1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,530 --> 00:00:10,789 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,159 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,760 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:18,509 --> 00:00:19,509 Tuan... 7 00:00:20,509 --> 00:00:21,580 Tuan Yang. 8 00:00:23,609 --> 00:00:24,820 Jangan bergerak. 9 00:00:32,320 --> 00:00:33,519 Nona Yeon Wol. 10 00:00:34,730 --> 00:00:37,960 Maaf aku tidak bisa mengikuti keinginanmu. 11 00:00:40,230 --> 00:00:41,269 Kumohon... 12 00:00:43,469 --> 00:00:45,600 Tolong jangan bersedih untukku. 13 00:00:48,039 --> 00:00:49,409 Jangan menyalahkan dirimu. 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,340 Berbahagialah 15 00:00:55,009 --> 00:00:56,609 saja. 16 00:01:27,650 --> 00:01:28,680 Tuan Yang. 17 00:01:31,049 --> 00:01:32,079 Tuan Yang. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,219 Tuan Yang! 19 00:01:35,349 --> 00:01:36,950 Tuan Yang! 20 00:01:37,689 --> 00:01:38,760 Tuan Yang. 21 00:01:39,859 --> 00:01:40,890 Tuan Yang! 22 00:01:45,129 --> 00:01:46,760 Ak Hee menipuku. 23 00:01:47,500 --> 00:01:49,099 Yeon Wol benar. 24 00:01:54,540 --> 00:01:57,010 - Minggir. - Ini berbahaya, Yang Mulia. 25 00:01:57,109 --> 00:01:58,109 Kami akan mengawal Anda. 26 00:01:58,110 --> 00:01:59,379 Kubilang minggir. 27 00:02:04,280 --> 00:02:05,319 Ayo jalan. 28 00:02:08,349 --> 00:02:10,590 Yeon Wol! 29 00:02:15,590 --> 00:02:16,760 Yeon Wol. 30 00:02:17,629 --> 00:02:18,700 Yang Mulia. 31 00:02:22,129 --> 00:02:23,370 Semuanya, pergi! 32 00:02:23,930 --> 00:02:26,639 Siapa pun yang melepaskan panah akan dipenggal. 33 00:02:35,879 --> 00:02:36,949 Yeon Wol. 34 00:02:43,919 --> 00:02:45,020 Tuan Yang. 35 00:02:50,530 --> 00:02:51,560 Pergilah. 36 00:02:53,830 --> 00:02:54,830 Yeon Wol. 37 00:02:56,069 --> 00:02:58,299 Aku tidak tahu. Aku... 38 00:02:58,300 --> 00:03:00,500 Jika kamu sungguh peduli perasaanku, 39 00:03:01,240 --> 00:03:03,639 bawa orang-orang itu dan pergilah. 40 00:03:04,439 --> 00:03:05,610 Kumohon. 41 00:03:07,479 --> 00:03:09,080 Aku harus bicara denganmu. 42 00:03:09,879 --> 00:03:11,448 Aku akan mengusir mereka, jadi... 43 00:03:11,449 --> 00:03:12,449 Lagi pula, 44 00:03:16,419 --> 00:03:18,090 kita tidak ditakdirkan bersama. 45 00:03:41,680 --> 00:03:42,750 Kumohon 46 00:03:44,419 --> 00:03:45,620 jaga dirimu. 47 00:03:54,789 --> 00:03:56,289 Pergi, Semuanya! 48 00:03:57,189 --> 00:03:59,759 Tidak ada yang boleh menyakiti wanita ini. 49 00:04:00,300 --> 00:04:01,699 Itu titah kerajaanku! 50 00:04:52,019 --> 00:04:55,149 "Taktik Militer Gimhae" 51 00:05:23,910 --> 00:05:25,019 Aku tidak pernah 52 00:05:26,480 --> 00:05:29,319 melihatmu dengan mata terpejam. 53 00:05:31,790 --> 00:05:34,060 Kamu pasti sangat lelah. 54 00:05:35,329 --> 00:05:37,759 Kamu selalu tegang dan waspada. 55 00:05:39,129 --> 00:05:40,959 Karena aku, kamu tidak pernah bisa 56 00:05:41,829 --> 00:05:43,500 benar-benar tenang. 57 00:06:03,920 --> 00:06:05,589 Aku akan membalas mereka. 58 00:06:06,220 --> 00:06:08,230 Rencana mencurigakan mengelilingiku. 59 00:06:08,730 --> 00:06:10,659 Mereka yang membungkuk kepadaku secara langsung, 60 00:06:10,660 --> 00:06:13,430 tapi identitasnya tidak kuketahui, aku akan mengungkap semuanya. 61 00:06:13,860 --> 00:06:15,670 Dan aku akan menghukum mereka. 62 00:06:16,300 --> 00:06:19,600 Yeon Wol pernah memacariku. 63 00:06:20,740 --> 00:06:22,709 Aku tidak boleh 64 00:06:22,839 --> 00:06:24,040 memikirkan perasaanku. 65 00:06:24,980 --> 00:06:26,480 Aku harus memegang kendali. 66 00:06:30,310 --> 00:06:31,630 Apa yang kamu lakukan, Sajo Hyun? 67 00:06:32,920 --> 00:06:34,120 Aku bisa melakukannya. 68 00:06:34,250 --> 00:06:36,220 Pikiranku. Hatiku. 69 00:06:36,750 --> 00:06:38,459 Aku bisa mengendalikannya. 70 00:06:38,790 --> 00:06:39,959 Harus. 71 00:06:50,000 --> 00:06:53,839 Hei. Apa yang baru saja kamu pikirkan? 72 00:06:54,540 --> 00:06:56,069 Kenapa aku tidak bisa membacamu? 73 00:07:05,879 --> 00:07:08,519 Yang Mulia Raja tiba! 74 00:07:40,879 --> 00:07:44,089 Yang Mulia. Selamat atas kembalinyamu. 75 00:07:46,019 --> 00:07:49,489 Selamat atas kembalinya Yang Mulia. 76 00:07:49,490 --> 00:07:52,829 - Selamat atas kembalinya. - Selamat atas kembalinya. 77 00:07:53,600 --> 00:07:57,029 Aku berharap bergegas ke gerbang untuk menyambutmu kembali. 78 00:07:57,399 --> 00:07:59,470 Tapi rapat di sini berlangsung lama. 79 00:08:00,139 --> 00:08:01,839 Maafkan aku, Yang Mulia. 80 00:08:02,639 --> 00:08:03,740 Tidak apa-apa. 81 00:08:05,040 --> 00:08:06,610 Negara lebih penting. 82 00:08:07,610 --> 00:08:09,610 Aku menghargai usahamu dalam menjalankan semuanya 83 00:08:10,079 --> 00:08:11,279 mewakiliku. 84 00:08:14,120 --> 00:08:16,220 Aku sangat berterima kasih 85 00:08:22,529 --> 00:08:24,129 Kalian baik-baik saja? 86 00:08:25,430 --> 00:08:27,500 Terima kasih sudah mengizinkanku istirahat. 87 00:08:28,199 --> 00:08:29,599 Aku sudah beristirahat dengan baik. 88 00:08:30,069 --> 00:08:33,739 Selamat atas kesembuhan Anda, Yang Mulia. 89 00:08:33,740 --> 00:08:36,470 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 90 00:08:39,509 --> 00:08:42,449 Perdana Menteri Jin, kamu baik-baik saja? 91 00:08:44,180 --> 00:08:45,350 Ya, Yang Mulia. 92 00:08:46,379 --> 00:08:49,489 Aku sangat senang melihat Anda 93 00:08:49,490 --> 00:08:51,789 kembali dalam keadaan sehat. 94 00:08:52,519 --> 00:08:54,320 Apa yang kalian diskusikan? 95 00:08:54,889 --> 00:08:56,330 Laporkan kepadaku secara detail. 96 00:08:58,629 --> 00:09:00,960 - Baik, Yang Mulia. - Perdana Menteri. 97 00:09:11,340 --> 00:09:12,409 Ya, Yang Mulia. 98 00:09:13,110 --> 00:09:17,109 Pertama, ada laporan tentang Belati Angin, 99 00:09:17,110 --> 00:09:21,019 sekelompok pembunuh yang mendapat kekuatan di seluruh negeri. 100 00:09:22,250 --> 00:09:25,559 Ingatannya sepertinya kembali, bukan? 101 00:09:25,690 --> 00:09:28,759 Dia memperlakukan kita seperti tidak asing dengan kita. 102 00:09:28,960 --> 00:09:31,330 Ya. Aku merasakan hal yang sama. 103 00:09:32,230 --> 00:09:34,699 Dia pasti kembali ke istana 104 00:09:34,700 --> 00:09:36,199 karena sudah pulih sepenuhnya. 105 00:09:36,200 --> 00:09:38,668 Aku penasaran apakah Pangeran Yoong 106 00:09:38,669 --> 00:09:40,268 tidak akan mendapatkan keinginannya lagi. 107 00:09:40,269 --> 00:09:41,309 Menteri Kehakiman. 108 00:09:41,870 --> 00:09:44,110 - Jaga ucapanmu. - Ada apa? 109 00:09:45,440 --> 00:09:46,480 Apa? 110 00:09:48,549 --> 00:09:49,750 Astaga. 