1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,076 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,439 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 7 00:00:15,440 --> 00:00:17,679 "Sajo Hyun, raja baru Asatae" 8 00:00:17,680 --> 00:00:18,908 "Berjuang mencari solusi untuk perseteruan rahasia" 9 00:00:18,909 --> 00:00:20,108 "Dan perselisihan politik di antara pejabat istananya" 10 00:00:20,109 --> 00:00:24,920 "Sambil terus menghadapi keraguan soal kualifikasinya sebagai raja" 11 00:00:26,519 --> 00:00:29,719 "Tiga hari setelah penobatan Sajo Hyun" 12 00:00:32,220 --> 00:00:34,330 "Episode Tujuh" 13 00:00:34,360 --> 00:00:36,860 Bagus. Aku butuh laporan dari dua tahun lalu. 14 00:00:37,189 --> 00:00:38,299 Baik, Yang Mulia. 15 00:00:39,330 --> 00:00:42,170 Dua tahun lalu... 16 00:00:43,569 --> 00:00:44,770 Ini dia. 17 00:00:44,939 --> 00:00:45,939 Bagus. 18 00:00:51,410 --> 00:00:52,410 Begini... 19 00:00:53,139 --> 00:00:56,179 Kenapa kamu tidak bisa berhenti tersenyum? 20 00:00:57,980 --> 00:01:01,190 Melihat betapa keras Yang Mulia bekerja untuk menyiapkan rapat, 21 00:01:01,319 --> 00:01:03,389 aku sangat gembira. 22 00:01:04,190 --> 00:01:05,758 Aku masih ingat saat kamu masih kecil. 23 00:01:05,759 --> 00:01:08,690 Kamu Putra Mahkota-ku yang cerdas dan pintar. 24 00:01:08,929 --> 00:01:12,028 Tapi kini kamu sudah dewasa dan menjadi raja yang agung. 25 00:01:12,029 --> 00:01:14,349 Lihatlah kamu bekerja keras untuk menangani urusan negara. 26 00:01:15,399 --> 00:01:18,240 Aku sangat bahagia hingga tidak lapar bahkan saat aku kelaparan. 27 00:01:19,640 --> 00:01:21,910 Kamu tidak terlihat lapar. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,280 Itu hanya ungkapan. 29 00:01:27,380 --> 00:01:28,380 Baiklah. 30 00:01:28,381 --> 00:01:29,781 "Laporan Status Aset Semua Menteri" 31 00:01:51,069 --> 00:01:53,300 Yang Mulia, ada apa? 32 00:02:13,619 --> 00:02:15,258 "Tiap tahun, para menteri kumpulkan lebih dari 20,000 seok biji-bijian" 33 00:02:15,259 --> 00:02:16,830 "Dari petani sewa mereka" 34 00:02:27,810 --> 00:02:28,810 Yang Mulia. 35 00:02:42,319 --> 00:02:45,359 Yang Mulia memasuki ruangan! 36 00:02:58,669 --> 00:02:59,699 Sekarang kita 37 00:03:01,310 --> 00:03:02,440 akan memulai rapatnya. 38 00:03:03,440 --> 00:03:06,239 Pertama, aku ingin membahas masalah 39 00:03:07,079 --> 00:03:08,399 peningkatan jumlah beras bantuan. 40 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 Berdasarkan... 41 00:03:15,650 --> 00:03:16,750 "Laporan" 42 00:03:36,139 --> 00:03:37,569 Berdasarkan temuanku... 43 00:03:38,109 --> 00:03:39,440 Yang Mulia! 44 00:03:40,280 --> 00:03:43,449 Izinkan aku, Menteri Keuangan HaeChang, memberi tahu Anda. 45 00:03:44,049 --> 00:03:45,826 Dengan segala hormat, aku harus memberi tahu Yang Mulia 46 00:03:45,850 --> 00:03:49,019 bahwa akan sulit meningkatkan jumlah beras bantuan. 47 00:03:49,650 --> 00:03:51,119 - Yang terpenting... - Aku sudah memeriksa 48 00:03:51,120 --> 00:03:52,440 semua laporan yang kamu serahkan. 49 00:03:53,519 --> 00:03:56,289 Pemilik tanah dan pejabat istana harus membayar lebih banyak pajak, 50 00:03:56,930 --> 00:03:58,450 dan karena itulah ini menjadi masalah. 51 00:03:58,500 --> 00:03:59,530 Yang Mulia. 52 00:04:00,100 --> 00:04:03,329 Anda tidak boleh meremehkan akar penyebab masalah ini. 53 00:04:03,500 --> 00:04:04,739 Aku tidak meremehkannya. 54 00:04:05,139 --> 00:04:08,739 Aku sudah menyelidiki masalah pajak selama bertahun-tahun. 55 00:04:12,139 --> 00:04:13,910 Menurut temuanku... 56 00:04:22,090 --> 00:04:24,560 Lihat si bodoh itu. Dia Raja kita? 57 00:04:25,919 --> 00:04:28,359 Si bodoh itu tahu apa sampai menyelidiki masalah seperti itu? 58 00:04:28,889 --> 00:04:32,030 Haruskah kita terus melayani si bodoh itu sebagai raja kita? 59 00:04:44,479 --> 00:04:46,080 Gudang gandum untuk rakyat 60 00:04:46,679 --> 00:04:48,150 makin kosong setiap tahunnya, 61 00:04:48,749 --> 00:04:50,009 sementara kalian para menteri 62 00:04:50,010 --> 00:04:53,220 membangun gudang baru di rumah kalian setiap tahun. 63 00:04:53,479 --> 00:04:54,889 Sungguh, kenapa kamu bersikap seperti ini? 64 00:04:54,890 --> 00:04:57,760 Orang lain akan mengira kamu mau kakakmu mati untuk merebut takhta. 65 00:04:59,059 --> 00:05:00,590 Bukankah dia orangnya? 66 00:05:01,059 --> 00:05:03,229 Menteri Keuangan. 67 00:05:03,859 --> 00:05:06,200 Musim gugur lalu, kamu membangun tambahan di gudangmu. 68 00:05:06,229 --> 00:05:07,299 Yang Mulia. 69 00:05:08,030 --> 00:05:10,270 Memang benar 70 00:05:10,429 --> 00:05:12,799 aku membangun tambahan gudang musim gugur lalu, 71 00:05:13,039 --> 00:05:16,840 tapi itu dilakukan untuk memberi lebih banyak beras kepada rakyat. 72 00:05:16,869 --> 00:05:18,238 Astaga, si bodoh itu. 73 00:05:18,239 --> 00:05:20,678 - Lihat si bodoh itu. - Dia membuatku merasa bodoh. 74 00:05:20,679 --> 00:05:22,679 - Bodoh. - Bodoh. 75 00:05:22,910 --> 00:05:23,979 Astaga. 76 00:05:24,749 --> 00:05:27,249 - Bodoh. - Lihat si bodoh itu. 77 00:05:28,020 --> 00:05:30,619 Dia orang bodoh yang tidak peduli dengan politik. 78 00:05:31,220 --> 00:05:32,359 Yang Mulia. 79 00:05:32,590 --> 00:05:36,330 Untuk meningkatkan kekuatan militer, aku, sebagai Menteri Pertahanan... 80 00:05:36,689 --> 00:05:38,359 Tutup mulut, kalian semua! 81 00:06:02,689 --> 00:06:03,689 Ayah. 82 00:06:04,820 --> 00:06:05,859 Yang Mulia. 83 00:06:06,859 --> 00:06:07,859 Yang Mulia. 84 00:06:28,080 --> 00:06:29,950 Kamu lihat raut wajahnya? 85 00:06:30,580 --> 00:06:31,979 Ya. 86 00:06:32,320 --> 00:06:35,918 Dia terlihat seperti akan menangis kapan saja. 87 00:06:35,919 --> 00:06:37,720 Aku sangat khawatir. 88 00:06:40,020 --> 00:06:41,020 Bagaimanapun, 89 00:06:41,229 --> 00:06:44,059 apa yang harus kita lakukan dengan kenaikan pajak kita? 90 00:06:45,260 --> 00:06:46,799 Itu masalah. 91 00:06:47,929 --> 00:06:49,699 Yang Mulia pasti 92 00:06:49,700 --> 00:06:53,269 akan membahasnya di rapat Dewan Kerajaan berikutnya. 93 00:06:53,270 --> 00:06:54,739 Kenapa kamu sangat khawatir? 94 00:06:56,510 --> 00:06:57,538 Kita bisa menipunya. 95 00:06:57,539 --> 00:06:58,978 "Josammosa: Mengejek seseorang dengan trik sederhana" 96 00:06:58,979 --> 00:07:00,179 Kita bisa memberi si bodoh itu 97 00:07:00,609 --> 00:07:04,049 sesuatu yang tampak manis. 98 00:07:06,119 --> 00:07:10,089 Kamu ingin aku tetap diam saat bersama para menteri? 99 00:07:10,090 --> 00:07:11,150 Yang Mulia. 100 00:07:11,489 --> 00:07:15,329 Anda baru bertakhta selama tiga hari. 101 00:07:15,330 --> 00:07:18,599 Kurasa tidak perlu membahas pajak mereka 102 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 yang merupakan masalah paling sensitif saat ini. 103 00:07:23,100 --> 00:07:25,499 Serahkan kerja keras menghadapi mereka 104 00:07:26,100 --> 00:07:28,510 kepada Pangeran Sajo Yoong. 105 00:07:28,570 --> 00:07:31,280 Kamu sungguh berpikir dia yang bekerja keras? 