1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:41,450 --> 00:00:42,479 Maafkan aku. 7 00:00:51,289 --> 00:00:52,329 Selir Kerajaan. 8 00:00:53,090 --> 00:00:54,999 Kamu membuatku hilang ingatan? 9 00:00:55,929 --> 00:00:56,929 Kenapa? 10 00:01:04,170 --> 00:01:06,639 Untuk membalasku karena mencoba membunuh ayahmu? 11 00:01:08,539 --> 00:01:09,639 Itukah alasanmu 12 00:01:10,850 --> 00:01:12,850 menerimaku meski tahu aku pembunuh? 13 00:01:13,579 --> 00:01:15,379 Dia bukan Putra Mahkota! 14 00:01:15,380 --> 00:01:16,920 Dia roh jahat! 15 00:01:18,190 --> 00:01:21,919 Atau kamu melakukan itu karena kamu roh jahat? 16 00:01:24,089 --> 00:01:25,229 Apa ada masalah? 17 00:01:37,339 --> 00:01:38,509 Kamu tampak sedih. 18 00:01:42,410 --> 00:01:43,880 Jika semua baik-baik saja, aku lega. 19 00:01:49,419 --> 00:01:50,479 Yang Mulia. 20 00:02:01,100 --> 00:02:02,660 Aku akan menuruti perkataanmu. 21 00:02:04,470 --> 00:02:07,270 Aku akan tetap di sini sampai ingatanku pulih. 22 00:02:14,679 --> 00:02:16,140 Putra Mahkota dirasuki roh jahat. 23 00:02:18,380 --> 00:02:19,679 Apa ini hukumannya? 24 00:02:21,479 --> 00:02:23,750 Hukuman karena memusnahkan keluargaku. 25 00:02:25,220 --> 00:02:26,489 Apa hukuman itu menimpamu? 26 00:02:47,210 --> 00:02:48,238 Ayah! 27 00:02:48,239 --> 00:02:50,638 Kini kamu satu-satunya bangsawan di negara ini. 28 00:02:50,639 --> 00:02:53,449 Pastikan kamu tetap hidup agar bisa menyiapkan masa depan. 29 00:02:58,489 --> 00:02:59,489 Ayah. 30 00:03:00,590 --> 00:03:01,620 Ibu. 31 00:03:16,470 --> 00:03:18,769 "Episode Empat" 32 00:03:26,579 --> 00:03:27,919 Kenapa firasatku buruk terus? 33 00:03:28,479 --> 00:03:29,650 Aku merasa sangat gelisah. 34 00:03:30,449 --> 00:03:32,249 Aku yakin ritual pengikatnya berjalan lancar. 35 00:03:32,489 --> 00:03:36,989 Dari semua dewa di timur 36 00:03:37,319 --> 00:03:39,789 sampai semua roh di gunung... 37 00:03:42,400 --> 00:03:46,029 "Ak Hee" 38 00:03:46,030 --> 00:03:48,139 Hei, kamu masih belum selesai? 39 00:03:50,940 --> 00:03:52,069 Teruslah berdoa. 40 00:03:52,169 --> 00:03:53,239 Apa? 41 00:03:53,370 --> 00:03:55,239 Kamu harus berdoa dengan khidmat. 42 00:04:00,949 --> 00:04:03,380 Para roh dan dewa, kumohon... 43 00:04:47,700 --> 00:04:48,799 Tidak. 44 00:04:49,660 --> 00:04:51,700 Aku yakin semua berjalan lancar. Ya. 45 00:05:00,309 --> 00:05:02,039 Apa? Kasim Neung? 46 00:05:02,679 --> 00:05:03,679 Chung Ta? 47 00:05:12,350 --> 00:05:14,359 Jika ritual pengikatnya berjalan lancar, 48 00:05:14,890 --> 00:05:17,760 dia seharusnya kembali menjadi Sajo Hyun, Putra Mahkota. 49 00:05:25,799 --> 00:05:26,830 Kasim Neung. 50 00:05:27,229 --> 00:05:28,239 Yang Mulia? 51 00:05:29,270 --> 00:05:31,969 Kamu kembali, Yang Mulia! 52 00:05:31,970 --> 00:05:35,039 Kamu harus mencuci pakaian. Beraninya menginjakkan kaki di sini? 53 00:05:36,080 --> 00:05:37,280 Kumohon, aku hanya... 54 00:05:37,809 --> 00:05:39,178 Aku datang 55 00:05:39,179 --> 00:05:41,850 untuk mengambil beberapa barang. Itu saja. 56 00:05:42,549 --> 00:05:44,619 Maafkan aku, Yang Mulia. 57 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 Gye Ra. 58 00:06:13,749 --> 00:06:15,150 Kendalikan dirimu. 59 00:06:17,280 --> 00:06:19,720 Aku akan membalaskan dendam keluargaku, apa pun yang terjadi. 60 00:07:04,369 --> 00:07:05,700 Bawakan aku anggur lagi. 61 00:07:07,770 --> 00:07:09,270 Kubilang ambilkan lagi... 62 00:07:15,479 --> 00:07:16,479 Kamu 63 00:07:17,979 --> 00:07:19,580 istri Yeon Poong Hak. 64 00:07:19,850 --> 00:07:20,910 Kamu senang? 65 00:07:23,119 --> 00:07:25,350 Setelah memusnahkan keluarga teman lamamu, 66 00:07:26,549 --> 00:07:28,259 kamu menjalani hidup penuh hedonisme tidak terkendali 67 00:07:28,260 --> 00:07:30,980 yang dimungkinkan oleh darah dan keringat rakyat. Kamu menikmatinya? 68 00:07:31,559 --> 00:07:33,189 Apa kamu merasa memiliki dunia di kakimu 69 00:07:34,090 --> 00:07:36,176 saat kamu bahkan tidak bisa melihat apa yang ada di depanmu? 70 00:07:36,200 --> 00:07:39,129 Ada orang di sana? Siapa pun? 71 00:07:43,799 --> 00:07:45,446 Binatang buas rendahan tidak lebih hina darimu. 72 00:07:45,470 --> 00:07:47,510 Jiwa banyak orang yang mati karenamu 73 00:07:48,239 --> 00:07:50,140 akan mencabut nyawamu malam ini. 74 00:07:50,910 --> 00:07:52,350 Kamu akan berakhir di api penyucian, 75 00:07:52,479 --> 00:07:53,479 Sajo Seung! 76 00:07:59,289 --> 00:08:00,289 Yang Mulia. 77 00:08:00,850 --> 00:08:02,989 Yang Mulia. 78 00:08:03,960 --> 00:08:05,729 Yang Mulia. 79 00:08:06,689 --> 00:08:07,729 Yang Mulia. 80 00:08:08,629 --> 00:08:10,629 Beraninya kamu! Hentikan! 81 00:08:11,200 --> 00:08:14,270 Kenapa kamu terus menghantuiku seperti ini? 82 00:08:15,100 --> 00:08:16,798 - Yang Mulia... - Kenapa kamu 83 00:08:16,799 --> 00:08:19,309 masih berkeliaran di dunia nyata? 84 00:08:19,369 --> 00:08:20,369 Yang Mulia. 85 00:08:20,869 --> 00:08:23,179 Kamu bermimpi buruk lagi? 86 00:08:24,140 --> 00:08:25,179 Ini aku, 87 00:08:25,780 --> 00:08:27,720 ratumu, Yang Mulia! 88 00:08:29,879 --> 00:08:30,879 Yang Mulia! 89 00:08:32,090 --> 00:08:33,090 Yang Mulia! 90 00:08:33,091 --> 00:08:34,789 Panggil tabib kerajaan sekarang juga. 91 00:08:55,879 --> 00:08:57,379 Itu hanya mimpi, Yang Mulia. 92 00:08:59,609 --> 00:09:02,149 Itu semua hanya mimpi, Yang Mulia. 93 00:09:07,889 --> 00:09:09,019 Aku harus minum. 94 00:09:09,820 --> 00:09:11,128 Bawakan aku arak. 95 00:09:11,129 --> 00:09:14,429 Yang Mulia, ini sudah sangat larut. 96 00:09:14,430 --> 00:09:16,829 Yang Mulia, aku akan memberikan pengobatan akupunktur. 97 00:09:16,830 --> 00:09:20,368 - Silakan beristirahat. - Bawakan aku arak sekarang juga! 98 00:09:20,369 --> 00:09:23,498 Arak! Bawakan kepadaku sekarang! 99 00:09:23,499 --> 00:09:25,070 - Sekarang. - Yang Mulia. 100 00:09:25,710 --> 00:09:28,339 Bawakan aku arak! 101 00:09:28,340 --> 00:09:30,479 - Yang Mulia. - Astaga. 102 00:09:30,879 --> 00:09:32,879 Bawakan arak dan camilan! Kamu tidak mendengarnya? 103 00:09:34,409 --> 00:09:35,420 Yang Mulia. 104 00:09:36,350 --> 00:09:39,290 - Aku sangat kesakitan. - Yang Mulia. 105 00:09:39,550 --> 00:09:40,550 Yang Mulia. 106 00:09:40,551 --> 00:09:41,858 Aku sudah memesan makanan dan minuman untuk dibawa. 107 00:09:41,859 --> 00:09:43,219 Mohon bersabar. 108 00:09:43,220 --> 00:09:45,028 Anda bisa segera bersantai. 109 00:09:45,029 --> 00:09:46,389 Bergeraklah lebih cepat, Bodoh! 110 00:09:48,300 --> 00:09:51,670 Yoong, kamu yang terbaik. Hanya kamu yang kumiliki. 111 00:09:52,970 --> 00:09:54,268 Benar, Yang Mulia? 112 00:09:54,269 --> 00:09:56,840 Pangeran Yoong kita yang terbaik, bukan? 113 00:09:57,840 --> 00:10:01,609 Yoong kita berjaga di kamar sebelah setiap malam. 114 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 Karena takut sesuatu akan terjadi kepadamu. 115 00:10:04,379 --> 00:10:05,450 Yang Mulia. 