111 00:09:52,419 --> 00:09:54,049 "Episode 15" 112 00:10:03,990 --> 00:10:05,330 Kudengar 113 00:10:06,460 --> 00:10:08,899 kamu hampir celaka dalam perjalanan pulang. 114 00:10:10,000 --> 00:10:12,469 Aku senang mengirim orang untuk mengikutimu 115 00:10:12,470 --> 00:10:14,139 diam-diam, untuk berjaga-jaga. 116 00:10:16,110 --> 00:10:17,139 "Untuk berjaga-jaga?" 117 00:10:21,679 --> 00:10:23,548 Para pria itu penuh semangat. 118 00:10:23,549 --> 00:10:25,620 Mereka tampak mencari kesempatan, 119 00:10:25,850 --> 00:10:28,450 bukan hanya mengikutiku untuk melindungiku. 120 00:10:29,220 --> 00:10:32,289 Aku sendiri hampir tertembak beberapa anak panah. 121 00:10:34,929 --> 00:10:35,990 Tidak mungkin. 122 00:10:37,730 --> 00:10:39,128 Aku menerima kabar bahwa Yang Jae Yi, 123 00:10:39,129 --> 00:10:41,059 pemimpin Belati Angin, tewas. 124 00:10:41,929 --> 00:10:43,528 Dia menghasut publik, 125 00:10:43,529 --> 00:10:45,168 berharap bisa mengembalikan keluarga Yeon, 126 00:10:45,169 --> 00:10:47,169 hanya untuk mati di pinggir jalan. 127 00:10:50,070 --> 00:10:51,210 Aneh sekali. 128 00:10:52,179 --> 00:10:53,210 Apa? 129 00:10:53,409 --> 00:10:55,409 Kamu pernah mendukung Belati Angin, 130 00:10:55,980 --> 00:10:58,480 dan kamu juga akrab dengan Yang Jae Yi. 131 00:10:59,220 --> 00:11:00,820 Kenapa kamu bicara seperti itu? 132 00:11:02,549 --> 00:11:05,019 Yang Mulia. 133 00:11:05,659 --> 00:11:08,459 Saat itu aku tidak tahu Belati Angin adalah pembunuh. 134 00:11:08,460 --> 00:11:10,460 Aku yakin aku membantu orang yang malang... 135 00:11:14,970 --> 00:11:16,330 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 136 00:11:18,399 --> 00:11:19,399 Yang Mulia. 137 00:11:20,100 --> 00:11:22,909 Ingatanmu sudah kembali? 138 00:11:24,710 --> 00:11:25,879 Bagaimana menurutmu? 139 00:11:27,679 --> 00:11:31,450 Aku tidak menerima laporan bahwa ingatanmu sudah kembali. 140 00:11:33,250 --> 00:11:36,090 Kurasa semua anak buahmu tidak kompeten. 141 00:11:37,049 --> 00:11:39,120 Banyak dari mereka yang mengawasiku. 142 00:11:39,559 --> 00:11:41,389 Tapi mereka gagal melakukan tugas mereka. 143 00:11:42,559 --> 00:11:44,090 Kamu benar. 144 00:11:45,700 --> 00:11:46,899 Ingatanku sudah kembali. 145 00:11:49,200 --> 00:11:50,330 Ingatanmu sudah kembali? 146 00:11:51,169 --> 00:11:53,370 Apa? Kapan? Bagaimana? 147 00:11:58,879 --> 00:11:59,879 Begitu rupanya. 148 00:12:04,450 --> 00:12:06,220 Syukurlah. 149 00:12:10,649 --> 00:12:12,759 Selamat, Yang Mulia. 150 00:12:13,360 --> 00:12:15,330 Selamat dari lubuk hatiku. 151 00:12:21,799 --> 00:12:23,700 Jangan berusaha terlalu keras, Pangeran Yoong. 152 00:12:25,639 --> 00:12:26,959 Itu membuatmu tampak menyedihkan. 153 00:12:35,250 --> 00:12:36,480 Astaga. Ini terlalu cepat. 154 00:12:37,049 --> 00:12:39,220 Sial. Aku harus bagaimana? 155 00:12:39,649 --> 00:12:40,750 Ini terlalu cepat. 156 00:12:44,090 --> 00:12:45,990 Sajo Hyun. Kita harus bicara. 157 00:12:47,159 --> 00:12:49,090 Hei, Sajo Hyun! Kita harus bicara! 158 00:12:53,460 --> 00:12:55,470 Ingatan Sajo Hyun sudah kembali. 159 00:12:56,629 --> 00:12:57,989 Bagaimana ingatannya bisa kembali? 160 00:12:58,500 --> 00:13:00,169 Bagaimana itu bisa terjadi? 161 00:13:03,409 --> 00:13:05,878 Bagaimana mungkin kamu gagal menyadari 162 00:13:05,879 --> 00:13:07,199 tanda-tanda pemulihan ingatannya? 163 00:13:08,210 --> 00:13:11,309 Lalu apa gunanya memiliki mata? 164 00:13:16,149 --> 00:13:17,250 Entah kenapa, 165 00:13:17,950 --> 00:13:20,459 saat dia memberi perintah kepada para prajurit di gunung, 166 00:13:20,460 --> 00:13:23,180 aku tidak berpikir dia terdengar bak dirinya sebelum hilang ingatan. 167 00:13:24,490 --> 00:13:26,159 Kamu tidak berpikir begitu? 168 00:13:27,559 --> 00:13:29,129 Kamu bodoh sekali. 169 00:13:29,629 --> 00:13:30,669 Baiklah. 170 00:13:31,870 --> 00:13:33,440 Kamulah masalahnya. 171 00:13:35,139 --> 00:13:36,609 Itu jalan yang gelap dan terpencil di gunung 172 00:13:36,610 --> 00:13:37,770 yang jarang dikunjungi orang. 173 00:13:38,340 --> 00:13:40,580 Kenapa kamu menyia-nyiakan kesempatan dari alam semesta? 174 00:13:40,809 --> 00:13:43,210 Kamu mengampuni pria yang seharusnya sudah mati. 175 00:13:43,409 --> 00:13:45,395 Kenapa membunuh pria tidak penting seperti Yang Jae Yi? 176 00:13:45,419 --> 00:13:47,320 Kamu hanya punya banyak sampah di otakmu? 177 00:13:47,450 --> 00:13:50,250 Bagaimana kamu bisa menyebut dirimu kepala dengan kesalahan besar ini? 178 00:13:56,159 --> 00:13:57,658 Kamu akan menusuknya! 179 00:13:57,659 --> 00:14:00,929 Astaga! Apa yang harus kulakukan? 180 00:14:07,370 --> 00:14:08,610 Ini aneh, bukan? 181 00:14:09,409 --> 00:14:11,340 Meskipun benar ingatannya sudah kembali, 182 00:14:11,610 --> 00:14:13,056 bagaimana dia bisa menjadi pria yang sangat berbeda? 183 00:14:13,080 --> 00:14:15,280 Bagaimana dia bisa begitu berani dan tidak kenal takut? 184 00:14:17,909 --> 00:14:19,450 Mungkinkah itu Ak Hee? 185 00:14:22,049 --> 00:14:25,059 Jika itu memang Ak Hee, kamu akan mengenalinya. 186 00:14:25,120 --> 00:14:26,789 Kamu sangat cepat membaca orang. 187 00:14:28,659 --> 00:14:31,139 Sampai kapan kamu akan membiarkan Sajo Hyun bebas seperti itu? 188 00:14:31,529 --> 00:14:33,329 Kapan kamu akan melakukan ritual pengurungan? 189 00:14:34,129 --> 00:14:35,269 Kurasa sekarang giliranku. 190 00:14:35,970 --> 00:14:39,700 Pertama-tama, kamu harus mencapai kesepakatan dengan Ak Hee. 191 00:14:39,970 --> 00:14:41,638 Kamu bilang sudah membuat kesepakatan dengannya. 192 00:14:41,639 --> 00:14:43,340 Lupakan soal Ak Hee. Lakukan saja. 193 00:14:44,139 --> 00:14:45,709 Segera lakukan ritual pengurungan! 194 00:14:45,710 --> 00:14:47,879 Jika ini sangat mendesak, lakukanlah sendiri! 195 00:14:49,679 --> 00:14:50,710 Apa katamu? 196 00:14:53,720 --> 00:14:55,549 Kamu juga memintaku membunuhmu? 197 00:14:56,019 --> 00:14:57,620 - Astaga. Tidak. - Begitukah? 198 00:14:58,149 --> 00:15:00,419 Lakukan apa pun untuk menyingkirkan Sajo Hyun. 199 00:15:01,120 --> 00:15:02,389 Jika kamu gagal lagi, 200 00:15:03,190 --> 00:15:05,099 aku akan menaruh jimat di seluruh tubuhmu 201 00:15:05,100 --> 00:15:07,829 dan mendorongmu ke perapian! 202 00:15:07,830 --> 00:15:09,000 Chung Ta! 203 00:15:23,909 --> 00:15:24,980 Tuan. 204 00:15:27,450 --> 00:15:28,889 Sudah waktunya 205 00:15:29,090 --> 00:15:32,159 kamu mengambil posisi seperti Menteri Pertahanan, bukan? 206 00:15:33,259 --> 00:15:34,519 Anda terlalu baik. 207 00:15:35,429 --> 00:15:37,549 Bagaimana aku berani menginginkan posisi seperti itu? 208 00:15:38,360 --> 00:15:39,899 Kamu juga rendah hati. 209 00:15:41,299 --> 00:15:43,229 Aku tidak pernah bertemu 210 00:15:43,230 --> 00:15:46,070 jenderal yang rendah hati, tapi berani sepertimu. 