1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Taja produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,546 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:14,570 --> 00:00:17,269 Yang Berhormat! Kesedihan yang baik. 7 00:00:17,740 --> 00:00:19,540 Encik Ak Hee, adakah anda tidur? 8 00:00:21,979 --> 00:00:23,049 Kesedihan yang baik. 9 00:00:24,010 --> 00:00:25,420 Ini sangat menjengkelkan. 10 00:00:26,920 --> 00:00:30,519 Badannya kaku sehingga tidak dapat berkomunikasi secara bertulis. 11 00:00:30,520 --> 00:00:31,659 Kesedihan yang baik. 12 00:00:31,819 --> 00:00:33,459 Ke mana Ji Jeon pergi? 13 00:00:35,659 --> 00:00:36,689 Jalan! 14 00:00:40,900 --> 00:00:42,130 Apakah ini? 15 00:00:42,429 --> 00:00:44,339 Beg yang berisi Suma. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,440 Itu bukti Chung Ta menjual Suma kepadaku. 17 00:00:48,009 --> 00:00:51,039 Saya akan bertemu Chung Ta di Spirit Pavilion malam ini. 18 00:00:51,810 --> 00:00:54,509 Tunggu di hadapan Spirit Pavilion. 19 00:00:54,609 --> 00:00:55,980 Jika awak 20 00:00:56,450 --> 00:00:58,279 tidak melihat saya 21 00:00:58,450 --> 00:01:00,896 dan baru sahaja melihat Chung Ta meninggalkan Spirit Pavilion seorang diri, 22 00:01:00,920 --> 00:01:04,459 anda mesti membawa kedua-dua beg ini 23 00:01:04,490 --> 00:01:05,890 dan segera berjumpa dengan Putera Ga Ron. 24 00:01:06,459 --> 00:01:08,359 Jika Chung Ta meninggalkan astaka sahaja, 25 00:01:08,859 --> 00:01:10,789 itu bermakna rancangan anda gagal. 26 00:01:11,529 --> 00:01:12,975 Saya perlu menangkap Chung Ta dahulu dan... 27 00:01:12,999 --> 00:01:14,569 Tidak ada gunanya melancarkan serangan. 28 00:01:15,029 --> 00:01:16,329 Sudah terlambat. 29 00:01:17,800 --> 00:01:21,110 Jadi, jumpa Putera Ga Ron secepat mungkin. 30 00:01:21,569 --> 00:01:24,169 Dengan cara itu, anda boleh membantu saya dan Sajo Hyun. Awak faham? 31 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 Jalan! 32 00:01:30,550 --> 00:01:31,678 "Episod 12" 33 00:01:31,679 --> 00:01:33,979 Tuanku, ini pasti tidak selesa. 34 00:01:34,490 --> 00:01:35,789 Saya minta maaf, Yang Mulia. 35 00:01:36,250 --> 00:01:38,220 Saya tidak boleh meminta bantuan daripada dayang istana. 36 00:01:40,419 --> 00:01:41,429 Udara. 37 00:01:42,690 --> 00:01:43,690 Kesedihan yang baik. 38 00:01:44,660 --> 00:01:45,729 ini... 39 00:01:45,800 --> 00:01:47,359 Tidak! Yang Mulia! 40 00:01:47,360 --> 00:01:49,699 Maafkan saya. Saya betul-betul minta maaf. 41 00:01:50,399 --> 00:01:52,270 Sini, tolong minum. 42 00:01:52,399 --> 00:01:54,269 Ini, minum. 43 00:01:54,270 --> 00:01:55,839 Baginda Permaisuri telah datang. 44 00:01:56,270 --> 00:01:57,339 Kesedihan yang baik. 45 00:01:58,209 --> 00:01:59,209 Tidak. 46 00:02:00,740 --> 00:02:04,949 Begini... Suruh Yang Mulia menunggu sebentar. 47 00:02:11,720 --> 00:02:13,919 Kasim Neung, apa yang kamu lakukan? 48 00:02:14,530 --> 00:02:17,160 Masalahnya ialah... 49 00:02:19,699 --> 00:02:20,759 Yang Mulia. 50 00:02:21,699 --> 00:02:23,100 Keluar, kamu semua! 51 00:02:25,299 --> 00:02:26,299 Yang Mulia. 52 00:02:27,000 --> 00:02:28,370 Apa yang berlaku? 53 00:02:28,639 --> 00:02:29,940 Ke mana Ak Hee pergi? 54 00:02:30,310 --> 00:02:32,509 Saya juga tidak tahu. 55 00:02:32,680 --> 00:02:35,879 Pada sebelah petang, Encik Ak Hee 56 00:02:35,880 --> 00:02:38,479 - pergi berjalan-jalan sendirian... - Tidurlah Raja, 57 00:02:38,850 --> 00:02:40,988 walaupun itu Ak Hee. 58 00:02:40,989 --> 00:02:44,560 Dia mungkin lebih mudah dirayu. 59 00:02:48,430 --> 00:02:51,160 Yang Berhormat. Anda tidak boleh kelihatan seperti ini. 60 00:02:51,500 --> 00:02:54,259 Buat masa ini, awak patut serahkan segala-galanya kepada Ak Hee. 61 00:02:57,169 --> 00:03:00,569 Jangan hanya duduk di situ. Izinkan Baginda sambung tidur. 62 00:03:00,900 --> 00:03:02,139 Baik, Yang Mulia. 63 00:03:03,239 --> 00:03:05,579 Saya minta maaf, Yang Mulia. 64 00:03:12,019 --> 00:03:14,548 Yang Mulia. Ada keresahan besar. 65 00:03:14,549 --> 00:03:16,448 Orang bawahan anda boleh datang pada bila-bila masa 66 00:03:16,449 --> 00:03:18,060 diminta berjumpa dengan awak. 67 00:03:18,460 --> 00:03:20,460 Jangan biarkan mereka melihat anda seperti ini. 68 00:03:21,989 --> 00:03:24,259 Tidurlah. Sekarang. 69 00:03:25,960 --> 00:03:29,630 Kesedihan yang baik. Dia mungkin akan menampar saya jika saya tidak tidur. 70 00:03:30,500 --> 00:03:33,799 Sekarang berehat dan tenangkan fikiran anda. 71 00:03:35,139 --> 00:03:38,340 Ini boleh menjadi peluang untuk saya. 72 00:03:40,739 --> 00:03:44,418 Baginda Permaisuri. Saya akan tinggal di sini dan membantu Baginda. 73 00:03:44,419 --> 00:03:45,548 Awak boleh... 74 00:03:45,549 --> 00:03:47,579 Saya akan menemaninya malam ini. 75 00:03:48,190 --> 00:03:50,720 - Apa? - Itu tugas saya sebagai Ratu. 76 00:03:51,120 --> 00:03:53,888 - Awak boleh tinggalkan kami. - Tetapi... 77 00:03:53,889 --> 00:03:55,960 Jangan hanya duduk di sana. Keluar sekarang. 78 00:03:57,759 --> 00:03:58,759 Baik, Yang Mulia. 79 00:03:58,900 --> 00:04:01,130 Kesedihan yang baik. 80 00:04:01,329 --> 00:04:03,870 Kasim Neung. 81 00:04:11,539 --> 00:04:14,310 Pejamkan mata, Yang Mulia. 82 00:04:16,079 --> 00:04:19,120 Pandangan mungkin lebih baik seperti itu. 83 00:04:30,160 --> 00:04:33,760 Tunggu. Apa yang akan dia lakukan dengan Yang Mulia 84 00:04:34,700 --> 00:04:35,729 siapa yang sakit? 85 00:04:38,200 --> 00:04:39,299 Kesedihan yang baik. 86 00:04:47,140 --> 00:04:49,580 Ak Hee. Apa yang berlaku? 87 00:04:50,710 --> 00:04:53,419 Buka mata anda. awak mati? 88 00:04:56,789 --> 00:04:58,320 Jika saya mati, 89 00:04:59,820 --> 00:05:02,090 apa kamu akan dibawa ke sini? 90 00:05:04,189 --> 00:05:05,229 Tetapi saya rasa 91 00:05:06,030 --> 00:05:08,270 Habislah saya. 92 00:05:09,070 --> 00:05:10,999 Chung Ta melakukan itu kepadamu? 93 00:05:11,869 --> 00:05:12,939 Chung Ta sialan itu. 94 00:05:13,340 --> 00:05:16,009 Dia memikat awak untuk cuba mengambil alih badan saya. 95 00:05:16,010 --> 00:05:18,580 Jadi, kenapa dia melakukan itu kepadamu? 96 00:05:20,479 --> 00:05:23,280 Dia tidak berguna untuk kami berdua. 97 00:05:24,479 --> 00:05:28,049 Dia memutuskan untuk memihak Sajo Yoong. 98 00:05:28,619 --> 00:05:30,950 Anda melakukan sesuatu untuk menyinggung perasaannya? 99 00:05:31,419 --> 00:05:33,660 Kan aku dah cakap jangan main-main? 100 00:05:33,890 --> 00:05:36,559 Awak dan omelan awak. 101 00:05:39,299 --> 00:05:40,830 Adakah saya akan merinduinya juga? 102 00:05:41,999 --> 00:05:43,400 Sebaik sahaja saya hilang. 103 00:05:47,499 --> 00:05:48,910 Sedarlah. 104 00:05:49,510 --> 00:05:51,939 Kamu tidak boleh mati. Ak Hee! 105 00:05:53,179 --> 00:05:54,780 Telinga saya sakit. 106 00:06:10,260 --> 00:06:11,760 Kami tidak berubah. 107 00:06:23,770 --> 00:06:24,979 Encik Ak Hee? 108 00:06:29,879 --> 00:06:30,910 Yang Mulia. 109 00:06:42,059 --> 00:06:44,760 Apa yang patut kita buat? 110 00:06:45,960 --> 00:06:49,369 Saya fikir dia akan bertukar kepada Ak Hee jika dia kembali tidur. 111 00:06:49,869 --> 00:06:51,739 Mana Ak Hee? 112 00:06:54,910 --> 00:06:56,309 Awak tahu, Kasim Neung? 113 00:06:57,070 --> 00:06:58,608 Tidak. 114 00:06:58,609 --> 00:07:00,780 Dia tidak tahu. Tidak ada yang tahu. 115 00:07:01,410 --> 00:07:04,309 Adakah ayah fikir Ak Hee telah pergi buat selama-lamanya? 116 00:07:07,919 --> 00:07:11,020 Ak Hee pergi dan kita ditinggalkan dengan orang bodoh... 