1 00:00:05,300 --> 00:00:07,189 "Taja produksi" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,740 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,339 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:24,529 --> 00:00:25,769 awak masih hidup. 7 00:00:27,199 --> 00:00:28,400 Anda sememangnya masih hidup. 8 00:00:30,799 --> 00:00:32,110 Terima kasih kerana masih hidup. 9 00:00:38,510 --> 00:00:39,549 Belilah itu 10 00:00:40,810 --> 00:00:42,319 awak masih hidup. 11 00:00:45,619 --> 00:00:46,789 Terima kasih. 12 00:00:51,789 --> 00:00:54,130 Kerana saya, nyawa yang berharga telah hilang. 13 00:00:57,730 --> 00:00:59,450 Kita boleh menyelamatkan lebih banyak nyawa, 14 00:01:01,170 --> 00:01:02,800 tetapi kerana raja bodoh ini... 15 00:01:05,709 --> 00:01:07,209 Ini bukan salah Yang Mulia. 16 00:01:08,240 --> 00:01:10,079 Anda telah melakukan yang terbaik. 17 00:01:17,249 --> 00:01:18,289 Tidak. 18 00:01:19,520 --> 00:01:20,619 Ini semua salah saya. 19 00:01:45,009 --> 00:01:48,449 Dengan cara ini, anda dan saya akan menjadi seperti pasangan. 20 00:01:49,720 --> 00:01:50,819 Bukan Ru. 21 00:01:51,789 --> 00:01:52,919 ini 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,160 akan membawa anda ke tempat yang baik. 23 00:01:57,660 --> 00:01:59,030 Dalam kehidupan kita seterusnya, 24 00:02:00,759 --> 00:02:04,059 kita akan bertemu lagi sebagai ayah dan anak. 25 00:02:05,229 --> 00:02:06,470 Bukan Ru. 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,270 Bukan Ru. 27 00:02:11,610 --> 00:02:13,050 - Anak saya yang malang. - Kasim Neung. 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,009 anak saya yang malang. 29 00:02:17,780 --> 00:02:18,850 Bukan Ru. 30 00:02:23,850 --> 00:02:24,850 Bukan Ru. 31 00:02:39,630 --> 00:02:40,669 Bukan Ru. 32 00:02:41,799 --> 00:02:42,870 Bukan Ru. 33 00:02:45,669 --> 00:02:46,709 "Episod 10" 34 00:02:46,710 --> 00:02:49,550 Kami telah memindahkan wanita yang kami selamatkan ke tempat yang selamat. 35 00:02:52,009 --> 00:02:53,009 Baik. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,780 Kita kena jaga mereka dengan baik sehingga mereka pulang dengan selamat. 37 00:02:59,190 --> 00:03:01,259 Apa rancangan awak dengan Putera Yoong? 38 00:03:01,789 --> 00:03:03,419 Saya pasti dia akan bermain bodoh. 39 00:03:03,919 --> 00:03:05,030 Ya, sudah tentu. 40 00:03:06,329 --> 00:03:08,799 Dia mesti disoal siasat dan dihukum berat, 41 00:03:11,430 --> 00:03:14,070 tetapi kita akan memerhati keadaan dan menunggu masa yang sesuai. 42 00:03:14,299 --> 00:03:16,669 Sebab hubungan rapat dia dengan Jinhoe kan? 43 00:03:17,239 --> 00:03:19,870 Pertikaian sempadan dengan Jinhoe masih belum selesai, 44 00:03:20,669 --> 00:03:23,039 Jadi, Putera Yoong pasti akan mengambil kesempatan daripada itu. 45 00:03:25,049 --> 00:03:26,710 Menteri Pertahanan sudah tiada? 46 00:03:27,449 --> 00:03:29,620 Ya, dia pergi secepat mungkin. 47 00:03:42,329 --> 00:03:44,569 Sekarang anda akan menyertai Wind Dagger, bukan? 48 00:03:45,729 --> 00:03:46,729 Daripada. 49 00:03:47,229 --> 00:03:50,109 Saya akan tinggal dekat awak supaya awak boleh hubungi saya bila awak perlukan saya. 50 00:03:50,600 --> 00:03:51,710 Terima kasih. 51 00:03:57,009 --> 00:03:59,109 Semuanya sia-sia bagi saya jika saya tidak memiliki awak. 52 00:04:00,579 --> 00:04:01,750 Saya tidak boleh hidup tanpa anda. 53 00:04:03,120 --> 00:04:04,650 Saya juga merasakan perkara yang sama. 54 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 Kamu perlu berhati-hati. 55 00:04:09,419 --> 00:04:10,489 Anda juga, Yang Mulia. 56 00:04:20,829 --> 00:04:22,299 Semua itu tidak bermakna. 57 00:04:24,370 --> 00:04:25,440 Apa lagi sekarang? 58 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Gye Ra, kamu tidak peduli lagi kepadaku. 59 00:05:01,210 --> 00:05:04,538 Anak-anak, aku membawa makanan. Makanlah. 60 00:05:04,539 --> 00:05:05,978 Anda semua boleh makan. 61 00:05:05,979 --> 00:05:07,308 Kamu juga. Makanlah. 62 00:05:07,309 --> 00:05:08,650 Saya tidak menyedari semua ini 63 00:05:09,820 --> 00:05:13,020 apabila saya pergi ke kedai kain untuk melakukan apa yang saya suka. 64 00:05:14,419 --> 00:05:17,520 Saya tidak tahu berapa banyak orang menderita. 65 00:05:19,289 --> 00:05:22,299 Tetapi sekarang saya melihat mereka. Orang saya. 66 00:05:24,260 --> 00:05:27,200 Saya tidak akan lupa semalam. Saya tidak akan lagi 67 00:05:28,039 --> 00:05:29,868 kehilangan orang-orangku. 68 00:05:29,869 --> 00:05:31,070 - Ayuh. - Bergerak! 69 00:05:31,470 --> 00:05:32,538 Kesedihan yang baik. 70 00:05:32,539 --> 00:05:34,209 Baik. Lupakan sahaja. 71 00:05:34,210 --> 00:05:35,478 Ada poster? 72 00:05:35,479 --> 00:05:36,938 malang. 73 00:05:36,939 --> 00:05:38,279 Saya akan lihat. 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,950 - Macam mana boleh jadi? - Berhati-hati. 75 00:05:40,549 --> 00:05:42,849 - Lepaskan! - Saya mahu melihat. 76 00:05:42,850 --> 00:05:44,179 Saya ada berita besar! 77 00:05:45,419 --> 00:05:46,650 Berita buruk. 78 00:05:47,850 --> 00:05:49,720 Raja itu dirasuk roh jahat. 79 00:05:52,189 --> 00:05:53,789 Saya ada berita besar! 80 00:05:54,090 --> 00:05:55,959 Raja dirasuk roh jahat! 81 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 "Raja yang dirasuk roh jahat akan memusnahkan Asatae" 82 00:05:59,369 --> 00:06:01,270 Tuanku, maafkan saya... 83 00:06:02,939 --> 00:06:04,039 Awak bacalah. 84 00:06:05,669 --> 00:06:07,140 Adakah ini di atas kapal? 85 00:06:08,239 --> 00:06:09,239 Daripada. 86 00:06:10,340 --> 00:06:11,679 Siapa yang akan... 87 00:06:11,780 --> 00:06:13,780 Raja dirasuk roh jahat? 88 00:06:14,179 --> 00:06:15,419 Apakah ini? 89 00:06:29,700 --> 00:06:30,999 Apa yang akan berlaku? 90 00:06:43,679 --> 00:06:44,710 malang. 91 00:06:47,910 --> 00:06:48,949 Bawa mereka semua! 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,019 - Baik, Tuan. - Cari dengan teliti! 93 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Tolong maafkan saya. 94 00:06:56,820 --> 00:06:58,660 Dasar bodoh! Dungu! 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,489 Anda pepijat! 96 00:07:04,059 --> 00:07:05,179 Anda tidak menyedari apa-apa 97 00:07:05,729 --> 00:07:08,029 sehingga Sajo Hyun muncul di pelabuhan 98 00:07:08,030 --> 00:07:10,200 dengan Pengawal Istana? 99 00:07:10,770 --> 00:07:12,469 Apakah mata dan telinga anda 100 00:07:12,470 --> 00:07:14,308 tertutup dan tidak berguna? 101 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Tolong bunuh kami, Yang Mulia. 102 00:07:15,979 --> 00:07:17,410 Bunuh kami. 103 00:07:18,010 --> 00:07:19,049 Baik. 104 00:07:35,499 --> 00:07:36,660 Cepat! 105 00:07:37,859 --> 00:07:38,999 Si bodoh itu 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,100 sebenarnya Sajo Hyun? 107 00:07:46,669 --> 00:07:48,978 Menteri Pertahanan dan Pengawal Istana 108 00:07:48,979 --> 00:07:50,699 serbu tempat persembunyian kami, Tuanku. 109 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 Adakah benar? 110 00:07:53,450 --> 00:07:56,479 Pindahkan banduan dari sel ke halaman untuk soal siasat. 111 00:07:57,119 --> 00:07:59,220 Ya, Tuanku. Ikut saya. 112 00:08:16,369 --> 00:08:19,410 Dasar bodoh! Katakan yang sebenarnya! 113 00:08:20,939 --> 00:08:24,679 Apa maksud anda kami menjual penghibur wanita? 