 Beraninya kamu. 251 00:19:11,379 --> 00:19:13,419 Tempat itu milikku! Pergi dari sana! 252 00:19:22,830 --> 00:19:24,830 Kamu... Pergilah. 253 00:19:25,560 --> 00:19:27,500 Jangan mendekat. Menjauh dariku! 254 00:19:41,550 --> 00:19:42,609 Yang Mulia. 255 00:19:43,649 --> 00:19:45,749 Yang Mulia. Izinkan aku memanggil tabib kerajaan. 256 00:19:45,750 --> 00:19:48,449 Tidak perlu. Bawakan saja aku minuman keras lagi. 257 00:19:50,020 --> 00:19:51,290 Kenapa kalian berhenti? 258 00:19:51,590 --> 00:19:53,189 Teruslah menari! 259 00:19:53,730 --> 00:19:55,429 Mainkan musiknya juga! 260 00:19:56,060 --> 00:19:58,000 Ayo! Mulai menari sekarang! 261 00:20:38,699 --> 00:20:39,810 Berengsek. 262 00:20:40,109 --> 00:20:41,708 Kamu tahu Putra Mahkota menyembunyikan penari itu. 263 00:20:41,709 --> 00:20:42,989 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 264 00:20:43,409 --> 00:20:45,639 Teganya kamu melakukan ini kepadaku. 265 00:20:46,449 --> 00:20:47,480 Kamu bisa terluka. 266 00:20:49,010 --> 00:20:51,550 Ji Jeon Seo. Kamu memihak siapa? 267 00:20:53,219 --> 00:20:54,819 Kesetiaanku adalah kepada Putra Mahkota. 268 00:20:54,919 --> 00:20:58,159 Pengkhianat. Seharusnya aku tidak membiarkanmu menjadi pengawalnya. 269 00:20:59,730 --> 00:21:01,530 Jangan memintaku menemuimu diam-diam lagi. 270 00:21:02,159 --> 00:21:03,159 Aku tidak akan datang 271 00:21:04,760 --> 00:21:05,899 meski kamu meminta. 272 00:21:10,240 --> 00:21:11,340 Bahkan jika aku mati? 273 00:22:12,659 --> 00:22:14,030 Tinggalkan istana secepat mungkin. 274 00:22:14,369 --> 00:22:15,699 Nyawamu dalam bahaya. 275 00:22:32,520 --> 00:22:34,718 Dia melalui banyak kesulitan untuk membuatnya. 276 00:22:34,719 --> 00:22:35,799 Bisakah kamu membantu kami? 277 00:22:36,219 --> 00:22:38,419 Aku tidak bercanda. Dia bekerja sangat keras untuk itu. 278 00:22:38,490 --> 00:22:39,929 Astaga. Maafkan aku. 279 00:22:54,669 --> 00:22:56,810 Putra Mahkota bilang tidak ada yang boleh masuk. 280 00:22:57,909 --> 00:22:58,939 Begitukah? 281 00:23:00,310 --> 00:23:01,310 Tolong berikan kepadaku. 282 00:23:01,379 --> 00:23:04,219 Kita bisa meminta bantuan pelayan. Setidaknya dia akan menyampaikannya. 283 00:23:06,619 --> 00:23:07,619 Lihat. 284 00:23:55,969 --> 00:23:58,138 Jangan biarkan wanita itu masuk ke sini bahkan di masa depan. 285 00:23:58,139 --> 00:23:59,139 Ya, Yang Mulia. 286 00:25:05,840 --> 00:25:06,909 Yang Mulia. 287 00:25:08,840 --> 00:25:09,840 Kamu. 288 00:25:11,679 --> 00:25:12,709 Kamu... 289 00:25:18,780 --> 00:25:21,290 Aku minta maaf. Aku ingin meninggalkan cat ini dan pergi. 290 00:25:22,990 --> 00:25:24,918 Buka matamu dan lihatlah. 291 00:25:24,919 --> 00:25:26,790 Inilah dinasti! 292 00:25:34,800 --> 00:25:36,969 Yang Mulia, aku pasti mengejutkanmu. 293 00:25:38,100 --> 00:25:40,039 Kamu sakit, Yang Mulia? 294 00:25:40,040 --> 00:25:41,310 Aku akan memanggil Kasim Neung. 295 00:25:44,139 --> 00:25:46,679 Kamu. Siapa kamu? 296 00:25:47,750 --> 00:25:48,879 Kamu pembunuh, bukan? 297 00:25:49,209 --> 00:25:51,050 Bagaimana bisa? Aku bukan pembunuh. 298 00:25:51,449 --> 00:25:52,619 Aku tahu kamu pembunuh. 299 00:25:53,449 --> 00:25:54,790 Aku tahu kamu dahulu pembunuh. 300 00:25:55,750 --> 00:25:57,359 Tapi aku tidak bisa membiarkanmu mati. 301 00:25:59,189 --> 00:26:00,260 Karena 302 00:26:16,510 --> 00:26:17,609 mata ini. 303 00:26:20,709 --> 00:26:22,980 Sejak kali pertama kita bertemu, 304 00:26:24,080 --> 00:26:25,879 kenapa kamu terus membuatku merasa bersalah? 305 00:26:26,790 --> 00:26:28,649 Kenapa kamu membuatku merasa sangat takut? 306 00:26:32,919 --> 00:26:34,230 Jangan takut, Yang Mulia. 307 00:26:35,389 --> 00:26:36,629 Aku akan berada di sisimu. 308 00:26:47,070 --> 00:26:48,139 Kamu akar masalah. 309 00:26:48,669 --> 00:26:49,810 Kamu! 310 00:26:50,179 --> 00:26:51,659 Aku kehilangan kesempatanku karenamu. 311 00:26:52,109 --> 00:26:54,780 Masa depanku hancur karenamu. Karena kamu, 312 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 aku... 313 00:26:58,020 --> 00:27:00,020 Maafkan aku. 314 00:27:09,730 --> 00:27:10,800 Menghilanglah 315 00:27:12,830 --> 00:27:14,330 bersama Ak Hee! 316 00:27:15,869 --> 00:27:17,300 Berhenti, Sajo Hyun! 317 00:27:43,600 --> 00:27:44,699 Kasim Neung. 318 00:27:46,359 --> 00:27:47,429 Tidak. 319 00:27:47,929 --> 00:27:49,029 Tunggu sebentar. 