1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 1 00:00:14,115 --> 00:00:15,645 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 2 00:00:15,645 --> 00:00:18,485 "Setelah pembunuhan Sajo Seung, raja tiran" 3 00:00:18,485 --> 00:00:20,254 "Putranya, Sajo Hyun" 4 00:00:20,254 --> 00:00:24,855 "Mulai merasa terbebani dengan berat mahkota" 5 00:00:27,224 --> 00:00:28,265 Kamu. 6 00:00:30,734 --> 00:00:31,964 Beraninya kamu. 7 00:00:33,195 --> 00:00:34,835 Teganya kamu melakukan ini. 8 00:00:36,504 --> 00:00:38,074 Bukan aku. 9 00:00:59,125 --> 00:01:00,965 Itu bukan jarum panjang yang kupakai. 10 00:01:01,325 --> 00:01:02,725 Orang lain yang melakukan ini. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,204 Tutup pintunya. 12 00:01:18,814 --> 00:01:20,844 Jangan biarkan siapa pun masuk kecuali tabib kerajaan! 13 00:01:21,444 --> 00:01:22,444 Baik, Yang Mulia. 14 00:01:29,885 --> 00:01:32,254 Yang Mulia meninggal! 15 00:01:33,055 --> 00:01:36,625 - Yang Mulia meninggal! - Yang Mulia! 16 00:01:36,724 --> 00:01:38,265 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 17 00:01:38,265 --> 00:01:40,465 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 18 00:01:40,465 --> 00:01:42,405 Kembalilah, Roh. 19 00:01:43,204 --> 00:01:45,174 Kembalilah, Roh. 20 00:01:46,105 --> 00:01:48,905 Kembalilah, Roh. 21 00:01:50,174 --> 00:01:52,314 "Episode Lima" 22 00:01:54,245 --> 00:01:55,314 Buka pintunya. 23 00:01:55,415 --> 00:01:58,355 Putra Mahkota melarang siapa pun masuk. 24 00:02:08,594 --> 00:02:09,625 Yang Mulia. 25 00:02:10,665 --> 00:02:11,665 Tuan Putri Mahkota. 26 00:02:12,894 --> 00:02:16,305 Yang Mulia telah meninggal? 27 00:02:17,034 --> 00:02:18,474 Tunggu di luar sampai... 28 00:02:18,474 --> 00:02:21,105 Apa jarum panjang membunuhnya? 29 00:02:22,175 --> 00:02:23,645 Sepertinya begitu. 30 00:02:30,784 --> 00:02:31,854 Jarum panjang... 31 00:02:31,854 --> 00:02:33,754 Geledah selir dengan teliti. 32 00:02:36,685 --> 00:02:39,224 Dia tetap selir kerajaanku. 33 00:02:39,794 --> 00:02:41,564 Ikuti aturan Istana Dalam. 34 00:02:41,564 --> 00:02:44,634 Kita harus menemukan bukti sebelum dia menyingkirkan itu. 35 00:02:45,235 --> 00:02:46,495 Di sini dan sekarang. 36 00:02:47,534 --> 00:02:48,564 Jangan hanya berdiri di sana. 37 00:02:57,004 --> 00:02:58,044 Periksa ini. 38 00:03:03,444 --> 00:03:05,354 Sepertinya ini jarum yang sama. 39 00:03:08,754 --> 00:03:10,125 Beraninya kamu, Jalang? 40 00:03:12,194 --> 00:03:14,564 - Penjarakan dia. - Baiklah. 41 00:03:15,094 --> 00:03:16,764 Yang Mulia, bukan aku. 42 00:03:16,764 --> 00:03:17,835 Tunggu. 43 00:03:19,335 --> 00:03:22,465 Yang Mulia, jangan sampai kabar ini tersebar. 44 00:03:22,835 --> 00:03:25,275 Mereka yang menunggu untuk menemukan kelemahanmu 45 00:03:25,275 --> 00:03:26,775 akan mengambil kesempatan ini. 46 00:03:29,444 --> 00:03:32,544 Kita tidak bisa langsung simpulkan bagaimana Raja meninggal. 47 00:03:35,115 --> 00:03:37,245 Sampai penyebab kematiannya jelas, 48 00:03:37,985 --> 00:03:40,455 kalian harus merahasiakan ini. 49 00:03:40,455 --> 00:03:41,455 Kalian mengerti? 50 00:03:41,824 --> 00:03:42,985 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 51 00:03:44,425 --> 00:03:47,564 Bawa wanita itu ke penjara rahasia. 52 00:03:48,664 --> 00:03:49,965 Bergeraklah diam-diam. 53 00:03:50,064 --> 00:03:51,064 Baik, Yang Mulia. 54 00:04:05,145 --> 00:04:08,115 Tuan Putri Mahkota. Apa yang terjadi? 55 00:04:08,884 --> 00:04:10,044 Yang Mulia 56 00:04:10,745 --> 00:04:11,914 meninggal. 57 00:04:14,324 --> 00:04:15,754 Itu tidak benar, bukan? 58 00:04:20,555 --> 00:04:22,224 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 59 00:04:23,194 --> 00:04:24,495 Yang Mulia. 60 00:04:24,794 --> 00:04:26,335 Yoong. 61 00:04:26,335 --> 00:04:29,504 Apa kamu harus berburu di saat seperti ini? 62 00:04:30,134 --> 00:04:32,305 Pangeran Yoong pergi berburu? 63 00:04:33,274 --> 00:04:34,305 Kapan? 64 00:04:34,975 --> 00:04:38,074 Dia pergi pagi-pagi sekali kemarin. 65 00:04:39,014 --> 00:04:43,584 Dia putra sulung Raja dan dia tidak ada di sini. Yoong. 66 00:04:44,214 --> 00:04:47,685 - Yang Mulia... - Raja meninggal! 67 00:04:48,324 --> 00:04:50,285 - Raja meninggal! - Apa? 68 00:04:52,495 --> 00:04:53,995 Akhirnya dia meninggal! 69 00:04:53,995 --> 00:04:55,564 Sajo Seung meninggal! 70 00:04:55,564 --> 00:04:58,394 - Raja meninggal! - Raja meninggal? 71 00:04:58,394 --> 00:05:00,295 Raja sialan itu meninggal! 72 00:05:03,134 --> 00:05:05,375 Akhirnya dia membayar perbuatannya! 73 00:05:05,805 --> 00:05:07,545 Apa Gye Ra berhasil membunuhnya? 74 00:05:08,144 --> 00:05:10,944 Mereka bilang dia mati mendadak, bukan karena pembunuhan. 75 00:05:11,444 --> 00:05:12,915 Minum-minum dan bermain wanita adalah 76 00:05:12,915 --> 00:05:15,714 - penyebabnya, kata orang. - Dia membayar harganya! 77 00:05:15,714 --> 00:05:17,485 Itu yang akan dikatakan para bangsawan. 78 00:05:17,985 --> 00:05:19,685 Agar rakyat tetap tenang. 79 00:05:21,185 --> 00:05:22,855 Aku harus mencari tahu keadaan Gye Ra. 80 00:05:23,584 --> 00:05:24,754 Raja meninggal! 81 00:05:43,845 --> 00:05:44,944 Yang Mulia. 82 00:05:45,415 --> 00:05:47,245 Aku harus memberitahumu bahwa kita harus 83 00:05:47,245 --> 00:05:50,185 mencuci dan memakaikan baju pada jasadnya. 84 00:05:57,254 --> 00:05:59,095 Siapa yang kamu layani? 85 00:06:00,324 --> 00:06:03,024 Aku ingin menghabiskan waktu berdua saja dengan Raja. 86 00:06:04,435 --> 00:06:05,495 Baiklah. 87 00:06:11,975 --> 00:06:13,175 Kamu juga. 88 00:06:15,204 --> 00:06:17,944 Aku ingin minta maaf karena menjadi putra yang buruk. 89 00:06:20,214 --> 00:06:21,584 Kamu akan mengizinkannya? 90 00:06:22,514 --> 00:06:23,644 Baiklah. 91 00:06:42,435 --> 00:06:43,834 Dasar bodoh. 92 00:06:44,574 --> 00:06:45,904 Ayah malu padamu, 93 00:06:46,834 --> 00:06:48,274 sama seperti kamu malu pada dirimu sendiri. 94 00:06:54,745 --> 00:06:57,014 Bakar seluruh rumah! 95 00:06:57,115 --> 00:07:01,225 Bakar semua yang berkaitan dengan keluarga Yeon sialan itu. 96 00:07:03,555 --> 00:07:05,824 Ayah sudah membayar perbuatan Ayah? 97 00:07:24,175 --> 00:07:26,375 Selidiki penyebab kematiannya secara menyeluruh. 