114 00:08:25,249 --> 00:08:27,378 Itu berita kepada kami. 115 00:08:27,379 --> 00:08:28,450 Pengawal. 116 00:08:29,150 --> 00:08:31,748 Pukul mereka sehingga mereka bercakap benar! 117 00:08:31,749 --> 00:08:32,789 - Baik. - Baik. 118 00:08:35,520 --> 00:08:39,189 Yang Mulia Raja! 119 00:08:44,700 --> 00:08:46,329 Hello, Yang Mulia. 120 00:08:46,330 --> 00:08:48,269 awak buat apa? 121 00:08:48,700 --> 00:08:50,739 Maaf kerana terpaksa memberitahu anda bahawa semalam, 122 00:08:50,840 --> 00:08:54,138 Saya mendapati maklumat bahawa penghibur wanita 123 00:08:54,139 --> 00:08:55,939 dijual ke Jinhoe. 124 00:08:55,940 --> 00:08:58,679 Saya membawa semua yang terlibat untuk disoal siasat 125 00:08:58,680 --> 00:09:00,000 seperti yang Anda lihat sekarang. 126 00:09:01,080 --> 00:09:02,519 Orang-orang ini tidak bersalah. 127 00:09:03,519 --> 00:09:06,720 Kamu juga tahu betul siapa yang memimpin perdagangan 128 00:09:07,850 --> 00:09:09,790 wanita. 129 00:09:14,060 --> 00:09:17,060 Awak bercakap mengenai siapa? 130 00:09:22,100 --> 00:09:25,440 Batalkan soal siasat dan lepaskan orang-orang ini. 131 00:09:28,710 --> 00:09:30,409 Adakah anda tidak mendengar saya? 132 00:09:31,109 --> 00:09:34,179 Patutkah saya ikat awak dan pukul awak 133 00:09:34,180 --> 00:09:35,550 sehingga anda sedar? 134 00:09:35,950 --> 00:09:36,979 Lepaskan mereka! 135 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Kalau macam itu, 136 00:09:41,220 --> 00:09:45,889 Awak tiada kaitan dengan apa yang berlaku? 137 00:09:46,690 --> 00:09:48,300 Saya minta maaf, Yang Mulia. 138 00:09:49,729 --> 00:09:52,768 Saya layak untuk mati kerana tidak tahu tentang ini 139 00:09:52,769 --> 00:09:54,529 sehingga keadaan menjadi teruk, 140 00:09:54,999 --> 00:09:57,169 tapi saya tak ada kena mengena dengan perempuan 141 00:09:57,170 --> 00:09:58,670 yang dijual ke Jinhoe. 142 00:09:59,940 --> 00:10:00,970 Putera Yoong. 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,909 Kamu sungguh tidak tahu malu. 144 00:10:04,779 --> 00:10:07,149 Anda memadam semua kesan dan bukti, 145 00:10:07,749 --> 00:10:10,149 malah berbohong di hadapan saya. 146 00:10:13,420 --> 00:10:14,450 Adakah awak 147 00:10:16,460 --> 00:10:19,159 bercakap tentang peristiwa di bawah pemerintahan raja terdahulu? 148 00:10:21,460 --> 00:10:23,959 Jika itu yang anda maksudkan, ya, 149 00:10:23,960 --> 00:10:26,170 Saya tiada pilihan selain melibatkan diri. 150 00:10:27,200 --> 00:10:29,069 Saya perlu menanggung kesalahan 151 00:10:29,070 --> 00:10:31,200 raja terdahulu supaya dia tidak mendapat malu. 152 00:10:31,670 --> 00:10:33,869 Anda tahu itu. 153 00:10:34,210 --> 00:10:35,909 - Putera Yoong. - Yang Berhormat. 154 00:10:36,340 --> 00:10:38,350 Membangkitkan ini lagi 155 00:10:39,279 --> 00:10:42,019 akan mencemarkan nama baik dan ingatan ayah kita, 156 00:10:42,479 --> 00:10:45,889 dan itu hanya akan menyebabkan keresahan di antara rakyat. 157 00:10:46,249 --> 00:10:47,290 Anda pasti tahu 158 00:10:47,920 --> 00:10:50,758 rumor memalukan yang beredar 159 00:10:50,759 --> 00:10:52,029 tentang awak sekarang. 160 00:10:53,560 --> 00:10:54,590 Khabar angin? 161 00:11:01,670 --> 00:11:03,069 Anda maksudkan ini? 162 00:11:03,070 --> 00:11:04,875 "Raja yang dirasuk syaitan akan memusnahkan Asatae" 163 00:11:04,899 --> 00:11:07,070 Anda lihat sendiri. 164 00:11:08,440 --> 00:11:10,540 Siapa yang menyebarkan khabar angin sedemikian? 165 00:11:11,279 --> 00:11:13,509 Ini adalah bencana besar, Tuanku. 166 00:11:14,979 --> 00:11:16,050 Daripada. 167 00:11:17,450 --> 00:11:18,889 Ini adalah bencana. 168 00:11:23,420 --> 00:11:26,158 Bahawa seseorang berfikir sesuatu seperti ini 169 00:11:26,159 --> 00:11:28,229 boleh mencetuskan orang. 170 00:11:31,159 --> 00:11:33,869 Saya membatalkan hak anda untuk menyoal banduan itu. 171 00:11:34,830 --> 00:11:37,469 Hentikan semua tugas pentadbiran yang anda kendalikan. 172 00:11:37,470 --> 00:11:39,969 Kenapa Anda memberi perintah seperti itu? 173 00:11:39,970 --> 00:11:41,840 Lelaki yang penuh dengan khayalan 174 00:11:42,239 --> 00:11:43,408 tidak boleh dibenarkan memimpin. 175 00:11:43,409 --> 00:11:44,529 Itu tidak benar, Yang Mulia. 176 00:11:48,850 --> 00:11:49,850 "Itu tidak benar"? 177 00:11:52,050 --> 00:11:53,519 Mereka yang difitnah adalah 178 00:11:54,420 --> 00:11:56,820 orang yang tidak bersalah yang mati di pelabuhan. 179 00:11:58,489 --> 00:11:59,529 Sajo Yoong. 180 00:12:00,359 --> 00:12:03,100 Bagaimana anda akan membayar semua jenayah anda? 181 00:12:05,399 --> 00:12:06,399 Yang Mulia. 182 00:12:14,340 --> 00:12:15,840 Datang sini. 183 00:12:16,680 --> 00:12:19,009 Saya akan pastikan anda tidak berjudi lagi. 184 00:12:19,310 --> 00:12:20,408 Serahkan tangan anda! 185 00:12:20,409 --> 00:12:22,618 Tidak, tolong! 186 00:12:22,619 --> 00:12:24,919 Tunggu. Bagaimana jika begini? 187 00:12:24,920 --> 00:12:26,450 Potong sahaja tangan ini. 188 00:12:27,019 --> 00:12:29,488 Kerana anda tidak boleh berbuat apa-apa jika anda kehilangan yang ini? 189 00:12:29,489 --> 00:12:30,820 Tidak mungkin, punk! 190 00:12:31,560 --> 00:12:33,090 Ketap gigi kuat-kuat! 191 00:12:39,769 --> 00:12:41,029 Adakah ia mencukupi? 192 00:12:50,739 --> 00:12:53,649 Aku tidak tahu cara membalas budimu. 193 00:12:54,649 --> 00:12:56,618 Mungkin ia tidak kelihatan, 194 00:12:56,619 --> 00:12:58,279 tetapi tangan saya mahir. 195 00:12:58,550 --> 00:13:00,189 Beritahu saya jika anda mempunyai bumbung di atas kepala anda 196 00:13:00,190 --> 00:13:02,319 atau cerobong asap yang perlu diperbaiki. 197 00:13:02,320 --> 00:13:03,659 saya akan cepat... 198 00:13:07,359 --> 00:13:10,830 Anak awak minta saya berikan ini. 199 00:13:12,470 --> 00:13:13,499 Apa? 200 00:13:13,930 --> 00:13:15,470 Yoong-ku? 201 00:13:17,100 --> 00:13:18,170 Daripada. 202 00:13:18,940 --> 00:13:21,070 Putera Sajo Yoong. 203 00:13:28,779 --> 00:13:31,649 Raja memerintahkan kami untuk menjauhkan Anda. 204 00:13:31,820 --> 00:13:32,920 Tunggu di sini. 205 00:13:33,249 --> 00:13:34,290 Ke tepi. 206 00:13:35,619 --> 00:13:36,690 Maafkan saya. 207 00:13:38,960 --> 00:13:40,790 Saya tahu kekurangan raja terdahulu adalah 208 00:13:41,190 --> 00:13:43,899 penyebab bencana semalam. 209 00:13:44,729 --> 00:13:46,300 Sebagai anaknya, 210 00:13:48,639 --> 00:13:49,800 Saya rasa bertanggungjawab. 211 00:13:51,139 --> 00:13:53,210 Supaya tragedi sebegini tidak berulang lagi, 212 00:13:53,710 --> 00:13:55,070 Saya akan memberi kerjasama sepenuhnya. 213 00:13:56,080 --> 00:13:58,139 Saya mahu anda semua bekerja dengan saya. 214 00:13:58,779 --> 00:14:01,109 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 215 00:14:02,050 --> 00:14:03,080 Selain itu, 216 00:14:04,550 --> 00:14:06,019 mulai hari ini, Putera Sajo Yoong 217 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 akan melepaskan jawatan awam. 218 00:14:13,330 --> 00:14:16,200 Jika sesiapa mempunyai perjanjian rahsia dengan Putera Yoong, 219 00:14:17,460 --> 00:14:18,940 mereka pasti tahu sebab disebaliknya. 220 00:14:20,970 --> 00:14:22,800 Setelah kebenaran terbongkar, 221 00:14:23,540 --> 00:14:25,385 menteri mana pun yang terlibat dalam insiden ini 222 00:14:25,409 --> 00:14:27,070 Saya akan ditegur dengan tegas. 