106 00:07:31,679 --> 00:07:33,878 Dia memanipulasi para menteri 107 00:07:33,879 --> 00:07:35,879 dan menipu rakyat. 108 00:07:36,450 --> 00:07:38,080 Anda tahu itu? 109 00:07:39,179 --> 00:07:42,249 Kamu juga tahu itu? 110 00:07:43,150 --> 00:07:46,590 Kalau begitu, Anda harus lebih berhati-hati. 111 00:07:47,359 --> 00:07:49,959 Mereka terbiasa dengan tipuan Pangeran Sajo Yoong, 112 00:07:49,960 --> 00:07:51,160 dan Anda harus membujuk mereka 113 00:07:51,330 --> 00:07:53,700 agar mereka setia dan bekerja untuk Anda. 114 00:07:54,499 --> 00:07:56,270 Aku akan membantu Anda. 115 00:07:56,600 --> 00:07:57,669 Kamu hanya perlu 116 00:07:58,270 --> 00:08:01,539 memercayaiku dan mengikuti arahanku. 117 00:08:07,210 --> 00:08:10,609 Yang Mulia berjalan secepat ini agar tetap terjaga? 118 00:08:11,479 --> 00:08:13,350 - Tidak. - Astaga. 119 00:08:13,580 --> 00:08:15,619 Kamu belum tidur selama tiga hari. 120 00:08:19,489 --> 00:08:21,488 Ada kabar dari Ji Jeon Seo? 121 00:08:21,489 --> 00:08:22,530 Tidak. 122 00:08:23,660 --> 00:08:25,599 Dia berjanji akan mengirim kabar 123 00:08:25,600 --> 00:08:27,798 begitu menemukan Chung Ta, 124 00:08:27,799 --> 00:08:29,399 tapi kami belum mendengar kabar apa pun. 125 00:08:30,229 --> 00:08:33,439 Sudah jelas Chung Ta menghindariku. 126 00:08:34,869 --> 00:08:35,970 Itu aneh. 127 00:08:36,369 --> 00:08:38,178 Chung Ta akan menghindari si bodoh... 128 00:08:38,179 --> 00:08:40,579 Aku mengerti kenapa dia menghindari Tuan Ak Hee, 129 00:08:40,580 --> 00:08:42,010 tapi kenapa menghindarimu? 130 00:08:42,510 --> 00:08:43,849 Dia bahkan datang ke istana 131 00:08:43,850 --> 00:08:45,619 untuk mengulang ritual pengikat. 132 00:08:46,479 --> 00:08:47,519 Benar sekali. 133 00:08:50,389 --> 00:08:53,519 Aku tidak mengerti. 134 00:08:54,590 --> 00:08:56,859 Yang Mulia! 135 00:08:58,259 --> 00:08:59,259 Chung Ta. 136 00:09:00,200 --> 00:09:01,470 Di mana kamu? 137 00:09:03,800 --> 00:09:04,840 Chung Ta. 138 00:09:09,009 --> 00:09:11,339 Dia berusaha keras mencariku. 139 00:09:11,340 --> 00:09:12,409 Ji-ku. 140 00:09:16,249 --> 00:09:17,310 Chung Ta. 141 00:09:17,779 --> 00:09:19,220 Aku di sini! 142 00:09:25,190 --> 00:09:28,690 Sadarlah, Chung Ta? 143 00:09:29,029 --> 00:09:30,090 Kumohon! 144 00:09:31,859 --> 00:09:34,259 Chung Ta. 145 00:09:36,999 --> 00:09:37,999 Jeon Seo... 146 00:09:44,269 --> 00:09:45,739 Hentikan. 147 00:09:58,359 --> 00:10:00,259 Maafkan aku, J. 148 00:10:07,830 --> 00:10:08,830 Astaga. 149 00:10:38,560 --> 00:10:41,629 Yang Mulia. Kamu menunggu seseorang? 150 00:10:45,300 --> 00:10:47,499 Tidak. Ke Kantor Kerajaan. 151 00:10:47,899 --> 00:10:48,940 Baik, Yang Mulia. 152 00:11:04,519 --> 00:11:05,659 Yang Mulia Raja datang. 153 00:11:08,060 --> 00:11:09,090 Yang Mulia? 154 00:11:09,790 --> 00:11:11,960 Astaga. 155 00:11:12,560 --> 00:11:14,700 Mencuci pakaian adalah pekerjaan berat. 156 00:11:18,899 --> 00:11:19,940 Maafkan aku. 157 00:11:20,239 --> 00:11:22,509 Aku akan menunjukmu sebagai selir kerajaanku. 158 00:11:23,769 --> 00:11:24,840 Jangan lakukan itu. 159 00:11:25,310 --> 00:11:27,979 Aku harus menuruti perintah Ratu jika ingin tetap di sini. 160 00:11:28,950 --> 00:11:30,408 Lebih mudah mendapatkan informasi 161 00:11:30,409 --> 00:11:32,320 jika aku bisa menjadi pelayan istana. 162 00:11:34,779 --> 00:11:37,019 - Tapi tetap saja... - Aku sudah menduga ini. 163 00:11:37,920 --> 00:11:40,640 Akan kulakukan yang terbaik untuk membantu Yang Mulia dari posisiku, 164 00:11:40,790 --> 00:11:43,489 jadi, tolong fokus memperbaiki kesalahan di negara ini. 165 00:11:55,840 --> 00:11:56,869 Yang Mulia. 166 00:11:57,540 --> 00:12:01,139 Kamu mengambil rute ini untuk menemui Yang Mulia. 167 00:12:08,119 --> 00:12:10,920 Yang Mulia. Orang-orang melihat. 168 00:12:11,920 --> 00:12:13,590 Hei, apa itu Raja? 169 00:12:14,220 --> 00:12:15,560 Dia melihat kita, bukan? 170 00:12:16,389 --> 00:12:17,430 Apa itu aku? 171 00:12:17,629 --> 00:12:19,460 Apa itu kamu? Astaga. 172 00:12:24,330 --> 00:12:25,369 Yang Mulia. 173 00:12:26,600 --> 00:12:27,639 Yang Mulia. 174 00:12:43,119 --> 00:12:44,119 Cuci lagi. 175 00:12:45,960 --> 00:12:49,060 Nyonya, kami sudah mencucinya tiga kali. 176 00:12:50,430 --> 00:12:51,600 Apa kamu pelayannya? 177 00:12:51,960 --> 00:12:53,228 Sadarlah! 178 00:12:53,229 --> 00:12:55,499 Dia pelayan istana sekarang, sama sepertimu! 179 00:12:56,029 --> 00:12:58,069 Dia memang pernah menjadi selir kerajaan. 180 00:12:58,070 --> 00:13:01,100 Aku juga pernah tidur dengan mendiang Raja! 181 00:13:01,340 --> 00:13:02,570 Bukan karena itu. 182 00:13:03,639 --> 00:13:04,710 Ini! 183 00:13:06,379 --> 00:13:07,379 Dan ini! 184 00:13:07,710 --> 00:13:09,149 Cuci semuanya lagi! 185 00:13:13,220 --> 00:13:14,279 Nyonya. 186 00:13:14,680 --> 00:13:16,489 Aku bisa mencucinya sebanyak yang dibutuhkan. 187 00:13:16,920 --> 00:13:19,289 Tapi jika tujuanmu adalah menyadarkanku, 188 00:13:19,290 --> 00:13:21,560 akan lebih baik jika kamu memberiku tugas lain. 189 00:13:21,889 --> 00:13:23,659 Apa? Beraninya kamu membantah. 190 00:13:26,999 --> 00:13:29,570 Kudengar ini penutup ranjang favorit Ratu. 191 00:13:30,029 --> 00:13:32,439 Ini kain rami yang ditenun dengan untaian yang sangat halus. 192 00:13:32,440 --> 00:13:34,839 Jika terlalu sering dicuci, kainnya akan menjadi kasar 193 00:13:34,840 --> 00:13:36,710 dan sulamannya akan usang. 194 00:13:40,409 --> 00:13:41,409 Benarkah? 195 00:13:44,749 --> 00:13:47,279 Bilas dan gantung ini sampai kering. 196 00:13:47,519 --> 00:13:49,450 Begitu selesai, mulailah membuat pakaian. 197 00:13:49,749 --> 00:13:52,219 Kamu! Jangan coba-coba membantunya! 198 00:13:52,220 --> 00:13:54,320 Aku akan memukulmu jika kamu melakukannya! 199 00:13:55,159 --> 00:13:56,659 Kembali bekerja, kalian semua! 200 00:14:10,769 --> 00:14:11,810 Dia membantah? 201 00:14:12,609 --> 00:14:13,710 Kurang ajar sekali. 202 00:14:14,440 --> 00:14:16,000 Haruskah aku menghukumnya dengan berat? 203 00:14:16,710 --> 00:14:17,778 Tidak. 204 00:14:17,779 --> 00:14:19,680 Aku akan melihat berapa lama dia bertahan. 205 00:14:20,180 --> 00:14:22,089 Buat dia bekerja tanpa henti 206 00:14:22,090 --> 00:14:23,720 tanpa istirahat sedikit pun. 207 00:14:24,220 --> 00:14:25,220 Baik, Yang Mulia. 208 00:14:25,420 --> 00:14:27,920 Bagaimana keadaan Ibu Suri di selnya? 209 00:14:28,389 --> 00:14:29,889 Dia beradaptasi dengan baik. 210 00:14:32,129 --> 00:14:33,330 Pangeran Sajo Yoong. 211 00:14:33,960 --> 00:14:35,830 Dia masih belum mengunjunginya? 212 00:14:36,229 --> 00:14:37,600 Tampaknya begitu. 213 00:14:41,970 --> 00:14:43,440 Terus kirimkan dia makanan. 214 00:14:43,810 --> 00:14:44,940 Yang banyak. 215 00:14:45,379 --> 00:14:47,779 Agar dia terlihat kenyang. 216 00:14:48,850 --> 00:14:50,350 Baik, Yang Mulia. 217 00:15:04,090 --> 00:15:05,159 Lezat sekali. 