98 00:07:27,214 --> 00:07:28,485 Baik, Yang Mulia. 99 00:07:41,095 --> 00:07:42,964 Beberapa tabib muda datang? 100 00:07:43,425 --> 00:07:45,995 Ya. Mereka orang-orang yang dekat 101 00:07:45,995 --> 00:07:47,235 dengan Putra Mahkota. 102 00:07:48,334 --> 00:07:50,004 Mereka berhubungan dekat? 103 00:07:52,035 --> 00:07:54,745 Awasi baik-baik apa yang terjadi dan laporkan kepadaku. 104 00:07:55,845 --> 00:07:56,904 Baik, Yang Mulia. 105 00:08:27,574 --> 00:08:28,644 Maafkan aku. 106 00:08:30,404 --> 00:08:32,415 Aku melihat seorang gadis kecil. 107 00:08:33,475 --> 00:08:35,045 Aku yakin dia sudah mati. 108 00:08:36,245 --> 00:08:37,814 Aku tidak bisa menyelamatkannya. 109 00:08:38,915 --> 00:08:41,014 Aku masih ingat matanya dengan jelas. 110 00:08:41,754 --> 00:08:43,785 Itu sebabnya aku dihukum oleh dewa. 111 00:08:44,824 --> 00:08:47,355 Jadi, roh jahat telah menguasai tubuhku. 112 00:09:00,904 --> 00:09:02,445 Maafkan aku, Ayah. 113 00:09:03,674 --> 00:09:05,774 Hukum aku saja. 114 00:09:13,784 --> 00:09:15,284 Siapa yang membunuh Raja? 115 00:09:17,225 --> 00:09:18,355 Belati Angin? 116 00:09:19,325 --> 00:09:20,355 Bukan. 117 00:09:21,125 --> 00:09:22,865 Mengetahui aku akan dijebak, 118 00:09:22,865 --> 00:09:24,424 kenapa melakukannya? 119 00:09:31,304 --> 00:09:32,304 Sajo Yoong? 120 00:09:33,774 --> 00:09:35,245 Bagaimana bisa dia membunuh ayahnya? 121 00:09:57,294 --> 00:09:59,195 Kamu masih menyangkal perbuatanmu? 122 00:10:00,565 --> 00:10:02,134 Aku tidak menyangkalnya. 123 00:10:02,865 --> 00:10:04,404 Aku tidak melakukannya. 124 00:10:05,875 --> 00:10:07,274 Setelah ingatanmu pulih, 125 00:10:08,445 --> 00:10:10,575 bagaimana rasanya melihatku? 126 00:10:11,945 --> 00:10:13,774 Aku yakin kamu pikir aku pantas mendapatkannya. 127 00:10:14,715 --> 00:10:15,884 Aku menggila, 128 00:10:17,345 --> 00:10:19,855 dan ayahku menyebutku bodoh. 129 00:10:19,855 --> 00:10:20,884 Jadi, 130 00:10:21,284 --> 00:10:23,054 kamu menyembunyikan fakta bahwa ingatanmu sudah kembali 131 00:10:24,154 --> 00:10:25,825 dan mengejekku sepuasmu. 132 00:10:26,054 --> 00:10:27,455 Aku tidak mengejekmu. 133 00:10:27,995 --> 00:10:29,195 Aku hanya membencimu. 134 00:10:31,764 --> 00:10:33,595 Karena kamu menghapus ingatanku. 135 00:10:34,294 --> 00:10:36,235 Bukan aku yang menghapus ingatanmu. 136 00:10:36,634 --> 00:10:37,835 Si bodoh Ak Hee yang melakukannya. 137 00:10:38,804 --> 00:10:40,504 Dia mengacaukan semuanya. 138 00:10:44,345 --> 00:10:46,345 Orang yang mengacaukan semuanya pada awalnya adalah 139 00:10:48,014 --> 00:10:49,284 Yang Mulia Sajo Seung. 140 00:10:49,414 --> 00:10:50,684 Itu sebabnya. 141 00:10:53,884 --> 00:10:55,684 Itu sebabnya kamu membunuh ayahku. 142 00:10:57,654 --> 00:10:59,355 Aku tidak bisa melakukannya 143 00:11:00,225 --> 00:11:01,424 karena kamu. 144 00:11:04,424 --> 00:11:06,034 Kamu akan sangat menderita mulai sekarang. 145 00:11:06,934 --> 00:11:08,764 Kamu bisa mati. Tidak. 146 00:11:09,764 --> 00:11:10,934 Kamu akan mati. 147 00:11:13,174 --> 00:11:14,845 Meski begitu, aku tidak bisa mencegahnya. 148 00:11:16,345 --> 00:11:18,215 Aku tidak takut mati. 149 00:11:20,375 --> 00:11:22,884 Sayang sekali kamu salah paham terhadapku. 150 00:11:24,914 --> 00:11:25,985 Namun, 151 00:11:26,815 --> 00:11:28,725 itu tidak penting 152 00:11:30,485 --> 00:11:31,595 karena pada akhirnya, 153 00:11:34,154 --> 00:11:36,764 aku datang ke sini dengan niat menyakiti Yang Mulia. 154 00:11:39,335 --> 00:11:40,534 Itu menunjukkan 155 00:11:41,705 --> 00:11:43,965 bahwa kita tidak seharusnya bertemu. 156 00:11:47,105 --> 00:11:48,144 Aku 157 00:11:49,445 --> 00:11:51,174 sempat menyukaimu. 158 00:11:57,115 --> 00:11:58,514 Aku tidak bisa memaafkanmu. 159 00:12:05,894 --> 00:12:06,924 Yang Mulia. 160 00:12:09,894 --> 00:12:11,225 Tolong hati-hati. 161 00:12:12,835 --> 00:12:15,065 Kamu harus selalu mengawasi orang-orang di sekitarmu. 162 00:12:19,174 --> 00:12:20,304 Orang-orang di sekitarku? 163 00:12:22,304 --> 00:12:24,845 Orang terdekatku mengkhianatiku. 164 00:12:29,315 --> 00:12:31,085 Siapa lagi yang harus kuwaspadai? 165 00:12:54,274 --> 00:12:55,774 - Apa yang kamu lakukan? - Bawa dia. 166 00:13:00,075 --> 00:13:01,274 Apa yang kalian lakukan? 167 00:13:04,345 --> 00:13:06,184 Penjarakan mereka semua! 168 00:13:06,184 --> 00:13:07,215 - Baik, Ketua. - Baik, Ketua. 169 00:13:10,684 --> 00:13:11,695 Ketua. 170 00:13:24,534 --> 00:13:27,605 Kamu sungguh ingin dipenggal? 171 00:13:28,375 --> 00:13:30,544 Katakan yang sebenarnya sekarang. 172 00:13:32,274 --> 00:13:33,975 Sudah kubilang berkali-kali 173 00:13:34,715 --> 00:13:36,514 bahwa aku tidak membunuh Yang Mulia. 174 00:13:36,514 --> 00:13:38,654 Itu lagi! Kamu terus mengatakan itu. 175 00:13:39,615 --> 00:13:42,754 Jarum panjangmu ditemukan sebagai senjata pembunuhan. 176 00:13:42,754 --> 00:13:44,284 Kamu masih berencana menyangkalnya? 177 00:13:45,355 --> 00:13:47,495 Aku juga sudah memberitahumu jawabanku berkali-kali. 178 00:13:48,264 --> 00:13:49,965 Jarum panjang itu bukan milikku. 179 00:13:49,965 --> 00:13:51,835 Berengsek! 180 00:13:53,965 --> 00:13:54,965 Kalau begitu, 181 00:13:57,105 --> 00:13:59,705 maksudmu kamu tidak berniat 182 00:13:59,705 --> 00:14:01,304 menyakiti Yang Mulia? 183 00:14:10,014 --> 00:14:11,384 Kalau begitu, jelaskan ini. 184 00:14:12,115 --> 00:14:15,924 Bagaimana kami menemukan ini di kamarmu? 185 00:14:17,585 --> 00:14:21,024 Belati ini adalah kenang-kenangan yang membuktikan pembawanya adalah 186 00:14:21,024 --> 00:14:22,365 bangsawan keluarga Yeon. Benar, bukan? 187 00:14:26,465 --> 00:14:27,595 Kamu 188 00:14:28,504 --> 00:14:31,504 Yeon Wol, putri Jenderal Yeon Poong Hak 189 00:14:31,504 --> 00:14:34,235 yang dipenggal atas pengkhianatan sepuluh tahun lalu. 190 00:14:34,845 --> 00:14:36,605 Kamu pikir aku tidak tahu identitasmu? 191 00:14:42,144 --> 00:14:45,315 Membunuh Yang Mulia adalah niatmu. 192 00:14:46,054 --> 00:14:49,225 Jadi, kamu merayu Putra Mahkota dan datang ke istana. 