117 00:07:12,590 --> 00:07:15,359 Kita dibiarkan dengan Raja dalam keadaan ini? 118 00:07:16,989 --> 00:07:19,428 Adakah mereka fikir saya bodoh? 119 00:07:19,429 --> 00:07:21,329 siapa yang tak boleh fikir sendiri? 120 00:07:21,330 --> 00:07:22,830 Kita mesti bertenang. 121 00:07:23,200 --> 00:07:25,570 - Pertama, Kasim Neung... - Ya ampun. 122 00:07:26,039 --> 00:07:28,470 Yeon Wol. awak kat mana? 123 00:07:29,570 --> 00:07:31,378 Adakah anda mengalami wabak? 124 00:07:31,379 --> 00:07:33,309 apabila menjaga orang sakit? 125 00:07:33,809 --> 00:07:36,510 Di mana sahaja anda berada, saya tahu anda cuba membantu saya. 126 00:07:52,429 --> 00:07:54,700 Sesuatu berlaku di dalam biliknya. 127 00:08:04,910 --> 00:08:06,479 Ini adalah bencana. 128 00:08:08,309 --> 00:08:09,309 Perang. 129 00:08:09,749 --> 00:08:11,780 Dia bermalam di sini? 130 00:08:12,950 --> 00:08:14,179 Dengan Encik Ak Hee? 131 00:08:20,189 --> 00:08:21,220 Kasim Neung. 132 00:08:31,539 --> 00:08:33,600 - Dia bangun sebagai Raja? - Ya. 133 00:08:33,669 --> 00:08:36,039 Tidak. Kamu tidak boleh menemuinya. 134 00:08:36,270 --> 00:08:38,009 Perang 135 00:08:38,010 --> 00:08:40,478 tidak meninggalkan sisinya sejak malam tadi. 136 00:08:40,479 --> 00:08:43,349 Apa dia bermalam dengan Yang Mulia? 137 00:08:43,350 --> 00:08:44,379 Daripada. 138 00:08:45,179 --> 00:08:49,018 Saya rasa keadaan tidak mengizinkan mereka 139 00:08:49,019 --> 00:08:51,560 buat macam tu, tapi... 140 00:08:51,889 --> 00:08:53,220 By the way, 141 00:08:53,460 --> 00:08:55,289 Yang Mulia 142 00:08:55,290 --> 00:08:58,300 masih tidak boleh bergerak atau bercakap. 143 00:08:58,560 --> 00:08:59,629 Encik Ak Hee. 144 00:09:00,100 --> 00:09:03,199 Dia berjanji akan membantu sehingga Baginda sembuh. 145 00:09:03,200 --> 00:09:04,570 Sangat betul. 146 00:09:05,040 --> 00:09:06,339 saya tidak pasti 147 00:09:06,340 --> 00:09:09,369 adakah si bodoh perangai itu marah tentang sesuatu. 148 00:09:09,909 --> 00:09:12,739 Saya juga tidak pernah melihat Ji Jeon ke mana sahaja dia pergi. 149 00:09:13,340 --> 00:09:14,409 Pegawai Ji? 150 00:09:21,050 --> 00:09:23,350 Adakah anda ingin menghubungi Tan Ya bomoh? 151 00:09:24,790 --> 00:09:25,859 Tentang apa? 152 00:09:26,290 --> 00:09:27,759 Saya tidak tahu butirannya. 153 00:09:28,560 --> 00:09:31,358 Tetapi Baginda berkata jika anda membantu, 154 00:09:31,359 --> 00:09:32,398 dia akan berjanji 155 00:09:32,399 --> 00:09:34,259 untuk membantu anda pada masa hadapan. 156 00:09:35,600 --> 00:09:37,769 Saya agak rapat dengan Tan Ya. 157 00:09:39,700 --> 00:09:42,409 Kami tidak mempunyai masa. Tolong bantu. 158 00:09:42,670 --> 00:09:43,869 Bukan untuk ini. 159 00:09:46,409 --> 00:09:48,579 Adakah Yeon Wol datang kepada saya. 160 00:09:48,580 --> 00:09:50,500 - Putera Ga Ron. - Saya juga tidak mempunyai masa. 161 00:09:50,749 --> 00:09:53,350 Saya kembali ke Jinhoe hari ini. 162 00:10:05,600 --> 00:10:07,999 Tuanku sedang sakit, 163 00:10:08,670 --> 00:10:11,699 Jadi, saya akan menganjurkan mesyuarat hari ini. 164 00:10:11,700 --> 00:10:13,100 Apa sebenarnya 165 00:10:13,800 --> 00:10:15,809 gejala Yang Mulia? 166 00:10:15,810 --> 00:10:17,070 Yang Mulia 167 00:10:17,369 --> 00:10:20,710 sangat tertekan kerana pelbagai masalah politik, 168 00:10:21,139 --> 00:10:23,249 tapi dia cuma penat sikit. 169 00:10:24,580 --> 00:10:26,550 Jangan cepat membuat kesimpulan. 170 00:10:28,690 --> 00:10:29,749 Menteri Pertahanan. 171 00:10:30,550 --> 00:10:32,389 Adakah terdapat sebarang kemajuan mengenai Jinhoe? 172 00:10:32,720 --> 00:10:35,988 Mereka tidak berhenti merungut tentang tindakan ketenteraan 173 00:10:35,989 --> 00:10:37,929 apa yang kami lakukan di Pelabuhan Mihwari. 174 00:10:37,930 --> 00:10:39,700 Kesedihan yang baik. 175 00:10:40,200 --> 00:10:43,470 Bantuan dan persahabatan sukar dicari 176 00:10:43,729 --> 00:10:46,100 dengan Jinhoe mungkin akan lenyap dalam sekejap. 177 00:10:46,540 --> 00:10:48,210 awak betul. 178 00:10:48,540 --> 00:10:51,879 Persahabatan dengan Jinhoe adalah sesuatu yang sukar untuk dibina 179 00:10:52,109 --> 00:10:55,749 oleh Putera Yoong dan raja-raja terdahulu. 180 00:10:56,409 --> 00:11:00,248 Itu salah satu alasan kita tidak diserang oleh suku tetangga. 181 00:11:00,249 --> 00:11:01,320 Betul. 182 00:11:04,790 --> 00:11:05,920 Yang Mulia 183 00:11:06,389 --> 00:11:08,960 Tidak boleh menghadiri mesyuarat di Pejabat Diraja? 184 00:11:09,489 --> 00:11:11,499 Kami pergi ke bilik Baginda, 185 00:11:11,800 --> 00:11:14,128 tetapi Ratu tidak membenarkan kami masuk, 186 00:11:14,129 --> 00:11:16,170 Jadi, kami tidak melihatnya. 187 00:11:19,239 --> 00:11:21,199 Adakah anda begitu takut kepada Ratu 188 00:11:21,200 --> 00:11:23,310 sampai tak boleh masuk jumpa Raja? 189 00:11:26,879 --> 00:11:29,710 Kami tidak akan melepaskan kawalan. 190 00:11:30,249 --> 00:11:32,248 Beri tahu utusan Jinhoe 191 00:11:32,249 --> 00:11:33,820 untuk memberi lebih tekanan. 192 00:11:48,970 --> 00:11:49,999 Saya faham sekarang. 193 00:11:50,399 --> 00:11:52,799 Chung Ta melakukan sesuatu kepada Tuan Ak Hee. 194 00:11:52,800 --> 00:11:54,369 Itu sebabnya Yang Mulia kembali. 195 00:11:55,310 --> 00:11:57,009 Saya tidak tahu apa yang perlu dibuat. 196 00:11:57,670 --> 00:12:00,739 Putera Ga Ron berkata dia akan kembali ke Jinhoe hari ini. 197 00:12:01,379 --> 00:12:03,409 Dia cuba membingungkan kita. 198 00:12:09,420 --> 00:12:10,519 Saya akan pergi. 199 00:12:11,889 --> 00:12:12,989 Maaf untuk ini. 200 00:12:19,029 --> 00:12:20,330 Saya berasa sangat lemah. 201 00:12:22,229 --> 00:12:23,229 Chung Ta. 202 00:12:24,940 --> 00:12:25,999 Kalau macam itu, 203 00:12:26,600 --> 00:12:29,710 keraskan seluruh tubuhku dan bangunkan Yang Mulia. 204 00:12:30,570 --> 00:12:31,809 Buat aku layu menggantikannya 205 00:12:31,810 --> 00:12:34,710 atau bunuh saya. Lakukan sesuka hati, tetapi sebagai balasan, 206 00:12:37,649 --> 00:12:40,320 Saya meminta anda untuk menyelamatkan Baginda, Chung Ta. 207 00:12:41,889 --> 00:12:43,820 Dia bersedia mengorbankan nyawanya demi cinta. 208 00:12:43,989 --> 00:12:45,519 Begitu mendalam cintanya. 209 00:12:46,960 --> 00:12:48,529 Sangat Romantik. 210 00:12:51,229 --> 00:12:52,859 Saya nak tolong dia. 211 00:12:54,330 --> 00:12:55,800 Ayuh. 212 00:12:57,129 --> 00:12:59,899 Saya mempertaruhkan nyawa saya untuk menyelamatkan awak. 213 00:13:00,200 --> 00:13:01,869 Cinta tidak boleh membuat anda selamat. 214 00:13:02,869 --> 00:13:04,009 Sedarlah. 215 00:13:04,570 --> 00:13:05,979 Anda masih tidak terhalang. 216 00:13:09,409 --> 00:13:10,479 Apakah ini? 217 00:13:11,619 --> 00:13:12,749 Siapakah itu? 218 00:13:14,580 --> 00:13:16,590 Saya perlu berpindah ke tempat baru. 219 00:13:20,090 --> 00:13:21,789 Ini dari Persatuan Dukun Ilahi. 220 00:13:21,790 --> 00:13:23,750 Saya sudah lama tidak mendengar khabar daripada mereka. 221 00:13:24,389 --> 00:13:27,159 Saya rasa akan ada mesyuarat. Lama tak jumpa. 222 00:13:38,979 --> 00:13:40,979 Apa itu? kenapa? 223 00:13:42,609 --> 00:13:43,649 Apa? 224 00:13:49,519 --> 00:13:51,018 "Anda dipecat daripada persatuan" 225 00:13:51,019 --> 00:13:52,619 Kami dibuang persatuan? 226 00:13:52,820 --> 00:13:54,489 Apa yang patut kita buat? 227 00:13:57,159 --> 00:13:58,499 Saya pasti ia adalah perbuatan Tan Ya. 228 00:13:59,600 --> 00:14:02,100 Tan Ya dari Jinhoe mesti melaporkan saya. 229 00:14:02,899 --> 00:14:03,999 WHO... 230 00:14:04,330 --> 00:14:06,639 Siapa yang memberitahu Tan Ya tentang rancangan saya? 231 00:14:06,700 --> 00:14:08,039 Bukankah saya telah berkata saya akan melakukannya 232 00:14:08,040 --> 00:14:10,669 mengadu pada persatuan bomoh kalau asyik berlakon? 