1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Taja produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,839 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:23,509 --> 00:00:24,519 Tetapi 7 00:00:26,679 --> 00:00:27,750 siapa awak 8 00:00:30,550 --> 00:00:31,589 Yang Mulia. 9 00:00:36,629 --> 00:00:37,629 Awak bergurau kan? 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,929 Anda tidak tahu siapa saya? 11 00:00:41,230 --> 00:00:42,230 Tidak. 12 00:00:42,899 --> 00:00:43,929 Adakah benar? 13 00:00:51,039 --> 00:00:52,380 Anda tahu ini? 14 00:00:53,840 --> 00:00:54,909 Apa? 15 00:00:55,710 --> 00:00:57,149 Ketika saya melihat anda tersenyum, 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,880 Saya tidak boleh bernafas. 17 00:01:02,090 --> 00:01:03,450 Adakah anda tidak sihat? 18 00:01:05,060 --> 00:01:06,960 Senyuman manis awak membuatkan saya tersentak. 19 00:01:12,130 --> 00:01:13,229 Terima kasih. 20 00:01:14,869 --> 00:01:15,929 Tetapi sebenarnya, 21 00:01:16,729 --> 00:01:18,069 siapa awak 22 00:01:20,700 --> 00:01:21,939 macam ni... 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,579 Saya turun dari atas. 24 00:01:26,680 --> 00:01:27,780 Saya dongeng. 25 00:01:28,980 --> 00:01:29,980 Apa? 26 00:01:31,349 --> 00:01:32,480 Hanya bergurau. 27 00:01:33,180 --> 00:01:36,390 Sebenarnya, saya berenang dari sana. 28 00:01:36,719 --> 00:01:38,319 Saya anak perempuan tunggal Raja Naga Laut. 29 00:01:38,790 --> 00:01:41,760 Tetapi ombak sekarang sangat besar. 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,359 Cukup. 31 00:01:44,530 --> 00:01:46,010 Banyak yang saya nak cakap dengan awak. 32 00:01:47,430 --> 00:01:48,500 Katakan saja. 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,069 macam ni... 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 Mari berteduh. 35 00:02:01,909 --> 00:02:03,409 Tuan Yang memberitahuku 36 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 bahawa anda datang ke sini untuk memulihkan diri. 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 Kesedihan yang baik. 38 00:02:09,549 --> 00:02:12,069 Saya tidak percaya dia membawa Yang Amat Mulia ke tempat seperti ini. 39 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 macam ni... 40 00:02:15,590 --> 00:02:18,400 By the way, penawar pasti berkesan. 41 00:02:19,560 --> 00:02:20,969 Saya mengesyaki 42 00:02:21,430 --> 00:02:23,830 Putera Ga Ron mungkin berbohong kepada saya. 43 00:02:25,599 --> 00:02:28,610 Betul, apa yang berlaku kepada Encik Ak Hee? 44 00:02:29,110 --> 00:02:30,340 Dia sudah mencabut kerisnya? 45 00:02:32,710 --> 00:02:34,709 Saya pasti begitu, 46 00:02:34,710 --> 00:02:36,509 melihat bagaimana Baginda telah kembali sedar. 47 00:02:39,180 --> 00:02:43,419 Kemudian, awak dan Encik Ak Hee akan berpecah lagi? 48 00:02:43,889 --> 00:02:44,960 Maksud saya, badan awak. 49 00:02:47,789 --> 00:02:48,860 Badan saya? 50 00:02:49,229 --> 00:02:52,099 Saya pun kena tunggu dan jumpa Encik Ak Hee. 51 00:02:52,560 --> 00:02:56,430 Maaf, tetapi siapa Ak Hee? 52 00:02:56,629 --> 00:02:57,639 Kesedihan yang baik. 53 00:02:58,639 --> 00:02:59,969 Cukup. 54 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Jika anda terus bergurau, ia menjadi membosankan. 55 00:03:03,169 --> 00:03:05,110 Yang Mulia! 56 00:03:09,449 --> 00:03:10,449 Nona Yeon Wol? 57 00:03:10,680 --> 00:03:13,250 - Cik Yeon Wol! - Kasim Neung. 58 00:03:13,419 --> 00:03:15,419 Kasim Neung kenal awak? 59 00:03:15,789 --> 00:03:16,949 Astaga, itu benar. 60 00:03:22,430 --> 00:03:23,430 Yang Mulia. 61 00:03:28,629 --> 00:03:30,729 Apa? Yang Mulia. 62 00:03:31,340 --> 00:03:32,770 Awak ingat Cik Yeon Wol? 63 00:03:33,340 --> 00:03:35,569 Sedih! Saya bersyukur. 64 00:03:35,740 --> 00:03:37,139 Ingatan anda kembali! 65 00:03:37,580 --> 00:03:38,860 Saya tidak tahu siapa wanita ini. 66 00:03:39,780 --> 00:03:40,810 Apa? 67 00:03:41,680 --> 00:03:44,280 Tetapi anda memegang tangannya dengan penuh kasih sayang. 68 00:03:45,020 --> 00:03:47,990 Dia memegang tanganku dengan penuh semangat. 69 00:03:48,349 --> 00:03:49,789 Saya rasa saya pernah bertemu dengannya, 70 00:03:50,319 --> 00:03:52,759 Jadi, saya fikir dia akan cedera jika saya menjauhkan tangannya. 71 00:03:54,789 --> 00:03:56,930 Boleh kulepaskan tanganmu sekarang? 72 00:04:05,400 --> 00:04:06,599 Yang Mulia. 73 00:04:07,639 --> 00:04:09,509 Awak betul-betul tak ingat saya? 74 00:04:10,340 --> 00:04:13,139 Saya telah bertanya beberapa kali. siapa awak 75 00:04:16,349 --> 00:04:17,409 Kasim Neung. 76 00:04:18,780 --> 00:04:20,379 Saya tahu ini akan berlaku. 77 00:04:21,650 --> 00:04:23,449 Maaf karena tidak mengenalimu. 78 00:04:24,219 --> 00:04:27,219 Saya tidak sihat, jadi, ingatan saya juga semakin teruk. 79 00:04:27,960 --> 00:04:31,560 Tetapi saya sedang berusaha keras untuk pulih, jadi, ingatan saya akan pulih tidak lama lagi. 80 00:04:33,600 --> 00:04:36,170 Kasim Neung, siapa wanita ini? 81 00:04:37,839 --> 00:04:40,569 Masalahnya ialah... 82 00:04:41,269 --> 00:04:44,008 - Yang Mulia, aku... - Aku punya ratuku, 83 00:04:44,009 --> 00:04:45,509 Jadi, awak tak boleh jadi kekasih saya. 84 00:04:48,850 --> 00:04:49,879 Itu jenaka. 85 00:04:50,579 --> 00:04:53,019 Bagaimana saya boleh mempunyai kekasih apabila saya berkahwin dengan permaisuri saya? 86 00:04:55,519 --> 00:04:58,360 Yang Mulia, sebenarnya... 87 00:04:59,259 --> 00:05:02,160 Ada sesuatu yang saya belum sempat beritahu awak. 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,959 Masalah... 89 00:05:03,990 --> 00:05:06,070 Saya jumpa awak buat pertama kali di kedai kain 90 00:05:07,730 --> 00:05:09,370 apabila saya pergi ke sana untuk membeli pakaian baru. 91 00:05:12,500 --> 00:05:13,540 Saya sudah meneka. 92 00:05:13,870 --> 00:05:16,610 Kasim Neung, awak betul. 93 00:05:16,639 --> 00:05:19,540 Awak kata saya suka buat baju. 94 00:05:20,639 --> 00:05:21,779 Daripada. 95 00:05:24,680 --> 00:05:28,620 Mengapa anda memakai pakaian yang kelihatan tidak masuk akal? 96 00:05:29,850 --> 00:05:31,019 ini... 97 00:05:32,060 --> 00:05:33,720 Saya bergegas ke sini, jadi... 98 00:05:34,790 --> 00:05:37,589 Ini tidak boleh diterima. Ikut saya. 99 00:05:43,500 --> 00:05:45,839 Kasim Neung, apa yang berlaku? 100 00:05:46,600 --> 00:05:48,439 Masalahnya ialah... 101 00:05:49,870 --> 00:05:53,139 Semua yang ada di sini benar-benar musnah. 102 00:05:54,810 --> 00:05:57,279 Maksudnya, dia hilang ingatan? 103 00:05:57,980 --> 00:05:59,019 Daripada. 104 00:06:01,850 --> 00:06:03,019 Ya, Yang Mulia. 105 00:06:04,389 --> 00:06:06,360 Bagaimanapun, ikutlah dengan kami. 106 00:06:16,769 --> 00:06:18,500 "Episod 13" 107 00:06:20,339 --> 00:06:21,769 Kami telah sampai. 