193 00:14:49,924 --> 00:14:51,254 Siapa yang mengatur ini? 194 00:14:51,955 --> 00:14:53,455 Siapa dalangnya? 195 00:14:55,264 --> 00:14:56,264 Tidak ada 196 00:14:57,865 --> 00:14:58,865 dalang. 197 00:15:00,095 --> 00:15:01,294 Dasar wanita jahat. 198 00:15:03,565 --> 00:15:04,904 Bawa dia kemari. 199 00:15:08,904 --> 00:15:09,904 Hong Gun. 200 00:15:10,304 --> 00:15:11,345 Yang Mulia. 201 00:15:11,544 --> 00:15:13,774 Dia tidak bersalah. Dia tidak tahu apa-apa! 202 00:15:13,774 --> 00:15:14,845 Lepaskan dia. 203 00:15:22,684 --> 00:15:25,595 Sebutkan orang yang diam-diam berkomunikasi dengannya. 204 00:15:27,754 --> 00:15:30,924 Siapa orang yang diam-diam mengunjungi kamarnya? 205 00:15:31,735 --> 00:15:33,134 Hal seperti itu tidak terjadi. 206 00:15:33,365 --> 00:15:35,105 Tidak ada yang datang ke kamarnya. 207 00:15:39,504 --> 00:15:41,774 Siksa mereka lebih parah 208 00:15:41,774 --> 00:15:43,804 sampai mereka mengatakan yang sebenarnya. 209 00:15:43,804 --> 00:15:44,845 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 210 00:15:44,845 --> 00:15:46,514 - Yang Mulia. - Hong Gun. 211 00:15:46,514 --> 00:15:49,345 Yang Mulia! 212 00:16:31,695 --> 00:16:33,054 Tidak ada yang bisa kulakukan. 213 00:16:35,424 --> 00:16:37,294 Aku tidak bisa melakukan apa pun. 214 00:16:40,134 --> 00:16:41,534 Itu pasti menyakitkan. 215 00:16:45,274 --> 00:16:47,174 Dia pasti sangat menderita. 216 00:16:49,304 --> 00:16:50,705 Bukan aku. 217 00:17:05,394 --> 00:17:07,195 Kamu sudah tahu penyebab kematiannya? 218 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Dia meninggal setelah diracuni jarum. 219 00:17:37,924 --> 00:17:40,355 Bunuh saja aku! 220 00:17:40,825 --> 00:17:41,994 Tarik lebih keras. 221 00:17:42,394 --> 00:17:43,424 Lebih keras. 222 00:17:44,095 --> 00:17:45,365 Lebih keras! 223 00:18:02,315 --> 00:18:03,315 Gye Ra! 224 00:18:12,125 --> 00:18:13,394 Aku tidak bisa membiarkannya menderita. 225 00:18:14,555 --> 00:18:16,125 Aku tidak bisa membiarkannya menderita seperti itu. 226 00:18:23,464 --> 00:18:25,005 Sajo Hyun! 227 00:18:26,134 --> 00:18:27,134 Sajo Hyun. 228 00:18:27,474 --> 00:18:29,305 Sajo Hyun. Kamu bisa mendengarku? 229 00:18:29,345 --> 00:18:30,744 Sajo Hyun! 230 00:18:31,605 --> 00:18:34,575 Sajo Hyun! 231 00:18:51,194 --> 00:18:53,065 - Ak Hee. - Sajo Hyun. 232 00:18:53,464 --> 00:18:55,865 Kamu senang mengurungku di sini dengan ritual pengikat? 233 00:18:56,005 --> 00:18:58,204 Kamu senang Gye Ra disiksa seperti itu? 234 00:18:58,974 --> 00:19:00,734 Bagaimana mungkin kamu bisa memanggilku? 235 00:19:01,105 --> 00:19:02,974 Bagaimana kamu masih hidup? 236 00:19:20,295 --> 00:19:21,295 Ak Hee. 237 00:19:21,795 --> 00:19:23,525 Bagaimana kamu masih... 238 00:19:24,325 --> 00:19:26,065 Kenapa kamu belum menghilang? 239 00:19:26,265 --> 00:19:27,934 Ini karena Gye Ra kesakitan. 240 00:19:28,505 --> 00:19:30,934 Aku tidak bisa menghilang karena Gye Ra menderita. 241 00:19:31,164 --> 00:19:33,974 Aku tidak bisa pergi karena Gye Ra disiksa. 242 00:19:34,904 --> 00:19:35,904 Sajo Hyun. 243 00:19:37,075 --> 00:19:39,275 Selamatkan dia. Kumohon? 244 00:19:39,744 --> 00:19:42,515 Kamu tahu Gye Ra tidak melakukan ini. 245 00:19:42,515 --> 00:19:45,015 Aku punya bukti bahwa dia membunuh Raja. 246 00:19:45,015 --> 00:19:46,615 Bukti sialan itu. 247 00:19:46,884 --> 00:19:48,085 Kamu percaya itu? 248 00:19:48,384 --> 00:19:51,224 Kamu juga berpikir Gye Ra tidak melakukannya. 249 00:19:52,224 --> 00:19:55,424 Aku tidak memercayainya karena dia mengkhianatiku. 250 00:19:55,424 --> 00:19:57,825 Ayolah. Jangan bilang begitu! Aku tahu kamu memercayainya! 251 00:19:58,025 --> 00:19:59,164 Tidak. 252 00:19:59,865 --> 00:20:01,194 Enyahlah, Ak Hee. 253 00:20:02,035 --> 00:20:03,805 Tunggu! 254 00:20:05,505 --> 00:20:06,734 Kalau begitu, lepaskan aku. 255 00:20:06,835 --> 00:20:08,744 Bebaskan aku. Kumohon? 256 00:20:08,744 --> 00:20:09,875 Aku akan menyelamatkannya. 257 00:20:09,875 --> 00:20:11,505 Aku tahu kamu juga menginginkan itu. 258 00:20:11,505 --> 00:20:13,775 Aku tahu ini juga menyiksamu! 259 00:20:14,575 --> 00:20:17,714 Kamu tidak bisa menyelamatkannya karena harga dirimu yang bodoh. 260 00:20:18,144 --> 00:20:20,055 Aku punya cara cerdas untuk memperbaiki ini. 261 00:20:20,055 --> 00:20:22,325 Jadi, bebaskan aku. Kumohon? 262 00:20:26,424 --> 00:20:27,694 Aku tidak bisa melakukan itu. 263 00:20:28,255 --> 00:20:30,365 Kamu membawanya ke istana padahal tahu riwayatnya. 264 00:20:30,365 --> 00:20:31,994 Aku tidak bisa memaafkanmu. 265 00:20:32,934 --> 00:20:34,234 Enyahlah, Ak Hee. 266 00:20:37,305 --> 00:20:38,575 Enyahlah, Ak Hee! 267 00:20:39,674 --> 00:20:41,005 Tunggu. 268 00:20:42,505 --> 00:20:43,704 Aku tahu 269 00:20:44,575 --> 00:20:45,744 siapa yang membunuh Raja. 270 00:20:48,884 --> 00:20:49,914 Siapa itu? 271 00:20:51,484 --> 00:20:54,214 Siapa yang membunuhnya? 272 00:20:54,785 --> 00:20:56,055 Kamu ingin tahu, bukan? 273 00:20:56,525 --> 00:21:00,355 Kalau begitu, lepaskan aku dahulu, ya? 274 00:21:00,755 --> 00:21:02,795 Berhentilah menipuku, Ak Hee. 275 00:21:37,964 --> 00:21:38,994 Hong Gun. 276 00:21:40,694 --> 00:21:41,765 Hong Gun. 277 00:21:48,605 --> 00:21:51,404 Sebaiknya mereka tidak ingat sudah tertidur. 278 00:21:52,075 --> 00:21:53,444 Aku memasukkan dansacho. 279 00:21:56,545 --> 00:21:58,914 Kurasa herba itu kembali ke pasar. 280 00:22:05,625 --> 00:22:08,355 Ayo. Belati Angin menunggu di luar. 281 00:22:09,325 --> 00:22:10,625 Aku tidak mau pergi. 282 00:22:12,095 --> 00:22:14,095 - Kamu mau mati di sini? - Tuan Yang. 283 00:22:15,505 --> 00:22:17,765 Aku tidak membunuh Sajo Seung. 284 00:22:18,365 --> 00:22:19,375 Lalu siapa pelakunya? 285 00:22:21,775 --> 00:22:22,845 Kita harus pergi dari sini dahulu. 286 00:22:22,944 --> 00:22:25,204 Sekarang bukan saatnya. Silakan pergi. 287 00:22:25,204 --> 00:22:26,914 Kamu pikir aku akan membiarkanmu mati seperti ini? 288 00:22:26,914 --> 00:22:28,444 Dengarkan aku, Yang Jae Yi. 289 00:22:29,214 --> 00:22:30,785 Ini perintah dari keturunan kerajaan. 