233 00:14:10,670 --> 00:14:13,408 Bagaimana anda akan melaporkan kami? 234 00:14:13,409 --> 00:14:14,878 Tan Ya, bomoh di Jinhoe. 235 00:14:14,879 --> 00:14:17,850 Saya dengar Putera Ga Ron dari Jinhoe dan Tan Ya adalah kawan rapat. 236 00:14:17,879 --> 00:14:20,149 Aku akan memberi tahu semua perbuatanmu kepada Tan Ya. 237 00:14:20,519 --> 00:14:23,989 Ak Hee! 238 00:14:26,560 --> 00:14:27,960 Bajingan itu. 239 00:14:37,070 --> 00:14:38,499 Bajingan itu, Chung Ta. 240 00:14:39,899 --> 00:14:42,609 Dia pasti mendengar berita itu. 241 00:14:45,639 --> 00:14:47,810 Saya, Ak Hee, tidak akan jatuh sendirian. 242 00:14:51,609 --> 00:14:53,149 Saya rindu Gye Ra. 243 00:14:58,489 --> 00:14:59,489 Pergi Beli... 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,229 Aku dah cakap dia baru pergi. 245 00:15:14,899 --> 00:15:16,508 Putera Ga Ron, tunggu! 246 00:15:16,509 --> 00:15:18,940 Ada sesuatu yang saya ingin katakan kepada awak. Putera Ga Ron! 247 00:15:19,979 --> 00:15:20,979 Kesedihan yang baik. 248 00:15:33,359 --> 00:15:34,489 Putera Ga Ron! 249 00:15:35,290 --> 00:15:36,560 Baru balik! 250 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 Tunggu. 251 00:15:39,830 --> 00:15:40,859 Putera Ga Ron! 252 00:15:41,830 --> 00:15:42,869 Putera Ga Ron! 253 00:15:43,499 --> 00:15:44,499 Kesedihan yang baik. 254 00:15:45,540 --> 00:15:47,700 Putera Ga Ron! Tunggu! 255 00:15:49,239 --> 00:15:50,239 Putera Ga Ron... 256 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 Belilah itu. 257 00:16:23,570 --> 00:16:24,670 Apa itu? 258 00:16:27,109 --> 00:16:28,109 Pergi Beli... 259 00:16:36,450 --> 00:16:37,489 Yeon Wol. 260 00:16:39,090 --> 00:16:41,190 Yang Berhormat. Bagaimana perasaan anda? 261 00:16:41,460 --> 00:16:42,790 Boleh awak bercakap? 262 00:16:44,590 --> 00:16:46,030 Apakah perasaan yang tidak menyenangkan ini? 263 00:16:46,759 --> 00:16:48,499 Kenapa saya rasa sesak sangat? 264 00:16:50,529 --> 00:16:51,570 Yeon Wol. 265 00:17:05,279 --> 00:17:07,249 Di mana Gye Ra? Ke mana dia pergi? 266 00:17:07,649 --> 00:17:09,220 Dia pergi berjumpa Putera Ga Ron. 267 00:17:09,950 --> 00:17:12,560 Adakah anda membuat dia berasa bersalah? Beraninya awak. 268 00:17:13,119 --> 00:17:14,989 - Saya hanya berbincang... - Berbincang? 269 00:17:15,729 --> 00:17:17,930 Anda pasti dia akan membantu anda. Betul betul? 270 00:17:18,260 --> 00:17:20,620 Awak tak kisah pasal dia asalkan awak boleh tolong Raja? 271 00:17:21,760 --> 00:17:23,500 Adakah anda pernah berada di kedudukan saya? 272 00:17:24,699 --> 00:17:26,300 tak ada sesiapa ke? 273 00:17:27,139 --> 00:17:29,240 apa yang membuatkan anda sanggup mempertaruhkan nyawa anda? 274 00:17:29,310 --> 00:17:32,639 Tutup mulut awak, Ji Jeon Seo. Saya hanya melayan Cik Yeon Wol. 275 00:17:33,040 --> 00:17:35,080 Jika saya terpaksa mengorbankan nyawa saya untuk sesiapa sahaja, 276 00:17:35,409 --> 00:17:37,179 Saya akan melakukannya untuk Cik Yeon Wol. 277 00:17:38,679 --> 00:17:40,580 Jika sesuatu berlaku kepada Gye Ra, 278 00:17:41,780 --> 00:17:43,619 Saya akan mengambil nyawa awak. 279 00:17:47,459 --> 00:17:49,260 Ratu sangat jahat. Awak setuju kan? 280 00:17:49,730 --> 00:17:51,089 Beraninya dia melakukan ini kepada ibu. 281 00:17:51,090 --> 00:17:53,100 Dia menurunkan ibu menjadi dayang istana. 282 00:17:55,600 --> 00:17:57,699 Ibu hampir tidak dapat masuk ke sini untuk melihat kamu. 283 00:17:58,070 --> 00:17:59,840 Ibu dibantu oleh Menteri Kewangan. 284 00:18:00,669 --> 00:18:01,739 Putera Yoong. 285 00:18:01,740 --> 00:18:04,039 Patutkah ibu menerima perlakuan buruk darinya sebegini? 286 00:18:04,040 --> 00:18:05,340 mesti. 287 00:18:05,540 --> 00:18:07,010 Perjalanan mama masih jauh. 288 00:18:07,810 --> 00:18:10,250 Ibu terpaksa tenggelam sehingga dia sedar dia tidak boleh turun lebih rendah. 289 00:18:10,510 --> 00:18:13,819 Menyerahlah sepenuhnya kepada Ratu, dan puji dia jika perlu. 290 00:18:13,820 --> 00:18:16,419 Hanya selepas itu saya akan bertahan. 291 00:18:17,619 --> 00:18:18,719 Faham? 292 00:18:20,020 --> 00:18:21,060 Putera Yoong. 293 00:18:21,560 --> 00:18:24,730 Ini tidak akan menjadi penamat untuk anda, bukan? 294 00:18:25,030 --> 00:18:28,330 Anda mesti mempunyai rancangan rahsia. Betul betul? 295 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 Daripada? 296 00:18:44,379 --> 00:18:47,320 Kesedihan yang baik. Apa yang berlaku? 297 00:18:48,080 --> 00:18:50,649 Kesedihan yang baik. 298 00:19:00,859 --> 00:19:03,399 Kesedihan yang baik. Apakah ini? Kesedihan yang baik. Ini menakutkan. 299 00:19:03,530 --> 00:19:05,270 Kesedihan yang baik. Apa yang berlaku? 300 00:19:05,840 --> 00:19:09,409 Bagaimana ayam-ayam ini boleh mati beku dalam cuaca panas ini? 301 00:19:09,540 --> 00:19:12,480 Ikan itu mati beramai-ramai pada hari yang lain. Kesedihan yang baik. malang. 302 00:19:14,340 --> 00:19:17,879 Ini berlaku kerana Raja itu dirasuk roh jahat. 303 00:19:17,949 --> 00:19:20,520 Penyakit wabak muncul kerana roh jahat itu. 304 00:19:20,750 --> 00:19:23,050 Nampaknya negara kita akan hancur! 305 00:19:23,490 --> 00:19:26,459 Itulah sebabnya Putera Sajo Yoong mesti menjadi Raja. Kamu tahu? 306 00:19:26,859 --> 00:19:30,090 Dia memberitahu kebenaran yang sukar kepada Raja, dan Raja memenjarakannya! 307 00:19:30,429 --> 00:19:32,760 - Apa? - Apa maksud awak? 308 00:19:32,959 --> 00:19:35,570 - Putera Sajo Yoong dipenjarakan? - Ya. 309 00:19:35,770 --> 00:19:38,600 Putera Sajo Yoong dipenjarakan! 310 00:19:38,969 --> 00:19:40,638 - Apa? - Macam mana boleh jadi? 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,509 Dia seorang putera yang baik. Tapi dia dalam penjara. 312 00:19:43,510 --> 00:19:45,138 Ini tidak munasabah! 313 00:19:45,139 --> 00:19:47,939 - Apa? Apakah ini? - Kesedihan yang baik. 314 00:20:01,320 --> 00:20:02,830 Adakah anda bersedia? 315 00:20:02,990 --> 00:20:04,390 - Ya, Yang Mulia! - Ya, Yang Mulia! 316 00:20:04,830 --> 00:20:06,800 Untuk Asatae! 317 00:20:07,030 --> 00:20:09,199 - Untuk Asatae! - Untuk Asatae! 318 00:20:11,199 --> 00:20:12,240 Buka! 319 00:20:13,639 --> 00:20:15,369 - Buka! - Buka pintu! 320 00:20:15,770 --> 00:20:16,869 Buka! 321 00:20:18,439 --> 00:20:19,439 Buka! 322 00:20:26,850 --> 00:20:29,450 Dia telah tidur beberapa kali, tetapi tiada apa yang berubah. 323 00:20:30,290 --> 00:20:31,750 Ak Hee tidak mahu keluar. 324 00:20:33,990 --> 00:20:35,429 Ini masalah. 325 00:20:36,260 --> 00:20:38,189 Masalah yang sangat serius. 326 00:20:38,699 --> 00:20:40,760 Jinhoe juga menyebabkan masalah. 327 00:20:41,600 --> 00:20:44,330 Bapa. Apa yang patut kita buat? 328 00:20:45,669 --> 00:20:46,699 Yang Mulia. 329 00:20:48,240 --> 00:20:52,310 Sudah tiba masanya untuk kita menjelaskan pendirian kita. 330 00:20:53,679 --> 00:20:54,780 Kedudukan kita? 331 00:20:58,449 --> 00:21:00,118 Yang Mulia! 332 00:21:00,119 --> 00:21:02,090 Perdana Menteri Jin! 333 00:21:02,189 --> 00:21:03,290 Yang Mulia! 334 00:21:04,189 --> 00:21:06,790 Yang Mulia. Perdana Menteri Jin. 335 00:21:07,889 --> 00:21:09,490 Apa yang salah, Kasim Neung? 336 00:21:09,560 --> 00:21:11,590 Ji Jeon. Ini tidak baik. 337 00:21:12,330 --> 00:21:15,230 Yang Berhormat. Ini saya, Kasim Neung. 338 00:21:15,770 --> 00:21:17,230 Apa kekecohan pagi ini? 339 00:21:18,030 --> 00:21:19,539 Yang Mulia. 