320 00:27:49,030 --> 00:27:51,340 Tolong. Tolong aku. 321 00:27:53,270 --> 00:27:55,169 Lepaskan tangannya, Sajo Hyun. 322 00:28:01,179 --> 00:28:03,549 Lepaskan aku, Ak Hee. 323 00:28:03,550 --> 00:28:05,179 Lepaskan aku! 324 00:28:22,699 --> 00:28:25,439 Ak Hee. Bagaimana ini bisa terjadi? 325 00:28:25,869 --> 00:28:27,908 Beraninya kamu keluar. 326 00:28:27,909 --> 00:28:28,969 Apa aku menakutimu? 327 00:28:29,340 --> 00:28:32,510 Kepribadian kita hanya berubah saat kamu tertidur, 328 00:28:32,709 --> 00:28:34,909 tapi aku bisa memahamimu bahkan saat kamu bangun. 329 00:28:36,980 --> 00:28:39,060 Aku juga tidak tahu aku punya kemampuan seperti itu. 330 00:28:39,719 --> 00:28:41,320 Omong kosong aneh apa ini? 331 00:28:43,350 --> 00:28:46,259 Astaga, kamu bukan tandinganku jika menyangkut pertarungan fisik. 332 00:28:46,260 --> 00:28:47,290 Kamu sudah tahu itu. 333 00:28:52,659 --> 00:28:55,070 Yang Mulia! 334 00:28:58,040 --> 00:29:00,510 Bertahanlah, Yang Mulia! Aku di sini. 335 00:29:09,550 --> 00:29:12,319 Yang Mulia, ini aku, Kasim Neung! 336 00:29:12,320 --> 00:29:13,820 Semua baik-baik saja? 337 00:29:14,050 --> 00:29:15,718 Aku akan masuk, Yang Mulia! 338 00:29:15,719 --> 00:29:17,320 Tunggu sebentar, Kasim Neung. 339 00:29:20,260 --> 00:29:21,330 Yang Mulia. 340 00:29:25,800 --> 00:29:26,859 Gye Ra. 341 00:29:27,770 --> 00:29:29,770 Matanya berbeda. 342 00:29:32,939 --> 00:29:34,540 Yang Mulia! 343 00:29:37,179 --> 00:29:38,240 Yang Mulia! 344 00:29:39,310 --> 00:29:41,208 Kamu baik-baik saja, Yang Mulia? 345 00:29:41,209 --> 00:29:42,909 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 346 00:29:43,109 --> 00:29:44,119 Yang Mulia! 347 00:29:47,419 --> 00:29:50,689 Tangannya sekarang panas. Sebelumnya membeku seperti es, 348 00:29:51,459 --> 00:29:52,859 tapi ini menjadi sepanas api. 349 00:29:57,030 --> 00:29:59,100 - Yang Mulia. - Astaga. 350 00:30:00,230 --> 00:30:01,270 Yang Mulia. 351 00:30:12,580 --> 00:30:15,310 Denyut nadinya normal. 352 00:30:18,020 --> 00:30:20,649 Aku tidak mendeteksi masalah aneh. 353 00:30:21,389 --> 00:30:24,320 Aku memberinya perawatan akupunktur agar demamnya berkurang. 354 00:30:26,619 --> 00:30:28,229 Tapi dia masih demam. 355 00:30:28,230 --> 00:30:31,399 Demamnya akan reda dalam satu jam. 356 00:30:33,030 --> 00:30:34,499 Kurasa dia bukan hanya demam. 357 00:30:34,500 --> 00:30:37,169 Apa tubuhnya mengalami demam karena tingkat energi yang rendah? 358 00:30:37,699 --> 00:30:40,340 Dia mengalami sesuatu yang membuatnya khawatir. 359 00:30:40,740 --> 00:30:43,709 Yang Mulia mempelajari seni pengobatan? 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,779 Bukan begitu. 361 00:30:48,780 --> 00:30:49,850 Itu karena 362 00:30:52,149 --> 00:30:54,119 dia berpengetahuan luas di berbagai bidang. 363 00:30:54,550 --> 00:30:57,689 Dia seperti perpustakaan berjalan. 364 00:30:58,189 --> 00:31:00,219 Kamu baik-baik saja, Yang Mulia? 365 00:31:00,530 --> 00:31:01,590 Yang Mulia. 366 00:31:02,260 --> 00:31:03,530 Tentu saja, aku baik-baik saja. 367 00:31:04,159 --> 00:31:06,429 Tidak perlu membuat keributan dan memanggil tabib. 368 00:31:08,570 --> 00:31:10,129 Terima kasih. Kamu boleh pergi. 369 00:31:10,899 --> 00:31:12,100 Suatu kehormatan bagiku. 370 00:31:23,550 --> 00:31:25,080 Kamu juga boleh pergi. 371 00:31:25,949 --> 00:31:27,490 Aku ingin beristirahat. 372 00:31:28,219 --> 00:31:31,320 Yang Mulia, bisa bicara sebentar? 373 00:31:31,990 --> 00:31:33,418 Ada yang ingin kutanyakan. 374 00:31:33,419 --> 00:31:34,459 Begini... 375 00:31:35,859 --> 00:31:38,129 Bisakah kamu menanyakannya nanti? 376 00:31:39,359 --> 00:31:43,030 Yang Mulia, kamu harus melakukan itu. 377 00:31:46,040 --> 00:31:49,809 Yang Mulia, Tuan Putri Mahkota datang. 378 00:31:49,810 --> 00:31:50,810 Suruh dia masuk. 379 00:31:54,510 --> 00:31:55,550 Yang Mulia. 380 00:31:58,550 --> 00:32:00,990 Aku bergegas kemari begitu mendengar seorang tabib dipanggil. 381 00:32:01,490 --> 00:32:02,820 Kamu baik-baik saja? 382 00:32:04,719 --> 00:32:06,659 Seperti yang kamu lihat, aku baik-baik saja. 383 00:32:07,090 --> 00:32:08,260 Aku lega sekali. 384 00:32:08,730 --> 00:32:10,559 Aku cukup khawatir. 385 00:32:10,560 --> 00:32:14,169 Astaga, apa aku mengejutkanmu? 386 00:32:34,550 --> 00:32:35,619 Itu aneh. 387 00:32:41,629 --> 00:32:43,260 Dia tampak seperti orang yang berbeda. 