290 00:22:35,555 --> 00:22:36,825 Kamu tidak perlu mencemaskanku, 291 00:22:37,424 --> 00:22:39,295 tapi tolong awasi Sajo Yoong. 292 00:22:40,055 --> 00:22:41,694 Aku yakin Sajo Yoong merencanakan sesuatu. 293 00:22:48,464 --> 00:22:49,634 Aku terus mengawasinya, 294 00:22:50,704 --> 00:22:51,704 Nona Yeon Wol. 295 00:22:54,275 --> 00:22:56,845 Tetaplah kuat. 296 00:23:18,964 --> 00:23:21,035 - Tidak... - Yang Mulia. 297 00:23:23,964 --> 00:23:26,605 Astaga, Yang Mulia. 298 00:23:27,204 --> 00:23:29,045 Yang Mulia, tidak! 299 00:23:31,845 --> 00:23:32,914 Yang Mulia. 300 00:23:33,575 --> 00:23:36,244 Apa yang terjadi? 301 00:23:38,484 --> 00:23:39,515 Aku tidak percaya ini. 302 00:23:44,154 --> 00:23:46,095 Yang Mulia! 303 00:23:51,065 --> 00:23:52,134 Ayah! 304 00:23:52,934 --> 00:23:55,765 Aku putra yang buruk. 305 00:23:56,505 --> 00:24:00,474 Aku pantas dihukum berat karena jadi putra yang buruk, Yang Mulia. 306 00:24:00,474 --> 00:24:01,634 Ayah... 307 00:24:01,904 --> 00:24:04,244 Yang Mulia! 308 00:24:06,115 --> 00:24:07,275 Yang Mulia... 309 00:24:08,244 --> 00:24:09,944 Siapa yang melakukan ini? 310 00:24:09,944 --> 00:24:11,884 Siapa yang membunuh Yang Mulia? 311 00:24:13,055 --> 00:24:14,154 Siapa itu? 312 00:24:14,555 --> 00:24:18,255 Siapa? Bukan siapa-siapa. 313 00:24:18,894 --> 00:24:21,295 - Dia tiba-tiba... - Tidak, aku tidak percaya itu. 314 00:24:22,994 --> 00:24:25,535 Yang Mulia sangat sehat. 315 00:24:26,535 --> 00:24:29,835 Tidak mungkin dia tiba-tiba meninggal karena alasan alami. 316 00:24:31,704 --> 00:24:33,634 Yang Mulia! 317 00:24:34,434 --> 00:24:36,444 Ayah. 318 00:24:36,444 --> 00:24:38,744 Yang Mulia... 319 00:24:40,075 --> 00:24:41,674 Yang Mulia. 320 00:24:43,815 --> 00:24:46,785 - Yang Mulia. - Ini tidak mungkin benar. 321 00:24:48,884 --> 00:24:50,525 Tidak! 322 00:25:12,174 --> 00:25:15,174 Aku melakukan segalanya untuk diakui oleh Anda. 323 00:25:15,174 --> 00:25:16,785 Aku merangkak seperti anjing. 324 00:25:16,785 --> 00:25:17,785 Tapi apa kata Anda? 325 00:25:17,785 --> 00:25:20,355 Anda hanya memanfaatkanku untuk menyadarkan putra Anda? 326 00:25:23,025 --> 00:25:26,055 Biar kutunjukkan akibatnya karena memanfaatkan dan menghinaku. 327 00:25:26,555 --> 00:25:28,494 Anda akan berakhir di api penyucian, Sajo Seung. 328 00:25:28,494 --> 00:25:29,565 Takhta Anda 329 00:25:30,125 --> 00:25:31,924 akan menjadi milikku. 330 00:26:40,265 --> 00:26:42,904 Sajo Hyun, sekarang giliranmu. 331 00:26:52,515 --> 00:26:55,275 Yoong, apa yang kamu lakukan? 332 00:26:55,744 --> 00:26:58,615 Sajo Hyun, kamu akan bunuh diri malam ini. 333 00:26:59,255 --> 00:27:01,755 Setelah menyalahkan dirimu atas kematian Yang Mulia, 334 00:27:01,755 --> 00:27:04,755 kamu akan gantung diri karena rasa sakitnya terlalu berat. 335 00:27:05,055 --> 00:27:07,194 Kamu orang bodoh yang memutuskan untuk lari dari kehidupan 336 00:27:07,194 --> 00:27:10,365 setelah kalah melawan kegilaannya. 337 00:27:20,575 --> 00:27:22,904 Selamat tinggal, Sajo Hyun. 338 00:27:30,384 --> 00:27:32,184 Yoong, kenapa kamu bersikap seperti ini? 339 00:27:32,454 --> 00:27:34,315 Aku mengerti kamu sedih karena kematian Yang Mulia, 340 00:27:34,315 --> 00:27:36,125 tapi kenapa kamu melampiaskannya kepadaku? 341 00:27:37,825 --> 00:27:38,894 Apa? 342 00:27:41,454 --> 00:27:43,194 Yang benar saja, kenapa kamu bersikap seperti ini? 343 00:27:43,194 --> 00:27:46,065 Orang lain akan berpikir kamu ingin adikmu mati untuk merebut takhta, 344 00:27:47,494 --> 00:27:48,865 tapi aku tahu bukan itu masalahnya. 345 00:27:49,865 --> 00:27:51,265 Kamu hanya 346 00:27:51,265 --> 00:27:53,805 membenciku karena aku putra yang buruk bagi Ayah, 347 00:27:54,174 --> 00:27:55,474 tidak sepertimu, putra yang berbakti. 348 00:27:56,345 --> 00:27:58,775 Aku tidak tertarik naik takhta. 349 00:27:59,474 --> 00:28:00,914 Kamu jauh lebih memenuhi syarat daripada aku. 350 00:28:12,855 --> 00:28:13,894 Yoong. 351 00:28:14,924 --> 00:28:16,164 Tolong tenang dahulu 352 00:28:17,765 --> 00:28:18,894 dan bantu aku. 353 00:28:28,305 --> 00:28:29,345 Kenapa kamu kemari? 354 00:28:31,345 --> 00:28:33,075 Aku diperintahkan untuk memindahkan pembunuhnya. 355 00:28:44,085 --> 00:28:45,424 Kalian mau membawaku ke mana? 356 00:28:46,694 --> 00:28:47,994 Apa Putra Mahkota yang memberi perintah? 357 00:28:49,964 --> 00:28:51,025 Yang Mulia? 358 00:28:52,365 --> 00:28:53,394 Yang Mulia. 359 00:28:53,734 --> 00:28:55,565 Kalian mau membawa Yang Mulia ke mana? 360 00:28:55,565 --> 00:28:56,605 Hong Gun. 361 00:28:57,634 --> 00:29:01,474 Yang Mulia! Meski semua orang menuduhmu, 362 00:29:01,474 --> 00:29:03,444 aku percaya padamu! 363 00:29:03,444 --> 00:29:05,744 Aku tahu kamu tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 364 00:29:06,815 --> 00:29:08,275 Yang Mulia! 365 00:29:15,115 --> 00:29:16,424 Kamu mau membawaku ke mana? 366 00:29:16,954 --> 00:29:17,954 Penjara mana? 367 00:29:17,954 --> 00:29:19,095 Pelankan suaramu. 368 00:29:20,194 --> 00:29:21,694 Kamu akan segera dipenggal. 369 00:29:35,005 --> 00:29:37,875 Yang Mulia, mereka memindahkan selir kerajaan diam-diam. 370 00:29:37,875 --> 00:29:39,444 Mereka memindahkannya diam-diam? 371 00:29:40,115 --> 00:29:41,414 Ke penjara lain? 372 00:29:42,315 --> 00:29:44,545 Melihat mereka menuju utara, aku yakin 373 00:29:44,545 --> 00:29:45,815 mereka membawanya ke tempat eksekusi. 374 00:29:46,414 --> 00:29:47,484 Tempat eksekusi? 375 00:29:54,295 --> 00:29:57,664 Yang Mulia. Kenapa kamu keluar selarut ini? 376 00:29:58,224 --> 00:30:00,494 Ada apa, Pangeran Yoong? 377 00:30:00,964 --> 00:30:02,505 Ke mana kamu membawa selir kerajaan? 378 00:30:08,805 --> 00:30:11,345 Putra Mahkota telah memerintahkan 379 00:30:11,345 --> 00:30:13,144 pemenggalan pembunuhnya malam ini. 380 00:30:16,285 --> 00:30:17,515 Putra Mahkota? 381 00:30:18,545 --> 00:30:21,285 Apa dia punya bukti bahwa dia membunuh Raja? 382 00:30:21,285 --> 00:30:22,954 Ini bukan soal bukti. 383 00:30:23,454 --> 00:30:25,125 Sebentar lagi akan ada penobatan. 