1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,256 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,910 Tunggu apa lagi? 7 00:00:16,340 --> 00:00:18,279 Ikat roh jahat ini sekarang juga. 8 00:00:18,609 --> 00:00:20,439 Sajo Yoong, beraninya kamu! 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,549 Selain merencanakan pengkhianatan, 10 00:00:23,879 --> 00:00:26,449 kini kamu menghina Raja dan istana. 11 00:00:27,449 --> 00:00:29,719 Beraninya kamu menyebutku roh jahat? 12 00:00:30,420 --> 00:00:32,260 Perhatikan baik-baik, kalian semua! 13 00:00:45,900 --> 00:00:46,940 Yang Mulia. 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,340 Yang Mulia. 15 00:00:56,079 --> 00:00:57,209 Kamu lihat ini? 16 00:00:57,779 --> 00:00:59,719 Jika aku benar-benar roh jahat, 17 00:01:00,850 --> 00:01:03,020 tidak akan ada darah merah yang mengalir di nadiku! 18 00:01:10,630 --> 00:01:12,130 Kamu masih tidak memercayaiku? 19 00:01:12,999 --> 00:01:14,029 Baiklah. 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,429 Aku harus abadi dan tidak akan mati jika aku roh jahat. 21 00:01:22,770 --> 00:01:25,709 Sajo Yoong, gunakan ini untuk menggorok leherku. 22 00:01:27,209 --> 00:01:29,050 Yang Mulia, tolong tenanglah. 23 00:01:29,509 --> 00:01:30,919 Kenapa kamu ragu? 24 00:01:31,449 --> 00:01:34,149 Bunuh Raja di depan semua orang. 25 00:01:34,419 --> 00:01:37,319 Lakukan pengkhianatan besar, Sajo Yoong. 26 00:01:46,459 --> 00:01:47,899 Pengawal, tunggu apa lagi? 27 00:01:48,130 --> 00:01:50,099 Tangkap para pengkhianat itu sekarang juga! 28 00:01:50,100 --> 00:01:52,940 Segera kurung para pengkhianat itu! 29 00:01:53,440 --> 00:01:56,240 Petugas Ji! Ikat dia lagi. 30 00:01:56,740 --> 00:01:58,140 Ikat dia dengan erat! 31 00:01:58,339 --> 00:01:59,380 Baik, Yang Mulia! 32 00:01:59,610 --> 00:02:00,610 Bawa dia. 33 00:02:04,009 --> 00:02:06,280 Dia roh jahat. Di mana Chung Ta? 34 00:02:07,280 --> 00:02:09,890 Di mana Chung Ta? Chung Ta! 35 00:02:12,720 --> 00:02:14,929 Lepaskan! Dia roh jahat! 36 00:02:15,490 --> 00:02:16,830 Kita harus menjatuhkannya! 37 00:02:17,190 --> 00:02:18,229 Lepaskan aku! 38 00:02:20,059 --> 00:02:22,669 Kamu pasti Ak Hee. 39 00:02:28,870 --> 00:02:31,739 Yang Mulia, tolong bunuh kami 40 00:02:32,079 --> 00:02:33,840 karena gagal melindungi Anda. 41 00:02:34,009 --> 00:02:36,079 - Tolong bunuh kami! - Tolong bunuh kami! 42 00:02:36,609 --> 00:02:38,049 Mulai saat ini, 43 00:02:39,280 --> 00:02:43,449 siapa pun yang berani menyebutku roh jahat 44 00:02:43,989 --> 00:02:46,120 akan ditebas menembus tubuh mereka. 45 00:02:46,519 --> 00:02:47,888 Kalian mengerti? 46 00:02:47,889 --> 00:02:50,489 Kami akan mengindahkan peringatan Anda, Yang Mulia. 47 00:02:50,690 --> 00:02:53,699 - Kami akan mengindahkan peringatan. - Kami akan mengindahkan peringatan. 48 00:03:00,699 --> 00:03:02,539 "Episode 11" 49 00:03:04,009 --> 00:03:05,009 Chung Ta. 50 00:03:08,049 --> 00:03:09,680 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? 51 00:03:11,150 --> 00:03:12,850 Apa maksudmu? 52 00:03:14,389 --> 00:03:15,989 Aku melihatmu menembakkan jarum beracun. 53 00:03:16,049 --> 00:03:17,519 Apa yang terjadi padanya? 54 00:03:18,660 --> 00:03:19,660 Apa? 55 00:03:20,389 --> 00:03:22,289 Aku tidak menembakkan jarum beracun. 56 00:03:24,460 --> 00:03:25,940 Aku yakin Sajo Yoong yang menyuruhmu. 57 00:03:28,199 --> 00:03:29,919 Kenapa kamu bekerja sama dengan Sajo Yoong? 58 00:03:31,699 --> 00:03:34,000 Itu... Astaga. 59 00:03:34,069 --> 00:03:35,069 Tunggu, Chung Ta! 60 00:03:49,090 --> 00:03:50,250 Hong Gun, jangan bergerak. 61 00:03:51,160 --> 00:03:52,190 Nona Yeon Wol. 62 00:03:56,789 --> 00:03:59,530 Ini akan sangat menyakitkan. Bertahanlah, ya? 63 00:04:17,609 --> 00:04:19,289 Kamu tidak boleh bergerak untuk sementara. 64 00:04:19,850 --> 00:04:20,879 Aku akan masuk ke hutan 65 00:04:20,880 --> 00:04:23,250 dan mengambil herba yang akan membantu menyembuhkan lukamu. 66 00:04:24,889 --> 00:04:25,989 Nona Yeon Wol. 67 00:04:28,690 --> 00:04:30,489 Tolong ambil saja nyawaku. 68 00:04:34,229 --> 00:04:35,270 Nona Yeon Wol. 69 00:04:36,830 --> 00:04:37,900 Nona Yeon Wol. 70 00:04:40,169 --> 00:04:41,309 Maafkan aku. 71 00:04:56,689 --> 00:04:57,720 Maafkan aku. 72 00:04:58,789 --> 00:05:01,129 Mereka mengancam akan menjual adik-adikku. 73 00:05:01,390 --> 00:05:02,590 Maafkan aku. 74 00:05:03,729 --> 00:05:06,160 Itu tidak akan terjadi. Pergi dari sini sekarang. 75 00:05:08,200 --> 00:05:09,830 Aku mencoba kabur, 76 00:05:11,799 --> 00:05:12,999 tapi ketahuan. 77 00:05:30,520 --> 00:05:33,289 Kusarankan kamu memanggil tabib kerajaan. 78 00:05:33,960 --> 00:05:35,240 Bagaimana jika lukanya bernanah? 79 00:05:36,030 --> 00:05:38,299 Berhentilah membuat keributan. Aku baik-baik saja. 80 00:05:53,179 --> 00:05:55,679 Yang Mulia tidak enak badan? 81 00:05:57,450 --> 00:05:58,479 Aku baik-baik saja. 82 00:05:58,850 --> 00:06:02,350 Yang Mulia, maafkan kelancanganku. 83 00:06:03,220 --> 00:06:04,890 Kamu Tuan Ak Hee, bukan? 84 00:06:06,489 --> 00:06:07,929 Maafkan aku, Yang Mulia. 85 00:06:11,059 --> 00:06:13,100 Ya, aku Ak Hee. 86 00:06:13,999 --> 00:06:16,999 Lalu apa yang terjadi kepada Yang Mulia? 87 00:06:17,299 --> 00:06:19,999 Kudengar dia tiba-tiba sakit saat diinterogasi. 88 00:06:20,869 --> 00:06:21,939 Benar. 89 00:06:22,470 --> 00:06:24,239 Dia tidak mungkin merasa sehat sekarang. 90 00:06:25,280 --> 00:06:27,439 Astaga, Yang Mulia... 91 00:06:28,280 --> 00:06:29,609 Yang Mulia. 92 00:06:29,879 --> 00:06:31,049 Dengar baik-baik. 93 00:06:32,049 --> 00:06:33,849 Hanya kalian berdua 94 00:06:33,850 --> 00:06:35,919 yang bisa kupercaya saat ini. 95 00:06:36,350 --> 00:06:38,660 Kalian tahu situasinya sangat tegang sekarang, bukan? 96 00:06:39,559 --> 00:06:40,858 Kalian harus bertindak dengan bijaksana. 97 00:06:40,859 --> 00:06:42,590 Tuan Ak Hee. 98 00:06:42,890 --> 00:06:44,676 Apa Yang Mulia akan kembali saat kamu tertidur? 99 00:06:44,700 --> 00:06:48,070 Kenapa? Kamu khawatir Sajo Hyun tidak akan pernah kembali? 100 00:06:48,429 --> 00:06:50,269 Bahwa aku akan tinggal di tubuh ini selamanya? 101 00:06:50,799 --> 00:06:52,570 Kamu menyakiti perasaanku, Ji Jeon Seo. 102 00:06:54,400 --> 00:06:58,140 Pertama, cari tahu apakah Gye Ra baik-baik saja. Selidiki diam-diam. 103 00:06:58,739 --> 00:06:59,739 Baik, Tuan Ak Hee. 104 00:06:59,740 --> 00:07:01,749 Sajo Yoong mungkin dipenjara sekarang, 105 00:07:02,010 --> 00:07:05,479 tapi aku yakin dia memutar otaknya untuk membuat langkah besar, 106 00:07:05,650 --> 00:07:06,878 jadi, awasi dia. 107 00:07:06,879 --> 00:07:08,919 - Baik. - Kami akan melakukannya. 108 00:07:08,950 --> 00:07:11,989 Kalian juga harus mengawasi Perdana Menteri Jin dan Ratu. 109 00:07:12,619 --> 00:07:15,189 Kenapa ada banyak orang yang harus kuwaspadai? 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,609 - Gye Ra. - Tuan Yang. 111 00:07:37,179 --> 00:07:39,619 Kamu tidak muncul, jadi, kupikir pasti terjadi sesuatu. 112 00:07:40,179 --> 00:07:41,890 Kamu muncul di waktu yang tepat. 113 00:07:41,989 --> 00:07:43,488 Tanpa bantuanmu, itu akan menjadi bencana. 114 00:07:43,489 --> 00:07:46,859 Omong-omong, apa rumor itu benar? 115 00:07:47,820 --> 00:07:50,629 Yang Mulia bersikap aneh. Aku juga melihatnya. 116 00:07:51,530 --> 00:07:53,200 Bekas luka dalam Yang Mulia 117 00:07:53,460 --> 00:07:55,530 yang kumaksud beberapa waktu lalu. 118 00:07:56,570 --> 00:07:58,498 Pada hari keluargaku dimusnahkan, 119 00:07:58,499 --> 00:07:59,869 dia menjadi seperti itu. 120 00:08:01,100 --> 00:08:02,970 Makhluk yang kuhadapi sampai sekarang. 121 00:08:04,979 --> 00:08:06,080 Apa itu roh jahat? 122 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Bukan. 123 00:08:08,910 --> 00:08:10,909 Selain yang baru saja kamu lihat, 124 00:08:10,910 --> 00:08:12,979 orang yang kamu temui adalah Yang Mulia. 125 00:08:14,320 --> 00:08:15,549 Dan Tuan Ak Hee 126 00:08:17,119 --> 00:08:18,220 bukan roh jahat. 