340 00:21:19,540 --> 00:21:23,539 Para menteri sedang menuju ke sini. 341 00:21:23,540 --> 00:21:24,540 Apa? 342 00:21:24,840 --> 00:21:26,439 Biar saya uruskan mereka. 343 00:21:26,840 --> 00:21:28,409 Kamu tidak boleh terlibat. 344 00:21:36,250 --> 00:21:39,560 Beraninya kamu datang ke sini tanpa membuat perancangan terlebih dahulu. 345 00:21:39,659 --> 00:21:40,820 Perdana Menteri Jin. 346 00:21:41,320 --> 00:21:42,959 Kita tidak boleh lagi 347 00:21:43,090 --> 00:21:46,659 menutup mata terhadap situasi genting ini. 348 00:21:47,129 --> 00:21:48,830 Izinkan kami menemui Yang Mulia! 349 00:21:49,030 --> 00:21:51,329 Kita mesti melaporkan keadaan semasa kepada Baginda secara langsung! 350 00:21:51,330 --> 00:21:52,810 Saya memberitahu anda para menteri 351 00:21:53,469 --> 00:21:56,240 bahawa Baginda tidak sihat. 352 00:21:56,669 --> 00:22:00,479 Kesihatan Tuanku mesti menjadi keutamaan Tuanku. 353 00:22:00,480 --> 00:22:01,540 Kalau awak dah kata begitu, 354 00:22:02,109 --> 00:22:04,409 kita kena lihat betapa seriusnya penyakit Baginda. 355 00:22:04,879 --> 00:22:07,250 Kita kena tengok sendiri. 356 00:22:08,419 --> 00:22:10,918 Jika Yang Mulia tidak mampu menjalankan urusan negara 357 00:22:10,919 --> 00:22:13,859 seperti yang kita lihat semasa soal siasat, 358 00:22:14,060 --> 00:22:16,359 kita mesti segera mencari penyelesaian alternatif. 359 00:22:16,590 --> 00:22:18,060 Perdana Menteri Jin. 360 00:22:18,090 --> 00:22:20,829 Jinhoe telah melancarkan pencerobohan 361 00:22:20,830 --> 00:22:23,330 dan rakyat juga memberontak. 362 00:22:23,530 --> 00:22:25,299 Sila faham. 363 00:22:25,300 --> 00:22:27,269 Sehingga kita dapat berjumpa dengan Baginda, 364 00:22:27,270 --> 00:22:31,109 menteri tidak akan berganjak. 365 00:22:32,909 --> 00:22:36,250 Tolong biarkan kami bertemu Yang Mulia! 366 00:22:36,810 --> 00:22:40,119 - Tolong izinkan kami bertemu! - Tolong izinkan kami bertemu! 367 00:22:57,530 --> 00:23:00,040 Ak Hee, buat sesuatu. 368 00:23:00,369 --> 00:23:02,669 Kemana perginya keyakinan anda? 369 00:23:04,639 --> 00:23:07,209 Apa yang boleh saya lakukan dalam keadaan ini? 370 00:23:09,080 --> 00:23:10,379 Apa yang boleh saya lakukan? 371 00:23:10,780 --> 00:23:12,420 Apa yang boleh saya lakukan untuk membantu anda? 372 00:23:12,879 --> 00:23:13,919 Mudah sahaja. 373 00:23:14,580 --> 00:23:15,919 Kamu hanya perlu datang ke sini 374 00:23:16,790 --> 00:23:19,560 dan mengeluarkan keris yang tersangkut di belakangku. 375 00:23:23,790 --> 00:23:25,510 Cubalah jika anda rasa anda boleh melakukannya. 376 00:23:27,899 --> 00:23:28,969 Perdana Menteri Jin. 377 00:23:29,699 --> 00:23:32,639 Kami tahu betul Baginda tidak boleh bergerak. 378 00:23:33,000 --> 00:23:36,439 Kalau macam tu, memang patut kita tanya Putera Yoong 379 00:23:36,770 --> 00:23:40,510 menguruskan hal ehwal negeri sehingga Seri Paduka pulih sepenuhnya. 380 00:23:40,609 --> 00:23:41,740 Menteri Kehakiman. 381 00:23:42,909 --> 00:23:45,509 Beraninya anda membincangkan pengkhianat yang dipenjarakan 382 00:23:45,510 --> 00:23:47,019 kerana menghasut khianat? 383 00:23:47,020 --> 00:23:50,290 Lebih tepatnya, saya tidak akan memanggilnya "pengkhianatan". 384 00:23:50,449 --> 00:23:51,948 Menteri Kewangan. 385 00:23:51,949 --> 00:23:54,718 Saya pasti dia membuat keputusan itu demi Asatae. 386 00:23:54,719 --> 00:23:58,359 Putera Yoong ialah anak kepada mendiang raja. 387 00:23:58,560 --> 00:23:59,658 Awak kena ingat 388 00:23:59,659 --> 00:24:03,270 dia satu-satunya anggota kerajaan yang selamat selain Yang Mulia. 389 00:24:04,399 --> 00:24:06,300 "Anak raja mendiang?" 390 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 "Satu-satunya anggota kerajaan yang selamat?" 391 00:24:09,010 --> 00:24:11,369 Selain itu, Putera Yoong 392 00:24:12,109 --> 00:24:14,780 satu-satunya orang yang boleh menenangkan Jinhoe. 393 00:24:15,780 --> 00:24:17,509 Yang Mulia Ratu dan Perdana Menteri Jin. 394 00:24:17,510 --> 00:24:19,630 Kami meminta anda membuat keputusan yang bijak. 395 00:24:21,080 --> 00:24:22,219 Perdana Menteri Jin. 396 00:24:23,189 --> 00:24:24,820 Pertahanan sempadan telah jatuh! 397 00:24:25,050 --> 00:24:26,688 - Apa? - Selain itu, 398 00:24:26,689 --> 00:24:28,618 Negara yang ditakluki Jinhoe 399 00:24:28,619 --> 00:24:30,865 telah membentuk pakatan tentera dan menghantar tentera mereka juga. 400 00:24:30,889 --> 00:24:33,999 Menteri Pertahanan, anda mesti segera pergi ke kawasan sempadan. 401 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Baik, Tuan. 402 00:24:35,530 --> 00:24:36,570 Ayuh. 403 00:24:37,570 --> 00:24:38,629 Perdana Menteri Jin. 404 00:24:38,770 --> 00:24:40,869 Adakah anda masih tidak pasti untuk membuat keputusan? 405 00:24:42,469 --> 00:24:44,668 Jika Baginda berada dalam keadaan genting, 406 00:24:44,669 --> 00:24:47,739 anda juga berisiko kehilangan kedudukan anda. 407 00:24:47,740 --> 00:24:49,908 Kamu tidak tahu itu, Perdana Menteri Jin? 408 00:24:49,909 --> 00:24:51,109 Menteri Kewangan! 409 00:24:52,619 --> 00:24:55,320 Apakah ancaman? 410 00:24:56,050 --> 00:24:57,250 Kami akan mengikut nasihat anda. 411 00:24:58,820 --> 00:25:00,389 Putera Yoong akan dibebaskan. 412 00:25:01,959 --> 00:25:03,959 Beliau akan menjalankan urusan negeri buat masa ini. 413 00:25:05,730 --> 00:25:06,830 Yang Mulia. 414 00:25:07,260 --> 00:25:09,100 Saya baru berunding dengan Baginda. 415 00:25:10,070 --> 00:25:13,040 Baginda bersetuju dengan cadangan itu. 416 00:25:15,070 --> 00:25:18,439 - Kami berterima kasih, Yang Mulia! - Kami berterima kasih, Yang Mulia! 417 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 Saya setuju? 418 00:25:26,320 --> 00:25:28,679 Bilakah saya bersetuju? 419 00:25:34,290 --> 00:25:35,990 Ak Hee. 420 00:25:38,060 --> 00:25:39,129 Apa? 421 00:25:40,359 --> 00:25:42,629 Awak kata saya cuma perlu cabut belati? 422 00:25:44,629 --> 00:25:45,969 Adakah anda akan mengeluarkannya? 423 00:25:47,369 --> 00:25:48,939 Jika ya, lakukan dengan cepat. 424 00:25:49,540 --> 00:25:51,109 Saya tidak boleh bergerak sekarang, 425 00:25:51,639 --> 00:25:53,409 Jadi, bolehkah awak datang ke sini? 426 00:25:54,510 --> 00:25:56,850 Bagaimanakah saya boleh bergerak dalam keadaan ini? 427 00:25:57,350 --> 00:25:58,480 Awak boleh lakukannya. 428 00:25:58,879 --> 00:26:01,218 Saya tahu belati itu tersangkut di belakang awak, 429 00:26:01,219 --> 00:26:02,919 tetapi anda tidak lumpuh. 430 00:26:03,350 --> 00:26:05,189 Cuba gerakkan badan anda. Sekarang. 431 00:26:06,159 --> 00:26:07,159 Cepat! 432 00:26:07,560 --> 00:26:09,230 Kesedihan yang baik. 433 00:26:25,340 --> 00:26:26,340 Adakah ia menyakitkan? 434 00:26:28,740 --> 00:26:29,850 "Sakit apa?" 435 00:26:30,909 --> 00:26:32,209 malang. 436 00:26:51,830 --> 00:26:54,939 Bau matahari. Ia benar-benar dekaden. 437 00:26:56,010 --> 00:26:59,240 Akhirnya masa saya tiba. 438 00:27:03,209 --> 00:27:05,678 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 439 00:27:05,679 --> 00:27:08,118 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 440 00:27:08,119 --> 00:27:10,489 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 441 00:27:10,490 --> 00:27:12,858 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 442 00:27:12,859 --> 00:27:15,259 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 443 00:27:15,260 --> 00:27:17,536 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 444 00:27:17,560 --> 00:27:20,080 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 445 00:27:26,439 --> 00:27:27,540 Sedih! 