384 00:30:25,525 --> 00:30:26,694 Bukankah sebaiknya 385 00:30:27,424 --> 00:30:30,394 pembuat onar disingkirkan lebih cepat? 386 00:30:32,095 --> 00:30:33,535 Apa Putra Mahkota 387 00:30:34,194 --> 00:30:36,005 sungguh memberi perintah untuk membunuhnya? 388 00:30:36,765 --> 00:30:38,934 Kepadamu dari semua orang? 389 00:30:39,634 --> 00:30:40,674 Kepadaku 390 00:30:41,474 --> 00:30:42,875 dari semua orang. 391 00:30:46,615 --> 00:30:48,174 Aku akan menemui Putra Mahkota. 392 00:30:48,575 --> 00:30:51,184 Yang Mulia sudah tidur. 393 00:30:55,154 --> 00:30:56,755 Kematian mendadak Raja 394 00:30:57,055 --> 00:31:00,125 pasti sangat membebaninya. 395 00:31:10,134 --> 00:31:11,234 Yang Mulia. 396 00:31:14,075 --> 00:31:17,644 Putra Mahkota melarang siapa pun masuk. 397 00:31:18,005 --> 00:31:20,375 Dia hampir tidak bisa tidur. 398 00:31:24,944 --> 00:31:26,285 Apa yang kamu lakukan? 399 00:31:27,255 --> 00:31:28,654 Apa yang kamu rencanakan? 400 00:31:40,394 --> 00:31:42,134 Ayah, Ibu. 401 00:31:43,365 --> 00:31:45,734 Kita akan segera bertemu lagi. 402 00:31:45,734 --> 00:31:46,734 Pencuri! 403 00:31:56,684 --> 00:31:57,714 Belati Angin? 404 00:32:00,115 --> 00:32:01,355 Kamu anggota baru? 405 00:32:01,855 --> 00:32:03,154 Di mana Tuan Yang? 406 00:32:05,555 --> 00:32:06,924 Kamu bukan Belati Angin. 407 00:32:31,085 --> 00:32:32,115 Yang Mulia? 408 00:32:37,525 --> 00:32:38,525 Pergilah. 409 00:32:48,565 --> 00:32:51,835 Kamu memberikan petunjuk bahwa itu Belati Angin? 410 00:32:51,964 --> 00:32:52,974 Ya, Yang Mulia. 411 00:32:53,275 --> 00:32:54,974 Yang lain mengejar pembunuhnya. 412 00:32:55,805 --> 00:32:57,305 Siapa yang membawanya? 413 00:32:58,444 --> 00:32:59,545 Apa itu Belati Angin? 414 00:32:59,674 --> 00:33:01,174 Dia berpakaian berbeda. 415 00:33:01,174 --> 00:33:02,984 Dia memakai topeng yang menutupi separuh wajahnya. 416 00:33:04,244 --> 00:33:05,244 Topeng? 417 00:33:07,785 --> 00:33:08,785 Yoong. 418 00:33:09,555 --> 00:33:10,884 Tenanglah. 419 00:33:12,755 --> 00:33:14,154 Bantu aku dahulu. 420 00:33:15,154 --> 00:33:16,194 Lalu melakukan apa? 421 00:33:16,394 --> 00:33:18,694 Katakan aku memberi perintah agar selirku dieksekusi. 422 00:33:19,095 --> 00:33:20,994 Bawa dia ke tempat eksekusi di belakang istana. 423 00:33:21,365 --> 00:33:23,464 Seseorang akan menunggu di sana untuk menyelamatkannya. 424 00:33:25,434 --> 00:33:27,305 Penjaga tidak akan melepaskannya. 425 00:33:27,875 --> 00:33:30,605 Aku ingin kamu menjauhkan para penjaga darinya. 426 00:33:32,174 --> 00:33:33,714 Temukan pembunuhnya, bagaimanapun caranya. 427 00:33:34,275 --> 00:33:36,444 Segera setelah kamu menemukannya, bunuh pria yang menculiknya 428 00:33:36,444 --> 00:33:37,615 dan identifikasi dia. 429 00:33:40,115 --> 00:33:41,255 Serta selir itu... 430 00:33:41,255 --> 00:33:44,384 Aku tidak peduli soal menjadi raja. 431 00:33:44,384 --> 00:33:45,755 Impianku adalah 432 00:33:45,825 --> 00:33:47,825 pindah jauh dengan selirku 433 00:33:47,825 --> 00:33:50,825 dan hidup bahagia. Itu impianku. 434 00:33:51,694 --> 00:33:52,734 Selir itu. 435 00:33:54,795 --> 00:33:55,795 Aku ingin dia hidup. 436 00:33:56,105 --> 00:33:57,105 Baiklah. 437 00:34:02,404 --> 00:34:03,404 Lalu 438 00:34:03,974 --> 00:34:05,275 aku sungguh tidak pernah mengatakan ini. 439 00:34:06,115 --> 00:34:07,674 Ini sangat berarti bagiku. 440 00:34:10,845 --> 00:34:13,015 Siapa yang tahu? Aku mungkin akan memberimu ini. 441 00:34:13,285 --> 00:34:15,055 Apa mereka tidak bilang orang 442 00:34:15,055 --> 00:34:16,855 yang mendapatkan ini menjadi raja? 443 00:34:18,984 --> 00:34:19,994 Yoong. 444 00:34:21,295 --> 00:34:22,664 Jika kamu membantuku. 445 00:34:25,525 --> 00:34:26,795 Sajo Hyun. 446 00:34:27,695 --> 00:34:28,934 Dasar bodoh. 447 00:34:30,534 --> 00:34:32,704 Apa Putra Mahkota masih di kamarnya? 448 00:34:32,934 --> 00:34:33,974 Ya, Yang Mulia. 449 00:34:39,414 --> 00:34:41,445 - Cepat! - Ayo! 450 00:34:41,815 --> 00:34:44,244 Cepat! 451 00:34:58,824 --> 00:35:01,795 Kenapa sakit menyentuh Gye Ra? 452 00:35:05,605 --> 00:35:06,675 Bertahanlah. 453 00:35:42,235 --> 00:35:43,275 Astaga. 454 00:35:45,445 --> 00:35:46,675 Karena aku... 455 00:36:18,275 --> 00:36:19,275 Maaf. 456 00:37:06,525 --> 00:37:07,554 Gye Ra. 457 00:37:08,425 --> 00:37:10,324 Tidak. Tetaplah berbaring. 458 00:37:16,735 --> 00:37:18,235 Di mana kita? 459 00:37:18,804 --> 00:37:20,505 Apa? Tempat ini? 460 00:37:21,074 --> 00:37:23,605 Kita ada di gunung. Di pondok. 461 00:37:26,144 --> 00:37:27,744 Kamu terjaga semalaman? 462 00:37:29,175 --> 00:37:30,215 Ya. 463 00:37:46,934 --> 00:37:49,264 Bagus. Demamnya sudah hilang. 464 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Yang Mulia? 465 00:37:54,375 --> 00:37:56,304 Ini Ak Hee. Bukan Sajo Hyun. 466 00:37:56,744 --> 00:37:57,974 Yang asli, bukan yang palsu. 467 00:37:59,244 --> 00:38:00,275 Kamu sungguh 468 00:38:01,275 --> 00:38:03,085 bukan Putra Mahkota. 469 00:38:03,244 --> 00:38:05,284 Benar. Kamu senang melihatku? 470 00:38:08,855 --> 00:38:10,425 Sakit sekali, bukan? 471 00:38:12,085 --> 00:38:13,094 Tunggu. 472 00:38:13,994 --> 00:38:16,664 Aku mengambil tindakan darurat, 473 00:38:17,094 --> 00:38:19,364 tapi aku tidak tahu cara menggunakan obat. 474 00:38:20,094 --> 00:38:21,295 Aku membawanya dari istana. 475 00:38:22,094 --> 00:38:24,005 Aku bisa membuat obat dengan itu. 476 00:38:24,465 --> 00:38:26,204 Bantu aku duduk. 477 00:38:26,304 --> 00:38:27,304 Baiklah. 478 00:38:33,775 --> 00:38:35,014 Kamu terluka? 479 00:38:35,215 --> 00:38:37,744 Apa? Astaga. 480 00:38:40,855 --> 00:38:41,885 Astaga. 481 00:38:44,125 --> 00:38:45,324 Benar juga. 482 00:38:45,985 --> 00:38:48,255 Pakaian ganti. 483 00:38:57,304 --> 00:38:58,364 Aku punya sesuatu. 484 00:39:03,704 --> 00:39:04,704 Mereka kehilangan dia? 485 00:39:05,445 --> 00:39:07,675 Mereka tiba-tiba menghilang. 486 00:39:09,045 --> 00:39:10,485 Mereka tiba-tiba menghilang? 487 00:39:20,525 --> 00:39:21,855 Dasar bodoh. 488 00:39:21,994 --> 00:39:23,525 Kamu tidak bisa menangkap satu orang saja? 489 00:39:24,224 --> 00:39:25,724 Maafkan aku, Yang Mulia. 