388 00:32:57,780 --> 00:32:59,909 Dia pasti membuat ini dengan sepenuh hati. 389 00:33:05,879 --> 00:33:07,719 "Aku membuat pewarna ini." 390 00:33:08,619 --> 00:33:10,659 "Kuharap kamu menyukainya." 391 00:33:11,419 --> 00:33:13,929 - "Dan terima kasih sudah..." - Menyelamatkanku. 392 00:33:14,889 --> 00:33:16,729 Aku sangat takut saat diinterogasi, 393 00:33:16,730 --> 00:33:19,359 tapi aku bisa melaluinya karena kamu ada di sana. 394 00:33:26,270 --> 00:33:27,840 Aku akan pergi malam ini. 395 00:33:28,639 --> 00:33:31,409 Kurasa istana bukan tempat untukku. 396 00:33:32,139 --> 00:33:34,049 Kamu sudah memberikan izin, 397 00:33:34,050 --> 00:33:36,010 jadi, surat ini akan menjadi perpisahanku. 398 00:33:36,510 --> 00:33:38,250 Terima kasih untuk semuanya. 399 00:33:38,580 --> 00:33:39,649 Dia akan pergi? 400 00:33:40,280 --> 00:33:43,219 Beraninya Sajo Hyun bilang dia boleh pergi. 401 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 Astaga. 402 00:33:55,129 --> 00:33:56,770 Kepalaku sakit. 403 00:33:58,969 --> 00:34:00,169 Yang Mulia. 404 00:34:05,980 --> 00:34:07,010 Yang Mulia. 405 00:34:10,619 --> 00:34:11,649 Yang Mulia. 406 00:34:14,290 --> 00:34:15,420 Kamu tidur? 407 00:34:15,949 --> 00:34:17,259 Aku sedang istirahat. 408 00:34:18,060 --> 00:34:19,089 Bagus. 409 00:34:19,819 --> 00:34:20,929 Begini... 410 00:34:21,460 --> 00:34:24,730 Kamu bisa istirahat, tapi tidak boleh tidur. 411 00:34:24,900 --> 00:34:27,270 - Kamu tahu alasannya, bukan? - Ya, aku tahu. 412 00:34:28,730 --> 00:34:31,400 Ji Jeon dan aku akan kembali 413 00:34:31,869 --> 00:34:33,799 dan menanyai Chung Ta lagi. 414 00:34:34,409 --> 00:34:36,109 - Untuk apa? - Cara 415 00:34:36,110 --> 00:34:37,815 untuk menyingkirkan si bodoh Ak Hee selamanya. 416 00:34:37,839 --> 00:34:39,239 Berandal itu. 417 00:34:40,179 --> 00:34:43,580 Aku punya firasat Chung Ta tahu harus bagaimana. 418 00:34:45,819 --> 00:34:47,218 Begitu rupanya. 419 00:34:47,219 --> 00:34:49,020 Kalau begitu, tanyakan. 420 00:34:49,420 --> 00:34:50,520 Baik, Yang Mulia. 421 00:34:51,020 --> 00:34:53,989 Percayalah kepadaku dan tenanglah. 422 00:34:58,159 --> 00:35:00,569 Ayolah, Kasim Neung. 423 00:35:01,130 --> 00:35:02,130 Apa? 424 00:35:03,699 --> 00:35:06,569 Kamu berani menipuku dan membakar dupa Suma? 425 00:35:07,000 --> 00:35:08,509 Dengan Ji Jeon Seo? 426 00:35:09,440 --> 00:35:11,179 Kamu memuji kami karena berbuat baik... 427 00:35:23,319 --> 00:35:24,419 Tuan Ak Hee? 428 00:35:24,420 --> 00:35:26,790 "Tuan"? Sekarang "Tuan", bukan "Si Bodoh"? 429 00:35:26,989 --> 00:35:28,360 Kenapa "Tuan"? 430 00:35:28,560 --> 00:35:29,800 Kenapa tidak bilang "Si Bodoh"? 431 00:35:30,389 --> 00:35:32,960 Maafkan aku dan mulut sialanku. 432 00:35:33,060 --> 00:35:34,769 Ji Jeon Seo, kamu di sana? 433 00:35:34,770 --> 00:35:36,000 Ya, Yang Mulia. 434 00:35:40,369 --> 00:35:43,139 Kasim Neung diturunkan menjadi tukang cuci. 435 00:35:43,980 --> 00:35:45,310 - Apa? - Yang Mulia. 436 00:35:45,940 --> 00:35:47,580 Itu keputusan yang tidak adil. 437 00:35:47,850 --> 00:35:50,719 Itu tidak adil. Benar. 438 00:35:51,350 --> 00:35:53,520 Itu tidak adil. Seharusnya tidak. 439 00:35:54,250 --> 00:35:55,290 Penjaga! 440 00:35:55,449 --> 00:35:58,089 Penjarakan Ji Jeon Seo yang kasar dan tidak setia! 441 00:36:08,830 --> 00:36:09,900 Ji Jeon. 442 00:36:13,040 --> 00:36:14,139 Aku ke sana. 443 00:36:15,869 --> 00:36:19,279 Semoga kamu selalu sehat, Kasim Neung. 444 00:36:19,779 --> 00:36:21,499 Apa yang akan terjadi kepada Putra Mahkota? 445 00:36:22,250 --> 00:36:23,480 Aku tidak tahu. 446 00:36:27,489 --> 00:36:28,850 Makanlah dengan baik. 447 00:36:29,520 --> 00:36:30,690 Aku akan berkunjung. 448 00:36:56,110 --> 00:36:57,650 - Yang Mulia. - Apa ini? 449 00:36:59,549 --> 00:37:00,549 Kamu mau pergi? 450 00:37:01,819 --> 00:37:05,259 Kalau begitu, ini hadiah perpisahan? 451 00:37:06,290 --> 00:37:07,290 Ya? 452 00:37:10,560 --> 00:37:12,500 Ini sangat mengesalkan. 453 00:37:13,900 --> 00:37:15,929 Kamu melihatku pingsan 454 00:37:16,330 --> 00:37:17,900 dan masih ingin pergi? 455 00:37:18,600 --> 00:37:20,500 Kamu baik-baik saja? 456 00:37:20,670 --> 00:37:22,069 Tidak, aku tidak baik-baik saja. 457 00:37:23,040 --> 00:37:24,080 Asalnya 458 00:37:25,239 --> 00:37:26,580 dari sini. 459 00:37:27,509 --> 00:37:29,679 Kamu sudah mendengar rumor tentang kegilaanku. 