446 00:27:29,570 --> 00:27:31,270 Awak terlalu berminat dengan saya. 447 00:27:31,840 --> 00:27:33,379 Saya tak nak jumpa awak lagi. 448 00:27:33,709 --> 00:27:35,310 Saya akan pergi ke tempat yang jauh. 449 00:27:40,820 --> 00:27:42,860 Saya dengar awak telah dibuang dari persatuan dukun. 450 00:27:44,550 --> 00:27:46,060 Anda tahu terlalu banyak. 451 00:27:46,490 --> 00:27:47,590 sekarang, 452 00:27:47,760 --> 00:27:50,090 Anda sepatutnya menikmati kehidupan yang selesa di dunia sekular. 453 00:27:51,330 --> 00:27:53,959 Tolong Putera Yoong. tidak, 454 00:27:55,129 --> 00:27:56,629 Yang Mulia, Sajo Yoong. 455 00:27:57,070 --> 00:27:58,100 "Yang Mulia?" 456 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 Dengar. 457 00:28:02,270 --> 00:28:03,939 Saya tidak berminat dengan... 458 00:28:04,310 --> 00:28:06,980 Kenapa tidak? Katakan anda akan. 459 00:28:08,109 --> 00:28:09,510 Maksud saya, saya bersetuju. 460 00:28:16,590 --> 00:28:18,520 "Jinhoe" 461 00:28:39,179 --> 00:28:40,280 Awak dah bangun. 462 00:28:48,449 --> 00:28:49,649 Dimana saya? 463 00:28:51,149 --> 00:28:52,619 Adakah kita di atas kapal? 464 00:28:53,689 --> 00:28:55,359 Adakah kita menuju ke Jinhoe? 465 00:28:55,689 --> 00:28:57,629 Saya selamatkan awak semasa awak hampir lemas. 466 00:28:58,459 --> 00:28:59,539 Anda mesti bersyukur. 467 00:29:00,300 --> 00:29:01,429 Sekarang beritahu saya. 468 00:29:02,330 --> 00:29:03,450 Apa yang anda ingin katakan? 469 00:29:04,399 --> 00:29:06,399 Tolong saya berjumpa dengan bomoh bernama Tan Ya. 470 00:29:08,469 --> 00:29:09,709 Anda juga mahu berjumpa dengan Tan Ya? 471 00:29:10,740 --> 00:29:12,340 Ada orang lain yang mencari Tan Ya juga? 472 00:29:12,740 --> 00:29:13,810 WHO? 473 00:29:14,310 --> 00:29:15,379 Rajamu. 474 00:29:16,350 --> 00:29:19,850 Tuan Ak Hee berusaha keras untuk menyelamatkan Baginda. 475 00:29:21,419 --> 00:29:23,419 Saya perlukan penawar untuk anak panah Suma. 476 00:29:24,219 --> 00:29:26,490 Kurasa rajamu ditembak dengan panah Suma. 477 00:29:27,520 --> 00:29:29,760 Oleh siapa? Chung Ta? 478 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 Daripada. 479 00:29:32,330 --> 00:29:34,499 Chung Ta menolak menyerahkan penawarnya, 480 00:29:34,500 --> 00:29:36,429 Jadi, saya terpaksa meminta bantuan Tan Ya. 481 00:29:37,530 --> 00:29:38,600 Tolong saya. 482 00:29:40,369 --> 00:29:41,699 Tetapi saya juga 483 00:29:42,439 --> 00:29:43,810 mempunyai penawarnya. 484 00:29:45,340 --> 00:29:48,010 Adakah benar? Kemudian, berikan saya penawar. 485 00:29:48,580 --> 00:29:49,609 saya mohon awak. 486 00:29:50,250 --> 00:29:51,609 Jika saya memberi anda penawar, 487 00:29:53,379 --> 00:29:55,539 Apa yang anda akan lakukan untuk saya sebagai balasan? 488 00:29:57,389 --> 00:29:58,649 Apa yang kamu mahu? 489 00:29:59,990 --> 00:30:01,619 Datang ke Jinhoe dengan saya 490 00:30:02,859 --> 00:30:04,030 dan jadi isteri saya. 491 00:30:07,100 --> 00:30:09,729 Anda tahu Baginda dan saya saling menyayangi. 492 00:30:09,730 --> 00:30:11,198 Jadi, kenapa kamu berkata begitu? 493 00:30:11,199 --> 00:30:13,599 Ini adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan raja tercinta anda. 494 00:30:14,340 --> 00:30:15,539 Bukankah anda sepatutnya melakukan ini? 495 00:30:15,540 --> 00:30:16,540 Putera Ga Ron. 496 00:30:16,709 --> 00:30:18,608 Saya telah menyelamatkan nyawa awak. 497 00:30:18,609 --> 00:30:20,138 Anda fikir ia tidak mencukupi 498 00:30:20,139 --> 00:30:21,608 supaya kita pulang modal? 499 00:30:21,609 --> 00:30:22,826 Jika anda tidak mahu, maka lupakan. 500 00:30:22,850 --> 00:30:25,090 Saya akan menghantar awak ke mana-mana pulau yang kita lihat. 501 00:30:26,550 --> 00:30:28,319 Atau saya boleh buang awak ke dalam laut. 502 00:30:28,320 --> 00:30:30,419 Putera Ga Ron! 503 00:30:59,209 --> 00:31:00,419 Apa lagi sekarang? 504 00:31:01,580 --> 00:31:03,250 Pegawai Ji memberitahu saya 505 00:31:03,590 --> 00:31:05,349 bahawa Yeon Wol pergi ke istana gundik 506 00:31:05,350 --> 00:31:07,219 untuk bertemu Putera Ga Ron. 507 00:31:09,959 --> 00:31:11,290 Apa? 508 00:31:12,230 --> 00:31:13,359 Walau bagaimanapun, 509 00:31:14,629 --> 00:31:16,369 dia tidak mendengar khabar daripadanya sejak itu. 510 00:31:16,699 --> 00:31:17,819 Kenapa awak beritahu saya... 511 00:31:20,800 --> 00:31:24,409 Hei, kenapa awak beritahu saya sekarang? 512 00:31:26,040 --> 00:31:27,880 Kenapa dia ke sana untuk menemui Hwang Ga Ron? 513 00:31:28,709 --> 00:31:31,050 Untuk mendapatkan penawar. 514 00:31:31,879 --> 00:31:33,619 malang. 515 00:31:35,619 --> 00:31:37,490 Ini semua salah awak. 516 00:31:38,419 --> 00:31:39,790 Kamu yang menyebabkan ini! 517 00:31:40,659 --> 00:31:41,859 Apa lagi sekarang? 518 00:31:43,459 --> 00:31:44,490 Hey. 519 00:31:46,359 --> 00:31:50,070 Saya akan datang kepada awak. Tanggalkan ini. 520 00:31:51,199 --> 00:31:52,428 Bolehkah anda berbuat demikian? 521 00:31:52,429 --> 00:31:54,740 Fikirkan bagaimana untuk menariknya! 522 00:31:54,969 --> 00:31:56,409 Badan awak semua kaku. 523 00:31:56,740 --> 00:31:58,439 Saya datang. 524 00:32:34,510 --> 00:32:37,609 Menteri Pertahanan menuju ke sempadan 525 00:32:38,050 --> 00:32:41,179 untuk menyampaikan berita pembebasan anda. 526 00:32:44,449 --> 00:32:45,919 Saya telah menghantar utusan. 527 00:32:46,520 --> 00:32:48,790 Kekacauan di sempadan tidak lama lagi akan berakhir. 528 00:32:50,090 --> 00:32:51,629 Senang mendengarnya. 529 00:32:52,030 --> 00:32:54,030 Dengan kawalan tuanku, 530 00:32:54,260 --> 00:32:56,929 semuanya akan reda tidak lama lagi. 531 00:32:57,730 --> 00:32:59,570 Anda mungkin telah menghantar mesej, 532 00:32:59,669 --> 00:33:00,899 tapi saya pasti 533 00:33:01,000 --> 00:33:03,869 adalah lebih baik jika anda melawat sempadan 534 00:33:04,209 --> 00:33:07,980 dan penempatan Jinhoe di sana untuk menenangkan mereka. 535 00:33:08,480 --> 00:33:11,250 Saya ada rancangan untuk berbuat demikian. 536 00:33:11,550 --> 00:33:12,609 Walau bagaimanapun, 537 00:33:13,449 --> 00:33:15,619 ada perkara lain yang perlu saya lakukan dahulu. 538 00:33:16,219 --> 00:33:17,719 Apa itu? 539 00:33:20,820 --> 00:33:21,919 Perdana Menteri Jin. 540 00:33:22,929 --> 00:33:24,429 Awak tidak tahu? 541 00:33:26,859 --> 00:33:29,030 Menenangkan rakyat. 542 00:33:29,399 --> 00:33:30,500 Sebagai Raja, 543 00:33:31,169 --> 00:33:33,169 itu keutamaan saya. 544 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 Benar, bukan? 545 00:33:35,501 --> 00:33:38,439 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 546 00:33:45,980 --> 00:33:49,219 Putera Sajo Yoong di sini! 547 00:33:54,359 --> 00:33:56,159 Tengok muka dia. 548 00:33:56,260 --> 00:33:57,959 Kesedihan yang baik. 549 00:33:58,159 --> 00:34:00,859 Betapa teruknya dia disiksa hingga sampai begitu? 550 00:34:01,030 --> 00:34:03,800 Aku yakin Raja yang kerasukan melakukan yang terburuk kepadanya! 551 00:34:19,879 --> 00:34:21,050 Yang Mulia! 552 00:34:22,050 --> 00:34:23,289 Yang Mulia! 553 00:34:23,290 --> 00:34:25,989 - Kesedihan yang baik. - Kami sedang menunggu awak! 554 00:34:26,489 --> 00:34:27,659 Kami sedang menunggu awak! 555 00:34:32,290 --> 00:34:33,629 Adakah anda sakit? 556 00:34:33,630 --> 00:34:34,729 - Ya. - Ya. 557 00:34:34,730 --> 00:34:35,859 Adakah anda menderita? 558 00:34:35,860 --> 00:34:37,170 - Ya. - Ya. 559 00:34:37,199 --> 00:34:38,499 Adakah awak lapar? 560 00:34:38,500 --> 00:34:39,770 - Ya. - Ya. 561 00:34:40,199 --> 00:34:42,100 Anda telah melalui banyak perkara. 