490 00:39:27,034 --> 00:39:28,735 Kami akan menemukan dan membunuhnya. 491 00:39:37,875 --> 00:39:39,775 Apa Putra Mahkota masih di kamarnya? 492 00:39:42,545 --> 00:39:44,545 Botol arak tanpa henti dibawa masuk, 493 00:39:44,715 --> 00:39:45,914 jadi, sepertinya begitu. 494 00:39:50,184 --> 00:39:52,454 Aku tidak tertarik naik takhta. 495 00:39:52,454 --> 00:39:54,054 Kamu jauh lebih memenuhi syarat daripada aku. 496 00:39:55,224 --> 00:39:56,525 Bantu aku dahulu. 497 00:39:59,965 --> 00:40:00,994 Putra Mahkota. 498 00:40:02,735 --> 00:40:04,635 Apa yang kamu rencanakan? 499 00:40:06,010 --> 00:40:07,079 Ada apa? 500 00:40:09,079 --> 00:40:12,050 Berikan kepadaku. Dia tidak mau ada yang masuk. 501 00:40:16,459 --> 00:40:18,990 Yang Mulia. Minuman dan makanan Anda sudah siap. 502 00:40:25,260 --> 00:40:26,400 Yang Mulia! 503 00:40:26,630 --> 00:40:29,669 Kamu minum terlalu banyak! 504 00:40:29,669 --> 00:40:31,269 Astaga. 505 00:40:39,139 --> 00:40:40,610 Sarafku menyiksaku. 506 00:40:44,349 --> 00:40:48,119 Yang Mulia. Kumohon berhenti minum! 507 00:41:25,490 --> 00:41:26,559 Omong-omong, 508 00:41:27,889 --> 00:41:29,260 aku tidak memeriksa 509 00:41:29,260 --> 00:41:32,530 luka di atas lututmu tadi 510 00:41:32,530 --> 00:41:33,700 karena... 511 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Maksudku, tidak. 512 00:41:36,800 --> 00:41:39,240 Aku ingin merawat luka kritisnya dahulu. 513 00:41:48,780 --> 00:41:49,849 Aku sudah selesai. 514 00:41:51,050 --> 00:41:53,689 Kalau begitu, boleh aku duduk menghadapmu sekarang? 515 00:41:54,389 --> 00:41:55,389 Ya. 516 00:42:02,260 --> 00:42:04,360 Lukanya pasti lebih perih karena obatnya. 517 00:42:04,900 --> 00:42:07,070 Ini akan segera sembuh. Aku hanya perlu bersabar sebentar. 518 00:42:08,599 --> 00:42:10,599 Kamu pasti lapar. Aku akan memasak bubur. 519 00:42:10,599 --> 00:42:11,740 Omong-omong, 520 00:42:12,939 --> 00:42:16,110 saat kepribadian lain menguasai Putra Mahkota... 521 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 "Ak Hee". 522 00:42:17,479 --> 00:42:20,579 Jangan memanggilku Putra Mahkota. Aku ingin kamu memanggilku Ak Hee. 523 00:42:22,709 --> 00:42:24,450 Bagaimana bisa aku memanggilmu begitu? 524 00:42:24,450 --> 00:42:25,519 Kenapa tidak? 525 00:42:25,780 --> 00:42:27,050 Kamu bisa membedakan kami sekarang. 526 00:42:27,050 --> 00:42:28,820 Kamu tahu Sajo Hyun dan aku berbagi tubuh ini. 527 00:42:29,289 --> 00:42:32,090 Untuk Sajo Hyun, dia suka bersikap arogan. 528 00:42:32,289 --> 00:42:34,829 Dia mungkin suka saat kamu memujanya. 529 00:42:35,889 --> 00:42:38,300 Tapi itu bukan aku. Aku yang asli. 530 00:42:47,510 --> 00:42:49,680 Kamu ingin menanyakan sesuatu? 531 00:42:51,079 --> 00:42:55,079 Saat kamu mengambil alih tubuhnya seperti sekarang, 532 00:42:55,079 --> 00:42:56,849 di mana Putra Mahkota tinggal? 533 00:42:59,079 --> 00:43:00,419 Kamu mengkhawatirkan Sajo Hyun? 534 00:43:02,090 --> 00:43:04,559 Entahlah. Dia mungkin terkurung di suatu tempat. 535 00:43:05,459 --> 00:43:08,059 Tapi kamu tidak bertanya-tanya di mana aku, bukan? 536 00:43:08,760 --> 00:43:11,329 Sajo Hyun mengikatku dengan ritual pengikat. 537 00:43:11,329 --> 00:43:13,800 - Aku sangat kedinginan dan lapar. - Itu... 538 00:43:14,470 --> 00:43:15,970 Tidak ada roh jahat sekarang. 539 00:43:16,340 --> 00:43:18,340 Dukun bernama Chung Ta mengikat rohnya. 540 00:43:19,070 --> 00:43:20,110 Benar juga! 541 00:43:20,840 --> 00:43:22,639 Ada apa lagi? 542 00:43:22,639 --> 00:43:23,939 Aku sudah dengar soal itu. 543 00:43:24,380 --> 00:43:25,439 Dia bilang iblis... 544 00:43:26,780 --> 00:43:30,450 Dia bilang rohmu terikat oleh dukun bernama Chung Ta. 545 00:43:30,650 --> 00:43:32,019 Bagaimana kamu bisa keluar? 546 00:43:32,019 --> 00:43:33,090 Lihat? 547 00:43:33,450 --> 00:43:35,950 Kamu baru ingat rohku terikat. 548 00:43:36,490 --> 00:43:38,389 Kamu tidak mengkhawatirkanku sama sekali. Kamu hanya... 549 00:43:38,389 --> 00:43:39,389 Aku 550 00:43:41,689 --> 00:43:42,829 mengkhawatirkanmu. 551 00:43:53,340 --> 00:43:54,340 Aku mengerti. 552 00:43:55,809 --> 00:43:57,979 Tepat. Aku juga cukup terkejut. 553 00:43:57,979 --> 00:44:00,849 Pengkhianat itu, Chung Ta, melakukan ritual pengikatan. 554 00:44:00,849 --> 00:44:04,650 Jadi, seluruh tubuhku menjadi kaku seperti ini. 555 00:44:04,650 --> 00:44:06,849 Lalu aku mendengar tangisanmu karena disiksa. 556 00:44:06,849 --> 00:44:08,019 Itu membuatku gila. 557 00:44:08,389 --> 00:44:09,959 Kamu mendengar suaraku? 558 00:44:09,959 --> 00:44:12,959 Ya. Rasanya seperti tubuhku mengering. 559 00:44:13,289 --> 00:44:15,229 Aku hampir gila, jadi, aku menggeliat kesakitan. 560 00:44:15,329 --> 00:44:18,030 Sajo Hyun! 561 00:44:21,970 --> 00:44:23,639 - Ak Hee. - Lalu... 562 00:44:24,039 --> 00:44:26,169 Aku berhasil keluar dari sana. 563 00:44:27,669 --> 00:44:28,869 Menarik, bukan? 564 00:44:34,249 --> 00:44:36,010 Kamu pasti lapar. Benar. 565 00:44:37,820 --> 00:44:38,849 Tunggu. 566 00:44:45,490 --> 00:44:46,490 Astaga. 567 00:44:47,760 --> 00:44:48,789 Dingin. 568 00:44:50,700 --> 00:44:52,860 Entah apa si bodoh Ak Hee baik-baik saja. 569 00:44:55,530 --> 00:44:57,570 Perhiasanku digunakan dalam ritual pengikat. 570 00:44:57,570 --> 00:44:58,769 Temukan itu dan bakar. 571 00:44:58,769 --> 00:45:00,269 Maka kamu bisa membatalkan ritual pengikatan itu. 572 00:45:00,709 --> 00:45:03,180 Aku akan mendengarkanmu. Aku akan menjaga sikapku. 573 00:45:03,340 --> 00:45:06,240 Jadi, bantu aku menyelamatkan Gye Ra dahulu. Kumohon? 574 00:45:08,180 --> 00:45:09,349 Aku tidak bisa memercayaimu. 575 00:45:09,349 --> 00:45:11,450 Lalu bagaimana dengan Gye Ra? 576 00:45:11,450 --> 00:45:12,780 Dia tidak bersalah. 577 00:45:12,780 --> 00:45:13,889 Kamu ingin dia mati padahal dia tidak pantas mati? 578 00:45:13,889 --> 00:45:14,889 Itukah keinginanmu? 579 00:45:16,820 --> 00:45:18,360 Wanita itu yang menyebabkan ini. 580 00:45:18,720 --> 00:45:19,760 Itu bukan urusanku. 581 00:45:20,660 --> 00:45:22,490 Dia akan mati! 582 00:45:22,990 --> 00:45:24,559 Kita harus menyelamatkannya dahulu. 