223 00:14:28,139 --> 00:14:29,139 Walau bagaimanapun, 224 00:14:30,009 --> 00:14:31,909 jika mereka sedar kesilapan mereka sekarang 225 00:14:32,450 --> 00:14:34,050 dan bekerja dengan saya, 226 00:14:35,080 --> 00:14:36,820 Saya akan memaafkan mereka. 227 00:14:37,820 --> 00:14:39,965 Jadi, saya menggesa anda untuk memikirkannya dengan teliti. 228 00:14:39,989 --> 00:14:43,519 - Kami amat bersyukur, Yang Mulia. - Kami amat bersyukur, Yang Mulia. 229 00:15:05,350 --> 00:15:06,409 Kesedihan yang baik. 230 00:15:07,950 --> 00:15:09,149 Katakan. 231 00:15:09,950 --> 00:15:13,290 Lelaki bertakhta sekarang... Betulkah dia Sajo Hyun? 232 00:15:15,320 --> 00:15:18,389 mungkin. Saya rasa itu Sajo Hyun. 233 00:15:18,489 --> 00:15:20,529 Astaga, tidak mungkin. 234 00:15:20,930 --> 00:15:24,060 Sajo Hyun bodoh. Dia tidak mungkin seberani dan sebernyali ini! 235 00:15:24,300 --> 00:15:25,970 Mesti dia. 236 00:15:31,470 --> 00:15:33,009 Panggil roh jahat itu sekarang. 237 00:15:33,840 --> 00:15:35,310 Singkirkan Sajo Hyun. 238 00:15:36,040 --> 00:15:37,509 Jika anda gagal berbuat demikian, 239 00:15:40,479 --> 00:15:43,978 Saya akan menolak ini ke kerongkong anda. 240 00:15:43,979 --> 00:15:45,690 Tidak! 241 00:16:05,940 --> 00:16:07,440 Sejak hari itu sepuluh tahun yang lalu, 242 00:16:08,710 --> 00:16:11,379 Saya merasakan bunyi angin bergerak. 243 00:16:13,850 --> 00:16:15,950 Adakah ini sisi positif penderitaan saya? 244 00:16:19,720 --> 00:16:21,090 Saya dapat merasakan angin. 245 00:16:22,320 --> 00:16:24,440 Ia adalah angin yang terperangkap di celah-celah ruang kosong. 246 00:16:24,560 --> 00:16:25,989 Angin belum hilang. 247 00:16:28,560 --> 00:16:29,800 Runtuhkan dindingnya. 248 00:16:30,200 --> 00:16:31,760 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 249 00:16:52,420 --> 00:16:53,780 Saya melihat bilik rahsia di sini. 250 00:16:58,889 --> 00:17:00,560 Awak akan datang ke istana esok? 251 00:17:01,229 --> 00:17:02,999 Saya dijemput oleh Raja. 252 00:17:03,759 --> 00:17:05,119 Dia mahu berjumpa dengan saya segera. 253 00:17:05,499 --> 00:17:08,369 Tetapi saya agak letih hari ini. Saya berkata saya akan melawat esok. 254 00:17:11,570 --> 00:17:12,639 Putera Ga Ron. 255 00:17:12,970 --> 00:17:15,710 Saya mempercayai anda dan saya telah membina kepercayaan di sepanjang jalan. 256 00:17:16,739 --> 00:17:19,510 Mengapa anda menerima pelawaan itu tanpa membincangkannya dengan saya terlebih dahulu? 257 00:17:19,580 --> 00:17:22,349 Bagaimana saya boleh menolak jemputan daripada Raja Asatae? 258 00:17:22,350 --> 00:17:25,249 Sudah tentu, anda tahu hubungan itu 259 00:17:25,250 --> 00:17:27,050 antara aku dan Sajo Hyun. 260 00:17:27,189 --> 00:17:29,119 Walaupun begitu, beranikah anda. 261 00:17:32,389 --> 00:17:34,269 Jika anda ingin membina kepercayaan dengan saya, 262 00:17:34,830 --> 00:17:36,560 cari wanita ini untuk saya. 263 00:17:44,600 --> 00:17:45,669 Belilah itu 264 00:17:46,070 --> 00:17:47,830 Wanita yang saya cintai pada pandangan pertama. 265 00:17:48,609 --> 00:17:51,840 Mustahil untuk melupakannya. Saya meminta pelukis itu melukis mukanya. 266 00:17:52,350 --> 00:17:53,679 Mengenang kecantikannya, 267 00:17:54,149 --> 00:17:55,750 dia mungkin salah seorang penghibur. 268 00:18:03,419 --> 00:18:05,830 Gye Ra. Anda juga mendekati Putera Ga Ron? 269 00:18:07,659 --> 00:18:08,929 Cari Gye Ra secepat mungkin. 270 00:18:09,230 --> 00:18:10,300 Baik, Yang Mulia. 271 00:18:21,040 --> 00:18:22,510 Hwang Ga Ron mesti mencari awak. 272 00:18:23,379 --> 00:18:24,709 Apa yang berlaku? 273 00:18:26,379 --> 00:18:29,379 Saya memberi dia kenangan yang tidak akan dia lupakan. 274 00:18:32,889 --> 00:18:34,219 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 275 00:18:36,790 --> 00:18:38,150 Tetapi anda tidak boleh melakukannya. 276 00:18:39,189 --> 00:18:41,709 Aku kena masuk sarang harimau kalau nak tangkap harimau. 277 00:18:44,330 --> 00:18:45,669 Tolong izinkan saya melakukannya. 278 00:18:46,369 --> 00:18:47,429 Belilah itu 279 00:19:11,659 --> 00:19:12,959 Kesedihan yang baik. 280 00:19:15,060 --> 00:19:17,629 "Raja yang dirasuk syaitan akan memusnahkan Asatae" 281 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 Seorang raja yang dirasuk syaitan 282 00:19:21,530 --> 00:19:24,199 akan memusnahkan Asatae. 283 00:19:28,740 --> 00:19:32,480 Khabar angin ini terus tersebar. Ini adalah masalah. 284 00:19:34,649 --> 00:19:36,419 Saya menganggap ia hanya khabar angin. 285 00:19:38,419 --> 00:19:39,889 Tetapi khabar angin itu ternyata benar. 286 00:19:42,189 --> 00:19:43,760 Adakah anda mengesahkannya sendiri? 287 00:19:45,320 --> 00:19:46,330 Daripada. 288 00:19:47,030 --> 00:19:50,500 Saya mengesahkannya dengan mata dan telinga saya sendiri. 289 00:19:52,830 --> 00:19:54,199 Yang Mulia. Malam ini... 290 00:19:55,669 --> 00:19:57,669 Awak nampak lain sikit. 291 00:19:58,139 --> 00:19:59,840 Adakah Ak Hee yang bodoh itu menyuruh kamu pergi? 292 00:20:00,209 --> 00:20:02,310 Sebab dia tak tahan kita sayang antara satu sama lain? 293 00:20:09,379 --> 00:20:12,619 Adakah ayah tahu tentang keadaannya? 294 00:20:21,060 --> 00:20:23,600 Encik Ak Hee. Bila awak nak keluar? 295 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 Kamu terkejut? 296 00:20:27,429 --> 00:20:28,730 Kerana saya, Ak Hee, 297 00:20:28,969 --> 00:20:31,740 mengambil alih badan Sajo Hyun di siang hari? 298 00:20:32,570 --> 00:20:33,609 Kesedihan yang baik. 299 00:20:34,439 --> 00:20:37,379 Baginda baru sahaja makan ubat selsema. 300 00:20:40,580 --> 00:20:43,350 Sangat betul. Awak tak patut bagi dia ubat selsema. 301 00:20:44,020 --> 00:20:47,219 Sajo Hyun tertidur semasa makan ubat. 302 00:20:47,919 --> 00:20:49,389 Jadi, saya di sini lagi. 303 00:20:50,159 --> 00:20:52,959 Jadi, masa tidak ada kena mengena dengan penampilan anda. 304 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 Kamu bodoh. 305 00:20:54,790 --> 00:20:57,199 Begitu dia tertidur, kami pasti akan bertukar tempat. 306 00:20:57,959 --> 00:20:59,030 Satu perkara lagi. 307 00:21:01,629 --> 00:21:03,369 Berhenti membawa barang-barang seperti ini. 308 00:21:04,139 --> 00:21:06,439 Saya bukan seperti orang bodoh itu, Sajo Hyun! 309 00:21:06,869 --> 00:21:08,009 - Kesedihan yang baik. - Ambil semula. 310 00:21:08,010 --> 00:21:09,679 - Sila bertenang! - Hey! 311 00:21:09,810 --> 00:21:11,439 Seseorang boleh melihat anda! 312 00:21:13,780 --> 00:21:14,949 Encik Ak Hee. 313 00:21:21,490 --> 00:21:22,760 Bapa. Kalau macam itu, 314 00:21:24,189 --> 00:21:26,330 Adakah anda tahu keadaannya selama ini? 315 00:21:27,189 --> 00:21:29,829 Bapa masih mengahwinkan saya dengan Baginda walaupun baginda tahu perkara sebenar? 316 00:21:30,260 --> 00:21:31,835 Ayah izinkan saya berkahwin dengan lelaki yang dirasuk roh jahat? 317 00:21:31,859 --> 00:21:33,129 Adakah anda sudah lupa? 318 00:21:34,330 --> 00:21:36,699 Inilah yang anda mahukan. 319 00:21:37,639 --> 00:21:41,409 Awak kata awak nak jadi perempuan paling berkuasa dalam Asatae. 