108 00:06:34,180 --> 00:06:36,420 Ia lusuh jika dibandingkan dengan istana, bukan? 109 00:06:37,089 --> 00:06:39,360 Kami tidak sempat membina istana sementara di sini. 110 00:07:10,319 --> 00:07:12,589 Ini bilik tidur dan ruang kerja saya. 111 00:07:14,490 --> 00:07:15,560 Apa pendapat kamu? 112 00:07:17,930 --> 00:07:19,060 Ini baik. 113 00:07:57,629 --> 00:07:59,838 Kasim Neung berkata dia mesti membawanya ke sini 114 00:07:59,839 --> 00:08:01,470 kerana ia sesuatu yang berharga bagi saya. 115 00:08:03,170 --> 00:08:05,680 Dia kata ada orang hadiahkan kepada saya. 116 00:08:08,949 --> 00:08:10,180 Ini warna yang cantik. 117 00:08:14,990 --> 00:08:18,089 Lepas tu, saya minta maaf sekejap. 118 00:08:36,470 --> 00:08:39,410 Saya membawa awak ke sini untuk ini. 119 00:08:41,310 --> 00:08:43,148 Saya tidak boleh membiarkannya pergi 120 00:08:43,149 --> 00:08:45,448 seseorang yang saya kenali keluar 121 00:08:45,449 --> 00:08:46,950 dengan pakaian yang begitu pelik. 122 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Sekarang 123 00:09:02,870 --> 00:09:04,970 Saya perlu mengukur awak di sekitar sini. 124 00:09:06,100 --> 00:09:07,740 Adakah anda akan membenarkan saya? 125 00:09:09,669 --> 00:09:10,740 Daripada. 126 00:09:11,779 --> 00:09:13,080 Angkat tangan anda. 127 00:09:17,919 --> 00:09:19,049 Tangan di atas kepala anda. 128 00:09:22,649 --> 00:09:23,750 Maafkan saya. 129 00:09:41,169 --> 00:09:42,409 Apa itu? 130 00:09:46,240 --> 00:09:49,379 Anda berbau seperti bunga Lagerstroemia indica. 131 00:10:01,529 --> 00:10:04,590 Yang Mulia. Kamu sungguh tidak... 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,700 Tak mengapa? 133 00:10:10,570 --> 00:10:15,009 Kamu tidak akan membuatkanku pakaian yang indah? 134 00:10:15,070 --> 00:10:16,639 Sebab kita kenal antara satu sama lain. 135 00:10:22,509 --> 00:10:25,620 Pakaian yang indah... 136 00:10:26,049 --> 00:10:27,878 Anda kelihatan seperti sedang menyeberang 137 00:10:27,879 --> 00:10:30,250 ladang dan gunung dengan bebas. 138 00:10:30,389 --> 00:10:34,059 Bukankah kamu lebih suka sesuatu yang praktis daripada yang indah? 139 00:10:35,889 --> 00:10:37,730 Ya, kurasa begitu. 140 00:10:39,899 --> 00:10:41,330 Anda tidak gembira? 141 00:10:42,399 --> 00:10:43,429 Tidak. 142 00:10:48,269 --> 00:10:49,309 Sedikit? 143 00:10:58,679 --> 00:10:59,820 Apa itu? 144 00:11:01,850 --> 00:11:03,989 Saya diberitahu saya datang ke sini 145 00:11:03,990 --> 00:11:06,120 untuk sembuh kerana saya sakit. 146 00:11:07,090 --> 00:11:10,229 Tetapi tiada siapa yang memberitahu saya apa yang salah dengan saya. 147 00:11:10,230 --> 00:11:12,929 Saya rasa saya tahu apa yang salah sekarang. 148 00:11:13,200 --> 00:11:14,899 Adakah anda tidak sihat? di mana? 149 00:11:16,799 --> 00:11:19,470 Jantung saya berdegup kencang. 150 00:11:20,100 --> 00:11:23,070 Tiba-tiba, tanpa sebab. 151 00:11:27,039 --> 00:11:28,110 Apa bunyinya... 152 00:11:29,049 --> 00:11:31,480 semua, semua? 153 00:11:34,220 --> 00:11:36,389 Semua, semua. 154 00:11:38,659 --> 00:11:40,389 Semua, semua. 155 00:12:15,990 --> 00:12:17,789 boleh tak awak pergi 156 00:12:18,929 --> 00:12:21,429 Saya penat. Saya mahu berehat. 157 00:12:23,870 --> 00:12:24,940 Maafkan saya. 158 00:12:25,740 --> 00:12:28,470 Yang Mulia. Makanlah ini. 159 00:12:29,110 --> 00:12:31,908 Ada sesuatu yang saya ingin katakan kepada awak. 160 00:12:31,909 --> 00:12:32,909 Daripada. 161 00:12:34,740 --> 00:12:37,179 Saya akan pergi. Bertenang. 162 00:12:40,220 --> 00:12:41,279 Tunggu. 163 00:12:43,289 --> 00:12:45,389 Adakah anda tinggal di kampung ini? 164 00:12:52,299 --> 00:12:54,629 Saya dari kampung lain jauh. 165 00:12:55,730 --> 00:12:58,029 Saya singgah untuk melihat Kasim Neung. 166 00:13:00,600 --> 00:13:01,639 Adakah begitu? 167 00:13:02,639 --> 00:13:06,779 "Kalau begitu awak akan berada di sini sebentar?" 168 00:13:09,879 --> 00:13:12,580 Saya tidak bermaksud apa-apa lagi. 169 00:13:12,879 --> 00:13:14,320 saya mesti 170 00:13:14,919 --> 00:13:17,689 jumpa lagi beberapa kali supaya bajunya muat. 171 00:13:17,690 --> 00:13:20,388 Saya perlu memotong kain mengikut saiz, 172 00:13:20,389 --> 00:13:24,058 dan anda harus mencubanya sebelum saya menjahitnya dan... 173 00:13:24,059 --> 00:13:27,200 Saya bercadang untuk tinggal beberapa hari. 174 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 Ia akan menjadi terlalu memenatkan untuk kembali terus. 175 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 Adakah benar? 176 00:13:36,009 --> 00:13:39,080 Tinggal selagi anda mahu. 177 00:13:39,909 --> 00:13:42,778 Kasim Neung, adakah bilik yang dia boleh tinggal? 178 00:13:42,779 --> 00:13:44,309 Ya, sudah tentu ada. 179 00:13:44,919 --> 00:13:47,080 Saya akan membersihkan bilik di sebelah sana. 180 00:13:57,830 --> 00:13:59,600 Jumpa lagi. 181 00:14:32,730 --> 00:14:33,830 Nona Yeon Wol. 182 00:14:35,600 --> 00:14:36,830 Adakah awak tidak apa-apa? 183 00:14:37,799 --> 00:14:38,940 Kasim Neung. 184 00:14:42,909 --> 00:14:46,379 Yang Mulia meminum penawarnya hari itu, bukan? 185 00:14:50,750 --> 00:14:51,779 macam ni... 186 00:14:53,879 --> 00:14:54,950 Nona Yeon Wol. 187 00:14:55,750 --> 00:14:58,090 Sila bangun, Cik Yeon Wol. 188 00:15:01,190 --> 00:15:02,289 Kasim Neung. 189 00:15:04,730 --> 00:15:07,299 Ratu datang. Awak kena lari. 190 00:15:21,039 --> 00:15:23,580 Pastikan Baginda meminum ini. 191 00:15:24,049 --> 00:15:26,480 Apa? Ya, baiklah. 192 00:15:29,090 --> 00:15:31,519 Yang Berhormat. Saya akan kembali. 193 00:15:32,220 --> 00:15:33,620 Tolong sembuhlah. 194 00:15:38,860 --> 00:15:41,500 - Yang Berhormat. - Awak kena pergi sekarang. 195 00:15:56,549 --> 00:16:00,320 Keesokan harinya, dia dihantar ke sini untuk pulih. 196 00:16:03,690 --> 00:16:04,750 Kesedihan yang baik. 197 00:16:05,289 --> 00:16:07,158 Ratu dan Putera Yoong, 198 00:16:07,159 --> 00:16:09,329 mereka berdua yang memutuskan. 199 00:16:09,330 --> 00:16:11,389 - Ratu juga? - Ya. 200 00:16:11,899 --> 00:16:14,100 Rehat, Semua. 201 00:16:16,730 --> 00:16:19,239 Walaupun dalam perjalanan ke sini, 202 00:16:19,240 --> 00:16:21,070 Baginda sentiasa berwaspada. 203 00:16:22,409 --> 00:16:24,210 Dia mencemaskanmu, 204 00:16:24,710 --> 00:16:26,779 dan fikir anda akan menonton dari suatu tempat. 205 00:16:27,240 --> 00:16:30,279 Ada riak sedih di matanya. 206 00:16:33,480 --> 00:16:35,148 Saya hanya boleh 207 00:16:35,149 --> 00:16:37,490 memberinya penawar malam itu. 208 00:16:38,149 --> 00:16:40,359 Permaisuri tidak mahu pergi dari sisinya 209 00:16:40,360 --> 00:16:42,259 sehingga dia keluar dari istana. 210 00:16:44,090 --> 00:16:46,230 Dia tertidur dengan nyenyak selepas mengambil penawar. 211 00:16:47,230 --> 00:16:50,629 Saya sangat bimbang ia tidak akan berfungsi. 