583 00:45:24,559 --> 00:45:26,900 Lalu kamu bisa membunuhku atau melakukan apa pun kepadaku. 584 00:45:27,530 --> 00:45:29,970 Tidak mudah menemukan Gye Ra lagi. 585 00:45:29,970 --> 00:45:32,470 Kasih sayang yang kubagi dengan Gye Ra sangat berharga. 586 00:45:36,340 --> 00:45:38,180 Apa dia juga menyukaimu? 587 00:45:39,510 --> 00:45:41,280 Apa dia menganggapmu kekasihnya? 588 00:45:43,680 --> 00:45:44,720 Tentu saja. 589 00:45:48,950 --> 00:45:52,289 Apa dia menyukai si bodoh Ak Hee? 590 00:45:56,059 --> 00:45:59,930 Kenapa aku setuju menyelamatkan kekasih Ak Hee? 591 00:46:17,019 --> 00:46:18,919 Astaga. Sudah kubilang aku akan menyuapimu. 592 00:46:19,479 --> 00:46:20,490 Tidak apa-apa. 593 00:46:30,329 --> 00:46:34,229 Aku tidak ingin langit-langit mulutmu terbakar. 594 00:46:40,269 --> 00:46:43,010 Bagaimana? 595 00:46:44,309 --> 00:46:45,340 Apa tidak enak? 596 00:46:47,150 --> 00:46:48,150 Ini lezat. 597 00:46:49,820 --> 00:46:51,680 Astaga. Benarkah? 598 00:47:04,200 --> 00:47:05,930 Kamu harus kembali ke istana. 599 00:47:06,260 --> 00:47:07,769 Seluruh negeri pasti berduka. 600 00:47:09,939 --> 00:47:11,269 Kamu khawatir aku meninggalkan istana 601 00:47:11,269 --> 00:47:12,999 sambil memakai tubuh Putra Mahkota. 602 00:47:13,809 --> 00:47:15,410 Selain itu, dengan kepergianku, 603 00:47:15,410 --> 00:47:16,439 aku yakin orang-orang di istana... 604 00:47:16,439 --> 00:47:17,610 Aku sudah menangani semuanya 605 00:47:18,039 --> 00:47:20,079 agar orang-orang tidak curiga. 606 00:47:20,849 --> 00:47:22,780 Lagi pula, kamu tidak bersalah. 607 00:47:25,780 --> 00:47:28,220 Kamu percaya aku tidak membunuh Raja? 608 00:47:28,220 --> 00:47:29,789 Tentu saja aku percaya. 609 00:47:29,789 --> 00:47:31,360 Aku bukan Sajo Hyun. 610 00:47:35,459 --> 00:47:36,860 Aku tidak bisa memaafkanmu. 611 00:47:42,869 --> 00:47:44,999 Kamu harus berhati-hati di dekat Pangeran Yoong. 612 00:47:45,340 --> 00:47:48,610 Dia membangun pasukan rahasia. 613 00:47:50,639 --> 00:47:51,639 Kamu tahu 614 00:47:51,939 --> 00:47:53,610 dia ular yang licik. 615 00:47:54,610 --> 00:47:55,680 Meskipun begitu, 616 00:47:56,380 --> 00:47:58,079 dia tidak bisa menipuku. 617 00:47:59,849 --> 00:48:02,090 Selir kerajaan membunuh Raja? 618 00:48:02,490 --> 00:48:03,720 Sepertinya begitu. 619 00:48:04,990 --> 00:48:07,689 Dan Belati Angin menculik Selir Kerajaan? 620 00:48:11,260 --> 00:48:12,660 Putra Mahkota 621 00:48:12,660 --> 00:48:15,499 tiba-tiba memerintahkanku untuk memenggal kepala selir kerajaan. 622 00:48:15,499 --> 00:48:17,570 Menurutku itu aneh. Dugaanku adalah 623 00:48:19,139 --> 00:48:21,510 dia diam-diam berkomunikasi dengan mereka. 624 00:48:23,439 --> 00:48:26,709 Kenapa Putra Mahkota berkomunikasi dengan kelompok pemberontak? 625 00:48:27,880 --> 00:48:29,349 Itu sangat membuatku khawatir. 626 00:48:30,220 --> 00:48:32,220 Dia akan segera naik takhta. 627 00:48:33,079 --> 00:48:35,519 Dia gagal melihat apa yang benar dan salah karena kegilaannya. 628 00:48:36,289 --> 00:48:39,519 Aku mencemaskan nasib Asatae di masa depan. 629 00:48:45,700 --> 00:48:46,800 Aku berbagi ini 630 00:48:46,800 --> 00:48:48,769 hanya denganmu karena aku frustrasi. 631 00:48:50,669 --> 00:48:52,070 Jadi, tolong rahasiakan ini. 632 00:48:55,669 --> 00:48:57,410 Ya, Yang Mulia. 633 00:49:04,220 --> 00:49:07,389 Yang Mulia dibunuh oleh selir Putra Mahkota. 634 00:49:07,389 --> 00:49:09,320 Apa? Omong kosong. 635 00:49:09,349 --> 00:49:12,360 Itu sebabnya Belati Angin menyelundupkannya keluar istana. 636 00:49:12,360 --> 00:49:13,689 Hei, jaga ucapanmu. 637 00:49:13,689 --> 00:49:14,959 Sudah kubilang. Putra Mahkota... 638 00:49:15,360 --> 00:49:16,459 Astaga. 639 00:49:20,229 --> 00:49:22,430 - Astaga. - Astaga, Yang Mulia meninggal. 640 00:49:24,900 --> 00:49:25,999 - Astaga. - Apa itu tadi? 641 00:49:36,010 --> 00:49:38,619 Yang Mulia datang lagi. 642 00:49:39,019 --> 00:49:41,090 Bagaimana keadaan Putra Mahkota? 643 00:49:41,720 --> 00:49:44,760 Maafkan aku. Dia masih ingin beristirahat dengan tenang. 644 00:49:46,289 --> 00:49:48,189 Aku tahu dia tidak ada di dalam. 645 00:49:48,530 --> 00:49:49,660 Di mana dia? 646 00:49:50,430 --> 00:49:53,900 Aku sungguh minta maaf, tapi aku juga tidak tahu. 647 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Penghinaan. 648 00:49:55,369 --> 00:49:58,139 Bagaimana bisa kamu tidak tahu padahal kamu harus di sisinya? 649 00:49:58,240 --> 00:50:00,070 Pemakaman Raja akan segera dimulai. 650 00:50:00,070 --> 00:50:01,769 Apa yang akan kamu lakukan? 651 00:50:02,110 --> 00:50:04,680 Katakan di mana dia. Apa dia di toko kain di pasar? 652 00:50:04,709 --> 00:50:07,680 Yang Mulia, aku sungguh tidak tahu. 653 00:50:07,680 --> 00:50:09,979 Haruskah kamu dicambuk untuk mengatakan yang sebenarnya? 654 00:50:12,849 --> 00:50:13,849 Yang Mulia. 655 00:50:14,490 --> 00:50:16,820 Aku tidak mau pergelangan tangan cantikmu patah, Tuan Putri Mahkota. 656 00:50:23,189 --> 00:50:25,800 Yang Mulia, apa yang akan kamu lakukan? 657 00:50:26,599 --> 00:50:28,769 Menurut rumor, kamu membebaskan selirmu diam-diam 658 00:50:29,229 --> 00:50:32,139 dan kamu membantu mereka yang merencanakan pengkhianatan. 659 00:50:32,340 --> 00:50:35,340 Tuan Putri Mahkota, kamu tidak memercayaiku? 660 00:50:35,769 --> 00:50:37,309 Aku tahu aku menderita kegilaan, 661 00:50:37,840 --> 00:50:40,579 tapi untuk apa aku membantu mereka yang merencanakan pengkhianatan? 662 00:50:40,680 --> 00:50:42,749 Lalu bagaimana dengan selir kerajaanmu? 663 00:50:45,849 --> 00:50:48,419 Aku mengasingkannya untuk sementara. 664 00:50:49,150 --> 00:50:50,789 Para tabib yang memeriksa Yang Mulia 665 00:50:51,019 --> 00:50:52,959 membuktikan dia bukan penyebab kematiannya, 666 00:50:53,559 --> 00:50:56,360 jadi, kita tahu dia tidak bersalah, tapi untuk berjaga-jaga. 667 00:50:58,430 --> 00:50:59,800 Selir kerajaan tidak bersalah? 668 00:51:00,499 --> 00:51:01,599 Kamu yakin? 669 00:51:02,200 --> 00:51:03,200 Ya, Yang Mulia. 670 00:51:03,269 --> 00:51:06,539 Para tabib yang memeriksa Raja memberitahuku. 