320 00:21:42,070 --> 00:21:44,580 Awak kata awak tak takut apa-apa 321 00:21:45,040 --> 00:21:47,149 jika ia bermakna anda boleh mencapai impian anda. 322 00:21:47,580 --> 00:21:51,719 Adakah ia hanya untuk memenuhi cita-cita saya? 323 00:21:53,590 --> 00:21:55,590 Ketamakan ayah tidak ada kena mengena dengan ini? 324 00:21:56,790 --> 00:21:58,790 Patutkah ayah benarkan kamu? 325 00:21:59,459 --> 00:22:01,958 Patutkah ayah benarkan kamu bersama Ji Jeon Seo, manusia yang hina 326 00:22:01,959 --> 00:22:03,459 yang menjadi pelayan kita? 327 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 Lelaki yang sama yang meminta makanan di jalanan? 328 00:22:06,070 --> 00:22:08,310 Adakah anda benar-benar percaya saya akan melakukan sesuatu seperti itu? 329 00:22:08,530 --> 00:22:10,139 Saya Jin Chae Ryeon, Ayah. 330 00:22:10,639 --> 00:22:12,909 Saya bukan jenis yang goyah kerana perasaan bodoh. 331 00:22:13,270 --> 00:22:16,509 Saya boleh mencapai apa sahaja jika saya mencuba. 332 00:22:16,510 --> 00:22:18,139 Jika anda mampu melakukannya, 333 00:22:20,780 --> 00:22:21,810 kenapa 334 00:22:22,679 --> 00:22:25,280 Anda masih belum menjadikan Raja milik anda? 335 00:22:27,389 --> 00:22:29,490 Awak gagal bermalam dengan dia sebentar tadi. 336 00:22:29,820 --> 00:22:32,459 Anda menjadi bahan ketawa wanita di istana. 337 00:22:33,429 --> 00:22:35,290 Kamu sungguh tidak tahu soal itu? 338 00:22:35,899 --> 00:22:37,300 Beraninya ayah. 339 00:22:38,060 --> 00:22:39,740 Beraninya Ayah bercakap dengan saya, Ratu? 340 00:22:39,800 --> 00:22:41,070 Ayah 341 00:22:41,800 --> 00:22:44,369 yang menjadikan awak Ratu. 342 00:22:46,139 --> 00:22:47,270 Yang Mulia 343 00:22:48,310 --> 00:22:51,040 mesti membalas budi sekarang. 344 00:22:53,209 --> 00:22:55,010 Lahirkan putera raja secepat mungkin. 345 00:22:56,719 --> 00:22:58,679 Itu sahaja cara kita boleh bertahan. 346 00:23:04,419 --> 00:23:05,419 Jika 347 00:23:05,719 --> 00:23:08,590 sesuatu berlaku kepada Baginda 348 00:23:08,990 --> 00:23:10,899 sebelum anda melahirkan seorang putera raja, 349 00:23:11,699 --> 00:23:12,699 anda akan berakhir 350 00:23:13,500 --> 00:23:17,070 seperti Ibu Permaisuri tidak lagi mempunyai pengaruh 351 00:23:18,399 --> 00:23:20,310 di dalam istana. 352 00:23:44,199 --> 00:23:45,330 Yang Mulia. 353 00:23:45,800 --> 00:23:48,160 Awak kata awak takkan datang walaupun saya panggil awak. 354 00:23:48,469 --> 00:23:49,500 Tetapi awak datang. 355 00:23:49,800 --> 00:23:52,740 Anda harus kembali ke istana. Saya akan bawa awak. 356 00:23:53,540 --> 00:23:54,609 Ji Jeon Seo. 357 00:23:55,469 --> 00:23:56,879 Saya perlukan bantuan anda. 358 00:24:00,050 --> 00:24:01,280 Ada apa-apa masalah? 359 00:24:04,919 --> 00:24:05,990 Tolong saya 360 00:24:07,250 --> 00:24:08,490 mengandung seorang anak. 361 00:24:10,159 --> 00:24:11,560 Yang Mulia, kenapa berkata begitu? 362 00:24:13,330 --> 00:24:14,530 Saya perlu pergi. 363 00:24:15,659 --> 00:24:16,659 Saya akan menjerit. 364 00:24:17,530 --> 00:24:19,330 Apabila anda meninggalkan bilik ini, 365 00:24:20,030 --> 00:24:22,840 Saya akan menjerit dan mengatakan anda memanggil saya untuk mengambil kesempatan ke atas saya. 366 00:24:27,609 --> 00:24:28,770 Apa sahaja yang kamu katakan. 367 00:24:30,040 --> 00:24:31,840 Saya lebih suka menghadapi hukuman mati yang salah 368 00:24:32,240 --> 00:24:34,209 daripada mematuhi perintah Yang Mulia. 369 00:24:34,649 --> 00:24:35,649 Maafkan saya. 370 00:24:36,780 --> 00:24:37,820 Ji Jeon Seo. 371 00:24:41,189 --> 00:24:43,760 Tolong saya. 372 00:24:46,530 --> 00:24:49,300 Awak kata awak akan buat apa sahaja 373 00:24:50,030 --> 00:24:51,530 untuk saya. 374 00:24:53,429 --> 00:24:54,469 Tolonglah. 375 00:24:59,909 --> 00:25:01,429 Tolong jangan lakukan ini, Yang Mulia. 376 00:25:02,109 --> 00:25:03,409 Saya tak tahan tengok awak 377 00:25:04,909 --> 00:25:06,050 menderita. 378 00:25:07,609 --> 00:25:08,649 Tolong maafkan saya. 379 00:25:09,010 --> 00:25:10,379 Tidak, hentikan. 380 00:25:11,119 --> 00:25:12,179 Jangan buat begini. 381 00:25:15,050 --> 00:25:16,189 Saya akan pergi. 382 00:26:23,090 --> 00:26:25,959 Hei, Chung Ta. Saya tidak tahu anda mempunyai kemahiran seperti itu. 383 00:26:26,389 --> 00:26:28,929 Kesedihan yang baik. saya rasa penat. 384 00:26:30,060 --> 00:26:32,460 Saya menggunakan kemahiran yang saya simpan sebagai pilihan terakhir. 385 00:26:33,100 --> 00:26:34,699 Mengapa awak fikir? 386 00:26:34,929 --> 00:26:37,540 Saya kelihatan seperti ini? 387 00:26:40,469 --> 00:26:41,639 Encik Ak Hee. 388 00:26:44,379 --> 00:26:46,510 Anda melihat bulan purnama 389 00:26:47,149 --> 00:26:48,250 di sana? 390 00:26:53,689 --> 00:26:54,790 Sepuluh tahun lalu, 391 00:26:55,750 --> 00:26:59,089 apabila awak mengambil alih mayat Putera Mahkota Sajo Hyun 392 00:26:59,090 --> 00:27:00,159 untuk kali pertama, 393 00:27:00,490 --> 00:27:02,230 bulan yang sama muncul di langit. 394 00:27:04,359 --> 00:27:06,770 Jika kita melakukan ritual mengikat hari ini, 395 00:27:07,770 --> 00:27:12,070 kamu boleh mengikat Baginda selama-lamanya. 396 00:27:14,939 --> 00:27:17,580 Awak tak pernah suka saya? 397 00:27:20,250 --> 00:27:21,350 Sebagai kekasih? 398 00:27:22,719 --> 00:27:23,719 Adakah begitu? 399 00:27:24,949 --> 00:27:26,020 Maafkan saya. 400 00:27:32,159 --> 00:27:34,030 Lupakan sahaja. Saya tidak akan melakukannya. 401 00:27:39,770 --> 00:27:42,429 Dengar, Tuan Ak Hee. 402 00:27:43,699 --> 00:27:45,740 Tengok awak. 403 00:27:47,109 --> 00:27:48,939 Awak semakin pudar. 404 00:27:50,240 --> 00:27:54,209 Jika anda terus seperti ini, anda akhirnya akan hilang. 405 00:27:54,949 --> 00:27:57,080 Saya akan hilang juga. 406 00:27:58,179 --> 00:27:59,859 Walaupun begitu, saya tidak akan melakukannya. 407 00:28:00,389 --> 00:28:03,889 Bagaimana kalau kita menghilang dan binasa saja? 408 00:28:04,219 --> 00:28:06,299 Jom lenyap sama-sama dengan cara yang aman. 409 00:28:06,760 --> 00:28:09,330 Kita mesti bertahan bersama. 410 00:28:11,699 --> 00:28:14,629 Semalam, 411 00:28:15,500 --> 00:28:18,740 Gye Ra berada dalam keadaan yang sangat berbahaya, 412 00:28:19,000 --> 00:28:21,360 Jadi, saya cuba keluar dari sini untuk menyelamatkan dia, 413 00:28:21,740 --> 00:28:23,060 tetapi entah bagaimana saya tidak boleh. 414 00:28:24,209 --> 00:28:26,350 Kali terakhir, saya berjaya keluar. Ingat? 415 00:28:27,280 --> 00:28:29,649 Anda benar-benar tidak tahu sebabnya? 416 00:28:30,149 --> 00:28:33,149 Itu kerana Baginda semakin kuat. 417 00:28:33,790 --> 00:28:35,718 Itu sebabnya 418 00:28:35,719 --> 00:28:38,490 anda tidak lagi boleh memutuskan ikatan tersebut dan keluar. 419 00:28:39,790 --> 00:28:41,590 Adakah begitu? 420 00:28:44,500 --> 00:28:46,929 Saya rasa saya adalah roh jahat sekarang. 421 00:28:47,730 --> 00:28:48,730 Ayuh. 422 00:28:49,669 --> 00:28:51,389 Saya akan melakukan ritual yang mengikat untuk anda. 423 00:28:52,570 --> 00:28:53,570 Tidak saya tidak mahu. 424 00:28:53,770 --> 00:28:54,809 Mari lakukannya. 425 00:28:54,810 --> 00:28:57,040 Tidak! Saya dah cakap saya tak nak buat! 426 00:28:57,340 --> 00:28:58,609 Kesedihan yang baik. 427 00:29:07,719 --> 00:29:10,320 Saya akan menunggu anda di Spirit Pavilion. 428 00:29:11,189 --> 00:29:12,459 saya percaya 429 00:29:13,429 --> 00:29:14,590 awak akan datang. 430 00:29:40,790 --> 00:29:43,219 Kerana saya, nyawa yang berharga telah hilang. 431 00:29:46,119 --> 00:29:47,839 Kita boleh menyelamatkan lebih banyak nyawa, 432 00:29:49,629 --> 00:29:51,260 tetapi kerana raja bodoh ini... 433 00:29:53,669 --> 00:29:55,230 Mesti dia sedih sangat. 