460 00:37:32,480 --> 00:37:34,650 Aku tidak tahu apa penyebabnya, 461 00:37:35,319 --> 00:37:37,589 tapi aku yakin kamu patah hati. 462 00:37:40,589 --> 00:37:42,929 Itu juga mungkin karena kenangan buruk. 463 00:37:44,330 --> 00:37:45,460 Kenangan buruk? 464 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 Apa dia mengasihani Sajo Hyun? 465 00:37:50,770 --> 00:37:52,799 Mereka sudah dekat? 466 00:38:21,799 --> 00:38:22,830 Astaga. 467 00:38:26,540 --> 00:38:28,310 Dia pasti takut. 468 00:38:32,139 --> 00:38:33,880 Kenapa aku harus mencemaskannya? 469 00:38:36,779 --> 00:38:38,679 Dia kekasih Ak Hee. 470 00:38:41,920 --> 00:38:43,089 Sebenarnya, 471 00:38:44,420 --> 00:38:46,719 ada roh jahat di dalam diriku. 472 00:38:48,690 --> 00:38:50,489 - Roh jahat? - Ya. 473 00:38:51,659 --> 00:38:53,529 Dia sangat jahat. 474 00:38:55,170 --> 00:38:56,429 Ak Hee, si bodoh itu. 475 00:38:57,900 --> 00:39:00,500 Dia pasti merencanakan sesuatu. 476 00:39:02,509 --> 00:39:04,069 Itu terjadi tidak lama 477 00:39:04,940 --> 00:39:06,310 setelah ayahku berkuasa. 478 00:39:09,750 --> 00:39:11,850 Jangan ganggu aku! Pergi! 479 00:39:12,980 --> 00:39:15,449 Roh jahat tiba-tiba memasuki tubuhku. 480 00:39:16,949 --> 00:39:20,759 Saat itulah aku mulai berbagi tubuhku dengan si bodoh Ak Hee. 481 00:39:23,659 --> 00:39:26,400 Apa itu mungkin? 482 00:39:27,969 --> 00:39:29,199 Sulit kupercaya. 483 00:39:35,670 --> 00:39:36,839 Aku mengerti alasannya. 484 00:39:37,880 --> 00:39:39,940 Itulah alasanku memperlakukanmu dengan dingin, 485 00:39:40,580 --> 00:39:42,250 seolah-olah aku orang lain. 486 00:39:43,449 --> 00:39:44,449 Begitu rupanya. 487 00:39:45,279 --> 00:39:48,190 Lalu yang memperlakukanku dengan dingin adalah 488 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 roh jahat? 489 00:39:53,659 --> 00:39:54,659 Tapi... 490 00:40:05,940 --> 00:40:08,540 Kenapa aku tidak membencinya? 491 00:40:09,569 --> 00:40:11,380 Tapi apa? 492 00:40:15,080 --> 00:40:16,080 Bukan apa-apa. 493 00:40:18,420 --> 00:40:21,389 Aku akan menyingkirkan roh jahat itu. 494 00:40:22,920 --> 00:40:23,989 Bagaimana caranya? 495 00:40:24,150 --> 00:40:26,020 Kamu gagal melakukannya sejauh ini. 496 00:40:28,659 --> 00:40:30,059 Aku bisa menyingkirkannya sekarang. 497 00:40:30,860 --> 00:40:32,360 Denganmu di sisiku, 498 00:40:33,029 --> 00:40:35,600 kurasa aku bisa mengalahkan roh jahat itu. 499 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 Maukah kamu membantuku? 500 00:40:47,540 --> 00:40:48,549 Terima kasih. 501 00:41:02,889 --> 00:41:04,730 Kamu sakit, Yang Mulia? 502 00:41:05,460 --> 00:41:07,770 Itu roh jahat? 503 00:41:15,069 --> 00:41:16,069 Siapa di sana? 504 00:41:18,179 --> 00:41:19,210 Jangan lihat. 505 00:41:19,610 --> 00:41:22,250 Kamu tidak ingat suaraku? 506 00:41:22,949 --> 00:41:26,020 Kamu yang mengirimiku catatan di panah itu? 507 00:41:26,650 --> 00:41:28,719 - Ya. - Siapa aku? 508 00:41:29,650 --> 00:41:31,090 Mengetahui akan membuatmu menderita. 509 00:41:31,759 --> 00:41:32,759 Katakan. 510 00:41:40,500 --> 00:41:42,869 Gye Ra. Ikut aku. 511 00:41:42,969 --> 00:41:44,249 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 512 00:41:48,239 --> 00:41:49,869 Percayalah kepadaku dan ikutlah. 513 00:41:57,080 --> 00:41:59,379 Aku tidak memercayai siapa pun. 514 00:41:59,380 --> 00:42:01,949 Sampai ingatanmu pulih. 515 00:42:04,319 --> 00:42:05,520 Yang Mulia? 516 00:42:07,589 --> 00:42:08,589 Awas. 517 00:42:08,960 --> 00:42:10,520 Seseorang akan datang untuk membunuhmu. 518 00:42:15,469 --> 00:42:16,529 Kamu meninggalkan ini. 519 00:42:20,069 --> 00:42:22,969 Kamu tidak ingin menodainya dengan darah kotor. 520 00:42:32,650 --> 00:42:35,250 Yang Mulia. Kapan kamu keluar? 521 00:42:36,549 --> 00:42:38,589 Tadi, untuk berjalan-jalan sebentar. 522 00:42:51,770 --> 00:42:52,770 Gye Ra. 523 00:42:52,771 --> 00:42:55,469 Kamu akan membutuhkan ini saat ingatanmu pulih. 524 00:43:12,920 --> 00:43:13,989 Ak Hee. 525 00:43:14,429 --> 00:43:16,989 Apa yang kamu lakukan kali ini? 526 00:43:17,529 --> 00:43:19,360 Aku belum melakukan apa pun. 527 00:43:21,500 --> 00:43:22,529 Bagaimana dengan selirku? 528 00:43:23,170 --> 00:43:24,670 Dia baik-baik saja? 529 00:43:26,440 --> 00:43:27,809 Tentu saja. 530 00:43:27,810 --> 00:43:30,008 Dia senang bertemu denganku. 531 00:43:30,009 --> 00:43:31,679 Dia senang aku tidak pemarah lagi. 532 00:43:31,940 --> 00:43:34,239 Kamu yang pemarah. 