212 00:16:50,799 --> 00:16:53,269 Hey. Awak disana. 213 00:16:54,669 --> 00:16:55,669 Yang Mulia? 214 00:16:56,340 --> 00:16:57,370 Yang Mulia! 215 00:16:58,580 --> 00:16:59,980 Adakah anda sedar? 216 00:17:00,909 --> 00:17:01,950 Yang Mulia. 217 00:17:02,309 --> 00:17:03,809 Boleh awak bergerak? 218 00:17:04,409 --> 00:17:05,580 Kesedihan yang baik. 219 00:17:06,220 --> 00:17:08,690 Penawarnya berkesan. 220 00:17:09,450 --> 00:17:11,350 Yang Mulia. 221 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 - "Yang Mulia"? - Ya, Yang Mulia. 222 00:17:18,559 --> 00:17:19,599 Apa? 223 00:17:19,799 --> 00:17:22,369 Saya raja? 224 00:17:23,299 --> 00:17:25,339 - Ya. - Kalau macam itu, 225 00:17:26,740 --> 00:17:28,169 siapakah awak, tuan? 226 00:17:28,170 --> 00:17:29,240 Apa? 227 00:17:31,640 --> 00:17:33,210 Yang Mulia. 228 00:17:34,109 --> 00:17:37,410 Dia hilang ingatan akibat kesan sampingan anak panah Suma. 229 00:17:37,849 --> 00:17:39,619 Seperti sebelum ini. 230 00:17:40,119 --> 00:17:41,319 Ia kelihatan begitu. 231 00:17:42,049 --> 00:17:43,890 Dia boleh bergerak sekarang, 232 00:17:44,390 --> 00:17:46,318 Jadi, saya rasa itu bagus. 233 00:17:46,319 --> 00:17:49,758 Nampaknya dia ingat awak seorang kasim. 234 00:17:49,759 --> 00:17:53,098 Hanya kerana saya duduk bersamanya sejak subuh 235 00:17:53,099 --> 00:17:56,098 dan sepanjang pagi, saya bercakap dengannya tanpa henti. 236 00:17:56,099 --> 00:17:57,869 Itulah alasannya. 237 00:17:59,240 --> 00:18:01,768 Saya masih berpakaian seperti ini 238 00:18:01,769 --> 00:18:04,069 mana tahu, ini mungkin membantu memulihkan ingatannya. 239 00:18:04,910 --> 00:18:05,980 Begitu rupanya. 240 00:18:06,880 --> 00:18:09,979 - Dengar dan laksanakan perintah saya. - Baik. 241 00:18:09,980 --> 00:18:12,149 Namun, Yang Teramat Mulia sangat bijak 242 00:18:12,150 --> 00:18:13,579 dan cepat bertindak balas. 243 00:18:14,579 --> 00:18:16,549 Saya beritahu dia dia Raja Asatae, 244 00:18:16,750 --> 00:18:18,219 tetapi kerana sakit, 245 00:18:18,220 --> 00:18:20,735 dia datang ke sini untuk memulihkan kesihatan. Saya memberitahu semua orang. 246 00:18:20,759 --> 00:18:23,279 Saya juga membincangkan adab diraja yang patut diketahuinya. 247 00:18:23,529 --> 00:18:25,876 Saya memberitahu dia semua yang dia perlu tahu sebagai Raja. 248 00:18:25,900 --> 00:18:28,930 Saya perlu terus bercakap sepanjang hari sehingga suara saya serak. 249 00:18:29,400 --> 00:18:31,099 Seperti pakaian yang perlahan basah 250 00:18:31,369 --> 00:18:32,739 kerana hujan tiba-tiba, 251 00:18:32,740 --> 00:18:35,440 dia menyerap dan memahami semua yang kukatakan kepadanya. 252 00:18:36,140 --> 00:18:39,380 Jadi, dia boleh menguasai maklumat asas dalam satu hari. 253 00:18:40,380 --> 00:18:41,809 Kesedihan yang baik. 254 00:18:42,480 --> 00:18:44,009 Saya sangat bangga dengan dia. 255 00:18:46,180 --> 00:18:47,250 Kalau macam itu, 256 00:18:47,619 --> 00:18:50,720 Adakah anda telah memberitahunya tentang Encik Ak Hee dan Putera Yoong? 257 00:18:52,019 --> 00:18:53,119 macam ni... 258 00:18:54,759 --> 00:18:57,130 Itu... 259 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 Didihkan dengan air, dan minum. Itu bagus untuk anda. 260 00:19:08,569 --> 00:19:10,240 Kesedihan yang baik. Ini luar biasa. 261 00:19:12,109 --> 00:19:14,839 Kasim Neung. Di mana anda telah pergi? 262 00:19:15,910 --> 00:19:18,410 Kasim Neung. Awak sibuk. 263 00:19:20,380 --> 00:19:22,990 Ya, Tuanku. Hello, Yang Mulia. 264 00:19:23,690 --> 00:19:25,890 Kasim Neung. Abang sulung saya 265 00:19:26,089 --> 00:19:29,259 membawa banyak hadiah seperti ginseng liar dan tonik herba. 266 00:19:30,690 --> 00:19:32,599 Selain itu, ratuku di sini 267 00:19:32,829 --> 00:19:34,929 membawa kain dan pewarna yang indah. 268 00:19:34,930 --> 00:19:37,691 Dia juga membawa banyak alatan yang boleh saya gunakan untuk membuat pakaian. 269 00:19:37,730 --> 00:19:41,299 Saya tahu awak suka, jadi, saya bawa semuanya. 270 00:19:42,269 --> 00:19:45,140 Awak kena buat banyak baju untuk saya macam dulu. 271 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Begitu rupanya. 272 00:19:48,750 --> 00:19:50,079 Saya buatkan baju untuk awak? 273 00:19:50,480 --> 00:19:51,579 Sudah tentu. 274 00:19:52,180 --> 00:19:55,589 Kamu yang membuatkan pakaian ini untukku. 275 00:19:56,450 --> 00:19:59,920 Kamu berdua adalah pasangan yang bahagia. 276 00:20:00,289 --> 00:20:03,359 Orang kata anda malah memalukan kekasih. 277 00:20:04,490 --> 00:20:07,230 Astaga, Putera Yoong. Awak buat saya merah muka. 278 00:20:10,329 --> 00:20:11,500 By the way, 279 00:20:12,099 --> 00:20:15,200 Saya harap ingatan awak cepat pulih. 280 00:20:16,269 --> 00:20:18,069 Kerana penyakit anda semakin teruk, 281 00:20:19,009 --> 00:20:20,910 Anda mesti perlahan-lahan kehilangan ingatan anda. 282 00:20:23,309 --> 00:20:26,119 Yang Mulia. Kamu tidak boleh menangis lagi. 283 00:20:30,019 --> 00:20:31,990 Cepatlah pulih, Yang Mulia. 284 00:20:33,490 --> 00:20:34,619 Terima kasih. 285 00:20:34,819 --> 00:20:36,966 - Permaisuri dan Putera Yoong - Saya akan cuba yang terbaik. 286 00:20:36,990 --> 00:20:39,535 Entah bagaimana mengetahui bahawa Baginda hilang ingatan. 287 00:20:39,559 --> 00:20:40,828 Mereka memberitahunya 288 00:20:40,829 --> 00:20:43,470 bahawa mereka telah menjadi isteri dan saudara perempuan yang baik kepadanya. 289 00:20:43,670 --> 00:20:45,569 Mereka hanya berbohong. 290 00:20:45,970 --> 00:20:48,869 Sudah tentu. Raja kita yang baik percaya semua yang mereka katakan. 291 00:21:00,980 --> 00:21:04,150 Baginda pulih daripada lumpuh dan hilang ingatan. 292 00:21:04,720 --> 00:21:06,800 Mengapa kamu tidak melaporkan keadaannya kepada kami? 293 00:21:07,420 --> 00:21:08,460 macam ni... 294 00:21:08,829 --> 00:21:11,258 Dia tiba-tiba pulih semalam. 295 00:21:11,259 --> 00:21:12,299 Saya tidak mempunyai masa. 296 00:21:12,759 --> 00:21:15,160 Ia mesti kerana Gye Ra memberinya penawar. 297 00:21:15,299 --> 00:21:16,730 Apa? Bagaimana... 298 00:21:18,470 --> 00:21:19,539 Si bodoh itu. 299 00:21:20,099 --> 00:21:22,670 Dia mungkin melakukan itu untuk menyelamatkan Baginda. 300 00:21:22,940 --> 00:21:24,339 Tetapi itu menjadi bumerang. 301 00:21:26,240 --> 00:21:29,150 Pernahkah anda memberitahunya tentang Yeon Wol? 302 00:21:29,480 --> 00:21:32,049 Tidak. Belum lagi. 303 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Baik. 304 00:21:34,279 --> 00:21:36,750 Kamu tidak boleh memberitahunya tentang Yeon Wol. 305 00:21:37,089 --> 00:21:38,490 takkan. 306 00:21:38,619 --> 00:21:41,318 Anda perlu memberitahunya bahawa Ratu dan saya 307 00:21:41,319 --> 00:21:44,859 satu-satunya orang yang dia percayai dan simpan rapat. Faham? 308 00:21:47,859 --> 00:21:49,729 Baik, Yang Mulia. 