211 00:15:53,679 --> 00:15:55,080 Apa kamu tahu 212 00:15:55,950 --> 00:15:57,479 bahwa Pangeran Sajo Yoong 213 00:15:57,480 --> 00:16:00,350 telah membentuk kelompok dalam baru dari rekan-rekannya? 214 00:16:02,789 --> 00:16:04,190 Ini kabar baru bagiku. 215 00:16:06,559 --> 00:16:07,590 Begitu rupanya. 216 00:16:09,529 --> 00:16:13,058 Saat seseorang membuat minuman keras baru di stoples baru, 217 00:16:13,059 --> 00:16:15,070 ampas minuman keras lama 218 00:16:15,830 --> 00:16:18,870 pasti akan dibuang ke selokan tanpa jejak. 219 00:16:24,740 --> 00:16:28,279 Kamu jenderal yang terlalu hebat untuk dibuang. 220 00:16:54,200 --> 00:16:56,139 Aku harus memikirkan dua hal sekaligus. 221 00:16:57,210 --> 00:16:59,009 Kenangan menyakitkan Ak Hee. 222 00:17:03,309 --> 00:17:06,249 Kalau begitu, aku harus melihat ingatan Ak Hee, 223 00:17:06,250 --> 00:17:08,290 yang tersimpan dalam pikirannya, di saat bersamaan. 224 00:17:12,289 --> 00:17:13,759 Kenapa ini terus terjadi? 225 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Bukankah ini 226 00:17:21,460 --> 00:17:23,500 kesepakatan yang bagus? 227 00:17:32,380 --> 00:17:33,940 Kenapa ini terus terjadi kepadaku? 228 00:17:39,920 --> 00:17:40,920 Yang Mulia. 229 00:17:41,549 --> 00:17:42,619 Apa ingatan Yang Mulia 230 00:17:43,650 --> 00:17:45,460 benar-benar sudah kembali? 231 00:17:47,220 --> 00:17:48,289 Ya. 232 00:17:52,799 --> 00:17:53,829 Astaga. 233 00:17:54,460 --> 00:17:57,130 Syukurlah, Yang Mulia. 234 00:17:58,099 --> 00:18:02,069 Negara kita akhirnya akan menuju ke arah yang benar sekarang. 235 00:18:03,039 --> 00:18:04,710 Ini kabar baik. 236 00:18:04,910 --> 00:18:06,710 Kamu mengatasi krisis ini dengan sangat baik. 237 00:18:07,109 --> 00:18:08,279 Aku sangat bangga padamu. 238 00:18:12,150 --> 00:18:13,319 Apa itu 239 00:18:14,819 --> 00:18:16,220 pendapat jujurmu? 240 00:18:18,089 --> 00:18:20,019 Tentu saja. 241 00:18:20,660 --> 00:18:22,460 Kamu tidak tahu betapa putus asanya 242 00:18:22,690 --> 00:18:25,029 aku meminta para dewa membantumu mengembalikan ingatanmu. 243 00:18:26,299 --> 00:18:27,960 Bayi kita pasti jimat keberuntungan kita. 244 00:18:28,799 --> 00:18:30,679 Bayi kita pasti diberkati dengan keberuntungan. 245 00:18:31,299 --> 00:18:34,069 Saat aku harus melihat Sajo Yoong bersikap arogan 246 00:18:34,269 --> 00:18:37,609 seolah-olah dia merebut takhta saat kamu pergi, 247 00:18:38,240 --> 00:18:40,278 aku ingin muntah darah 248 00:18:40,279 --> 00:18:42,680 dan mengakhiri hidupku. 249 00:18:43,079 --> 00:18:44,609 Aku merasakan hal yang sama. 250 00:18:45,220 --> 00:18:46,220 Astaga. 251 00:18:46,950 --> 00:18:48,990 Kamu ingin muntah darah dan mengakhiri hidupmu? 252 00:18:49,750 --> 00:18:51,319 Aku tidak bisa menerimanya. 253 00:18:52,759 --> 00:18:54,720 Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia. 254 00:18:54,960 --> 00:18:57,189 Begitu Ratu melahirkan anak itu, 255 00:18:57,190 --> 00:18:58,599 dan anak itu dinobatkan, 256 00:18:59,059 --> 00:19:00,729 kamu harus memanipulasi anak itu untuk bertindak sebagai wali kuasa, 257 00:19:00,730 --> 00:19:03,200 agar kamu bisa memerintah sesukamu. Apa aku salah? 258 00:19:03,970 --> 00:19:06,900 Untuk melakukan itu, kamu harus berumur panjang dan sehat. 259 00:19:09,170 --> 00:19:12,180 Yang Mulia, kenapa kamu menuduhku melakukan hal seperti itu? 260 00:19:12,809 --> 00:19:14,210 Ini kesalahpahaman. 261 00:19:14,910 --> 00:19:17,679 Itu tidak pernah terlintas di benakku. 262 00:19:17,680 --> 00:19:18,720 Ratuku. 263 00:19:20,519 --> 00:19:22,150 Katakan yang sebenarnya. 264 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 Siapa itu? 265 00:19:29,430 --> 00:19:30,490 Apa maksudmu? 266 00:19:32,130 --> 00:19:33,528 Aku tidak mengerti. 267 00:19:33,529 --> 00:19:35,369 Ayah dari anak itu. 268 00:19:36,000 --> 00:19:37,029 Kamu dan aku 269 00:19:38,500 --> 00:19:40,539 tidak pernah tidur bersama. 270 00:19:44,140 --> 00:19:45,480 Tidak mungkin. 271 00:19:46,240 --> 00:19:48,380 Itu tidak mungkin benar, Yang Mulia. 272 00:19:49,450 --> 00:19:51,920 Karena kamu sudah lama sakit, 273 00:19:52,519 --> 00:19:55,219 kamu mungkin tidak ingat sejauh itu ke dalam ingatanmu. 274 00:19:55,220 --> 00:19:56,650 Aku tidur dengan Ak Hee. 275 00:19:58,960 --> 00:20:00,059 Yang Mulia. 276 00:20:00,859 --> 00:20:01,930 Awalnya, 277 00:20:02,730 --> 00:20:04,859 aku juga mengira dia adalah kamu. 278 00:20:06,700 --> 00:20:10,299 Tapi saat aku tahu di pagi hari bahwa itu Ak Hee, aku terkejut. 279 00:20:11,170 --> 00:20:13,268 Kamu tidak tahu berapa kali aku berniat 280 00:20:13,269 --> 00:20:14,970 mengakhiri hidupku yang menyedihkan. 281 00:20:16,009 --> 00:20:17,009 Lalu 282 00:20:18,339 --> 00:20:19,909 aku mengetahui bahwa aku diberkati dengan bayi itu. 283 00:20:19,910 --> 00:20:21,270 Jadi, aku tidak bisa melakukannya. 284 00:20:23,910 --> 00:20:27,619 Yang Mulia. Ak Hee hidup di tubuhmu. 285 00:20:28,180 --> 00:20:30,789 Jadi, bayi ini akan meneruskan garis keturunanmu. 286 00:20:32,890 --> 00:20:33,920 Tolong jangan bilang 287 00:20:34,660 --> 00:20:36,630 kamu akan meninggalkan kami. Kamu kejam sekali. 288 00:20:37,630 --> 00:20:39,329 Jika kamu meninggalkan kami, 289 00:20:40,799 --> 00:20:41,970 hatiku 290 00:20:42,799 --> 00:20:43,930 akan hancur 291 00:20:44,730 --> 00:20:46,339 untuk bayi ini. 292 00:21:04,420 --> 00:21:05,460 Astaga. 293 00:21:06,089 --> 00:21:07,660 Dia sulit dikalahkan. 294 00:21:09,059 --> 00:21:10,230 Dia jelas bertekad. 295 00:21:11,059 --> 00:21:13,829 Baiklah. Salahkan aku. 296 00:21:14,160 --> 00:21:15,299 Silakan lakukan. 297 00:21:15,930 --> 00:21:17,568 Kamu akan jera 298 00:21:17,569 --> 00:21:19,489 saat kebohonganmu menjadi penyebab kehancuranmu. 299 00:21:24,210 --> 00:21:26,240 Aku benar-benar terpojok sekarang. 300 00:21:27,180 --> 00:21:28,440 Yang Mulia 301 00:21:29,279 --> 00:21:31,849 akan memeriksanya dengan Ak Hee. 302 00:21:32,349 --> 00:21:35,019 Ak Hee tidak akan menyangkalnya. 303 00:21:35,490 --> 00:21:38,920 Mengalahkan Yang Mulia juga prioritasnya. 304 00:21:40,460 --> 00:21:41,460 Benar. 305 00:21:42,029 --> 00:21:45,430 Aku yakin Ayah bersiap memancing Pangeran Yoong ke dalam perangkap. 306 00:21:47,730 --> 00:21:49,170 Jangan khawatir. 307 00:21:49,470 --> 00:21:51,528 Pada akhirnya, 308 00:21:51,529 --> 00:21:54,069 kita akan memenangi pertarungan ini. 309 00:21:56,309 --> 00:21:57,410 Ya, harus. 