116 00:10:24,359 --> 00:10:26,999 Pangeran. Ada apa? 117 00:10:36,409 --> 00:10:37,479 Bukan apa-apa. 118 00:11:01,239 --> 00:11:02,239 Ha Rang. 119 00:11:06,170 --> 00:11:07,210 Tuan Yang. 120 00:11:10,940 --> 00:11:12,009 Kamu meninggalkan ini. 121 00:11:23,359 --> 00:11:25,690 Aku gagal dalam misi dan kehilangan ingatanku. 122 00:11:26,229 --> 00:11:27,330 Aku belum bisa kembali. 123 00:11:30,600 --> 00:11:31,629 Aku akan melakukannya. 124 00:11:32,499 --> 00:11:35,269 Bahkan jika itu berarti aku mengembalikan mayat, kali ini 125 00:11:36,869 --> 00:11:38,509 aku akan membunuh Sajo Seung. 126 00:11:51,119 --> 00:11:52,249 Selir Kerajaan. 127 00:11:52,619 --> 00:11:55,560 Kamu bahkan lebih cantik hari ini dari saat upacara pemberian takhta. 128 00:11:55,720 --> 00:11:59,228 Putra Mahkota pasti memperlakukanmu dengan baik. 129 00:11:59,229 --> 00:12:03,100 Ya. Wajahnya secantik bunga Lagerstremia Indica. 130 00:12:05,430 --> 00:12:06,670 Terima kasih. 131 00:12:10,700 --> 00:12:12,369 Dia putra hina raja. 132 00:12:13,970 --> 00:12:17,680 Kenapa putra raja mendukung sekelompok pembunuh? 133 00:12:19,080 --> 00:12:20,550 Karena kelahirannya yang hina? 134 00:12:22,550 --> 00:12:25,190 Kamu tidak terlihat di mana pun semalam. 135 00:12:26,190 --> 00:12:29,359 Aku yakin kamu tidak peduli ayahmu hidup atau mati. 136 00:12:30,759 --> 00:12:32,128 - Aku minta... - Yang Mulia. 137 00:12:32,129 --> 00:12:34,929 Putra Mahkota tidak sehat semalam. 138 00:12:34,930 --> 00:12:35,999 Lupakan saja. 139 00:12:36,700 --> 00:12:38,930 Apa gunanya pria lemah? 140 00:12:39,330 --> 00:12:41,010 Jika sudah selesai menyapa ayah, pergilah. 141 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Baik, Yang Mulia. 142 00:12:43,769 --> 00:12:44,769 Yang Mulia. 143 00:12:45,310 --> 00:12:47,210 Anda merasa tidak nyaman di sini? 144 00:12:48,239 --> 00:12:51,379 Dari atas sini ke bawah sini. 145 00:12:52,109 --> 00:12:54,249 Rasanya seolah-olah aku ditikam. 146 00:12:54,850 --> 00:12:56,580 Lalu bagaimana 147 00:12:57,050 --> 00:12:59,949 jika Anda menekan seperti ini di tempat Anda merasa paling sakit? 148 00:12:59,950 --> 00:13:02,219 Beraninya kamu, Selir Kerajaan? 149 00:13:02,220 --> 00:13:03,560 Ingat posisimu. 150 00:13:03,859 --> 00:13:04,960 Yang Mulia. 151 00:13:05,729 --> 00:13:07,060 Maukah Anda membantu? 152 00:13:16,200 --> 00:13:17,800 Lakukan sendiri. 153 00:13:20,540 --> 00:13:22,909 Kamu tidak mendengarku? 154 00:13:24,009 --> 00:13:25,879 Kemarilah dan lakukan sendiri. 155 00:13:53,369 --> 00:13:56,409 Lihat dirimu. Rasa sakitnya makin parah. 156 00:13:57,080 --> 00:13:58,409 Minggir. 157 00:13:59,350 --> 00:14:00,409 Selir Kerajaan. 158 00:14:03,749 --> 00:14:05,450 Bertahanlah, Yang Mulia. 159 00:14:26,070 --> 00:14:27,670 Bagaimana perasaan Anda, Yang Mulia? 160 00:14:32,310 --> 00:14:33,350 Tidak bisa begini. 161 00:14:34,009 --> 00:14:35,950 - Panggil tabib... - Aneh sekali. 162 00:14:42,119 --> 00:14:44,259 Seolah-olah rasa sakitnya hilang. 163 00:14:47,259 --> 00:14:48,300 Selir Kerajaan. 164 00:14:49,259 --> 00:14:50,960 Kamu belajar kedokteran? 165 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 Selirku 166 00:14:54,070 --> 00:14:56,070 tertarik pada kedokteran saat kecil, 167 00:14:56,639 --> 00:14:58,369 dan dia mempelajarinya di waktu luangnya. 168 00:14:58,739 --> 00:15:00,769 Begitukah? Luar biasa. 169 00:15:01,639 --> 00:15:03,408 Kamu belajar di waktu luangmu, 170 00:15:03,409 --> 00:15:05,680 tapi kamu lebih terampil daripada tabibku. 171 00:15:05,950 --> 00:15:09,119 Sepertinya istana punya tabib hebat lainnya. 172 00:15:12,690 --> 00:15:13,720 Aku merasa senang. 173 00:15:16,159 --> 00:15:17,159 Yang Mulia. 174 00:15:17,920 --> 00:15:20,590 Apa aku tertarik pada kedokteran saat masih kecil? 175 00:15:22,229 --> 00:15:23,330 Aku tidak tahu. 176 00:15:23,830 --> 00:15:25,269 Kamu hilang ingatan. 177 00:15:26,499 --> 00:15:28,300 Aku harus mencari alasan. 178 00:15:30,340 --> 00:15:31,470 Begitu rupanya. 179 00:15:35,239 --> 00:15:37,409 - Terima kasih. - Aku yang harus berterima kasih. 180 00:15:38,040 --> 00:15:40,550 Karena kamu, aku mendapatkan poin dengan Raja. 181 00:15:41,249 --> 00:15:44,479 Tapi Tuan Putri Mahkota akan merasa tidak puas. 182 00:15:47,820 --> 00:15:49,859 Ini Putra Mahkota atau roh jahat? 183 00:15:54,359 --> 00:15:57,358 Apa yang kamu pikirkan? 184 00:15:57,359 --> 00:15:58,430 Sejak semalam. 185 00:16:01,269 --> 00:16:04,570 Kamu ingin tahu aku roh jahat atau bukan? 186 00:16:06,109 --> 00:16:07,109 Ya. 187 00:16:07,739 --> 00:16:10,408 Kasim Neung bilang kamu berganti kepribadian 188 00:16:10,409 --> 00:16:11,950 setiap kali kamu tidur. 189 00:16:13,850 --> 00:16:14,879 Jadi... 190 00:16:18,690 --> 00:16:20,220 Menurutmu siapa pria 191 00:16:21,149 --> 00:16:22,709 yang berdiri di hadapanmu sekarang ini? 192 00:16:26,389 --> 00:16:27,430 Aku tidak tahu. 193 00:16:28,460 --> 00:16:30,330 Aku tidak tahu yang mana roh jahatnya, 194 00:16:30,759 --> 00:16:33,229 tapi aku menyadari suhu tubuhmu berbeda. 195 00:16:34,940 --> 00:16:36,070 Suhu tubuhku... 196 00:16:36,470 --> 00:16:39,139 Terkadang itu terasa sedingin es. 197 00:16:39,769 --> 00:16:41,739 Terkadang itu panas saat disentuh. 198 00:16:43,879 --> 00:16:44,909 Kalau begitu, 199 00:16:46,479 --> 00:16:47,550 bagaimana dengan sekarang? 200 00:16:57,060 --> 00:16:58,430 Sekarang... 201 00:17:00,729 --> 00:17:02,800 Kamu tidak panas atau dingin. 202 00:17:04,899 --> 00:17:05,899 Benarkah? 203 00:17:08,340 --> 00:17:09,600 Menarik sekali. 204 00:17:17,379 --> 00:17:19,810 Siapa pun kamu, aku tidak bisa memaafkanmu. 205 00:17:20,949 --> 00:17:23,669 Jika kamu roh jahat, kamu harus membayar karena menghapus ingatanku. 206 00:17:24,750 --> 00:17:26,050 Jika kamu putra mahkota, 207 00:17:27,649 --> 00:17:29,719 kamu harus membayar karena menjadi putra musuhku. 208 00:17:35,399 --> 00:17:37,459 Jalan! 209 00:17:41,740 --> 00:17:45,369 Hong Gun, kamu baik-baik saja? Astaga. Berdirilah. 210 00:17:47,169 --> 00:17:48,480 Kamu bisa berdiri? 211 00:17:49,840 --> 00:17:51,280 Apa-apaan ini? 212 00:17:59,320 --> 00:18:00,790 Maafkan aku, Yang Mulia. 213 00:18:01,490 --> 00:18:03,359 Aku terburu-buru. 214 00:18:05,459 --> 00:18:07,790 Lupakan saja. Tidak apa-apa. 215 00:18:11,060 --> 00:18:12,429 Pangeran. 216 00:18:13,300 --> 00:18:14,469 Ya, Yang Mulia. 217 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 Lupakan saja. 218 00:18:21,540 --> 00:18:25,010 Gye Ra. Ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 219 00:18:26,550 --> 00:18:27,630 Kalau begitu, sampai jumpa. 220 00:18:35,389 --> 00:18:36,389 Jalan! 221 00:18:37,959 --> 00:18:38,959 Jalan. 222 00:18:46,969 --> 00:18:48,000 Yang Mulia? 223 00:19:11,689 --> 00:19:14,629 Sajo Yoong. Dia mencoba membunuhku. 224 00:19:16,699 --> 00:19:18,199 Kenapa dia ingin aku mati? 225 00:19:19,199 --> 00:19:21,070 Berjaga-jaga jika aku melukai Belati Angin? 226 00:19:21,429 --> 00:19:24,240 Awas. Seseorang akan datang untuk membunuhmu. 227 00:19:25,209 --> 00:19:27,010 Apa Tuan Yang menyetujuinya? 