309 00:21:49,730 --> 00:21:51,329 Kalau cakap bukan-bukan 310 00:21:52,170 --> 00:21:55,299 kepadanya, kakakmu, pasangan kakakmu, dan anak-anak mereka 311 00:21:56,039 --> 00:21:57,910 akan menghadapi kematian yang kejam. 312 00:21:59,309 --> 00:22:00,440 Tidak. 313 00:22:01,009 --> 00:22:02,609 Tolong jangan sakiti mereka, Yang Mulia. 314 00:22:02,880 --> 00:22:05,579 Aku akan menuruti perkataan Anda. 315 00:22:08,049 --> 00:22:10,089 Benar. Mengenai ibumu, 316 00:22:10,119 --> 00:22:11,789 dia menjaganya, supaya anda tahu. 317 00:22:12,420 --> 00:22:13,460 Apa? 318 00:22:14,819 --> 00:22:16,859 Kesedihan yang baik. ibu. 319 00:22:21,660 --> 00:22:24,430 Kesedihan yang baik. ibu! 320 00:22:30,769 --> 00:22:34,180 Kalau begitu, mereka pasti memerhati semasa saya sampai di sini. 321 00:22:34,740 --> 00:22:35,809 Mungkin. 322 00:22:37,410 --> 00:22:40,018 Mereka menyuruhku menjelaskan kepada Yang Mulia 323 00:22:40,019 --> 00:22:41,180 bahawa anda adalah dayang istana 324 00:22:41,880 --> 00:22:45,019 jika anda datang ke sini. Itu sahaja yang boleh saya katakan kepadanya. 325 00:22:45,390 --> 00:22:48,119 Tetapi anda bersedia untuk memberitahu kebenaran tentang saya. 326 00:22:48,259 --> 00:22:51,390 Apabila saya melihat anda dengan Yang Teramat Mulia, ia membuat saya sedih. 327 00:22:51,630 --> 00:22:54,029 Saya memutuskan untuk memberitahu perkara sebenar pada masa itu. 328 00:22:54,559 --> 00:22:55,799 Jangan katakan yang sebenarnya. 329 00:22:56,029 --> 00:22:57,949 Anda harus memikirkan keluarga anda di luar istana. 330 00:23:02,640 --> 00:23:05,410 Adakah suatu ketika Encik Ak Hee mengambil alih tubuhnya? 331 00:23:06,410 --> 00:23:07,640 Itu agak pelik. 332 00:23:08,279 --> 00:23:09,439 Itu tidak berlaku sekali. 333 00:23:14,450 --> 00:23:16,049 Mana Pegawai Ji? 334 00:23:16,720 --> 00:23:19,160 Kesedihan yang baik. 335 00:23:22,690 --> 00:23:24,729 Mereka membenarkan saya berada di sisi Baginda 336 00:23:24,730 --> 00:23:25,960 kerana saya mudah dikawal. 337 00:23:26,700 --> 00:23:29,529 Tetapi mereka mengurung Ji Jeon dalam penjara. 338 00:23:32,670 --> 00:23:34,599 Semuanya berubah dalam beberapa hari. 339 00:23:36,039 --> 00:23:37,640 Nona Yeon Wol. 340 00:23:42,950 --> 00:23:45,920 Bagaimana jika anda memberitahu secara rahsia kepada Baginda? 341 00:23:46,720 --> 00:23:49,120 Tidak bolehkah kita meluruskan kisah kita dengan Baginda? 342 00:23:51,549 --> 00:23:52,619 Tepati 343 00:23:56,589 --> 00:23:57,589 janji awak. 344 00:23:57,730 --> 00:23:58,900 saya akan 345 00:23:59,829 --> 00:24:01,400 melakukannya jika Yang Mulia bangun. 346 00:24:03,099 --> 00:24:05,069 Lagipun, saya perlu meninggalkan Baginda. 347 00:24:05,329 --> 00:24:06,940 Lebih baik dia tidak tahu siapa saya. 348 00:24:07,769 --> 00:24:09,569 Jangan risau tentang saya. 349 00:24:10,970 --> 00:24:14,240 Tidak. Itu berbahaya. Jangan katakan yang sebenarnya. 350 00:25:02,409 --> 00:25:03,879 Ketika saya melihat anda tersenyum, 351 00:25:06,109 --> 00:25:07,580 Saya tidak boleh bernafas. 352 00:25:16,060 --> 00:25:17,859 Senyuman manis awak membuatkan saya tersentak. 353 00:25:41,550 --> 00:25:43,350 Ini kelihatan biasa. 354 00:25:53,790 --> 00:25:54,859 Aku 355 00:25:56,260 --> 00:25:57,959 pasti membuat pakaian ini. 356 00:26:07,010 --> 00:26:08,040 "Satu cheok, tiga chi" 357 00:26:17,649 --> 00:26:18,649 Tunggu. 358 00:26:19,490 --> 00:26:21,689 Kenapa saiznya sama? 359 00:26:23,919 --> 00:26:25,129 Mustahil 360 00:26:25,889 --> 00:26:28,399 Pakaian ini kepunyaan wanita yang tidak kemas itu. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,510 Kesedihan yang baik. 362 00:26:48,209 --> 00:26:50,980 Aku menikahi ratuku. 363 00:26:52,050 --> 00:26:53,090 Bagaimana... 364 00:26:55,060 --> 00:26:57,159 Kamu bodoh. Sedarlah. 365 00:27:04,530 --> 00:27:06,129 Nama dia pun saya tak tanya. 366 00:27:15,609 --> 00:27:16,639 Ini jimat! 367 00:27:19,209 --> 00:27:20,280 Awak kejutkan saya! 368 00:27:20,810 --> 00:27:23,919 Apakah ini? Awak beri saya gula-gula? 369 00:27:25,189 --> 00:27:27,819 Anda tidak mempunyai kesetiaan sedikit pun. 370 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 Apa? 371 00:27:29,459 --> 00:27:32,060 Saya yang memberitahu anda bahawa keris itu perlu ditanggalkan. 372 00:27:32,290 --> 00:27:33,489 saya fikir 373 00:27:33,490 --> 00:27:35,859 Saya sangat pemurah. 374 00:27:36,899 --> 00:27:38,799 Sajo Hyun terjaga. 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,730 Tetapi sebaliknya dia hilang ingatan. 376 00:27:42,699 --> 00:27:44,099 Itu bukan harga yang sangat besar. 377 00:27:46,240 --> 00:27:48,209 Kenapa Encik Ak Hee belum keluar lagi? 378 00:27:48,740 --> 00:27:49,810 Belum lagi? 379 00:27:51,409 --> 00:27:52,409 Apa dia mati? 380 00:27:52,879 --> 00:27:55,379 Dia boleh mati walaupun keris itu ditanggalkan. 381 00:27:57,480 --> 00:27:58,490 Kesedihan yang baik. 382 00:28:00,820 --> 00:28:03,389 - Chung Ta. - Tidak! Jangan bercakap. 383 00:28:03,889 --> 00:28:05,590 - Tapi... - Tidak, jangan cakap apa-apa. 384 00:28:06,330 --> 00:28:08,229 Jangan minta saya tolong Sajo Hyun mendapatkan semula ingatannya 385 00:28:08,230 --> 00:28:10,759 atau ketahui sama ada Encik Ak Hee sudah mati atau tidak. 386 00:28:10,760 --> 00:28:12,299 Jangan minta tolong macam tu lagi. 387 00:28:12,300 --> 00:28:14,540 Saya tidak boleh melakukannya. Saya tak boleh tolong awak. 388 00:28:19,010 --> 00:28:20,770 Tolong beritahu Putera Yoong 389 00:28:21,310 --> 00:28:23,040 bahawa saya akan pergi tidak lama lagi. 390 00:28:23,480 --> 00:28:26,510 Memberitahu saya untuk tidak mengganggu saya untuk beberapa hari akan datang sehingga saya pergi. 391 00:28:27,050 --> 00:28:28,080 awak nak pergi mana? 392 00:28:29,320 --> 00:28:31,020 Awak suruh saya 393 00:28:32,750 --> 00:28:34,590 cari lelaki lain dan bergembiralah. 394 00:28:36,159 --> 00:28:37,219 Kesedihan yang baik. 395 00:28:37,659 --> 00:28:39,490 Adakah anda berkencan dengan seseorang yang baru? 396 00:28:40,260 --> 00:28:43,029 Kesedihan yang baik. Anda cukup mahir. 397 00:28:43,030 --> 00:28:44,710 Anda tidak boleh berhenti berkencan. 398 00:28:44,899 --> 00:28:46,730 Bagaimanapun, sila beritahu Putera Yoong. 399 00:28:48,469 --> 00:28:51,040 Tahniah kerana dilantik sebagai ketua paderi. 400 00:28:53,669 --> 00:28:54,669 Hey! 401 00:28:57,280 --> 00:28:58,449 Dia pakar dating. 402 00:28:59,810 --> 00:29:02,520 Bodohnya aku kalau nak dating. 403 00:29:15,959 --> 00:29:16,959 Yang Mulia. 404 00:29:18,199 --> 00:29:19,230 awak buat apa? 405 00:29:20,730 --> 00:29:22,800 Anda akan memakai selimut ini. 406 00:29:23,439 --> 00:29:26,079 Adalah penting untuk mengeringkannya di bawah sinar matahari seperti ini. 407 00:29:26,369 --> 00:29:28,169 Dengan cara ini, ia akan berasa selesa dan lembut. 