127 00:08:20,119 --> 00:08:22,639 Dia hanya kepribadian lain yang bersemayam di tubuh Yang Mulia. 128 00:08:24,030 --> 00:08:25,100 Kepribadian lain? 129 00:08:27,799 --> 00:08:29,900 Aku juga kasihan kepada Tuan Ak Hee. 130 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 Sajo Hyun. 131 00:08:40,979 --> 00:08:42,419 Kamu juga tidak bisa bicara di sini? 132 00:08:43,280 --> 00:08:45,350 Kamu terkena panah Suma. 133 00:08:46,820 --> 00:08:49,090 Chung Ta, si berengsek itu. 134 00:08:52,720 --> 00:08:55,590 Kita bisa berkomunikasi dengan pikiran kita. 135 00:08:55,859 --> 00:08:57,960 Bicaralah kepadaku di kepalaku. 136 00:08:58,830 --> 00:09:01,200 Yeon Wol. Apa yang terjadi kepadanya? 137 00:09:01,499 --> 00:09:04,269 Kamu mengkhawatirkan Gye Ra, bahkan dalam situasi ini? 138 00:09:06,239 --> 00:09:07,369 Wanita yang terkena panah. 139 00:09:08,369 --> 00:09:10,869 Itu bukan Gye Ra. Itu Hong Gun. 140 00:09:14,580 --> 00:09:15,580 Sial. 141 00:09:16,210 --> 00:09:17,409 Sajo Yoong 142 00:09:17,779 --> 00:09:19,679 membuatnya terlihat seolah-olah Gye Ra 143 00:09:19,680 --> 00:09:22,719 dalam bahaya untuk membuatku keluar. 144 00:09:22,720 --> 00:09:25,118 Aku hanya bisa keluar saat kamu lemah, 145 00:09:25,119 --> 00:09:27,720 dan itu sebabnya mereka menembakmu dengan panah Suma. 146 00:09:35,970 --> 00:09:38,499 Yeon Wol. Dia harus aman. 147 00:09:39,100 --> 00:09:43,369 Lihat kondisimu dan kamu hanya membicarakan Gye Ra. 148 00:09:46,279 --> 00:09:48,210 Apa lantainya tidak terlalu dingin? 149 00:09:48,609 --> 00:09:49,649 Kamu bisa membeku. 150 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 Tunggu. 151 00:09:55,220 --> 00:09:57,649 Astaga. 152 00:10:03,259 --> 00:10:04,859 Kamu lebih berat dari kelihatannya. 153 00:10:22,379 --> 00:10:25,749 Ak Hee. Cari tahu apakah Yeon Wol aman. 154 00:10:26,080 --> 00:10:28,449 Aku sudah mengurusnya. 155 00:10:28,450 --> 00:10:30,049 Apa aku tidak akan melakukannya? 156 00:10:30,050 --> 00:10:31,858 Khawatirkan dirimu sendiri sekarang. 157 00:10:31,859 --> 00:10:34,319 Kamu tahu betapa berbahayanya panah Suma? 158 00:10:34,320 --> 00:10:36,589 Ada berbagai gejala bergantung 159 00:10:36,590 --> 00:10:38,358 pada jumlah ramuan Suma yang ada padanya. 160 00:10:38,359 --> 00:10:39,600 - Kamu... - Yang Mulia. 161 00:10:40,229 --> 00:10:42,430 Yang Mulia Ratu dan Perdana Menteri Jin datang. 162 00:10:46,800 --> 00:10:48,570 Biarkan mereka masuk. 163 00:11:09,060 --> 00:11:11,528 Yang Mulia. Kudengar Pangeran Yoong 164 00:11:11,529 --> 00:11:13,729 menyebabkan pemandangan yang tidak termaafkan. 165 00:11:14,330 --> 00:11:15,570 Kamu baik-baik saja? 166 00:11:18,670 --> 00:11:19,800 Aku baik-baik saja. 167 00:11:20,600 --> 00:11:23,540 Karena kini semua orang sudah tahu pengkhianatan Pangeran Yoon, 168 00:11:25,109 --> 00:11:26,409 ini lebih baik. 169 00:11:26,940 --> 00:11:27,979 Tapi 170 00:11:29,180 --> 00:11:30,479 menurut staf, 171 00:11:32,119 --> 00:11:33,919 kamu bertindak... 172 00:11:33,920 --> 00:11:36,619 Aneh dan tidak biasa? 173 00:11:39,359 --> 00:11:41,389 Mereka tidak bisa berhenti 174 00:11:42,029 --> 00:11:44,060 membicarakan raja yang dirasuki roh jahat. 175 00:11:47,359 --> 00:11:49,269 Apa kamu bergegas datang 176 00:11:49,470 --> 00:11:51,129 untuk melihatnya sendiri? 177 00:11:51,869 --> 00:11:52,940 Tuan Ak Hee. 178 00:11:59,310 --> 00:12:01,810 Apa katamu? 179 00:12:02,580 --> 00:12:04,879 Kamu juga mencurigaiku? 180 00:12:05,279 --> 00:12:07,759 Aku melampiaskan kemarahanku karena Pangeran Yoong berkhianat, 181 00:12:07,979 --> 00:12:09,420 dan menurutmu itu aneh? 182 00:12:09,720 --> 00:12:10,790 Tuan Ak Hee. 183 00:12:11,720 --> 00:12:15,359 Kamu harus jujur kepada Ratu dan aku. 184 00:12:15,960 --> 00:12:17,790 Hanya dengan begitu kita bisa bekerja sama 185 00:12:18,430 --> 00:12:22,269 untuk melawan Sajo Yoong yang licik dan penuh siasat. 186 00:12:23,700 --> 00:12:25,970 Omong kosong apa itu? 187 00:12:26,869 --> 00:12:30,369 Ayah. Kenapa Ayah bicara seperti itu kepada Yang Mulia? 188 00:12:30,909 --> 00:12:32,040 Segera minta maaf. 189 00:12:36,879 --> 00:12:38,550 Maafkan aku, Yang Mulia. 190 00:12:41,920 --> 00:12:44,850 Ayah. Saat ini, Raja bukanlah Raja. 191 00:12:45,619 --> 00:12:47,220 Itu makhluk yang disebut Ak Hee. 192 00:12:48,190 --> 00:12:49,190 Matanya mengkhianatinya. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,560 Ya. Ini situasi yang buruk. 194 00:12:55,629 --> 00:12:57,729 Sajo Yoong menyebabkan kekacauan, 195 00:12:58,499 --> 00:13:02,369 dan Yang Mulia membiarkan dunia melihat kelemahan besarnya. 196 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 Astaga. 197 00:13:05,840 --> 00:13:07,839 Sajo Yoong ada di sel, 198 00:13:07,840 --> 00:13:09,640 jadi, dia tidak bisa berbuat banyak saat ini. 199 00:13:09,779 --> 00:13:11,680 Kamu lebih mengenalnya daripada itu. 200 00:13:12,619 --> 00:13:14,749 Dengan tangan dan kakinya terikat di sel sendirian, 201 00:13:15,489 --> 00:13:17,449 dia masih bisa mengendalikan dunia. 202 00:13:17,450 --> 00:13:19,090 Selicik itulah dia. 203 00:13:23,790 --> 00:13:24,790 Tidak. 204 00:13:25,999 --> 00:13:29,600 Krisis bisa menjadi kesempatan. 205 00:13:31,399 --> 00:13:32,440 Yang Mulia. 206 00:13:33,170 --> 00:13:34,769 Tiduri Raja, 207 00:13:36,139 --> 00:13:37,940 meski itu Ak Hee. 208 00:13:39,009 --> 00:13:42,609 Dia mungkin lebih mudah dirayu. 209 00:13:43,050 --> 00:13:45,378 Ayah. Bagaimana Ayah bisa menyuruhku 210 00:13:45,379 --> 00:13:47,420 untuk tidur dengan Ak Hee? 211 00:13:51,050 --> 00:13:52,659 Yang Mulia. Apa... 212 00:14:00,729 --> 00:14:01,769 Tunggu saja. 213 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 Mungkin saja 214 00:14:05,070 --> 00:14:07,369 takdir akan memihak kita. 215 00:14:16,680 --> 00:14:18,449 Aku penasaran bagaimana keadaan Hong Gun 216 00:14:18,450 --> 00:14:20,249 karena dia tertembak panah. 217 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 Nona Yeon Wol. 218 00:14:29,359 --> 00:14:31,429 Sedang apa kamu di sini? 219 00:14:31,430 --> 00:14:33,898 Ruangan Yang Mulia sedang terancam. 220 00:14:33,899 --> 00:14:36,100 Semua orang memata-matainya 221 00:14:37,070 --> 00:14:39,238 Kamu tahu apa yang terjadi kepadanya? 222 00:14:39,239 --> 00:14:40,269 Tidak. 223 00:14:40,440 --> 00:14:43,469 Aku bertanya kepada Tuan Ak Hee, tapi hanya dimarahi. 224 00:14:43,470 --> 00:14:45,080 Aku juga sangat khawatir. 225 00:14:46,840 --> 00:14:47,940 Kasim Neung. 226 00:14:48,979 --> 00:14:50,409 Aku harus menemui Tuan Ak Hee. 227 00:15:05,659 --> 00:15:06,729 Yang Mulia? 228 00:15:16,869 --> 00:15:19,109 Aku juga tidak bisa melihatmu dengan jelas. 229 00:15:21,850 --> 00:15:23,109 Tapi aku bisa merasakanmu. 230 00:15:25,479 --> 00:15:27,519 Aku tahu kamu tersenyum. 231 00:15:48,739 --> 00:15:49,810 Gye Ra. 232 00:15:51,070 --> 00:15:53,040 - Tuan Ak Hee. - Kamu kecewa? 233 00:15:54,139 --> 00:15:55,409 Bahwa aku bukan Sajo Hyun? 234 00:15:59,119 --> 00:16:00,749 Bagaimana keadaan Yang Mulia? 235 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 Buruk. 236 00:16:05,119 --> 00:16:07,119 Kurasa Chung Ta menembaknya dengan panah Suma. 237 00:16:07,859 --> 00:16:08,859 Panah Suma? 238 00:16:09,529 --> 00:16:11,259 Apa dampaknya itu pada seseorang? 239 00:16:11,690 --> 00:16:13,899 Aku hilang ingatan karena dupa Suma. 240 00:16:15,100 --> 00:16:18,570 Gejalanya berbeda, bergantung pada kekuatan ramuannya. 241 00:16:19,470 --> 00:16:21,070 Terkadang itu menghapus ingatanmu. 242 00:16:21,940 --> 00:16:24,739 Lebih buruk lagi, kamu tidak bisa bicara. 243 00:16:25,440 --> 00:16:28,450 Seperti Sajo Hyun, tubuhmu juga bisa kaku. 244 00:16:31,580 --> 00:16:32,850 Tubuhnya kaku 245 00:16:34,519 --> 00:16:35,989 dan dia tidak bisa bicara? 246 00:16:37,820 --> 00:16:38,820 Astaga. 247 00:16:39,920 --> 00:16:42,590 Bagaimana kamu memperbaikinya? Apa yang kamu lakukan? 