228 00:19:28,270 --> 00:19:30,190 Apa dia bertindak tanpa sepengetahuan Tuan Yang? 229 00:19:30,740 --> 00:19:31,750 Atau... 230 00:19:34,280 --> 00:19:36,520 Apa Tuan Yang mengkhianati kami? 231 00:19:42,159 --> 00:19:43,159 Nona Wol! 232 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 Siapa yang harus kupercaya? 233 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Siapa itu? 234 00:20:07,249 --> 00:20:08,249 Kenapa lama sekali? 235 00:20:08,250 --> 00:20:10,449 Sudah kubilang aku ingin jawaban cepat. 236 00:20:10,519 --> 00:20:11,589 Katakan apa yang terjadi. 237 00:20:11,590 --> 00:20:13,890 Ritual pengikatnya berhasil, bukan? 238 00:20:14,150 --> 00:20:15,230 Itu berjalan lancar, bukan? 239 00:20:17,259 --> 00:20:18,259 Tidak? 240 00:20:18,890 --> 00:20:20,590 Sial! 241 00:20:21,030 --> 00:20:23,130 Aku harus kabur. 242 00:20:23,199 --> 00:20:24,860 Jangan bilang kamu melihatku. 243 00:20:26,300 --> 00:20:29,669 Astaga. Tuan Ak Hee! 244 00:20:30,699 --> 00:20:32,340 Selamat. 245 00:20:32,669 --> 00:20:34,009 Ritual pengikatnya berhasil! 246 00:20:34,140 --> 00:20:37,739 Selamat! 247 00:20:40,310 --> 00:20:42,850 Kenapa kamu gemetar ketakutan saat memberiku selamat? 248 00:20:43,150 --> 00:20:46,289 Aku sangat gembira dan merasa dihargai melihatmu 249 00:20:46,290 --> 00:20:48,120 dalam kondisi sangat baik. 250 00:20:48,219 --> 00:20:51,060 Sensasi momen mengharukan ini membuatku menari 251 00:20:51,259 --> 00:20:53,130 seperti ini. 252 00:20:56,860 --> 00:20:59,530 Omong-omong, kamu bukan Tuan Ak Hee. Benarkah? 253 00:21:00,699 --> 00:21:02,340 Kamu bukan dia. 254 00:21:03,900 --> 00:21:05,039 Dia bukan Tuan Ak Hee. 255 00:21:05,040 --> 00:21:06,869 Hore! 256 00:21:06,870 --> 00:21:08,609 Berhasil! 257 00:21:08,610 --> 00:21:10,780 Aku berhasil! 258 00:21:11,340 --> 00:21:12,479 Luar biasa! 259 00:21:12,580 --> 00:21:14,080 Beraninya kamu membohongiku? 260 00:21:14,749 --> 00:21:16,509 Beraninya kamu membuat rencana dengan Ak Hee 261 00:21:16,580 --> 00:21:17,849 untuk mengikat jiwaku? 262 00:21:17,850 --> 00:21:19,150 Tidak. 263 00:21:20,249 --> 00:21:21,790 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 264 00:21:22,019 --> 00:21:24,189 Lihat dirimu. Kamu sudah kembali, bukan? 265 00:21:24,259 --> 00:21:25,790 Aku menghabiskan semua energiku 266 00:21:26,030 --> 00:21:28,259 untuk membantumu kembali. 267 00:21:28,999 --> 00:21:30,499 Ayolah. Bicaralah padaku. 268 00:21:30,860 --> 00:21:32,376 Seharusnya kamu tidak merahasiakan ini dariku. 269 00:21:32,400 --> 00:21:33,899 Aku tidak tahu. 270 00:21:33,900 --> 00:21:35,599 Aku sangat mengkhawatirkan ritual pengikatan itu. 271 00:21:35,600 --> 00:21:37,070 Aku tidak bisa tidur 272 00:21:37,340 --> 00:21:38,810 atau makan. 273 00:21:40,409 --> 00:21:42,179 Hanya kamu yang kupikirkan, Yang Mulia. 274 00:21:42,880 --> 00:21:45,650 Astaga. Awalnya aku juga takut. 275 00:21:59,830 --> 00:22:00,830 Yang Mulia? 276 00:22:01,159 --> 00:22:02,659 Ini benar-benar kamu, bukan? 277 00:22:06,400 --> 00:22:10,300 Astaga, Yang Mulia. Kamu selalu menggodaku! 278 00:22:18,679 --> 00:22:20,810 Aku benci saat kamu melakukan itu. 279 00:22:22,419 --> 00:22:23,749 Aku melarangnya memberitahumu. 280 00:22:24,120 --> 00:22:25,418 Melihat caramu membebaskanku, 281 00:22:25,419 --> 00:22:27,790 kamu bisa dengan mudah mengurungku lagi sesukamu. 282 00:22:28,360 --> 00:22:30,289 Jadi, aku diam-diam mengawasimu untuk sementara. 283 00:22:30,290 --> 00:22:32,360 Astaga. Mengurungmu lagi? 284 00:22:33,030 --> 00:22:34,759 Aku tidak bisa melakukan itu. 285 00:22:34,929 --> 00:22:37,229 Untuk ritual mengikat, begitu roh dikurung, 286 00:22:37,300 --> 00:22:38,869 dia tidak bisa kabur. 287 00:22:38,870 --> 00:22:40,499 - Chung Ta. - Ya. 288 00:22:40,630 --> 00:22:42,840 Kenapa Ak Hee menghapus ingatan selir kerajaanku? 289 00:22:44,300 --> 00:22:46,468 Aku tidak punya jawaban untuk itu. 290 00:22:46,469 --> 00:22:48,268 Dia dapat dupa Suma darimu dan pakai itu untuk menghapus ingatannya, 291 00:22:48,269 --> 00:22:49,280 bukan? 292 00:22:49,709 --> 00:22:53,150 Astaga. Izinkan aku mengutarakan pendapatku. 293 00:22:54,050 --> 00:22:55,320 Tuan Ak Hee 294 00:22:56,050 --> 00:22:58,820 bertepuk sebelah tangan pada selirmu. 295 00:22:59,189 --> 00:23:00,550 Dia menghapus ingatannya 296 00:23:00,620 --> 00:23:03,658 agar dia bisa berpura-pura bahwa mereka kekasih yang bergairah. 297 00:23:03,659 --> 00:23:06,629 Ada hal lain yang tidak kamu ceritakan. Katakan. 298 00:23:06,630 --> 00:23:08,659 Hanya ini yang kutahu. 299 00:23:09,229 --> 00:23:10,929 Meski begitu, 300 00:23:11,360 --> 00:23:13,199 kenapa kamu menghapus ingatan wanita itu? 301 00:23:13,669 --> 00:23:16,040 Kenapa kamu melakukan itu, Tuan Ak Hee? 302 00:23:16,239 --> 00:23:17,699 Apa pilihanku? 303 00:23:17,900 --> 00:23:19,139 Jika dia punya ingatannya, 304 00:23:19,140 --> 00:23:21,269 itu akan menghilangkan kesempatan kami bersama. 305 00:23:21,979 --> 00:23:23,039 Pikirkanlah. 306 00:23:23,040 --> 00:23:25,155 Bagaimana bisa dia menyukai putra musuh bebuyutan keluarganya? 307 00:23:25,179 --> 00:23:28,549 Tapi tetap saja! Kamu tidak bisa mengacaukan takdir. 308 00:23:28,550 --> 00:23:29,819 Itu tidak diizinkan. 309 00:23:29,820 --> 00:23:32,019 Terserah. Aku tidak bisa apa-apa. 310 00:23:32,550 --> 00:23:36,259 Omong-omong, hanya kamu dan aku yang tahu tentang rahasia ini. 311 00:23:36,560 --> 00:23:39,958 Jadi, jangan beri tahu siapa pun soal ini. 312 00:23:39,959 --> 00:23:42,720 Aku akan mengakhiri kariermu sebagai dukun. Kamu sudah diperingatkan. 313 00:23:44,729 --> 00:23:45,899 Aku tidak bisa memberitahumu. 314 00:23:45,900 --> 00:23:47,599 Kamu tahu lebih banyak. Katakan yang kamu tahu. 315 00:23:47,600 --> 00:23:48,669 Aku tidak bisa. 316 00:23:49,100 --> 00:23:51,300 Apa? Katakan. 317 00:23:52,209 --> 00:23:54,640 - Katakan! - Aku tidak bisa memberitahumu! 318 00:24:00,650 --> 00:24:01,650 Apa? 319 00:24:02,679 --> 00:24:03,679 Apa ini? 320 00:24:05,719 --> 00:24:07,620 Chung Ta makin lihai dengan triknya sekarang. 321 00:24:08,590 --> 00:24:09,759 Hei! Kamu! 322 00:24:10,120 --> 00:24:12,489 Kamu pamer karena kamu dukun yang banyak dicari? 323 00:24:13,130 --> 00:24:14,929 Hei! Ayolah. 324 00:24:18,669 --> 00:24:19,669 Apa? 325 00:24:24,900 --> 00:24:25,939 Chung Ta? 326 00:24:27,840 --> 00:24:29,280 Yang Mulia. 327 00:24:29,580 --> 00:24:32,350 Menjauhlah dari selirmu. 328 00:24:32,509 --> 00:24:33,909 Biarkan dia pergi. 329 00:24:34,249 --> 00:24:35,419 Jika tidak, 330 00:24:35,850 --> 00:24:38,380 nasibmu akan dalam bahaya. 331 00:24:38,850 --> 00:24:42,259 Tolong ingat ini. 332 00:24:42,320 --> 00:24:44,959 Apa artinya ini? Mungkinkah dia berkata jujur? 333 00:24:52,169 --> 00:24:53,429 Astaga. Ya ampun. 334 00:24:54,969 --> 00:24:55,969 Yang Mulia. 335 00:24:56,469 --> 00:24:59,610 Kenapa Chung Ta menasihatimu untuk melepaskan selirmu? 336 00:25:00,939 --> 00:25:01,939 Aku mengerti. 