408 00:29:37,919 --> 00:29:40,449 By the way, awak ke mana? 409 00:29:43,090 --> 00:29:44,690 Aku pergi ke gunung untuk memetik herba. 410 00:29:45,830 --> 00:29:48,129 Herba kegemaran anda ada di mana-mana. 411 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Baunya sedap kan? 412 00:29:58,740 --> 00:30:01,409 Anda tahu apa herba yang saya suka? 413 00:30:02,310 --> 00:30:04,080 Kamu bekerja di dapur kerajaan? 414 00:30:08,250 --> 00:30:09,320 Adakah anda mahu gula-gula? 415 00:30:09,879 --> 00:30:11,719 Seorang wanita di kampung memberikannya kepada saya. 416 00:30:16,889 --> 00:30:19,129 Saiznya besar. 417 00:30:33,570 --> 00:30:35,139 Awak sangat kuat. 418 00:30:36,010 --> 00:30:38,810 Anda perlu kuat untuk bekerja di dapur diraja. 419 00:30:39,449 --> 00:30:40,449 Cubalah. 420 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 Sedap kan? 421 00:31:04,969 --> 00:31:06,010 Itu benar. 422 00:31:06,810 --> 00:31:10,179 Tengok... Siapa nama awak? 423 00:31:13,649 --> 00:31:15,520 Awak pun lupa nama saya. 424 00:31:18,590 --> 00:31:20,020 Saya Yeon Wol. 425 00:31:23,389 --> 00:31:24,419 Yeon Wol. 426 00:31:28,560 --> 00:31:31,060 Nama yang indah. Yeon Wol. 427 00:31:43,939 --> 00:31:45,850 Gye Ra bilang dia akan segera pergi? 428 00:31:46,250 --> 00:31:47,310 Daripada. 429 00:31:47,909 --> 00:31:49,980 Nampaknya dia tidak berbohong. 430 00:31:50,750 --> 00:31:54,689 Dia tahu dia hanya akan membahayakan Yang Mulia, 431 00:31:54,820 --> 00:31:56,090 Jadi, itu boleh difahami. 432 00:31:56,419 --> 00:31:58,459 Adakah terdapat kemungkinan ingatan Sajo Hyun 433 00:31:59,159 --> 00:32:00,230 akan kembali? 434 00:32:00,389 --> 00:32:02,429 Itu tidak mungkin. 435 00:32:03,060 --> 00:32:04,129 saya sudah 436 00:32:04,429 --> 00:32:06,500 dipecat daripada persatuan dukun, 437 00:32:07,300 --> 00:32:09,340 Jadi, saya tidak boleh menolongnya. 438 00:32:10,199 --> 00:32:13,138 Selain itu, Ak Hee sudah tiada. 439 00:32:13,139 --> 00:32:14,369 Ak Hee sudah tiada? 440 00:32:15,379 --> 00:32:16,809 Maksud awak, dia sudah mati? 441 00:32:16,810 --> 00:32:18,310 Dia mungkin telah hilang 442 00:32:18,909 --> 00:32:21,250 kerana dia ditikam dengan keris. 443 00:32:22,619 --> 00:32:24,849 Sajo Hyun hilang ingatan, 444 00:32:24,850 --> 00:32:26,550 dan Ak Hee sudah mati. 445 00:32:27,350 --> 00:32:30,419 Akhirnya masa saya tiba. 446 00:32:32,129 --> 00:32:33,989 Saya sangat lega dengan penyakit wabak itu 447 00:32:33,990 --> 00:32:35,260 telah dikendalikan. 448 00:32:35,859 --> 00:32:37,999 Ubat yang diberikan oleh Ketua Paderi Chung Ta 449 00:32:38,000 --> 00:32:39,730 berkesan. 450 00:32:40,030 --> 00:32:41,999 Kami juga berjaya menyelesaikan keadaan di sempadan, 451 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 jadi, diorang sangat lega. 452 00:32:46,409 --> 00:32:47,409 Kesian awak... 453 00:32:49,139 --> 00:32:50,310 Cukup. 454 00:32:59,949 --> 00:33:00,949 Pal Chun. 455 00:33:01,919 --> 00:33:03,859 Adakah anda akan mematuhi kata-kata saya? 456 00:33:06,030 --> 00:33:07,330 Adakah anda akan mematuhi saya? 457 00:33:07,760 --> 00:33:10,100 Namun... 458 00:33:11,760 --> 00:33:14,869 Jika saya berbuat demikian, Yang Amat Mulia Putera Yoong 459 00:33:16,040 --> 00:33:17,100 akan menderita kerana saya. 460 00:33:18,810 --> 00:33:21,609 Adakah anda masih berkhayal selepas semua yang anda lihat? 461 00:33:22,439 --> 00:33:25,510 Adakah anda fikir Sajo Yoong menganggap anda bapanya? 462 00:33:26,810 --> 00:33:30,679 Dia sedang mencari awak dengan mata merah pada masa ini. 463 00:33:31,649 --> 00:33:34,019 Apabila anda tertangkap, 464 00:33:34,020 --> 00:33:35,990 anda akan mati dengan mengerikan. 465 00:33:39,260 --> 00:33:41,529 Saya yakin dengan semua itu 466 00:33:41,530 --> 00:33:43,330 berkat keputusan bijak Yang Mulia. 467 00:33:44,600 --> 00:33:46,669 - Menteri Kehakiman. - Ya. 468 00:33:47,000 --> 00:33:49,100 Saya tidak suka cara anda mengatakannya. 469 00:33:51,500 --> 00:33:53,340 Anda tidak sepatutnya berkata, "Saya percaya." 470 00:33:53,969 --> 00:33:57,280 Ini jelas semua terima kasih kepada Baginda. 471 00:34:00,449 --> 00:34:03,080 Berkat Yang Mulia, 472 00:34:03,250 --> 00:34:06,020 Asatae telah memasuki era baru keamanan. 473 00:34:06,889 --> 00:34:08,719 Perdana Menteri Jin. 474 00:34:11,189 --> 00:34:13,090 Awak sentiasa ceria. 475 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Kamu orang bijak sejati dari Asatae. 476 00:34:20,100 --> 00:34:22,000 Saya amat berterima kasih, Tuanku. 477 00:34:54,730 --> 00:34:55,799 Dengar baik-baik. 478 00:34:56,799 --> 00:34:58,540 Saya tak boleh tolong awak. 479 00:34:59,610 --> 00:35:00,610 Walau bagaimanapun, 480 00:35:01,670 --> 00:35:04,070 anda perlu mencari jalan untuk terus hidup walau apa pun yang berlaku. 481 00:35:06,380 --> 00:35:07,380 Aku 482 00:35:09,080 --> 00:35:10,250 mengandung. 483 00:35:13,850 --> 00:35:15,049 Jadi, anda perlu hidup. 484 00:35:16,690 --> 00:35:17,719 Tunggu di situ 485 00:35:18,759 --> 00:35:20,159 dan lindungi anak ini. 486 00:35:23,130 --> 00:35:24,199 Yang Mulia. 487 00:35:25,670 --> 00:35:26,698 maksud awak... 488 00:35:26,699 --> 00:35:27,730 Tunggu di situ, 489 00:35:28,569 --> 00:35:29,600 apa sahaja yang berlaku. 490 00:36:07,909 --> 00:36:09,839 - Ki Chul. - Ya, Yang Mulia. 491 00:36:10,279 --> 00:36:12,139 Kita mesti membebaskan Ji Jeon Seo. 492 00:36:13,350 --> 00:36:14,949 Dia akan berguna kepada kita. 493 00:36:22,690 --> 00:36:25,360 Baginda menyuruh saya mengemas katil anda dengan ini. 494 00:36:26,089 --> 00:36:28,559 Selimut dibuat dengan kain 495 00:36:28,560 --> 00:36:30,529 yang diwarnai oleh Baginda bertahun-tahun dahulu. 496 00:37:10,369 --> 00:37:13,369 Kamu tidak akan membuatkanku pakaian yang indah? 497 00:37:13,839 --> 00:37:15,310 Sebab kita kenal antara satu sama lain. 498 00:37:16,179 --> 00:37:17,408 Anda kelihatan seperti sedang menyeberang 499 00:37:17,409 --> 00:37:20,250 ladang dan gunung dengan bebas. 500 00:37:20,509 --> 00:37:24,319 Bukankah kamu lebih suka sesuatu yangp raktis daripada yang indah? 501 00:37:25,619 --> 00:37:27,690 Ya, kurasa begitu. 502 00:37:39,369 --> 00:37:42,900 Dia akan marah kerana saya menolak untuk menjadikannya cantik. 503 00:37:46,239 --> 00:37:47,810 Dia akan terkejut. 504 00:38:20,469 --> 00:38:22,739 Dia nampak bilik aku ke? 505 00:38:23,580 --> 00:38:24,580 Yang Mulia. 506 00:38:25,040 --> 00:38:26,048 Saya akan kembali. 507 00:38:26,049 --> 00:38:27,810 Tolong sembuhlah. 508 00:38:43,330 --> 00:38:44,360 Kenapa? 509 00:39:04,619 --> 00:39:05,650 Yang Mulia. 510 00:39:12,529 --> 00:39:14,790 siapa awak 511 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 Apa? 512 00:39:18,259 --> 00:39:20,799 Kamu bukan pelayan istana biasa. 