248 00:16:43,060 --> 00:16:44,090 Aku tidak tahu. 249 00:16:44,529 --> 00:16:46,899 Apa yang harus kita lakukan? 250 00:16:47,859 --> 00:16:49,898 Chung Ta pasti tahu obatnya. 251 00:16:49,899 --> 00:16:51,499 Dia membantuku mengembalikan ingatanku. 252 00:16:53,840 --> 00:16:57,239 Kurasa dia memberiku penawar saat itu. 253 00:16:59,279 --> 00:17:00,680 Aku melihatnya tadi. 254 00:17:01,879 --> 00:17:03,210 Seharusnya aku menghentikannya. 255 00:17:04,450 --> 00:17:06,550 Sajo Hyun juga sangat mencemaskanmu. 256 00:17:07,149 --> 00:17:08,590 "Apa dia terluka?" 257 00:17:10,190 --> 00:17:11,350 "Apa yang terjadi padanya?" 258 00:17:14,060 --> 00:17:15,060 Dia bertanya tentangku? 259 00:17:20,060 --> 00:17:21,629 Katakan kepadanya aku baik-baik saja. 260 00:17:22,230 --> 00:17:24,669 Bahwa aku akan mencari cara untuk membantunya. 261 00:17:25,199 --> 00:17:28,509 Katakan kepadanya dia tidak boleh lemah. 262 00:17:28,510 --> 00:17:29,540 Kamu harus 263 00:17:30,669 --> 00:17:31,770 mengatakan itu kepadanya. 264 00:17:39,980 --> 00:17:41,179 Maafkan aku, Tuan Ak Hee. 265 00:17:43,250 --> 00:17:44,919 Aku terlalu khawatir dan bingung. 266 00:17:52,429 --> 00:17:55,030 Permintaan maaf itu bahkan lebih menyakitkan. 267 00:17:57,070 --> 00:17:58,600 Kita terasa seperti orang asing. 268 00:18:00,169 --> 00:18:02,049 Seperti orang asing yang tidak ada hubungannya. 269 00:18:03,240 --> 00:18:04,270 Maafkan aku 270 00:18:08,080 --> 00:18:09,250 Tuan Ak Hee. 271 00:18:09,949 --> 00:18:11,379 Kamu tidak sehat? 272 00:18:12,679 --> 00:18:14,149 Matamu... 273 00:18:42,810 --> 00:18:44,109 Jangan khawatir. 274 00:18:45,619 --> 00:18:48,219 Aku akan mencari cara untuk membantu Sajo Hyun cepat pulih. 275 00:18:50,919 --> 00:18:53,459 Yang Mulia! 276 00:18:54,090 --> 00:18:56,689 Yang Mulia. Ada masalah. 277 00:18:57,159 --> 00:18:58,230 Ada apa? 278 00:18:58,290 --> 00:19:00,928 Pangeran Ga Ron tiba-tiba batuk darah. 279 00:19:00,929 --> 00:19:02,530 Lalu dia kehilangan kesadaran. 280 00:19:08,570 --> 00:19:10,770 Hati-hati. Aku harus pergi sekarang. 281 00:19:12,240 --> 00:19:13,409 Biarkan aku ikut denganmu. 282 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 Aku mungkin tahu sesuatu tentang itu. 283 00:19:30,259 --> 00:19:32,630 Pasti terjadi sesuatu kepada Pangeran Ga Ron. 284 00:19:34,700 --> 00:19:36,399 Melihat dia belum keluar, 285 00:19:36,400 --> 00:19:37,900 aku yakin ada yang salah dengannya. 286 00:19:38,799 --> 00:19:40,400 Cari tahu ada apa dengannya. 287 00:19:41,239 --> 00:19:43,110 Ya. Aku akan mencari tahu. 288 00:19:46,039 --> 00:19:47,580 Semua orang dipenjara. 289 00:19:48,779 --> 00:19:51,680 Sayang sekali anak buahmu tidak bisa berguna untukmu. Astaga. 290 00:20:05,860 --> 00:20:09,200 Kenapa dia tiba-tiba kehilangan kesadaran dan pingsan? 291 00:20:11,229 --> 00:20:12,699 Dia mungkin mengidap sihaenggammo. 292 00:20:12,700 --> 00:20:13,738 "Sihaenggammo: Influenza" 293 00:20:13,739 --> 00:20:15,369 Energi buruk eksternal mengalir ke tubuhnya. 294 00:20:15,370 --> 00:20:17,690 Itu menyebabkan paru-parunya panas, jadi, dia batuk darah. 295 00:20:17,969 --> 00:20:20,809 Jika orang-orang di Jinhoe tahu, mereka akan berspekulasi liar. 296 00:20:22,479 --> 00:20:24,719 Aku akan mencari tahu cara mengobatinya secepat mungkin. 297 00:20:25,279 --> 00:20:27,120 Tampaknya itu cukup menular. 298 00:20:28,950 --> 00:20:31,420 Mungkin saja sudah menyebar ke masyarakat umum. 299 00:20:32,289 --> 00:20:34,769 Kamu harus melakukan yang terbaik untuk mencegah ini menyebar. 300 00:20:39,799 --> 00:20:41,599 Karena rakyat terganggu, dan ada banyak rumor... 301 00:20:41,600 --> 00:20:43,369 Aku mau meningkatkan sumber daya untuk mencegah penyakit menular 302 00:20:43,370 --> 00:20:45,140 menyebar. Menteri Kesehatan. 303 00:20:45,739 --> 00:20:47,499 Kita harus memberi perhatian khusus 304 00:20:47,739 --> 00:20:50,410 - kepada orang yang kurang mampu... - Ak Hee. 305 00:20:50,569 --> 00:20:54,179 Apa Asatae menghadapi kutukan karenamu? 306 00:20:54,180 --> 00:20:55,209 Bagus. 307 00:20:57,709 --> 00:21:00,249 - Astaga. - Astaga. 308 00:21:00,380 --> 00:21:01,849 Aku sudah berkeliling desa 309 00:21:01,850 --> 00:21:03,719 dan merawat pasien yang kesulitan berjalan. 310 00:21:04,049 --> 00:21:06,919 Aku punya firasat hal seperti ini mungkin terjadi beberapa hari lalu. 311 00:21:06,920 --> 00:21:08,465 Penyakit itu mulai menyebar seperti api. 312 00:21:08,489 --> 00:21:10,606 Mereka memiliki gejala yang sama dengan Hwang Ga Ron. 313 00:21:10,630 --> 00:21:12,130 Apa dia juga terkena penyakit itu? 314 00:21:15,700 --> 00:21:16,769 Tuan. 315 00:21:17,370 --> 00:21:20,200 - Astaga. Tolong periksa. - Astaga. 316 00:21:21,910 --> 00:21:23,440 Kamu pasti sedang banyak masalah. 317 00:21:24,140 --> 00:21:25,739 Tapi penyakit ini sangat menular. 318 00:21:26,080 --> 00:21:28,409 Minta pasien menutupi hidung dan mulut mereka dengan handuk. 319 00:21:28,410 --> 00:21:29,808 Jadi, kita bisa fokus pada esasinpi. 320 00:21:29,809 --> 00:21:31,450 "Esasinpi: Pencegahan penyakit" 321 00:21:31,610 --> 00:21:32,650 Kamu juga tabib? 322 00:21:33,080 --> 00:21:34,779 Aku belajar pengobatan sejak kecil. 323 00:21:34,979 --> 00:21:36,150 Aku juga ingin membantu. 324 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 Gye Ra. 325 00:21:53,640 --> 00:21:54,999 Bisakah kamu memeriksanya? 326 00:22:01,779 --> 00:22:03,910 Astaga. Tolong hati-hati. 327 00:22:05,249 --> 00:22:06,818 Astaga. 328 00:22:06,819 --> 00:22:08,319 Kamu pasti lelah. 329 00:22:08,519 --> 00:22:11,079 Kamu menghabiskan semalaman, membahas rencana soal penyakit itu. 330 00:22:12,459 --> 00:22:17,229 Jika kamu tidur, dan Yang Mulia bangun, 331 00:22:17,390 --> 00:22:19,150 apa kondisinya akan sama seperti sebelumnya? 332 00:22:21,299 --> 00:22:22,330 Mungkin. 333 00:22:23,170 --> 00:22:26,600 Kalau begitu, dia tidak akan bisa bicara atau bergerak? 334 00:22:26,700 --> 00:22:29,170 Itu sebabnya aku bahkan tidak bisa tidur sekarang. 335 00:22:29,410 --> 00:22:31,370 Lihat apa yang terjadi sekarang. 336 00:22:31,610 --> 00:22:33,609 Bagaimana jika Sajo Hyun mengambil alih tubuhnya? 337 00:22:33,610 --> 00:22:36,849 Bayangkan jika dia hanya berbaring, tidak bisa bicara atau bergerak. 338 00:22:36,850 --> 00:22:38,819 Menurutmu apa yang akan terjadi? 339 00:22:39,719 --> 00:22:43,589 Mungkinkah kondisinya membaik sementara itu? 340 00:22:43,590 --> 00:22:46,718 Begitu rupanya. Jadi, kamu ingin aku pergi sekarang? 341 00:22:46,719 --> 00:22:48,258 Baiklah. Aku akan pergi. 342 00:22:48,259 --> 00:22:50,429 Astaga. Tuan Ak Hee. 343 00:22:50,430 --> 00:22:54,028 Tidak. Kumohon jangan tidur, Tuan Ak Hee. 344 00:22:54,029 --> 00:22:55,949 Kamu akan selalu memanggilku Tuan Ak Hee, bukan? 345 00:22:56,569 --> 00:22:59,440 Astaga, tidak! Yang Mulia. 346 00:22:59,469 --> 00:23:01,769 Yang Mulia tidak boleh tidur. 347 00:23:03,009 --> 00:23:04,239 Yang Mulia. Tidak boleh. 348 00:23:04,569 --> 00:23:07,039 - Astaga. - Apa? Itu... 349 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Ak Hee. 350 00:23:10,880 --> 00:23:12,819 Tolong jaga rakyatku 351 00:23:14,080 --> 00:23:15,150 dan Yeon Wol juga. 352 00:23:40,340 --> 00:23:42,609 Penyakit epidemi akan menyebar 353 00:23:42,610 --> 00:23:45,318 karena Raja yang dirasuki roh jahat. 354 00:23:45,319 --> 00:23:48,039 "Penyakit epidemi akan menyebar karena Raja yang dirasuki roh jahat" 355 00:23:52,789 --> 00:23:55,190 Hwang Ga Ron tertular penyakit itu? 356 00:23:58,799 --> 00:24:01,930 Dewa pasti memihakku. 357 00:24:03,100 --> 00:24:04,100 Ya? 358 00:24:04,269 --> 00:24:06,769 Kamu akan naik takhta dalam waktu dekat. 