310 00:22:01,710 --> 00:22:05,420 Omong-omong, No Ri Sa tidak terlihat di mana pun. 311 00:22:17,529 --> 00:22:19,329 Sekarang, katakan yang sebenarnya. 312 00:22:20,500 --> 00:22:23,670 Siapa ayah dari anak di rahim Ratu? 313 00:22:26,039 --> 00:22:29,039 Tentu saja, Yang Mulia... 314 00:22:30,210 --> 00:22:32,440 Kamu masih belum jera? 315 00:22:33,180 --> 00:22:36,750 Hei, aku tahu itu bukan anak Yang Mulia. 316 00:22:37,509 --> 00:22:39,348 Siapa ayahnya? 317 00:22:39,349 --> 00:22:40,519 Tidak mungkin. 318 00:22:41,250 --> 00:22:43,650 Aku sungguh tidak tahu apa-apa... 319 00:22:45,859 --> 00:22:47,319 Dasar bodoh. 320 00:22:47,920 --> 00:22:51,490 Jika kamu tidak tahu apa-apa, setidaknya berpura-puralah tahu. 321 00:22:52,160 --> 00:22:53,829 Hanya dengan begitu kamu akan diampuni. 322 00:22:55,799 --> 00:22:58,700 Aku yakin itu bukan anak Yang Mulia. Benar, bukan? 323 00:22:59,369 --> 00:23:01,069 Itu tidak mungkin anaknya. 324 00:23:02,640 --> 00:23:03,769 Itu bukan anaknya, benar? 325 00:23:09,609 --> 00:23:12,880 Bagus. Pintar. 326 00:23:13,920 --> 00:23:15,019 Siapa yang tahu? 327 00:23:15,420 --> 00:23:19,059 Begitu Pangeran Yoong menjadi raja, 328 00:23:19,619 --> 00:23:22,160 aku mungkin memilihmu untuk menjadi selir kerajaannya. 329 00:23:22,859 --> 00:23:26,229 Jadi, kamu harus mengingat percakapan ini 330 00:23:26,230 --> 00:23:28,730 dan mengatakan hal yang sama di hadapan Yang Mulia. 331 00:23:28,900 --> 00:23:29,970 Kamu mengerti? 332 00:23:32,940 --> 00:23:34,799 Sebaiknya kamu tidak melanggar janjimu. 333 00:23:35,000 --> 00:23:37,868 Jika kamu melakukannya, 334 00:23:37,869 --> 00:23:40,150 kamu akan mati dengan panah beracun di kepala cantikmu... 335 00:23:43,250 --> 00:23:44,710 Apa itu tadi? 336 00:23:52,390 --> 00:23:53,460 Kamu sudah mengurusnya? 337 00:23:53,619 --> 00:23:55,119 Ya, dia tewas di tempat. 338 00:23:55,829 --> 00:23:56,859 Bagus. 339 00:23:57,559 --> 00:23:59,829 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 340 00:24:00,259 --> 00:24:01,359 Baik, Yang Mulia. 341 00:24:32,729 --> 00:24:33,959 Bagaimana penampilanku? 342 00:24:38,130 --> 00:24:41,100 Sajo Hyun, mari kita bicara. 343 00:24:42,140 --> 00:24:43,669 Kamu terus mengabaikanku. 344 00:25:06,130 --> 00:25:07,958 Aku sudah menandai tempat yang harus kamu waspadai 345 00:25:07,959 --> 00:25:10,199 saat menjelajahi gunung dan desa. 346 00:25:10,669 --> 00:25:13,600 Kamu harus selalu waspada dan berhati-hati. 347 00:25:38,459 --> 00:25:39,800 Kudengar Yang Mulia memanggilku. 348 00:25:40,900 --> 00:25:42,500 Kamu merasa sudah beristirahat sekarang? 349 00:25:43,669 --> 00:25:44,800 Maafkan aku. 350 00:25:46,070 --> 00:25:47,269 Aku baik-baik saja sekarang, 351 00:25:47,669 --> 00:25:49,909 jadi, aku akan melindungi Anda di sisi Anda, Yang Mulia. 352 00:25:56,509 --> 00:25:58,479 Apa yang terjadi pada Kasim Neung? 353 00:26:05,390 --> 00:26:06,919 Tolong bunuh aku, Yang Mulia. 354 00:26:08,620 --> 00:26:09,630 Jangan bilang... 355 00:26:11,659 --> 00:26:13,030 Apa terjadi hal buruk kepadanya? 356 00:26:28,780 --> 00:26:29,850 Di mana aku? 357 00:26:35,019 --> 00:26:37,249 Maaf, Kasim Neung. 358 00:26:39,120 --> 00:26:41,259 Ji Jeon, bedebah itu. 359 00:26:42,390 --> 00:26:44,750 Beraninya dia mengkhianatiku alih-alih membalas kebaikanku? 360 00:26:45,259 --> 00:26:46,459 Si berengsek itu. 361 00:26:48,929 --> 00:26:50,729 Aku tidak percaya dia mengikatku seperti ini. 362 00:26:52,969 --> 00:26:55,810 Aku mati rasa. Astaga, lenganku mati rasa. 363 00:27:07,019 --> 00:27:10,590 Bagus, itu berhasil. Aku berhasil. 364 00:27:11,749 --> 00:27:12,759 Bagus. 365 00:27:13,360 --> 00:27:14,419 Aku berhasil. 366 00:27:17,229 --> 00:27:19,360 Apa ada orang di luar? 367 00:27:20,630 --> 00:27:23,269 Tolong! 368 00:27:29,140 --> 00:27:30,209 Astaga. 369 00:27:42,949 --> 00:27:45,959 Astaga! Syukurlah. Aku baik-baik saja sekarang. 370 00:27:46,620 --> 00:27:48,489 Astaga. 371 00:27:48,659 --> 00:27:49,890 Astaga, aku keluar. 372 00:27:51,459 --> 00:27:52,600 Aku berhasil keluar! 373 00:27:53,659 --> 00:27:54,659 Astaga. 374 00:28:05,840 --> 00:28:06,909 Apa itu berarti Ji Jeon... 375 00:28:50,350 --> 00:28:52,360 Ini menunjukkan lokasi persembunyian Belati Angin. 376 00:28:53,159 --> 00:28:55,560 Kuharap tidak akan pernah ada hari saat peta ini dibutuhkan. 377 00:28:59,699 --> 00:29:01,729 Tentu saja, Yang Jae Yi sudah menyiapkannya, 378 00:29:02,830 --> 00:29:05,070 sebagai pria berwawasan yang bisa melihat segalanya. 379 00:29:10,009 --> 00:29:11,540 Sajo Hyun, si bodoh itu. 380 00:29:12,640 --> 00:29:14,840 Dia hanya melakukan apa pun yang dia inginkan sekarang. 381 00:29:22,320 --> 00:29:23,350 Kita 382 00:29:24,320 --> 00:29:26,790 kehilangan pemimpin kita secara tidak terduga dalam sekejap. 383 00:29:27,590 --> 00:29:30,430 Aku tidak bisa menggambarkan dengan kata-kata betapa marahnya aku kini. 384 00:29:30,530 --> 00:29:33,530 Namun, kita akan mengecewakan Tuan Yang 385 00:29:34,060 --> 00:29:36,400 jika kita berkecil hati karena insiden ini. 386 00:29:36,969 --> 00:29:38,370 Karena itu, kusarankan 387 00:29:39,600 --> 00:29:41,776 kita melayani Gye Ra sebagai pemimpin kita mulai hari ini 388 00:29:41,800 --> 00:29:42,939 dan melakukan yang terbaik 389 00:29:43,439 --> 00:29:45,310 untuk mengendalikan diri. 390 00:29:46,280 --> 00:29:48,340 Aku yakin itu juga yang diinginkan Tuan Yang. 391 00:29:49,209 --> 00:29:51,509 Baiklah. Mari kita semua 392 00:29:51,880 --> 00:29:53,560 bersorak untuk pemimpin baru kita bersama. 393 00:29:54,519 --> 00:29:55,580 Gye Ra! 394 00:29:56,489 --> 00:29:57,489 Gye Ra! 395 00:29:58,449 --> 00:29:59,459 Gye Ra! 396 00:30:00,019 --> 00:30:02,829 - Gye Ra! - Gye Ra! 397 00:30:02,830 --> 00:30:04,129 - Gye Ra! - Gye Ra! 398 00:30:04,130 --> 00:30:05,389 - Gye Ra! - Gye Ra! 399 00:30:05,390 --> 00:30:06,658 - Gye Ra! - Gye Ra! 400 00:30:06,659 --> 00:30:07,830 - Gye Ra! - Gye Ra! 401 00:30:09,900 --> 00:30:12,439 Aku mengerti perasaan San Mae dan kalian semua. 402 00:30:13,840 --> 00:30:16,310 Namun, aku tidak ingin memimpin Pisau Belati Angin. 403 00:30:17,909 --> 00:30:19,080 Tuan Yang 404 00:30:19,509 --> 00:30:21,708 juga tidak ingin aku menjadi pemimpin. 405 00:30:21,709 --> 00:30:22,810 Gye Ra. 406 00:30:25,150 --> 00:30:28,120 Bagaimana bisa kamu berkata begitu sebagai keturunan keluarga Yeon? 407 00:30:28,719 --> 00:30:30,889 Siapa alasan kami mempertaruhkan nyawa? 408 00:30:30,890 --> 00:30:33,060 Kita mempertaruhkan nyawa 409 00:30:33,360 --> 00:30:36,630 untuk membebaskan rakyat dari tirani Sajo Seung. 