218 00:15:07,060 --> 00:15:08,159 Bagaimana bisa 219 00:15:08,800 --> 00:15:11,940 hatiku merasa sangat terganggu, 220 00:15:12,869 --> 00:15:14,139 tapi aku berselera makan? 221 00:15:16,170 --> 00:15:17,610 Apa karena aku tidak punya kegiatan? 222 00:15:18,340 --> 00:15:19,379 Yang Mulia. 223 00:15:38,700 --> 00:15:39,830 Bukan Yoong. 224 00:15:42,869 --> 00:15:43,930 Bagaimana dia bisa 225 00:15:44,529 --> 00:15:46,200 begitu kejam? 226 00:15:46,670 --> 00:15:49,070 Aku meringkuk di penjara. 227 00:15:49,970 --> 00:15:52,010 Kenapa dia belum datang sekali pun untuk menemuiku? 228 00:16:00,519 --> 00:16:01,550 Apa yang kamu lihat? 229 00:16:01,920 --> 00:16:05,119 Beri tahu putraku bahwa ibunya mendekati kematiannya! 230 00:16:09,659 --> 00:16:11,560 Hei. Kamu sungguh akan pergi? 231 00:16:12,029 --> 00:16:13,029 Hei. 232 00:16:13,529 --> 00:16:15,529 Kamu! 233 00:16:15,930 --> 00:16:18,800 Kapan putraku akan mengeluarkanku dari sini? 234 00:16:19,440 --> 00:16:22,170 Hei! Keluarkan aku dari sini! 235 00:16:22,310 --> 00:16:25,340 Tubuhku gatal sekali. Ini membuatku gila! 236 00:16:34,249 --> 00:16:37,090 Yang Mulia. Pangeran Sajo Yoong datang untuk menemui Anda. 237 00:16:39,489 --> 00:16:40,590 Suruh dia masuk. 238 00:16:49,430 --> 00:16:50,800 Kamu ingin menemuiku, Yang Mulia? 239 00:16:59,940 --> 00:17:01,710 Kamu tidak sehat? 240 00:17:02,310 --> 00:17:05,619 Aku menyadari kamu tidak tampak sehat sejak pagi ini. 241 00:17:06,820 --> 00:17:07,950 Sajo Hyun 242 00:17:09,119 --> 00:17:10,249 tidak bisa tidur? 243 00:17:10,850 --> 00:17:14,290 Ya. Lampu di kamarnya mati pagi-pagi sekali. 244 00:17:15,529 --> 00:17:16,529 Karena 245 00:17:17,560 --> 00:17:19,199 dia tidak butuh cahaya di pagi hari. 246 00:17:20,260 --> 00:17:22,169 Jadi, dia belum tidur selama empat hari. 247 00:17:28,139 --> 00:17:30,340 Dia belum tidur selama empat hari. 248 00:17:33,209 --> 00:17:34,369 Atau dia sengaja tidak tidur? 249 00:17:39,619 --> 00:17:41,250 Aku baik-baik saja. 250 00:17:42,119 --> 00:17:44,219 Aku memerintahkan ibumu untuk dibebaskan. 251 00:17:44,389 --> 00:17:45,789 Kenapa kamu meninggalkannya di sel? 252 00:17:46,359 --> 00:17:48,599 Kamu sudah membuktikan dia tidak bersalah. Benar, bukan? 253 00:17:48,889 --> 00:17:51,090 Benar. Namun, 254 00:17:51,830 --> 00:17:54,129 dia mencoba menjebak selirmu yang tidak bersalah. 255 00:17:54,300 --> 00:17:56,140 Perbuatannya tidak bisa dimaafkan semudah itu. 256 00:17:56,830 --> 00:17:58,429 Dia harus merenung sedikit lebih lama. 257 00:17:59,669 --> 00:18:01,040 Aku merasa kasihan 258 00:18:02,209 --> 00:18:03,340 kepada ibumu juga. 259 00:18:04,240 --> 00:18:06,208 Dia berakhir dengan putra berhati dingin. 260 00:18:06,209 --> 00:18:07,689 Akulah yang seharusnya kamu kasihani. 261 00:18:08,280 --> 00:18:10,510 Ibuku bukan teladan. 262 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Tapi 263 00:18:13,080 --> 00:18:15,389 setidaknya aku dicintai oleh Ayah. 264 00:18:16,490 --> 00:18:18,659 Haruskah kubilang aku sangat beruntung? 265 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Ya. 266 00:18:26,629 --> 00:18:27,859 Kamu 267 00:18:28,699 --> 00:18:30,770 memang dicintai oleh mendiang raja. 268 00:18:32,639 --> 00:18:33,669 Omong-omong, 269 00:18:34,199 --> 00:18:37,209 kamu sudah bisa mencari tahu siapa yang membunuh Ayah? 270 00:18:38,010 --> 00:18:39,209 Aku tahu 271 00:18:39,939 --> 00:18:40,980 siapa yang membunuh Raja. 272 00:18:41,379 --> 00:18:42,379 Kakakmu. 273 00:18:43,909 --> 00:18:44,948 Sajo Yoong. 274 00:18:44,949 --> 00:18:47,080 Yoong lebih dari mampu melakukannya. 275 00:18:47,480 --> 00:18:49,790 Kenapa dia ragu padahal mereka tidak berhubungan? 276 00:18:54,959 --> 00:18:56,759 Aku sudah melangsungkan penyelidikan rahasia. 277 00:18:57,760 --> 00:18:59,159 Aku akan segera tahu. 278 00:19:01,659 --> 00:19:02,770 Sudah seharusnya. 279 00:19:04,669 --> 00:19:05,669 Omong-omong, 280 00:19:06,169 --> 00:19:08,270 kapan kamu akan menepati janjimu 281 00:19:08,639 --> 00:19:10,270 kepadaku? 282 00:19:13,379 --> 00:19:14,439 Janji... 283 00:19:16,350 --> 00:19:20,119 Si bodoh itu, Ak Hee. Apa yang dia janjikan kepada Pangeran Yoon? 284 00:19:23,649 --> 00:19:24,990 Kamu tidak ingat? 285 00:19:26,520 --> 00:19:28,629 Entahlah. Aku mungkin akan memberimu ini. 286 00:19:28,730 --> 00:19:31,760 Bukankah mereka bilang orang yang mendapatkan ini menjadi raja? 287 00:19:33,129 --> 00:19:34,129 Yoong. 288 00:19:35,500 --> 00:19:36,730 Jika kamu membantuku. 289 00:19:41,869 --> 00:19:45,169 Si berengsek itu, Sajo Yoong. Dia cukup gigih. 290 00:19:47,480 --> 00:19:48,510 Hei, Sajo Hyun. 291 00:19:48,810 --> 00:19:50,350 Katakan kamu tahu semuanya. 292 00:19:50,409 --> 00:19:51,679 Suruh dia menunggu. 293 00:19:52,250 --> 00:19:53,580 Begini... Ya. 294 00:19:55,149 --> 00:19:57,889 Beri tahu dia. "Tunggu saja." 295 00:19:58,250 --> 00:19:59,719 "Tunggu saja." 296 00:20:01,119 --> 00:20:02,959 Tunggu saja. 297 00:20:03,189 --> 00:20:04,530 Itu dia! 298 00:20:08,530 --> 00:20:09,570 Kamu ingin aku menunggu? 299 00:20:10,330 --> 00:20:11,629 Aku tidak percaya 300 00:20:11,929 --> 00:20:14,469 waktu penting bagi sifat janji kita. 301 00:20:19,840 --> 00:20:21,878 Kamu berjanji akan berburu denganku 302 00:20:21,879 --> 00:20:24,080 begitu kamu naik takhta. 303 00:20:25,050 --> 00:20:27,820 Kurasa kamu bercanda soal itu? 304 00:20:30,990 --> 00:20:34,590 Astaga. Si berengsek itu, Sajo Yoong. 305 00:20:35,560 --> 00:20:38,189 Tidak. Hei, bukan itu. Mengerti? 306 00:20:38,760 --> 00:20:39,830 Bukan itu. 307 00:20:41,699 --> 00:20:43,129 Aku tidak bercanda. 308 00:20:44,199 --> 00:20:47,800 Aku ingat dengan jelas membuat janji lain kepadamu. 309 00:20:52,540 --> 00:20:55,010 Bagus, Sajo Hyun. Kamu cepat tanggap. Ya. 310 00:20:59,419 --> 00:21:00,480 Astaga, ini menegangkan. 311 00:21:01,020 --> 00:21:02,020 Astaga. 312 00:21:03,919 --> 00:21:05,859 Aku harus segera keluar dari sini. 313 00:21:10,129 --> 00:21:11,230 Tunggu saja. 314 00:21:11,659 --> 00:21:14,830 Serta segera bebaskan ibumu. 315 00:21:15,060 --> 00:21:16,399 Sudah kubilang. 316 00:21:16,969 --> 00:21:19,069 Dia harus merenungkan kejahatannya sedikit lebih lama. 317 00:21:19,070 --> 00:21:20,169 Ini perintah kerajaan. 318 00:21:21,040 --> 00:21:22,169 Pangeran Yoong. 319 00:21:58,340 --> 00:22:00,439 Ritual pengikat tidak akan berhasil lagi? 320 00:22:01,009 --> 00:22:02,650 Itukah yang dikatakan Chung Ta? 321 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Ya, Yang Mulia. 322 00:22:04,850 --> 00:22:05,850 Tunggu. 323 00:22:06,979 --> 00:22:09,339 Tapi kamu bilang Chung Ta ada di istana beberapa hari lalu. 324 00:22:09,419 --> 00:22:10,419 Benar. 325 00:22:11,019 --> 00:22:12,658 Hari itu, Chung Ta bilang ritualnya tidak berhasil 326 00:22:12,659 --> 00:22:14,090 karena kamu tidak hadir. 327 00:22:15,229 --> 00:22:16,959 Kenapa Chung Ta mengatakan sebaliknya? 