337 00:25:02,209 --> 00:25:04,409 Apa karena dia sudah akrab dengan si bodoh Ak Hee? 338 00:25:07,050 --> 00:25:09,719 Apa mereka tampak sangat akrab? 339 00:25:10,550 --> 00:25:11,620 Begini... 340 00:25:11,850 --> 00:25:14,689 Si bodoh Ak Hee sangat baik kepadanya. 341 00:25:15,090 --> 00:25:18,159 Ada begitu banyak kasih sayang dalam cara dia menatapnya. 342 00:25:19,159 --> 00:25:20,159 Lalu 343 00:25:21,590 --> 00:25:22,830 apa dia juga menyukainya? 344 00:25:23,830 --> 00:25:25,159 Mungkin. 345 00:25:27,830 --> 00:25:30,499 Saat si bodoh Ak Hee berkeliling berpura-pura 346 00:25:30,600 --> 00:25:31,938 menjadi dirimu, 347 00:25:31,939 --> 00:25:34,570 dia mungkin jatuh cinta kepadanya pada pandangan pertama. 348 00:25:35,009 --> 00:25:37,209 Dia mungkin memanfaatkan ketampananmu sebagai cara 349 00:25:37,580 --> 00:25:39,310 untuk menggodanya. 350 00:25:40,080 --> 00:25:41,380 Si bodoh Ak Hee itu. 351 00:25:41,850 --> 00:25:44,018 - Kasim Neung. - Ya, Yang Mulia. 352 00:25:44,019 --> 00:25:45,919 Memang benar Ak Hee adalah roh jahat. 353 00:25:46,189 --> 00:25:47,850 Tapi dia pernah tinggal di tubuhku. 354 00:25:48,390 --> 00:25:50,959 Mendengarmu memanggilnya si bodoh Ak Hee menggangguku. 355 00:25:51,019 --> 00:25:53,959 Astaga, Yang Mulia. Ini salahku. 356 00:25:54,590 --> 00:25:55,600 Ayo. 357 00:25:55,800 --> 00:25:58,199 Mulutku sialan. 358 00:25:58,699 --> 00:26:00,870 Kamu harus menjaga ucapanmu. 359 00:26:03,999 --> 00:26:05,268 - Yang Mulia! - Ayo. 360 00:26:05,269 --> 00:26:06,340 Ji Jeon! 361 00:26:10,040 --> 00:26:11,140 Hei, Ji Jeon! 362 00:26:11,679 --> 00:26:13,479 Baiklah. Astaga. 363 00:26:15,919 --> 00:26:17,599 Kamu tahu aku tidak bisa melompat sendiri. 364 00:26:35,070 --> 00:26:38,169 Apa kamu benar-benar kekasih Ak Hee? 365 00:27:15,040 --> 00:27:17,310 Kamu sudah kembali menjadi orang bodoh? 366 00:27:17,540 --> 00:27:20,780 Apa kamu tampak seperti pria sejati karena kegilaanmu telah menguasaimu? 367 00:27:22,919 --> 00:27:24,080 Aku akan berubah. 368 00:27:24,679 --> 00:27:27,390 Aku akan melampaui si bodoh itu, Ak Hee. 369 00:27:29,989 --> 00:27:30,989 Yang Mulia. 370 00:27:32,030 --> 00:27:33,689 Kami telah memperketat keamanan, 371 00:27:33,959 --> 00:27:36,198 tapi mereka yang miskin terus mencuri dan membakar 372 00:27:36,199 --> 00:27:37,759 tanpa henti. 373 00:27:37,900 --> 00:27:41,070 Memperketat keamanan hanyalah tindakan sementara. 374 00:27:42,199 --> 00:27:44,039 Mendistribusikan beras bantuan tambahan 375 00:27:44,040 --> 00:27:46,309 kepada orang-orang miskin adalah 376 00:27:46,310 --> 00:27:48,340 solusi bijaksana menurutku. 377 00:27:56,650 --> 00:27:58,280 Itu juga tindakan sementara. 378 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Yang Mulia. 379 00:28:17,800 --> 00:28:19,008 Orang-orang menjadi perusuh 380 00:28:19,009 --> 00:28:20,586 karena mereka tidak tahan hidup dalam kemiskinan. 381 00:28:20,610 --> 00:28:22,850 Beras bantuan tidak akan cukup untuk menenangkan mereka. 382 00:28:23,380 --> 00:28:24,860 Mengajari mereka cara membuat makanan 383 00:28:24,909 --> 00:28:26,708 alih-alih memberi mereka semangkuk nasi 384 00:28:26,709 --> 00:28:28,310 cocok untuk raja yang bijaksana. 385 00:28:29,050 --> 00:28:32,189 Karena itu, alih-alih menghukum para penjahat dengan hukuman cambuk, 386 00:28:32,689 --> 00:28:34,970 hukum mereka dengan membuat mereka mengolah tanah tandus. 387 00:28:35,560 --> 00:28:37,418 Untuk hasil panen yang didapat dari mengolah tanah kosong, 388 00:28:37,419 --> 00:28:38,790 apa pun hasil panennya, 389 00:28:38,989 --> 00:28:41,429 jika Ayah mengizinkan mereka mengambil 80 persen hasil panen, 390 00:28:42,400 --> 00:28:45,428 mereka tidak akan lagi mencuri atau membakar 391 00:28:45,429 --> 00:28:46,769 bahkan jika Ayah memaksa mereka. 392 00:28:48,739 --> 00:28:51,800 Yang Mulia, membudidayakan tanah kosong berarti... 393 00:28:55,009 --> 00:28:56,209 Perdana Menteri. 394 00:28:56,640 --> 00:28:57,979 Ya, Yang Mulia. 395 00:29:01,050 --> 00:29:02,978 Kita akan melanjutkan sesuai saran Putra Mahkota. 396 00:29:02,979 --> 00:29:04,550 Sekian rapat hari ini. 397 00:29:24,040 --> 00:29:25,140 Yang Mulia. 398 00:29:26,769 --> 00:29:28,169 Ada apa denganmu? 399 00:29:29,179 --> 00:29:30,459 Aku tidak melihat ada yang salah 400 00:29:30,640 --> 00:29:33,209 dengan Putra Mahkota menghadiri rapat Dewan Kerajaan. 401 00:29:35,310 --> 00:29:37,350 Dahulu, kamu tidak pernah menghadiri pertemuan ini. 402 00:29:37,979 --> 00:29:41,949 Kalau begitu, kamu berencana terus menghadiri pertemuan ini? 403 00:29:42,659 --> 00:29:44,158 Kalau begitu, 404 00:29:44,159 --> 00:29:46,659 aku pasti akan menyisakan tempat untuk Yang Mulia. 405 00:29:47,390 --> 00:29:49,550 Kamu mengajukan pertanyaan yang salah, Pangeran Yoong. 406 00:29:50,060 --> 00:29:51,758 Tugasku adalah membantu Yang Mulia 407 00:29:51,759 --> 00:29:54,199 saat dia memimpin rapat dengan Dewan Kerajaan. 408 00:29:55,739 --> 00:29:57,969 Apa aku butuh izinmu untuk bekerja? 409 00:30:17,820 --> 00:30:18,890 Sajo Hyun. 410 00:30:19,860 --> 00:30:21,759 Kamu orang bodoh yang tidak tahu apa-apa. 411 00:30:22,560 --> 00:30:23,699 Beraninya kamu meremehkanku. 412 00:30:33,640 --> 00:30:34,709 Tidak! 413 00:30:36,439 --> 00:30:37,439 Tidak. 414 00:30:42,050 --> 00:30:43,719 Pasti ada jalan. 415 00:30:45,120 --> 00:30:46,189 Pasti ada jalan. 416 00:31:02,640 --> 00:31:05,668 Kita harus ke sini, tapi jalannya kasar. 417 00:31:05,669 --> 00:31:07,070 Karena itu, kita akan... 418 00:31:12,009 --> 00:31:14,880 Sajo Yoong telah menyiapkan pasukan rahasia? 419 00:31:37,100 --> 00:31:40,109 Menjauhlah dari selir kerajaanmu. 420 00:31:40,110 --> 00:31:41,669 Biarkan dia pergi. 421 00:31:41,870 --> 00:31:42,979 Jika tidak, 422 00:31:43,409 --> 00:31:46,110 nasibmu akan dalam bahaya. 423 00:31:47,050 --> 00:31:48,370 Kamu keluar untuk berjalan-jalan? 424 00:31:48,650 --> 00:31:50,780 Ya, aku merasa terkurung. 425 00:31:51,449 --> 00:31:52,569 Wajar jika merasa terkurung. 426 00:31:53,749 --> 00:31:55,519 Kamu terkurung di istana ini. 427 00:31:56,459 --> 00:31:58,159 Kamu tidak perlu merasa terkurung lagi. 428 00:31:58,659 --> 00:31:59,830 Tinggalkan istana. 429 00:32:00,830 --> 00:32:02,830 Sudah kubilang aku tidak akan pergi. 430 00:32:03,759 --> 00:32:04,759 Kenapa? 431 00:32:04,760 --> 00:32:06,699 Karena aku ingin tetap bersama Yang Mulia. 432 00:32:08,630 --> 00:32:10,340 Tapi aku mungkin roh jahat. 433 00:32:10,939 --> 00:32:12,070 Jika kamu roh jahat, 434 00:32:12,739 --> 00:32:14,570 kamu akan berusaha menahanku. 435 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Kenapa? 436 00:32:16,881 --> 00:32:18,340 Karena roh jahat itu palsu. 437 00:32:19,050 --> 00:32:21,410 Keserakahanmu akan menghentikanmu melakukan hal yang benar. 438 00:32:21,949 --> 00:32:23,080 "Keserakahan", katamu? 439 00:32:24,219 --> 00:32:26,790 Maksudmu, keserakahan untuk mempertahankanmu di sisinya? 440 00:32:27,890 --> 00:32:30,890 Bukankah itu nafsu, bukan keserakahan? 