671 00:51:07,610 --> 00:51:08,970 Tentu saja, Yang Mulia Putra Mahkota 672 00:51:09,410 --> 00:51:11,709 telah diberi tahu bahwa selir kerajaannya yang salah. 673 00:51:13,209 --> 00:51:14,950 Apa tabib sungguh berkata bukan dia penyebabnya. 674 00:51:14,950 --> 00:51:16,280 Dia sudah tidak bersalah. 675 00:51:17,079 --> 00:51:19,019 Bukankah itu bagus untukmu, Tuan Putri Mahkota? 676 00:51:19,979 --> 00:51:23,050 Yang Mulia, kamu tahu Pangeran Yoong 677 00:51:23,459 --> 00:51:26,220 akan dengan senang hati memanfaatkan keputusanmu yang tiba-tiba ini 678 00:51:26,220 --> 00:51:27,490 untuk merampas pengaruh darimu. 679 00:51:28,059 --> 00:51:31,200 Dia menginginkan takhtamu karena tidak tahu diri. 680 00:51:31,729 --> 00:51:33,030 Dia ingin menjadi raja. 681 00:51:35,099 --> 00:51:38,269 Begitu rupanya. Jadi, kamu gelisah sekarang. 682 00:51:39,169 --> 00:51:41,840 Kamu khawatir tidak akan menjadi ratu karena Pangeran Yoong. 683 00:51:42,410 --> 00:51:43,410 Yang Mulia. 684 00:51:43,410 --> 00:51:46,639 Baiklah. Lepaskan semua kekhawatiranmu. 685 00:51:47,249 --> 00:51:48,510 Tarik napas yang dalam. 686 00:51:49,309 --> 00:51:51,749 Kita harus mengadakan pemakaman Yang Mulia lebih dahulu, ya? 687 00:51:55,749 --> 00:51:56,749 Yang Mulia. 688 00:51:57,619 --> 00:52:00,930 Aku akan menjadi Ratu, apa pun yang terjadi. 689 00:52:02,459 --> 00:52:03,829 Mereka yang menghalangiku 690 00:52:04,430 --> 00:52:07,599 akan membayarnya, siapa pun mereka. 691 00:52:19,880 --> 00:52:21,249 Tuan Putri Mahkota, haruskah kamu seperti ini? 692 00:52:24,579 --> 00:52:29,019 "Hari ini, kita berkumpul di sini" 693 00:52:29,019 --> 00:52:33,189 "Untuk mengenang Raja kita tersayang" 694 00:52:33,360 --> 00:52:37,300 "Yang tiba-tiba meninggal" 695 00:52:37,800 --> 00:52:43,430 "Meninggalkan" 696 00:52:44,039 --> 00:52:47,570 "Putra Mahkota, Sajo Hyun" 697 00:52:47,570 --> 00:52:49,439 Lihat aku, Yang Mulia. 698 00:52:50,039 --> 00:52:53,079 Tunggu dan lihat saja siapa yang menjadi penguasa Asatae. 699 00:52:54,249 --> 00:53:00,849 "Kita berdoa bersama" 700 00:53:00,849 --> 00:53:03,419 - "Untuk mendoakan raja agung kita" - Ayah. 701 00:53:04,160 --> 00:53:11,729 - "Akhirat yang damai" - Ayah... 702 00:53:13,130 --> 00:53:14,200 "Semoga raja kita" 703 00:53:34,990 --> 00:53:36,990 Yang Mulia, izinkan aku mengawalmu. 704 00:53:40,930 --> 00:53:43,630 Kamu harus tetap di sini dan melindungi Tuan Putri Mahkota. 705 00:53:44,200 --> 00:53:46,160 Dia sangat gelisah saat ini. 706 00:53:46,400 --> 00:53:47,599 Kehadiranmu di sisinya 707 00:53:48,970 --> 00:53:50,570 akan menghiburnya. 708 00:53:55,369 --> 00:53:57,079 - Kasim Neung. - Yang Mulia. 709 00:53:58,039 --> 00:53:59,809 Kamu tahu di mana Chung Ta? 710 00:54:00,139 --> 00:54:01,880 Aku yakin dia sudah pindah lagi. 711 00:54:02,749 --> 00:54:04,019 Begitukah? 712 00:54:04,380 --> 00:54:05,749 Aku tidak tahu. 713 00:54:06,619 --> 00:54:09,820 Omong-omong, kenapa Yang Mulia mencari Chung Ta lagi? 714 00:54:09,820 --> 00:54:10,820 Apa? 715 00:54:14,930 --> 00:54:16,889 Aku harus berkonsultasi dengannya. 716 00:54:18,829 --> 00:54:19,900 Kalau begitu, aku permisi. 717 00:54:20,999 --> 00:54:22,229 Hati-hati, Yang Mulia. 718 00:54:26,840 --> 00:54:27,869 Ji Jeon. 719 00:54:28,439 --> 00:54:29,439 Ya. 720 00:54:29,639 --> 00:54:32,309 Sepertinya ritual pengikatnya tidak berjalan lancar. 721 00:55:00,200 --> 00:55:02,010 Aku mengukus kentang untukmu. 722 00:55:02,539 --> 00:55:03,610 Makanlah saat kamu lapar. 723 00:55:04,010 --> 00:55:05,039 Dan ini. 724 00:55:06,209 --> 00:55:09,079 Ini air juga. Silakan. 725 00:55:10,079 --> 00:55:11,720 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 726 00:55:12,979 --> 00:55:13,990 Benar juga. 727 00:55:15,220 --> 00:55:16,249 Satu hal lagi. 728 00:55:17,389 --> 00:55:20,729 Kamu belum boleh bergerak. Kamu mengerti? 729 00:55:22,559 --> 00:55:24,599 Aku akan segera kembali. 730 00:55:26,599 --> 00:55:27,630 Benar. 731 00:55:28,030 --> 00:55:29,099 Lalu... 732 00:55:30,939 --> 00:55:31,939 Astaga. 733 00:55:48,990 --> 00:55:51,019 Kamu tahu, benda ini... 734 00:55:51,559 --> 00:55:53,860 Saat kamu... Maksudku, jika kamu perlu... 735 00:55:54,590 --> 00:55:56,090 Jika kamu ingin buang air... 736 00:57:08,669 --> 00:57:09,769 Aku kembali. 737 00:57:20,809 --> 00:57:23,249 Astaga, sudah kubilang jangan ke mana-mana. 738 00:57:38,700 --> 00:57:40,769 Aku harus pergi, ada urusan mendesak. 739 00:57:41,930 --> 00:57:43,030 Terima kasih untuk semuanya. 740 00:58:35,119 --> 00:58:36,320 Apa Sajo Yoong mengirimmu? 741 00:59:29,539 --> 00:59:30,579 Kamu baik-baik saja? 742 00:59:54,400 --> 00:59:55,869 Sudah kubilang jangan mengikutiku. 743 00:59:56,300 --> 00:59:58,200 Aku datang untuk melindungi Yang Mulia. 744 00:59:58,769 --> 01:00:00,939 Aku akan melindungimu. Kamu harus pergi dari sini. 745 01:01:13,240 --> 01:01:15,150 Jangan takut. Kamu punya aku. 746 01:01:17,309 --> 01:01:18,320 Pria ini. 747 01:01:19,150 --> 01:01:20,180 Dia hangat. 748 01:01:39,669 --> 01:01:41,470 Aku mencintaimu, Gye Ra. 749 01:02:02,990 --> 01:02:05,599 Ak Hee, apa yang kamu lakukan? Ak Hee! 750 01:02:29,590 --> 01:02:32,260 "'Because I am You' oleh KLANG" 751 01:02:33,189 --> 01:02:37,660 "Love Song for Illusion" 752 01:02:38,200 --> 01:02:39,360 Apa kamu akan kembali? 753 01:02:39,959 --> 01:02:41,499 Maka kamu mungkin 754 01:02:42,369 --> 01:02:44,070 bisa menodongku lagi suatu hari nanti. 755 01:02:44,900 --> 01:02:47,300 Aku berencana mengembara dan pergi ke mana pun kakiku bisa membawaku. 756 01:02:47,809 --> 01:02:48,840 Hati-hati. 757 01:02:49,809 --> 01:02:51,240 Kamu juga harus berhati-hati, Yang Mulia. 758 01:02:52,709 --> 01:02:54,479 Pangeran Yoong akan naik takhta? 759 01:02:54,479 --> 01:02:56,950 Kudengar para pembunuh akan segera membunuh Putra Mahkota. 760 01:02:56,950 --> 01:02:58,019 Tolong maafkan aku! 761 01:02:59,050 --> 01:03:00,619 Aku akan memberimu kesempatan terakhir. 762 01:03:01,119 --> 01:03:02,419 Ikuti aku. 763 01:03:02,419 --> 01:03:05,289 Kini aku adalah Raja Asatae.