562 00:34:43,670 --> 00:34:46,380 Saya berani berkata begitu mulai sekarang, Sajo Yoong 563 00:34:46,540 --> 00:34:49,138 Saya akan cuba sedaya upaya untuk menenangkan awak. 564 00:34:49,139 --> 00:34:50,809 - Terima kasih. - Terima kasih. 565 00:34:50,810 --> 00:34:54,379 - Itu! - Itu! 566 00:34:54,380 --> 00:34:55,580 Pertama sekali! 567 00:34:58,549 --> 00:35:00,290 Saya akan menyembuhkan wabak itu 568 00:35:00,520 --> 00:35:02,619 yang melanda Asatae. 569 00:35:04,860 --> 00:35:06,500 - Pergi! - Itu! 570 00:35:06,730 --> 00:35:08,460 - Itu! - Itu! 571 00:35:08,929 --> 00:35:12,630 Temui ketua paderi baru Asatae, Chung Ta. 572 00:35:33,190 --> 00:35:37,929 tuhan yang maha kuasa yang menguasai segala-galanya! 573 00:35:38,130 --> 00:35:40,960 Matahari, bulan dan bintang 574 00:35:41,130 --> 00:35:43,069 yang menguasai semua makhluk hidup! 575 00:35:44,069 --> 00:35:46,029 Ketua Pastor Chung Ta 576 00:35:46,339 --> 00:35:49,239 berdoa kepadamu untuk pengampunan atas nama Raja 577 00:35:49,400 --> 00:35:51,469 yang dirasuk roh jahat! 578 00:35:51,969 --> 00:35:54,440 Tolong lepaskan kemarahan-Mu 579 00:35:54,779 --> 00:35:57,209 dan berkati Asatae 580 00:35:57,210 --> 00:36:00,219 dengan aliran berkat yang tidak pernah berakhir! 581 00:36:00,420 --> 00:36:02,020 - Tolong. - Tolong. 582 00:36:02,449 --> 00:36:05,989 Kasihanilah orang-orang yang menderita. 583 00:36:06,150 --> 00:36:11,460 Datang dan beri mereka kedamaian! 584 00:36:37,690 --> 00:36:39,020 Dadah ini adalah 585 00:36:39,659 --> 00:36:42,159 pemberian daripada tuhan yang memerintah kita. 586 00:36:42,920 --> 00:36:44,888 Makan ubat ini 587 00:36:44,889 --> 00:36:47,929 dan kamu akan bebas daripada wabak itu! 588 00:36:50,900 --> 00:36:53,040 Di sini! Berikan kepada kami! 589 00:36:55,869 --> 00:36:58,869 Raja yang dirasuk mesti pergi! 590 00:36:59,310 --> 00:37:03,449 Sambutlah raja baru! 591 00:37:04,110 --> 00:37:08,150 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 592 00:37:32,839 --> 00:37:34,009 Ayuh, Ak Hee. 593 00:37:39,880 --> 00:37:41,150 Pergi Beli! 594 00:37:44,319 --> 00:37:46,150 Saya akan terima perjanjian awak. 595 00:37:47,119 --> 00:37:48,560 - Benarkah? - Sebagai balasannya, 596 00:37:49,190 --> 00:37:51,730 Izinkan saya menyampaikan ubat kepada Baginda. 597 00:37:51,759 --> 00:37:54,230 Bagaimana saya boleh mempercayai awak? 598 00:38:03,069 --> 00:38:05,069 Arwah ayah saya meninggalkan ini untuk saya. 599 00:38:05,440 --> 00:38:07,080 Saya menghargainya dengan hidup saya. 600 00:38:07,880 --> 00:38:09,310 Saya akan serahkan kepada awak. 601 00:38:18,619 --> 00:38:22,690 Encik Yang. Gye Ra melarang kami meninggalkan pesakit. 602 00:38:23,529 --> 00:38:24,529 Apa lagi sekarang? 603 00:38:24,730 --> 00:38:27,060 Mereka dalam pemulihan. Kita kena cari Gye Ra. 604 00:38:27,929 --> 00:38:29,849 Kami membuang terlalu banyak masa untuk pesakit. 605 00:38:31,869 --> 00:38:34,639 Gye Ra itu. 606 00:38:37,940 --> 00:38:38,969 Hey. 607 00:38:40,110 --> 00:38:41,139 Kesedihan yang baik. 608 00:38:42,040 --> 00:38:43,579 - Malang. - Apa itu? 609 00:38:43,580 --> 00:38:46,310 Buku perubatan hilang. 610 00:38:46,980 --> 00:38:49,750 Gye Ra berkata ia daripada neneknya dan sangat berharga. 611 00:38:55,460 --> 00:38:57,190 Saya sangat dahaga. 612 00:39:05,400 --> 00:39:07,040 Saya menggunakan banyak tenaga. 613 00:39:07,969 --> 00:39:11,810 Anda fikir ubat itu akan menjadikan orang lebih baik? 614 00:39:12,639 --> 00:39:14,639 Saya mengikut arahan dalam buku perubatan ini. 615 00:39:15,009 --> 00:39:16,610 Mereka akan menunjukkan peningkatan. 616 00:39:16,880 --> 00:39:20,580 Gye Ra memberi kita hadiah yang bagus. 617 00:39:22,980 --> 00:39:25,119 Di mana wanita itu? 618 00:39:25,790 --> 00:39:28,860 Dia pergi berjumpa Putera Ga Ron, kemudian menghilang. 619 00:39:29,860 --> 00:39:31,360 Kemudian, dia lemas. 620 00:39:31,790 --> 00:39:34,130 Atau dibawa ke Jinhoe jika bernasib baik. 621 00:39:37,000 --> 00:39:40,770 Sekarang hanya satu perkara yang perlu kita lakukan. 622 00:39:41,869 --> 00:39:44,109 - Apa itu? - Kita perlu singkirkan 623 00:39:44,110 --> 00:39:46,069 Raja yang kerasukan 624 00:39:48,779 --> 00:39:50,139 yang sedang berbaring di dalam bilik tidur. 625 00:39:57,049 --> 00:39:59,119 Ya. Teruskan, Ak Hee. 626 00:39:59,449 --> 00:40:00,619 Kekal kuat. 627 00:40:01,520 --> 00:40:03,659 Bolehkah anda diam? 628 00:40:04,330 --> 00:40:05,429 Ia amat menyakitkan. 629 00:40:12,730 --> 00:40:13,799 Sajo Hyun. 630 00:40:14,670 --> 00:40:17,670 Hey. Bangun. 631 00:40:18,270 --> 00:40:20,339 Adakah anda mati? 632 00:40:21,779 --> 00:40:22,810 Hey! 633 00:40:23,650 --> 00:40:25,080 Awak suruh saya diam. 634 00:40:25,179 --> 00:40:27,779 malang. Awak menakutkan saya. 635 00:40:28,219 --> 00:40:29,420 Awak tak guna. 636 00:40:31,089 --> 00:40:32,319 Saya datang. 637 00:40:38,790 --> 00:40:39,900 Yang Mulia. 638 00:40:40,460 --> 00:40:42,859 Anda sangat baik hati membebaskan Putera Yoon. 639 00:40:42,860 --> 00:40:44,699 Saya tidak tahu bagaimana untuk membayar anda untuk ini. 640 00:40:45,170 --> 00:40:48,739 Selain itu, awak mengembalikan saya sebagai Ibu Permaisuri. 641 00:40:49,500 --> 00:40:53,480 Saya hanya terharu sehingga menitiskan air mata. 642 00:40:54,239 --> 00:40:56,480 Yoong menyuruh saya mengalah sepenuhnya. 643 00:40:58,080 --> 00:40:59,380 Yang Mulia. 644 00:41:00,449 --> 00:41:02,980 Saya hanya menurunkan pangkat awak sekejap 645 00:41:03,619 --> 00:41:05,448 untuk mengetatkan disiplin di Istana Dalam. 646 00:41:05,449 --> 00:41:07,649 Saya tiada pilihan selain melaksanakan rancangan ini. 647 00:41:08,119 --> 00:41:09,759 Saya pasti awak akan faham keputusan saya. 648 00:41:09,929 --> 00:41:11,489 Sudah tentu. 649 00:41:11,960 --> 00:41:14,099 Saya faham sepenuhnya niat awak 650 00:41:14,100 --> 00:41:15,929 yang mengalir sedalam sungai. 651 00:41:19,799 --> 00:41:23,199 By the way, awak tak sihat ke? 652 00:41:23,710 --> 00:41:27,639 Kulit halus anda kelihatan agak kering. 653 00:41:29,509 --> 00:41:30,750 Adakah begitu? 654 00:41:32,080 --> 00:41:35,319 Ia pasti kerana penyakit Raja. 655 00:41:35,819 --> 00:41:36,850 Kesedihan yang baik. 656 00:41:37,819 --> 00:41:42,488 pasti. Itulah sebabnya saya membawakan anda hadiah, 657 00:41:42,489 --> 00:41:44,089 supaya anda boleh menambah tenaga anda. 658 00:41:45,190 --> 00:41:48,230 Saya tahu ini kegemaran awak. 659 00:41:49,400 --> 00:41:51,600 Saya membawa pic. 660 00:41:52,830 --> 00:41:55,139 Makanlah. 661 00:41:55,469 --> 00:41:56,940 Rasanya manis dan berair. 662 00:41:58,110 --> 00:42:00,310 Penuh dengan jus. 663 00:42:03,279 --> 00:42:07,719 Apa itu? Adakah bau pic membuatkan anda mual? 664 00:42:08,380 --> 00:42:11,349 Anda tidak loya pada waktu pagi. entah bagaimana. 665 00:42:11,350 --> 00:42:13,460 Tangan saya lemah. 666 00:42:20,460 --> 00:42:23,230 Buah pic ini memang nampak menggoda. 667 00:42:23,929 --> 00:42:25,000 Benar, bukan? 668 00:42:25,299 --> 00:42:27,369 Gigit yang besar. 669 00:42:28,000 --> 00:42:29,400 gigitan yang sangat besar. 670 00:42:43,449 --> 00:42:44,549 Rasanya manis. 671 00:42:46,389 --> 00:42:47,520 Benar, bukan? 672 00:43:01,699 --> 00:43:03,409 Saya rasa sentiasa ada jalan keluar. 673 00:43:25,489 --> 00:43:27,029 Adakah anda pasti ini penawarnya? 674 00:43:29,060 --> 00:43:30,630 Pasti 675 00:43:31,270 --> 00:43:32,529 jika anda percaya. 