410 00:30:37,159 --> 00:30:39,130 Itu bukan untuk merebut kembali takhta. 411 00:30:40,630 --> 00:30:42,499 Kamu satu-satunya harapan kami. 412 00:30:43,769 --> 00:30:46,340 Bagaimana kamu bisa mengatakan hal sekonyol itu? 413 00:30:46,640 --> 00:30:47,839 - Hei! - Tuan Yang mati 414 00:30:47,840 --> 00:30:48,869 karena kamu! 415 00:30:48,870 --> 00:30:49,969 Kumohon! 416 00:30:51,169 --> 00:30:52,479 Jangan lakukan ini. 417 00:30:58,909 --> 00:31:00,949 Tuan Yang mati karena aku. 418 00:31:02,449 --> 00:31:03,689 Tusuk aku. 419 00:31:05,290 --> 00:31:07,159 Jika bisa menebusnya dengan kematianku, 420 00:31:08,060 --> 00:31:09,560 aku bersedia melakukannya. 421 00:31:11,259 --> 00:31:13,929 Tusuk aku! Ayo! 422 00:31:14,229 --> 00:31:15,330 Tenanglah! 423 00:31:16,900 --> 00:31:19,070 Seseorang dengan pola pikir yang busuk 424 00:31:19,340 --> 00:31:20,939 harus disingkirkan dalam sekali pukul. 425 00:31:21,570 --> 00:31:24,909 Tapi mari tetap menghormati ahli waris tunggal keluarga Yeon. 426 00:31:26,140 --> 00:31:27,409 Dasar tidak tahu terima kasih. 427 00:31:28,239 --> 00:31:29,909 Jika itu yang kamu rasakan, 428 00:31:30,050 --> 00:31:32,080 kami tidak bisa menerimamu lagi. 429 00:31:32,580 --> 00:31:33,780 Begitu fajar tiba, 430 00:31:34,580 --> 00:31:35,749 tinggalkan tempat ini. 431 00:31:35,919 --> 00:31:37,120 San Mae! 432 00:31:37,949 --> 00:31:39,159 Teganya kamu. 433 00:31:39,919 --> 00:31:42,120 Setelah semua yang Gye Ra lalui! 434 00:31:45,929 --> 00:31:47,030 Aku akan melakukannya. 435 00:31:47,959 --> 00:31:49,530 Aku harus segera pergi, 436 00:31:49,729 --> 00:31:51,530 tapi aku ingin memberimu waktu. 437 00:31:53,040 --> 00:31:55,370 Jika ada yang tidak bisa mengatasi kemarahanmu, 438 00:31:55,600 --> 00:31:57,070 datanglah kepadaku malam ini. 439 00:31:58,969 --> 00:32:00,040 Bunuh aku. 440 00:32:02,310 --> 00:32:03,550 Aku akan menunggu. 441 00:32:23,269 --> 00:32:25,070 Kuharap hari itu tiba. 442 00:32:25,969 --> 00:32:27,439 Hari saat kamu bahagia. 443 00:32:28,939 --> 00:32:30,408 - Terima kasih. - Ayo. 444 00:32:30,409 --> 00:32:33,478 - Belati Angin! - Hore! 445 00:32:33,479 --> 00:32:35,080 Bersoraklah untuk Pisau Angin! 446 00:32:36,650 --> 00:32:37,679 Tuan Yang. 447 00:32:38,679 --> 00:32:39,949 Apa kamu kecewa? 448 00:32:42,449 --> 00:32:43,519 Maafkan aku. 449 00:32:51,830 --> 00:32:52,929 Karena aku, 450 00:32:54,400 --> 00:32:57,400 kamu sangat menderita, jadi, apa yang harus kulakukan? 451 00:33:07,380 --> 00:33:09,709 Tuan Yang memberitahumu tentang tempat ini. 452 00:33:26,600 --> 00:33:27,630 Yeon Wol. 453 00:33:30,870 --> 00:33:32,590 Di buku catatan yang kamu berikan kepadaku, 454 00:33:33,040 --> 00:33:34,870 dia menyembunyikan peta. 455 00:33:38,509 --> 00:33:40,209 Sudah kuduga dia akan melakukan itu. 456 00:33:41,140 --> 00:33:43,280 Dia selalu menggerutu kepadaku, 457 00:33:44,909 --> 00:33:46,550 tapi dia menyiapkan dengan teliti. 458 00:33:47,620 --> 00:33:49,050 Aku merasa lebih buruk sekarang. 459 00:33:50,150 --> 00:33:51,189 Yeon Wol. 460 00:33:51,650 --> 00:33:52,719 Pergilah. 461 00:33:57,030 --> 00:33:59,400 Aku akan memastikan kematian Tuan Yang tidak sia-sia. 462 00:34:00,860 --> 00:34:02,330 Janji yang kita buat. 463 00:34:03,870 --> 00:34:05,070 Aku akan menepatinya. 464 00:34:09,370 --> 00:34:10,409 Ingatanmu. 465 00:34:11,570 --> 00:34:12,679 Itu sudah kembali? 466 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Yang Mulia. 467 00:34:26,189 --> 00:34:27,260 Senang mengetahuinya. 468 00:34:32,160 --> 00:34:33,829 Gye Ra sangat senang. 469 00:34:36,329 --> 00:34:37,729 Karena kini ingatanmu pulih, 470 00:34:39,030 --> 00:34:41,470 fokuslah memperbaiki apa yang salah dengan negara ini. 471 00:34:43,110 --> 00:34:44,209 Jaga dirimu. 472 00:34:46,579 --> 00:34:47,610 Tunggu. 473 00:34:52,410 --> 00:34:54,050 Bisa beri aku waktu? 474 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 Sebentar saja. 475 00:35:05,459 --> 00:35:06,729 Aku harus berpikir. 476 00:35:07,499 --> 00:35:09,869 Aku harus memikirkan Ak Hee yang menderita. 477 00:35:20,610 --> 00:35:21,680 Aku harus melanjutkan. 478 00:35:22,539 --> 00:35:23,550 Aku harus melanjutkan. 479 00:35:26,280 --> 00:35:27,320 Yang Mulia. 480 00:35:32,289 --> 00:35:33,459 Dia merencanakan sesuatu. 481 00:35:48,570 --> 00:35:50,010 Ingatannya tidak kembali. 482 00:35:51,539 --> 00:35:52,939 Dia menipu Ak Hee. 483 00:35:55,039 --> 00:35:57,010 Aku akan berusaha semampuku di posisiku. 484 00:35:58,950 --> 00:36:00,519 Agar kamu tidak malu karena aku. 485 00:36:02,450 --> 00:36:03,450 Kumohon 486 00:36:05,820 --> 00:36:06,860 jaga dirimu. 487 00:36:24,169 --> 00:36:25,209 Yang Mulia. 488 00:36:35,220 --> 00:36:36,320 Maafkan aku atas segalanya. 489 00:37:07,150 --> 00:37:08,680 Apa yang kurasakan benar? 490 00:37:09,720 --> 00:37:11,249 Jika aku benar, 491 00:37:12,419 --> 00:37:14,289 Yang Mulia menemukan cara. 492 00:37:15,289 --> 00:37:16,929 Berusahalah lebih keras. 493 00:37:16,930 --> 00:37:18,329 Sampai kepalamu berkeringat. 494 00:37:18,360 --> 00:37:19,930 Fokuslah pada tempat ini. 495 00:37:29,039 --> 00:37:31,840 Dia terus berusaha. Dia melakukan yang kukatakan kepadanya. 496 00:37:33,439 --> 00:37:34,439 Yang Mulia. 497 00:37:38,979 --> 00:37:40,019 Tidak. 498 00:37:41,380 --> 00:37:43,140 Dia tidak ada hubungannya denganku sekarang. 499 00:37:44,650 --> 00:37:46,260 Aku hamil 500 00:37:46,959 --> 00:37:48,160 setelah bermalam dengannya. 501 00:37:50,160 --> 00:37:52,000 Dia pasti mengambil jalan yang berbeda dariku. 502 00:37:54,630 --> 00:37:56,099 Kamu sungguh berpikir begitu? 503 00:38:00,900 --> 00:38:01,939 Tuan Yang. 504 00:38:08,240 --> 00:38:09,950 Kamu selalu ingin aku 505 00:38:11,209 --> 00:38:12,780 meninggalkan sisinya. 506 00:38:14,550 --> 00:38:16,320 Kamu tidak pernah mematuhiku. 507 00:38:16,749 --> 00:38:18,150 Sekarang kamu mematuhiku? 508 00:38:22,490 --> 00:38:24,090 Karena aku mencintai Yang Mulia, 509 00:38:27,329 --> 00:38:29,200 aku kehilanganmu. 510 00:38:30,570 --> 00:38:32,098 Karena aku, kamu... 511 00:38:32,099 --> 00:38:33,340 Kamu sudah lupa ucapanku? 512 00:38:34,340 --> 00:38:35,539 Jangan salahkan dirimu. 513 00:38:36,269 --> 00:38:38,139 Lakukan apa yang membuatmu bahagia. 514 00:38:39,840 --> 00:38:41,209 Ikuti kata hatimu. 515 00:38:42,079 --> 00:38:43,249 Itu jalan yang benar. 516 00:38:46,050 --> 00:38:48,149 Tapi kamu selalu bilang 517 00:38:48,150 --> 00:38:49,720 aku melakukan apa yang kuinginkan. 518 00:38:50,249 --> 00:38:51,249 Benar. 