359 00:24:07,539 --> 00:24:09,739 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 360 00:24:10,069 --> 00:24:12,185 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 361 00:24:12,209 --> 00:24:16,048 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 362 00:24:16,049 --> 00:24:20,218 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 363 00:24:20,219 --> 00:24:24,150 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 364 00:24:24,289 --> 00:24:28,289 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 365 00:24:28,459 --> 00:24:30,979 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 366 00:24:34,930 --> 00:24:37,400 "Penyakit epidemi akan menyebar"" 367 00:24:38,130 --> 00:24:40,769 "karena Raja yang dirasuki roh jahat." 368 00:24:42,809 --> 00:24:44,669 Pesannya berubah. 369 00:24:44,670 --> 00:24:45,840 Yang lebih penting adalah 370 00:24:46,209 --> 00:24:49,349 penyakit epidemi sungguhan sedang menyebar. 371 00:24:49,350 --> 00:24:51,710 - Benar. Itulah masalahnya. - Apa itu seperti pikiran kita? 372 00:24:53,850 --> 00:24:56,450 Apa ini terjadi karena Yang Mulia dirasuki roh jahat? 373 00:24:56,549 --> 00:24:59,259 Aku sudah memikirkannya, tapi memang ada yang janggal. 374 00:24:59,789 --> 00:25:01,489 Saat dia menanyai Sajo Yoong, 375 00:25:01,989 --> 00:25:04,228 sudah jelas Yang Mulia 376 00:25:04,229 --> 00:25:06,929 berubah menjadi orang lain. 377 00:25:06,930 --> 00:25:08,498 - Benar. - Itu benar. 378 00:25:08,499 --> 00:25:10,900 - Aku mengerti. Pasti itu alasannya! - Benar sekali. 379 00:25:11,940 --> 00:25:15,509 Itu menjelaskan kenapa dia mengurung Pangeran Yoong. Benar, bukan? 380 00:25:15,640 --> 00:25:17,670 Karena Pangeran Yoong tahu tentang rahasianya. 381 00:25:17,910 --> 00:25:19,579 - Astaga. Pasti begitu. - Kini kita berada di posisi sulit. 382 00:25:19,580 --> 00:25:22,880 - Yang Mulia memasuki ruangan! - Ayo kembali sekarang. 383 00:25:23,410 --> 00:25:28,080 Jadi, makin banyak orang terinfeksi di seluruh negeri. 384 00:25:28,519 --> 00:25:31,419 Sentimen publik makin memburuk hari demi hari. 385 00:25:31,420 --> 00:25:32,590 Menteri Keuangan. 386 00:25:33,059 --> 00:25:35,489 Aku yakin kamu tahu 387 00:25:35,690 --> 00:25:38,999 penyakit menyebar dan pergi berdasarkan musim dan waktu. 388 00:25:39,330 --> 00:25:42,129 Ini hanya penyakit. Kenapa kamu membuat keributan? 389 00:25:42,130 --> 00:25:44,329 Yang Mulia. Kami tidak membuat keributan. 390 00:25:44,330 --> 00:25:45,569 Orang-orang di ibu kota... 391 00:25:45,739 --> 00:25:47,199 - Astaga. Yang Mulia. - Yang Mulia. 392 00:25:47,200 --> 00:25:48,268 Abaikan perkataanku. 393 00:25:48,269 --> 00:25:49,409 Apa ini tentang rumor 394 00:25:49,410 --> 00:25:51,146 penyakit itu menyebar karena aku dirasuki roh jahat? 395 00:25:51,170 --> 00:25:54,110 Sebenarnya, kalian yang gemetar ketakutan. 396 00:25:57,080 --> 00:26:00,450 Berhentilah melebih-lebihkan rumor ini. 397 00:26:01,420 --> 00:26:04,219 Aku meminta kalian terus berperan aktif dalam bekerja sama. 398 00:26:08,360 --> 00:26:09,429 Jawab aku. 399 00:26:09,430 --> 00:26:11,590 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 400 00:26:13,600 --> 00:26:14,660 Yang Mulia. 401 00:26:19,999 --> 00:26:21,940 Aku Menteri Pertahanan. 402 00:26:22,239 --> 00:26:24,940 Sekelompok utusan dari Jinhoe telah tiba di Pelabuhan Mihwari. 403 00:26:25,170 --> 00:26:26,940 Mereka ingin bertemu dengan Anda. 404 00:26:27,910 --> 00:26:29,910 Kenapa mereka ingin menemuiku? 405 00:26:30,450 --> 00:26:31,509 Begini... 406 00:26:33,019 --> 00:26:34,650 Mereka meminta 407 00:26:35,180 --> 00:26:37,340 Anda segera membebaskan Pangeran Yoong yang dipenjara. 408 00:26:37,950 --> 00:26:39,219 Apa katamu? 409 00:26:39,489 --> 00:26:42,059 Konyol sekali. Mereka pikir mereka siapa? Beraninya mereka... 410 00:26:49,229 --> 00:26:51,469 Kalian boleh pergi. 411 00:26:51,769 --> 00:26:54,449 Aku hanya ingin Perdana Menteri Jin dan Menteri Pertahanan di sini. 412 00:26:54,700 --> 00:26:55,809 Baik, Yang Mulia. 413 00:26:58,140 --> 00:27:00,079 Mereka ingin bertemu Pangeran Ga Ron? 414 00:27:00,080 --> 00:27:02,409 Apa itu permintaan utusan? 415 00:27:02,410 --> 00:27:03,450 Ya, Yang Mulia. 416 00:27:03,479 --> 00:27:07,180 Mereka bilang mereka dengar dia ditahan di istana saat ini. 417 00:27:07,979 --> 00:27:09,488 Mereka ingin segera bertemu dengannya 418 00:27:09,489 --> 00:27:11,450 untuk memastikan dia baik-baik saja. 419 00:27:12,360 --> 00:27:14,819 Apa? "Ditahan"? Itu tidak masuk akal. 420 00:27:16,759 --> 00:27:18,160 Aku akan menangani masalah ini. 421 00:27:18,900 --> 00:27:20,160 Jangan cemaskan itu. 422 00:27:42,590 --> 00:27:43,590 Di sini. 423 00:27:48,459 --> 00:27:50,559 Katakan. Apa 424 00:27:51,259 --> 00:27:52,559 yang kita cari? 425 00:27:54,100 --> 00:27:55,900 Kamu mengubur bongkahan emas atau semacamnya? 426 00:27:57,229 --> 00:27:59,969 Astaga. Apa aku bicara sendiri? Sial! 427 00:28:07,739 --> 00:28:09,410 - Kita menemukannya! - Kita menemukannya! 428 00:28:18,519 --> 00:28:20,259 Nenekku meninggalkan buku-buku medis ini. 429 00:28:20,660 --> 00:28:21,690 Nenekmu? 430 00:28:22,229 --> 00:28:23,469 Kamu bilang dia tabib kerajaan. 431 00:28:24,430 --> 00:28:27,259 Aku ingat membaca tentang penyakit epidemi serupa yang beredar. 432 00:28:30,870 --> 00:28:31,900 Aku menemukannya. 433 00:28:32,239 --> 00:28:34,340 - Kamu menemukannya? - Aku menemukannya! Aku benar! 434 00:28:34,440 --> 00:28:36,485 - Aku mengingatnya dengan benar! - Berhenti memukuliku! 435 00:28:36,509 --> 00:28:38,469 - Astaga. - Jangan pukul aku. Sakit. 436 00:28:40,039 --> 00:28:42,079 Di sini, kamu akan menemukan efedra dan akar manis. 437 00:28:42,410 --> 00:28:43,549 Ini biji gipsum dan aprikot. 438 00:28:43,950 --> 00:28:47,249 Kamu hanya bisa menemukan efedra dan gipsum di pegunungan dalam. 439 00:28:48,219 --> 00:28:51,018 Buat ramuan dengan itu dan berikan kepada pasien. 440 00:28:51,019 --> 00:28:52,459 Maka kondisi mereka akan membaik. 441 00:28:52,890 --> 00:28:55,059 Pastikan kamu melakukan akupunktur di titik Dazui. 442 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 Baik. 443 00:28:59,400 --> 00:29:01,229 Tolong bantu ibuku. 444 00:29:05,940 --> 00:29:06,999 Astaga. 445 00:29:07,469 --> 00:29:08,589 Kamu akan kembali ke istana? 446 00:29:09,870 --> 00:29:11,470 Aku harus menyelamatkan Pangeran Ga Ron. 447 00:29:11,769 --> 00:29:13,909 Aku yakin Jinhoe akan mempermasalahkannya, 448 00:29:13,910 --> 00:29:16,410 dan itu sesuatu yang ditunggu-tunggu Pangeran Yoong. 449 00:29:17,279 --> 00:29:18,309 Hati-hati. 450 00:29:18,650 --> 00:29:20,549 Anak buah Sajo Yoong ada di mana-mana. 451 00:29:22,049 --> 00:29:23,090 Ya, Tuan Yang. 452 00:29:24,789 --> 00:29:26,590 Astaga. Kamu baik-baik saja? 453 00:29:36,529 --> 00:29:39,999 Kenapa dia tidak mau sadar? 454 00:29:43,209 --> 00:29:45,609 Pangeran Ga Ron terlahir dengan tubuh yang lemah, 455 00:29:45,610 --> 00:29:47,650 jadi, sepertinya dia tidak bisa pulih dengan cepat. 456 00:29:48,039 --> 00:29:50,910 Dia harus segera sadar agar bisa minum obat. 457 00:29:53,819 --> 00:29:55,379 Rakyat Jinhoe 458 00:29:55,380 --> 00:29:57,819 berpikir kita menahannya di istana. 459 00:29:58,860 --> 00:30:01,340 Para utusan terus mengganggu kita agar mereka bisa menemuinya. 460 00:30:01,819 --> 00:30:03,830 Sajo Yoong pasti menghubungi mereka. 461 00:30:04,529 --> 00:30:06,759 Ya, tikus licik itu. 462 00:30:07,330 --> 00:30:09,599 Aku dengan tegas memperingatkan para utusan 463 00:30:09,600 --> 00:30:11,499 agar tidak menghina istanaku. 464 00:30:13,170 --> 00:30:16,309 Tapi kecurigaan hanya akan bertambah jika ini berlarut-larut. 465 00:30:18,809 --> 00:30:20,049 Aku akan memastikan dia bangun. 466 00:30:21,039 --> 00:30:22,580 Aku akan tetap di sini dan menjaganya. 467 00:30:29,350 --> 00:30:30,390 Kamu tahu... 468 00:30:31,519 --> 00:30:33,819 Sajo Hyun baik-baik saja. 469 00:30:38,789 --> 00:30:40,529 Maksudku, kondisinya tidak memburuk. 470 00:30:48,170 --> 00:30:49,569 Aku lega 471 00:30:50,340 --> 00:30:51,780 mendengar kondisinya tidak memburuk. 472 00:31:15,670 --> 00:31:16,670 Yang Mulia. 473 00:31:17,299 --> 00:31:18,700 Kamu pasti sangat sedih. 474 00:31:19,999 --> 00:31:22,069 Kamu pasti sangat khawatir dan kesepian. 