513 00:39:21,799 --> 00:39:22,799 Adakah benar? 514 00:39:24,670 --> 00:39:25,739 Adakah awak 515 00:39:27,069 --> 00:39:28,540 sayangku? 516 00:39:31,679 --> 00:39:32,949 Balas saya. 517 00:39:36,020 --> 00:39:37,980 Kenapa awak fikir begitu? 518 00:39:40,319 --> 00:39:42,350 Sebab saya terus rasa sedih. 519 00:39:46,159 --> 00:39:48,190 Kerana hati saya sentiasa sakit. 520 00:39:51,860 --> 00:39:53,799 Apa yang berlaku kepada kita? 521 00:39:56,040 --> 00:39:57,600 Beritahu saya sekarang. 522 00:40:02,409 --> 00:40:04,239 Kami tidak mempunyai hubungan seperti itu. 523 00:40:06,580 --> 00:40:07,650 Ia adalah satu pembohongan. 524 00:40:09,420 --> 00:40:11,619 Kami pasti suka antara satu sama lain. 525 00:40:13,219 --> 00:40:14,420 Tapi sebab 526 00:40:15,250 --> 00:40:18,319 aku tidak bisa menyakiti ratuku yang manis dan lembut, 527 00:40:18,960 --> 00:40:20,690 Kami putus. 528 00:40:23,759 --> 00:40:24,759 Sungguhpun begitu, 529 00:40:26,069 --> 00:40:27,569 kerana cinta dan bimbang, 530 00:40:29,500 --> 00:40:31,299 awak datang jumpa saya di sini. 531 00:40:32,040 --> 00:40:34,310 Tidak benar bahawa tiada apa-apa antara kita. 532 00:40:35,009 --> 00:40:36,179 Adakah saya salah? 533 00:40:37,710 --> 00:40:39,210 Jawab saya sekarang. 534 00:40:43,350 --> 00:40:45,349 Kalau nak tahu betul atau tidak, 535 00:40:45,350 --> 00:40:46,889 cuba pulihkan ingatan anda. 536 00:40:47,589 --> 00:40:49,829 Kamu tidak boleh tinggal di sini sementara Putera Yoong 537 00:40:49,860 --> 00:40:51,488 mengurus negara ini. 538 00:40:51,489 --> 00:40:52,529 Beraninya awak. 539 00:40:53,060 --> 00:40:54,960 Awak tak percayakan abang saya? 540 00:40:55,860 --> 00:40:57,429 Dia seorang lelaki yang baik. 541 00:40:59,699 --> 00:41:02,029 Saya mahu awak pergi sebaik sahaja matahari terbit. 542 00:41:03,239 --> 00:41:04,500 saya tidak mahu 543 00:41:06,509 --> 00:41:08,210 tertipu dengan rancangan anda. 544 00:41:33,830 --> 00:41:35,429 Mengapa saya berkata demikian? 545 00:42:09,900 --> 00:42:11,600 Sangat manis. 546 00:42:11,799 --> 00:42:13,969 Putera Sajo Yoong tiba. 547 00:42:17,909 --> 00:42:20,710 Ibu putera datang berjumpa ibunya. 548 00:42:21,279 --> 00:42:22,619 Duduklah. 549 00:42:22,850 --> 00:42:24,019 Ayuh. 550 00:42:24,020 --> 00:42:25,679 Di manakah Pal Chun? 551 00:42:28,589 --> 00:42:29,659 Ibu tidak tahu. 552 00:42:31,759 --> 00:42:33,060 Ibu bersumpah. 553 00:42:33,190 --> 00:42:35,289 Ibu melarangnya daripada menghalangi kamu 554 00:42:35,290 --> 00:42:37,360 dan pergi jauh ke tempat seperti Jinhoe. 555 00:42:38,100 --> 00:42:40,770 Dia menggigit jarinya untuk menulis surat sumpah. 556 00:42:40,830 --> 00:42:43,069 Pastikan dia tidak pernah datang ke sini lagi. 557 00:42:43,369 --> 00:42:45,500 jangan risau. Bapa anda... 558 00:42:48,339 --> 00:42:50,309 Dia tahu apa yang terbaik untuk anaknya. 559 00:42:50,310 --> 00:42:51,940 Siapa kata kami ada kaitan? 560 00:42:52,380 --> 00:42:54,310 Jika ibu berkata lagi, 561 00:42:54,509 --> 00:42:55,879 Saya akan meracuni ibu... 562 00:42:55,880 --> 00:42:57,420 Baik. 563 00:42:57,619 --> 00:42:59,118 Makanlah persik ini. 564 00:42:59,119 --> 00:43:00,650 Ini sangat manis. 565 00:43:01,290 --> 00:43:02,319 Tidak, terima kasih. 566 00:43:04,460 --> 00:43:06,929 Ibu membeli timbunan untuk menggembirakan Ratu. 567 00:43:07,130 --> 00:43:08,928 Dia berpura-pura makan di hadapan ibu, 568 00:43:08,929 --> 00:43:10,560 tetapi kemudian dia membuangnya. 569 00:43:11,600 --> 00:43:14,199 Tahun lepas, dia makan pic tanpa henti. 570 00:43:14,330 --> 00:43:15,569 Ada apa dengannya sekarang? 571 00:43:17,440 --> 00:43:18,940 Mengapa anda berkata ini sekarang? 572 00:43:19,069 --> 00:43:20,110 Apa? 573 00:43:22,940 --> 00:43:25,079 Ibu tahu betapa sibuknya kamu. 574 00:43:25,080 --> 00:43:27,080 Macam mana mak boleh ajak makan pic? 575 00:43:27,850 --> 00:43:28,880 Tuan. 576 00:43:42,799 --> 00:43:44,900 Geum Hwa, dasar curang. 577 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 Belilah itu 578 00:43:59,480 --> 00:44:00,879 Ha Rang, awak datang juga? 579 00:44:01,149 --> 00:44:02,279 Saya rindu awak. 580 00:44:04,350 --> 00:44:06,089 Kami memeriksa utara dan timur. 581 00:44:06,219 --> 00:44:07,819 Terdapat beberapa perangkap. 582 00:44:08,649 --> 00:44:10,249 Pembunuh itu juga menyediakan serangan hendap. 583 00:44:11,759 --> 00:44:13,890 Nasib baik gunung tidak terlalu berbatu. 584 00:44:17,359 --> 00:44:20,029 Peta kampung dengan papan tanda tempat yang perlu anda perhatikan. 585 00:44:20,600 --> 00:44:21,700 Saya sendiri menandakannya. 586 00:44:22,169 --> 00:44:23,239 Terima kasih. 587 00:44:24,600 --> 00:44:25,910 Terima kasih, Tuan Yang. 588 00:44:26,509 --> 00:44:28,169 Saya membantu kerana anda bertanya, 589 00:44:28,939 --> 00:44:30,509 tetapi anda tidak boleh berada di sini selama-lamanya. 590 00:44:32,609 --> 00:44:33,710 Maafkan saya. 591 00:44:34,080 --> 00:44:35,950 Saya ingin membantu setakat yang saya mampu. 592 00:44:47,629 --> 00:44:50,600 Yang Berhormat. Awak kata awak akan baca. 593 00:44:51,730 --> 00:44:54,169 Saya mengumpul tumbuhan untuk membuat pewarna. 594 00:44:56,439 --> 00:44:57,569 Ini cantik. 595 00:45:00,009 --> 00:45:01,040 Bunga Aster? 596 00:45:01,469 --> 00:45:03,180 Kamu pergi ke lembah barat? 597 00:45:04,080 --> 00:45:07,350 Pernahkah anda melihat seluruh gunung? 598 00:45:07,850 --> 00:45:11,080 Aku keluar untuk mengambil herba dan sayuran. 599 00:45:24,359 --> 00:45:27,200 Saya bercakap terlalu kasar semalam. 600 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Maafkan saya. 601 00:45:30,600 --> 00:45:33,509 Bilik awak kosong dan saya fikir awak sudah tiada. 602 00:45:34,040 --> 00:45:35,210 Sebab saya suruh awak. 603 00:45:36,140 --> 00:45:39,250 Bagaimana saya boleh pergi apabila anda membuat saya pakaian? 604 00:45:39,680 --> 00:45:41,350 Saya kena bayar awak dulu. 605 00:45:42,980 --> 00:45:44,919 Ia sangat sesuai dengan anda. 606 00:45:46,149 --> 00:45:47,250 Awak sukakannya? 607 00:45:48,149 --> 00:45:51,819 Ya. Kamu membuatkanku sesuatu yang sangat praktis. 608 00:45:54,129 --> 00:45:56,100 Saya boleh menggerakkan bahu saya dengan bebas. 609 00:45:58,700 --> 00:46:01,399 Setiap kali saya bergerak, ia koyak dan koyak. 610 00:46:01,529 --> 00:46:03,739 Bahagian bawah skirt mestilah lebih lebar. 611 00:46:05,169 --> 00:46:06,339 jangan risau. 612 00:46:07,009 --> 00:46:08,870 Saya tidak akan pergi walaupun awak memaksa saya. 613 00:46:10,810 --> 00:46:11,939 Terima kasih. 614 00:46:19,719 --> 00:46:22,858 Tolong datang kemari. Makan tengah hari anda sudah siap. 615 00:46:22,859 --> 00:46:25,419 Sudah tentu, Kasim Neung. Saya akan basuh pinggan. 