519 00:38:52,150 --> 00:38:53,160 Tapi 520 00:38:54,160 --> 00:38:55,289 sejujurnya, 521 00:38:56,829 --> 00:38:58,549 aku menginginkan itu, lebih dari siapa pun. 522 00:38:59,729 --> 00:39:01,260 Agar kamu bahagia. 523 00:39:02,760 --> 00:39:04,229 Agar kamu tersenyum. 524 00:39:08,340 --> 00:39:09,439 Nona Yeon Wol. 525 00:39:10,840 --> 00:39:11,910 Kumohon 526 00:39:12,939 --> 00:39:14,209 ambil jalan itu. 527 00:39:25,689 --> 00:39:26,760 Tuan Yang. 528 00:39:52,450 --> 00:39:55,149 Petugas Ji. Kamu tampak jauh lebih baik. 529 00:40:01,890 --> 00:40:04,629 Aku punya obat dan pispot Yang Mulia. 530 00:40:10,530 --> 00:40:11,530 Yang Mulia. 531 00:40:32,519 --> 00:40:33,519 Astaga. 532 00:40:34,760 --> 00:40:37,890 Astaga. Yang Mulia. 533 00:40:38,430 --> 00:40:40,600 - Kamu terluka? - Tidak. 534 00:40:41,200 --> 00:40:42,859 Aku baik-baik saja. 535 00:40:43,899 --> 00:40:47,970 Kukira aku tidak akan bisa bertemu denganmu lagi, Yang Mulia. 536 00:40:48,169 --> 00:40:49,740 Aku juga khawatir akan seperti itu. 537 00:40:49,810 --> 00:40:50,970 Aku sangat gelisah. 538 00:40:52,169 --> 00:40:55,438 Aku bisa menyembunyikan keluargamu di tempat yang aman. 539 00:40:55,439 --> 00:40:58,009 Ibumu juga baik-baik saja. 540 00:40:58,010 --> 00:40:59,080 Jangan khawatir. 541 00:41:00,280 --> 00:41:01,350 Yang Mulia. 542 00:41:02,149 --> 00:41:04,950 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 543 00:41:12,859 --> 00:41:14,760 Berengsek kamu, Ji Jeon! 544 00:41:15,100 --> 00:41:17,100 - Kamu! - Astaga. 545 00:41:18,430 --> 00:41:20,599 - Jangan hentikan aku. Yang Mulia. - Kasim Neung. 546 00:41:20,600 --> 00:41:22,699 Yang Mulia. Kamu tahu perbuatan bedebah itu kepadaku? 547 00:41:22,700 --> 00:41:24,709 Dia menutup mulutku dengan tangannya seperti ini. 548 00:41:25,209 --> 00:41:27,339 Ji Jeon Seo. Hunus pedangmu! 549 00:41:27,910 --> 00:41:29,680 Aku pantas dihukum mati, Kasim Neung. 550 00:41:30,350 --> 00:41:33,279 Terlepas dari semuanya, kami bisa memindahkan 551 00:41:33,280 --> 00:41:36,280 keluargamu ke tempat aman dengan bantuan Petugas Ji. 552 00:41:40,459 --> 00:41:41,519 Kamu. 553 00:41:42,289 --> 00:41:44,530 Aku akan membiarkanmu lolos sekali ini saja. 554 00:41:45,160 --> 00:41:46,229 Bersikap baiklah! 555 00:41:48,600 --> 00:41:51,169 Astaga. Omong-omong, 556 00:41:51,569 --> 00:41:53,009 apa yang akan kita lakukan sekarang? 557 00:41:53,200 --> 00:41:55,839 Saat Pangeran Yoong tahu, dia akan mengincarku. 558 00:41:56,910 --> 00:41:59,609 Dia tidak akan bisa menyakitimu semudah itu karena aku. 559 00:42:00,410 --> 00:42:03,510 Tapi untuk berjaga-jaga, kamu harus tetap di sini bersamaku. 560 00:42:05,080 --> 00:42:06,419 Di sini? 561 00:42:06,950 --> 00:42:09,350 Kamu harus tetap di sisiku. 562 00:42:11,519 --> 00:42:13,490 Ya. Aku akan melakukannya, Yang Mulia. 563 00:42:28,789 --> 00:42:30,189 Akhirnya aku bisa bertemu denganmu. 564 00:42:30,359 --> 00:42:32,890 Sepertinya harimu sangat sibuk. 565 00:42:34,490 --> 00:42:35,689 Aku ingin beristirahat. 566 00:42:36,300 --> 00:42:38,959 Kamu berpura-pura, bukan? Bahwa ingatanmu sudah kembali. 567 00:42:50,479 --> 00:42:52,039 Kuharap aku juga berpura-pura. 568 00:42:53,180 --> 00:42:55,909 Karena kini tahu semuanya, aku menderita. 569 00:42:55,910 --> 00:42:57,019 Tentu saja. 570 00:42:57,749 --> 00:43:00,248 Kamu mungkin sadar bahwa kamu dan Gye Ra 571 00:43:00,249 --> 00:43:01,319 tidak ditakdirkan bersama. 572 00:43:04,189 --> 00:43:06,189 Kenapa kamu membohongiku bahwa kamu dan Gye Ra 573 00:43:07,089 --> 00:43:08,359 saling mencintai? 574 00:43:09,700 --> 00:43:13,030 Mengetahui kebenarannya hanya akan membuatmu menderita. 575 00:43:13,700 --> 00:43:16,600 Lagi pula, Gye Ra juga melarangku memberitahumu. 576 00:43:17,870 --> 00:43:18,999 Yeon Wol memintamu 577 00:43:20,209 --> 00:43:21,269 untuk tidak memberitahuku. 578 00:43:26,680 --> 00:43:27,680 Omong-omong, 579 00:43:28,310 --> 00:43:30,149 bagaimana ingatanmu bisa kembali? 580 00:43:31,749 --> 00:43:33,519 Apa Chung Ta membantumu? 581 00:43:33,919 --> 00:43:35,319 Ingatanku kembali secara alami. 582 00:43:36,260 --> 00:43:38,858 Guncangan menyaksikan kematian Yang Jae Yi 583 00:43:38,859 --> 00:43:40,859 bisa saja memengaruhi ingatanku. 584 00:43:42,089 --> 00:43:43,100 Itu aneh. 585 00:43:47,100 --> 00:43:49,970 Aku tahu kesepakatan yang kamu buat dengan Sajo Yoong. 586 00:43:54,939 --> 00:43:56,939 Apa? Apa itu? 587 00:43:57,109 --> 00:43:58,140 Ak Hee. 588 00:43:58,810 --> 00:44:00,979 Apa kamu tidur dengan Ratu? 589 00:44:04,220 --> 00:44:05,780 Aku tidur dengan Ak Hee. 590 00:44:11,359 --> 00:44:13,390 Itu terjadi begitu saja. 591 00:44:15,390 --> 00:44:17,760 Ak Hee juga tidak tidur dengan Ratu. 592 00:44:21,229 --> 00:44:22,269 Kamu tidak akan mengamuk? 593 00:44:22,499 --> 00:44:25,019 "Kamu tidak lebih baik daripada binatang. Dasar bodoh, Ak Hee." 594 00:44:25,269 --> 00:44:26,969 "Teganya kamu melakukan itu." 595 00:44:26,970 --> 00:44:29,439 Kamu tidak akan memarahiku seperti ini? 596 00:44:29,910 --> 00:44:32,680 Apa gunanya memarahimu sekarang? 597 00:44:33,050 --> 00:44:34,978 Hidup sudah terbentuk. 598 00:44:34,979 --> 00:44:37,179 Aku tidak ingin mengatakan hal-hal negatif tentang itu. 599 00:44:39,080 --> 00:44:40,319 Kamu baik sekali. 600 00:44:42,050 --> 00:44:43,089 Beristirahatlah. 601 00:44:55,470 --> 00:44:58,200 Ak Hee. Jadi, kamu tidak bisa 602 00:44:58,740 --> 00:45:00,970 membaca pikiranku di ruangan ini lagi? 603 00:45:27,399 --> 00:45:31,240 Kenapa aku tidak bisa membaca pikiran Sajo Hyun di ruangan ini? 604 00:45:32,870 --> 00:45:34,410 Aku makin lemah. 605 00:45:36,910 --> 00:45:38,410 Kalau begitu, aku akan menghilang. 606 00:45:46,280 --> 00:45:47,319 Kamu mengejutkanku. 607 00:46:03,600 --> 00:46:06,140 Kenapa dia menyuruh Kasim Neung tetap di sini? 608 00:46:08,740 --> 00:46:09,780 Kasim Neung. 609 00:46:12,209 --> 00:46:13,249 Kasim Neung. 610 00:46:17,319 --> 00:46:18,479 Kalau begitu, teruslah tidur. 611 00:46:51,720 --> 00:46:53,119 Jika Ak Hee bangun di tubuh Yang Mulia hari ini, 612 00:46:53,120 --> 00:46:54,919 dia pasti akan datang menemuiku. 613 00:47:09,870 --> 00:47:10,870 Ak Hee... 614 00:47:11,700 --> 00:47:13,640 Aku yakin dia merencanakan sesuatu. 615 00:47:23,379 --> 00:47:26,589 Tenang. Hei, kamu benar-benar kuda yang baik. Kamu tahu? 616 00:47:27,350 --> 00:47:30,030 Kamu membawaku kemari dengan selamat bahkan saat aku sulit melihat. 617 00:47:40,600 --> 00:47:41,629 Tetap di sini. 618 00:47:49,539 --> 00:47:51,439 Dia pikir ini cinta. 619 00:47:52,240 --> 00:47:53,909 Dia akan melakukan apa pun 620 00:47:53,910 --> 00:47:56,149 pada akhirnya untuk memenuhi keserakahannya. 