328 00:22:18,830 --> 00:22:19,929 Begini... 329 00:22:29,070 --> 00:22:30,408 Ini buku hukum 330 00:22:30,409 --> 00:22:32,939 yang telah diwariskan selama beberapa generasi 331 00:22:33,080 --> 00:22:34,110 oleh asosiasi perdukunan. 332 00:22:34,850 --> 00:22:35,909 Omong-omong, 333 00:22:36,050 --> 00:22:39,120 aku tidak tahu klausul ini ada. 334 00:22:41,689 --> 00:22:43,519 Di mana itu? Aku menandainya di suatu tempat. 335 00:22:46,189 --> 00:22:47,189 Baiklah. 336 00:22:49,530 --> 00:22:51,250 "Ritual pengikat tidak bisa dilakukan lagi" 337 00:22:51,459 --> 00:22:53,729 "pada mereka yang ritual pengikatnya telah dipatahkan." 338 00:23:00,570 --> 00:23:01,610 Lihat? 339 00:23:02,570 --> 00:23:05,080 Tapi aku diberi tahu bahwa Yang Mulia 340 00:23:05,280 --> 00:23:07,810 mencabut ritual pengikat pada Ak Hee sendiri. 341 00:23:08,479 --> 00:23:11,448 Lantas, aku tidak bisa kurung dia melalui ritual pengikat. 342 00:23:11,449 --> 00:23:12,449 Ini tidak akan berhasil. 343 00:23:12,450 --> 00:23:14,620 Itu yang tertulis di sini. Dia tidak bisa... 344 00:23:15,120 --> 00:23:16,989 Kamu tidak tahu informasi penting ini? 345 00:23:17,390 --> 00:23:18,419 Tidak, aku tidak tahu. 346 00:23:19,290 --> 00:23:22,189 Sebenarnya, aku tidak suka buku. 347 00:23:22,630 --> 00:23:24,530 Saat membacanya, aku mudah lupa isinya. 348 00:23:27,100 --> 00:23:29,330 Akan butuh waktu lama untuk membaca semua ini. 349 00:23:30,969 --> 00:23:33,250 Aku punya kegiatan yang lebih baik daripada membaca buku. 350 00:23:37,870 --> 00:23:41,178 Astaga. Chung Ta hanya dukun gadungan. 351 00:23:41,179 --> 00:23:42,678 Bagaimana bisa orang seperti Chung Ta menjadi perantara 352 00:23:42,679 --> 00:23:44,039 antara orang hidup dan orang mati? 353 00:23:44,979 --> 00:23:46,978 Perhiasanku digunakan dalam ritual pengikatan. 354 00:23:46,979 --> 00:23:48,188 Temukan dan bakarlah. 355 00:23:48,189 --> 00:23:50,029 Lalu kamu bisa membatalkan ritual pengikatnya. 356 00:23:50,150 --> 00:23:52,590 Mulai kini, aku akan mendengarkanmu. Aku akan menjaga sikap. 357 00:23:52,759 --> 00:23:55,729 Jadi, bantu aku menyelamatkan Gye Ra dahulu. Kumohon? 358 00:23:58,030 --> 00:23:59,060 Kalau begitu, 359 00:23:59,699 --> 00:24:01,330 tidak ada cara lain? 360 00:24:01,929 --> 00:24:03,070 Jika aku tertidur, 361 00:24:03,630 --> 00:24:05,570 apa Ak Hee akan mengambil alih tubuhku? 362 00:24:06,239 --> 00:24:07,239 Begini... 363 00:24:08,540 --> 00:24:09,570 - "Begini?" - "Begini?" 364 00:24:10,540 --> 00:24:12,110 Untuk menjawab pertanyaan itu, 365 00:24:13,739 --> 00:24:15,549 Chung Ta harus menyelesaikan membaca bukunya. 366 00:24:15,550 --> 00:24:16,810 Dukun bodoh itu. 367 00:24:25,989 --> 00:24:27,519 Chung Ta, si berengsek itu! 368 00:24:28,390 --> 00:24:29,390 Sial. 369 00:24:30,030 --> 00:24:32,060 Chung Ta pasti sudah melihatnya sekarang. 370 00:24:34,860 --> 00:24:41,939 Coba kulihat. Untuk mencari tahu... 371 00:24:59,290 --> 00:25:01,989 "Ikat Sajo Hyun agar dia tidak bisa keluar." 372 00:25:02,090 --> 00:25:03,729 "Jika kamu gagal melakukannya," 373 00:25:04,459 --> 00:25:05,698 - "aku akan memberi tahu..." - Aku akan memberi tahu 374 00:25:05,699 --> 00:25:07,900 asosiasi perdukunan semua kesalahanmu. 375 00:25:08,159 --> 00:25:10,175 Kalau sudah begitu, kamu tahu apa yang akan terjadi, bukan? 376 00:25:10,199 --> 00:25:11,599 - Kamu sudah tamat sebagai dukun - "Kamu sudah tamat sebagai dukun" 377 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 - dan tidak bisa naik. - "dan tidak bisa naik." 378 00:25:19,040 --> 00:25:20,110 Ini 379 00:25:20,610 --> 00:25:23,249 semua salahmu, Wanita! 380 00:25:23,509 --> 00:25:26,479 Andai saja kamu tidak tergila-gila kepada Ak Hee. 381 00:25:26,850 --> 00:25:28,719 Sialan kamu. 382 00:25:29,219 --> 00:25:31,050 Kamu membuatku gila. 383 00:25:32,120 --> 00:25:34,689 - Ini semua salahmu! - Astaga, sakit! 384 00:25:35,830 --> 00:25:37,630 Tidak, jangan wajahku! 385 00:25:38,759 --> 00:25:41,428 Benar. Aku hanya memedulikan cinta. 386 00:25:41,429 --> 00:25:42,499 Apakah mencintai 387 00:25:43,070 --> 00:25:44,130 seseorang adalah dosa? 388 00:25:45,699 --> 00:25:46,769 Selain itu, 389 00:25:48,340 --> 00:25:50,070 aku menyukai orang lain sekarang. 390 00:25:51,009 --> 00:25:55,280 Ji Jeon Seo-ku sayang. 391 00:25:55,449 --> 00:25:56,650 Kali ini sungguhan. 392 00:26:04,189 --> 00:26:05,549 Apa yang harus kulakukan sekarang? 393 00:26:30,780 --> 00:26:31,820 Tuan Yang. 394 00:26:32,350 --> 00:26:33,850 Aku mengunjungi desa. 395 00:26:34,820 --> 00:26:35,850 Sudah? 396 00:26:38,249 --> 00:26:39,719 Kamu benar. 397 00:26:40,390 --> 00:26:41,728 Anak buah Sajo Yoong 398 00:26:41,729 --> 00:26:43,905 telah memengaruhi sentimen publik selama bertahun-tahun. 399 00:26:43,929 --> 00:26:46,609 Orang bilang dia menyelamatkan rakyat jelata, tapi itu hanya rumor. 400 00:26:46,830 --> 00:26:48,790 Tidak ada keluarga yang menerima bantuan darinya. 401 00:26:50,600 --> 00:26:51,769 Begitu rupanya. Sudah kuduga. 402 00:26:52,739 --> 00:26:54,769 Aku yakin situasinya sama di tempat lain. 403 00:26:55,340 --> 00:26:57,570 Belati Angin juga memeriksa desa lain. 404 00:27:05,249 --> 00:27:06,849 Kudengar seorang wanita dari desa 405 00:27:06,850 --> 00:27:08,418 diseret ke istana sebagai penghibur. 406 00:27:08,419 --> 00:27:10,489 Namun, dia belum pulang. 407 00:27:11,550 --> 00:27:14,320 Tapi Yang Mulia memerintahkan semua penghibur untuk pulang. 408 00:27:15,590 --> 00:27:18,150 Aku diberi tahu bahwa mereka semua meninggalkan istana hari itu. 409 00:27:19,130 --> 00:27:21,060 Mungkin dia hanya belum tiba. 410 00:27:21,830 --> 00:27:23,668 Sama dengan desa yang lebih dekat dengan istana. 411 00:27:23,669 --> 00:27:25,389 Tidak ada yang mendengar kabar dari mereka. 412 00:27:26,769 --> 00:27:29,570 Para penghibur belum pulang? 413 00:27:33,780 --> 00:27:36,080 Tidak, lebih rendah. 414 00:27:37,650 --> 00:27:38,880 Bukan di sana. 415 00:27:39,880 --> 00:27:41,019 Hei! 416 00:27:42,249 --> 00:27:43,549 Apa yang kamu lakukan? 417 00:27:43,550 --> 00:27:45,719 Kalau begitu, lakukan sendiri! 418 00:27:46,659 --> 00:27:48,929 Tuan, kamu tidak enak badan? 419 00:27:51,560 --> 00:27:54,099 Dahulu aku bekerja di Klinik Kerajaan, 420 00:27:54,100 --> 00:27:55,900 jadi, aku yakin bisa membantumu. 421 00:27:56,729 --> 00:27:58,100 Begitukah? 422 00:27:59,040 --> 00:28:01,339 Aku yakin pencernaanku terganggu setelah makan siang. 423 00:28:01,340 --> 00:28:02,768 Semua jariku sudah ditusuk, 424 00:28:02,769 --> 00:28:03,809 tapi makanannya masih tersangkut di dadaku. 425 00:28:03,810 --> 00:28:05,209 Astaga. Begitukah? 426 00:28:05,739 --> 00:28:07,080 Izinkan aku memeriksamu. 427 00:28:09,580 --> 00:28:10,580 Coba kulihat. 428 00:28:14,580 --> 00:28:16,050 Ini bukan gangguan pencernaan. 429 00:28:16,620 --> 00:28:19,518 Tuan, kamu tidak sering merasa cemas? 430 00:28:19,519 --> 00:28:21,488 Kukumu pasti juga mudah patah. 