676 00:43:33,940 --> 00:43:36,739 Bagaimana anda boleh memiliki ini? 677 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 Tepati 678 00:43:44,009 --> 00:43:45,009 janji awak. 679 00:43:51,949 --> 00:43:53,250 Saya telah pergi terlalu jauh. 680 00:43:56,860 --> 00:43:59,659 Saya meminta untuk berjumpa di tempat lain kerana lebih baik. 681 00:44:00,799 --> 00:44:02,000 Kenapa di sini? 682 00:44:03,330 --> 00:44:04,629 Saya ingin mengucapkan salam kepada Tuanku 683 00:44:04,630 --> 00:44:05,910 sebab dah lama tak jumpa. 684 00:44:07,239 --> 00:44:09,239 Tetapi saya tidak tahu dia sakit begini. 685 00:44:14,179 --> 00:44:15,509 jangan risau. 686 00:44:16,139 --> 00:44:17,979 Saya abangnya dan ahli keluarga terdekat. 687 00:44:18,210 --> 00:44:20,049 Mengapa anda menyembunyikan ini daripada saya? 688 00:44:21,949 --> 00:44:23,489 Bukan begitu, Yang Mulia? 689 00:44:30,230 --> 00:44:31,790 Bajingan itu, Sajo Yoong. 690 00:44:32,929 --> 00:44:34,460 Dia suka ini. 691 00:44:35,230 --> 00:44:36,500 Cepat, Ak Hee. 692 00:44:45,839 --> 00:44:48,239 Saya memikirkan banyak idea. 693 00:44:51,880 --> 00:44:54,219 Demi Asatae yang sedang menghadapi krisis 694 00:44:55,779 --> 00:44:58,588 dan demi Duli Yang Maha Mulia yang sedang sakit, satu-satunya jalan... 695 00:44:58,589 --> 00:44:59,819 saya ingin tahu 696 00:45:00,920 --> 00:45:02,388 sama ada untuk memulihkan diri di tempat yang aman 697 00:45:02,389 --> 00:45:04,330 dengan udara segar akan membantu kesihatannya. 698 00:45:04,889 --> 00:45:06,189 Yang Mulia. 699 00:45:06,190 --> 00:45:09,100 Adakah itu terlintas di fikiran anda juga? 700 00:45:09,560 --> 00:45:10,600 Daripada. 701 00:45:11,130 --> 00:45:14,069 Oleh kerana kamu bertanggungjawab dalam hal ehwal negara menggantikannya, 702 00:45:14,569 --> 00:45:16,698 Baginda boleh sembuh tanpa bimbang. 703 00:45:16,699 --> 00:45:19,239 Saya pasti adalah bijak untuk dia fokus untuk menjadi lebih baik. 704 00:45:19,610 --> 00:45:22,209 Benar. Ya. 705 00:45:22,210 --> 00:45:24,150 Saya fikir kami akan bersetuju. 706 00:45:24,549 --> 00:45:27,549 Dia memang ratu yang bijaksana. 707 00:45:41,400 --> 00:45:42,429 Hey. 708 00:45:43,000 --> 00:45:45,730 Dia mesti gila. Adakah anda tidak bersetuju? 709 00:45:46,230 --> 00:45:49,639 Saya dah cuba sedaya upaya untuk layan dia dengan baik. 710 00:45:50,239 --> 00:45:51,940 Berani dia buat macam tu. 711 00:45:52,610 --> 00:45:54,815 Apa yang anda lakukan untuk melayannya dengan baik? 712 00:45:54,839 --> 00:45:56,040 Kenapa awak nak tahu? 713 00:45:57,779 --> 00:45:59,909 Anda tahu, saya seorang lelaki yang manis. 714 00:46:01,880 --> 00:46:02,949 saya ingin tahu 715 00:46:03,380 --> 00:46:05,690 apa dia berusaha mendekati Sajo Yoong sekarang. 716 00:46:06,319 --> 00:46:07,319 Apa dia akan melempar tandu lamanya 717 00:46:07,320 --> 00:46:08,640 dan naik ke tandu berlapis bunga? 718 00:46:09,020 --> 00:46:10,860 Maksud awak saya tandu tua itu? 719 00:46:11,360 --> 00:46:12,360 Sudah tentu. 720 00:46:12,361 --> 00:46:14,161 Anda tidak boleh menjadi tandu yang dilitupi bunga. 721 00:46:14,929 --> 00:46:17,069 Hey. Sajo Hyun. 722 00:46:19,330 --> 00:46:22,540 Sudah berakhir. Habislah kita. 723 00:46:23,969 --> 00:46:25,569 Terus bergerak. 724 00:46:26,770 --> 00:46:29,509 Kesedihan yang baik. Apa gunanya? 725 00:46:31,710 --> 00:46:34,020 sakit. Faham? 726 00:46:35,520 --> 00:46:36,619 Ak Hee. 727 00:46:41,389 --> 00:46:42,489 Yang Mulia. 728 00:46:43,589 --> 00:46:44,730 Adakah anda pasti 729 00:46:45,429 --> 00:46:47,230 awak mengandung? 730 00:46:48,500 --> 00:46:50,670 Saya percaya apa yang awak cakap. 731 00:46:51,100 --> 00:46:54,969 Jadi, ayah menerima permintaan Sajo Yoong tadi. 732 00:46:56,839 --> 00:46:59,040 Tetapi ayah tidak pasti sama ada ia adalah keputusan yang betul. 733 00:46:59,810 --> 00:47:01,380 Saya pasti saya hamil. 734 00:47:02,279 --> 00:47:03,480 Percayalah kepadaku. 735 00:47:05,350 --> 00:47:06,610 Tetapi 736 00:47:08,219 --> 00:47:10,049 sehingga bayi saya mencapai fasa stabil, 737 00:47:11,290 --> 00:47:14,119 kita kena berahsia walau macam mana pun. 738 00:47:15,860 --> 00:47:17,060 mesti. 739 00:47:17,589 --> 00:47:19,060 Empat tahun, ayah. 740 00:47:20,190 --> 00:47:21,529 Kita hanya perlu 741 00:47:22,230 --> 00:47:24,368 bersabarlah selama empat tahun selepas saya melahirkan bayi ini. 742 00:47:24,369 --> 00:47:25,369 Daripada. 743 00:47:25,600 --> 00:47:28,299 Empat tahun kemudian, dia akan dinamakan putera mahkota. 744 00:47:29,170 --> 00:47:32,469 Kemudian anda boleh menjadi penjaganya. 745 00:47:33,040 --> 00:47:34,639 Apabila tiba masanya, 746 00:47:35,480 --> 00:47:37,320 Saya akan memerlukan banyak bantuan daripada ayah. 747 00:47:44,219 --> 00:47:45,319 Tetapi 748 00:47:46,549 --> 00:47:47,719 Adakah anda pasti 749 00:47:48,560 --> 00:47:50,460 Anda sedang mengandungkan anak Baginda? 750 00:47:52,889 --> 00:47:54,130 Ayah suruh 751 00:47:54,860 --> 00:47:56,799 menggunakan cara apa pun yang diperlukan. 752 00:47:58,199 --> 00:47:59,830 Adakah ayah mempunyai satu? 753 00:48:01,199 --> 00:48:02,400 soalan lain? 754 00:48:04,810 --> 00:48:05,869 Tidak. 755 00:48:07,409 --> 00:48:10,610 Sila jaga kesihatan anda dengan baik. 756 00:48:24,029 --> 00:48:25,130 Yang Mulia. 757 00:48:25,630 --> 00:48:26,989 Bertahanlah sebentar lagi. 758 00:48:34,869 --> 00:48:35,869 Saya ni. 759 00:48:37,440 --> 00:48:38,469 Chung Ta. 760 00:48:38,940 --> 00:48:41,300 Ke mana anda pergi tergesa-gesa sambil kelihatan sangat letih? 761 00:48:42,810 --> 00:48:45,279 Ke asrama Keris Angin. jumpa awak. 762 00:48:45,580 --> 00:48:46,679 Penawarnya 763 00:48:47,549 --> 00:48:49,549 tidak akan bekerja padanya. 764 00:48:49,819 --> 00:48:53,119 Lagipun saya tak ada penawar untuk awak. 765 00:48:53,920 --> 00:48:54,960 Apa? 766 00:48:58,790 --> 00:49:00,190 Baca apabila anda bersendirian. 767 00:49:00,699 --> 00:49:03,529 Bertemu lelaki yang baik, dan hidup bahagia. 768 00:49:05,869 --> 00:49:07,599 Apa yang awak dah buat? 769 00:49:07,600 --> 00:49:10,198 Saya hanya memberitahunya bahawa ada ikan lain di laut. 770 00:49:10,199 --> 00:49:11,239 Apa salahnya? 771 00:49:16,639 --> 00:49:20,679 Saya menulis surat kepada awak kerana kasihan kepada awak. 772 00:49:20,980 --> 00:49:24,250 Terdapat keris di belakang Ak Hee. 773 00:49:24,750 --> 00:49:27,588 Walaupun dengan sebotol penawar, 774 00:49:27,589 --> 00:49:30,350 Sajo Hyun tidak akan bangun melainkan anda melepaskannya dari belakang. 775 00:49:30,460 --> 00:49:31,560 pisau belati? 776 00:49:56,080 --> 00:49:58,819 Anda dua. Pergi ke bilik awak dan berehat. 777 00:49:59,150 --> 00:50:00,319 Kembalilah dalam dua jam. 778 00:50:00,589 --> 00:50:02,158 Adakah anda pasti kami boleh melakukannya? 779 00:50:02,159 --> 00:50:03,489 Sudah tentu. 780 00:50:03,690 --> 00:50:06,189 Nampaknya kita kena berjaga malam lagi. 781 00:50:06,190 --> 00:50:07,630 Mari kita bergilir-gilir berehat. 782 00:50:08,159 --> 00:50:10,469 - Terima kasih, Kasim Neung. - Sudah tentu. 783 00:50:12,630 --> 00:50:16,040 Semua orang, anda juga harus berehat. Ayuh. 784 00:50:42,529 --> 00:50:45,069 Syukur Duli Yang Maha Mulia Ratu pergi ke biliknya untuk berehat. 785 00:50:45,429 --> 00:50:47,589 Dia terus berkata dia letih, yang tidak biasa. 786 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 Yang Mulia. 787 00:50:52,540 --> 00:50:55,679 Kita tidak tahu bila Duli Yang Maha Mulia Permaisuri akan muncul lagi. 788 00:50:56,040 --> 00:50:58,650 Saya akan berjaga-jaga dan menghantar isyarat jika dia muncul lagi. 789 00:51:09,159 --> 00:51:10,259 Yeon Wol. 790 00:51:11,290 --> 00:51:12,330 Yeon Wol. 791 00:51:13,389 --> 00:51:14,460 Yang Mulia. 