434 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Yang Mulia. 435 00:30:26,399 --> 00:30:27,429 Yang Mulia. 436 00:30:28,469 --> 00:30:31,199 Malam ni, saya cuma nak jumpa awak. 437 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 Walaupun berlari dengan kelajuan penuh seperti ini, 438 00:30:36,280 --> 00:30:38,340 Saya tidak akan dapat berjumpa dengan Baginda. 439 00:30:39,909 --> 00:30:42,309 Saya tahu itu, tetapi saya mahu berada dekat dengan awak sekejap sahaja 440 00:30:43,050 --> 00:30:46,050 supaya saya dapat merasakan kehadiran awak, jadi, saya terus berlari 441 00:30:47,320 --> 00:30:48,350 terhadap awak... 442 00:30:59,459 --> 00:31:00,469 Yeon Wol. 443 00:31:02,100 --> 00:31:03,639 awak buat apa kat sini? 444 00:31:18,119 --> 00:31:19,590 saya sangat merindui awak, 445 00:31:20,350 --> 00:31:21,670 Jadi, saya datang untuk berjumpa dengan awak. 446 00:31:24,419 --> 00:31:25,889 Saya juga sangat merindui awak, 447 00:31:27,090 --> 00:31:28,790 Jadi, saya keluar. 448 00:31:30,730 --> 00:31:31,760 Yeon Wol. 449 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Yang Mulia. 450 00:31:41,209 --> 00:31:42,869 Anda pasti sangat sedih. 451 00:31:43,780 --> 00:31:44,909 Anda pasti terdesak. 452 00:31:47,580 --> 00:31:48,850 Saya perlu mengatasinya. 453 00:31:50,219 --> 00:31:51,350 Saya perlu melalui ini 454 00:31:52,850 --> 00:31:55,250 dan menghukum mereka yang menyakiti kita. 455 00:31:59,590 --> 00:32:01,060 Saya tahu. 456 00:32:11,540 --> 00:32:12,899 Anda seorang yang sangat cantik. 457 00:32:15,139 --> 00:32:16,340 Awak sangat berharga. 458 00:32:20,510 --> 00:32:21,510 saya sayang awak. 459 00:32:25,480 --> 00:32:26,590 Saya cintakan awak juga. 460 00:33:10,760 --> 00:33:12,699 Saya juga sentiasa memikirkan tentang awak. 461 00:33:14,899 --> 00:33:17,300 Walaupun saya tahu saya tidak layak. 462 00:33:36,419 --> 00:33:37,759 "Sajo Hyun" 463 00:33:37,760 --> 00:33:38,790 Jadi 464 00:33:39,520 --> 00:33:42,060 melepasi periuk belanga di sebelah saya. 465 00:33:50,770 --> 00:33:53,669 Adakah Ak Hee berkata dia akan datang? 466 00:33:55,240 --> 00:33:57,909 Dia akan datang. Saya yakin dengannya. 467 00:34:11,719 --> 00:34:12,760 Yang Mulia. 468 00:34:42,049 --> 00:34:45,790 Ak Hee. Anda benar-benar tidak akan kembali ke dunia manusia? 469 00:34:50,230 --> 00:34:51,900 Saya perlu berehat malam ini. 470 00:34:52,630 --> 00:34:54,799 Pergilah mencari udara segar. 471 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 Kemudian anda boleh kembali atau tidak. 472 00:34:59,500 --> 00:35:00,770 Terpulang kepada anda. 473 00:35:01,739 --> 00:35:04,580 Saya tidak akan mengambil alih badan awak walaupun awak sedang tidur. 474 00:35:04,909 --> 00:35:07,009 Anda boleh berehat dan menikmati mimpi indah. 475 00:35:10,980 --> 00:35:12,480 Apa masalah awak? 476 00:35:14,650 --> 00:35:16,888 Awak selalu cakap kat saya 477 00:35:16,889 --> 00:35:18,619 bahawa yang palsu mesti hilang. 478 00:35:18,719 --> 00:35:20,360 Anda mendapat keinginan anda. 479 00:35:20,830 --> 00:35:23,630 Apa? Adakah anda mula menyukai saya? 480 00:35:25,799 --> 00:35:28,330 Saya rasa saya mula sukakan awak. 481 00:35:29,369 --> 00:35:31,739 Maaf, tetapi ia tidak dibalas. 482 00:35:31,940 --> 00:35:33,839 Walaupun sekarang, apabila saya melihat anda, 483 00:35:34,040 --> 00:35:36,739 Saya cuma mahu... 484 00:35:37,239 --> 00:35:39,380 Adakah kerana Yeon Wol? Maafkan saya. 485 00:35:40,779 --> 00:35:42,810 Saya tidak mendengar awak. 486 00:35:48,389 --> 00:35:49,420 awak. 487 00:35:49,960 --> 00:35:52,790 Jangan sebut nama itu di sekeliling saya lagi. 488 00:35:54,489 --> 00:35:55,489 Sesat. 489 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 Ak Hee. 490 00:35:58,830 --> 00:36:01,069 Lupakan sahaja. Sesat. 491 00:36:08,639 --> 00:36:09,770 Encik Ak Hee. 492 00:36:10,639 --> 00:36:12,310 Ini adalah peluang terakhir anda. 493 00:36:13,449 --> 00:36:15,009 Jika anda rindu malam ini, 494 00:36:15,610 --> 00:36:19,449 kewujudan anda perlahan-lahan akan hilang. 495 00:36:20,690 --> 00:36:23,360 Datanglah ke Paviliun Roh. 496 00:36:45,279 --> 00:36:47,610 - Yang Berhormat. Apa... - Jangan beritahu sesiapa 497 00:36:48,350 --> 00:36:50,350 apa yang berlaku malam ini, walaupun dalam kematian. 498 00:36:51,449 --> 00:36:52,520 Lupakan sahaja. 499 00:36:55,319 --> 00:36:56,389 Yang Mulia. 500 00:36:58,360 --> 00:36:59,860 Saya tidak mempunyai pilihan. 501 00:37:01,489 --> 00:37:03,089 Saya perlu hidup. 502 00:37:06,969 --> 00:37:08,469 Saya perlu bertahan. 503 00:37:18,739 --> 00:37:19,810 Biarlah ia berlaku. 504 00:37:38,060 --> 00:37:39,330 Apa yang berlaku? 505 00:37:39,560 --> 00:37:41,230 Kenapa Ak Hee tiada di sini? 506 00:37:42,670 --> 00:37:44,869 Dia mesti datang. Kenapa dia tidak ada di sini? 507 00:37:45,540 --> 00:37:47,670 Baginda sudah pun tidur. 508 00:37:48,369 --> 00:37:49,440 Itu aneh. 509 00:37:51,239 --> 00:37:54,509 Adakah tidak ada cara selain ritual yang mengikat? 510 00:37:55,310 --> 00:37:56,819 Tidak lagi. 511 00:37:57,880 --> 00:37:59,420 Kemudian, saya tidak perlukan awak. 512 00:37:59,679 --> 00:38:01,290 Buka mulut awak! 513 00:38:02,290 --> 00:38:04,759 Terdapat! Ada cara lain! 514 00:38:05,960 --> 00:38:07,659 Ada satu cara lain. 515 00:38:08,230 --> 00:38:10,299 Apa itu? 516 00:38:11,659 --> 00:38:14,069 Buat dia keluar. 517 00:38:15,969 --> 00:38:18,839 Buat dia keluar? Apa maksudnya? 518 00:38:19,839 --> 00:38:22,069 Perempuan itu. Yeon Wol. 519 00:38:23,139 --> 00:38:24,310 Apa yang kita maksudkan Gye Ra? 520 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 Daripada. 521 00:38:26,750 --> 00:38:30,480 Jika dia dalam bahaya dan nyawanya terancam, 522 00:38:31,119 --> 00:38:33,719 dan jika Baginda tidak dapat menyelamatkannya juga, 523 00:38:34,389 --> 00:38:35,965 Ak Hee mungkin akan memutuskan hubungan dan keluar. 524 00:38:35,989 --> 00:38:37,159 Itu 525 00:38:38,420 --> 00:38:39,460 pernah berlaku. 526 00:38:40,830 --> 00:38:43,830 Untuk menelefon Ak Hee, saya perlukan Gye Ra? 527 00:38:47,069 --> 00:38:48,730 Anda masih tidak menemuinya? 528 00:38:49,100 --> 00:38:50,369 Kami masih mencari. 529 00:38:53,869 --> 00:38:54,869 Belilah itu 530 00:39:15,690 --> 00:39:16,759 Kesedihan yang baik. 531 00:39:17,529 --> 00:39:19,659 Ak Hee tidak keluar. 532 00:39:21,400 --> 00:39:22,799 Beri laluan! 533 00:39:28,069 --> 00:39:29,638 Dia adalah putera keempat Jinhoe. 534 00:39:29,639 --> 00:39:31,080 - Keempat? - Kenapa dia di sini? 535 00:39:31,940 --> 00:39:34,079 - Maafkan kami. - Berundur! 536 00:39:34,080 --> 00:39:36,408 - Tolong kasihani kami. - Minggir! 537 00:39:36,409 --> 00:39:37,678 - Tolong. - Bergerak! 538 00:39:37,679 --> 00:39:38,779 Biarkan sahaja mereka! 539 00:39:39,650 --> 00:39:40,650 Ini lucu. 540 00:39:41,549 --> 00:39:42,690 Ia adalah wang! 541 00:39:44,790 --> 00:39:46,589 - Wang! - Ambil itu. 542 00:39:46,690 --> 00:39:47,759 Tinggalkan sahaja! 543 00:39:50,460 --> 00:39:52,130 Anda fikir kami miskin? 544 00:39:59,500 --> 00:40:01,508 Beraninya awak. Kamu bodoh! 545 00:40:01,509 --> 00:40:02,610 Biarkan dia! 546 00:40:04,909 --> 00:40:07,350 - Tunjukkan belas kasihan. - Tinggalkan kami satu sen. 547 00:40:07,409 --> 00:40:09,448 - Tolong kami. - Tolong? 