533 00:43:37,549 --> 00:43:39,219 Tunggu. Apa kamu 534 00:43:40,420 --> 00:43:42,389 mencemaskan kekasihku? 535 00:43:42,549 --> 00:43:45,118 Cemas? Aku bukan kamu. 536 00:43:45,119 --> 00:43:47,459 Tentu saja bukan! Tepat sekali. 537 00:43:47,460 --> 00:43:49,089 Kamu bukan aku. 538 00:43:49,489 --> 00:43:51,460 Gye Ra bukan wanitamu. 539 00:43:54,360 --> 00:43:57,729 Tubuh ini juga tidak akan menjadi milikmu. 540 00:43:57,730 --> 00:43:58,869 Ak Hee. 541 00:43:59,500 --> 00:44:01,710 Apa yang kamu rencanakan? 542 00:44:12,949 --> 00:44:15,020 Tebaklah. 543 00:44:20,790 --> 00:44:21,860 Ak Hee. 544 00:44:22,759 --> 00:44:24,089 Ak Hee! 545 00:44:37,069 --> 00:44:38,839 Aku akan memiliki semuanya. 546 00:44:39,580 --> 00:44:42,110 Sajo Hyun. Sekarang kamu akan 547 00:44:43,880 --> 00:44:45,049 menghilang. 548 00:44:59,330 --> 00:45:02,529 Astaga. Kamu tidak akan bisa menghilangkan noda kalau begitu. 549 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Terima kasih. 550 00:45:06,199 --> 00:45:08,639 Astaga. Yang Mulia. 551 00:45:11,779 --> 00:45:13,110 Aku meminjamnya dari Hong Gun. 552 00:45:13,839 --> 00:45:15,749 Kenapa kamu mendapat posisi baru di sini? 553 00:45:15,750 --> 00:45:18,119 Aku sangat terkejut saat mendengarnya dari Hong Gun. 554 00:45:18,949 --> 00:45:20,020 Astaga. 555 00:45:22,119 --> 00:45:25,319 Apa ini perbuatan roh jahat itu? 556 00:45:27,860 --> 00:45:28,929 Kamu tahu soal itu? 557 00:45:29,560 --> 00:45:32,159 Yang Mulia memberitahuku soal itu semalam. 558 00:45:33,400 --> 00:45:34,460 Semalam? 559 00:45:36,100 --> 00:45:38,439 Dia bukan Putra Mahkota! 560 00:45:38,440 --> 00:45:40,400 Dia roh jahat! Astaga. 561 00:45:44,310 --> 00:45:47,040 Apa? Putra Mahkota saat ini adalah roh jahat? 562 00:45:49,750 --> 00:45:50,810 Astaga. 563 00:45:53,219 --> 00:45:54,449 Kamu tidak percaya, bukan? 564 00:45:56,219 --> 00:45:57,750 Kamu tidak percaya. 565 00:45:58,319 --> 00:46:00,658 Apa kamu juga dirasuki roh jahat? 566 00:46:00,659 --> 00:46:01,699 Kalian pasti bersekongkol. 567 00:46:02,790 --> 00:46:04,830 Astaga. Maafkan aku. 568 00:46:06,060 --> 00:46:08,169 Aku tidak tahu harus percaya siapa. 569 00:46:08,170 --> 00:46:09,528 Roh jahat atau semacamnya. 570 00:46:09,529 --> 00:46:11,169 Aku skeptis soal perkataan Putra Mahkota. 571 00:46:12,869 --> 00:46:14,568 Aku bisa merasakan rasa sakitmu, Yang Mulia. 572 00:46:14,569 --> 00:46:17,839 Aku dan Ji Jeon butuh waktu lama untuk menerima ini. 573 00:46:18,679 --> 00:46:21,380 Yang Mulia, bisa bantu kami? 574 00:46:22,310 --> 00:46:25,520 Semua orang termasuk Ji Jeon tidak bisa berbuat apa-apa. 575 00:46:26,080 --> 00:46:27,449 Ini mungkin akhir dari kita. 576 00:46:33,659 --> 00:46:37,089 Ini dia si tukang makan, namanya Chung Ta. 577 00:46:44,569 --> 00:46:45,639 Aku datang. 578 00:46:46,139 --> 00:46:47,239 Aku datang! 579 00:46:48,469 --> 00:46:50,909 Aku datang! Ayolah. 580 00:46:51,009 --> 00:46:52,009 Siapa itu? 581 00:46:52,080 --> 00:46:55,349 Astaga. Tuan Ak Hee. Kenapa kamu kemari? 582 00:46:55,350 --> 00:46:56,470 Kembalilah seperti biasanya. 583 00:46:57,110 --> 00:46:58,549 Ini diriku yang biasa. 584 00:47:03,690 --> 00:47:06,119 - Sungguh? Kamu membuatku tertidur? - Begini... 585 00:47:06,819 --> 00:47:10,059 Kasim Neung dan Ji Jeon Seo tidak mau meninggalkanku. 586 00:47:10,060 --> 00:47:14,100 Mereka terus merundungku sampai aku setuju. 587 00:47:14,230 --> 00:47:15,928 Aku memberi mereka sepotong kecil dupa Suma. 588 00:47:15,929 --> 00:47:19,468 Aku tidak berniat memberikannya. Itu potongan yang sangat kecil. 589 00:47:19,469 --> 00:47:22,509 Aku tidak tahu itu akan cukup untuk menidurkanmu. 590 00:47:23,270 --> 00:47:25,178 - Kamu tahu kamu salah, bukan? - Ya. 591 00:47:25,179 --> 00:47:27,540 - Pasti kamu mau aku percaya lagi. - Baiklah. 592 00:47:33,819 --> 00:47:35,190 Kita harus mengurung Sajo Hyun. 593 00:47:36,819 --> 00:47:38,790 Apa maksudmu? 594 00:47:41,060 --> 00:47:42,159 Seperti mengikat roh. 595 00:47:42,929 --> 00:47:45,659 Mari kita kurung Sajo Hyun selamanya. 596 00:47:46,630 --> 00:47:47,699 Ya? 597 00:47:49,000 --> 00:47:53,100 Sayangnya aku tidak bisa melakukan itu. 598 00:47:55,770 --> 00:47:56,930 Kamu tidak bisa melakukannya? 599 00:47:57,310 --> 00:48:01,008 Begitukah? Baiklah. Aku akan memberi tahu semua orang 600 00:48:01,009 --> 00:48:02,408 bahwa kamu menjual dupa Suma. 601 00:48:02,409 --> 00:48:04,508 Aku bahkan akan memberi tahu bosmu. 