431 00:28:21,489 --> 00:28:24,030 Ya! Bagaimana kamu tahu? 432 00:28:24,429 --> 00:28:27,159 Ini semua disebabkan stagnasi qi di lever. 433 00:28:27,759 --> 00:28:30,199 Kita harus segera memperbaiki ini, jadi, tolong lepaskan ini. 434 00:28:30,499 --> 00:28:31,870 - Apa? - Sepatumu. 435 00:28:41,209 --> 00:28:42,249 Bagaimana rasanya? 436 00:28:48,919 --> 00:28:51,079 Itu menghilangkan gangguan pencernaanku dalam sekejap. 437 00:28:51,550 --> 00:28:52,819 - Astaga. - Menarik sekali. 438 00:28:52,820 --> 00:28:54,360 Bisakah kamu memeriksaku juga? 439 00:28:54,790 --> 00:28:56,989 Kelopak mata bawahku 440 00:28:57,060 --> 00:28:58,800 terus berkedut. 441 00:28:59,130 --> 00:29:02,030 Kalau aku, aku terlalu sering buang angin belakangan ini. 442 00:29:02,630 --> 00:29:03,928 Itu bau sekali. 443 00:29:03,929 --> 00:29:05,600 Apa maksudmu? 444 00:29:10,140 --> 00:29:13,140 Syukurlah Ji Jeon berhasil mendapatkan ini. 445 00:29:15,409 --> 00:29:18,249 Apa ini tonik yang dia dapatkan dari Chung Ta? 446 00:29:18,519 --> 00:29:20,380 Ya. Jika kamu minum ini, 447 00:29:20,749 --> 00:29:23,550 kamu bisa bertahan sekitar dua hari lagi tanpa tidur. 448 00:29:23,919 --> 00:29:26,019 Baiklah. Minumlah. 449 00:29:30,530 --> 00:29:32,630 Chung Ta menyembunyikan sesuatu dari kita. 450 00:29:33,259 --> 00:29:36,070 Apa dia membuat kesepakatan dengan Ak Hee? 451 00:29:36,699 --> 00:29:38,429 Kurasa juga begitu. 452 00:29:38,969 --> 00:29:40,400 Pasti ada sesuatu. 453 00:29:41,100 --> 00:29:42,870 Minumlah. 454 00:29:47,080 --> 00:29:49,040 Kita harus mencari tahu apa yang dia sembunyikan. 455 00:29:49,610 --> 00:29:51,050 Tapi bagaimana kita bisa tahu? 456 00:29:52,780 --> 00:29:54,320 Menurutku, 457 00:29:54,780 --> 00:29:57,120 kita harus meminta Ji Jeon menangani Chung Ta. 458 00:29:57,749 --> 00:30:00,289 Aku tidak yakin Chung Ta atau wanita itu, 459 00:30:00,290 --> 00:30:01,988 tapi mereka tergila-gila dengan Ji Jeon... 460 00:30:01,989 --> 00:30:04,149 - Ini aku, Ji Jeon Seo. - Astaga, dia membuatku takut. 461 00:30:05,229 --> 00:30:06,259 Silakan masuk. 462 00:30:11,469 --> 00:30:13,738 Lalu? Kamu sudah melihatnya? 463 00:30:13,739 --> 00:30:15,738 Ya, mereka mengawasi kamar tidur Yang Mulia 464 00:30:15,739 --> 00:30:17,409 dari lima tempat berbeda. 465 00:30:19,439 --> 00:30:20,810 Lima tempat? 466 00:30:22,209 --> 00:30:23,749 Ini tidak lebih baik daripada penjara. 467 00:30:24,310 --> 00:30:28,248 Astaga. Apa mereka begitu penasaran 468 00:30:28,249 --> 00:30:29,449 Yang Mulia akan tidur? 469 00:30:30,090 --> 00:30:32,258 Yang Mulia harus menangkap mereka semua 470 00:30:32,259 --> 00:30:33,699 dan memberi mereka pelajaran serius. 471 00:30:34,159 --> 00:30:36,860 Kasim Neung, nyalakan lebih banyak lilin 472 00:30:37,290 --> 00:30:38,959 agar mereka bisa melihatku lebih jelas. 473 00:30:39,499 --> 00:30:40,530 Apa? 474 00:30:51,509 --> 00:30:53,209 Kamu tidak mau meminumnya? 475 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 Aku akan berusaha tetap terjaga tanpa itu. 476 00:30:56,150 --> 00:30:57,209 Pria itu, Chung Ta... 477 00:30:58,409 --> 00:30:59,419 Aku tidak memercayainya. 478 00:31:21,269 --> 00:31:23,469 Aku juga akan terlihat seperti Raja, dilihat dari jauh. 479 00:31:25,509 --> 00:31:28,479 Hei, lakukan lebih baik. Kamu tidak mirip Yang Mulia. 480 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Apa? 481 00:31:31,650 --> 00:31:33,178 Berapa lama lagi aku harus melakukan ini? 482 00:31:33,179 --> 00:31:34,779 Bertahanlah satu jam lagi. 483 00:31:34,780 --> 00:31:36,949 Lalu kita akan meniup lilin dan tidur. 484 00:31:42,390 --> 00:31:45,129 Hei, Ji Jeon. Biarkan aku mencobanya juga. 485 00:31:45,130 --> 00:31:46,159 Kemarilah. 486 00:31:48,769 --> 00:31:49,830 Berandal itu... 487 00:31:51,469 --> 00:31:52,469 Astaga. 488 00:31:53,739 --> 00:31:55,739 Semua lilin sudah padam di kamar tidur Yang Mulia? 489 00:31:56,040 --> 00:31:57,340 Ya, baru saja. 490 00:31:57,769 --> 00:31:59,810 Sepertinya Yang Mulia sudah tidur. 491 00:32:00,509 --> 00:32:01,540 Begitukah? 492 00:32:02,979 --> 00:32:04,009 Aku lega. 493 00:32:10,150 --> 00:32:12,390 Kamu akan menyelesaikan pakaian ini malam ini. 494 00:32:12,689 --> 00:32:15,389 Jika tidak selesai besok pagi, 495 00:32:15,390 --> 00:32:17,928 gadis ini akan diturunkan dan diusir. 496 00:32:17,929 --> 00:32:19,209 Anggap dirimu sudah diberi tahu. 497 00:32:29,769 --> 00:32:32,679 Yang Mulia, menurutmu kamu bisa melakukannya? 498 00:32:33,280 --> 00:32:35,880 Tidak masalah jika aku diperintahkan melakukan pekerjaan fisik. 499 00:32:36,280 --> 00:32:37,310 Benar. 500 00:32:37,610 --> 00:32:39,849 Yang Mulia tidak pandai menjahit. 501 00:32:39,850 --> 00:32:42,418 Astaga. Kenapa kamu terus memanggilku seperti itu? 502 00:32:42,419 --> 00:32:44,248 Panggil saja aku Yeon Wol. 503 00:32:44,249 --> 00:32:46,189 Mana mungkin aku berani. 504 00:32:48,659 --> 00:32:50,529 Hei, kenapa kamu di sini? 505 00:32:50,530 --> 00:32:52,499 Kamu akan dimarahi. Keluarlah. 506 00:32:56,269 --> 00:32:58,939 Pergilah, Hong Gun. Aku bisa. 507 00:33:00,669 --> 00:33:01,739 Tapi bagaimana... 508 00:33:02,669 --> 00:33:04,540 - Hati-hati jangan sampai terluka. - Baiklah. 509 00:33:31,530 --> 00:33:34,300 Benangnya tidak akan putus jika kamu memegangnya begitu erat. 510 00:33:38,409 --> 00:33:39,409 Sedang apa kamu di sini? 511 00:33:40,209 --> 00:33:41,309 Kembali ke kamarmu. 512 00:33:41,310 --> 00:33:44,149 Tidak, biarkan aku... Para penjaga mengikutiku. 513 00:33:44,150 --> 00:33:46,780 Ayolah. Biarkan aku masuk. Astaga. 514 00:33:48,550 --> 00:33:49,950 Astaga, aku melihat mereka di sana. 515 00:34:04,330 --> 00:34:05,669 Serahkan. 516 00:34:06,769 --> 00:34:08,569 Kamu harus menyelesaikan membuat pakaian ini? 517 00:34:09,610 --> 00:34:12,540 Segeralah kembali ke kamarmu. Aku akan mengawasimu. 518 00:34:13,610 --> 00:34:16,080 Aku tidak bisa kembali sampai jam kelinci. 519 00:34:16,610 --> 00:34:18,179 Ada banyak mata yang melihat. 520 00:34:20,749 --> 00:34:23,309 Yang Mulia tidak boleh melakukan pekerjaan rendahan seperti itu. 521 00:34:24,519 --> 00:34:25,559 Kamu sudah lupa? 522 00:34:25,990 --> 00:34:28,459 Aku penjahit terbaik di Asatae. 523 00:34:59,590 --> 00:35:02,559 Kamu menusuk dirimu sendiri karena terus melirikku. 524 00:35:12,900 --> 00:35:14,570 Apa tusukannya dalam? 525 00:35:16,939 --> 00:35:19,780 Jarumnya berkarat. Kita harus mengeluarkan darahnya. 526 00:35:49,769 --> 00:35:50,769 Begini... 527 00:35:51,169 --> 00:35:53,439 Kamu sangat pandai dengan akupunktur, 528 00:35:53,510 --> 00:35:56,749 jadi, kenapa kamu tidak berguna dalam menjahit? 529 00:35:57,280 --> 00:35:58,709 Keduanya melibatkan jarum. 530 00:35:59,050 --> 00:36:00,550 Kamu ada benarnya. 531 00:36:00,880 --> 00:36:02,389 Kenapa? 532 00:36:09,030 --> 00:36:10,030 Aku 533 00:36:10,660 --> 00:36:12,329 agak lelah. 