441 00:32:32,019 --> 00:32:35,090 Apa nafsu roh jahat membuatmu bingung? 442 00:32:35,800 --> 00:32:37,059 Apa kamu begitu haus kasih sayang? 443 00:32:37,060 --> 00:32:39,300 Kamu sudah keterlaluan, Yang Mulia. 444 00:32:39,630 --> 00:32:40,630 Pergilah. 445 00:32:41,269 --> 00:32:42,640 Aku tidak mau melihatmu lagi. 446 00:32:44,040 --> 00:32:45,169 Aku tidak bisa pergi. 447 00:32:46,110 --> 00:32:48,340 Aku sudah resmi menjadi selirmu. 448 00:32:48,870 --> 00:32:50,979 Jika kamu ingin aku pergi, 449 00:32:51,540 --> 00:32:52,880 aku minta Yang Mulia 450 00:32:53,350 --> 00:32:54,949 mengusirku tanpa ampun. 451 00:32:57,449 --> 00:32:58,919 Aku akan menunggu. 452 00:33:00,550 --> 00:33:02,120 Kamu akan segera tahu 453 00:33:02,790 --> 00:33:05,190 roh jahat yang kamu sukai adalah makhluk yang tidak berdaya. 454 00:33:06,259 --> 00:33:09,900 Aku pasti akan menyaksikan saat kamu menyadarinya. 455 00:33:13,300 --> 00:33:14,300 Pegunungan? 456 00:33:15,070 --> 00:33:16,070 Ya. 457 00:33:17,269 --> 00:33:20,669 Menurut rumor, dia berkeliaran di gunung. 458 00:33:21,909 --> 00:33:23,478 Dia kembali saat matahari terbenam 459 00:33:23,479 --> 00:33:27,149 dengan tanah di wajahnya. 460 00:33:27,150 --> 00:33:28,780 Kenapa dia melakukan itu? 461 00:33:29,919 --> 00:33:30,949 Aku tidak tahu. 462 00:33:31,949 --> 00:33:35,589 Yang Mulia belum mengunjungi kamarnya sama sekali. 463 00:33:35,590 --> 00:33:37,890 Kurasa itu membuatnya marah. 464 00:33:38,419 --> 00:33:39,890 Jadi, dia ingin menenangkan diri. 465 00:34:00,479 --> 00:34:01,650 Yang Mulia, aku kembali. 466 00:34:02,110 --> 00:34:04,349 Astaga! Kubilang aku akan mengurusnya. 467 00:34:04,350 --> 00:34:05,479 Aku hampir selesai. 468 00:34:06,749 --> 00:34:08,718 Kenapa Tuan Putri Mahkota memanggilmu? 469 00:34:08,719 --> 00:34:10,189 Masalahnya adalah 470 00:34:11,390 --> 00:34:12,759 Tuan Putri Mahkota bilang 471 00:34:13,689 --> 00:34:16,928 kamu tidak boleh keluar mulai besok. 472 00:34:16,929 --> 00:34:19,999 Dia khawatir sesuatu mungkin terjadi padamu. 473 00:34:20,769 --> 00:34:21,829 Begitukah? 474 00:34:23,340 --> 00:34:25,300 - Kamu akan membuat ramuan? - Ya. 475 00:34:25,439 --> 00:34:27,469 - Biar aku... - Tidak, aku bisa. 476 00:34:27,470 --> 00:34:29,478 - Apa maksudmu? Astaga. - Tidak apa-apa. Aku bisa. 477 00:34:29,479 --> 00:34:31,639 Ada kotoran di tanganmu, Yang Mulia. 478 00:34:44,959 --> 00:34:46,729 Aku harus terus mengipasi ini. 479 00:34:49,260 --> 00:34:51,760 Kediaman selir kerajaan berbau herba obat. 480 00:34:52,130 --> 00:34:54,200 Dia pasti membuat ramuan untuk Yang Mulia. 481 00:34:56,070 --> 00:34:59,639 Itu menjelaskan kenapa dia berkeliaran di gunung. 482 00:35:07,010 --> 00:35:08,050 Astaga! 483 00:35:08,610 --> 00:35:09,680 Astaga! 484 00:35:11,320 --> 00:35:12,450 Astaga, apa yang terjadi? 485 00:35:13,150 --> 00:35:15,918 Yang Mulia. 486 00:35:15,919 --> 00:35:17,289 Ada masalah. 487 00:35:18,019 --> 00:35:20,289 Ramuannya... 488 00:35:20,530 --> 00:35:23,328 Ada apa dengan itu? Apa kamu menumpahkannya? 489 00:35:23,329 --> 00:35:24,360 Bagaimana kamu tahu? 490 00:35:26,599 --> 00:35:27,729 Ini tidak bisa diperbaiki. 491 00:35:28,470 --> 00:35:30,239 Apa maksudmu? 492 00:35:30,240 --> 00:35:33,969 Yang Mulia bersusah payah mencari herba itu. 493 00:35:33,970 --> 00:35:35,910 Ini herba itu. 494 00:35:37,309 --> 00:35:39,450 Aku bergadang untuk menyiapkan ini. 495 00:35:41,809 --> 00:35:44,249 Apa Yang Mulia tahu 496 00:35:44,619 --> 00:35:47,450 hal seperti ini akan terjadi? 497 00:35:49,090 --> 00:35:50,160 Hong Gun. 498 00:35:50,590 --> 00:35:53,430 Bisa pastikan Yang Mulia menerima ini? 499 00:35:57,829 --> 00:35:59,970 - Ini dari selirku? - Ya, Yang Mulia. 500 00:36:09,209 --> 00:36:12,510 Yang Mulia, aku akan menunggumu di depan ruangan Yang Mulia. 501 00:36:21,320 --> 00:36:22,450 Kamu di sini. 502 00:36:23,490 --> 00:36:24,789 Kapan kamu berencana pergi? 503 00:36:26,090 --> 00:36:27,959 Kapan kamu akan mengusirku? 504 00:36:34,030 --> 00:36:36,269 Aku menyiapkan ramuan untuk Yang Mulia. 505 00:36:37,039 --> 00:36:39,570 Aku memanggilmu kemari agar kita bisa menyajikan ini bersama. 506 00:36:40,169 --> 00:36:43,740 Kamu menawarkan membantuku meraih hati Yang Mulia dengan ramuan itu? 507 00:36:45,380 --> 00:36:47,550 Kamu berusaha keras menarik perhatianku. 508 00:36:49,519 --> 00:36:51,680 Apa aku mulai menarik perhatian Yang Mulia? 509 00:36:53,389 --> 00:36:54,419 Aku senang mendengarnya. 510 00:36:59,889 --> 00:37:01,829 Maafkan aku. 511 00:37:04,200 --> 00:37:07,099 Aku tidak percaya kamu anak itu. 512 00:37:26,590 --> 00:37:28,788 Yang Mulia, obat ini 513 00:37:28,789 --> 00:37:30,760 akan membantu menenangkan tubuh dan pikiran Anda. 514 00:37:31,189 --> 00:37:33,589 Apa ini akan menenangkanku? 515 00:37:33,590 --> 00:37:36,559 Atau aku akan berakhir di peti mati karena itu? Aku tidak tahu. 516 00:37:38,559 --> 00:37:41,199 Tolong maafkan aku. Kalau begitu, izinkan aku mencicipinya dahulu. 517 00:37:56,880 --> 00:37:58,949 Dia berkeliaran di hutan 518 00:37:58,950 --> 00:38:00,790 untuk mencari herba obat ini untuk Yang Mulia. 519 00:38:00,919 --> 00:38:04,160 Jika Yang Mulia tidak mau, izinkan aku memakannya. 520 00:38:06,030 --> 00:38:07,490 Dasar bodoh. 521 00:38:07,889 --> 00:38:10,430 Ayah lihat kamu tergila-gila kepadanya. 522 00:38:13,300 --> 00:38:16,300 Ayah rasa ayah akan segera menjadi kakek. 523 00:38:19,869 --> 00:38:20,910 Sudah puas? 524 00:38:27,309 --> 00:38:29,320 Dia akan segera menjadi kakek? 525 00:38:41,389 --> 00:38:43,300 Anda merasa tidak nyaman, Yang Mulia? 526 00:38:44,229 --> 00:38:45,999 Aku merasa baik-baik saja dan santai. 527 00:38:46,470 --> 00:38:49,639 Mungkin karena herba darimu, tapi sakit kepalaku juga hilang. 528 00:38:50,070 --> 00:38:51,340 Senang mendengarnya. 529 00:38:53,410 --> 00:38:54,570 Putra Mahkota. 530 00:38:55,240 --> 00:38:56,280 Ya, Yang Mulia. 531 00:38:56,610 --> 00:38:59,450 Bolehkah ayah memanggil selirmu sesekali? 532 00:39:00,410 --> 00:39:01,880 Sebagai tabib pribadi ayah. 533 00:39:04,680 --> 00:39:05,780 Kamu keberatan? 534 00:39:07,389 --> 00:39:10,229 Tentu saja tidak. Panggil aku kapan pun Anda membutuhkanku, Yang Mulia. 535 00:39:10,959 --> 00:39:13,559 Sepertinya kamu kepala keluarga kerajaan. 536 00:39:14,389 --> 00:39:16,559 Aku bertanya kepada Putra Mahkota, 537 00:39:16,729 --> 00:39:18,630 dan Putra Mahkota bertanya kepadamu. 538 00:39:19,229 --> 00:39:21,570 Bukankah itu menjadikanmu penanggung jawab? 539 00:39:22,939 --> 00:39:24,300 Anda menyanjungku, Yang Mulia. 540 00:39:26,669 --> 00:39:28,340 Selir Kerajaan. 541 00:39:28,970 --> 00:39:30,880 Kamu tampak tidak asing. 542 00:39:35,349 --> 00:39:36,579 Benarkah? 543 00:39:37,550 --> 00:39:39,789 Kamu sangat mirip dengan seseorang. 544 00:39:42,019 --> 00:39:43,689 Seseorang yang kukenal baik. 545 00:39:49,459 --> 00:39:50,499 Ya. 546 00:39:51,760 --> 00:39:52,970 Maksudku dia. 547 00:39:54,329 --> 00:39:56,139 Si bodoh yang kukenal baik. 548 00:40:05,610 --> 00:40:06,979 Putraku! 