602 00:48:04,509 --> 00:48:06,719 Maka kamu tidak akan bisa menjalankan bisnismu di sini. 603 00:48:11,420 --> 00:48:12,889 Astaga. Ayolah. 604 00:48:14,420 --> 00:48:15,429 Baiklah. 605 00:48:33,239 --> 00:48:35,779 Begini cara mengikat roh. 606 00:48:36,650 --> 00:48:38,318 Dengan bantuan energi mistis, 607 00:48:38,319 --> 00:48:39,949 kamu bisa menaklukkan roh jahat 608 00:48:40,679 --> 00:48:42,489 dan mengurungnya. 609 00:48:43,850 --> 00:48:44,920 Ini. 610 00:48:45,319 --> 00:48:46,420 Baiklah. 611 00:48:47,089 --> 00:48:51,159 Tapi untuk Putra Mahkota, Sajo Hyun, 612 00:48:51,429 --> 00:48:54,499 tepatnya, dia bukan roh jahat. 613 00:48:54,500 --> 00:48:56,130 Lakukan saja. 614 00:48:57,100 --> 00:48:58,338 Lakukan saja? 615 00:48:58,339 --> 00:49:00,568 Beri tahu aku. Bagaimana kita bisa menyiapkan ritualnya? 616 00:49:00,569 --> 00:49:02,669 Aku ingin kamu mempercepat proses pengurungannya. 617 00:49:02,670 --> 00:49:03,940 Aku lelah. 618 00:49:04,739 --> 00:49:05,880 Kalau begitu, 619 00:49:06,880 --> 00:49:10,109 kamu harus mengambil barang-barang 620 00:49:10,110 --> 00:49:11,850 yang berisi energinya. 621 00:49:12,350 --> 00:49:13,350 Serta 622 00:49:15,150 --> 00:49:17,819 kamu harus menulis namanya di sini. 623 00:49:18,420 --> 00:49:20,020 Begitu kamu siap, hubungi aku. 624 00:49:21,219 --> 00:49:23,488 Aku mengerti. Aku akan kembali malam ini. 625 00:49:23,489 --> 00:49:25,659 Malam ini? Itu terlalu cepat. 626 00:49:26,000 --> 00:49:28,568 Aku juga harus menyiapkan ritualnya. 627 00:49:28,569 --> 00:49:30,899 Aku harus mandi untuk menenangkan tubuh dan pikiranku... 628 00:49:30,900 --> 00:49:33,940 - Malam ini. - Baiklah. Kalau begitu, malam ini. 629 00:49:34,500 --> 00:49:35,509 Tenang. 630 00:49:36,540 --> 00:49:37,540 Namun, 631 00:49:41,040 --> 00:49:44,178 sampai aku menyelesaikan ritual pengikat, 632 00:49:44,179 --> 00:49:48,389 kamu tidak boleh menemui selirmu. Tidak sedetik pun. 633 00:49:49,020 --> 00:49:50,049 Kenapa tidak? 634 00:49:50,150 --> 00:49:51,460 Jika kamu 635 00:49:51,759 --> 00:49:55,028 terpengaruh oleh rasa kasih sayang, 636 00:49:55,029 --> 00:49:57,029 energinya akan melemah. 637 00:49:57,759 --> 00:49:59,599 Jika kamu ingin menaklukkan Putra Mahkota Sajo Hyun 638 00:49:59,600 --> 00:50:01,429 dengan ritual pengikat, 639 00:50:02,100 --> 00:50:05,069 kamu harus memfokuskan energimu. 640 00:50:07,270 --> 00:50:08,369 Aku tidak punya pilihan. 641 00:50:09,540 --> 00:50:10,710 Aku harus sabar. 642 00:50:14,210 --> 00:50:15,210 Ayo. 643 00:50:31,630 --> 00:50:32,699 Tenang. 644 00:50:41,040 --> 00:50:42,909 Ayo. 645 00:50:44,339 --> 00:50:45,409 Ayo. 646 00:50:58,759 --> 00:51:01,729 Berjalan melalui hutan bambu. Terus berjalan di jalan ini. 647 00:51:01,730 --> 00:51:04,170 Lalu kamu akan melihat tempat tinggal dukun bernama Chung Ta. 648 00:51:04,389 --> 00:51:06,298 Temui dia dan minta bantuan. 649 00:51:06,299 --> 00:51:08,019 Kita mungkin bisa membuatnya membantu kita. 650 00:51:09,469 --> 00:51:12,469 Tolong minta dia menyelamatkan Putra Mahkota. 651 00:51:15,869 --> 00:51:16,909 Baiklah. 652 00:51:17,610 --> 00:51:18,639 Tunggu. 653 00:51:18,940 --> 00:51:21,079 Mungkin saja Tuan Ak Hee pergi mengunjunginya. 654 00:51:21,080 --> 00:51:22,150 Maksudku, roh jahat itu. 655 00:51:22,880 --> 00:51:25,049 Nama roh jahat itu Ak Hee? 656 00:51:25,150 --> 00:51:26,219 Ya. 657 00:51:36,589 --> 00:51:37,659 Menyebalkan sekali. 658 00:51:46,239 --> 00:51:48,069 Kamu melupakan sesuatu? 659 00:51:50,810 --> 00:51:51,839 Ayolah. 660 00:51:56,009 --> 00:51:57,679 Apa itu tadi? Astaga. 661 00:52:00,250 --> 00:52:01,279 Halo. 662 00:52:02,520 --> 00:52:04,250 Siapa kamu? 663 00:52:04,619 --> 00:52:05,690 Aku... 664 00:52:07,089 --> 00:52:11,360 Dia hilang ingatan karena overdosis dupa Suma. 665 00:52:13,199 --> 00:52:14,759 Dia takut kepadaku. 666 00:52:15,369 --> 00:52:16,369 Astaga. 667 00:52:17,630 --> 00:52:19,869 Chung Ta. Aku... 668 00:52:20,339 --> 00:52:23,170 Aku selir kerajaan dan ini tentang Putra Mahkota. 669 00:52:23,670 --> 00:52:26,479 Sudah kuduga ini akan terjadi. Sudah kuduga. 670 00:52:26,480 --> 00:52:28,580 Ini gila! 671 00:52:28,980 --> 00:52:30,980 Kasim Neung memberitahuku di mana harus mencarimu. 672 00:52:31,179 --> 00:52:33,049 Dia bilang kamu bisa membantuku. 