548 00:40:09,449 --> 00:40:10,719 Duit! 549 00:40:11,250 --> 00:40:12,650 Ke tepi! 550 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 Darah? 551 00:40:23,730 --> 00:40:25,330 Cik. Adakah awak tidak apa-apa? 552 00:40:30,670 --> 00:40:32,400 - Awak berdarah. - Darah? 553 00:40:49,719 --> 00:40:50,719 Kesedihan yang baik. 554 00:40:52,290 --> 00:40:55,159 Saya minta maaf kerana saya meminta untuk bertemu dengan anda apabila anda pasti sibuk. 555 00:40:58,060 --> 00:41:00,699 Anda mesti sangat santai dan tenang. 556 00:41:01,770 --> 00:41:04,869 Anda pasti bebas daripada bahaya politik. 557 00:41:05,900 --> 00:41:09,810 Saya berhutang budi atas budi Tuanku. 558 00:41:13,339 --> 00:41:14,449 Perdana Menteri Jin. 559 00:41:15,580 --> 00:41:18,080 Adakah anda ingat Jeneral Yeon Poong Hak? 560 00:41:19,319 --> 00:41:20,919 Mengapa awak fikir? 561 00:41:20,920 --> 00:41:22,789 lelaki berjaya 562 00:41:22,790 --> 00:41:25,589 yang tidak mengenal batas kehilangan segalanya dalam semalam? 563 00:41:26,690 --> 00:41:29,889 Ia adalah kerana dia cukup bodoh untuk gagal mengenali wira sejati. 564 00:41:30,960 --> 00:41:32,499 Ia adalah kerana 565 00:41:32,500 --> 00:41:34,499 dia gagal memihak mantan raja Sajo Seung 566 00:41:34,500 --> 00:41:36,199 yang ketika itu bertuan. 567 00:41:38,569 --> 00:41:40,238 Apa maksud awak? 568 00:41:40,239 --> 00:41:42,110 Sejarah berulang. 569 00:41:42,569 --> 00:41:44,380 Saya berada di kedudukan raja sebelum ini, 570 00:41:44,940 --> 00:41:47,580 dan anda berada dalam kedudukan Jeneral Yeon Poong Hak. 571 00:41:52,020 --> 00:41:53,850 Masih belum terlambat. 572 00:41:54,219 --> 00:41:55,690 Pegang tanganku 573 00:41:56,420 --> 00:41:57,420 dan 574 00:41:57,920 --> 00:42:01,259 walaupun saya menaiki takhta, anak perempuan anda 575 00:42:01,759 --> 00:42:03,259 akan kekal sebagai Ratu. 576 00:42:04,730 --> 00:42:07,170 Awak akan terima isteri abang awak 577 00:42:08,199 --> 00:42:11,940 sebagai isteri awak. Adakah saya memahami anda dengan betul? 578 00:42:12,239 --> 00:42:13,299 Sudah tentu. 579 00:42:14,540 --> 00:42:16,769 Anda akan terus menjadi 580 00:42:16,770 --> 00:42:19,139 Bapa mertua Ratu Asatae. 581 00:42:27,350 --> 00:42:30,489 Awak buat saya menangis dengan cerita kelakar ni. 582 00:42:32,159 --> 00:42:34,290 Apa pendapat anda, Perdana Menteri Jin? 583 00:42:37,460 --> 00:42:41,900 Ada seseorang yang saya mahu awak jumpa. 584 00:42:45,369 --> 00:42:46,469 Masuklah. 585 00:43:10,060 --> 00:43:12,929 Kamu mengenalinya, bukan? 586 00:43:13,900 --> 00:43:15,230 Siapakah lelaki itu? 587 00:43:17,040 --> 00:43:19,869 - Saya tidak... - Anda tidak mengenalinya? 588 00:43:24,909 --> 00:43:29,049 Anda kelihatan seperti dia. Bagaimana anda boleh tidak mengenalinya? 589 00:43:29,710 --> 00:43:33,019 Nampaknya awak anak dia. 590 00:43:33,020 --> 00:43:35,150 Apakah perkara karut ini? 591 00:43:43,489 --> 00:43:46,060 Awak hanya menghina saya dengan cara yang paling teruk. 592 00:43:49,500 --> 00:43:50,620 Saya tidak akan melupakannya. 593 00:43:54,310 --> 00:43:56,270 Ibu Suri masuk. 594 00:44:03,110 --> 00:44:05,850 Kenapa awak nak jumpa saya, Perdana Menteri Jin? 595 00:44:08,889 --> 00:44:09,920 Oh sayangku! 596 00:44:13,619 --> 00:44:14,630 Putera Yoong. 597 00:44:19,000 --> 00:44:22,299 Kerana keluarga telah bersatu semula setelah sekian lama, 598 00:44:23,369 --> 00:44:24,400 Saya akan pergi. 599 00:44:27,369 --> 00:44:28,670 Perdana Menteri Jin! 600 00:44:32,710 --> 00:44:35,279 Anda perlu berfikir dengan teliti 601 00:44:35,909 --> 00:44:38,020 kepada siapa kamu mesti menunjukkan ketaatanmu. 602 00:44:42,420 --> 00:44:43,420 Namun, saya ingin tahu 603 00:44:48,130 --> 00:44:51,159 adakah anda mempunyai hak untuk menjadi seorang putera raja sekarang. 604 00:44:58,369 --> 00:45:00,839 Beraninya awak... Jin Moo Dal. 605 00:45:13,049 --> 00:45:15,650 Dengar cakap saya. Ada sesiapa di luar sana? 606 00:45:16,219 --> 00:45:18,389 Yoong, ibu, tolong. Sayang, lari sekarang. 607 00:45:18,960 --> 00:45:20,259 - Lari! - Saya minta maaf, sayang! 608 00:45:24,400 --> 00:45:25,429 Ibu, tolong, Yoong! 609 00:45:25,900 --> 00:45:29,299 Tolong jangan sakiti dia demi ibu. 610 00:45:30,100 --> 00:45:31,869 - Bergerak. - Yoongi. 611 00:45:32,369 --> 00:45:34,909 Yoong! Dia masih bapa awak. 612 00:45:36,139 --> 00:45:37,139 malang. 613 00:45:45,650 --> 00:45:46,850 Kenapa dia ayah saya? 614 00:45:48,449 --> 00:45:49,920 Kenapa dia ayah saya? 615 00:45:53,389 --> 00:45:54,460 Dia seperti beban 616 00:45:54,960 --> 00:45:57,500 yang menjatuhkanku. Kenapa dia... 617 00:45:58,259 --> 00:45:59,460 Kenapa dia ayah saya? 618 00:46:01,299 --> 00:46:02,299 Kenapa? 619 00:46:05,400 --> 00:46:09,170 Ibu akan bercakap dengannya supaya dia berkelakuan sendiri. 620 00:46:10,040 --> 00:46:12,980 Ibu akan bercakap dengannya dan pastikan dia tidak menimbulkan masalah. 621 00:46:14,279 --> 00:46:15,679 Jika sesuatu berlaku, 622 00:46:16,210 --> 00:46:19,179 dia dan ibu akan mengakhiri hidup kami bersama. 623 00:46:21,089 --> 00:46:24,119 Hanya sekali ini. Tolong maafkan hanya sekali ini. 624 00:46:25,259 --> 00:46:28,659 Ibu mohon, Yoong. Ibu mohon kepadamu. 625 00:46:43,009 --> 00:46:44,009 Pegawai Ji. 626 00:46:44,480 --> 00:46:45,779 Ada apa-apa masalah? 627 00:46:46,480 --> 00:46:48,310 Awak nampak tak sihat. 628 00:46:48,909 --> 00:46:50,549 Tidak, Yang Mulia. 629 00:46:52,650 --> 00:46:53,650 Yang Mulia. 630 00:46:54,150 --> 00:46:55,150 Yang Mulia. 631 00:46:55,420 --> 00:46:56,888 Putera Ga Ron dari Jinhoe telah tiba 632 00:46:56,889 --> 00:46:58,659 di dalam istana. 633 00:47:00,420 --> 00:47:03,130 Adakah begitu? Saya perlu menukar pakaian. 634 00:47:04,259 --> 00:47:05,330 Yang Mulia. 635 00:47:05,429 --> 00:47:08,529 Terdapat tetamu di dalam bilik anda. Anda akan gembira melihat tetamu ini. 636 00:47:34,389 --> 00:47:35,389 Yeon Wol. 637 00:47:36,759 --> 00:47:38,429 Gembira dapat berjumpa lagi, Yang Amat Mulia. 638 00:47:39,630 --> 00:47:40,630 Yeon Wol. 639 00:47:49,409 --> 00:47:52,110 Apa? Adakah anda mahu berjumpa dengan Hwang Ga Ron? 640 00:47:53,380 --> 00:47:54,449 tak boleh. 641 00:47:54,710 --> 00:47:57,880 Saya tak boleh guna awak untuk pujuk dia. 642 00:47:58,350 --> 00:48:00,080 Saya tidak akan diambil kesempatan oleh awak. 643 00:48:00,480 --> 00:48:01,850 Kami akan bekerjasama. 644 00:48:02,920 --> 00:48:05,258 Hwang Ga Ron benar-benar ingin bertemu dengan saya. 645 00:48:05,259 --> 00:48:06,889 Saya pasti saya boleh bantu awak pujuk dia. 646 00:48:07,759 --> 00:48:10,229 Dia nak jumpa awak sebab dia nak awak sebagai perempuan. 647 00:48:10,230 --> 00:48:12,529 Saya tidak akan berinteraksi dengannya sebagai seorang wanita. 648 00:48:13,429 --> 00:48:14,630 Lagi pula, 649 00:48:15,400 --> 00:48:17,480 Saya akan memiliki awak, seseorang yang boleh saya harapkan. 650 00:48:17,739 --> 00:48:18,869 Saya tidak takut. 651 00:48:25,339 --> 00:48:29,049 Terima kasih kerana sudi menerima jemputan saya. 652 00:48:29,509 --> 00:48:30,789 Terima kasih kerana menjemput saya. 653 00:48:32,880 --> 00:48:34,520 Istana awak sangat cantik. 