621 00:48:00,189 --> 00:48:02,350 Yang Mulia dalam bahaya. 622 00:48:07,260 --> 00:48:08,260 Tuan Ak Hee. 623 00:48:12,530 --> 00:48:13,530 Gye Ra. 624 00:48:16,769 --> 00:48:18,469 Kamu kemari untuk menemuiku? 625 00:48:18,470 --> 00:48:20,370 Ya. Aku khawatir. 626 00:48:20,910 --> 00:48:24,109 Kamu pasti sangat menderita setelah Tuan Yang meninggal. 627 00:48:28,479 --> 00:48:30,319 Matamu pasti memburuk. 628 00:48:30,649 --> 00:48:32,550 Kamu sudah minum obat yang kubuat untukmu? 629 00:48:32,879 --> 00:48:33,919 Apa? 630 00:48:35,450 --> 00:48:38,720 Ya. Tentu saja. Aku meminumnya dengan rajin. 631 00:48:40,129 --> 00:48:43,530 Astaga, pemandangannya jelas. Kamu tahu? Lihat di sana. 632 00:48:44,629 --> 00:48:45,949 Aku bisa melihatnya dengan jelas. 633 00:48:48,899 --> 00:48:50,838 Aku senang bertemu denganmu. 634 00:48:50,839 --> 00:48:52,240 Aku baru mau pergi. 635 00:48:52,470 --> 00:48:54,769 Apa? Ke mana? 636 00:48:55,640 --> 00:48:56,640 Ke mana saja. 637 00:48:57,580 --> 00:48:59,879 Aku ingin pergi ke tempat aku bisa berguna. 638 00:49:00,310 --> 00:49:02,979 Apa Sajo Hyun tahu kamu akan pergi? 639 00:49:03,950 --> 00:49:05,149 Sepertinya dia tidak tahu. 640 00:49:06,749 --> 00:49:08,589 Aku tidak melihat alasan untuk memberitahunya. 641 00:49:09,189 --> 00:49:12,620 Kalau begitu, kamu hanya memberitahuku soal ini? 642 00:49:19,229 --> 00:49:22,030 Sajo Hyun juga datang ke sini kemarin, bukan? 643 00:49:22,499 --> 00:49:23,640 Dia memberitahumu? 644 00:49:23,769 --> 00:49:25,600 Astaga, mudah menebak gerakannya. 645 00:49:26,370 --> 00:49:29,208 Seperti yang kamu tahu, aku bisa membaca semua pikiran Sajo Hyun. 646 00:49:29,209 --> 00:49:31,338 Selain itu, aku bisa melihat rencananya, 647 00:49:31,339 --> 00:49:33,080 tapi dia tidak bisa melihat rencanaku. 648 00:49:35,180 --> 00:49:36,479 Ya, itu benar. 649 00:49:39,780 --> 00:49:42,850 Kalau begitu, kamu juga tahu ingatan Yang Mulia sudah kembali? 650 00:49:43,720 --> 00:49:44,819 Ya. 651 00:49:46,019 --> 00:49:47,160 Aneh sekali. 652 00:49:47,530 --> 00:49:49,089 Bagaimana ingatannya bisa kembali? 653 00:49:50,830 --> 00:49:54,300 Yang Mulia akan menganggapku sebagai musuhnya 654 00:49:54,830 --> 00:49:56,939 karena kini ingatannya sudah pulih. 655 00:49:58,200 --> 00:49:59,269 Benar. 656 00:49:59,939 --> 00:50:01,169 Selain itu, 657 00:50:01,939 --> 00:50:03,609 Ratu hamil. 658 00:50:08,450 --> 00:50:11,950 Tapi dia bersemangat kemarin. 659 00:50:12,749 --> 00:50:14,089 Ak Hee tidak tahu 660 00:50:14,649 --> 00:50:16,930 bahwa Yang Mulia bisa mengendalikan perasaannya sekarang. 661 00:50:21,760 --> 00:50:22,789 Ada apa? 662 00:50:25,629 --> 00:50:29,200 Kamu masih menyukai Sajo Hyun? 663 00:50:30,899 --> 00:50:32,069 Aku akan melupakannya. 664 00:50:34,240 --> 00:50:36,470 Apa? Benarkah? 665 00:50:36,879 --> 00:50:38,140 Lalu bagaimana denganku? 666 00:50:39,010 --> 00:50:42,010 Kurasa kita bisa berteman? 667 00:50:44,519 --> 00:50:46,518 Omong-omong, kamu sungguh kemari karena mengkhawatirkanku? 668 00:50:46,519 --> 00:50:47,850 Kamu yakin tidak terjadi apa-apa? 669 00:50:48,450 --> 00:50:49,789 Apa? Begini... 670 00:50:50,720 --> 00:50:52,490 Jika tidak terjadi apa-apa, aku lega. 671 00:50:54,560 --> 00:50:55,660 Aku harus pergi. 672 00:51:01,930 --> 00:51:03,128 Kamu tahu ini akan menyakitimu. 673 00:51:03,129 --> 00:51:05,700 Gye Ra, pergilah denganku. Kita akan pergi ke tempat yang jauh. 674 00:51:08,939 --> 00:51:10,479 Bagaimana caranya? 675 00:51:11,140 --> 00:51:13,340 Saat bangun, kamu akan berubah menjadi Yang Mulia lagi. 676 00:51:13,550 --> 00:51:15,148 Aku sungguh tidak ingin bertemu Yang Mulia lagi. 677 00:51:15,149 --> 00:51:17,019 Jika terus begini, aku akan segera binasa. 678 00:51:18,350 --> 00:51:19,550 Aku ingin hidup. 679 00:51:20,050 --> 00:51:21,689 Aku sungguh ingin hidup. 680 00:51:21,819 --> 00:51:23,089 Di sisimu, selamanya. 681 00:51:25,689 --> 00:51:27,769 Aku tahu cara menghindari berubah menjadi Sajo Hyun. 682 00:51:27,990 --> 00:51:29,230 Aku bisa menggunakan metode itu 683 00:51:30,229 --> 00:51:31,330 sebelum kita pergi bersama. 684 00:51:31,760 --> 00:51:33,669 Metode apa itu? 685 00:51:35,669 --> 00:51:36,669 Apa? 686 00:51:37,499 --> 00:51:38,600 Apa itu? 687 00:51:46,039 --> 00:51:47,479 Akan kuberi tahu nanti. 688 00:51:49,910 --> 00:51:51,350 Tapi jika itu terjadi, 689 00:51:52,180 --> 00:51:55,089 bukankah itu berarti Yang Mulia akan mati menggantikanmu? 690 00:51:55,350 --> 00:51:57,019 Kamu bilang akan melupakannya. 691 00:51:57,519 --> 00:52:00,229 Jadi, apa pentingnya dia mati atau tidak? 692 00:52:03,129 --> 00:52:04,930 Ini bukan soal perasaanku kepadanya. 693 00:52:05,560 --> 00:52:06,680 Bagaimana dengan negara ini? 694 00:52:06,970 --> 00:52:09,050 Jika Yang Mulia tiada, Sajo Yoong akan menjadi raja. 695 00:52:09,430 --> 00:52:10,498 Tidak. 696 00:52:10,499 --> 00:52:13,169 Bahkan sekarang, dia diam-diam membuat rakyat menderita. 697 00:52:13,510 --> 00:52:14,510 Kalau begitu, 698 00:52:15,640 --> 00:52:17,639 bagaimana denganku? Kamu tidak peduli jika aku pergi? 699 00:52:17,640 --> 00:52:18,739 Kamu ingin aku binasa? 700 00:52:18,740 --> 00:52:20,248 Kecemasan dan kecemburuannya 701 00:52:20,249 --> 00:52:21,779 - akan membahayakan Yang Mulia. - Kamu bilang begitu. 702 00:52:21,780 --> 00:52:23,079 - Apa aku salah? - Aku harus tetap tenang. 703 00:52:23,080 --> 00:52:24,749 Apa semua itu bohong? 704 00:52:30,019 --> 00:52:32,459 Aku tidak ingin kamu binasa, Tuan Ak Hee. 705 00:52:33,189 --> 00:52:34,189 Yang Mulia juga. 706 00:52:35,060 --> 00:52:37,220 Apa kita tidak akan menemukan cara jika terus mencari? 707 00:52:38,629 --> 00:52:39,800 Pasti ada jalan. 708 00:52:41,669 --> 00:52:42,729 Kamu 709 00:52:44,240 --> 00:52:45,899 tidak mau aku pergi? 710 00:52:55,410 --> 00:52:56,550 Terima kasih, Gye Ra. 711 00:52:58,149 --> 00:52:59,220 Terima kasih. 712 00:53:09,459 --> 00:53:10,530 Ak Hee. 713 00:53:12,330 --> 00:53:15,030 Dia tidak bisa membaca pikiranku saat aku di sini. 714 00:53:18,640 --> 00:53:20,240 Selagi di sini, 715 00:53:22,039 --> 00:53:24,180 aku akan membaca semua ingatan Ak Hee. 716 00:53:33,550 --> 00:53:35,189 Sajo Hyun! 717 00:53:36,249 --> 00:53:38,490 Jika aku bisa membaca semua ingatan Ak Hee... 718 00:53:39,519 --> 00:53:40,859 Perkenalkan dirimu. 719 00:53:41,260 --> 00:53:42,359 Aku akan pergi. 720 00:53:43,089 --> 00:53:45,530 Itu akan sama seperti mendapatkan kembali ingatanku. 721 00:53:45,560 --> 00:53:47,029 Ayah! 722 00:53:47,030 --> 00:53:50,700 - Teganya Ayah melakukan ini. - Yang Mulia memasuki ruangan! 