475 00:31:24,410 --> 00:31:25,640 Aku merindukanmu, Yang Mulia. 476 00:31:32,279 --> 00:31:33,319 Gye Ra. 477 00:31:34,380 --> 00:31:35,420 Kamu menangis. 478 00:31:39,660 --> 00:31:41,259 Kamu menangis diam-diam 479 00:31:43,489 --> 00:31:45,630 karena sangat mencintai Sajo Hyun. 480 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 Pangeran Ga Ron! 481 00:32:11,489 --> 00:32:12,489 Kamu lagi? 482 00:32:14,860 --> 00:32:16,759 Bagus. Kamu sudah mengatasinya. 483 00:32:18,690 --> 00:32:19,860 Minumlah. 484 00:32:22,630 --> 00:32:23,630 Astaga. 485 00:32:24,700 --> 00:32:26,269 Bagus. Kamu meminum semuanya. 486 00:32:29,870 --> 00:32:31,069 Ini, ini juga. 487 00:32:36,850 --> 00:32:40,749 Aku lega kamu sudah sembuh. 488 00:32:43,219 --> 00:32:44,789 Aku bisa melihat kamu sangat khawatir. 489 00:32:45,049 --> 00:32:47,209 Aku yakin kamu takut mereka akan tahu aku jatuh sakit. 490 00:32:48,160 --> 00:32:49,229 Tentu saja, kami takut 491 00:32:49,890 --> 00:32:52,058 karena kami tidak tahu apa yang akan dilakukan negara sekuat itu 492 00:32:52,059 --> 00:32:53,539 untuk membuat kami bertanggung jawab. 493 00:32:54,059 --> 00:32:56,529 Tapi yang terpenting, 494 00:32:57,370 --> 00:33:00,499 aku sungguh mengharapkan kesembuhanmu. 495 00:33:01,700 --> 00:33:04,640 Nyawa orang tidak boleh digunakan sebagai cara mencapai tujuan. 496 00:33:05,809 --> 00:33:08,309 Seperti wanita Asatae yang dijual ke Jinhoe. 497 00:33:10,650 --> 00:33:12,620 Melihatmu menderita 498 00:33:13,450 --> 00:33:14,818 membuatku sangat iba, 499 00:33:14,819 --> 00:33:16,650 sebagai orang yang mempraktikkan pengobatan. 500 00:33:18,420 --> 00:33:20,659 Nona Yeon Wol berkeliaran di gunung 501 00:33:20,660 --> 00:33:22,430 mencari herba obat langka untuk mengobatimu, 502 00:33:22,789 --> 00:33:25,160 dan dia tetap di sini untuk menjagamu. 503 00:33:26,860 --> 00:33:27,860 Terima kasih. 504 00:33:36,670 --> 00:33:38,738 Utusan dari Jinhoe 505 00:33:38,739 --> 00:33:40,039 menunggumu. 506 00:33:40,640 --> 00:33:42,508 Jika kamu benar-benar mengasihani para wanita Asatae 507 00:33:42,509 --> 00:33:43,749 yang dikorbankan, 508 00:33:44,850 --> 00:33:46,778 dan jika kamu merasa sedikit saja berterima kasih 509 00:33:46,779 --> 00:33:48,419 kepada wanita ini karena sudah merawatmu, 510 00:33:49,789 --> 00:33:52,269 aku yakin kamu akan bekerja dengan baik sebagai mediator kami. 511 00:34:08,370 --> 00:34:10,050 Aku mengunjungi Pangeran Yoong di penjara. 512 00:34:11,039 --> 00:34:14,509 Berat badannya turun banyak. 513 00:34:15,809 --> 00:34:16,850 Ratu. 514 00:34:17,049 --> 00:34:19,420 Bagaimana jika dia mati? 515 00:34:20,549 --> 00:34:22,419 Tolong bantu Pangeran Yoong. 516 00:34:23,850 --> 00:34:24,890 Aku 517 00:34:25,890 --> 00:34:26,890 memohon kepada Anda. 518 00:34:28,160 --> 00:34:30,589 Aku memohon kepada Anda seperti ini. Kumohon? 519 00:34:31,460 --> 00:34:34,359 Cinta seorang ibu yang kuat untuk anaknya 520 00:34:34,930 --> 00:34:37,829 benar-benar indah. 521 00:34:37,830 --> 00:34:38,830 Ya, tentu saja. 522 00:34:39,069 --> 00:34:40,869 Demi putraku, 523 00:34:40,870 --> 00:34:42,709 aku dengan senang hati mencabik-cabik tubuhku 524 00:34:42,710 --> 00:34:44,710 dan dimakan burung gagak. 525 00:34:45,270 --> 00:34:46,310 Kumohon, Ratu. 526 00:34:50,509 --> 00:34:52,250 Berjanjilah kamu akan membantuku, 527 00:34:52,980 --> 00:34:54,549 dan aku akan membebaskannya. 528 00:34:56,719 --> 00:34:57,750 Membantumu bagaimana? 529 00:34:58,850 --> 00:34:59,930 Aku akan melakukan apa pun. 530 00:35:00,319 --> 00:35:02,359 Katakan saja kamu ingin aku melakukan apa. Kumohon? 531 00:35:02,460 --> 00:35:03,560 Fakta 532 00:35:04,089 --> 00:35:06,259 bahwa Pangeran Yoong bukan putra mendiang raja. 533 00:35:06,930 --> 00:35:08,370 Kamu harus mengumumkannya ke publik. 534 00:35:10,629 --> 00:35:11,700 Bagaimana Anda tahu... 535 00:35:15,399 --> 00:35:18,810 Apa yang Anda bicarakan? 536 00:35:19,739 --> 00:35:21,279 Putraku, Yoon, adalah... 537 00:35:22,279 --> 00:35:25,279 Bertahun-tahun lalu... Maksudku, 538 00:35:26,520 --> 00:35:28,180 saat raja sebelumnya masih jenderal, 539 00:35:28,819 --> 00:35:29,819 kami 540 00:35:30,250 --> 00:35:33,460 berselingkuh, dan begitulah Yoong lahir. 541 00:35:33,960 --> 00:35:35,290 Saat itu, 542 00:35:35,560 --> 00:35:38,488 aku punya suami yang tidak pernah ada, 543 00:35:38,489 --> 00:35:40,660 tapi pria itu tidak berarti bagiku. 544 00:35:41,230 --> 00:35:44,798 Aku sangat mencintai Yang Mulia... 545 00:35:44,799 --> 00:35:45,799 Masuklah. 546 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 Ya, Yang Mulia. 547 00:35:51,839 --> 00:35:53,679 Ibu Suri akan digulingkan dan diturunkan menjadi dayang istana 548 00:35:53,680 --> 00:35:55,520 karena menjadi ibu Sajo Yoong, si pengkhianat. 549 00:35:55,580 --> 00:35:56,779 Tahan dia di kamarnya. 550 00:35:57,310 --> 00:35:58,310 Baik, Yang Mulia. 551 00:35:58,609 --> 00:36:00,379 Apa? Kenapa? 552 00:36:00,950 --> 00:36:04,689 Aku hanya datang untuk memohon kepada Anda seperti ini. 553 00:36:05,689 --> 00:36:08,389 Sebagai kepala Istana Dalam, aku berencana 554 00:36:08,390 --> 00:36:10,689 untuk melengserkan dan menurunkan jabatanmu dari awal, 555 00:36:10,989 --> 00:36:12,709 jadi, kamu mendatangiku di saat yang tepat. 556 00:36:13,330 --> 00:36:15,859 Bersyukurlah aku tidak mengusirmu dari istana. 557 00:36:16,370 --> 00:36:18,029 Kamu harus tetap dikurung di kamarmu. 558 00:36:18,969 --> 00:36:21,369 Jangan berkeliaran di halaman istana seperti kucing gang 559 00:36:21,370 --> 00:36:23,969 dan beri tahu putramu semuanya, Dayang Gwang. 560 00:36:24,669 --> 00:36:26,279 Apa? "Dayang Gwang"? 561 00:36:26,540 --> 00:36:28,778 Ratu, jangan lakukan ini kepadaku. 562 00:36:28,779 --> 00:36:31,450 Aku ibu mertua Anda! 563 00:36:31,710 --> 00:36:32,849 Lepaskan, Berengsek. 564 00:36:32,850 --> 00:36:35,378 Aku selir kerajaan mantan raja 565 00:36:35,379 --> 00:36:38,449 dan ibu Pangeran Yoong! 566 00:36:38,450 --> 00:36:42,890 Lepaskan aku! Lepaskan! 567 00:36:53,069 --> 00:36:55,700 Aku bersumpah, rumah Chung Ta ada di sekitar sini. 568 00:37:03,210 --> 00:37:04,250 Chung Ta? 569 00:37:15,290 --> 00:37:16,290 Gye Ra. 570 00:37:17,759 --> 00:37:19,399 Aku mendapatkan ini dari dukun yang kuat. 571 00:37:19,730 --> 00:37:21,560 Tempelkan ini di dahinya, 572 00:37:22,259 --> 00:37:24,100 dan dia akan membeku. 573 00:37:25,100 --> 00:37:27,140 Chung Ta bisa lebih kuat. 574 00:37:27,169 --> 00:37:28,569 Tidak. 575 00:37:28,799 --> 00:37:31,069 Bahkan harimau melompat saat digigit kutu. 576 00:37:33,009 --> 00:37:35,290 Ambillah. Itu akan lebih baik daripada tidak sama sekali. 577 00:37:40,049 --> 00:37:41,080 Jangan bergerak. 578 00:37:44,689 --> 00:37:45,719 Astaga. 579 00:37:49,989 --> 00:37:51,029 Gye Ra. 580 00:37:56,200 --> 00:37:59,399 Jadi, kamu datang ke gunung? 581 00:37:59,640 --> 00:38:02,339 Di malam hari? Sendirian? Kamu tidak takut? 582 00:38:03,169 --> 00:38:06,480 Apa pilihanku? Hanya Chung Ta yang bisa menyembuhkan Yang Mulia. 583 00:38:08,180 --> 00:38:10,149 Lihat ini. 584 00:38:13,850 --> 00:38:16,170 Jimat murahan seperti ini tidak akan mempan pada Chung Ta. 585 00:38:16,319 --> 00:38:18,350 Lagi pula, di mana dia? 586 00:38:19,319 --> 00:38:21,620 Dia ada di istana malam itu, 587 00:38:21,689 --> 00:38:23,460 jadi, kurasa dia tidak pergi jauh. 588 00:38:24,960 --> 00:38:26,160 Kenapa tidak? 589 00:38:27,399 --> 00:38:29,399 Lihatlah dirimu. 590 00:38:30,270 --> 00:38:32,100 Kamu memudar. 591 00:38:32,700 --> 00:38:36,640 Jika terus begini, pada akhirnya kamu akan menghilang. 592 00:38:37,109 --> 00:38:39,239 Aku juga akan menghilang. 593 00:38:42,239 --> 00:38:43,850 Dia tidak bisa pergi jauh. 594 00:38:44,779 --> 00:38:45,850 Kenapa tidak? 595 00:38:45,879 --> 00:38:48,049 Chung Ta wanita disandera. 596 00:38:49,219 --> 00:38:50,350 Chung Ta wanita? 597 00:38:50,989 --> 00:38:52,219 Ada Chung Ta wanita? 598 00:38:52,350 --> 00:38:53,359 Dengar. 