654 00:48:35,650 --> 00:48:37,920 Saya ingin mengadakan perbincangan yang serius dengan anda. 655 00:48:38,119 --> 00:48:40,039 Jadi, saya sediakan mesyuarat peribadi dengan awak. 656 00:48:40,960 --> 00:48:42,559 Saya harap ini menepati citarasa anda. 657 00:48:42,560 --> 00:48:43,630 Betul. 658 00:48:47,230 --> 00:48:50,170 Saya ingin berjumpa dengan anda untuk membincangkan dua perkara. 659 00:48:51,000 --> 00:48:52,069 pertama, 660 00:48:52,639 --> 00:48:55,639 jangan pernah membawa wanita dari Asatae ke Jinhoe lagi. 661 00:48:56,710 --> 00:48:58,239 Mengenai kejadian di Pelabuhan Mihwari, 662 00:48:58,880 --> 00:49:00,210 Saya betul-betul minta maaf. 663 00:49:00,440 --> 00:49:01,479 Kedua, 664 00:49:01,480 --> 00:49:03,379 terdapat aliran konflik yang berterusan 665 00:49:03,380 --> 00:49:05,180 mengenai sempadan antara Asatae dan Jinhoe. 666 00:49:05,250 --> 00:49:07,218 Saya perlukan bantuan anda supaya kita boleh bersetuju 667 00:49:07,219 --> 00:49:08,319 perjanjian damai. 668 00:49:09,190 --> 00:49:11,319 Bagi perkara yang melibatkan diplomasi, 669 00:49:12,520 --> 00:49:14,059 Saya tidak boleh memimpin. 670 00:49:14,060 --> 00:49:16,189 Wanita tidak bersalah dari negaraku kehilangan nyawa mereka 671 00:49:16,190 --> 00:49:17,330 dalam kejadian baru-baru ini. 672 00:49:18,600 --> 00:49:21,146 Jinhoe terlibat dalam kejadian itu, dan kamu adalah Putera Jinhoe. 673 00:49:21,170 --> 00:49:23,069 Saya minta awak bertanggungjawab. 674 00:49:25,069 --> 00:49:26,540 saya rasa 675 00:49:27,610 --> 00:49:29,450 Anda cuba mengaitkan saya dengan kejadian itu. 676 00:49:30,440 --> 00:49:31,880 Adakah anda mempunyai bukti? 677 00:49:33,779 --> 00:49:34,909 Daripada. 678 00:49:42,989 --> 00:49:44,060 awak... 679 00:49:45,920 --> 00:49:46,960 awak... 680 00:49:47,790 --> 00:49:50,389 Adakah awak tinggal di sini? Sebagai penghibur? 681 00:49:51,299 --> 00:49:53,659 Putera Ga Ron. Layan dia dengan hormat. 682 00:49:54,369 --> 00:49:55,830 Dia wanita yang saya cintai. 683 00:49:58,469 --> 00:50:00,040 Bagaimana bahagian belakang leher anda? 684 00:50:01,139 --> 00:50:02,269 Keluarkan perintah sekarang. 685 00:50:02,270 --> 00:50:04,230 Saya mengalami kesukaran membuka pakaian dengan sebelah tangan. 686 00:50:06,339 --> 00:50:07,380 Dengar. 687 00:50:08,549 --> 00:50:09,549 Ya, Yang Mulia. 688 00:50:09,779 --> 00:50:12,319 Bebaskan semua wanita di ruangan bawah tanah sekarang. 689 00:50:13,150 --> 00:50:15,489 - Apa? - Bebaskan mereka sekarang. 690 00:50:16,219 --> 00:50:18,319 Ya, Tuanku. Saya akan membebaskan mereka. 691 00:50:18,920 --> 00:50:19,989 Dengar! 692 00:50:20,159 --> 00:50:21,230 Adakah anda gembira sekarang? 693 00:50:21,790 --> 00:50:22,790 Baik. 694 00:50:27,230 --> 00:50:28,590 Adakah ini yang mengujakan anda? 695 00:50:29,670 --> 00:50:30,739 Jika ya, kita pun sama. 696 00:50:37,540 --> 00:50:39,109 Kita boleh menyelamatkan wanita di gudang, 697 00:50:39,110 --> 00:50:41,480 dan saya mempunyai bahagian belakang leher anda untuk berterima kasih. 698 00:50:42,380 --> 00:50:44,549 Wanita adalah buktinya. 699 00:50:46,350 --> 00:50:47,350 Putera Ga Ron. 700 00:50:47,719 --> 00:50:50,690 Saya ingin membincangkan perkara ini secara rasmi dengan keluarga diraja Jinhoe. 701 00:50:51,460 --> 00:50:54,529 Berdasarkan tahap kerjasama anda, 702 00:50:55,190 --> 00:50:56,960 beban tanggungjawab akan berbeza. 703 00:51:02,199 --> 00:51:05,270 Anda tahu, saya datang ke sini beberapa kali 704 00:51:05,940 --> 00:51:08,339 sebab Putera Yoong ajak aku. Hanya itu. 705 00:51:08,940 --> 00:51:10,469 Saya biarkan dia meminjam gudang. 706 00:51:12,580 --> 00:51:14,279 Kebenaran akan terbongkar. 707 00:51:15,380 --> 00:51:18,150 Putera lain bersaing dengan kamu 708 00:51:19,179 --> 00:51:20,679 akan gembira mendengar berita ini. 709 00:51:32,460 --> 00:51:33,500 Belilah itu 710 00:51:34,230 --> 00:51:36,230 Anda berjaya mencari jalan ke istana. 711 00:51:41,310 --> 00:51:43,550 Saya rasa rundingan dengan Putera Ga Ron berjalan lancar. 712 00:51:49,509 --> 00:51:50,650 Semuanya berkat awak. 713 00:51:51,380 --> 00:51:52,480 Terima kasih. 714 00:51:55,589 --> 00:51:56,850 Saya akan pergi sekarang. 715 00:51:57,659 --> 00:51:59,520 Belati Angin sedang menunggu saya di luar. 716 00:52:01,730 --> 00:52:02,810 Kita perlu mengucapkan selamat tinggal lagi. 717 00:52:05,159 --> 00:52:06,460 Kita akan bertemu lagi. 718 00:52:09,130 --> 00:52:10,130 Kalau macam itu, 719 00:52:10,770 --> 00:52:13,000 kamu akan berlari kepadaku lagi? 720 00:52:14,540 --> 00:52:15,610 Ya mungkin. 721 00:52:16,110 --> 00:52:17,910 Setelah menahan keinginan itu selama mungkin. 722 00:52:41,730 --> 00:52:42,770 Kemudian, saya akan minta maaf. 723 00:53:14,469 --> 00:53:17,175 Pegawai Ji, beritahu Putera Yoong yang saya nak jumpa dia. 724 00:53:17,199 --> 00:53:18,270 Baik, Yang Mulia. 725 00:53:23,739 --> 00:53:24,779 Nona Yeon Wol. 726 00:53:25,909 --> 00:53:26,940 Hong Gun. 727 00:53:27,409 --> 00:53:28,480 Nona Yeon Wol. 728 00:53:29,250 --> 00:53:31,449 Saya tidak sempat mengucapkan terima kasih di pelabuhan. 729 00:53:34,489 --> 00:53:35,609 Terima kasih untuk segalanya. 730 00:53:36,819 --> 00:53:38,159 Anda pasti sangat takut. 731 00:53:39,259 --> 00:53:41,389 Bagaimana kecederaan anda? Adakah awak tidak apa-apa? 732 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 Daripada. 733 00:53:49,600 --> 00:53:50,630 Nona Yeon Wol. 734 00:53:55,440 --> 00:53:56,509 Nona Yeon Wol. 735 00:53:59,810 --> 00:54:00,810 Maafkan saya. 736 00:54:14,830 --> 00:54:16,389 Saya mendengar Baginda memanggil saya. 737 00:54:18,230 --> 00:54:20,699 Putera Yoong, semuanya sudah berakhir sekarang. 738 00:54:21,799 --> 00:54:25,040 Selain daripada membina tempat persembunyian untuk melatih pasukan rahsia anda, 739 00:54:25,540 --> 00:54:27,368 Awak culik penghibur wanita 740 00:54:27,369 --> 00:54:29,139 serta wanita dari kampung 741 00:54:30,069 --> 00:54:32,310 dan menjualnya kepada Jinhoe. 742 00:54:33,380 --> 00:54:36,949 Anda cuba menjadikan tempat persembunyian itu kelihatan seperti kedai bijirin. 743 00:54:37,150 --> 00:54:39,919 Saya melatih tentera rahsia 744 00:54:39,920 --> 00:54:42,119 untuk melindungi Baginda dalam keadaan kecemasan. 745 00:54:42,489 --> 00:54:44,088 Demi kerahsiaan, 746 00:54:44,089 --> 00:54:46,009 kami membuatnya kelihatan seperti gudang makanan. 747 00:54:46,319 --> 00:54:49,529 Dan untuk para wanita yang dijual ke Jinhoe... 748 00:54:51,500 --> 00:54:54,928 Seperti yang saya jelaskan, saya tidak tahu apa-apa. 749 00:54:54,929 --> 00:54:56,130 Putera Yoong! 750 00:55:00,400 --> 00:55:01,810 Adakah anda tidak takut pada langit? 751 00:55:03,940 --> 00:55:05,279 Tuanku menuduh saya secara salah, Tuanku. 752 00:55:06,610 --> 00:55:08,409 Saya tahu saya anak luar nikah, 753 00:55:09,250 --> 00:55:12,119 tetapi saya adalah abang kamu dan anak sulung raja terdahulu. 754 00:55:12,319 --> 00:55:13,579 Kenapa Anda kejam sekali kepadaku? 755 00:55:13,580 --> 00:55:15,020 Anak sulung ayah saya dan abang saya? 756 00:55:18,420 --> 00:55:21,429 Adakah anda pasti anda adalah anak mendiang raja? 757 00:55:23,029 --> 00:55:24,230 Ayah kandungmu adalah 758 00:55:25,130 --> 00:55:26,759 seorang lelaki bernama Pal Chun. Adakah saya salah? 759 00:55:30,270 --> 00:55:32,310 Saya memanggil awak untuk memberi awak peluang terakhir 760 00:55:32,569 --> 00:55:35,270 untuk mengatakan yang sebenarnya, demi masa lalu. 761 00:55:36,139 --> 00:55:37,338 Askar! 