549 00:40:10,919 --> 00:40:13,389 Mereka bilang pasangan tumbuh menjadi mirip. 550 00:40:14,619 --> 00:40:17,720 Yang Mulia, Pangeran Sajo Yoong datang. 551 00:40:17,919 --> 00:40:18,919 Suruh dia masuk. 552 00:40:25,360 --> 00:40:26,369 Yang Mulia. 553 00:40:32,769 --> 00:40:34,570 Apa aku mengganggu pertemuan keluarga? 554 00:40:35,010 --> 00:40:36,479 Aku akan kembali nanti. 555 00:40:36,610 --> 00:40:39,290 Jangan repot-repot. Katakan yang ingin kamu katakan, lalu pergilah. 556 00:40:41,680 --> 00:40:43,579 Aku baru dapat laporan dari para pemburu. 557 00:40:43,780 --> 00:40:45,650 Serigala merah dan babi hutan di utara 558 00:40:45,919 --> 00:40:47,519 menuju Ibu Kota. 559 00:40:48,019 --> 00:40:49,618 Ini belum waktunya. 560 00:40:49,619 --> 00:40:52,789 Kebakaran di Gunung Baekhwa mendorong mereka ke selatan. 561 00:40:53,160 --> 00:40:56,760 Mereka akan melewati Ibu Kota sekitar subuh besok. 562 00:40:56,900 --> 00:40:58,030 Begitukah? 563 00:40:58,599 --> 00:41:00,229 Kalau begitu, kita harus berburu. 564 00:41:00,329 --> 00:41:02,939 Ya. Aku akan mengaturnya, Yang Mulia. 565 00:41:04,970 --> 00:41:07,269 Maukah kamu bergabung dengan kami, Yang Mulia? 566 00:41:07,709 --> 00:41:11,309 Kamu bekerja dengan sangat baik dalam perburuan sebelumnya. 567 00:41:12,579 --> 00:41:13,979 Lupakan Putra Mahkota. 568 00:41:14,309 --> 00:41:16,320 Dia sedang tidak bersemangat. 569 00:41:17,380 --> 00:41:19,990 - Ya, itu yang terbaik. - Aku akan berpartisipasi. 570 00:41:21,419 --> 00:41:23,720 Jangan memaksakan diri, Yang Mulia. 571 00:41:26,289 --> 00:41:29,959 Aku bersyukur kamu sangat peduli padaku. 572 00:41:30,930 --> 00:41:32,868 Saudaramu yang bodoh 573 00:41:32,869 --> 00:41:34,829 akan terlalu memaksakan diri selama perburuan. 574 00:41:36,439 --> 00:41:37,800 Tolong bantu aku. 575 00:41:40,010 --> 00:41:42,209 Perih. 576 00:41:42,309 --> 00:41:43,740 Maafkan aku. 577 00:41:43,910 --> 00:41:45,610 Tidak apa-apa. 578 00:42:18,640 --> 00:42:20,379 Aku menyuruh mereka melarang semua orang. 579 00:42:21,250 --> 00:42:22,819 Kamu hanya berlatih di dalam ruangan? 580 00:42:28,960 --> 00:42:30,520 Hanya karena Raja memujimu, 581 00:42:31,790 --> 00:42:33,960 kamu memutuskan untuk mengabaikanku? 582 00:42:39,669 --> 00:42:40,870 Maafkan aku. 583 00:42:42,700 --> 00:42:44,700 Aku tidak suka suara panah. 584 00:42:47,839 --> 00:42:49,040 Saat aku berlatih di luar, 585 00:42:50,180 --> 00:42:51,680 suaranya terlalu jelas. 586 00:42:55,049 --> 00:42:56,649 Suara anak panah merobek udara. 587 00:43:06,629 --> 00:43:08,660 Bagaimana kamu akan melewati perburuan besok? 588 00:43:16,100 --> 00:43:19,069 Aku tidak tahu. Roh jahat itu mungkin membantuku. 589 00:43:22,310 --> 00:43:23,379 Angin 590 00:43:24,339 --> 00:43:25,950 hanyalah angin. 591 00:43:27,310 --> 00:43:30,080 Di mana pun kamu berada, cobalah fokus pada dirimu sendiri. 592 00:43:30,879 --> 00:43:32,390 Lihat lurus ke depan. Jangan goyah. 593 00:43:34,049 --> 00:43:37,520 Suara udara yang robek akan memudar. 594 00:44:01,049 --> 00:44:02,779 Kamu merasa lebih tenang sekarang? 595 00:44:09,489 --> 00:44:10,819 Kapan kamu akan pergi? 596 00:44:11,689 --> 00:44:12,960 Selama kamu di sini, 597 00:44:13,259 --> 00:44:15,359 aku akan merasa gelisah. 598 00:44:36,080 --> 00:44:38,679 Sudah lama ayah tidak berburu dengan putra ayah. 599 00:44:38,680 --> 00:44:40,219 Ayah merasa sangat gembira. 600 00:44:41,219 --> 00:44:43,319 Aku juga merasa begitu, Yang Mulia. 601 00:44:47,859 --> 00:44:50,099 Seekor babi hutan terlihat di gundukan barat! 602 00:44:50,100 --> 00:44:52,599 Baiklah. Kita berpacu! 603 00:44:52,600 --> 00:44:53,669 Ayo! 604 00:45:21,189 --> 00:45:22,230 Angin 605 00:45:24,330 --> 00:45:25,870 hanyalah angin. 606 00:45:28,299 --> 00:45:31,200 Di mana pun kamu berada, cobalah fokus pada dirimu sendiri. 607 00:45:32,609 --> 00:45:34,069 Lihat lurus ke depan. Jangan goyah. 608 00:45:35,710 --> 00:45:39,049 Suara udara yang robek akan memudar. 609 00:46:14,180 --> 00:46:15,580 Berhenti! 610 00:46:29,230 --> 00:46:30,529 Itu tumbang. 611 00:46:33,230 --> 00:46:37,069 Putra Mahkota menumbangkan babi hutan! 612 00:46:41,009 --> 00:46:43,080 Jangan lakukan ini. Pangeran Yoong! 613 00:46:44,379 --> 00:46:46,109 Putra Mahkota akhirnya berhasil! 614 00:46:47,210 --> 00:46:48,250 Di mana? 615 00:46:50,080 --> 00:46:53,790 Yang Mulia. Yang Mulia tampak terkejut. 616 00:46:54,489 --> 00:46:56,189 Pangeran Yoong menangkap babi hutan itu. 617 00:46:56,660 --> 00:46:57,919 Bukan aku. 618 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 Yang Mulia. 619 00:47:05,660 --> 00:47:07,100 Putra Mahkota hampir mendapatkannya. 620 00:47:07,370 --> 00:47:09,200 Aku hanya membantunya. 621 00:47:18,480 --> 00:47:20,080 Yang Mulia. 622 00:47:21,250 --> 00:47:23,680 Lain kali, aku akan membidik dahimu. 623 00:47:24,620 --> 00:47:26,719 Jika kamu mengejek putraku lagi. 624 00:47:43,399 --> 00:47:45,299 Maafkan aku, Yang Mulia. 625 00:47:47,540 --> 00:47:48,640 Dasar bodoh. 626 00:47:50,180 --> 00:47:51,540 Ayah malu padamu, 627 00:47:53,480 --> 00:47:55,200 sama seperti kamu malu pada dirimu sendiri. 628 00:48:02,049 --> 00:48:03,819 Kamu harus mengikuti jejak ayah 629 00:48:04,160 --> 00:48:06,128 dan memimpin Asatae. 630 00:48:06,129 --> 00:48:08,129 Omong kosong apa ini? 631 00:48:12,430 --> 00:48:15,370 Tidak. Ini milik Ibu. 632 00:48:17,140 --> 00:48:19,238 Aku ingin memberikan ini kepada Ibu. 633 00:48:19,239 --> 00:48:21,738 Sudah lebih dari tiga bulan sejak dia meninggal. 634 00:48:21,739 --> 00:48:23,540 Kamu belum sadar? 635 00:48:27,049 --> 00:48:29,319 Aku ingin memberikan itu kepadanya. 636 00:48:29,950 --> 00:48:32,278 Itu hadiah ulang tahunnya! 637 00:48:32,279 --> 00:48:33,489 Lepaskan ayah! 638 00:48:38,460 --> 00:48:41,089 Aku tahu alasan Ayah menyuruhnya minum racun. 639 00:48:42,029 --> 00:48:43,100 Itu 640 00:48:44,299 --> 00:48:46,770 bukan karena Ibu cemburu pada ibu Yoong. 641 00:48:48,000 --> 00:48:49,568 - Apa katamu? - Itu 642 00:48:49,569 --> 00:48:51,569 karena dia mengatakan yang sebenarnya kepada Ayah. 643 00:48:53,109 --> 00:48:55,810 Ayah tidak tahan dengan komentar jujurnya. 644 00:48:58,379 --> 00:48:59,480 Jadi, Ayah... 645 00:49:00,910 --> 00:49:02,279 Apa yang ayah lakukan? 646 00:49:04,919 --> 00:49:06,189 Ayo. 647 00:49:07,589 --> 00:49:08,950 Apa yang ayah lakukan? 648 00:49:10,589 --> 00:49:11,960 Katakanlah. 649 00:49:14,089 --> 00:49:16,830 Apa yang ayah lakukan? 650 00:49:17,629 --> 00:49:18,830 Katakan. 651 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 Jawab ayah sebelum ayah robek mulutmu. 652 00:49:21,700 --> 00:49:23,770 - Katakan! - Aku... 653 00:49:26,469 --> 00:49:27,870 Aku malu pada Ayah. 654 00:49:39,350 --> 00:49:41,350 Ayo. Ini hebat! 655 00:50:04,009 --> 00:50:05,009 Astaga, tidak. 656 00:50:13,390 --> 00:50:15,520 Baiklah. Mari kita minum lagi. 657 00:50:15,689 --> 00:50:17,919 Ayolah. Jangan terlalu banyak minum. 