599 00:38:54,060 --> 00:38:56,089 Dua orang menempati tubuh itu. 600 00:38:56,230 --> 00:38:57,859 Chung Ta pria dan Chung Ta wanita. 601 00:38:57,989 --> 00:39:01,029 Begitu rupanya. Jadi, Chung Ta, sama seperti kamu dan Yang Mulia, 602 00:39:01,259 --> 00:39:03,529 berbagi satu tubuh? 603 00:39:04,500 --> 00:39:06,869 Apa kamu harus membandingkan kami dengan mereka? 604 00:39:06,870 --> 00:39:08,640 Itu menyinggung. 605 00:39:09,239 --> 00:39:12,410 Mereka pria dan wanita yang hidup dalam satu tubuh. 606 00:39:12,939 --> 00:39:16,079 Sajo Hyun dan aku... 607 00:39:16,080 --> 00:39:17,379 Dua pria dalam satu tubuh? 608 00:39:20,950 --> 00:39:24,489 Bagaimanapun, sesuatu terjadi kepada Chung Ta wanita. 609 00:39:24,719 --> 00:39:28,020 Jadi, Chung Ta pria melakukan apa yang dikatakan Yoon. 610 00:39:28,290 --> 00:39:31,660 Kalau begitu, Chung Ta wanita pasti dikurung di suatu tempat. 611 00:39:32,529 --> 00:39:34,399 Tempat Chung Ta pria tidak bisa mendekatinya. 612 00:39:47,080 --> 00:39:48,580 Aku sangat lapar. 613 00:39:49,410 --> 00:39:52,580 Ayam goreng utuh. Kaki burung puyuh. Daging kaki. 614 00:39:53,450 --> 00:39:55,619 Kue beras manis, kue kacang, yakgwa. 615 00:39:55,620 --> 00:39:57,319 Perut dan usus. 616 00:40:06,960 --> 00:40:10,169 Ini perjalanan pertama kita bersama. 617 00:40:20,339 --> 00:40:21,410 Ada apa? 618 00:40:22,239 --> 00:40:25,549 Satu-satunya bayangan di sini adalah bayangan kita. 619 00:40:28,779 --> 00:40:30,049 Bayangan Gye Ra dan aku. 620 00:40:31,049 --> 00:40:33,219 Tidak ada bayangan asli atau palsu. 621 00:40:45,129 --> 00:40:46,200 Yang Mulia. 622 00:40:56,779 --> 00:40:59,410 Kamu sangat merindukan Sajo Hyun? 623 00:41:03,649 --> 00:41:04,719 Maafkan aku. 624 00:41:06,890 --> 00:41:09,560 Kamu bilang tidak suka permintaan maaf. 625 00:41:19,870 --> 00:41:21,469 Aku akan membiarkanmu menemuinya. 626 00:41:22,969 --> 00:41:24,939 - Tuan Ak Hee. - Ini tidak akan bertahan lama. 627 00:41:25,609 --> 00:41:26,680 Ini akan singkat. 628 00:41:27,779 --> 00:41:30,410 Kamu akan tertidur sekarang? Di luar sini? 629 00:41:33,520 --> 00:41:35,360 Kamu tidak boleh melakukan itu. Itu berbahaya. 630 00:41:38,120 --> 00:41:39,219 Tuan Ak Hee. 631 00:41:41,390 --> 00:41:43,029 Aku tidak yakin ini akan berhasil. 632 00:41:44,359 --> 00:41:45,589 Mungkin saja. 633 00:41:46,830 --> 00:41:48,600 Tutup matamu dan pikirkan Sajo Hyun. 634 00:41:49,899 --> 00:41:52,469 Percayalah kepadaku. 635 00:41:59,939 --> 00:42:01,009 Aku percaya kepadamu. 636 00:42:03,509 --> 00:42:04,810 Apa akan berhasil? 637 00:42:06,850 --> 00:42:10,319 Gye Ra, boleh aku membawamu ke ruang di hatiku? 638 00:42:37,549 --> 00:42:38,850 Di mana kita? 639 00:42:41,279 --> 00:42:42,549 Ruangan dalam pikiranku. 640 00:42:42,950 --> 00:42:44,689 Tempat Sajo Hyun dan aku bertemu. 641 00:42:49,759 --> 00:42:50,790 Yang Mulia. 642 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 Yang Mulia. 643 00:42:58,730 --> 00:42:59,739 Yeon Wol. 644 00:43:00,169 --> 00:43:03,439 Kamu bahkan seperti ini di sini. 645 00:43:06,339 --> 00:43:08,239 Bagaimana kamu membawanya ke sini? 646 00:43:08,540 --> 00:43:11,609 Jangan mengeluh atau terlalu memarahiku. 647 00:43:12,109 --> 00:43:14,679 Aku bisa memaksakan diri untuk tidur, 648 00:43:14,680 --> 00:43:17,950 tapi bagaimana jika aku menyeretmu keluar dan kita tidak bertukar? 649 00:43:18,049 --> 00:43:20,689 Orang-orang sudah membicarakan bagaimana kamu kerasukan. 650 00:43:22,419 --> 00:43:23,489 Aku merasa pusing. 651 00:43:24,560 --> 00:43:27,080 Kamu menggunakan terlalu banyak energi untuk membawaku ke sini. 652 00:43:30,529 --> 00:43:31,870 Apa kamu kesakitan? 653 00:43:32,830 --> 00:43:34,069 Di mana yang sakit? 654 00:43:35,799 --> 00:43:38,870 Jangan khawatir. Aku akan membuatmu lebih baik. 655 00:43:40,710 --> 00:43:43,810 Aku baik-baik saja. Aku mencemaskanmu. 656 00:43:44,609 --> 00:43:45,750 Kamu harus berhati-hati. 657 00:43:46,210 --> 00:43:47,549 Dia bilang dia baik-baik saja. 658 00:43:48,250 --> 00:43:49,350 Dia berpura-pura kuat. 659 00:43:50,120 --> 00:43:52,419 Dia mencemaskanmu. Kamu harus berhati-hati. 660 00:43:56,390 --> 00:43:59,189 Yang Mulia. Pikirkan hal-hal baik saja. 661 00:44:00,129 --> 00:44:01,629 Tentang masa-masa indah kita. 662 00:44:02,700 --> 00:44:05,399 Kenangan indah. 663 00:44:07,000 --> 00:44:08,100 Aku akan melakukannya. 664 00:44:08,200 --> 00:44:09,299 Dia bilang ya. 665 00:44:09,669 --> 00:44:11,609 Kenapa aku melakukan ini? 666 00:44:18,279 --> 00:44:19,279 Yang Mulia. 667 00:45:08,350 --> 00:45:09,830 Kita harus menemukan Chung Ta wanita. 668 00:45:11,080 --> 00:45:12,119 Apa? 669 00:45:12,949 --> 00:45:15,089 Kita bahkan tidak bisa menemukan Chung Ta pria. 670 00:45:16,319 --> 00:45:18,060 Bagaimana kita bisa menemukan yang wanita? 671 00:45:18,819 --> 00:45:20,989 Jika Chung Ta wanita dikurung, 672 00:45:21,259 --> 00:45:22,799 artinya dia tidak bisa bergerak. 673 00:45:23,299 --> 00:45:24,830 Dan kita bisa menemukannya. 674 00:45:25,830 --> 00:45:26,869 Akan butuh waktu. 675 00:45:27,730 --> 00:45:30,139 Alih-alih mencarinya, aku lebih suka... 676 00:45:31,100 --> 00:45:32,139 Lebih suka apa? 677 00:45:36,179 --> 00:45:37,409 Aku merasa pusing. 678 00:45:39,339 --> 00:45:41,350 Aku membuatmu makin lelah. 679 00:45:43,480 --> 00:45:44,819 Bukan kamu. 680 00:45:45,380 --> 00:45:47,690 Aku terlalu ingin tahu demi kebaikanku sendiri. 681 00:45:54,060 --> 00:45:55,428 Menyebalkan sekali. Sial. 682 00:45:55,429 --> 00:45:57,710 Aku tidak bisa melakukan apa pun jika tidak bisa melihat. 683 00:45:58,000 --> 00:46:00,469 Kamu tidak bisa melihat ini? 684 00:46:03,239 --> 00:46:04,239 Apa? 685 00:46:06,239 --> 00:46:08,009 Aku hanya berkomentar. Itu saja. 686 00:46:13,350 --> 00:46:14,350 Coba kulihat. 687 00:46:16,480 --> 00:46:18,218 Ayolah. Ini tidak akan sakit. Bertahanlah sebentar lagi. 688 00:46:18,219 --> 00:46:20,150 Rasanya sakit saat tubuh kita bersentuhan. 689 00:46:21,889 --> 00:46:22,989 Tubuh kita bersentuhan. 690 00:46:24,560 --> 00:46:25,589 Maafkan aku. 691 00:46:28,529 --> 00:46:31,429 Tuan Ak Hee. Kamu tidak bisa melihat dengan baik, bukan? 692 00:46:33,969 --> 00:46:36,170 Ya, aku bisa. Aku bisa melihat dengan jelas. 693 00:46:39,469 --> 00:46:40,670 Petugas Ji ada di sana. 694 00:46:41,369 --> 00:46:42,440 Petugas Ji. 695 00:46:45,440 --> 00:46:47,409 Yang Mulia. Seberapa jauh kamu pergi? 696 00:46:49,009 --> 00:46:50,049 Di sana. 697 00:46:52,020 --> 00:46:53,300 Kamu akan pergi sekarang, bukan? 698 00:46:53,989 --> 00:46:55,089 Hati-hati. 699 00:46:57,659 --> 00:46:58,819 - Tuan... - Hati-hati. 700 00:46:58,960 --> 00:47:00,159 Aku baik-baik saja. 701 00:47:17,909 --> 00:47:19,138 Aku tidak percaya ini terjadi. 702 00:47:19,139 --> 00:47:21,409 - Apa salah kami? - Astaga. 703 00:47:23,549 --> 00:47:24,880 Kita semua akan mati. 704 00:47:31,659 --> 00:47:33,860 Kondisimu sudah jauh membaik. Kamu akan segera pulih. 705 00:47:34,190 --> 00:47:35,789 Apa gunanya sembuh? 706 00:47:35,790 --> 00:47:38,359 Seluruh desa dipenuhi orang sakit karena penyakit itu. 707 00:47:38,360 --> 00:47:40,968 Astaga. Ini karena Raja dirasuki roh jahat. 708 00:47:40,969 --> 00:47:42,100 Kita semua akan mati. 709 00:47:42,500 --> 00:47:43,639 Itu tidak benar. 710 00:47:43,799 --> 00:47:45,299 Penyakit ini bisa diobati. 711 00:47:45,500 --> 00:47:47,700 Ini hanya penyakit menular. Jadi, semua orang tertular. 712 00:47:47,739 --> 00:47:50,380 Raja dirasuki roh jahat hanyalah rumor. 713 00:47:50,610 --> 00:47:52,139 Itu bukan sekadar rumor. 714 00:47:52,580 --> 00:47:54,149 Kawanan ikan mati. 715 00:47:54,150 --> 00:47:55,849 Bangkainya mengapung di sungai. 716 00:47:55,850 --> 00:47:56,948 Kudengar pohon pinus tua 717 00:47:56,949 --> 00:47:59,230 yang baik-baik saja sebelumnya kini kering dan menghitam. 718 00:47:59,549 --> 00:48:00,589 Aku juga melihatnya. 719 00:48:00,850 --> 00:48:02,790 Ikan mati di sungai. 