792 00:51:19,600 --> 00:51:21,199 Anda pasti sangat sedih. 793 00:51:22,940 --> 00:51:24,110 Saya baik, 794 00:51:25,009 --> 00:51:26,210 tapi muka awak... 795 00:51:29,580 --> 00:51:30,750 Kami tidak mempunyai masa. 796 00:51:32,480 --> 00:51:34,350 Saya berjaya mendapatkan penawar, 797 00:51:34,750 --> 00:51:37,511 tetapi ini hanya akan berfungsi jika keris dikeluarkan daripada Encik Ak Hee. 798 00:51:38,250 --> 00:51:39,819 Bagaimana anda mendapat ini? 799 00:51:41,190 --> 00:51:44,259 Adakah ini sebab anda kelihatan tidak kemas sekarang? 800 00:51:45,130 --> 00:51:47,600 Saya akan menggunakan kaedah yang digunakan oleh Encik Ak Hee sebelum ini. 801 00:51:48,560 --> 00:51:51,160 Saya akan pergi ke bilik dalam fikiran awak dan tarik keris. 802 00:51:58,409 --> 00:52:00,270 Bawa saya ke bilik dalam fikiran awak. 803 00:52:01,940 --> 00:52:03,110 Saya akan cuba. 804 00:52:08,980 --> 00:52:10,449 Bawa saya ke sana. 805 00:52:11,350 --> 00:52:13,219 Bawa saya kepada Encik Ak Hee. 806 00:52:14,020 --> 00:52:16,920 Tolong bawa saya ke sana. 807 00:52:18,159 --> 00:52:20,730 Baik. Saya akan bawa awak ke sana. 808 00:52:22,299 --> 00:52:23,330 Tolong... 809 00:53:06,810 --> 00:53:09,009 Berjaya. Kami melakukannya, Yang Mulia! 810 00:53:09,839 --> 00:53:10,949 Berjaya. 811 00:53:18,049 --> 00:53:19,119 Belilah itu? 812 00:53:22,589 --> 00:53:23,759 Encik Ak Hee! 813 00:53:26,029 --> 00:53:27,060 Encik Ak Hee... 814 00:53:28,259 --> 00:53:29,299 Kesedihan yang baik. 815 00:53:30,259 --> 00:53:31,739 Kamu pasti sangat kesakitan sekarang. 816 00:53:31,969 --> 00:53:33,029 Belilah itu 817 00:53:33,969 --> 00:53:35,489 Adakah anda di sini untuk menyelamatkan saya? 818 00:53:36,699 --> 00:53:38,069 Adakah awak menangis kerana saya? 819 00:53:39,139 --> 00:53:42,110 Yeon Wol mempertaruhkan nyawanya dan datang untuk menyelamatkan kamu. 820 00:53:45,480 --> 00:53:46,580 Belilah itu 821 00:53:49,779 --> 00:53:51,089 Saya akan cabut ini. 822 00:53:52,319 --> 00:53:53,589 Ini akan sangat menyakitkan. 823 00:54:08,469 --> 00:54:10,839 Adakah ia menyakitkan? Adakah ia terlalu menyakitkan? 824 00:54:13,210 --> 00:54:15,409 Saya baik. Tidak mengapa walaupun ia menyakitkan. 825 00:54:15,909 --> 00:54:17,789 Saya tidak kisah walaupun saya mati, tetapi begini... 826 00:54:19,110 --> 00:54:21,279 Saya ragu anda boleh melakukannya. 827 00:54:22,020 --> 00:54:23,049 saya akan buat. 828 00:54:25,350 --> 00:54:26,449 mesti. 829 00:54:50,080 --> 00:54:52,850 Tuanku, patutnya tidur di dalam bilik hari ini. 830 00:54:53,679 --> 00:54:55,619 Awak kata awak tak sihat. 831 00:54:56,279 --> 00:54:59,049 Benar, tetapi saya mempunyai perasaan yang tidak baik. 832 00:54:59,889 --> 00:55:02,489 Saya perlu pergi ke bilik Baginda dan berehat di sana. 833 00:55:14,100 --> 00:55:16,739 Saya sepatutnya melakukannya, Yeon Wol. 834 00:55:17,569 --> 00:55:19,210 Bertahanlah sebentar lagi, Tuan Ak Hee. 835 00:55:46,369 --> 00:55:47,469 Apa yang berlaku? 836 00:55:48,000 --> 00:55:49,069 Aku... 837 00:55:54,540 --> 00:55:56,580 Saya perlu bercakap dengan Baginda tentang sesuatu. 838 00:55:58,480 --> 00:56:00,819 Bangun! 839 00:56:01,380 --> 00:56:04,049 Cik Yeon Wol, Yang Mulia telah datang. 840 00:56:05,420 --> 00:56:07,089 Kesedihan yang baik. Apa patut saya buat? 841 00:56:09,190 --> 00:56:10,259 Nona Yeon Wol. 842 00:56:18,469 --> 00:56:19,500 Nona Yeon Wol. 843 00:56:20,299 --> 00:56:22,139 Ada masalah, Cik Yeon Wol! 844 00:56:23,839 --> 00:56:25,009 Nona Yeon Wol. 845 00:56:26,969 --> 00:56:28,739 Saya rasa saya hampir berjaya. 846 00:56:31,380 --> 00:56:33,880 Tolonglah. 847 00:56:53,799 --> 00:56:56,440 Saya membawa anak anda dalam rahim saya. 848 00:56:59,239 --> 00:57:02,310 Yang Amat Mulia, bolehkah kita berbincang di sana? 849 00:57:05,110 --> 00:57:06,150 Lain kali. 850 00:57:11,190 --> 00:57:13,250 Yang Mulia. 851 00:57:14,290 --> 00:57:15,560 Di mana semua orang? 852 00:57:18,060 --> 00:57:19,959 Saya menyuruh mereka berehat. 853 00:57:19,960 --> 00:57:21,159 Beraninya awak. 854 00:57:33,739 --> 00:57:34,810 Udara sejuk ini... 855 00:57:40,980 --> 00:57:44,420 Tuanku, saya telah memberitahu dayang istana untuk segera pulang. 856 00:57:46,049 --> 00:57:47,119 Masuklah! 857 00:57:47,960 --> 00:57:50,118 - Ya, Yang Mulia. - Ada pembunuh di sini. 858 00:57:50,119 --> 00:57:51,360 Kejar mereka sekarang juga. 859 00:57:51,630 --> 00:57:52,659 Baik, Yang Mulia. 860 00:58:09,210 --> 00:58:10,580 - Di sana! - Kejar mereka! 861 00:58:12,750 --> 00:58:15,080 - Kejar dia! - Tangkap mereka! 862 00:58:22,520 --> 00:58:24,060 - Kejar mereka! - Kejar mereka! 863 00:59:00,130 --> 00:59:01,230 Awak dah bangun. 864 00:59:03,560 --> 00:59:04,630 Tuan Yang. 865 00:59:14,270 --> 00:59:15,310 Tinggal di katil. 866 00:59:15,909 --> 00:59:17,110 Kamu tidak boleh bergerak. 867 00:59:18,779 --> 00:59:20,049 Apa yang berlaku? 868 00:59:20,750 --> 00:59:21,819 Kenapa 869 00:59:23,380 --> 00:59:24,489 Saya di sini? 870 00:59:25,350 --> 00:59:27,190 Saya dapati awak rebah di bawah lereng gunung 871 00:59:27,650 --> 00:59:28,960 dan membawamu ke sini. 872 00:59:30,489 --> 00:59:31,659 Bagaimana dengan Yang Mulia? 873 00:59:32,290 --> 00:59:33,659 Apa yang berlaku kepadanya? 874 00:59:34,500 --> 00:59:37,529 Saya melawat biliknya malam tadi. 875 00:59:38,500 --> 00:59:39,799 Itu bukan semalam. 876 00:59:40,400 --> 00:59:41,600 Itu tiga malam yang lalu. 877 00:59:43,369 --> 00:59:45,210 Anda tidak sedarkan diri pada masa itu. 878 00:59:46,270 --> 00:59:47,670 Tiga malam yang lalu? 879 00:59:57,480 --> 00:59:58,549 Di mana Yang Mulia? 880 00:59:59,989 --> 01:00:01,389 Apa yang berlaku kepadanya? 881 01:00:05,159 --> 01:00:06,159 Katakan. 882 01:00:07,389 --> 01:00:08,400 Tuan Yang! 883 01:00:13,630 --> 01:00:14,739 Jangan beritahu... 884 01:00:37,659 --> 01:00:38,659 Yang Mulia? 885 01:00:48,440 --> 01:00:49,500 Yang Mulia. 886 01:01:11,190 --> 01:01:12,429 Awak dah bangun. 887 01:01:15,029 --> 01:01:16,259 Adakah anda okey sekarang? 888 01:01:19,299 --> 01:01:20,330 Ya, saya baik-baik saja. 889 01:01:23,440 --> 01:01:24,610 Saya lega. 890 01:01:26,540 --> 01:01:27,980 Lega sungguh. 891 01:01:29,610 --> 01:01:30,710 Terima kasih. 892 01:01:33,179 --> 01:01:34,250 Yang Mulia. 893 01:01:56,170 --> 01:01:57,199 Tetapi 894 01:01:58,969 --> 01:02:00,069 siapa awak 895 01:02:04,409 --> 01:02:05,409 Yang Mulia. 896 01:02:43,480 --> 01:02:45,619 "'Beneath the Moonlight' oleh So Hyang" 897 01:02:46,819 --> 01:02:51,060 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 898 01:02:51,989 --> 01:02:54,060 siapa nama awak? 899 01:02:54,630 --> 01:02:56,658 Lagipun, saya perlu meninggalkan Baginda. 900 01:02:56,659 --> 01:02:58,629 Lebih baik dia tidak tahu siapa saya. 901 01:02:58,630 --> 01:02:59,829 Ak Hee sudah tiada? 902 01:02:59,830 --> 01:03:01,270 Dia mungkin sudah binasa. 903 01:03:02,900 --> 01:03:05,409 Jantung saya berdegup kencang. 904 01:03:05,869 --> 01:03:07,868 siapa awak 905 01:03:07,869 --> 01:03:09,778 Saya mengandung. 906 01:03:09,779 --> 01:03:11,626 Cari jalan untuk terus hidup, tidak kira apa pun. 907 01:03:11,650 --> 01:03:13,379 Kita mesti membebaskan Ji Jeon Seo. 908 01:03:13,380 --> 01:03:15,079 Dia akan berguna kepada kita. 909 01:03:15,080 --> 01:03:17,380 Bolehkah aku memeluk Yang Mulia? 910 01:03:18,150 --> 01:03:21,190 Encik Ak Hee, panggil nama saya. Tolonglah.