534 00:36:26,309 --> 00:36:29,349 Ini akan membantumu tetap terjaga. 535 00:36:31,450 --> 00:36:32,450 Astaga. 536 00:36:33,050 --> 00:36:34,320 Kesemek kering? 537 00:36:34,919 --> 00:36:36,619 Ini dari Sangju. 538 00:36:37,550 --> 00:36:39,220 Kamu membawanya untuk diberikan kepadaku? 539 00:36:40,619 --> 00:36:42,789 Bukan hanya untukmu. 540 00:36:43,160 --> 00:36:45,090 Bagaimana kamu tahu aku suka kesemek kering? 541 00:36:56,240 --> 00:36:58,639 Aku tidak bisa makan sampai kamu makan lebih dahulu. 542 00:36:59,439 --> 00:37:00,939 Makanlah sesuap. 543 00:37:20,499 --> 00:37:21,499 Rasanya manis. 544 00:37:21,760 --> 00:37:22,769 Benar, bukan? 545 00:37:26,499 --> 00:37:28,200 Hei. 546 00:37:34,410 --> 00:37:35,780 Bentuknya bulat. 547 00:37:37,380 --> 00:37:38,450 Seperti wajahmu. 548 00:37:44,950 --> 00:37:45,990 Maaf. 549 00:37:54,760 --> 00:37:56,869 Bagaimana kamu bisa bertahan tanpa tidur? 550 00:37:59,099 --> 00:38:00,369 Aku mulai terbiasa. 551 00:38:01,070 --> 00:38:02,200 Jangan hiraukan aku. 552 00:38:04,209 --> 00:38:05,880 Karena kamu melakukan ritual pengikat, 553 00:38:06,439 --> 00:38:08,209 mungkin aturannya sudah berubah? 554 00:38:08,780 --> 00:38:12,380 Aturan bahwa Ak Hee menggantikanku setelah aku tidur telah berubah? 555 00:38:12,919 --> 00:38:14,780 - Itukah maksudmu? - Ya. 556 00:38:15,180 --> 00:38:18,349 Jadi, kamu ingin aku tidur? 557 00:38:18,789 --> 00:38:21,260 Bagaimana jika si bodoh Ak Hee muncul? 558 00:38:22,019 --> 00:38:24,130 Kalau begitu... 559 00:38:24,360 --> 00:38:25,459 Jika dia merayu... 560 00:38:29,999 --> 00:38:32,070 Itu bukan kesepakatan yang buruk untukmu. 561 00:38:32,639 --> 00:38:33,639 Tidak. 562 00:38:34,200 --> 00:38:36,639 Kamu mungkin akan senang melihatnya. 563 00:38:38,910 --> 00:38:40,740 Aku mungkin senang melihatnya. 564 00:38:41,840 --> 00:38:42,880 Yeon Wol. 565 00:38:44,180 --> 00:38:45,180 Astaga. 566 00:38:49,550 --> 00:38:51,590 Senang mendengarmu menyebut namaku. 567 00:38:53,889 --> 00:38:54,959 Aku juga menyukainya. 568 00:38:55,729 --> 00:38:57,430 Denganmu di sisiku, 569 00:38:58,530 --> 00:39:00,530 kurasa aku bisa mengatasi apa pun. 570 00:39:11,669 --> 00:39:13,139 Sudah kuduga. 571 00:39:23,749 --> 00:39:25,450 Sesuai perintah Yang Mulia, 572 00:39:25,749 --> 00:39:27,119 para menteri berdiskusi. 573 00:39:27,320 --> 00:39:29,828 Sampai hukum pajak direvisi, 574 00:39:29,829 --> 00:39:31,590 Kantor Bantuan Khusus akan didirikan 575 00:39:31,689 --> 00:39:34,559 untuk membantu masyarakat yang menderita. 576 00:39:36,669 --> 00:39:40,169 Kamu akan mendistribusikan gandum dari pemilik tanah ke rakyat 577 00:39:40,539 --> 00:39:43,309 dan meminta rakyat bayar tahun depan dengan gandum atau tenaga kerja? 578 00:39:44,610 --> 00:39:47,371 Apa yang terjadi pada keluarga yang tidak bisa membayar utang mereka? 579 00:39:48,340 --> 00:39:49,450 Kalau begitu, 580 00:39:51,050 --> 00:39:53,679 setiap bulan mereka gagal membayar, suku bunga rendah... 581 00:39:53,680 --> 00:39:55,280 Jadi, itu menjadi utang. 582 00:39:56,050 --> 00:39:59,160 Kamu juga akan membebani rakyat yang menderita karena utang? 583 00:40:00,019 --> 00:40:01,019 Yang Mulia. 584 00:40:01,360 --> 00:40:04,030 Itu tidak terjadi karena... 585 00:40:04,760 --> 00:40:06,599 Itu hanya trik sederhana! 586 00:40:07,430 --> 00:40:09,059 Kamu pikir aku bodoh? 587 00:40:17,939 --> 00:40:21,180 Sudah kubilang jangan membuat para menteri menentang Anda. 588 00:40:23,280 --> 00:40:24,720 Bagaimana aku bisa membiarkan mereka 589 00:40:24,780 --> 00:40:28,019 saat mereka meremehkanku dan mencoba menipuku? 590 00:40:28,349 --> 00:40:30,950 Takhta yang Anda duduki adalah tempat yang membutuhkan itu. 591 00:40:31,889 --> 00:40:33,969 Meskipun tahu, Anda harus tersenyum dan merelakannya 592 00:40:34,360 --> 00:40:36,630 jika Anda ingin bertahan lama. 593 00:40:37,090 --> 00:40:38,788 Aku tidak bisa melakukan itu, Perdana Menteri Jin. 594 00:40:38,789 --> 00:40:41,760 Aku bukan menempatkan Anda di takhta agar Anda bisa berbuat sesuka Anda. 595 00:40:43,669 --> 00:40:44,669 Apa katamu? 596 00:40:49,240 --> 00:40:50,669 Tolong beri tahu aku. 597 00:40:51,570 --> 00:40:54,309 Anda tidak berpikir Anda naik takhta 598 00:40:55,380 --> 00:40:59,180 hanya karena keunggulan dan hak lahir Anda sendiri. 599 00:40:59,579 --> 00:41:00,880 Tidak, bukan? 600 00:41:02,720 --> 00:41:05,990 Mulai sekarang, lakukan perintahku saja. 601 00:41:07,360 --> 00:41:08,419 Hanya dengan begitu 602 00:41:08,760 --> 00:41:12,559 Anda tidak akan berakhir seperti mendiang Raja. 603 00:41:27,880 --> 00:41:30,810 Raja tidak boleh berlatih memanah di dalam ruangan? 604 00:41:31,250 --> 00:41:34,679 Jadi, mereka berburu sendiri? 605 00:41:34,949 --> 00:41:37,089 Itu tamasya biasa yang mereka lakukan 606 00:41:37,389 --> 00:41:39,920 Para menteri sering pergi sendiri. 607 00:41:40,020 --> 00:41:41,290 Sejak masa pemerintahan ayahmu. 608 00:41:45,759 --> 00:41:47,060 Dalam situasi itu, 609 00:41:48,060 --> 00:41:50,569 apa yang dilakukan mendiang Raja? 610 00:41:51,630 --> 00:41:53,469 Dia bergabung dengan mereka... 611 00:41:53,699 --> 00:41:56,310 Tidak. Dia memimpin perburuan. 612 00:42:00,810 --> 00:42:02,949 Beri tahu Pangeran Yoong dan para menteri 613 00:42:03,480 --> 00:42:05,380 bahwa aku akan berpartisipasi besok. 614 00:42:05,980 --> 00:42:07,020 Apa? 615 00:42:07,449 --> 00:42:08,679 Beri tahu mereka sekarang. 616 00:42:09,589 --> 00:42:10,650 Baik, Yang Mulia. 617 00:42:20,500 --> 00:42:21,759 Astaga. 618 00:42:22,730 --> 00:42:25,900 Kamu belum tidur selama empat hari dan sekarang kamu juga akan berburu? 619 00:42:27,000 --> 00:42:28,270 Kacau sekali. 620 00:42:33,679 --> 00:42:34,679 Ada apa? 621 00:42:34,680 --> 00:42:37,380 Kasim Neung. Aku mendapat kabar dari Chung Ta. 622 00:42:37,580 --> 00:42:38,750 Benarkah? 623 00:42:40,750 --> 00:42:43,849 "Aku sudah selesai membaca buku hukum," 624 00:42:43,850 --> 00:42:45,619 "dan maaf harus memberitahumu bahwa..." 625 00:42:45,690 --> 00:42:47,836 - Begitu ritual pengikat gagal, - "Begitu ritual pengikat gagal," 626 00:42:47,860 --> 00:42:48,888 - kamu kembali ke - "kamu kembali ke" 627 00:42:48,889 --> 00:42:50,489 - kondisi awal. - "kondisi awal." 628 00:42:52,600 --> 00:42:54,159 Itu buruk. 629 00:42:56,429 --> 00:42:57,630 Jadi, 630 00:42:58,830 --> 00:43:01,100 jika kamu tidur, seperti sebelumnya, 631 00:43:01,139 --> 00:43:03,369 kamu akan berubah menjadi Tuan Ak Hee. 632 00:43:04,610 --> 00:43:06,040 Apa boleh buat. 633 00:43:06,310 --> 00:43:08,380 Kamu bisa tidur nyenyak... 634 00:43:08,739 --> 00:43:11,549 Dan berbagi tubuhmu karena tidak ada pilihan. 635 00:43:12,350 --> 00:43:15,790 Sementara itu, aku akan mencari solusi lain. 636 00:43:16,250 --> 00:43:17,319 Dari... 637 00:43:28,230 --> 00:43:29,799 Dari wanitamu. 638 00:43:35,540 --> 00:43:36,969 Astaga. 