720 00:48:03,159 --> 00:48:04,789 Kura-kura putih berusia 100 tahun 721 00:48:04,790 --> 00:48:06,330 mati dengan perut menghadap ke atas. 722 00:48:06,630 --> 00:48:09,759 Ini semua karena Raja yang dirasuki roh jahat. 723 00:48:10,060 --> 00:48:11,559 - Astaga. - Benar. 724 00:48:11,560 --> 00:48:12,630 Itu roh jahat. 725 00:48:18,569 --> 00:48:20,468 Orang-orang tidak bersalah mati 726 00:48:20,469 --> 00:48:22,610 karena Raja dirasuki roh jahat. 727 00:48:23,210 --> 00:48:25,580 Astaga. Mereka pasti pergi ke biro pemerintahan lagi. 728 00:48:30,850 --> 00:48:32,988 Raja yang dirasuki roh jahat 729 00:48:32,989 --> 00:48:34,949 - harus mundur! - Mundur. 730 00:48:35,089 --> 00:48:37,819 Jika terus begini, kita semua akan mati! 731 00:48:40,159 --> 00:48:42,729 Raja yang dirasuki roh jahat harus lengser. 732 00:48:42,730 --> 00:48:44,560 Sajo Yoong memanipulasi sentimen publik lagi. 733 00:48:45,130 --> 00:48:46,600 Orang-orang terpengaruh 734 00:48:47,069 --> 00:48:48,429 karena penyakitnya menyebar. 735 00:48:48,969 --> 00:48:50,869 Kamu sudah membagikan obat yang kubuat? 736 00:48:51,440 --> 00:48:53,440 Belati Angin berkeliling desa untuk membagikannya. 737 00:48:53,540 --> 00:48:54,540 Tapi itu tidak cukup. 738 00:48:54,869 --> 00:48:56,869 Kudengar situasi di sekitar perbatasan tidak baik. 739 00:48:58,110 --> 00:48:59,110 Ini buruk. 740 00:49:00,350 --> 00:49:03,319 Raja yang dirasuki roh jahat harus mundur. 741 00:49:05,449 --> 00:49:07,219 Sentimen publik memburuk. 742 00:49:07,520 --> 00:49:08,949 Kamu harus melakukan sesuatu. 743 00:49:09,589 --> 00:49:11,389 Apa? Jadi, kamu ingin aku memberi tahu mereka 744 00:49:11,989 --> 00:49:13,988 aku tidak dirasuki roh jahat dan aku memang Raja? 745 00:49:13,989 --> 00:49:15,206 Haruskah aku memastikannya kepada mereka? 746 00:49:15,230 --> 00:49:17,150 Mungkin itu pilihan terbaik kita untuk saat ini. 747 00:49:19,730 --> 00:49:20,799 Aku tidak mau. 748 00:49:21,369 --> 00:49:23,569 Tapi kamu berjanji akan membantu Yang Mulia. 749 00:49:24,839 --> 00:49:25,839 Kapan aku melakukan itu? 750 00:49:26,540 --> 00:49:29,009 Kamu memaksakan janji itu kepadaku, Gye Ra. 751 00:49:29,440 --> 00:49:31,956 Aku membantumu menemui Sajo Hyun. Apa aku belum cukup membantumu? 752 00:49:31,980 --> 00:49:33,849 Kenapa kamu kejam sekali kepadaku? 753 00:49:33,850 --> 00:49:35,379 - Tuan Ak Hee. - Selain itu, 754 00:49:35,380 --> 00:49:36,380 aku jahat. 755 00:49:36,779 --> 00:49:38,318 Tapi kamu ingin aku berdiri 756 00:49:38,319 --> 00:49:40,548 di depan orang-orang dan mengatakan sebaliknya? 757 00:49:40,549 --> 00:49:43,389 Anggaplah kulakukan itu. Namun, bagaimana jika aku kena panah Suma? 758 00:49:44,060 --> 00:49:45,759 Maukah kamu melindungiku? 759 00:49:52,759 --> 00:49:54,270 Aku terlalu putus asa. 760 00:49:54,830 --> 00:49:55,830 Maafkan aku. 761 00:49:58,299 --> 00:50:00,540 Aku membawa obat, bagus untuk kesehatan mata. 762 00:50:00,569 --> 00:50:02,529 Aku akan meminta Kasim Neung menyeduhnya untukmu. 763 00:50:08,679 --> 00:50:11,199 Aku bisa merasakan kemurahan hati seperti itu berkat Sajo Hyun. 764 00:50:12,850 --> 00:50:15,150 Kamu pikir herba akan membantuku? Aku roh jahat. 765 00:50:17,790 --> 00:50:19,520 Ambil kembali. Jangan mengejekku. 766 00:50:24,699 --> 00:50:25,759 Tuan Ak Hee. 767 00:50:26,000 --> 00:50:27,569 Kenapa kamu begitu marah kepadaku? 768 00:50:28,130 --> 00:50:30,690 Kamu marah kepadaku setelah melihatku bersama Yang Mulia, bukan? 769 00:50:32,000 --> 00:50:34,110 Ya! Kamu benar. 770 00:50:34,569 --> 00:50:36,879 Aku sangat menyesal kenapa aku memutuskan 771 00:50:36,880 --> 00:50:38,610 untuk membantu kalian berdua bertemu. 772 00:50:38,710 --> 00:50:42,049 Kenapa aku harus membantumu memperdalam cintamu? 773 00:50:42,179 --> 00:50:43,179 Pergilah. 774 00:50:44,819 --> 00:50:46,488 Pergi. Jangan kembali untuk menemuiku. 775 00:50:46,489 --> 00:50:48,190 - Tuan Ak Hee. - Itu titah kerajaan. 776 00:50:48,920 --> 00:50:49,960 Enyahlah. 777 00:51:14,350 --> 00:51:15,679 Apa Chung Ta mengawasi? 778 00:51:17,080 --> 00:51:18,319 Kuharap Chung Ta mengawasi. 779 00:51:24,460 --> 00:51:27,830 Ak Hee. Kamu marah sekarang? 780 00:51:30,699 --> 00:51:33,199 Kenapa kamu menjauhkan Yeon Wol dengan kejam? 781 00:51:33,969 --> 00:51:35,330 Kamu tidak mengenal Gye Ra? 782 00:51:35,929 --> 00:51:38,699 Sedingin apa pun kuperlakukan dia, itu tidak akan memengaruhinya. 783 00:51:39,069 --> 00:51:41,229 Bahkan jika aku menjauhkannya, dia tidak akan menjauh. 784 00:51:42,110 --> 00:51:43,739 Maksudmu kamu sengaja melakukannya? 785 00:51:45,639 --> 00:51:47,110 Astaga. Aku tidak tahu lagi. 786 00:51:48,710 --> 00:51:50,710 Bagaimana kamu akan bertahan saat matamu memburuk? 787 00:51:51,020 --> 00:51:53,190 Apa ada cara untuk memperbaiki kondisimu? 788 00:51:55,850 --> 00:51:56,889 Ada. 789 00:51:58,190 --> 00:52:00,310 Aku hanya perlu menaklukkanmu dengan ritual pengikat. 790 00:52:00,690 --> 00:52:02,810 Maka mataku akan membaik. Haruskah aku melakukan itu? 791 00:52:04,060 --> 00:52:06,528 Sebenarnya, melihatmu dan Gye Ra saling mencintai 792 00:52:06,529 --> 00:52:08,770 sudah membuatku kesal. Haruskah aku melakukannya? 793 00:52:10,839 --> 00:52:11,969 Terserah kamu saja. 794 00:52:13,170 --> 00:52:14,839 Jika aku tidak bisa bicara atau bergerak, 795 00:52:15,310 --> 00:52:17,880 mungkin lebih baik kamu mengambil alih tubuhku. 796 00:52:19,310 --> 00:52:20,880 Astaga. Kamu serius? 797 00:52:22,049 --> 00:52:23,549 Lalu bagaimana dengan Gye Ra? 798 00:52:25,119 --> 00:52:27,549 Pada akhirnya, dia akan melupakanku. 799 00:52:28,719 --> 00:52:31,420 Itu akan lebih baik daripada hidup menderita saat dia melihatku 800 00:52:31,759 --> 00:52:32,759 lumpuh seperti ini. 801 00:52:34,089 --> 00:52:35,209 Apa kamu tidak akan menyesal 802 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 jika aku melakukannya? 803 00:52:41,400 --> 00:52:42,469 Apa aku akan menyesalinya? 804 00:52:43,369 --> 00:52:44,369 Tidak. 805 00:52:53,650 --> 00:52:54,650 Ibu Suri? 806 00:52:55,380 --> 00:52:56,380 Ya. 807 00:52:56,750 --> 00:52:57,849 Astaga. Bagaimana bisa dia 808 00:52:57,850 --> 00:53:00,025 menurunkan jabatan Ibu Suri menjadi dayang istana dalam semalam? 809 00:53:00,049 --> 00:53:01,119 Ratu... 810 00:53:02,350 --> 00:53:03,619 Dia benar-benar menakutkan. 811 00:53:05,020 --> 00:53:06,389 Di mana Ibu Suri sekarang? 812 00:53:09,900 --> 00:53:11,000 Yang Mulia. 813 00:53:23,810 --> 00:53:26,509 Yang Mulia. Bagaimana ini bisa terjadi? 814 00:53:27,480 --> 00:53:30,520 Kenapa kamu kemari? 815 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 Tunggu. 816 00:53:34,389 --> 00:53:35,589 Kamu kemari untuk membunuhku? 817 00:53:37,960 --> 00:53:41,330 Aku kemari untuk menyampaikan pesan dari Pangeran Yoon. 818 00:53:42,560 --> 00:53:44,060 Kamu dan Yoong 819 00:53:45,560 --> 00:53:46,840 tidak berada di pihak yang sama. 820 00:53:47,170 --> 00:53:50,010 Orang-orang berasumsi begitu karena itu yang mereka lihat di permukaan. 821 00:53:50,199 --> 00:53:51,798 Tapi dia sudah menjagaku sejak aku kecil. 822 00:53:51,799 --> 00:53:52,799 Aku berutang kepadanya. 823 00:53:55,670 --> 00:53:56,980 Pangeran Yoong 824 00:53:57,509 --> 00:54:00,480 menyuruhku memberitahumu bahwa kamu tidak perlu khawatir 825 00:54:01,409 --> 00:54:02,549 dan kamu harus bersemangat. 826 00:54:04,219 --> 00:54:05,350 Dia bilang begitu? 827 00:54:12,020 --> 00:54:13,089 Yoong. 828 00:54:14,730 --> 00:54:16,560 Dia juga bertanya kepadaku 829 00:54:17,130 --> 00:54:20,198 apakah orang yang dia kurung beberapa saat lalu baik-baik saja. 830 00:54:20,199 --> 00:54:21,469 Dia penasaran. 831 00:54:25,469 --> 00:54:26,469 Kurung? 832 00:54:31,009 --> 00:54:33,710 Maksudmu pasti dukun yang dia kurung di gudang 833 00:54:34,210 --> 00:54:35,279 di Lembah Dabuk. 