673 00:52:33,980 --> 00:52:35,190 Chung Ta. 674 00:52:35,449 --> 00:52:37,750 Aku tidak tahu apa-apa. 675 00:52:38,089 --> 00:52:39,520 Sama sekali tidak tahu. 676 00:52:39,889 --> 00:52:42,888 Kenapa mendatangiku soal ingatanmu yang hilang? 677 00:52:42,889 --> 00:52:45,299 Dia tahu aku hilang ingatan? 678 00:52:45,960 --> 00:52:47,199 Pergi dari sini. 679 00:52:51,900 --> 00:52:52,940 Aku tidak dengar... 680 00:52:56,239 --> 00:52:57,239 Dia sudah pergi? 681 00:52:59,810 --> 00:53:00,810 Dia sudah pergi. 682 00:53:03,409 --> 00:53:05,679 Chung Ta. Tolong aku. 683 00:53:16,360 --> 00:53:18,630 Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 684 00:53:19,330 --> 00:53:21,770 Kamu tahu aku kehilangan ingatanku dan itu berarti 685 00:53:21,869 --> 00:53:23,368 kamu ada hubungannya dengan itu. 686 00:53:23,369 --> 00:53:24,500 Tidak. 687 00:53:24,730 --> 00:53:26,900 Aku tak ada hubungannya dengan itu. 688 00:53:28,639 --> 00:53:30,469 Atau itu berarti kamu bisa membantuku 689 00:53:30,639 --> 00:53:32,440 memulihkan ingatanku. 690 00:53:40,520 --> 00:53:41,580 Chung Ta. 691 00:53:42,489 --> 00:53:44,020 Aku merasa sangat tersesat. 692 00:53:44,589 --> 00:53:46,889 Pikiranku adalah selembar kertas kosong, 693 00:53:47,020 --> 00:53:48,159 tapi hatiku... 694 00:53:48,830 --> 00:53:50,460 Itu tertarik pada sesuatu 695 00:53:50,630 --> 00:53:52,500 dan aku merasa diriku makin dalam. 696 00:53:53,460 --> 00:53:58,029 Orang duniawi menyebutnya "cinta". 697 00:53:58,969 --> 00:54:00,739 Tidak, tidak mungkin itu. 698 00:54:02,270 --> 00:54:04,110 Mungkin saja. 699 00:54:07,210 --> 00:54:10,580 Aku merasa ada kisah tragis di balik hilangnya ingatanku. 700 00:54:11,179 --> 00:54:12,819 Aku akan menghadapi fakta 701 00:54:13,020 --> 00:54:15,949 yang tidak bisa kuhadapi saat ingatanku kembali. 702 00:54:17,150 --> 00:54:18,759 Aku takut. 703 00:54:24,429 --> 00:54:28,299 Kumohon. Tolong bantu aku, Chung Ta. 704 00:54:38,710 --> 00:54:39,880 Astaga. 705 00:54:48,319 --> 00:54:51,089 Ya. Dia sering memakai ini. 706 00:54:51,690 --> 00:54:54,790 Di mana ini dipasang? Di rambut seperti ini? 707 00:54:55,230 --> 00:54:57,029 Sungguh selera yang aneh. 708 00:55:14,710 --> 00:55:16,278 "Sajo Hyun" 709 00:55:16,279 --> 00:55:17,580 Sajo Hyun. 710 00:55:18,779 --> 00:55:20,139 Sungguh tulisan tangan yang bagus. 711 00:55:20,779 --> 00:55:22,049 Sudah selesai. 712 00:55:23,089 --> 00:55:24,619 Maaf, Sajo Hyun. 713 00:55:45,040 --> 00:55:48,509 Kenapa Chung Ta belum datang? 714 00:55:51,509 --> 00:55:52,679 Aku sangat mengantuk. 715 00:55:53,080 --> 00:55:55,449 - Yang Mulia! - Ya. Chung... 716 00:55:56,489 --> 00:55:58,989 Yang Mulia. Selirmu datang. 717 00:55:59,159 --> 00:56:00,159 Apa? 718 00:56:00,719 --> 00:56:03,589 Sampai aku menyelesaikan ritual pengikat, 719 00:56:03,659 --> 00:56:08,060 kamu tidak boleh menemui selirmu. Tidak sedetik pun. 720 00:56:09,069 --> 00:56:10,369 Aku tidak boleh menemuinya. 721 00:56:15,940 --> 00:56:16,940 Yang Mulia. 722 00:56:18,909 --> 00:56:20,580 Yang Mulia. 723 00:56:20,610 --> 00:56:22,509 - Yang Mulia. - Kenapa... 724 00:56:22,710 --> 00:56:23,710 Yang Mulia. 725 00:56:26,350 --> 00:56:27,719 Yang Mulia. 726 00:56:29,190 --> 00:56:31,249 Putra Mahkota harus melakukan sesuatu. 727 00:56:31,250 --> 00:56:32,889 Dia tidak bisa menemuimu malam ini. 728 00:56:33,060 --> 00:56:35,460 Lagi? Dia juga mengatakan itu tadi. 729 00:56:39,360 --> 00:56:41,130 Dia menghindariku, bukan? 730 00:56:45,299 --> 00:56:47,139 Aku harus menemuinya untuk memastikan 731 00:56:48,139 --> 00:56:49,469 itu roh jahat atau bukan. 732 00:56:54,839 --> 00:56:57,650 Chung Ta bersikap seolah-olah akan membantu. 733 00:57:05,020 --> 00:57:06,460 Pergilah sekarang. 734 00:57:06,619 --> 00:57:08,589 Kamu akan membantu, bukan? 735 00:57:11,560 --> 00:57:14,029 Tapi... Chung Ta 736 00:57:14,460 --> 00:57:17,000 Aku akan memikirkannya. 737 00:57:18,799 --> 00:57:20,239 Haruskah aku memohon lagi? 738 00:57:29,610 --> 00:57:30,610 Chung Ta? 739 00:57:38,860 --> 00:57:40,089 Apa itu kamu? 740 00:58:00,880 --> 00:58:03,480 Awas. Seseorang akan datang untuk membunuhmu. 741 00:58:49,330 --> 00:58:50,460 Siapa kamu? 742 00:59:01,770 --> 00:59:02,969 Bagus. 743 00:59:17,719 --> 00:59:20,259 Aku butuh ramuannya untuk bekerja. 744 00:59:22,259 --> 00:59:23,290 Ini akan berhasil. 745 00:59:30,630 --> 00:59:32,400 Dia sangat berat. 746 00:59:42,650 --> 00:59:44,549 Aku lupa. Itu tidak berhasil dengannya. 