658 00:50:21,259 --> 00:50:23,159 Hei. Bagaimana denganku? 659 00:50:23,160 --> 00:50:24,259 - Ayolah. - Astaga. 660 00:50:33,210 --> 00:50:35,069 Sedang apa kamu di sini? 661 00:50:35,939 --> 00:50:37,179 Saat aku lewat, 662 00:50:37,180 --> 00:50:39,420 aku melihat Lagerstremia Indica yang mekar dengan indah. 663 00:50:39,879 --> 00:50:42,279 Aku tidak tahu ada pohon bungur juga di sini. 664 00:50:58,259 --> 00:50:59,259 Selamat malam. 665 00:51:01,830 --> 00:51:02,839 Kamu bisa tinggal 666 00:51:05,069 --> 00:51:06,169 sebentar. 667 00:51:25,689 --> 00:51:28,029 Hari ini peringatan kematian mendiang ibuku. 668 00:51:31,029 --> 00:51:32,100 Aku tidak tahu. 669 00:51:38,770 --> 00:51:40,109 Tidak ada yang tahu. 670 00:51:41,640 --> 00:51:43,810 Tidak ada yang boleh mengingatnya. 671 00:51:55,450 --> 00:51:56,489 Seharusnya kamu tidak... 672 00:51:58,259 --> 00:51:59,790 melakukannya. 673 00:52:01,029 --> 00:52:04,200 Jenderal Yeon Poong Hak adalah sahabatmu. 674 00:52:05,160 --> 00:52:06,870 Kamu membinasakan seluruh keluarganya 675 00:52:10,169 --> 00:52:12,338 termasuk putrinya yang masih kecil. 676 00:52:12,339 --> 00:52:13,839 Tutup mulutmu! 677 00:52:14,210 --> 00:52:15,910 Dasar wanita jahat. 678 00:52:17,310 --> 00:52:18,579 Jangan hanya berdiri di sana. 679 00:52:18,580 --> 00:52:20,680 Buat dia minum racun lagi! 680 00:52:28,350 --> 00:52:29,390 Ibu. 681 00:52:31,790 --> 00:52:33,259 Ibu! 682 00:52:34,790 --> 00:52:37,730 Ibu! 683 00:52:40,969 --> 00:52:43,370 Ibu! 684 00:52:45,040 --> 00:52:46,100 Ibu! 685 00:53:26,850 --> 00:53:28,710 Bagaimana perburuan hari ini? 686 00:53:30,419 --> 00:53:31,480 Kembali ke awal. 687 00:53:32,419 --> 00:53:34,350 Semuanya kembali ke awal. 688 00:53:36,520 --> 00:53:38,390 Kuanggap roh jahat itu tidak membantumu. 689 00:53:47,629 --> 00:53:49,129 Tidak ada roh jahat sekarang. 690 00:53:50,200 --> 00:53:52,339 Seorang dukun bernama Chung Ta mengikat rohnya. 691 00:53:55,609 --> 00:53:57,109 Kamu tidak perlu memercayaiku. 692 00:53:57,509 --> 00:53:59,009 Kamu bisa membenciku saja. 693 00:53:59,710 --> 00:54:01,279 Secara teknis, 694 00:54:02,549 --> 00:54:04,319 akulah alasanmu berakhir di sini. 695 00:54:05,819 --> 00:54:08,350 Roh jahat dari tubuhku menyukaimu 696 00:54:09,120 --> 00:54:10,819 dan membuatmu tinggal di istana. 697 00:54:14,859 --> 00:54:16,600 Jika perkataanmu benar, 698 00:54:17,859 --> 00:54:19,359 kenapa itu salahmu? 699 00:54:20,799 --> 00:54:23,399 Roh jahat itu mengambil alih tubuhku 700 00:54:25,100 --> 00:54:26,540 karena aku bodoh. 701 00:54:28,009 --> 00:54:30,369 Sudah kubilang aku selalu berlatih panahan di dalam ruangan 702 00:54:31,879 --> 00:54:34,509 karena aku tidak suka suara anak panah merobek udara. 703 00:54:37,080 --> 00:54:40,290 Setiap kali mendengar suara itu, hari itu terlintas di benakku. 704 00:54:42,450 --> 00:54:44,390 Aku melihat satu rumah ini saat masih kecil. 705 00:54:46,120 --> 00:54:47,259 Pemandangan pembantaian. 706 00:54:52,299 --> 00:54:54,799 Pedang-pedang beterbangan, merobek udara. 707 00:54:55,799 --> 00:54:56,959 Aku mendengar teriakan mereka 708 00:54:57,799 --> 00:54:58,939 dan melihat mayat mereka. 709 00:55:01,710 --> 00:55:03,810 Aku melihat seorang gadis kecil di rumah hari itu. 710 00:55:04,879 --> 00:55:06,379 Aku yakin dia sudah mati. 711 00:55:08,450 --> 00:55:10,049 Aku tidak bisa menyelamatkannya 712 00:55:11,680 --> 00:55:13,819 seperti aku gagal menyelamatkan ibuku. 713 00:55:19,359 --> 00:55:21,460 Aku masih ingat matanya dengan jelas 714 00:55:24,000 --> 00:55:26,100 terutama saat aku mendengar suara udara yang robek. 715 00:55:29,100 --> 00:55:32,770 Itu sebabnya aku dihukum oleh dewa. 716 00:55:36,509 --> 00:55:38,910 Jadi, roh jahat telah menguasai tubuhku. 717 00:55:42,180 --> 00:55:45,580 Dia ingat hari itu. 718 00:55:47,520 --> 00:55:49,859 Dia terluka oleh apa yang terjadi, sama sepertiku. 719 00:56:37,939 --> 00:56:39,399 Tolong hati-hati, Yang Mulia. 720 00:56:40,169 --> 00:56:41,449 Aku akan memanggil pelayan Anda. 721 00:56:41,739 --> 00:56:42,739 Tidak perlu! 722 00:56:43,879 --> 00:56:47,249 Kamu mengurusku dengan baik. 723 00:56:47,250 --> 00:56:48,779 Aku tidak butuh orang lain. 724 00:56:50,819 --> 00:56:52,549 Terima kasih atas pujianmu. 725 00:56:53,020 --> 00:56:55,850 Kalau begitu, izinkan aku menemani Anda. 726 00:56:56,520 --> 00:56:59,189 - Yoong. - Ya, Yang Mulia. 727 00:57:00,129 --> 00:57:03,100 Kamu sangat bisa diandalkan. 728 00:57:05,430 --> 00:57:06,730 Terima kasih. 729 00:57:07,730 --> 00:57:09,270 Tapi itu berhenti di sini. 730 00:57:11,000 --> 00:57:12,069 Apa katamu? 731 00:57:13,710 --> 00:57:16,810 Aku melarangmu menantang putraku. 732 00:57:19,980 --> 00:57:22,108 - Yang Mulia. - Kamu tahu betul. 733 00:57:22,109 --> 00:57:25,549 Bahwa aku punya banyak anak haram di seluruh negeri ini. 734 00:57:26,279 --> 00:57:27,919 Itulah dirimu, anak haram. 735 00:57:28,419 --> 00:57:31,259 Hanya Sajo Hyun putra kandungku, karena dia putra sahku. 736 00:57:40,669 --> 00:57:42,370 "Seharusnya sebaliknya." 737 00:57:44,500 --> 00:57:46,169 Bukankah Anda mengatakan itu? 738 00:57:47,270 --> 00:57:49,169 Bahwa aku seharusnya menjadi putra sah Anda. 739 00:57:50,239 --> 00:57:53,450 Anda bilang aku seharusnya menjadi Putra Mahkota. 740 00:57:56,049 --> 00:57:58,149 Kamu sungguh percaya itu? 741 00:57:58,350 --> 00:58:01,620 Kamu tidak tahu aku hanya bilang itu untuk menyadarkan putraku? 742 00:58:02,649 --> 00:58:04,520 Anda sangat kejam kepadaku. 743 00:58:05,960 --> 00:58:09,089 Apa lagi yang bisa kulakukan? 744 00:58:10,600 --> 00:58:12,160 Aku harus berusaha sekeras apa lagi 745 00:58:13,370 --> 00:58:15,129 agar Anda menerimaku sebagai putra Anda? 746 00:58:19,239 --> 00:58:21,009 Sungguh anak yang malang. 747 00:58:21,839 --> 00:58:25,310 Kenapa terus berpura-pura melupakan kebenaran yang kita berdua tahu? 748 00:58:29,850 --> 00:58:32,419 Kamu bahkan bukan putra kandungku. 749 00:58:34,549 --> 00:58:36,390 Kamu pikir aku tidak tahu? 750 00:58:37,259 --> 00:58:39,588 Aku menerimamu saat tahu kamu bukan anakku 751 00:58:39,589 --> 00:58:41,330 dan menjadikanmu pangeran, 752 00:58:41,589 --> 00:58:43,500 jadi, aku yakin sudah berbuat banyak untukmu. 753 00:58:44,000 --> 00:58:45,330 Kamu tidak setuju? 754 00:58:52,669 --> 00:58:54,109 Aku harus tidur sekarang. 755 00:58:54,839 --> 00:58:57,508 Selir Putra Mahkota mengurusku dengan baik. 756 00:58:57,509 --> 00:58:59,339 Berkat dia, aku tidur seperti bayi 757 00:58:59,640 --> 00:59:01,850 dan merasa sangat tenang belakangan ini. 758 00:59:11,060 --> 00:59:14,390 Aku memberi tahu Yang Mulia bahwa Yoong adalah anaknya. 759 00:59:15,430 --> 00:59:18,230 Dia berbaring denganku, meski tahu aku istrimu. 760 00:59:18,930 --> 00:59:20,269 Dia memercayaiku. 761 00:59:20,270 --> 00:59:23,600 Bagus. Ini yang terbaik demi kebaikan semua orang. 762 00:59:24,669 --> 00:59:27,339 Kamu makin cantik setelah menjadi selir kerajaan. 