616 00:46:48,250 --> 00:46:50,449 Pakaian ini mungkin tidak begitu berfungsi, 617 00:46:50,450 --> 00:46:51,580 tapi cantik. 618 00:46:51,850 --> 00:46:54,319 Jika anda memaafkan saya, sila gunakannya. 619 00:47:24,779 --> 00:47:27,749 Saya berada di istana gundik di Gunung Seowang untuk mengiringi awak. 620 00:47:27,750 --> 00:47:29,620 Awak tak lupa janji kita kan? 621 00:47:30,160 --> 00:47:31,189 Saya akan tunggu kamu. 622 00:47:35,529 --> 00:47:36,628 Putera Ga Ron telah kembali 623 00:47:36,629 --> 00:47:38,730 ke istana selir di Gunung Seowang. 624 00:47:38,899 --> 00:47:40,000 Hwang Ga Ron? 625 00:47:40,629 --> 00:47:41,629 Kenapa? 626 00:47:42,000 --> 00:47:43,899 Dia datang untuk mengawal Gye Ra. 627 00:47:44,569 --> 00:47:45,700 Untuk mengahwininya. 628 00:47:46,140 --> 00:47:48,469 Untuk berkahwin dengannya? Bajingan itu, Tan Ya... 629 00:47:49,580 --> 00:47:50,580 Tan Ya? 630 00:47:51,040 --> 00:47:52,850 Maksud anda bomoh dari Jinhoe? 631 00:47:53,480 --> 00:47:54,609 Apakah ini? 632 00:47:57,549 --> 00:47:58,620 Aku bertanya kepadamu. 633 00:48:02,189 --> 00:48:05,589 ya. Tan Ya ialah Putera Ga Ron. 634 00:48:06,560 --> 00:48:09,500 Raja Jinhoe mengambilnya sebagai anak angkatnya. 635 00:48:09,960 --> 00:48:12,770 Jadi, bahkan bedebah itu jatuh cinta kepada Yeon Wol? 636 00:48:13,430 --> 00:48:16,270 Bajingan itu, Tan Ya. Beraninya dia menipu saya. 637 00:48:18,500 --> 00:48:19,968 Dia pasti telah memberikan penawar kepadanya 638 00:48:19,969 --> 00:48:22,338 sebagai pertukaran untuk persetujuannya untuk mengahwininya. 639 00:48:22,339 --> 00:48:23,379 Kalau macam itu, 640 00:48:23,779 --> 00:48:25,608 Tan Ya mungkin boleh memulihkan ingatan Sajo Hyun. 641 00:48:25,609 --> 00:48:26,649 Adakah benar? 642 00:48:27,850 --> 00:48:29,750 Tan Ya tidak akan dapat melakukannya. 643 00:48:30,219 --> 00:48:32,919 Dia hanya ahli dalam jimat. 644 00:48:33,419 --> 00:48:36,419 Anda juga meletakkan azimat yang anda beli daripadanya 645 00:48:36,589 --> 00:48:38,989 di dahi saya. Ingat tak? 646 00:48:39,759 --> 00:48:41,529 Gye Ra akan segera bertindak. 647 00:48:42,089 --> 00:48:43,460 Kalau macam tu, saya akan tahu nanti 648 00:48:44,259 --> 00:48:46,129 adakah ingatan Sajo Hyun kembali 649 00:48:47,200 --> 00:48:50,140 atau sama ada Ak Hee benar-benar hilang. 650 00:48:55,069 --> 00:48:57,779 Saya ingin bertemu muka dengan Tuanku. 651 00:49:01,950 --> 00:49:02,950 Masuklah. 652 00:49:17,359 --> 00:49:18,660 Bagaimana rupa saya? 653 00:49:31,140 --> 00:49:33,009 Adakah itu bermakna anda memaafkan saya? 654 00:49:34,379 --> 00:49:36,180 Saya tidak pernah membenci awak. 655 00:49:36,649 --> 00:49:39,390 Maksud saya, awak tidak perlukan pengampunan saya. 656 00:49:43,390 --> 00:49:44,390 macam ni... 657 00:49:57,739 --> 00:49:59,270 Saya ada satu permintaan. 658 00:50:02,469 --> 00:50:03,540 Apa itu? 659 00:50:06,149 --> 00:50:09,819 Bolehkah saya memeluk Tuanku? 660 00:50:12,379 --> 00:50:15,048 Saya faham awak mesti rasa bersalah terhadap Permaisuri. 661 00:50:15,049 --> 00:50:17,989 Tapi masih. Saya mahu dipeluk oleh awak. 662 00:50:18,520 --> 00:50:20,489 Hanya sekali ini, saya ingin... 663 00:50:36,739 --> 00:50:37,859 Tolong peluk saya lebih erat. 664 00:50:49,250 --> 00:50:50,419 Encik Ak Hee. Saya ni. 665 00:50:51,219 --> 00:50:53,699 Tolong bawa saya ke bilik dalam fikiran awak seperti dulu. 666 00:50:54,330 --> 00:50:55,330 Encik Ak Hee. 667 00:50:56,460 --> 00:50:57,500 Encik Ak Hee! 668 00:51:09,410 --> 00:51:10,439 Encik Ak Hee. 669 00:51:10,910 --> 00:51:12,410 Di mana awak, Encik Ak Hee? 670 00:51:14,680 --> 00:51:15,710 Encik Ak Hee. 671 00:51:16,379 --> 00:51:18,149 Tolong panggil nama saya. 672 00:51:33,029 --> 00:51:34,069 Yang Mulia. 673 00:51:36,399 --> 00:51:38,969 Awak cukup kuat. 674 00:51:39,609 --> 00:51:41,439 Saya fikir awak akan patahkan tulang saya. 675 00:52:29,460 --> 00:52:30,560 Saya minta maaf, Yang Mulia. 676 00:52:31,319 --> 00:52:33,259 Saya ingin membantu anda memulihkan ingatan anda. 677 00:52:52,910 --> 00:52:54,750 Kesedihan yang baik. Apakah ini? 678 00:53:00,219 --> 00:53:01,989 Apa itu? kenapa? 679 00:53:04,219 --> 00:53:05,259 Lihat ini. 680 00:53:16,299 --> 00:53:17,370 Yang Mulia. 681 00:53:17,799 --> 00:53:19,599 Maaf kerana tidak mengucapkan selamat tinggal secara langsung. 682 00:53:20,969 --> 00:53:22,710 Saya akan tinggalkan pakaian yang cantik ini. 683 00:53:23,140 --> 00:53:24,180 Saya tidak layak 684 00:53:24,640 --> 00:53:26,710 memakai pakaian yang cantik ini. 685 00:53:27,609 --> 00:53:28,609 Satu perkara lagi. 686 00:53:29,750 --> 00:53:31,548 Saya telah menandakan tempat yang anda patut berhati-hati 687 00:53:31,549 --> 00:53:33,850 sambil meneroka gunung dan kampung. 688 00:53:34,819 --> 00:53:37,759 Anda mesti sentiasa berwaspada dan berhati-hati. 689 00:53:38,620 --> 00:53:41,330 Alangkah baiknya jika Kasim Neung sentiasa menemani awak. 690 00:53:41,890 --> 00:53:43,160 Dia meneroka 691 00:53:43,529 --> 00:53:45,399 gunung cukup kerap untuk menuai sayur-sayuran. 692 00:53:45,730 --> 00:53:48,230 Tetapi dia melakukan itu untuk melukis peta ini. Kesedihan yang baik. 693 00:53:49,200 --> 00:53:51,299 - Kasim Neung. - Ya, Yang Mulia. 694 00:53:52,500 --> 00:53:54,770 Adakah saya dalam bahaya sekarang? 695 00:53:56,069 --> 00:53:58,410 Adakah seseorang yang ingin membunuh saya? 696 00:54:04,549 --> 00:54:05,549 Kasim Neung. 697 00:54:08,049 --> 00:54:12,160 Saya layak mati, Tuanku. 698 00:54:13,830 --> 00:54:15,589 Adakah anda tahu mengapa Yeon Wol pergi? 699 00:54:17,230 --> 00:54:18,859 Saya tidak tahu mengapa. 700 00:54:19,399 --> 00:54:21,639 Dia tidak memberitahu saya terlebih dahulu bahawa dia akan pergi. 701 00:54:23,839 --> 00:54:24,899 Mungkin 702 00:54:30,609 --> 00:54:32,040 inilah sebabnya. 703 00:54:38,120 --> 00:54:39,480 Apakah ini? 704 00:54:42,589 --> 00:54:44,259 Adakah sesiapa tahu apa-apa tentang Yeon Wol? 705 00:54:44,989 --> 00:54:46,960 Jika ada, keluar. Saya perlu bercakap dengan awak. 706 00:54:47,390 --> 00:54:49,730 Saya nampak awak jumpa Yeon Wol! 707 00:54:54,129 --> 00:54:55,830 Kami memeriksa utara dan timur. 708 00:54:56,100 --> 00:54:57,770 Terdapat beberapa perangkap. 709 00:54:58,939 --> 00:55:02,370 Bolehkah saya mempercayai wanita itu? 710 00:55:04,839 --> 00:55:06,750 Saya tidak pasti. Tetapi 711 00:55:07,850 --> 00:55:10,779 Saya mahu mempercayainya. Jadi, saya akan percaya. 712 00:55:14,589 --> 00:55:15,589 Tunjukkan diri anda. 713 00:55:45,779 --> 00:55:46,850 Yang Mulia. 714 00:55:52,120 --> 00:55:53,189 Anda benar-benar datang. 715 00:55:53,359 --> 00:55:54,960 Saya janji saya akan datang. Betul betul? 716 00:55:55,230 --> 00:55:56,859 Anda seorang wanita yang keren. 717 00:55:57,730 --> 00:55:59,610 Kalau begitu, mari kita atur suasananya dahulu. 