747 00:59:44,850 --> 00:59:47,949 Sial. Chung Ta, kamu kehilangan ketangguhanmu. 748 01:00:00,730 --> 01:00:01,830 Yang Mulia. 749 01:00:02,799 --> 01:00:03,799 Yang Mulia. 750 01:00:04,529 --> 01:00:06,900 Chung Ta ada di Paviliun Roh. 751 01:00:18,049 --> 01:00:19,778 Aksesori favorit Sajo Hyun 752 01:00:19,779 --> 01:00:21,179 dan namanya. 753 01:00:28,589 --> 01:00:30,259 "Sajo Hyun" 754 01:00:30,860 --> 01:00:31,929 Bagus. 755 01:00:33,560 --> 01:00:35,900 Aku akan mengatakan ini lagi. 756 01:00:36,500 --> 01:00:37,829 Setelah ritual pengikat, 757 01:00:37,830 --> 01:00:41,500 Tuan Ak Hee kamu mungkin juga akan mengalami efek buruk. 758 01:00:42,139 --> 01:00:44,809 Energimu bukan hanya akan turun tiba-tiba, 759 01:00:44,810 --> 01:00:47,838 tapi kamu bisa merasakan sakit luar biasa seolah-olah tubuhmu 760 01:00:47,839 --> 01:00:51,249 ditusuk gimlet siang dan malam. 761 01:00:51,250 --> 01:00:53,650 Kamu juga bisa bersikap seperti pria tua pikun 762 01:00:53,949 --> 01:00:56,350 - yang makan dan buang air besar. - Terserah. 763 01:00:57,190 --> 01:00:59,460 Begitu ritualnya selesai, Hyun tidak akan pernah bisa 764 01:01:00,190 --> 01:01:02,960 mengambil alih tubuh ini. Kamu yakin soal itu? 765 01:01:03,429 --> 01:01:04,429 Ya. 766 01:01:05,659 --> 01:01:07,029 Bagus. Mulai. 767 01:01:07,460 --> 01:01:08,869 Apa yang harus kita lakukan? 768 01:01:09,529 --> 01:01:11,900 Kalau begitu, aku akan mulai. 769 01:01:12,440 --> 01:01:14,900 Pertama, satukan tanganmu. 770 01:01:17,310 --> 01:01:19,210 Berlututlah. 771 01:01:21,139 --> 01:01:22,350 Berlutut. 772 01:01:26,350 --> 01:01:29,019 Kamu menunjukkan rasa hormatmu 773 01:01:29,020 --> 01:01:32,089 kepada para dewa yang menguasai semua ciptaan. 774 01:01:32,460 --> 01:01:34,759 Tegakkan pikiran dan tubuhmu, 775 01:01:35,630 --> 01:01:38,029 dan jangan bicara sepatah kata pun. 776 01:01:46,639 --> 01:01:50,369 "Sajo Hyun" 777 01:01:50,639 --> 01:01:53,239 Para roh dan dewa. 778 01:01:53,679 --> 01:01:58,610 Sabaha. 779 01:02:04,290 --> 01:02:07,389 Sabaha. 780 01:03:58,569 --> 01:04:00,838 - Sadarlah! - Aku tidak memercayai siapa pun. 781 01:04:00,839 --> 01:04:03,139 Sampai ingatanmu kembali. 782 01:04:04,969 --> 01:04:06,179 Tuan Yang. 783 01:04:09,549 --> 01:04:10,580 Aku sekarang... 784 01:04:14,719 --> 01:04:17,519 Aku tidak tahu soal orang lain, tapi Sajo Seung tidak akan melakukan itu. 785 01:04:17,520 --> 01:04:21,759 Bakar semua yang berkaitan dengan keluarga Yeon sialan itu. 786 01:04:28,529 --> 01:04:29,600 Ayah. 787 01:04:30,670 --> 01:04:31,699 Ibu. 788 01:04:34,369 --> 01:04:37,440 Sajo Seung. Aku sudah menunggu hari ini. 789 01:04:38,110 --> 01:04:39,779 Kamu tidak cocok menjadi pembunuh. 790 01:04:41,040 --> 01:04:43,610 - Siapa kamu? - Aku priamu. 791 01:04:48,279 --> 01:04:49,319 Ingatanku 792 01:04:51,389 --> 01:04:52,690 telah kembali. 793 01:06:09,469 --> 01:06:11,630 Kamu menghapus ingatanku? 794 01:06:27,049 --> 01:06:30,020 Kamu sudah tahu aku akan datang. 795 01:06:31,319 --> 01:06:32,350 Bagaimana? 796 01:06:33,960 --> 01:06:35,060 Selir Kerajaan. 797 01:06:36,759 --> 01:06:37,860 Yang Mulia. 798 01:06:59,150 --> 01:07:01,480 Aku khawatir karena kamu tadi menghindariku. 799 01:07:09,429 --> 01:07:10,830 Aku punya alasan. 800 01:07:11,659 --> 01:07:12,699 Maafkan aku. 801 01:07:13,900 --> 01:07:14,900 Tidak apa-apa. 802 01:07:29,350 --> 01:07:31,279 Kamu membuatku kehilangan ingatan? 803 01:07:32,679 --> 01:07:35,219 Kenapa? 804 01:07:47,130 --> 01:07:51,500 "Love Song for Illusion" 805 01:08:09,989 --> 01:08:12,389 "'Under the Moon' oleh Sohyang" 806 01:08:13,860 --> 01:08:16,790 Sadarlah, Gye Ra. 807 01:08:17,560 --> 01:08:20,060 Menurutmu siapa pria yang berdiri di hadapanmu sekarang? 808 01:08:21,329 --> 01:08:23,699 Setelah ritual pengikatan selesai, 809 01:08:23,700 --> 01:08:25,429 roh itu tidak akan pernah kabur. 810 01:08:25,700 --> 01:08:27,600 Sudah kuduga kamu tampak tidak asing. 811 01:08:28,139 --> 01:08:29,909 Aku tidak bisa menyelamatkan anak itu. 812 01:08:29,910 --> 01:08:31,839 Aku masih ingat mata itu dengan jelas. 813 01:08:33,679 --> 01:08:34,679 Ingatanku 814 01:08:35,579 --> 01:08:36,810 telah kembali. 815 01:08:37,110 --> 01:08:39,149 Kamu harus melakukan pencarian di tempat tinggal selir kerajaan. 816 01:08:39,150 --> 01:08:41,150 Kamu sangat mirip seseorang. 817 01:08:41,549 --> 01:08:43,919 Ya, maksudku dia.