762 00:55:37,339 --> 00:55:40,139 Anda mesti menyeret penjenayah ini, Sajo Yoong, dan menyoal siasatnya! 763 00:55:40,239 --> 00:55:41,349 Baik, Yang Mulia! 764 00:55:41,350 --> 00:55:42,849 - Bawa dia. - Baik, Tuan! 765 00:55:42,850 --> 00:55:45,380 Tuanku, ini tidak adil. 766 00:55:45,880 --> 00:55:48,119 Semua tuduhan itu tidak benar. 767 00:55:48,949 --> 00:55:50,049 Yang Mulia! 768 00:55:50,420 --> 00:55:52,259 Tolong dengarkan saya, Yang Mulia. 769 00:55:53,489 --> 00:55:54,489 Yang Mulia! 770 00:55:57,290 --> 00:55:58,460 Sajo Yoong. 771 00:55:59,429 --> 00:56:02,500 Semuanya telah disahkan bahawa anda mencipta tentera rahsia 772 00:56:02,799 --> 00:56:05,439 untuk merancang pengkhianatan dan anda adalah orang yang memimpinnya 773 00:56:05,440 --> 00:56:06,940 perdagangan wanita. 774 00:56:08,009 --> 00:56:10,409 Namun, anda masih menafikan jenayah anda? 775 00:56:11,139 --> 00:56:12,739 Seperti yang saya katakan, 776 00:56:13,480 --> 00:56:15,049 Saya telah dibingkai untuk segala-galanya! 777 00:56:16,380 --> 00:56:18,580 Anda tidak tahu malu. 778 00:56:20,020 --> 00:56:21,049 Yang Mulia. 779 00:56:21,150 --> 00:56:23,519 Kita harus mengikatnya pada rak dan menyeksanya sekaligus. 780 00:56:23,520 --> 00:56:25,190 Kami menunggu perintah Yang Mulia. 781 00:56:26,719 --> 00:56:29,130 Anda perlu mengikatnya pada rak. 782 00:56:29,360 --> 00:56:30,559 Ikat dia pada rak! 783 00:56:30,560 --> 00:56:31,659 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 784 00:56:34,569 --> 00:56:36,330 Saya akan memberitahu anda! 785 00:56:36,400 --> 00:56:38,139 Saya akan memberitahu anda segala-galanya. 786 00:56:38,900 --> 00:56:41,508 Tuanku, saya ingin memberitahu anda 787 00:56:41,509 --> 00:56:43,869 seluruh kebenaran tentang semuanya. 788 00:56:44,239 --> 00:56:46,380 Tolong beri saya sedikit masa. 789 00:56:46,440 --> 00:56:47,480 Yang Mulia. 790 00:56:47,639 --> 00:56:50,549 Kita tidak perlu mendengar alasan menyedihkan penjenayah ini. 791 00:56:50,909 --> 00:56:53,519 Kita harus segera mengikatnya pada rak dan menyoal siasatnya... 792 00:56:53,520 --> 00:56:55,319 Tolong awak! 793 00:56:56,020 --> 00:56:57,119 Yang Mulia! 794 00:56:59,489 --> 00:57:00,589 Tolong cakap. 795 00:57:03,429 --> 00:57:04,860 Saya sangat bersyukur. 796 00:57:05,159 --> 00:57:06,860 Saya amat berterima kasih, Tuanku. 797 00:57:08,699 --> 00:57:10,330 Aku, Sajo Yoong, 798 00:57:11,100 --> 00:57:12,639 nak kongsi 799 00:57:14,270 --> 00:57:16,469 kebenaran mengejutkan dengan Perdana Menteri Jin 800 00:57:17,139 --> 00:57:19,279 dan semua menteri yang hadir di sini. 801 00:57:22,310 --> 00:57:24,819 Yang Mulia yang duduk di sana 802 00:57:32,560 --> 00:57:34,759 kini dirasuk roh jahat. 803 00:57:36,130 --> 00:57:37,588 Sajo Yoong! 804 00:57:37,589 --> 00:57:38,960 Kurang ajar! 805 00:57:40,600 --> 00:57:43,830 Tuanku, saya telah memberi amaran kepada anda. 806 00:57:44,230 --> 00:57:48,069 Penjahat jahat itu tidak pantas diampuni! 807 00:57:52,080 --> 00:57:53,139 Sajo Yoong. 808 00:57:54,850 --> 00:57:56,610 Macam mana tak tahu nak bertaubat 809 00:57:57,009 --> 00:57:59,129 walaupun anda dilahirkan sebagai seorang lelaki, bukan haiwan liar? 810 00:57:59,719 --> 00:58:01,589 Saya bagi awak satu peluang terakhir. 811 00:58:02,619 --> 00:58:03,949 Beraninya awak 812 00:58:11,089 --> 00:58:13,830 berkata karut bahawa saya dirasuk roh jahat? 813 00:58:18,369 --> 00:58:20,169 Beraninya awak berkata bukan-bukan... 814 00:58:20,600 --> 00:58:21,610 Apa yang salah dengan saya? 815 00:58:22,569 --> 00:58:23,610 Yang Mulia! 816 00:58:26,480 --> 00:58:29,380 Tuanku tidak sihat? 817 00:58:31,549 --> 00:58:32,750 Saya tidak boleh bercakap. 818 00:58:40,460 --> 00:58:41,989 Adakah anda melihat itu? 819 00:58:42,759 --> 00:58:45,029 Kerana roh jahat yang berdiam dalam tubuh Baginda, 820 00:58:45,929 --> 00:58:48,330 dia tiba-tiba bersikap seperti ini. 821 00:58:49,400 --> 00:58:52,939 Tenaga bulan membangunkan roh jahat. 822 00:58:52,940 --> 00:58:54,239 Beraninya awak! 823 00:58:54,469 --> 00:58:56,309 Diam! 824 00:58:56,310 --> 00:58:57,339 sekarang, 825 00:58:58,310 --> 00:59:00,540 roh jahat akan menguasai tubuh Raja sepenuhnya. 826 00:59:02,150 --> 00:59:05,219 Anda perlu membuka mata anda luas apabila anda menyaksikannya. 827 00:59:14,790 --> 00:59:15,790 Jangan bunuh dia! 828 00:59:16,860 --> 00:59:18,360 Nyawa Yang Mulia dipertaruhkan. 829 00:59:26,639 --> 00:59:28,369 Ini pengkhianatan! 830 00:59:28,569 --> 00:59:31,040 Pengawal! Segera kumpulkan para pengkhianat... 831 00:59:35,880 --> 00:59:37,250 Bawa Gye Ra kepadaku. 832 00:59:38,480 --> 00:59:39,580 Yeon Wol? 833 00:59:43,190 --> 00:59:44,219 Belilah itu? 834 00:59:44,719 --> 00:59:46,020 Adakah Gye Ra ditangkap? 835 00:59:53,400 --> 00:59:56,100 Awak tak guna. Beraninya awak... 836 00:59:57,569 --> 00:59:58,639 Yeon Wol. 837 00:59:59,239 --> 01:00:00,670 Saya tidak boleh bergerak. 838 01:00:00,900 --> 01:00:01,969 Yang Mulia. 839 01:00:02,540 --> 01:00:04,139 Perhatikan, dengan mata terbuka lebar. 840 01:00:10,049 --> 01:00:11,080 Yeon Wol. 841 01:00:11,350 --> 01:00:12,679 Pergi Beli! 842 01:00:13,250 --> 01:00:14,949 Semua orang, perhatikan betul-betul. 843 01:00:15,719 --> 01:00:17,850 Lihatlah apa yang akan berlaku di hadapan mata anda. 844 01:00:22,659 --> 01:00:25,000 Berhenti, Sajo Yoong! 845 01:00:57,429 --> 01:00:59,149 - Apakah roh jahat itu? - Apa yang berlaku? 846 01:01:21,549 --> 01:01:23,650 Belilah itu 847 01:01:24,290 --> 01:01:25,719 Gye Ra, lihat saya. 848 01:01:26,219 --> 01:01:28,489 Tidak, Yang Mulia! 849 01:01:32,699 --> 01:01:33,730 Belilah itu 850 01:01:47,639 --> 01:01:49,080 Adakah anda melihat itu? 851 01:01:51,580 --> 01:01:53,080 Lelaki ini bukan Raja. 852 01:01:53,679 --> 01:01:54,679 Dia roh jahat. 853 01:01:55,089 --> 01:01:56,889 Raja dirasuk roh jahat! 854 01:01:59,060 --> 01:02:00,759 Tolong maafkan saya. 855 01:02:03,489 --> 01:02:04,529 Yang Mulia. 856 01:02:06,860 --> 01:02:08,400 Lawan aku, Roh Jahat. 857 01:02:10,869 --> 01:02:11,869 Ayuh! 858 01:02:13,799 --> 01:02:14,869 Sajo Yoong. 859 01:02:17,009 --> 01:02:19,009 Sajo Yoong. 860 01:02:46,869 --> 01:02:49,739 "'Be the Wind' oleh Kim Jae Hwan telah dirilis!" 861 01:02:51,170 --> 01:02:55,110 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 862 01:02:55,710 --> 01:02:57,449 Yeon Wol, apa yang berlaku kepada awak? 863 01:02:57,949 --> 01:02:59,856 Anda bimbang tentang Gye Ra walaupun dalam keadaan ini? 864 01:02:59,880 --> 01:03:02,818 Ak Hee, tolong jaga rakyat dengan baik. 865 01:03:02,819 --> 01:03:03,850 Yeon Wol juga. 866 01:03:03,989 --> 01:03:06,388 Kerana raja itu dirasuk roh jahat, 867 01:03:06,389 --> 01:03:08,859 penyakit maut akan merebak! 868 01:03:08,860 --> 01:03:12,059 Nampaknya langit turut membantu saya. 869 01:03:12,060 --> 01:03:14,830 Putera Ga Ron tiba-tiba pengsan. 870 01:03:15,400 --> 01:03:17,069 Baginda perlu segera bangun. 871 01:03:17,670 --> 01:03:19,238 Keraskan seluruh badanku 872 01:03:19,239 --> 01:03:20,569 dan bangunkan Yang Mulia. 873 01:03:21,040 --> 01:03:22,540 Gye Ra, bolehkah aku membawamu 874 01:03:22,639 --> 01:03:24,469 ke ruang dalam hati saya?