834 00:54:36,009 --> 00:54:37,020 Ya. 835 00:54:37,279 --> 00:54:38,959 Tentu saja, dukun itu akan baik-baik saja. 836 00:54:39,150 --> 00:54:41,319 Tidak ada yang tahu dukun itu dikurung di sana. 837 00:54:42,949 --> 00:54:45,190 Lembah Dabuk tidak jauh dari ibu kota. 838 00:54:45,560 --> 00:54:47,600 Kuharap aku bisa menemukan Chung Ta wanita di sana. 839 00:54:51,900 --> 00:54:53,469 "Sajo Hyun" 840 00:54:57,540 --> 00:54:59,770 Chung Ta pasti sudah datang. 841 00:55:19,690 --> 00:55:20,759 Senang bertemu denganmu. 842 00:55:21,029 --> 00:55:24,029 Kamu sudah memutuskan? 843 00:55:24,730 --> 00:55:25,730 Ya. 844 00:55:26,060 --> 00:55:28,220 Aku akan menaklukkan Sajo Hyun dengan ritual pengikat. 845 00:55:28,529 --> 00:55:29,849 Aku akan mengambil alih tubuhnya. 846 00:55:30,770 --> 00:55:33,409 Apa yang akan kamu lakukan dengan Pangeran Yoong? 847 00:55:36,779 --> 00:55:37,810 Aku akan membebaskannya. 848 00:55:38,540 --> 00:55:40,079 Aku juga akan memberinya takhta 849 00:55:40,080 --> 00:55:41,509 saat waktunya tepat. 850 00:55:42,210 --> 00:55:44,649 Kenapa kamu tidak melakukan ini sejak awal? 851 00:55:44,650 --> 00:55:46,080 Astaga, aku tahu. 852 00:55:46,520 --> 00:55:48,318 Saat aku melihat Sajo Hyun dan Gye Ra, 853 00:55:48,319 --> 00:55:50,860 aku sempat merasa bersalah dan jatuh ke dalam momen lemahku. 854 00:55:51,489 --> 00:55:52,849 Tapi itu tidak ada gunanya bagiku. 855 00:55:53,360 --> 00:55:54,960 Mereka saling mencintai. 856 00:55:55,630 --> 00:55:59,730 Astaga. Mataku makin memburuk setiap hari. 857 00:56:00,029 --> 00:56:01,469 Kacau sekali. 858 00:56:07,839 --> 00:56:09,040 Apa ritual pengikat itu 859 00:56:09,839 --> 00:56:11,880 sungguh yang kamu inginkan? 860 00:56:14,509 --> 00:56:16,650 Ya, tentu saja. Namun, 861 00:56:17,580 --> 00:56:20,489 bisakah kamu melakukannya? Kita melewatkan bulan purnama. 862 00:56:37,440 --> 00:56:39,469 - Kamu tahu siapa aku, bukan? - Ya. 863 00:56:40,409 --> 00:56:43,040 Bisakah kamu melepas jimat kertas di dahiku ini? 864 00:56:43,339 --> 00:56:45,009 Singkirkan yang lainnya juga. 865 00:56:46,310 --> 00:56:47,710 Ya, aku akan melepasnya untukmu. 866 00:56:48,210 --> 00:56:50,219 Ya. Singkirkan sekarang juga! 867 00:56:50,580 --> 00:56:51,679 Tapi sebelum itu, 868 00:56:52,380 --> 00:56:53,449 serahkan penawarnya. 869 00:56:54,549 --> 00:56:56,489 - "Penawar"? - Kamu tidak tahu apa yang terjadi? 870 00:56:56,750 --> 00:56:58,289 Chung Ta pria menggunakan panah Suma, 871 00:56:58,290 --> 00:57:00,610 jadi, Yang Mulia tidak bisa bicara atau bergerak saat ini. 872 00:57:01,190 --> 00:57:03,860 Pangeran Yoong yang memerintahkannya. 873 00:57:04,460 --> 00:57:05,759 Pangeran Yoong, bedebah itu. 874 00:57:06,259 --> 00:57:07,929 Tolong berikan penawarnya, Chung Ta. 875 00:57:08,630 --> 00:57:11,069 Wabah penyakit membuat kekacauan di Ibu Kota, 876 00:57:11,369 --> 00:57:12,968 dan Jinhoe juga memprovokasi kita. 877 00:57:12,969 --> 00:57:14,610 Yang Mulia harus segera bangun. 878 00:57:15,009 --> 00:57:17,008 Sajo Yoong akan membuatku membayarnya. 879 00:57:17,009 --> 00:57:18,279 Aku akan melindungimu. 880 00:57:19,980 --> 00:57:21,850 Tidak, aku tidak bisa. 881 00:57:28,219 --> 00:57:30,520 Chung Ta, kalau begitu, 882 00:57:31,659 --> 00:57:34,589 keraskan seluruh tubuhku dan bangunkan Yang Mulia. 883 00:57:35,730 --> 00:57:38,400 Aku tidak tahan melihatnya layu seperti itu. 884 00:57:40,199 --> 00:57:42,669 Buat aku yang layu menggantikannya atau ambil nyawaku. 885 00:57:42,670 --> 00:57:45,070 Lakukan apa pun yang kamu inginkan, tapi sebagai balasannya, 886 00:57:47,239 --> 00:57:49,569 aku memintamu menyelamatkan Yang Mulia, Chung Ta. 887 00:57:51,779 --> 00:57:52,880 Kumohon. 888 00:57:55,810 --> 00:57:56,980 Astaga. 889 00:57:57,219 --> 00:58:01,020 Cinta ini sangat romantis. 890 00:58:03,719 --> 00:58:05,790 Kamu yakin aku bisa membunuhmu? 891 00:58:08,529 --> 00:58:09,529 Ya. 892 00:58:28,110 --> 00:58:30,470 Aku tahu kamu tidak bisa menghilang jika aku melakukan ini. 893 00:58:31,080 --> 00:58:32,519 Bukankah sudah kubilang aku akan 894 00:58:32,520 --> 00:58:35,350 mengadukanmu ke asosiasi perdukunan jika kamu terus bertingkah? 895 00:58:35,389 --> 00:58:38,190 Bagaimana kamu akan melaporkan kami? 896 00:58:39,020 --> 00:58:40,389 Tan Ya, dukun di Jinhoe. 897 00:58:41,089 --> 00:58:44,130 Kudengar Pangeran Ga Ron dari Jinhoe dan Tan Ya berteman dekat. 898 00:58:44,230 --> 00:58:45,399 Baiklah, lalu? 899 00:58:45,400 --> 00:58:48,529 Aku akan memberi tahu mereka semua soal perbuatanmu. Aku punya bukti. 900 00:58:48,869 --> 00:58:49,969 Dasar kamu... 901 00:58:50,239 --> 00:58:54,069 Jadi, kamu harus membangunkan Sajo Hyun. Sekarang! 902 00:58:55,540 --> 00:58:58,310 Pembicaraan tentang ritual pengikat itu bohong. 903 00:58:58,509 --> 00:59:00,909 Aku yakin kamu kemari bukan untuk melakukan ritual pengikat. 904 00:59:01,380 --> 00:59:03,049 Kita melewatkan bulan purnama. 905 00:59:03,650 --> 00:59:05,520 Kamu cerdas, Ak Hee. 906 00:59:06,080 --> 00:59:09,690 Kamu benar. Aku kemari bukan untuk melakukan ritual pengikat. 907 00:59:10,360 --> 00:59:12,819 Aku di sini untuk melakukan ritual pengurungan. 908 00:59:13,420 --> 00:59:15,060 "Ritual pengurungan"? 909 00:59:15,659 --> 00:59:16,689 Apa itu? 910 00:59:16,690 --> 00:59:18,500 Itu... 911 00:59:36,650 --> 00:59:37,719 Ini dia. 912 00:59:38,920 --> 00:59:41,049 Sekarang, kamu tidak bisa ke mana-mana. 913 00:59:41,549 --> 00:59:43,690 Jadi, bagaimana kamu akan melaporkan kami? 914 00:59:45,790 --> 00:59:48,929 Kami harus menyingkirkanmu dan Sajo Hyun 915 00:59:49,330 --> 00:59:50,730 untuk bertahan hidup. 916 00:59:55,830 --> 00:59:57,739 Maafkan aku, Ak Hee. 917 00:59:58,839 --> 00:59:59,869 Kamu ini... 918 01:00:33,600 --> 01:00:35,569 Ak Hee, apa yang terjadi? 919 01:00:36,469 --> 01:00:37,480 Ak Hee! 920 01:00:44,179 --> 01:00:46,380 Ak Hee! 921 01:00:52,319 --> 01:00:54,889 Tuan Ak Hee, jalan-jalanmu menyenangkan? 922 01:00:56,730 --> 01:00:57,830 Kasim Neung. 923 01:01:01,369 --> 01:01:02,369 Yang Mulia? 924 01:01:02,969 --> 01:01:04,699 Astaga! 925 01:01:06,400 --> 01:01:07,569 Yang Mulia! 926 01:01:08,139 --> 01:01:09,770 Kamu tidak bisa berlari? 927 01:01:10,270 --> 01:01:11,440 - Astaga, ayolah. - Tunggu. 928 01:01:19,619 --> 01:01:21,589 - Chung Ta! - Kamu. 929 01:01:24,259 --> 01:01:26,159 - Serahkan penawarnya. - Apa? 930 01:01:26,219 --> 01:01:28,360 Sembuhkan Yang Mulia. Berikan penawarnya! 931 01:01:33,500 --> 01:01:35,198 Berikan penawarnya! 932 01:01:35,199 --> 01:01:36,799 Lepaskan! 933 01:01:44,179 --> 01:01:45,310 Baiklah. 934 01:01:48,110 --> 01:01:50,249 Chung Ta Wanita, kamu bilang akan memberiku penawarnya. 935 01:01:50,250 --> 01:01:51,949 Itu sebabnya aku menyelamatkanmu! 936 01:01:52,380 --> 01:01:53,920 Kamu memercayainya? 937 01:01:56,520 --> 01:01:57,520 Maafkan aku! 938 01:01:57,790 --> 01:01:59,059 - Kita harus bergegas. - Ayo! 939 01:01:59,060 --> 01:02:01,130 Chung Ta! Tunggu! 940 01:02:10,230 --> 01:02:11,239 Yeon Wol. 941 01:02:14,540 --> 01:02:15,639 Gye Ra. 942 01:02:18,739 --> 01:02:21,580 "Episode 12 akan tayang pada hari Selasa, 13 Februari" 943 01:02:41,299 --> 01:02:43,770 "'Never Lost' oleh Kim Yeji" 944 01:02:44,299 --> 01:02:49,210 "Love Song for Illusion" 945 01:02:49,409 --> 01:02:52,338 Ak Hee, buka matamu. Apa kamu mati? 946 01:02:52,339 --> 01:02:56,409 Saatnya menunjukkan posisi kita. 947 01:02:57,279 --> 01:02:59,179 Aku butuh penawar untuk panah Suma. 948 01:02:59,420 --> 01:03:00,588 Kamu siap? 949 01:03:00,589 --> 01:03:03,319 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 950 01:03:03,489 --> 01:03:05,790 Ini bisa menjadi kesempatan bagiku. 951 01:03:06,520 --> 01:03:09,429 Aku akan mendatangimu. Cabut ini. 952 01:03:09,560 --> 01:03:12,758 Kita harus menyingkirkan Raja kerasukan 953 01:03:12,759 --> 01:03:14,119 yang berbaring di kamar tidur itu. 954 01:03:14,500 --> 01:03:15,600 Aku akan mendatangimu. 955 01:03:15,730 --> 01:03:18,370 Aku akan pergi ke ruangan dalam pikiranmu dan mencabut belati itu. 956 01:03:18,639 --> 01:03:19,670 Yeon Wol.