639 00:43:40,179 --> 00:43:42,409 Kami harus berbagi tubuhku lagi? 640 00:43:52,520 --> 00:43:54,459 Yang Mulia tiba! 641 00:43:54,460 --> 00:43:55,830 - Tenang. - Tenang. 642 00:43:58,089 --> 00:43:59,130 Ayo. 643 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Yang Mulia. 644 00:44:04,869 --> 00:44:07,739 Yang Mulia. Kamu yakin setuju dengan ini? 645 00:44:08,639 --> 00:44:09,839 Tidak, aku tidak setuju. 646 00:44:10,239 --> 00:44:13,739 Kalau begitu, bagaimana jika kembali ke istana? Ini belum terlambat. 647 00:44:20,350 --> 00:44:23,350 Aku tidak setuju dengan ini karena kamu selalu mau merebut posisiku, 648 00:44:23,989 --> 00:44:25,719 Pangeran Yoong. 649 00:44:27,659 --> 00:44:30,219 Mulai sekarang, aku berharap kamu memperlakukanku dengan hormat. 650 00:44:32,429 --> 00:44:35,330 Maafkan aku, Yang Mulia. 651 00:44:42,299 --> 00:44:45,069 Aku baru saja melihat rusa hitam di punggung bukit itu. 652 00:44:45,710 --> 00:44:46,710 Ayo. 653 00:44:47,139 --> 00:44:48,179 Ayo. 654 00:44:49,279 --> 00:44:50,449 - Ayo. - Ayo! 655 00:44:50,880 --> 00:44:51,949 Ayo! 656 00:45:36,759 --> 00:45:37,830 Astaga. 657 00:45:40,230 --> 00:45:42,429 Ke mana perginya, Yang Mulia? 658 00:45:43,799 --> 00:45:46,000 - Itu langka. - Astaga. 659 00:45:58,179 --> 00:46:01,380 Yang Mulia tampak damai sekarang. 660 00:46:02,250 --> 00:46:03,489 Kamu tampak bahagia. 661 00:46:05,619 --> 00:46:08,389 Kuharap kamu bisa menyelesaikan tugas lain seperti ini. 662 00:46:09,690 --> 00:46:11,529 Lakukan apa yang terasa benar bagimu. 663 00:46:12,029 --> 00:46:14,060 Ikuti keyakinanmu. 664 00:46:15,529 --> 00:46:17,469 Hanya dengan begitu akan ada kedamaian 665 00:46:19,270 --> 00:46:21,440 untuk rakyat dan Asatae. 666 00:46:23,610 --> 00:46:25,440 Ikuti keyakinanku. 667 00:46:25,980 --> 00:46:26,980 Yang Mulia. 668 00:46:27,639 --> 00:46:29,509 Kamu hampir menangkap rusa hitam itu. 669 00:46:32,409 --> 00:46:33,650 Sayang sekali. 670 00:46:35,750 --> 00:46:36,819 Tidak perlu kecewa. 671 00:46:37,920 --> 00:46:39,440 Aku ingin kalian semua mendengarkanku. 672 00:46:40,319 --> 00:46:43,229 Awalnya, festival berburu adalah acara untuk membuat raja 673 00:46:43,230 --> 00:46:44,759 dan rakyatnya harmonis. 674 00:46:45,159 --> 00:46:46,199 Namun, 675 00:46:46,529 --> 00:46:48,829 aku yakin merenggut nyawa berharga hanya untuk hiburan 676 00:46:48,830 --> 00:46:50,699 bertentangan dengan tugas penguasa. 677 00:46:51,230 --> 00:46:52,270 Karena itu, 678 00:46:53,170 --> 00:46:55,670 aku tidak akan menyetujui festival berburu di istana. 679 00:46:57,440 --> 00:46:59,040 - Apa? - Apa? 680 00:47:04,679 --> 00:47:05,779 Astaga. 681 00:47:06,250 --> 00:47:07,619 Si bodoh itu. 682 00:47:16,790 --> 00:47:17,790 Yang Mulia. 683 00:47:18,290 --> 00:47:19,659 - Yang Mulia. - Kasim Neung. 684 00:47:20,830 --> 00:47:22,830 Ada pesan dari Ratu. 685 00:47:23,330 --> 00:47:24,330 Ada apa? 686 00:47:24,630 --> 00:47:27,569 Begini... 687 00:47:28,199 --> 00:47:29,610 Lanjutkan. 688 00:47:30,839 --> 00:47:33,409 Malam ini, Yang Mulia dan Ratu 689 00:47:37,409 --> 00:47:39,009 harus bermalam bersama. 690 00:47:41,049 --> 00:47:43,020 - Bermalam bersama? - Ya. 691 00:47:43,449 --> 00:47:45,519 Menurut pembacaan peramal kerajaan, 692 00:47:45,520 --> 00:47:48,118 ini salah satu hari paling baik untuk pembuahan. 693 00:47:48,119 --> 00:47:50,929 Kamu mungkin harus menunggu tiga tahun untuk hari seperti ini. 694 00:47:51,259 --> 00:47:53,730 Karena itu, kamu harus mengunjungi Ratu 695 00:47:53,929 --> 00:47:55,299 di kamarnya malam ini. 696 00:47:57,270 --> 00:47:58,270 Kamu harus... 697 00:48:00,339 --> 00:48:03,110 Beri tahu Ratu bahwa aku tidak bisa bermalam dengannya. 698 00:48:10,650 --> 00:48:12,210 Dia menolak bermalam denganku? 699 00:48:13,179 --> 00:48:14,250 Ya, Yang Mulia. 700 00:48:18,850 --> 00:48:21,589 Kasim Neung. Bawakan aku pakaian. 701 00:48:22,159 --> 00:48:23,588 Kamu mau ke mana? 702 00:48:23,589 --> 00:48:25,089 Aku ingin pergi ke toko kain. 703 00:48:25,429 --> 00:48:28,499 Yang Mulia, kumohon jangan pergi ke sana. 704 00:48:28,500 --> 00:48:30,468 Jika kamu meninggalkan kamarmu, 705 00:48:30,469 --> 00:48:32,469 apa yang harus kami lakukan di sini? 706 00:48:32,799 --> 00:48:34,675 Aku sudah mengajarimu apa yang harus dilakukan. 707 00:48:34,699 --> 00:48:35,999 Buat seolah-olah aku di sini 708 00:48:36,000 --> 00:48:38,110 dengan siluet Jeon Seo seperti kemarin. 709 00:48:38,639 --> 00:48:40,179 Bawakan aku pakaiannya. Cepat. 710 00:48:40,380 --> 00:48:41,980 Astaga. Yang Mulia. 711 00:48:42,880 --> 00:48:44,580 Ratu datang. 712 00:48:50,719 --> 00:48:52,619 - Jangan ganggu kami. - Baik, Yang Mulia. 713 00:48:58,089 --> 00:49:00,830 Yang Mulia, aku sudah mengirimu pesan. 714 00:49:01,830 --> 00:49:04,500 Alam semesta memberkati kita dengan hari yang baik hari ini. 715 00:49:05,369 --> 00:49:07,809 Kamu juga sudah bahas masalah ini dengan Perdana Menteri Jin? 716 00:49:08,469 --> 00:49:09,769 Untuk menstabilkan kekuasaanku sebagai raja, 717 00:49:09,770 --> 00:49:12,210 kamu pasti ingin melahirkan seorang putra secepat mungkin. 718 00:49:13,509 --> 00:49:14,540 Namun, 719 00:49:15,909 --> 00:49:18,080 aku tidak berniat menjadi seorang ayah. 720 00:49:20,279 --> 00:49:21,549 Apa karena Yeon Wol? 721 00:49:23,389 --> 00:49:25,949 Silakan pergi. Ada masalah yang harus kuhadiri. 722 00:49:26,989 --> 00:49:29,690 Jika kamu terus mengusirku, ayahku dan aku 723 00:49:30,330 --> 00:49:31,960 tidak akan bisa melindungimu. 724 00:49:33,429 --> 00:49:35,400 Kamu mengancamku sekarang? 725 00:49:36,500 --> 00:49:38,820 Aku tidak pernah memintamu atau ayahmu untuk melindungiku. 726 00:49:38,900 --> 00:49:39,900 Terserah kamu saja. 727 00:49:42,199 --> 00:49:43,610 Karena kamu menolak pergi, 728 00:49:44,469 --> 00:49:45,639 aku akan pergi. 729 00:49:48,739 --> 00:49:50,019 Jika kamu menolakku seperti ini, 730 00:49:51,110 --> 00:49:53,279 aku akan kehilangan muka di hadapan pelayanku. 731 00:49:54,150 --> 00:49:57,319 Apa salahku hingga pantas menerima ini? 732 00:50:00,290 --> 00:50:01,290 Maafkan aku. 733 00:50:16,940 --> 00:50:18,009 Bermalam bersama? 734 00:50:19,270 --> 00:50:22,509 Tapi kudengar Yang Mulia menolaknya. 735 00:50:24,710 --> 00:50:26,948 Ratu telah dipermalukan. 736 00:50:26,949 --> 00:50:28,269 Semua orang bergosip tentang itu. 737 00:50:28,819 --> 00:50:32,020 Aku khawatir dia akan melampiaskan kemarahannya kepadamu. 738 00:51:14,000 --> 00:51:15,860 Itu bukan Yang Mulia. 739 00:51:36,449 --> 00:51:38,350 Aku ingin melihatmu memakai pakaian ini. 740 00:51:39,250 --> 00:51:41,989 Kamu akan terlihat cantik seperti Lagerstroemia Indica. 741 00:52:01,739 --> 00:52:03,150 Ya, Chung Ta. 742 00:52:05,810 --> 00:52:06,880 Dia akan tertidur. 743 00:52:07,719 --> 00:52:09,119 Kamu akan tertidur. 744 00:52:25,670 --> 00:52:26,739 Ada apa denganku? 745 00:52:28,400 --> 00:52:29,710 Aku tidak boleh tidur. 