723 00:53:51,339 --> 00:53:52,975 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 724 00:53:52,999 --> 00:53:55,709 - Yeon Wol! - Karena aku, nyawa yang berharga... 725 00:53:56,069 --> 00:53:58,339 Kamu yakin kamu putra mendiang raja? 726 00:53:58,780 --> 00:54:01,550 Aku akan mengembalikan sendiri ingatanku yang hilang. 727 00:54:01,810 --> 00:54:02,810 Gye Ra. 728 00:54:02,910 --> 00:54:05,179 Gye Ra tidak mencintaiku. Sajo Hyun-lah yang dia cintai. 729 00:54:05,180 --> 00:54:07,288 - Kamu tidak pernah menyukaiku... - Maafkan aku. 730 00:54:07,289 --> 00:54:08,849 Semuanya akan menjadi milikku. 731 00:54:08,850 --> 00:54:11,359 Sajo Hyun. Sekarang kamu akan menghilang. 732 00:54:12,760 --> 00:54:15,160 - Yang Mulia. - Aku iri pada Sajo Hyun. 733 00:54:15,229 --> 00:54:17,105 Aku akan menaklukkan Sajo Hyun dengan ritual pengikat. 734 00:54:17,129 --> 00:54:18,449 Aku akan mengambil alih tubuhnya. 735 00:54:21,499 --> 00:54:23,399 Di hari kamu menyerahkan takhta, 736 00:54:23,600 --> 00:54:26,200 Chung Ta akan melakukan ritual pengurungan pada Sajo Hyun. 737 00:54:27,069 --> 00:54:28,339 "Ritual pengurungan?" 738 00:54:29,240 --> 00:54:31,840 Maksudmu, dia akan menusuk Sajo Hyun dari belakang dengan belati? 739 00:54:32,339 --> 00:54:33,439 Bukankah ini 740 00:54:34,050 --> 00:54:37,479 kesepakatan yang bagus, Yang Mulia? 741 00:54:41,749 --> 00:54:42,890 "Ritual pengurungan." 742 00:55:15,620 --> 00:55:17,418 Aku berniat mengunjungimu di kamarmu, 743 00:55:17,419 --> 00:55:19,389 tapi kupikir tempat seperti ini akan lebih baik 744 00:55:19,390 --> 00:55:20,560 untuk percakapan rahasia. 745 00:55:26,830 --> 00:55:29,669 Apa semuanya sudah siap untuk ritual pengurungan? 746 00:55:29,870 --> 00:55:31,539 Kapan kamu akan menyerahkan takhta? 747 00:55:34,039 --> 00:55:36,159 Kamu hanya perlu mengecap stempel kerajaanmu di sini. 748 00:55:37,510 --> 00:55:38,790 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 749 00:55:39,379 --> 00:55:41,950 Aku harus memastikan Sajo Hyun pergi selamanya 750 00:55:46,749 --> 00:55:48,069 sebelum aku mengecap stempel ini. 751 00:55:55,660 --> 00:55:57,459 Itu akan diadakan di Paviliun Roh malam ini. 752 00:55:58,959 --> 00:56:00,060 Baiklah. 753 00:56:03,970 --> 00:56:06,269 Apa yang mereka berdua rencanakan? 754 00:56:06,899 --> 00:56:08,240 Aku tidak tahu. 755 00:56:09,169 --> 00:56:10,209 Kenapa kamu tidak tahu? 756 00:56:10,839 --> 00:56:12,180 Apa pengkhianat tidak boleh tahu? 757 00:56:17,519 --> 00:56:18,550 Dia akan turun takhta? 758 00:56:19,350 --> 00:56:21,350 Kapan itu akan terjadi? 759 00:56:24,390 --> 00:56:25,790 Aku yakin itu akan dilakukan besok. 760 00:56:27,689 --> 00:56:28,930 Begitukah? 761 00:56:38,399 --> 00:56:42,010 Menteri Pertahanan, ini kediamanmu mulai hari ini. 762 00:56:42,870 --> 00:56:44,310 Kamu akan menyukai kediaman barumu. 763 00:56:44,810 --> 00:56:46,339 Menteri Pertahanan? 764 00:56:51,879 --> 00:56:53,990 Begitu kamu menyingkirkan Sajo Yoong, 765 00:56:54,620 --> 00:56:57,720 kamu akan ditunjuk sebagai Menteri Pertahanan. 766 00:57:19,479 --> 00:57:21,680 Aku tahu cara menghindari berubah menjadi Sajo Hyun. 767 00:57:21,810 --> 00:57:23,050 Aku bisa menggunakan metode itu 768 00:57:24,050 --> 00:57:25,220 sebelum kita pergi bersama. 769 00:57:26,620 --> 00:57:27,689 Ak Hee. 770 00:57:33,289 --> 00:57:34,390 Maafkan aku, 771 00:57:35,330 --> 00:57:36,359 Sajo Hyun. 772 00:58:08,060 --> 00:58:10,060 Apa? Kamu tidak bisa melakukan ritual pengurungan? 773 00:58:10,660 --> 00:58:14,330 Bukan itu yang dikatakan Sajo Yoong. Dia bilang itu dilakukan hari ini. 774 00:58:14,600 --> 00:58:16,300 Masalahnya adalah... 775 00:58:17,539 --> 00:58:19,838 Seperti yang kamu tahu, kami telah dikeluarkan 776 00:58:19,839 --> 00:58:23,669 dari asosiasi perdukunan. 777 00:58:24,240 --> 00:58:25,280 Jadi, 778 00:58:25,910 --> 00:58:29,810 Chung Ta yang pria tidak bisa membuat belati itu. 779 00:58:30,879 --> 00:58:31,879 Sial. 780 00:58:32,720 --> 00:58:34,189 Tidak! Jangan pergi! 781 00:58:34,450 --> 00:58:36,349 Jika Sajo Yoong tahu, dia akan mengamuk. 782 00:58:36,350 --> 00:58:38,859 Dia akan membunuhku! Tidak! 783 00:58:39,189 --> 00:58:40,560 Lepaskan. 784 00:58:41,459 --> 00:58:44,229 Ada satu cara. 785 00:58:51,100 --> 00:58:52,100 Tuan Ak Hee. 786 00:58:52,740 --> 00:58:56,310 Kamu masih punya belati yang menikammu, bukan? 787 00:58:56,839 --> 00:58:59,680 - Belati itu? - Bawakan kepadaku. 788 00:59:00,010 --> 00:59:01,550 Lalu kita bisa melakukan ritualnya. 789 00:59:02,510 --> 00:59:03,550 Begitukah? 790 00:59:04,649 --> 00:59:05,979 Baiklah, kalau begitu... 791 00:59:06,950 --> 00:59:08,289 Tunggu di sini. 792 00:59:12,220 --> 00:59:13,289 "Belati?" 793 00:59:14,060 --> 00:59:15,430 Tapi jika itu terjadi, 794 00:59:16,289 --> 00:59:19,160 bukankah itu berarti Yang Mulia akan mati menggantikanmu? 795 00:59:19,459 --> 00:59:21,069 Kamu bilang akan melupakannya. 796 00:59:21,600 --> 00:59:24,640 Jadi, apa pentingnya dia mati atau tidak? 797 00:59:49,959 --> 00:59:51,530 Boleh aku keluar sekarang? 798 00:59:52,330 --> 00:59:53,490 Astaga, kamu membuatku takut. 799 00:59:55,470 --> 00:59:58,899 Tunggu. Aku meninggalkan sesuatu di sini. 800 01:00:00,439 --> 01:00:01,510 Begitukah? 801 01:00:04,640 --> 01:00:05,939 Di mana aku meletakkannya? 802 01:00:09,450 --> 01:00:10,550 Astaga. 803 01:00:13,450 --> 01:00:14,789 Kamu mencari ini? 804 01:00:17,959 --> 01:00:20,359 - Tuan Ak Hee! - Tidak! 805 01:00:28,569 --> 01:00:29,700 Astaga, punggungku... 806 01:00:31,999 --> 01:00:32,999 Tidak... 807 01:00:33,240 --> 01:00:34,240 Tidak. 808 01:00:34,839 --> 01:00:36,370 Kita akan pergi bersama. 809 01:00:37,709 --> 01:00:38,740 Jangan tusuk dia. 810 01:00:39,039 --> 01:00:40,039 Jangan... 811 01:01:17,379 --> 01:01:19,849 Tuan Ak Hee, bangun. 812 01:01:19,850 --> 01:01:22,950 Kamu tidak bisa melakukan ini. Katamu mau mencari cara bersama. 813 01:01:23,120 --> 01:01:25,160 Tuan Ak Hee, bangun! 814 01:01:25,319 --> 01:01:27,890 Bangun. Buka matamu! 815 01:01:29,459 --> 01:01:31,599 Tuan Ak Hee, bangunlah. 816 01:01:31,600 --> 01:01:34,030 Bangun! 817 01:02:06,430 --> 01:02:07,430 Ak Hee. 818 01:02:08,300 --> 01:02:10,870 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? 819 01:02:11,339 --> 01:02:12,700 Apa yang kamu lakukan? 820 01:02:15,839 --> 01:02:16,910 Maafkan aku, 821 01:02:18,339 --> 01:02:19,410 Gye Ra. 822 01:02:40,399 --> 01:02:41,470 Tidak... 823 01:02:51,280 --> 01:02:54,249 "Episode terakhir akan tayang besok pukul 22.10"