763 00:59:30,339 --> 00:59:32,310 - Apa? - Kenapa kamu bersikap seperti ini? 764 00:59:33,109 --> 00:59:34,878 Bagaimana jika Yoong melihat kita? 765 00:59:34,879 --> 00:59:36,778 Kamu bilang Yoong bermain di dekat sungai. 766 00:59:36,779 --> 00:59:38,679 Ayolah. Kemarilah. 767 00:59:38,680 --> 00:59:39,719 Astaga. 768 00:59:41,989 --> 00:59:43,719 Kamu harus menumbuhkan janggut. 769 00:59:44,089 --> 00:59:46,359 - Kamu mirip Yoong sekarang. - Benarkah? 770 01:00:45,450 --> 01:00:46,689 Tunggu sebentar. 771 01:00:58,600 --> 01:00:59,730 Aku tidak percaya ini. 772 01:01:49,910 --> 01:01:51,580 Dia kekasih Ak Hee. 773 01:02:01,230 --> 01:02:03,330 Tapi Ak Hee sudah pergi sekarang. 774 01:02:04,299 --> 01:02:07,028 Selir Kerajaan, aku sudah berpikir keras. 775 01:02:07,029 --> 01:02:09,369 Mengusirmu tanpa ampun bertentangan 776 01:02:09,370 --> 01:02:11,139 dengan peraturan Istana Dalam. 777 01:02:11,140 --> 01:02:13,540 Kamu boleh tinggal jika itu yang ingin kamu lakukan. 778 01:02:14,169 --> 01:02:16,109 Kamu boleh tetap di sisiku, Selir Kerajaan. 779 01:02:21,779 --> 01:02:23,259 - Kamu boleh tinggal... - Yang Mulia. 780 01:02:23,450 --> 01:02:24,930 Yang Mulia Tuan Putri Mahkota datang. 781 01:02:27,049 --> 01:02:28,290 Tuan Putri Mahkota, ada apa? 782 01:02:28,819 --> 01:02:31,259 Yang Mulia, kamu tahu siapa selir kerajaanmu yang sebenarnya? 783 01:02:32,460 --> 01:02:33,688 Apa maksudmu? 784 01:02:33,689 --> 01:02:36,459 Dia putri tunggal Jenderal Yeon Poong Hak 785 01:02:36,460 --> 01:02:38,406 yang dieksekusi atas pengkhianatan sepuluh tahun lalu. 786 01:02:38,430 --> 01:02:39,660 Nama aslinya Yeon Wol. 787 01:02:41,370 --> 01:02:44,069 Apa? Siapa yang mengatakan omong kosong itu? 788 01:02:45,770 --> 01:02:48,069 Aku diberi tahu bahwa dia pasti memiliki belati ini. 789 01:02:51,410 --> 01:02:53,490 Kamu harus menggeledah tempat tinggal selir kerajaan 790 01:02:53,950 --> 01:02:55,350 dan menginterogasinya. 791 01:02:55,750 --> 01:02:57,219 Tenanglah, Tuan Putri Mahkota. 792 01:02:57,680 --> 01:02:59,250 Aku akan mengurus ini, 793 01:02:59,450 --> 01:03:01,648 jadi, tolong rahasiakan ini untuk sementara. 794 01:03:01,649 --> 01:03:05,089 Namun, dia mungkin membahayakan Yang Mulia selagi kita menunggu. 795 01:03:05,859 --> 01:03:07,359 Di mana dia sekarang? 796 01:03:13,000 --> 01:03:16,899 Berkat kamu, aku tidur seperti bayi. 797 01:03:17,569 --> 01:03:18,969 Aku tidak pernah bermimpi buruk. 798 01:03:19,839 --> 01:03:21,310 Aku senang mendengarnya, Yang Mulia. 799 01:03:22,169 --> 01:03:25,409 Jarang sekali aku benar-benar memercayai seseorang 800 01:03:25,410 --> 01:03:28,879 untuk merawatku, bahkan tabib kerajaan. 801 01:03:34,890 --> 01:03:37,960 Hanya Ak Hee yang tahu dia pembunuh atau bukan. 802 01:03:38,759 --> 01:03:41,689 Hanya Ak Hee yang tahu apa yang terjadi di kamar mandi Yang Mulia 803 01:03:41,930 --> 01:03:43,259 hari itu. 804 01:03:46,830 --> 01:03:47,830 Apa karena itu Ak Hee 805 01:03:48,200 --> 01:03:50,239 menghapus ingatannya? 806 01:03:51,000 --> 01:03:53,200 Apa itu artinya dia tahu semuanya sejak awal? 807 01:04:17,600 --> 01:04:18,660 Maafkan aku. 808 01:04:23,399 --> 01:04:24,439 Maafkan aku. 809 01:04:57,370 --> 01:04:58,469 Yang Mulia. 810 01:04:59,370 --> 01:05:01,009 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 811 01:05:03,939 --> 01:05:05,509 Aku akan mematuhi perintahmu. 812 01:05:06,739 --> 01:05:07,910 Aku akan pergi. 813 01:05:09,410 --> 01:05:10,450 Kamu akan pergi? 814 01:05:11,879 --> 01:05:13,450 Katamu kamu akan tinggal di sini 815 01:05:14,149 --> 01:05:15,890 sampai aku mengusirmu. 816 01:05:17,219 --> 01:05:18,319 Aku memang mengatakan itu. 817 01:05:19,319 --> 01:05:20,358 Namun, 818 01:05:20,359 --> 01:05:23,230 ada hal lain yang kukatakan sebelum itu. 819 01:05:24,200 --> 01:05:26,200 Kubilang aku akan pergi setelah ingatanku kembali. 820 01:05:28,899 --> 01:05:29,930 Ingatanku 821 01:05:33,969 --> 01:05:35,239 telah kembali. 822 01:05:38,839 --> 01:05:41,649 Ingatanmu? Kapan itu terjadi? 823 01:05:43,649 --> 01:05:44,819 Beberapa saat lalu. 824 01:05:45,649 --> 01:05:48,020 Kamu merahasiakannya dariku? 825 01:05:49,419 --> 01:05:51,319 Kamu tahu siapa kamu sebenarnya, 826 01:05:52,859 --> 01:05:54,629 tapi kamu menyembunyikannya dariku? 827 01:05:56,689 --> 01:05:57,730 Lantas... 828 01:06:00,060 --> 01:06:01,700 Hari itu, apa semua itu pura-pura? 829 01:06:13,180 --> 01:06:15,109 - Hari itu... - Apa namamu 830 01:06:16,080 --> 01:06:17,250 Yeon Wol? 831 01:06:19,980 --> 01:06:21,940 Kamu akan bilang belum pernah mendengar nama itu? 832 01:06:22,290 --> 01:06:23,859 Bahkan saat ingatanmu kembali? 833 01:06:26,219 --> 01:06:27,960 Jadi, kamu tahu siapa aku? 834 01:06:29,359 --> 01:06:30,460 Apa kamu benar-benar 835 01:06:32,359 --> 01:06:35,069 pembunuh yang menyelinap untuk membunuh Yang Mulia? 836 01:06:36,169 --> 01:06:37,270 Katakan. 837 01:06:39,100 --> 01:06:40,100 Sekarang. 838 01:06:44,779 --> 01:06:45,779 Ya. 839 01:06:47,549 --> 01:06:50,180 Apa kamu merahasiakannya dariku bahkan setelah ingatanmu pulih 840 01:06:51,750 --> 01:06:53,850 karena kamu ingin menyakiti Yang Mulia? 841 01:06:58,189 --> 01:07:00,859 Sangkal itu. Katakan bukan begitu. 842 01:07:13,399 --> 01:07:14,640 Kamu menipuku. 843 01:07:17,339 --> 01:07:19,109 Aku jujur dengan perasaanku. 844 01:07:23,879 --> 01:07:24,879 Kenapa? 845 01:07:25,850 --> 01:07:26,950 Kenapa? 846 01:07:28,950 --> 01:07:30,149 Yang Mulia! 847 01:07:30,719 --> 01:07:32,859 Yang Mulia, aku harus memberitahumu sesuatu. 848 01:07:33,060 --> 01:07:35,390 Yang Mulia... 849 01:07:44,100 --> 01:07:45,169 Yang Mulia. 850 01:07:48,870 --> 01:07:49,910 Ayah. 851 01:07:50,810 --> 01:07:51,879 Ayah! 852 01:07:54,279 --> 01:07:56,149 Ayah. 853 01:07:56,680 --> 01:07:58,919 Ayah! 854 01:08:03,859 --> 01:08:04,890 Ayah. 855 01:08:05,689 --> 01:08:06,689 Ayah. 856 01:08:07,230 --> 01:08:08,359 Ayah! 857 01:08:25,410 --> 01:08:26,439 Kamu. 858 01:08:30,779 --> 01:08:31,920 Beraninya kamu... 859 01:08:33,649 --> 01:08:35,189 Teganya kamu melakukan ini. 860 01:08:36,750 --> 01:08:38,220 Bukan aku. 861 01:08:41,889 --> 01:08:45,899 "Love Song for Illusion" 862 01:09:04,380 --> 01:09:06,779 "'Under the Moon' oleh Sohyang" 863 01:09:07,889 --> 01:09:10,790 Aku tidak bisa memaafkanmu. 864 01:09:11,220 --> 01:09:12,790 Siapa yang membunuh Raja? 865 01:09:13,689 --> 01:09:17,159 - Aku tidak takut mati. - Yang Mulia! 866 01:09:17,160 --> 01:09:19,660 Aku hanya sedih kamu mencurigaiku, Yang Mulia. 867 01:09:21,099 --> 01:09:23,599 Sajo Hyun, kamu akan bunuh diri malam ini. 868 01:09:24,170 --> 01:09:27,098 Kamu akan gantung diri karena rasa sakitnya terlalu berat. 869 01:09:27,099 --> 01:09:29,169 Sajo Hyun. 870 01:09:29,170 --> 01:09:32,409 Putra Mahkota telah memerintahkan pemenggalan si pembunuh. 871 01:09:32,410 --> 01:09:33,979 Ayah, Ibu. 872 01:09:34,649 --> 01:09:37,149 Kita akan segera bertemu lagi.