746 00:52:32,610 --> 00:52:33,779 Astaga. 747 00:52:57,369 --> 00:52:58,369 Sudah selesai. 748 00:53:00,199 --> 00:53:02,540 Jadi, seharusnya kamu minum tonik herba itu sejak awal. 749 00:53:02,839 --> 00:53:05,110 Kamu membuatku datang ke sini hanya untuk ini. 750 00:53:06,110 --> 00:53:09,279 Dasar Ak Hee bodoh. Setidaknya aku akan terlihat sudah berusaha. 751 00:53:10,650 --> 00:53:11,650 Benar, bukan? 752 00:53:13,319 --> 00:53:15,020 Bagus, Chung Ta. 753 00:54:14,279 --> 00:54:15,639 Apa aku mengejutkanmu? 754 00:54:20,279 --> 00:54:22,219 Kudengar kamu menolak bermalam dengan Ratu. 755 00:54:23,319 --> 00:54:24,790 Itukah alasanmu di sini? 756 00:54:27,290 --> 00:54:29,089 Apa karena aku? 757 00:54:30,489 --> 00:54:31,589 Sajo Hyun. 758 00:54:32,060 --> 00:54:34,330 Kamu menolak Ratu karena Gye Ra? 759 00:54:35,900 --> 00:54:37,400 Lihat kamu langsung menyimpulkan. 760 00:54:38,630 --> 00:54:40,069 Itu bukan karenamu. 761 00:54:41,170 --> 00:54:43,690 Aku tidak ingin dikendalikan oleh Ratu dan Perdana Menteri Jin. 762 00:54:47,009 --> 00:54:48,040 Benar. 763 00:54:49,750 --> 00:54:51,310 Kukira itu karena aku. 764 00:54:55,150 --> 00:54:57,070 Kamu berharap mendengar bahwa kamulah alasannya? 765 00:54:58,750 --> 00:54:59,759 Ya. 766 00:55:06,330 --> 00:55:07,360 Begitu rupanya. 767 00:55:09,500 --> 00:55:10,969 Itulah yang kurasakan, 768 00:55:11,730 --> 00:55:13,270 tapi kamu tidak boleh mengatakan itu 769 00:55:14,139 --> 00:55:16,040 karena itu bisa membuat situasimu lebih sulit. 770 00:55:16,469 --> 00:55:17,509 Dan aku 771 00:55:18,569 --> 00:55:20,449 tidak akan bisa berada di sisi Yang Mulia lagi. 772 00:55:24,710 --> 00:55:26,550 Jadi, kamu menyarankanku bermalam dengan Ratu? 773 00:55:27,179 --> 00:55:29,350 Kamu berharap aku akan menolak Ratu untukmu. 774 00:55:30,150 --> 00:55:32,618 Dan sekarang, kamu mengatakan kebohongan keji ini? 775 00:55:32,619 --> 00:55:34,520 Aku tahu itu kebohongan keji. 776 00:55:34,860 --> 00:55:37,830 Aku tahu aku bertentangan dengan perasaanku. 777 00:55:38,529 --> 00:55:41,009 Namun, kita berdua tahu Yang Mulia dan aku tidak bisa bersama. 778 00:55:41,860 --> 00:55:44,900 Aku tinggal di istana untuk sementara untuk membantu Yang Mulia. 779 00:55:47,799 --> 00:55:48,900 Sekarang, aku bisa melihat 780 00:55:50,909 --> 00:55:53,480 bahwa kamu datang ke sini untuk memutuskan 781 00:55:54,040 --> 00:55:56,080 untuk memastikan perasaan kita tidak akan mendalam. 782 00:55:57,710 --> 00:55:58,850 Ya, mungkin. 783 00:56:05,250 --> 00:56:06,319 Pergilah. 784 00:56:07,060 --> 00:56:08,190 Aku ingin sendirian. 785 00:56:13,130 --> 00:56:14,360 Dan aku merindukanmu. 786 00:56:16,730 --> 00:56:17,730 Mungkin 787 00:56:19,299 --> 00:56:21,440 aku hanya mencari alasan. 788 00:56:23,909 --> 00:56:25,270 Perasaanku kepadamu 789 00:56:25,969 --> 00:56:28,080 mengaburkan penilaianku. 790 00:56:28,679 --> 00:56:31,159 Aku sering berpikir bahkan aku tidak tahu apa yang kuinginkan. 791 00:56:33,110 --> 00:56:34,679 Kerinduanku kepada Yang Mulia 792 00:56:35,150 --> 00:56:36,380 terus mengaburkan penilaianku, 793 00:56:37,389 --> 00:56:39,290 menghalangiku mencari tahu apa yang kuinginkan. 794 00:56:43,159 --> 00:56:44,230 Sajo Hyun. 795 00:56:45,029 --> 00:56:46,429 Kamu berani merayu wanitaku. 796 00:56:48,029 --> 00:56:49,060 Begitu rupanya. 797 00:56:55,100 --> 00:56:56,170 Kalau begitu, 798 00:56:57,739 --> 00:57:01,380 biarkan aku membantumu agar kamu bisa buat penilaian yang baik lagi. 799 00:57:05,310 --> 00:57:06,619 Aku akan kembali ke istana 800 00:57:10,020 --> 00:57:11,389 dan bermalam bersama Ratu. 801 00:57:14,319 --> 00:57:15,460 Raut wajahnya itu... 802 00:57:16,060 --> 00:57:17,089 Gye Ra. 803 00:57:18,529 --> 00:57:20,329 Sungguh? Teganya kamu melakukan ini kepadaku. 804 00:57:44,920 --> 00:57:45,920 Yang Mulia. 805 00:57:46,049 --> 00:57:47,318 Bawakan aku arak lagi. 806 00:57:47,319 --> 00:57:49,520 Aku diberi tahu bahwa Yang Mulia sedang menuju ke sini. 807 00:57:49,589 --> 00:57:50,829 Dia ingin bermalam dengan Anda. 808 00:57:51,089 --> 00:57:52,130 Apa? 809 00:57:54,630 --> 00:57:56,100 Panaskan air mandi lagi. 810 00:57:56,460 --> 00:57:57,799 Hias kamarnya lagi. 811 00:57:58,170 --> 00:58:00,739 Semprotkan air kesturi di mana-mana. Sekarang. Cepat! 812 00:58:01,199 --> 00:58:02,270 Baik, Yang Mulia. 813 00:58:02,400 --> 00:58:03,509 Tunggu apa lagi? 814 00:58:07,909 --> 00:58:10,650 No Ri Sa, bawa Yeon Wol kepadaku. 815 00:58:10,850 --> 00:58:11,880 Sekarang juga. 816 00:58:12,880 --> 00:58:13,920 Baik, Yang Mulia. 817 00:58:25,159 --> 00:58:26,360 Dan aku merindukanmu. 818 00:58:27,460 --> 00:58:28,759 Perasaanku kepadamu... 819 00:58:29,360 --> 00:58:30,969 Kerinduanku kepada Yang Mulia 820 00:58:31,529 --> 00:58:32,830 terus mengaburkan penilaianku, 821 00:58:33,569 --> 00:58:35,639 menghalangiku mencari tahu apa yang kuinginkan. 822 00:58:37,810 --> 00:58:38,839 Gye Ra. 823 00:58:39,339 --> 00:58:41,080 Kamu jatuh cinta kepada Sajo Hyun? 824 00:58:42,980 --> 00:58:44,080 Bukan aku? 825 00:58:45,179 --> 00:58:46,279 Sajo Hyun? 826 00:59:12,409 --> 00:59:13,679 Umumkan kepada Yang Mulia. 827 00:59:14,509 --> 00:59:16,810 Yang Mulia telah tiba. 828 00:59:17,580 --> 00:59:18,610 Antar Yang Mulia masuk. 829 00:59:28,690 --> 00:59:29,719 Astaga. 830 00:59:42,400 --> 00:59:44,869 Yang Mulia di sini. 831 00:59:52,350 --> 00:59:55,049 Dia akan melayaniku sebagai salah satu pelayanku mulai hari ini. 832 00:59:56,049 --> 00:59:57,650 Yang Mulia tidak keberatan? 833 00:59:59,619 --> 01:00:02,020 Ratuku, kamu punya wewenang penuh atas Istana Dalam. 834 01:00:34,389 --> 01:00:35,460 Begini... 835 01:00:35,960 --> 01:00:39,960 Kusarankan kita semua menunggu di luar. Bagaimana menurutmu? 836 01:00:41,630 --> 01:00:44,600 Yang Mulia menyuruhku tetap di sini bersama Yeon Wol. 837 01:00:45,630 --> 01:00:47,500 Kamu boleh segera keluar, Kasim Neung. 838 01:01:33,250 --> 01:01:34,319 Gye Ra 839 01:01:35,279 --> 01:01:36,420 tidak mencintaiku. 840 01:01:37,119 --> 01:01:39,650 Sajo Hyun-lah yang dia cintai. 841 01:02:54,759 --> 01:02:57,376 Lagu Tema Love Song for Illusion tersedia di semua situs penyiaran" 842 01:02:57,400 --> 01:03:02,170 "Love Song for Illusion" 843 01:03:03,639 --> 01:03:07,210 Dia tampak agak berbeda untuk menyebut itu episode manik. 844 01:03:07,940 --> 01:03:10,139 Kamu tidak pernah menyukaiku 845 01:03:10,409 --> 01:03:11,610 sebagai kekasihmu? 846 01:03:12,980 --> 01:03:14,020 Maafkan aku. 847 01:03:14,380 --> 01:03:17,988 Kenapa tidak berbagi tubuhmu dengannya dengan cara yang ramah? 848 01:03:17,989 --> 01:03:20,150 Sudah kubilang dia mencuri wanitaku dariku! 849 01:03:20,759 --> 01:03:24,060 Dia mengenal ayahmu. 850 01:03:24,460 --> 01:03:27,100 Firasatku mengatakan hal lain terjadi. 851 01:03:27,759 --> 01:03:31,130 Aku tidak bisa lagi melihatmu mempertaruhkan nyawamu. 852 01:03:32,199 --> 01:03:33,199 Gye Ra.