718 00:56:00,100 --> 00:56:02,798 dengar. Saya mahukan minuman dan makanan. 719 00:56:02,799 --> 00:56:03,799 Tunggu. 720 00:56:04,439 --> 00:56:05,700 Ini adalah syarat janji saya. 721 00:56:06,100 --> 00:56:07,668 Saya berjanji akan berkahwin dengan awak 722 00:56:07,669 --> 00:56:09,439 jika Yang Mulia pulih sepenuhnya. 723 00:56:09,779 --> 00:56:12,980 Namun baginda belum pulih sepenuhnya, 724 00:56:13,109 --> 00:56:14,950 Jadi, kita kena kaji semula janji kita. 725 00:56:15,379 --> 00:56:17,080 Dia belum sepenuhnya pulih? 726 00:56:17,180 --> 00:56:18,520 Dia tidak lumpuh lagi, 727 00:56:21,189 --> 00:56:22,750 tetapi dia menghadapi masalah lain. 728 00:56:24,219 --> 00:56:25,390 Kerana itu, 729 00:56:27,529 --> 00:56:28,660 Saya tak boleh kahwin dengan awak. 730 00:56:32,759 --> 00:56:34,879 Awak fikir saya akan biarkan awak pergi tanpa cedera? 731 00:56:35,069 --> 00:56:37,739 Apa sahaja yang kamu katakan. Saya datang bersedia. 732 00:56:38,669 --> 00:56:39,710 Kalau macam itu, 733 00:56:41,439 --> 00:56:42,639 dengan keris ini yang kau berikan kepadaku, 734 00:56:46,810 --> 00:56:47,950 bolehkah aku membunuhmu? 735 00:56:49,549 --> 00:56:50,580 Bunuh saya. 736 00:56:51,950 --> 00:56:54,319 Awak lebih rela mati daripada kahwin dengan saya? 737 00:56:56,689 --> 00:56:57,890 saya tersinggung. 738 00:56:59,219 --> 00:57:01,059 Saya tidak mahu tangan saya kotor dengan darah. 739 00:57:01,359 --> 00:57:03,060 Saya akan heret awak ke Jinhoe 740 00:57:03,960 --> 00:57:05,330 dan membuat anda menderita selama-lamanya. 741 00:57:06,160 --> 00:57:07,230 Penjaga! 742 00:57:07,899 --> 00:57:09,430 Kurung dia di gudang. 743 00:57:18,109 --> 00:57:19,109 Yang Mulia. 744 00:57:19,410 --> 00:57:21,279 Kita bertemu lagi, Putera Ga Ron. 745 00:57:22,450 --> 00:57:23,450 Daripada. 746 00:57:24,520 --> 00:57:26,319 Awak tak nampak pucat lagi. 747 00:57:26,649 --> 00:57:28,489 Anda pasti telah sembuh daripada penyakit ini. 748 00:57:29,350 --> 00:57:31,289 Saya gembira tahu 749 00:57:31,290 --> 00:57:33,210 bahawa kerja keras doktor diraja telah membuahkan hasil. 750 00:57:33,890 --> 00:57:35,189 Saya sangat bersyukur. 751 00:57:37,330 --> 00:57:40,069 Saya dengar awak nak kahwin dengan perempuan ni? 752 00:57:46,739 --> 00:57:48,310 Daripada ubat ini. 753 00:57:49,469 --> 00:57:50,480 Walau bagaimanapun, 754 00:57:51,140 --> 00:57:53,080 Ubat ini tidak berkesan untuk saya. 755 00:57:53,810 --> 00:57:55,509 Tetapi anda tidak lumpuh lagi. 756 00:57:56,250 --> 00:57:59,850 Anda akan menegaskan anda pulih secara semula jadi tanpa melakukan apa-apa? 757 00:58:00,919 --> 00:58:02,290 Kami mencabut keris itu. 758 00:58:03,919 --> 00:58:05,989 Awak Tan Ya, bomoh. 759 00:58:06,730 --> 00:58:09,799 Oleh itu, anda pasti tahu semua tentang keris. 760 00:58:10,859 --> 00:58:12,399 Chung Ta, tikus licik ini. 761 00:58:13,399 --> 00:58:14,399 Mari pergi. 762 00:58:14,930 --> 00:58:16,000 Tinggalkan dia 763 00:58:16,870 --> 00:58:17,939 dengan saya. 764 00:58:21,969 --> 00:58:23,729 Sama ada anda sembuh kerana ubat atau tidak, 765 00:58:24,580 --> 00:58:26,080 kami berjanji. 766 00:58:26,710 --> 00:58:28,909 Pangeran Ga Ron, kamu tahu betul 767 00:58:28,910 --> 00:58:31,020 bahawa janji-janji tersebut tidak boleh dibenarkan. 768 00:58:31,850 --> 00:58:34,319 Dia wanita saya. Putera Jinhoe 769 00:58:34,589 --> 00:58:36,049 berani mengimpikannya? 770 00:58:40,629 --> 00:58:42,529 Yang Mulia. Berhenti! 771 00:58:50,040 --> 00:58:52,270 Ingatan Baginda sudah kembali? 772 00:58:52,469 --> 00:58:53,709 Adakah ingatan anda benar-benar kembali? 773 00:58:53,710 --> 00:58:55,439 Mengapa anda membuat janji terburu-buru? 774 00:58:55,810 --> 00:58:57,839 Kenapa awak datang ke sini? awak tak takut ke? 775 00:58:58,439 --> 00:59:00,439 Kenapa awak tinggalkan saya tanpa kata? 776 00:59:01,279 --> 00:59:02,480 Apa gunanya 777 00:59:03,009 --> 00:59:05,049 ingatan saya kembali jika awak pergi? 778 00:59:05,980 --> 00:59:07,189 Tiada makna 779 00:59:07,689 --> 00:59:09,689 menguasai seluruh dunia selagi duduk di takhta, 780 00:59:10,790 --> 00:59:12,390 jika anda tiada di sana. 781 00:59:16,830 --> 00:59:17,930 hanya saya 782 00:59:19,230 --> 00:59:20,899 ingin menyelamatkan Baginda. 783 00:59:21,930 --> 00:59:24,270 Perkara lain tidak penting bagi saya. 784 00:59:24,540 --> 00:59:25,799 Saya hanya memikirkan tentang Baginda 785 00:59:30,580 --> 00:59:31,640 Kamu bodoh. 786 00:59:34,750 --> 00:59:36,080 Kenapa awak begitu bodoh? 787 00:59:44,060 --> 00:59:46,960 Saya lega ingatan awak telah kembali. 788 00:59:50,060 --> 00:59:51,060 Ingatan saya 789 00:59:53,770 --> 00:59:55,000 belum balik lagi. 790 01:00:03,739 --> 01:00:04,739 Walau bagaimanapun, 791 01:00:05,580 --> 01:00:06,680 Saya dapat merasakannya. 792 01:00:07,750 --> 01:00:09,609 Betapa saya sayangkan awak 793 01:00:10,879 --> 01:00:13,049 dan betapa berharganya awak bagi saya. 794 01:00:15,419 --> 01:00:16,419 Yang Mulia. 795 01:00:17,960 --> 01:00:20,989 Jadi, saya datang untuk menyelamatkan awak sendiri 796 01:00:23,359 --> 01:00:25,000 dan berjanji akan membantu seseorang. 797 01:00:27,029 --> 01:00:28,029 Apakah jenis bantuan? 798 01:00:34,540 --> 01:00:37,710 Saya diberitahu anda telah melihat ini. 799 01:00:48,890 --> 01:00:49,919 Jadi, 800 01:00:51,319 --> 01:00:52,460 jangan terkejut. 801 01:00:58,259 --> 01:00:59,359 saya sedia. 802 01:01:00,469 --> 01:01:02,870 Jangan beritahu saya... Tuanku. 803 01:01:37,000 --> 01:01:38,040 Yang Mulia. 804 01:01:54,049 --> 01:01:55,120 Belilah itu 805 01:02:10,739 --> 01:02:12,899 Saya rindu awak, Gye Ra. 806 01:02:18,710 --> 01:02:19,779 Encik Ak Hee? 807 01:02:49,109 --> 01:02:51,509 "'Be the Wind' oleh Kim Jae Hwan telah rilis!" 808 01:02:52,210 --> 01:02:57,120 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 809 01:02:57,279 --> 01:02:59,878 Kerana saya hampir mati, 810 01:02:59,879 --> 01:03:01,049 Saya tahu pasti. 811 01:03:01,450 --> 01:03:03,250 Saya tak nak lepaskan awak. 812 01:03:03,560 --> 01:03:04,560 Pergi Beli! 813 01:03:05,089 --> 01:03:07,829 - Anda boleh menjadikannya milik anda. - Pada hari anda menyerahkan takhta, 814 01:03:07,830 --> 01:03:10,430 Chung Ta akan melakukan ritual pengurungan pada Sajo Hyun. 815 01:03:10,600 --> 01:03:11,660 Apa sebenarnya 816 01:03:12,259 --> 01:03:14,298 anak Yang Mulia? 817 01:03:14,299 --> 01:03:15,500 Beraninya awak. 818 01:03:15,799 --> 01:03:16,838 Maafkan saya. 819 01:03:16,839 --> 01:03:19,798 Kerana mencintai awak sebanyak ini walaupun saya berkahwin dengan permaisuri saya. 820 01:03:19,799 --> 01:03:22,168 Baginda hanya menyayangi Cik Yeon Wol. 821 01:03:22,169 --> 01:03:24,180 Jangan biarkan Ratu dan Sajo Yoong menipumu. 822 01:03:24,980 --> 01:03:25,980 Tuan Yang!